1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,564 --> 00:00:24,984
SUA BEATRIZ

4
00:01:40,852 --> 00:01:44,604
BASEADO NO LIVRO "A REDENÇÃO DE GABRIEL",
DE SYLVAIN REYNARD

5
00:02:05,542 --> 00:02:08,587
PARTE UM

6
00:03:07,521 --> 00:03:08,773
Venha.

7
00:03:08,856 --> 00:03:11,525
Não terminei minha palestra.

8
00:03:21,119 --> 00:03:23,245
Você vai ter muito tempo para terminar.

9
00:03:25,664 --> 00:03:27,083
Traga o cobertor.

10
00:03:29,584 --> 00:03:32,546
Por que você quer visitar
o pomar no escuro?

11
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
Quero ver sua pele nua

12
00:03:41,139 --> 00:03:43,432
brilhando sob o luar.

13
00:03:59,322 --> 00:04:03,161
Acho que Guido da Montefeltro
pode esperar.

14
00:04:28,643 --> 00:04:31,105
Você já fez amor em um pomar?

15
00:04:33,149 --> 00:04:35,943
Então que bom que sou o primeiro.

16
00:04:36,027 --> 00:04:37,694
Você é o último, Gabriel.

17
00:04:38,737 --> 00:04:39,947
O único.

18
00:05:46,680 --> 00:05:48,975
E se alguém nos vir?

19
00:05:49,058 --> 00:05:50,809
Essa floresta é particular.

20
00:06:06,993 --> 00:06:09,245
Você é muito bom nisso.

21
00:06:21,299 --> 00:06:23,259
Não há ninguém aqui, só nós.

22
00:07:24,861 --> 00:07:29,241
"Ao nupcial aposento a vou guiando,
Corada,

23
00:07:29,325 --> 00:07:30,742
semelhante à manhã bela:

24
00:07:31,576 --> 00:07:35,705
Nessa hora inteiro
o Céu e os astros todos…"

25
00:07:38,000 --> 00:07:40,086
<i>Paraíso Perdido.</i>

26
00:07:42,587 --> 00:07:45,590
Neste lugar, só consigo pensar

27
00:07:45,674 --> 00:07:47,676
no paraíso encontrado.

28
00:07:49,095 --> 00:07:51,471
Foi aqui que descobri
a verdadeira beleza.

29
00:10:44,894 --> 00:10:46,896
Eu tenho algo para você.

30
00:11:00,702 --> 00:11:02,120
É lindo!

31
00:11:18,970 --> 00:11:21,307
Eu quero ter um filho com você.

32
00:11:21,390 --> 00:11:22,641
O quê?

33
00:11:23,392 --> 00:11:24,767
Tão cedo?

34
00:11:27,020 --> 00:11:30,148
Dante perdeu Beatriz
quando ela tinha 24 anos.

35
00:11:31,107 --> 00:11:32,610
Perder você seria…

36
00:11:33,444 --> 00:11:34,653
devastador.

37
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
Sem papos mórbidos.

38
00:11:38,031 --> 00:11:42,076
Não aqui, depois de termos celebrado
a vida e o amor.

39
00:11:57,468 --> 00:12:00,720
É cedo demais para um filho, Gabriel.

40
00:12:00,803 --> 00:12:02,681
Só estamos casados há 6 meses

41
00:12:02,764 --> 00:12:04,933
e eu quero terminar meu PhD.

42
00:12:06,685 --> 00:12:07,894
Certo.

43
00:12:08,853 --> 00:12:10,606
Mas quando voltarmos da Europa,

44
00:12:11,565 --> 00:12:13,400
quero conversar com meu médico.

45
00:12:14,276 --> 00:12:16,194
Fiz a vasectomia há tanto tempo,

46
00:12:16,278 --> 00:12:17,779
talvez não seja possível reverter.

47
00:12:19,365 --> 00:12:22,493
Há mais de um jeito
de termos uma família.

48
00:12:22,576 --> 00:12:23,826
Podemos adotar.

49
00:12:24,911 --> 00:12:27,038
Na hora certa.

50
00:12:27,121 --> 00:12:29,458
Podemos fazer tudo isso.

51
00:12:29,541 --> 00:12:30,875
Quando estiver pronta,

52
00:12:31,669 --> 00:12:32,961
vamos começar a tentar.

53
00:12:36,255 --> 00:12:39,593
É melhor praticarmos muito,
como preparação.

54
00:12:40,594 --> 00:12:41,928
Com certeza.

55
00:13:31,478 --> 00:13:32,730
EXAME EM ANDAMENTO

56
00:14:05,763 --> 00:14:07,263
Aí está você!

57
00:14:13,562 --> 00:14:16,607
- O que houve?
- Acordei bem cedo.

58
00:14:16,690 --> 00:14:19,818
Preciso arrumar os quartos
e limpar os banheiros.

59
00:14:19,901 --> 00:14:22,654
Depois ir ao mercado
e planejar as refeições, e…

60
00:14:24,615 --> 00:14:26,115
Nem me vesti ainda.

61
00:14:27,451 --> 00:14:29,202
Você não precisa fazer nada.

62
00:14:29,911 --> 00:14:31,747
Vou encontrar alguém para limpar a casa

63
00:14:31,830 --> 00:14:34,874
e passo no mercado
depois da minha corrida.

64
00:14:34,957 --> 00:14:36,959
Volte para a cama.

65
00:14:37,836 --> 00:14:39,921
Você precisa escrever sua palestra.

66
00:14:40,004 --> 00:14:42,633
Mas, primeiro, durma.
Uma mente cansada não funciona bem.

67
00:14:44,133 --> 00:14:45,343
Obrigada.

68
00:17:00,394 --> 00:17:02,981
- Olá.
- O que está lendo?

69
00:17:04,065 --> 00:17:06,150
"Relatos de um Peregrino Russo."

70
00:17:06,234 --> 00:17:07,945
- É bom?
- Muito.

71
00:17:08,027 --> 00:17:10,864
É sobre um russo ortodoxo

72
00:17:10,948 --> 00:17:13,992
que tenta aprender
o que significa rezar sem parar.

73
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
Você está rezando por algo?

74
00:17:17,871 --> 00:17:20,081
Por muitas coisas.

75
00:17:20,164 --> 00:17:23,376
Para ser um bom homem, um bom marido

76
00:17:23,459 --> 00:17:26,420
e, algum dia, um bom pai.

77
00:17:27,296 --> 00:17:31,425
Acho que cada um está
na sua própria jornada espiritual.

78
00:17:31,509 --> 00:17:34,680
Alguns já chegaram mais longe.

79
00:17:40,518 --> 00:17:42,353
Não é assim que vejo as coisas.

80
00:17:43,981 --> 00:17:47,985
Acho que vamos atrás de Deus
até ele nos capturar.

81
00:17:50,444 --> 00:17:52,823
Uma das coisas que mais admiro em você

82
00:17:52,906 --> 00:17:57,326
é sua compaixão pela fragilidade humana.

83
00:17:57,410 --> 00:18:00,789
Eu tenho meus vícios, Gabriel.

84
00:18:00,872 --> 00:18:02,373
Só estão escondidos.

85
00:18:03,291 --> 00:18:06,837
A casa está ótima. Obrigada.

86
00:18:06,920 --> 00:18:09,297
Consegui trabalhar bastante hoje.

87
00:18:09,380 --> 00:18:11,424
E obrigada por fazer o jantar.

88
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
Você não estava com fome
quando te levei a comida.

89
00:18:15,094 --> 00:18:18,015
Estou com um problema no meu artigo.

90
00:18:19,432 --> 00:18:21,727
- Posso ajudar?
- Não!

91
00:18:21,810 --> 00:18:25,856
As pessoas vão notar se parecer
que foi você que escreveu.

92
00:18:25,939 --> 00:18:28,357
Christa já está espalhando
boatos sobre nós.

93
00:18:28,441 --> 00:18:31,069
Christa está com inveja.

94
00:18:31,152 --> 00:18:33,446
Ela está regredindo na carreira.

95
00:18:35,239 --> 00:18:37,575
Você não me deixou ler seu texto.

96
00:18:37,659 --> 00:18:41,872
Bom, já falamos tanto sobre Guido
que sei o que você vai dizer.

97
00:18:43,539 --> 00:18:46,125
- Meu livro foi útil?
- Foi.

98
00:18:47,044 --> 00:18:49,755
Mas vou usar outra perspectiva.

99
00:18:50,797 --> 00:18:53,091
Deixo você ler amanhã.

100
00:18:54,258 --> 00:18:56,011
Estou preocupada com a sua opinião.

101
00:18:56,720 --> 00:19:00,015
Serei sincero, mas acolhedor. Prometo.

102
00:19:02,641 --> 00:19:06,772
Agora… Preciso que me leve
para cama e me anime.

103
00:19:09,231 --> 00:19:11,609
E o que eu faria para te animar?

104
00:19:12,193 --> 00:19:14,153
Faria eu esquecer dos meus problemas

105
00:19:14,236 --> 00:19:17,198
me provocando com seu corpo.

106
00:19:17,281 --> 00:19:19,450
E se eu não estiver pronto para a cama?

107
00:19:20,534 --> 00:19:23,955
Então vou pra cama sozinha.

108
00:19:24,039 --> 00:19:26,041
E vou me animar sozinha.

109
00:19:36,675 --> 00:19:39,261
- Não pode apresentar isso!
- Por que não?

110
00:19:39,345 --> 00:19:40,889
Está errada!

111
00:19:40,972 --> 00:19:44,225
São Francisco busca a alma
de Guido depois da sua morte.

112
00:19:44,308 --> 00:19:45,643
Você concordou comigo.

113
00:19:45,727 --> 00:19:47,186
Mudei de ideia.

114
00:19:47,269 --> 00:19:49,773
Eu te mandei uma ilustração da cena

115
00:19:49,856 --> 00:19:51,357
enquanto estávamos separados.

116
00:19:51,440 --> 00:19:54,861
Agora você vai dizer para centenas
de pessoas que isso nunca aconteceu?

117
00:19:54,945 --> 00:19:57,405
Se tivesse lido as notas de rodapé…

118
00:19:57,488 --> 00:20:00,282
Nenhuma das suas fontes chega tão longe.

119
00:20:00,366 --> 00:20:01,868
Você está só especulando.

120
00:20:02,160 --> 00:20:03,369
"Só"?

121
00:20:04,746 --> 00:20:06,748
A Professora Marinelli gostou
do meu artigo.

122
00:20:06,957 --> 00:20:10,085
- Ela pega leve com você.
- "Pega leve"?

123
00:20:10,168 --> 00:20:12,711
Então você acha
que a professora Picton me convidou

124
00:20:12,796 --> 00:20:15,631
para a conferência por pena?

125
00:20:15,714 --> 00:20:18,885
É claro que não. Mas não quero
que apresente a professores titulares

126
00:20:18,969 --> 00:20:20,762
uma interpretação ingênua.

127
00:20:21,096 --> 00:20:23,932
- Se tivesse lido meu livro, você…
- Eu li seu livro, professor.

128
00:20:24,015 --> 00:20:25,976
Ele apenas menciona
o texto que estou analisando.

129
00:20:26,059 --> 00:20:29,728
E você adota, ingenuamente,
a interpretação padrão.

130
00:20:29,813 --> 00:20:32,816
Eu nunca adoto nada ingenuamente.

131
00:20:35,861 --> 00:20:38,989
Não quer que eu tenha
minhas próprias ideias?

132
00:20:39,072 --> 00:20:41,867
Preciso repetir o que todo mundo já disse?

133
00:20:41,950 --> 00:20:43,742
Eu nunca disse isso.

134
00:20:43,827 --> 00:20:46,037
Mas minha experiência pode ajudá-la.

135
00:20:46,620 --> 00:20:47,873
Ah, pronto!

136
00:20:48,957 --> 00:20:50,624
Como assim, "pronto"?

137
00:20:51,542 --> 00:20:52,961
Como assim, "pronto"?

138
00:20:53,044 --> 00:20:55,839
Está bravo
porque vou discordar de você em público.

139
00:20:55,922 --> 00:20:57,715
- Que mentira!
- É mesmo?

140
00:20:57,799 --> 00:20:59,717
Então porque diz
para eu alterar meu artigo

141
00:20:59,801 --> 00:21:03,262
- para que fique alinhado com seu livro?
- Não quero que você passe…

142
00:21:05,473 --> 00:21:06,808
Como é?

143
00:21:10,603 --> 00:21:15,108
Se começar agora,
vai dar tempo de reescrever o artigo.

144
00:21:15,192 --> 00:21:16,734
Não posso alterar minha tese.

145
00:21:16,818 --> 00:21:19,695
Já publicaram o resumo
no site da conferência.

146
00:21:19,778 --> 00:21:21,405
Não é hora de ser teimosa.

147
00:21:21,489 --> 00:21:23,782
É, sim! É meu artigo.

148
00:21:23,867 --> 00:21:27,286
Julianne, escute! Me escute, por favor!

149
00:21:27,369 --> 00:21:29,288
- Pare, vamos conversar!
- Não sou sua aluna!

150
00:21:29,371 --> 00:21:31,457
- Droga, pare!
- Não grite comigo!

151
00:21:36,295 --> 00:21:40,258
Me desculpe. Vamos sentar e conversar.

152
00:21:40,884 --> 00:21:42,928
Não posso conversar com você agora

153
00:21:43,011 --> 00:21:45,679
sem dizer algo do qual vou me arrepender.

154
00:21:45,763 --> 00:21:48,183
Vou ficar longe de você o resto do dia.

155
00:21:50,268 --> 00:21:53,146
Rachel, Aaron e Richard estão chegando.
O que digo a eles?

156
00:21:53,230 --> 00:21:55,899
Diga que eu sou uma idiota. É óbvio!

157
00:21:55,982 --> 00:21:58,359
Julianne, me escute. Por favor.

158
00:22:01,112 --> 00:22:04,782
Tá bom! Nossa primeira briga
e você se tranca no banheiro.

159
00:22:04,866 --> 00:22:08,744
Minha primeira palestra
e você me diz que está uma merda!

160
00:22:43,696 --> 00:22:45,656
- Oi, pessoal!
- Oi!

161
00:22:45,739 --> 00:22:47,200
Oi!

162
00:22:48,076 --> 00:22:50,996
- Cadê a Julia?
- Escrevendo o artigo.

163
00:22:51,079 --> 00:22:55,541
- Jules! Desce logo aqui!
- Rachel, por favor!

164
00:22:57,793 --> 00:22:59,474
Pai, você pode ficar no seu antigo quarto.

165
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
Vou ficar bem no quarto de hóspedes.

166
00:23:02,798 --> 00:23:04,466
Você e a Julia andaram brigando?

167
00:23:04,968 --> 00:23:08,762
Pode dizer oi quando subir.
Estou fazendo costelas pro jantar.

168
00:23:08,846 --> 00:23:10,598
Costelas? Fantástico.

169
00:23:11,807 --> 00:23:14,602
- Estão brigando.
- Brigando por quê?

170
00:23:14,685 --> 00:23:18,731
Sei lá. Julia reorganizou
a coleção de gravatas dele sem permissão?

171
00:23:25,071 --> 00:23:28,199
- Oi!
- Rach! Oi!

172
00:23:31,452 --> 00:23:35,497
E aí, o que houve entre você e o Gabriel?

173
00:23:35,581 --> 00:23:36,915
Há uma tensão nesta casa.

174
00:23:37,000 --> 00:23:40,086
E não precisa ser vidente para perceber.

175
00:23:42,546 --> 00:23:45,883
- Quer que eu vá bater nele?
- Não.

176
00:23:46,508 --> 00:23:49,845
Cometi o erro de deixá-lo ler
o artigo que estou escrevendo.

177
00:23:50,554 --> 00:23:51,805
Ele me disse que é horrível.

178
00:23:52,806 --> 00:23:54,309
Qual o problema dele?

179
00:23:54,392 --> 00:23:55,893
Eu teria jogado algo na cabeça dele.

180
00:23:56,269 --> 00:23:57,645
Eu pensei nisso,

181
00:23:57,728 --> 00:23:59,688
mas não queria limpar o sangue.

182
00:24:00,773 --> 00:24:03,068
Ele disse que quer ajudar.

183
00:24:03,151 --> 00:24:06,654
Não quero que ele minta.
Se o artigo está ruim, quero saber.

184
00:24:06,737 --> 00:24:09,782
Ele devia saber como te ajudar
sem dizer que o artigo está horrível.

185
00:24:09,865 --> 00:24:11,284
Exatamente!

186
00:24:11,368 --> 00:24:12,968
Ele diz que quer ter uma família comigo,

187
00:24:13,036 --> 00:24:15,746
e daí age como um idiota paternalista.

188
00:24:15,829 --> 00:24:19,209
Calma aí! Ele quer ter filhos?

189
00:24:20,418 --> 00:24:21,710
Sim.

190
00:24:23,421 --> 00:24:24,922
Que maravilha!

191
00:24:25,340 --> 00:24:26,548
Quando vão começar a tentar?

192
00:24:26,632 --> 00:24:29,219
Só depois que eu me formar.

193
00:24:29,302 --> 00:24:33,681
Seria muito difícil terminar o PhD
e ter um filho ao mesmo tempo.

194
00:24:34,807 --> 00:24:36,351
Nós gostaríamos de ter filhos.

195
00:24:36,934 --> 00:24:38,727
- O que, agora?
- Talvez.

196
00:24:39,645 --> 00:24:43,149
Se aprendi algo com a morte da minha mãe,
é que a vida é incerta.

197
00:24:43,233 --> 00:24:47,695
Não quero esperar
e depois perder essa oportunidade.

198
00:24:47,778 --> 00:24:49,280
E se eu desenvolver um câncer?

199
00:24:54,202 --> 00:24:57,579
Ter filhos é um jeito
de acabar com essa atitude do Gabriel.

200
00:24:57,663 --> 00:24:59,124
Por quê?

201
00:24:59,207 --> 00:25:00,499
Está brincando?

202
00:25:00,582 --> 00:25:03,794
Ele vai implorar por ajuda quando ver
a fralda suja de um bebê!

203
00:25:08,006 --> 00:25:10,176
Ele já passou por muita coisa.

204
00:25:10,634 --> 00:25:14,012
Casado e falando em construir família?

205
00:25:14,555 --> 00:25:18,684
Quando meus pais o trouxeram para casa,
ele escondia comida no quarto.

206
00:25:18,767 --> 00:25:22,355
Ele nem desfez as malas.
Achava que o mandariam embora.

207
00:25:23,897 --> 00:25:25,442
Eu não sabia disso.

208
00:25:26,650 --> 00:25:27,860
É incrível.

209
00:25:29,653 --> 00:25:31,322
Aconselho conversar com ele.

210
00:25:32,573 --> 00:25:35,368
Mas não seria tão mal
deixá-lo sofrer um pouquinho.

211
00:25:36,244 --> 00:25:37,870
Faça-o dormir no sofá.

212
00:25:46,587 --> 00:25:48,964
Senhor, abençoe esta comida

213
00:25:49,047 --> 00:25:50,674
e nos abençoe, para O servirmos,

214
00:25:50,758 --> 00:25:55,763
e que nunca esqueçamos
das necessidades dos outros. Amém.

215
00:25:56,473 --> 00:25:58,308
- Comam.
- Obrigada, pai.

216
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Com licença.

217
00:27:13,924 --> 00:27:17,220
- Café?
- Sim, obrigado.

218
00:27:25,311 --> 00:27:29,106
Cara, engole isso e pede desculpas.

219
00:27:32,318 --> 00:27:34,487
Por que você assume que eu estou errado?

220
00:27:35,530 --> 00:27:37,365
Estatisticamente falando…

221
00:27:38,156 --> 00:27:39,576
Peça desculpas.

222
00:27:50,587 --> 00:27:52,213
<i>Et tu, Brute?</i>

223
00:27:52,297 --> 00:27:53,964
Não falei nada.

224
00:27:55,924 --> 00:28:00,012
Mas há uma razão
para casais experientes dizerem aos jovens

225
00:28:00,095 --> 00:28:02,515
para não irem dormir brigados.

226
00:28:02,599 --> 00:28:05,643
Não fui eu
que não quis conversar racionalmente.

227
00:28:05,726 --> 00:28:08,313
Ela não é irracional. Está magoada.

228
00:28:08,396 --> 00:28:11,732
E quando alguém magoa você,
é racional se afastar.

229
00:28:11,815 --> 00:28:13,734
Ainda mais considerando o histórico dela.

230
00:28:16,028 --> 00:28:17,614
Não quis magoá-la.

231
00:28:18,071 --> 00:28:20,157
Eu acredito.

232
00:28:20,241 --> 00:28:23,578
Mas também acredito
que você não briga de maneira justa.

233
00:28:26,664 --> 00:28:30,834
Meu conselho é:
seja gentil com sua esposa.

234
00:29:48,329 --> 00:29:51,081
<i>Me desculpe. Perdão.</i>

235
00:29:53,543 --> 00:29:55,043
<i>Por favor, me deixe entrar.</i>

236
00:30:09,517 --> 00:30:10,768
Oi.

237
00:30:17,400 --> 00:30:19,067
Me desculpe, Julianne.

238
00:30:22,572 --> 00:30:23,989
Você me magoou.

239
00:30:25,115 --> 00:30:26,199
Eu sei.

240
00:30:29,161 --> 00:30:30,413
Perdão.

241
00:30:38,128 --> 00:30:39,963
Eu li seu artigo de novo.

242
00:30:43,216 --> 00:30:45,218
Você se esqueceu de algo importante.

243
00:30:56,481 --> 00:30:57,774
Posso entrar?

244
00:31:24,049 --> 00:31:26,427
Ontem eu disse coisas
que não deveria ter dito.

245
00:31:29,012 --> 00:31:30,347
Obrigada.

246
00:31:36,061 --> 00:31:40,023
Tenho sugestões para melhorar seu artigo.

247
00:31:43,736 --> 00:31:46,614
Sei que sua independência é importante.

248
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Mas…

249
00:31:50,283 --> 00:31:53,454
Ficarei feliz em ajudar, se quiser.

250
00:31:54,831 --> 00:31:57,290
Quero ouvir seus conselhos,

251
00:31:58,125 --> 00:32:00,670
desde que não me diga o que pensar.

252
00:32:04,674 --> 00:32:06,299
Suas ideias são

253
00:32:07,844 --> 00:32:09,762
uma das várias coisas que amo em você.

254
00:32:12,598 --> 00:32:16,226
A história de Francisco arriscando
o inferno para salvar a alma de Guido

255
00:32:17,603 --> 00:32:22,315
representa o que tentei fazer
quando fiz minha confissão

256
00:32:23,693 --> 00:32:26,153
ao comitê disciplinar em Toronto.

257
00:32:29,281 --> 00:32:31,784
Eu reagi ao que entendi ser

258
00:32:32,910 --> 00:32:34,452
sua rejeição a essa história.

259
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
Nossa história.

260
00:32:38,666 --> 00:32:41,919
Eu nunca rejeitaria algo tão importante.

261
00:32:43,671 --> 00:32:46,924
Se a situação fosse ao contrário,

262
00:32:47,007 --> 00:32:50,260
eu teria descido
ao inferno para salvar você.

263
00:33:10,071 --> 00:33:11,532
Eu fui um canalha.

264
00:33:14,201 --> 00:33:15,368
Naquela época

265
00:33:17,120 --> 00:33:18,330
e agora.

266
00:33:24,002 --> 00:33:25,045
Posso?

267
00:34:04,919 --> 00:34:06,796
Não quis te machucar.

268
00:34:08,213 --> 00:34:09,422
Eu sei.

269
00:34:10,591 --> 00:34:12,050
Eu também peço desculpas.

270
00:34:41,747 --> 00:34:44,207
Eu não gosto de brigar com você.

271
00:34:45,583 --> 00:34:47,085
Eu também não.

272
00:34:50,006 --> 00:34:53,091
Não foi minha intenção discordar
de você no artigo.

273
00:34:53,174 --> 00:34:56,469
Só… aconteceu.

274
00:34:58,931 --> 00:35:00,181
Venha aqui.

275
00:35:08,024 --> 00:35:11,610
Prometo não ser um canalha egoísta

276
00:35:12,360 --> 00:35:16,741
se você prometer não se trancar
no banheiro para fugir de mim.

277
00:35:17,867 --> 00:35:21,494
Eu prometo não me trancar no banheiro

278
00:35:21,578 --> 00:35:23,621
se você me der espaço.

279
00:35:24,957 --> 00:35:28,002
Podemos dar um tempo durante uma briga,

280
00:35:29,086 --> 00:35:32,006
mas se prometermos conversar depois.

281
00:35:32,089 --> 00:35:33,214
Combinado.

282
00:35:40,180 --> 00:35:43,183
Seu artigo me fez mudar de ideia.

283
00:35:43,266 --> 00:35:44,517
É ótimo.

284
00:35:46,103 --> 00:35:48,188
- O quê?
- Isso mesmo.

285
00:35:49,230 --> 00:35:53,485
Mas eu tenho algumas sugestões
para reforçar a última parte.

286
00:35:53,568 --> 00:35:54,652
Não me convenceu muito ali.

287
00:35:55,570 --> 00:35:57,948
Eu gostaria de umas dicas.

288
00:35:58,032 --> 00:35:59,784
Te darei os créditos nas notas de rodapé.

289
00:35:59,867 --> 00:36:02,995
Eu ficaria honrado em aparecer
nas suas notas de rodapé.

290
00:36:03,079 --> 00:36:04,245
Obrigada.

291
00:36:05,081 --> 00:36:08,625
É difícil pesquisar
na mesma área que você.

292
00:36:08,709 --> 00:36:10,795
Não estamos competindo.

293
00:36:11,461 --> 00:36:15,548
Estou orgulhoso
por você bancar suas convicções.

294
00:36:16,591 --> 00:36:19,011
Quando defender sua tese em Oxford,

295
00:36:19,095 --> 00:36:22,765
estarei na primeira fila pensando:
"Essa é minha mulher".

296
00:36:23,556 --> 00:36:26,936
É um sonho sendo realizado,
ouvir você dizer isso.

297
00:36:27,019 --> 00:36:28,436
Então continuarei dizendo.

298
00:37:02,930 --> 00:37:05,682
Tem algo no ar, e não é o cheiro da torta.

299
00:37:05,766 --> 00:37:07,768
O café está pronto
e a torta está esfriando.

300
00:37:07,852 --> 00:37:09,770
O que houve?

301
00:37:09,854 --> 00:37:11,312
Só estávamos fazendo café.

302
00:37:11,396 --> 00:37:13,107
Ah, sim, com certeza.

303
00:37:14,274 --> 00:37:15,776
Vou deixar vocês à vontade.

304
00:37:18,821 --> 00:37:20,990
Então, o que rolou?

305
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
- E não me diga que usaram o balcão.
- Frio demais.

306
00:37:30,290 --> 00:37:31,959
Como está a vida de casada, Tammy?

307
00:37:33,794 --> 00:37:36,671
- Nunca achei que fosse acontecer.
- Por que não?

308
00:37:37,006 --> 00:37:39,175
Antes do Scott, eu morava com alguém.

309
00:37:39,257 --> 00:37:41,759
Nós conversamos sobre casamento,

310
00:37:42,469 --> 00:37:44,345
aí eu engravidei

311
00:37:44,429 --> 00:37:47,432
e ele decidiu que não estava pronto.

312
00:37:47,975 --> 00:37:51,020
- Que babaca.
- Sinto muito.

313
00:37:51,103 --> 00:37:54,689
Eu nunca perdoarei o Eric
por abdicar dos direitos parentais.

314
00:37:54,772 --> 00:37:56,942
Porque Quinn nunca conhecerá o pai.

315
00:37:57,818 --> 00:37:59,569
Doadores de esperma não são pais.

316
00:37:59,652 --> 00:38:04,407
Richard não contribuiu na genética
do Gabriel, mas é pai dele.

317
00:38:04,491 --> 00:38:05,910
O Gabriel é tão legal.

318
00:38:05,993 --> 00:38:08,286
Até quando Quinn arruinou o terno dele.

319
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
Devia ter visto ele
antes de ele conhecer a Julia.

320
00:38:10,455 --> 00:38:12,624
Ele teria dado a conta
da lavanderia para Quinn.

321
00:38:13,458 --> 00:38:15,418
Nem consigo imaginar.

322
00:38:16,045 --> 00:38:18,088
Ele é maravilhoso com Quinn.

323
00:38:19,380 --> 00:38:21,633
Acho que é hora de dormir.

324
00:38:21,716 --> 00:38:24,011
- Ei, fofinho!
- Olha a mamãe!

325
00:38:24,094 --> 00:38:27,430
Eu sei. Certo.

326
00:38:27,514 --> 00:38:30,517
Diga boa-noite. Tchauzinho!

327
00:38:32,435 --> 00:38:35,022
Melhor eu levar
a sobremesa para os homens.

328
00:38:36,190 --> 00:38:39,109
Podemos conversar um pouco, querida?

329
00:38:39,193 --> 00:38:40,318
Claro.

330
00:38:43,072 --> 00:38:46,783
Tenho passado muito tempo com o seu pai.

331
00:38:48,701 --> 00:38:49,954
Eu o amo

332
00:38:50,578 --> 00:38:52,957
e ele me ama.

333
00:38:53,331 --> 00:38:56,043
Estamos conversando sobre o futuro.

334
00:38:56,961 --> 00:38:59,255
Sobre oficializar as coisas.

335
00:38:59,922 --> 00:39:01,506
Isso é ótimo!

336
00:39:02,632 --> 00:39:04,969
Se você se casar com meu pai, estarei lá.

337
00:39:06,220 --> 00:39:08,264
Vai fazer mais do que isso.

338
00:39:08,346 --> 00:39:10,266
Vai ser uma das madrinhas!

339
00:39:13,851 --> 00:39:15,353
Que risos são esses?

340
00:39:15,436 --> 00:39:18,941
Diane estava me contando o quanto te ama.

341
00:39:19,024 --> 00:39:21,277
- É verdade?
- Você nem perguntou,

342
00:39:21,359 --> 00:39:24,571
mas tem minha benção.

343
00:39:24,654 --> 00:39:27,074
É verdade?

344
00:39:30,327 --> 00:39:31,828
Minhas meninas.

345
00:40:03,027 --> 00:40:04,236
Richard…

346
00:40:05,029 --> 00:40:08,157
Combinamos que você me chamaria de pai.

347
00:40:08,240 --> 00:40:10,783
É claro, pai.

348
00:40:13,620 --> 00:40:16,706
Você fica incomodado
por termos alterado as coisas?

349
00:40:16,789 --> 00:40:18,208
Dentro da casa.

350
00:40:19,960 --> 00:40:23,130
Grace iria gostar
do que você fez na cozinha.

351
00:40:28,302 --> 00:40:31,096
Sabe, às vezes quando estou
dentro da casa…

352
00:40:32,847 --> 00:40:35,225
juro que consigo ouvir a voz dela.

353
00:40:37,186 --> 00:40:39,812
Não a sinto quando estou na Filadélfia.

354
00:40:47,737 --> 00:40:50,366
- Aqui.
- Obrigada.

355
00:41:00,125 --> 00:41:02,086
Você gosta de morar na Filadélfia?

356
00:41:03,045 --> 00:41:07,091
Meu trabalho como pesquisador
não foi como o esperado.

357
00:41:08,133 --> 00:41:09,176
Acho que vou me aposentar.

358
00:41:10,843 --> 00:41:12,887
Volte para cá. More aqui.

359
00:41:12,970 --> 00:41:16,350
Ah, não. É sua casa agora.

360
00:41:16,433 --> 00:41:18,018
Só ficamos aqui nas férias.

361
00:41:18,102 --> 00:41:19,727
Podemos trocar de quarto agora mesmo.

362
00:41:19,811 --> 00:41:22,189
É muita gentileza sua,

363
00:41:22,272 --> 00:41:25,109
mas eu vendi a casa pro Gabriel.

364
00:41:25,192 --> 00:41:27,361
Seria um <i>mitzvah</i> para nós.

365
00:41:27,444 --> 00:41:29,570
E precisamos dessa benção.

366
00:41:29,654 --> 00:41:31,698
De que tipo de benção você precisa?

367
00:41:33,075 --> 00:41:35,285
Tenho uma prece que não foi respondida.

368
00:41:37,578 --> 00:41:40,707
Todas as preces são respondidas.

369
00:41:42,583 --> 00:41:45,586
Às vezes, a resposta é "não".

370
00:41:48,798 --> 00:41:51,008
Não vou fingir, a ideia

371
00:41:52,302 --> 00:41:55,347
de voltar a morar aqui é tentadora.

372
00:41:56,181 --> 00:41:59,976
Desde que a casa esteja na família,
não importa o dono.

373
00:42:01,437 --> 00:42:03,896
Gabriel nunca se separaria do pomar.

374
00:42:04,939 --> 00:42:08,485
Seria um alívio saber
que ele está em mãos hábeis.

375
00:42:11,321 --> 00:42:13,282
Você estaria nos ajudando.

376
00:42:43,395 --> 00:42:44,687
Quer se juntar a mim?

377
00:42:47,191 --> 00:42:48,442
Prefiro assistir.

378
00:42:48,525 --> 00:42:51,153
Então te darei um espetáculo.

379
00:43:01,246 --> 00:43:04,166
Eu deixei os sais de banho
no quarto de hóspedes.

380
00:43:04,249 --> 00:43:06,667
- Pode pegar para mim?
- Claro.

381
00:43:09,338 --> 00:43:10,630
Deusa.

382
00:43:56,260 --> 00:43:57,511
Qual o problema?

383
00:43:58,303 --> 00:43:59,471
A Rachel está grávida?

384
00:44:00,305 --> 00:44:01,889
Não que eu saiba.

385
00:44:03,350 --> 00:44:05,977
Achei a caixa
de um teste de gravidez no banheiro.

386
00:44:07,854 --> 00:44:09,606
Provavelmente foi ela.

387
00:44:10,232 --> 00:44:11,316
Queria que fosse seu.

388
00:44:29,501 --> 00:44:31,043
Nossa hora vai chegar.

389
00:45:03,910 --> 00:45:05,745
Parece que você quer me lamber.

390
00:45:07,121 --> 00:45:08,457
Todinho.

391
00:45:10,166 --> 00:45:11,501
Eu quero.

392
00:45:38,528 --> 00:45:39,862
Pode me contar.

393
00:45:41,490 --> 00:45:44,033
Você só toma banho de banheira
quando está estressada.

394
00:45:44,116 --> 00:45:46,411
E está tomando todos os dias.

395
00:45:49,121 --> 00:45:52,376
Estou com medo de reprovar
na pós-graduação.

396
00:45:53,751 --> 00:45:55,920
Estou preocupada com a palestra.

397
00:45:56,003 --> 00:45:58,465
Falamos sobre sua palestra. Está ótima.

398
00:45:58,965 --> 00:46:02,344
Faça a pós um semestre de cada vez.

399
00:46:04,136 --> 00:46:06,806
Você não precisa fazer sala
para nossas visitas.

400
00:46:06,889 --> 00:46:09,058
Eles sabem se entreter sozinhos.

401
00:46:09,141 --> 00:46:11,728
Escreva seu artigo, eu faço o jantar.

402
00:46:13,270 --> 00:46:14,564
Obrigada.

403
00:46:16,608 --> 00:46:20,654
Meu pai e a Diane
estão falando de casamento.

404
00:46:22,071 --> 00:46:23,365
O que você acha disso?

405
00:46:23,906 --> 00:46:26,283
É bom que ele tenha companhia na velhice.

406
00:46:29,286 --> 00:46:32,123
Você vai fazer aniversário
quando estivermos na Itália.

407
00:46:33,709 --> 00:46:35,502
Como quer celebrar?

408
00:46:37,128 --> 00:46:40,256
Com você. Na cama.

409
00:46:40,840 --> 00:46:42,759
Por alguns dias.

410
00:46:45,595 --> 00:46:48,724
Quer convidar pessoas
para a exposição em Florença?

411
00:46:49,474 --> 00:46:52,519
Não. Quero você só pra mim.

412
00:46:53,310 --> 00:46:55,271
Podemos convidá-las no seu aniversário.

413
00:46:56,022 --> 00:46:59,316
Não sou muito de comemorar aniversários.

414
00:46:59,401 --> 00:47:01,819
Mas 25 é uma idade importante.

415
00:47:01,902 --> 00:47:03,530
Trinta e cinco também.

416
00:47:04,656 --> 00:47:07,659
Só é importante por sua causa.

417
00:47:08,535 --> 00:47:10,454
Sem você,

418
00:47:10,537 --> 00:47:11,747
seriam dias vazios.

419
00:47:18,169 --> 00:47:21,297
Você tem que ser tão doce?

420
00:47:21,381 --> 00:47:25,885
Passei a vida toda sendo amargo,
então sim.

421
00:47:36,563 --> 00:47:39,691
Acho que ainda não batizamos este cômodo.

422
00:48:02,589 --> 00:48:04,466
Senti saudades disto.

423
00:48:06,133 --> 00:48:07,927
Abraçar você no escuro.

424
00:48:09,554 --> 00:48:11,347
Ouvir sua voz.

425
00:48:18,979 --> 00:48:20,732
Estou curada.

426
00:48:22,859 --> 00:48:26,028
E foi mais incrível do que você imagina.

427
00:48:29,406 --> 00:48:32,452
Me desculpe por não perceber
que você estava doente.

428
00:48:33,911 --> 00:48:35,747
Devia ter notado.

429
00:48:37,998 --> 00:48:39,375
Era minha hora.

430
00:48:44,464 --> 00:48:46,716
Tem tanto que quero te mostrar.

431
00:48:47,801 --> 00:48:49,176
Mas ainda não.

432
00:48:52,514 --> 00:48:53,849
Descanse, meu amor.

433
00:49:35,306 --> 00:49:37,975
Vou voltar a morar aqui.

434
00:49:39,644 --> 00:49:41,103
Vou contratar o caminhão.

435
00:49:41,187 --> 00:49:44,398
Vamos tirar nossos móveis
do quarto principal.

436
00:49:44,481 --> 00:49:47,443
Não, eu fico no quarto de hóspedes.

437
00:49:47,527 --> 00:49:50,029
A Grace estará comigo
onde quer que eu durma.

438
00:50:01,999 --> 00:50:03,167
Que lindo!

439
00:50:05,921 --> 00:50:09,758
UNIVERSIDADE OXFORD, INGLATERRA

440
00:51:01,100 --> 00:51:02,559
PRIVADO

441
00:51:18,117 --> 00:51:19,995
O que é isso?

442
00:51:20,077 --> 00:51:22,162
Acho que são camas.

443
00:51:24,206 --> 00:51:27,418
- Vamos ficar num hotel.
- Você prometeu.

444
00:51:27,501 --> 00:51:31,213
Nigel prometeu um quarto
com cama de casal e banheiro.

445
00:51:32,048 --> 00:51:35,175
Cadê a cama de casal? Cadê o banheiro?

446
00:51:35,259 --> 00:51:37,261
Teremos que compartilhar um banheiro com…

447
00:51:37,344 --> 00:51:39,806
Estaremos na conferência
a maior parte do tempo.

448
00:51:43,517 --> 00:51:46,270
C. S. Lewis foi inspirado
por essas estátuas

449
00:51:46,353 --> 00:51:49,106
quando escreveu<i>O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa.</i>

450
00:51:49,189 --> 00:51:50,817
É o que dizem.

451
00:51:53,402 --> 00:51:56,238
Acha que o fantasma dele vagueia por aqui?

452
00:51:56,447 --> 00:51:58,783
Duvido que ele assombraria um lugar assim.

453
00:51:58,867 --> 00:52:00,200
Deve estar em um bar.

454
00:52:01,493 --> 00:52:04,831
Sexo é quase impossível.
Não há espaço suficiente.

455
00:52:08,375 --> 00:52:10,086
Minhas lembranças são diferentes.

456
00:52:13,798 --> 00:52:16,760
Isso é um desafio, Sra. Emerson?

457
00:52:29,271 --> 00:52:31,482
Está preocupada com o artigo?

458
00:52:34,443 --> 00:52:37,571
Você acha que,
se eu pedisse ao C. S. Lewis,

459
00:52:37,654 --> 00:52:39,198
ele rezaria por mim?

460
00:52:41,200 --> 00:52:43,119
Lewis era protestante.

461
00:52:43,202 --> 00:52:45,830
Ele não acreditava em santos.

462
00:52:54,421 --> 00:52:57,424
E se perguntarem
por que você saiu de Toronto?

463
00:53:02,097 --> 00:53:05,391
Diremos que eu queria estar em Boston,
porque você ia pra Harvard

464
00:53:06,308 --> 00:53:08,019
e nós íamos nos casar.

465
00:53:09,896 --> 00:53:12,816
Christa Peterson está contando
uma história diferente.

466
00:53:12,899 --> 00:53:14,483
Esqueça essa mulher.

467
00:53:14,566 --> 00:53:17,904
Não precisamos nos preocupar com ela
nesta conferência.

468
00:53:17,987 --> 00:53:21,116
Mas os acadêmicos gostam de fofocar.

469
00:53:21,198 --> 00:53:24,160
Nada é mais emocionante
que um escândalo sexual.

470
00:53:24,243 --> 00:53:26,578
Eu discordo, Sra. Emerson.

471
00:53:28,039 --> 00:53:31,960
Transar com você é mais emocionante
que um escândalo.

472
00:54:02,364 --> 00:54:04,200
Estava te procurando.

473
00:54:06,326 --> 00:54:09,038
Eu li os livros da série <i>Nárnia.</i>

474
00:54:09,122 --> 00:54:10,999
Eram especiais pra mim.

475
00:54:12,416 --> 00:54:13,417
Eu também li.

476
00:54:15,377 --> 00:54:18,214
Havia um armário
no apartamento da minha mãe.

477
00:54:18,297 --> 00:54:21,758
Eu tinha certeza que, se eu fosse
um bom garoto, me levaria à Nárnia.

478
00:54:22,676 --> 00:54:24,344
Claramente, não foi o caso.

479
00:54:27,891 --> 00:54:30,642
Eu sei como é estar disposto
a fazer de tudo

480
00:54:30,726 --> 00:54:32,269
para tornar uma história realidade.

481
00:54:36,565 --> 00:54:40,569
Uma vez eu te disse que não éramos iguais.
Que você era melhor.

482
00:54:41,695 --> 00:54:43,739
Acho que você não acreditou.

483
00:54:45,407 --> 00:54:49,369
Às vezes, é difícil acreditar
que você pensa assim.

484
00:54:51,164 --> 00:54:53,540
Preciso me esforçar mais
para mostrar a você.

485
00:54:55,584 --> 00:54:57,336
Mas não sei como.

486
00:55:43,258 --> 00:55:45,301
Ali é o pub Eagle and Child!

487
00:55:49,222 --> 00:55:51,348
Estou realizando um sonho.

488
00:55:52,141 --> 00:55:54,143
Você se esforçou muito.

489
00:55:54,227 --> 00:55:55,769
É sua recompensa.

490
00:55:58,189 --> 00:56:00,774
O que será que podemos aprontar

491
00:56:00,857 --> 00:56:02,609
neste museu?

492
00:56:15,872 --> 00:56:17,749
ADQUIRA CONHECIMENTO, ADQUIRA RIQUEZA

493
00:56:17,833 --> 00:56:22,754
MAS, ACIMA DE TUDO,
ADQUIRA ENTENDIMENTO

494
00:56:44,944 --> 00:56:47,071
FACULDADE ST ANNE
UNIVERSIDADE DE OXFORD

495
00:57:06,673 --> 00:57:08,092
Merda.

496
00:57:10,552 --> 00:57:14,182
- Vou resolver isso de uma vez.
- Aqui não.

497
00:57:14,265 --> 00:57:15,557
Problemas no paraíso?

498
00:57:17,018 --> 00:57:19,645
Parece que a lua de mel não durou muito.

499
00:57:19,728 --> 00:57:21,272
Não que eu esteja surpresa.

500
00:57:22,190 --> 00:57:24,691
Vamos conversar, Srta. Peterson.

501
00:57:24,775 --> 00:57:26,943
Não depois do que houve em Toronto.

502
00:57:27,403 --> 00:57:30,530
Se quer dizer algo,
terá que ser na frente de testemunhas.

503
00:57:31,282 --> 00:57:34,285
Aprendi algumas coisas
depois que você se demitiu.

504
00:57:34,369 --> 00:57:36,037
BDSM.

505
00:57:36,120 --> 00:57:38,015
Não sabia que a Profa. Singer
era sua dominatrix.

506
00:57:38,039 --> 00:57:40,540
Vamos. Por favor.

507
00:57:42,793 --> 00:57:46,089
Estou ansiosa pelo seu trabalho, Julianne.

508
00:57:46,172 --> 00:57:49,217
É estranho alguém
do primeiro ano ser incluída.

509
00:57:49,633 --> 00:57:51,177
Como você conseguiu?

510
00:57:52,220 --> 00:57:54,347
A professora Picton me convidou.

511
00:57:54,430 --> 00:57:57,350
Não seria melhor convidar
o Gabriel para palestrar?

512
00:57:57,433 --> 00:57:59,476
Ou talvez foi ele
quem escreveu o artigo por você.

513
00:57:59,559 --> 00:58:01,062
Eu faço minha própria pesquisa.

514
00:58:01,145 --> 00:58:03,814
Sua "pesquisa" não ajudará
a dar uma palestra.

515
00:58:03,897 --> 00:58:06,942
A não ser que esteja planejando contar
sobre os professores com quem transou.

516
00:58:07,026 --> 00:58:09,861
Chega! Não fale com a minha esposa.

517
00:58:09,945 --> 00:58:11,114
Entendeu?

518
00:58:11,197 --> 00:58:12,656
Que bravo, Gabriel.

519
00:58:12,739 --> 00:58:15,118
- É professor Emerson.
- Vamos.

520
00:58:18,829 --> 00:58:20,289
Por mim.

521
00:58:20,373 --> 00:58:22,166
O que é isso?

522
00:58:23,667 --> 00:58:27,296
- Quem são vocês?
- Christa Peterson, da Columbia.

523
00:58:27,546 --> 00:58:30,841
Eu conheço o corpo docente da Columbia.

524
00:58:30,924 --> 00:58:32,968
Você não faz parte dele.

525
00:58:33,052 --> 00:58:35,096
Sou aluna da pós-graduação.

526
00:58:35,179 --> 00:58:39,225
Então não é da Columbia.
Você estuda na Columbia.

527
00:58:39,308 --> 00:58:42,728
- Por que está aqui?
- Profa. Picton, perdão.

528
00:58:42,811 --> 00:58:44,730
Esta jovem é minha amiga.

529
00:58:44,813 --> 00:58:47,483
Precisa ensinar boas maneiras a ela.

530
00:58:47,566 --> 00:58:50,736
Estou sabendo da confusão
que causou em Toronto.

531
00:58:50,819 --> 00:58:53,448
Você vai seguir as regras de decoro aqui,

532
00:58:53,530 --> 00:58:56,575
ou será expulsa. Entendeu?

533
00:58:57,701 --> 00:59:00,704
Se sua convidada causar
qualquer perturbação,

534
00:59:00,787 --> 00:59:03,749
você será pessoalmente responsável.

535
00:59:03,832 --> 00:59:06,543
Minha memória não perdoa. <i>Capisce?</i>

536
00:59:07,544 --> 00:59:09,213
<i>Certo,</i> professora.

537
00:59:09,297 --> 00:59:11,466
Eu sou a vítima aqui.

538
00:59:11,548 --> 00:59:15,094
- Quando eu estava em Toronto, o Gabriel…
- Que besteira!

539
00:59:15,178 --> 00:59:18,097
Sou velha, não senil.

540
00:59:18,181 --> 00:59:21,392
Reconheço uma mulher rejeitada
quando vejo uma.

541
00:59:22,185 --> 00:59:23,810
Todos aqui também deveriam.

542
00:59:23,894 --> 00:59:25,396
Isso não é uma festa universitária.

543
00:59:29,649 --> 00:59:33,404
Queridos amigos,
que bom ver vocês.

544
00:59:33,488 --> 00:59:35,655
Vou pagar um drinque
para vocês hoje à noite.

545
00:59:35,739 --> 00:59:37,325
Vamos conversar um pouco.

546
00:59:37,408 --> 00:59:39,034
Não quer jantar conosco?

547
00:59:39,118 --> 00:59:42,497
Obrigada, mas vou falar
com a Julianne primeiro.

548
00:59:48,252 --> 00:59:51,588
- Você devia ter ido embora.
- Você se defendeu.

549
00:59:51,671 --> 00:59:53,840
Não ia ficar parado
ouvindo ela te chamar de vadia.

550
00:59:53,924 --> 00:59:55,842
Eu pedi para você parar.

551
00:59:58,595 --> 01:00:01,182
Não vamos brigar
por causa dessa vagabunda.

552
01:00:01,265 --> 01:00:02,558
É isso que ela quer.

553
01:00:02,641 --> 01:00:05,311
Ela estava atrás de uma briga,
e você arranjou briga com ela.

554
01:00:05,394 --> 01:00:08,730
Se não tivesse feito nada,
pareceria que concordo com ela.

555
01:00:08,814 --> 01:00:11,858
Pedi para você parar e você me ignorou.

556
01:00:11,942 --> 01:00:14,778
Sou sua esposa. Não um empecilho qualquer.

557
01:00:36,509 --> 01:00:40,637
Neste artigo, irei catalogar
o uso de Dante do número três

558
01:00:40,720 --> 01:00:42,181
ao longo da <i>Divina Comédia.</i>

559
01:00:42,848 --> 01:00:45,226
Meu argumento é que o poeta identifica

560
01:00:45,309 --> 01:00:47,936
o número da completude

561
01:00:48,019 --> 01:00:51,607
na natureza,
na animalidade e na humanidade,

562
01:00:51,690 --> 01:00:56,069
e também na estrutura e na organização
da vida após a morte.

563
01:00:56,152 --> 01:00:59,574
Essa repetição deve ser vista
como a declaração de Dante

564
01:00:59,656 --> 01:01:01,409
que a completude e a perfeição

565
01:01:01,492 --> 01:01:03,660
fundamentam toda a criação de Deus,

566
01:01:03,743 --> 01:01:06,037
incluindo o submundo.

567
01:01:06,121 --> 01:01:09,333
O primeiro uso significativo
do número três

568
01:01:09,417 --> 01:01:12,085
ocorre na divisão em três livros:

569
01:01:12,168 --> 01:01:14,170
<i>Inferno, Purgatorio</i>

570
01:01:14,255 --> 01:01:16,047
e <i>Paradiso.</i>

571
01:01:17,841 --> 01:01:21,177
<i>Não quero brigar. Me perdoe.</i>

572
01:01:21,262 --> 01:01:23,013
<i>Obrigada por me defender.</i>

573
01:01:23,639 --> 01:01:25,891
<i>Sinto muito por ela ter mencionado
a Professora Dor.</i>

574
01:01:26,141 --> 01:01:28,894
Através da paixão e do cuidado

575
01:01:28,977 --> 01:01:31,813
das três damas que estão passando por ele,

576
01:01:31,897 --> 01:01:35,443
entre elas Beatriz, a amante de Dante.

577
01:01:35,942 --> 01:01:39,572
Encontraremos Beatriz
quando ela substitui Virgílio,

578
01:01:39,655 --> 01:01:42,782
guia dele pelo Inferno,

579
01:01:42,866 --> 01:01:46,870
para guiar seu amigo pelo purgatório,
só para ser substituída por…

580
01:01:46,953 --> 01:01:50,123
<i>Emerson foi um idiota.
Mas ele quer o seu perdão.</i>

581
01:01:50,206 --> 01:01:51,375
St. Bernard of Clairvaux.

582
01:01:56,422 --> 01:02:01,344
E assim como as três bestas
ameaçam o progresso de Dante,

583
01:02:01,427 --> 01:02:04,721
os três guias o garantem e defendem.

584
01:02:04,804 --> 01:02:09,310
As três virtudes teológicas,
Fé, Esperança e Caridade,

585
01:02:09,393 --> 01:02:11,937
aparecem no paraíso de Dante.

586
01:02:12,020 --> 01:02:14,981
O poeta precisa passar por três exames

587
01:02:15,065 --> 01:02:18,527
sobre as virtudes,
administrados pelos três apóstolos,

588
01:02:18,611 --> 01:02:20,904
São Pedro, São Tiago e São João.

589
01:02:20,987 --> 01:02:24,617
<i>Me desculpe por ter te envergonhado.
Prometo melhorar.</i>

590
01:02:25,368 --> 01:02:27,536
<i>Você não é um empecilho.</i>

591
01:02:27,620 --> 01:02:29,120
<i>Você é minha Beatriz.</i>

592
01:02:49,517 --> 01:02:51,644
Duas Caledonian, por favor.

593
01:02:53,688 --> 01:02:56,482
Aproveitem.

594
01:02:56,565 --> 01:02:57,650
Obrigada.

595
01:03:01,737 --> 01:03:05,115
Gabriel já explicou para você

596
01:03:05,198 --> 01:03:07,283
como fiquei em dívida com ele?

597
01:03:07,909 --> 01:03:10,954
Ele mencionou algo sobre um favor,

598
01:03:11,037 --> 01:03:13,164
mas não foi específico.

599
01:03:15,000 --> 01:03:21,297
Seis anos atrás,
recebi um e-mail de um amigo de Oxford.

600
01:03:21,382 --> 01:03:26,136
Ele disse que nosso ex-professor,
John Hutton,

601
01:03:26,219 --> 01:03:30,265
- estava numa clínica, morrendo.
- Citei ele no meu artigo.

602
01:03:30,349 --> 01:03:33,977
Bem, quando fiquei sabendo disso,

603
01:03:34,060 --> 01:03:38,357
falei com Jeremy Martin
e pedi uma semana de folga.

604
01:03:38,441 --> 01:03:42,611
Jeremy Martin era aliado de vocês.
Ele ajudou muito.

605
01:03:43,319 --> 01:03:47,949
Por que ele ajudou a Christa
a se transferir pra <i>alma mater</i> dele?

606
01:03:48,033 --> 01:03:49,660
Havia boatos de que estavam envolvidos.

607
01:03:51,077 --> 01:03:54,289
Não achei que gostasse de fofocas.

608
01:03:54,373 --> 01:03:56,667
Me desculpe! Você tem razão.

609
01:03:56,751 --> 01:03:59,587
Christa Peterson não atrairia
o olhar do Jeremy

610
01:03:59,670 --> 01:04:03,089
nem se estivesse nua
segurando um manuscrito original

611
01:04:03,173 --> 01:04:05,341
do Decamerão e uma caixa de cerveja.

612
01:04:08,471 --> 01:04:13,892
Bem, quando expliquei
minha situação ao Gabriel,

613
01:04:13,975 --> 01:04:17,772
ele se voluntariou
para assumir meu lugar.

614
01:04:17,854 --> 01:04:20,733
- No fim, isso durou quatro meses.
- Eu não sabia.

615
01:04:21,357 --> 01:04:24,069
Nunca expliquei ao Gabriel

616
01:04:24,152 --> 01:04:27,656
porque era tão importante pra mim
ver John antes de ele morrer.

617
01:04:30,200 --> 01:04:33,244
Já não vejo mais razão
para isso ser um segredo.

618
01:04:34,079 --> 01:04:37,040
Não espero
que esconda coisas do seu marido,

619
01:04:37,123 --> 01:04:39,959
mas eu peço que seja discreta.

620
01:04:40,043 --> 01:04:41,377
É claro, professora.

621
01:04:42,378 --> 01:04:45,841
O velho Hut, que era casado, e eu

622
01:04:45,924 --> 01:04:48,885
nos envolvemos enquanto eu era aluna dele.

623
01:04:48,968 --> 01:04:53,432
Ninguém nunca descobriu,
mas boatos me seguiram por dez anos.

624
01:04:53,516 --> 01:04:55,396
Alguém escreveu
para a Universidade de Cambridge

625
01:04:55,476 --> 01:04:58,895
dizendo que o velho Hut só me escreveu
uma carta de recomendação

626
01:04:58,978 --> 01:05:00,606
porque estava dormindo comigo.

627
01:05:01,732 --> 01:05:03,651
Me desculpe. Não é engraçado.

628
01:05:03,734 --> 01:05:08,447
É claro que é engraçado!
Você devia ter visto a carta.

629
01:05:08,531 --> 01:05:12,158
"A srta. Picton é competente
no estudo de Dante."

630
01:05:12,242 --> 01:05:14,662
Pelo amor de Deus, eu era amante dele!

631
01:05:14,745 --> 01:05:18,331
Era de se esperar que ele escrevesse
mais de uma frase.

632
01:05:20,751 --> 01:05:24,420
Quando você for docente,

633
01:05:24,505 --> 01:05:26,465
todos esses boatos serão esquecidos.

634
01:05:26,549 --> 01:05:29,217
Faltam seis anos, professora.

635
01:05:30,176 --> 01:05:32,428
Considerando tudo
que compartilhei com você,

636
01:05:32,513 --> 01:05:34,723
pode me chamar de Katherine.

637
01:05:36,975 --> 01:05:38,561
Obrigada, Katherine.

638
01:05:39,310 --> 01:05:42,063
Você precisa ser mais assertiva,
academicamente falando.

639
01:05:42,773 --> 01:05:47,318
Não seja comida pelos lobos,
como um alce ferido.

640
01:05:47,402 --> 01:05:50,238
Não deixe seu marido te defender.
Assim, você parece indefesa.

641
01:05:50,321 --> 01:05:52,240
Na academia, o cavalheirismo acabou.

642
01:06:07,756 --> 01:06:08,924
Sobremesa?

643
01:06:10,175 --> 01:06:12,928
Com licença. Toalete.

644
01:06:20,143 --> 01:06:23,689
Ela precisa descansar.
A coitadinha está exausta.

645
01:06:23,772 --> 01:06:25,190
Verdade.

646
01:06:25,982 --> 01:06:31,029
Você não pode ser
o herói da Julianne nos congressos.

647
01:06:31,112 --> 01:06:33,198
Deixe-a brilhar.

648
01:06:34,490 --> 01:06:35,951
É tudo que eu quero.

649
01:06:36,034 --> 01:06:41,582
Ótimo. Agora,
espero que, quando der minha palestra

650
01:06:41,665 --> 01:06:45,460
em janeiro, em Harvard,
você me convide para jantar na sua casa.

651
01:06:45,544 --> 01:06:49,715
Greg Matthews sempre me leva

652
01:06:49,798 --> 01:06:52,050
para restaurantes moleculares terríveis

653
01:06:52,133 --> 01:06:54,845
que servem entradas desconstruídas

654
01:06:54,929 --> 01:06:56,805
cozidas em nitrogênio líquido.

655
01:06:57,347 --> 01:07:02,603
Nunca sei se estou jantando
ou se estou numa prova de química.

656
01:07:45,395 --> 01:07:47,230
Preciso do quarto amanhã à noite.

657
01:07:50,149 --> 01:07:52,568
Estarei "entretendo".

658
01:07:56,991 --> 01:07:59,702
Você levaria alguém pra cama tão cedo?

659
01:08:02,537 --> 01:08:05,123
Os lençóis ainda estarão quentes.

660
01:08:05,206 --> 01:08:08,126
Não me julgue. Você é casado.

661
01:08:08,209 --> 01:08:10,629
Não é da sua conta com quem transo.

662
01:08:22,223 --> 01:08:25,435
Que boca suja, Christina.

663
01:08:38,406 --> 01:08:41,117
Me perguntei por que
você insistiu em vir comigo.

664
01:08:42,828 --> 01:08:44,788
Você está aqui por vingança.

665
01:08:45,580 --> 01:08:47,666
Nós dois estamos
conseguindo o que queremos.

666
01:08:50,794 --> 01:08:52,295
Cuidado, Christina.

667
01:08:53,254 --> 01:08:56,215
Você não quer
a professora Picton como inimiga.

668
01:08:56,299 --> 01:08:59,053
- Dane-se.
- Porra!

669
01:09:01,096 --> 01:09:03,514
Você não entende o sistema de patronagem?

670
01:09:04,432 --> 01:09:07,686
Há departamentos no mundo inteiro
cheio de admiradores dela.

671
01:09:08,854 --> 01:09:11,439
Seu orientador em Columbia
foi aluno dela.

672
01:09:11,857 --> 01:09:14,400
Tarde demais. Já a irritei.

673
01:09:16,070 --> 01:09:17,445
Sou responsável por você,

674
01:09:18,906 --> 01:09:20,824
então você vai parar.

675
01:09:20,908 --> 01:09:23,368
Quero um cargo nos Estados Unidos.

676
01:09:23,451 --> 01:09:25,871
Não quero me preocupar
com a Profa. Picton.

677
01:09:27,205 --> 01:09:31,001
Certo, mas preciso do quarto amanhã.

678
01:09:34,880 --> 01:09:38,759
Então, quem é o homem de amanhã?

679
01:09:39,425 --> 01:09:42,096
Um padre? Um professor?

680
01:09:44,848 --> 01:09:46,349
Quem disse que será um homem?

681
01:09:48,060 --> 01:09:50,353
Então quero que compartilhe.

682
01:10:26,222 --> 01:10:27,598
Acorde, querida.

683
01:10:30,018 --> 01:10:31,602
Precisa se arrumar.

684
01:10:34,022 --> 01:10:35,941
Você me fez dormir tarde.

685
01:10:52,833 --> 01:10:54,584
Você cheira a sexo…

686
01:10:56,252 --> 01:10:57,503
e a mim.

687
01:10:59,589 --> 01:11:03,342
Não pode dar uma palestra
em Oxford com cheiro de sexo.

688
01:11:05,220 --> 01:11:06,429
Você que acha.

689
01:11:42,548 --> 01:11:43,967
Você está linda.

690
01:11:45,593 --> 01:11:47,595
E vai dar tudo certo.

691
01:12:00,984 --> 01:12:02,693
MORTE DE DANTE ALIGHIERI

692
01:12:02,777 --> 01:12:05,488
Vou pegar um café. O que você quer?

693
01:12:05,571 --> 01:12:07,991
- Água.
- Te vejo lá dentro.

694
01:12:15,874 --> 01:12:17,500
Olá, professor.

695
01:12:26,885 --> 01:12:30,388
- O que você quer?
- Você queria conversar. Diga.

696
01:12:32,431 --> 01:12:34,559
Se não parar com a calúnia,

697
01:12:35,434 --> 01:12:36,769
vou te processar.

698
01:12:36,852 --> 01:12:38,396
Com base no quê? Dizer a verdade?

699
01:12:38,479 --> 01:12:41,482
Não há verdade
nessa difamação de caráter.

700
01:12:41,566 --> 01:12:43,818
Esqueceu da parte
em que você transou com uma aluna

701
01:12:43,902 --> 01:12:46,113
e ficou em licença administrativa.

702
01:12:46,196 --> 01:12:50,783
Além disso, a Profa. Singer
falou bastante sobre você.

703
01:12:52,743 --> 01:12:53,996
Está brincando com fogo.

704
01:12:54,412 --> 01:12:55,871
Espero que sim, professor.

705
01:12:55,956 --> 01:12:57,832
Fique de boca fechada!

706
01:12:58,791 --> 01:13:00,751
Ou vou fazer da sua vida um inferno.

707
01:13:01,419 --> 01:13:04,047
O poder para acabar
com isso está nas suas mãos.

708
01:13:04,131 --> 01:13:06,507
Na verdade, um pouco mais embaixo.

709
01:13:08,343 --> 01:13:10,511
Pelo amor de Deus.

710
01:13:10,595 --> 01:13:16,351
Venha ao meu hotel e amanhã
não se preocupará mais com a minha boca.

711
01:13:17,185 --> 01:13:19,146
Eu conheço você.

712
01:13:19,229 --> 01:13:22,898
Conheço o que gosta e o que quer.

713
01:13:22,983 --> 01:13:27,112
- Não.
- Então o que acontecer será culpa sua.

714
01:13:27,946 --> 01:13:31,199
Fique longe da minha mulher. Entendeu?

715
01:13:32,783 --> 01:13:35,203
Estou no Malmaison.

716
01:13:35,287 --> 01:13:36,371
Eu trouxe algemas…

717
01:13:37,580 --> 01:13:39,124
Venha antes da meia-noite.

718
01:13:42,418 --> 01:13:44,046
Diga à sua esposa que mandei um "oi".

719
01:14:05,900 --> 01:14:07,152
Que bom ver você!

720
01:14:17,412 --> 01:14:18,788
Seu canalha.

721
01:14:27,588 --> 01:14:30,217
- Professor Emerson.
- Paul.

722
01:14:30,300 --> 01:14:32,052
Apertem as mãos, senhores.

723
01:14:38,016 --> 01:14:40,851
- Não sabia que viria.
- Eu não ia vir.

724
01:14:40,935 --> 01:14:43,938
Um dos palestrantes desistiu.
A Profa. Picton me convidou.

725
01:14:44,022 --> 01:14:46,066
Apresento antes da Julia.

726
01:14:46,149 --> 01:14:48,443
Que ótimo. Parabéns!

727
01:14:48,526 --> 01:14:51,904
- Posso te levar para almoçar?
- Ela já tem planos.

728
01:14:52,613 --> 01:14:54,408
Eu adoraria almoçar com você, obrigada.

729
01:14:54,990 --> 01:14:56,992
Olá, Sr. Norris!

730
01:14:58,161 --> 01:15:00,579
O Sr. Norris e eu vamos jantar hoje.

731
01:15:00,663 --> 01:15:02,623
Adoraria que se juntassem a nós.

732
01:15:02,707 --> 01:15:04,167
Seria ótimo.

733
01:15:04,251 --> 01:15:07,712
Já que vamos jantar hoje,

734
01:15:07,795 --> 01:15:11,091
- vou almoçar com a minha esposa.
- Certo.

735
01:15:14,593 --> 01:15:15,678
Quero almoçar com ele.

736
01:15:15,761 --> 01:15:18,306
Sobre meu cadáver!

737
01:15:18,390 --> 01:15:19,682
Ele te quer.

738
01:15:19,765 --> 01:15:22,768
Paul não daria em cima
de uma mulher casada.

739
01:15:26,148 --> 01:15:30,360
Essa conferência é um passeio
por todos os níveis do inferno.

740
01:15:31,944 --> 01:15:33,238
É só um almoço.

741
01:15:55,676 --> 01:16:01,807
Boa tarde! Por que o banquete
de Ugolino nunca acabará?

742
01:16:01,891 --> 01:16:05,270
A natureza bestial de Ugolino
é dramaticamente retratada

743
01:16:05,353 --> 01:16:07,481
na escultura "Ugolino e seus filhos",

744
01:16:07,563 --> 01:16:09,774
de Auguste Rodin.

745
01:16:09,857 --> 01:16:13,278
Essa peça faz parte da obra de Rodin

746
01:16:13,361 --> 01:16:18,408
chamada "Portões do Inferno",
e tem uma posição destacada.

747
01:16:18,492 --> 01:16:24,038
Rodin esculpiu Ugolino se rastejando
sobre seus filhos mortos.

748
01:16:24,122 --> 01:16:27,542
Sua forma é animalesca e grotesca.

749
01:16:28,042 --> 01:16:32,046
Mas Rodin já havia representado Ugolino…

750
01:17:12,462 --> 01:17:13,879
Como está seu pai?

751
01:17:15,005 --> 01:17:17,883
Melhor. Obrigado pelas flores.

752
01:17:27,435 --> 01:17:29,812
Fiquei sabendo do casamento da Julia.

753
01:17:31,273 --> 01:17:33,191
Sua mãe contou para a minha mãe.

754
01:17:34,568 --> 01:17:36,319
Ela é uma idiota.

755
01:17:38,238 --> 01:17:41,241
Ela não é. Mas obrigado.

756
01:17:44,743 --> 01:17:46,246
Quer ir ao cinema?

757
01:17:47,872 --> 01:17:50,458
Digo, algum dia. Não agora.

758
01:17:50,542 --> 01:17:52,167
É cedo demais para ir ao cinema.

759
01:17:53,211 --> 01:17:54,462
Sei lá.

760
01:17:56,464 --> 01:17:58,633
Não quero essa tensão entre nós.

761
01:17:58,716 --> 01:18:01,261
Prometemos que seríamos sempre amigos.

762
01:18:03,263 --> 01:18:04,598
As coisas estão…

763
01:18:06,474 --> 01:18:07,808
difíceis agora.

764
01:18:11,145 --> 01:18:15,442
Olha só, não estou querendo
te envolver em nada.

765
01:18:15,525 --> 01:18:17,527
Quero ser sua amiga, só isso.

766
01:18:22,031 --> 01:18:23,157
Ei.

767
01:18:25,243 --> 01:18:26,411
Relaxe.

768
01:18:27,828 --> 01:18:31,583
Temos uma história, Allison.
Uma boa história.

769
01:18:31,666 --> 01:18:35,337
Mas não quero voltar pra você sem pensar.

770
01:18:36,211 --> 01:18:39,257
Você merece alguém que queira estar

771
01:18:40,758 --> 01:18:42,009
com você por inteiro.

772
01:18:49,725 --> 01:18:53,729
Então, combinamos esse cinema algum dia?

773
01:18:55,105 --> 01:18:59,402
Posso até levar você para jantar,
agora que ganho bem como professora.

774
01:19:00,778 --> 01:19:04,574
Só se eu puder te pagar
um café da manhã agora mesmo.

775
01:19:22,091 --> 01:19:23,635
Vamos esperar aqui?

776
01:19:28,723 --> 01:19:30,475
Com licença, preciso ir ao banheiro.

777
01:19:52,539 --> 01:19:55,916
Estou ansiosa pela sua palestra.
Vou ter muitas perguntas.

778
01:19:57,251 --> 01:19:59,462
Sua vingança é ridícula.

779
01:19:59,546 --> 01:20:01,589
Nunca fiz nada pra você.

780
01:20:01,673 --> 01:20:03,173
Você tem algo que eu quero.

781
01:20:03,508 --> 01:20:07,011
Eu sempre consigo tudo que quero.

782
01:20:07,721 --> 01:20:09,888
Não sei o que ele vê em você.

783
01:20:09,972 --> 01:20:13,393
Gabriel é lindo. Ele é uma lenda.

784
01:20:13,476 --> 01:20:16,521
Todas as mulheres do Lobby
o conheciam e queriam transar com ele.

785
01:20:16,604 --> 01:20:19,774
Ele precisa estar
com uma mulher voraz como ele.

786
01:20:19,857 --> 01:20:22,652
- Ele está.
- Acho que não.

787
01:20:22,736 --> 01:20:26,905
Ele deve ter gostado da conquista,
mas agora vai se distrair.

788
01:20:26,989 --> 01:20:29,033
Provavelmente ele já te traiu.

789
01:20:35,247 --> 01:20:37,792
- Amor.
- O quê?

790
01:20:37,875 --> 01:20:41,253
O que Gabriel vê em mim.
A resposta é "amor".

791
01:20:41,920 --> 01:20:44,632
Estou ciente das outras mulheres.
Não são uma ameaça.

792
01:20:45,090 --> 01:20:48,093
Você está delirando.
Por que ele ficaria com uma ratinha

793
01:20:48,177 --> 01:20:50,304
quando pode ter uma tigresa na cama?

794
01:20:50,388 --> 01:20:54,183
Melhor uma ratinha amorosa
do que uma tigresa indiferente.

795
01:20:54,266 --> 01:20:56,686
Aquelas mulheres não o enxergavam.

796
01:20:56,770 --> 01:20:58,896
Não se importavam
com a tristeza dele.

797
01:20:58,979 --> 01:21:02,692
Elas o usavam até não sobrar nada
e o jogavam fora.

798
01:21:03,401 --> 01:21:05,986
Eu o amo desde que eu tinha 17 anos.

799
01:21:06,195 --> 01:21:08,989
Eu amo tudo nele, o claro e o escuro.

800
01:21:09,073 --> 01:21:11,909
Por isso ele está comigo.
Faça seu pior, Christa.

801
01:21:11,992 --> 01:21:16,080
Mas se o plano é seduzir meu marido,
você vai falhar.

802
01:21:19,501 --> 01:21:21,503
Na verdade,
você tem razão sobre uma coisa.

803
01:21:21,586 --> 01:21:23,838
Meu marido é excepcional na cama.

804
01:21:23,921 --> 01:21:25,297
Totalmente arrebatador.

805
01:21:25,380 --> 01:21:27,634
E hoje e sempre,

806
01:21:27,717 --> 01:21:31,429
a mulher aproveitando
a natureza safada dele será eu.

807
01:21:32,555 --> 01:21:34,139
Nada mal para uma ratinha.

808
01:22:00,290 --> 01:22:03,377
Você está ótima.
Melhor do que da última vez.

809
01:22:04,253 --> 01:22:06,171
A vida de casada combina comigo.

810
01:22:08,340 --> 01:22:09,509
Você está bem?

811
01:22:10,468 --> 01:22:12,846
Percebi que a Coelhinha não existe mais.

812
01:22:12,928 --> 01:22:16,140
- Já era hora, não acha?
- Vou sentir saudades dela.

813
01:22:35,493 --> 01:22:38,328
Me desculpe!

814
01:22:39,204 --> 01:22:40,790
Mesa para dois na janela?

815
01:22:42,750 --> 01:22:45,545
E se trocássemos de mesa
com a garotinha?

816
01:22:45,628 --> 01:22:47,672
Ela vai gostar da vista.

817
01:22:56,890 --> 01:22:59,099
Obrigada. Maia,
podemos sentar na janela.

818
01:22:59,183 --> 01:23:01,769
Legal, né?
Vamos olhar as bombas.

819
01:23:01,853 --> 01:23:03,145
Venha.

820
01:23:06,982 --> 01:23:08,108
Obrigada.

821
01:23:19,913 --> 01:23:22,957
Está planejando ter a sua Maia?

822
01:23:23,040 --> 01:23:24,333
Não.

823
01:23:25,919 --> 01:23:27,629
Quer dizer, ainda não…

824
01:23:28,671 --> 01:23:30,297
- Quer dividir?
- Claro.

825
01:23:30,380 --> 01:23:33,676
O prato do dia e a entrada parecem bons.

826
01:23:38,013 --> 01:23:42,434
- Cansada?
- Um pouco. Meus olhos incomodam às vezes.

827
01:23:42,517 --> 01:23:45,772
Devia fazer um exame.
Vários alunos têm problemas de visão.

828
01:23:45,855 --> 01:23:50,108
- Você usa óculos?
- Não, tomei muito leite na infância.

829
01:23:50,192 --> 01:23:51,235
Ajuda com a visão.

830
01:23:51,986 --> 01:23:54,948
- Não eram cenouras?
- Leite ajuda com tudo.

831
01:23:59,159 --> 01:24:00,494
Você está saindo com alguém?

832
01:24:03,581 --> 01:24:06,709
Ali e eu saímos às vezes,
mas não é nada sério.

833
01:24:07,752 --> 01:24:08,920
Ela é legal.

834
01:24:10,420 --> 01:24:12,339
Ela se importa com você.

835
01:24:13,967 --> 01:24:17,094
- Quero que você seja feliz.
- Como estão as coisas na pós?

836
01:24:20,097 --> 01:24:21,849
Os professores são exigentes.

837
01:24:21,933 --> 01:24:23,308
Trabalho o tempo todo,

838
01:24:24,686 --> 01:24:25,770
mas eu amo.

839
01:24:27,145 --> 01:24:29,857
- Vocês saem juntos?
- Raramente.

840
01:24:29,941 --> 01:24:33,820
É estranho. Os outros alunos
convidam seus parceiros

841
01:24:33,903 --> 01:24:39,491
e Gabriel não acha uma boa ideia
socializar com pós-graduandos.

842
01:24:43,913 --> 01:24:45,623
Ele quer ter um filho.

843
01:24:49,877 --> 01:24:51,921
- E você não quer?
- Quero terminar meus estudos.

844
01:24:52,005 --> 01:24:54,464
Tenho medo de não conseguir me formar
se eu tiver um bebê.

845
01:24:54,548 --> 01:24:57,551
- Já falou isso pra ele?
- Já.

846
01:24:57,635 --> 01:24:59,721
Ele disse que entendia.

847
01:24:59,804 --> 01:25:01,889
Mas depois de expressar
esse tipo de desejo,

848
01:25:01,973 --> 01:25:03,223
não há como voltar atrás.

849
01:25:03,307 --> 01:25:05,810
Jules, se não está pronta
para ter uma família, diga.

850
01:25:05,893 --> 01:25:06,936
Ou vai terminar deprimida.

851
01:25:08,270 --> 01:25:12,524
Não acho que ter um filho com meu marido
me deixaria deprimida.

852
01:25:12,607 --> 01:25:14,192
Desistir de Harvard te deixaria.

853
01:25:19,991 --> 01:25:22,617
Se seu marido te ama,
ele precisa acordar

854
01:25:22,702 --> 01:25:26,121
- e parar com isso de dona de casa.
- Não é isso que ele quer.

855
01:25:28,041 --> 01:25:31,293
Os sonhos dele também contam.

856
01:25:33,170 --> 01:25:34,881
É difícil para mim te ver com ele.

857
01:25:36,090 --> 01:25:39,259
Quando ele vai perceber que tem
uma esposa incrível e precisa cuidar dela?

858
01:25:39,343 --> 01:25:40,845
Ele cuida de mim.

859
01:25:42,764 --> 01:25:46,433
E me daria o mundo,
se coubesse no bolso dele.

860
01:25:46,516 --> 01:25:48,686
Quem está dividida sou eu.

861
01:25:48,770 --> 01:25:53,148
É difícil negar algo a quem você ama,
sabendo que a deixaria feliz.

862
01:25:54,232 --> 01:25:55,985
E eu estou feliz, Paul.

863
01:25:57,277 --> 01:25:58,528
De verdade.

864
01:26:04,409 --> 01:26:05,787
<i>Bon apetit.</i>

865
01:26:08,455 --> 01:26:10,165
<i>Ela é uma promessa de Harvard.</i>

866
01:26:10,624 --> 01:26:13,502
Deem as boas-vindas à Julianne Emerson.

867
01:26:30,061 --> 01:26:31,854
Obrigada, professor Patel.

868
01:26:35,900 --> 01:26:40,947
O título do meu trabalho é
"O Silêncio de São Francisco:

869
01:26:41,030 --> 01:26:43,157
Uma Testemunha da Fraude."

870
01:26:43,240 --> 01:26:46,119
No canto 27 do Inferno de Dante,

871
01:26:46,201 --> 01:26:50,414
Guido da Montefeltro conta o que aconteceu
depois da sua morte.

872
01:26:51,040 --> 01:26:55,252
"Francisco veio então
socorrer-me quando morri,

873
01:26:55,335 --> 01:27:00,842
mas um dos anjos negros lhe disse:
'Não o levarás, não trapaceies.

874
01:27:00,925 --> 01:27:03,468
Ele deve vir e descer
junto com meus servos

875
01:27:03,552 --> 01:27:06,346
porque ele deu o conselho fraudulento.'"

876
01:27:07,264 --> 01:27:08,306
Fim da citação.

877
01:27:10,600 --> 01:27:14,396
Guido buscou se absolver do pecado
de conselho fraudulento

878
01:27:14,479 --> 01:27:16,440
antes de cometer o pecado.

879
01:27:17,108 --> 01:27:21,653
Ele acreditava que a absolvição
o libertaria das consequências do pecado.

880
01:27:22,487 --> 01:27:24,531
Francisco poderia tê-lo chamado
de mentiroso

881
01:27:24,614 --> 01:27:27,617
por apresentar
um falso relato da sua aparência.

882
01:27:27,701 --> 01:27:31,956
Em vez de lutar para preservar
sua boa reputação, Francisco fica quieto,

883
01:27:33,040 --> 01:27:37,170
assim o mal poderia ser ouvido
exatamente pelo que é.

884
01:27:43,801 --> 01:27:49,015
Guido quer nos fazer crer que Francisco
confrontou um demônio e perdeu,

885
01:27:49,098 --> 01:27:53,186
pois não foi sagaz o suficiente
para derrotar sua lógica.

886
01:27:53,268 --> 01:27:57,564
Na minha visão, ele vai ao túmulo
de Guido da Montefeltro

887
01:27:57,647 --> 01:28:02,319
para chorar por ele e por sua vida
de fraude, não para resgatá-lo.

888
01:28:02,402 --> 01:28:06,199
Concluindo, Francisco aparece
na morte de Guido,

889
01:28:06,281 --> 01:28:08,575
mas não para roubar sua alma.

890
01:28:08,658 --> 01:28:12,579
Quando muito, Dante usa Guido

891
01:28:12,662 --> 01:28:16,000
como contraponto para louvar a piedade
de São Francisco,

892
01:28:16,083 --> 01:28:21,214
apresentando um forte contraste
entre os dois homens. Obrigada.

893
01:28:30,388 --> 01:28:31,431
Obrigada.

894
01:28:32,016 --> 01:28:33,184
Alguma pergunta?

895
01:28:35,978 --> 01:28:37,312
Eu tenho uma pergunta.

896
01:28:45,279 --> 01:28:48,323
Há tantas falhas no seu artigo,
nem sei por onde começar.

897
01:28:48,406 --> 01:28:51,160
Mas vamos começar com a pesquisa.

898
01:28:52,078 --> 01:28:55,039
A maioria dos artigos aceita
que Francisco apareceu para Guido.

899
01:28:55,664 --> 01:28:57,917
Alguns negam essa aparição.

900
01:28:58,416 --> 01:29:01,087
Mas nenhum, nenhum,

901
01:29:01,170 --> 01:29:04,381
afirma que Francisco apareceu,
mas não para a alma de Guido.

902
01:29:05,299 --> 01:29:07,717
Guido está mentindo, ou não está.

903
01:29:07,801 --> 01:29:10,054
Não dá para ser meio a meio,
como sorvete.

904
01:29:13,598 --> 01:29:15,642
Você nem mencionou o Canto 27,

905
01:29:15,725 --> 01:29:18,980
onde Guido explica para Dante
que está dizendo a verdade.

906
01:29:19,604 --> 01:29:22,233
Se tivesse se dado ao trabalho
de ler o artigo do Prof. Hutton

907
01:29:22,316 --> 01:29:24,526
sobre a organização do Inferno,

908
01:29:24,609 --> 01:29:26,988
saberia que ele crê
que o discurso do demônio é confiável,

909
01:29:27,071 --> 01:29:30,407
porque as palavras dele
eram historicamente verídicas.

910
01:29:30,490 --> 01:29:34,245
Hutton acha que Francisco apareceu
por causa da alma de Guido.

911
01:29:57,601 --> 01:30:00,895
Guido diz
que está disposto a dizer a verdade

912
01:30:00,980 --> 01:30:03,440
porque acredita que Dante é
um dos condenados,

913
01:30:03,523 --> 01:30:05,483
e assim não seria capaz
de repetir a história.

914
01:30:06,360 --> 01:30:08,154
Mas a história de Guido é egoísta.

915
01:30:08,612 --> 01:30:11,198
Ele não quer revelar a verdade,

916
01:30:11,282 --> 01:30:14,035
por isso ele dá esse discurso.
Está esquecendo da frase:

917
01:30:14,118 --> 01:30:17,246
"<i>Ora chi se, ti priego che ne conte;</i>

918
01:30:17,330 --> 01:30:19,873
<i>non esser duro più ch'altri sia stato,</i>

919
01:30:19,957 --> 01:30:22,917
<i>se 'l nome tuo nel</i>
<i>mondo tegna fronte.</i>"

920
01:30:24,378 --> 01:30:28,715
Dante diz a Guido
que pretende repetir a história ao mundo.

921
01:30:28,798 --> 01:30:32,552
É só depois de Dante dizer isso
que Guido conta a história da sua vida.

922
01:30:32,636 --> 01:30:36,598
E também sabemos que Dante
não se parece com as outras sombras.

923
01:30:36,681 --> 01:30:40,394
É provável que Guido soubesse
que Dante não estava morto.

924
01:30:41,312 --> 01:30:43,772
- Acho que…
- Em relação ao artigo do Prof. Hutton,

925
01:30:43,855 --> 01:30:46,524
sua caracterização da posição dele
está incorreta.

926
01:30:46,608 --> 01:30:49,987
Numa nota de rodapé, ele diz que acredita
que Francisco apareceu

927
01:30:50,071 --> 01:30:54,408
porque acredita que as palavras do demônio
foram direcionadas a outro, não a Guido.

928
01:30:54,491 --> 01:30:56,868
O Prof. Hutton diz que não sabe

929
01:30:56,951 --> 01:31:01,082
se Francisco apareceu pela alma de Guido
ou por outra razão.

930
01:31:01,165 --> 01:31:02,916
- Mas você…
- Podemos continuar?

931
01:31:03,125 --> 01:31:06,503
Você perguntou e a palestrante respondeu.

932
01:31:06,586 --> 01:31:08,922
Adequadamente, aliás.

933
01:31:10,091 --> 01:31:12,550
Concordo com muito do que disse,

934
01:31:12,634 --> 01:31:16,680
e apesar de não poder falar por ele,
acho que Hut também concordaria,

935
01:31:16,763 --> 01:31:17,931
se estivesse aqui.

936
01:31:19,141 --> 01:31:21,060
Obrigada, professor Wodehouse.

937
01:31:21,143 --> 01:31:23,937
No entanto, você menciona
de passagem o argumento

938
01:31:24,021 --> 01:31:27,691
que existe entre Bonifácio e Guido.

939
01:31:27,774 --> 01:31:30,902
Minha tese é sobre a interpretação
da aparição de Francisco,

940
01:31:30,985 --> 01:31:32,904
não sobre o pecado de Guido.

941
01:31:32,987 --> 01:31:37,575
Mesmo assim, ficaria feliz
em ampliar essa parte do artigo.

942
01:31:37,659 --> 01:31:40,829
Quando Guido encontra
o papa Bonifácio VIII…

943
01:32:21,412 --> 01:32:22,662
Obrigada!

944
01:32:35,217 --> 01:32:36,926
Obrigada, Sra. Emerson.

945
01:32:37,594 --> 01:32:40,264
Faremos uma pausa para o café, agora.

946
01:32:44,851 --> 01:32:46,770
Minha garota inteligente.

947
01:32:50,690 --> 01:32:54,361
Julianne, junte-se a nós.

948
01:33:00,074 --> 01:33:02,286
- Obrigada.
- Com licença.

949
01:33:47,540 --> 01:33:48,623
Algum problema?

950
01:33:51,000 --> 01:33:52,126
Que se dane.

951
01:33:53,420 --> 01:33:56,965
A Profa. Picton quer que você seja
um leitor externo da minha dissertação.

952
01:33:58,217 --> 01:34:00,885
Você consideraria fazer isso?

953
01:34:03,638 --> 01:34:04,848
Eu consideraria.

954
01:34:07,518 --> 01:34:11,855
Ouvi boatos na UCLA que Júlia transou
com você para se formar e ir para Harvard.

955
01:34:12,314 --> 01:34:15,733
Esses boatos são frutos
da árvore venenosa da Srta. Peterson.

956
01:34:17,026 --> 01:34:19,946
Lidarei com ela, eu garanto.

957
01:34:25,452 --> 01:34:28,330
- Você não a merece.
- Acha que não sei?

958
01:34:31,749 --> 01:34:35,003
Toda noite, quando pego no sono
com ela nos meus braços,

959
01:34:35,086 --> 01:34:38,131
agradeço a Deus por ela ser minha.

960
01:34:38,215 --> 01:34:39,550
E toda manhã quando acordo,

961
01:34:40,551 --> 01:34:43,761
meu primeiro pensamento
é ser grato por ela ter casado comigo.

962
01:34:45,472 --> 01:34:47,849
Nunca serei digno dela.

963
01:34:47,932 --> 01:34:51,353
Mas passarei todos os meus dias tentando.

964
01:34:53,355 --> 01:34:56,774
Sei que você a quer. Mas, me escute.

965
01:34:56,858 --> 01:34:58,652
Você nunca a terá!

966
01:35:00,571 --> 01:35:03,407
Eu não a "quero". Eu a amo, só ela.

967
01:35:03,490 --> 01:35:05,576
Não! Ela é minha esposa.

968
01:35:06,993 --> 01:35:08,077
Eu sei.

969
01:35:09,954 --> 01:35:12,374
Eu conheci
uma garota linda, doce e católica.

970
01:35:13,375 --> 01:35:15,377
Do tipo que procurei a vida toda.

971
01:35:16,545 --> 01:35:18,339
Quando finalmente pedi
para ela ficar comigo,

972
01:35:18,422 --> 01:35:20,840
ela estava apaixonada pelo imbecil
que partiu o coração dela,

973
01:35:20,924 --> 01:35:24,052
e que provavelmente fará o mesmo de novo.

974
01:35:25,136 --> 01:35:26,846
Eu fui um imbecil, verdade.

975
01:35:32,353 --> 01:35:34,145
Mas não sou mais aquele homem,

976
01:35:36,856 --> 01:35:39,901
e nunca mais partirei o coração dela.

977
01:35:39,984 --> 01:35:42,279
- Então deixe-a terminar a pós.
- Deixar?

978
01:35:42,363 --> 01:35:45,532
Julia se sente culpada
por priorizar a pós-graduação.

979
01:35:46,700 --> 01:35:49,077
- Ela te disse isso?
- Também disse que não tem amigos.

980
01:35:49,160 --> 01:35:51,288
Que conveniente!

981
01:35:51,372 --> 01:35:54,625
Está interessado em ser amigo dela?

982
01:35:56,460 --> 01:35:57,919
Nossa amizade precisa acabar.

983
01:36:05,218 --> 01:36:06,470
Ela ficará magoada.

984
01:36:09,097 --> 01:36:10,349
Talvez eu deva

985
01:36:11,392 --> 01:36:12,767
convencê-lo…

986
01:36:13,977 --> 01:36:16,854
- a mudar de ideia.
- Não pode.

987
01:36:30,118 --> 01:36:31,160
Te julguei mal, Paul.

988
01:36:35,790 --> 01:36:38,876
E por isso, peço desculpas.

989
01:36:42,756 --> 01:36:44,048
É hora de superar.

990
01:36:45,925 --> 01:36:47,766
Quando voltar para Vermont,
vou escrever a ela.

991
01:36:47,844 --> 01:36:51,222
Vou dizer para Katherine que você recusou.

992
01:36:54,435 --> 01:36:55,728
Sr. Norris!

993
01:36:59,856 --> 01:37:02,275
Eu sempre quis ser um leitor externo.

994
01:37:04,570 --> 01:37:07,280
Sua pesquisa tem seus próprios méritos.

995
01:37:20,669 --> 01:37:22,962
Se você a magoar de novo,

996
01:37:24,130 --> 01:37:25,591
teremos um problema.

997
01:37:26,299 --> 01:37:27,967
Se eu magoar a Julianne,

998
01:37:29,844 --> 01:37:31,179
vou merecer.

999
01:37:34,265 --> 01:37:35,933
Já podemos soltar as mãos?

1000
01:38:03,377 --> 01:38:06,214
HOTEL RANDOLPH

1001
01:38:38,705 --> 01:38:40,707
Se sente diferente
em relação à pós agora?

1002
01:38:41,834 --> 01:38:44,168
Ou ainda está empolgada com o programa?

1003
01:38:45,086 --> 01:38:48,339
Foi uma experiência intimidadora.

1004
01:38:48,422 --> 01:38:49,883
Mas estou feliz que aconteceu.

1005
01:38:51,092 --> 01:38:53,344
- Quero fazer isso de novo.
- Que bom!

1006
01:38:55,429 --> 01:38:57,474
Você tem o dom, Julianne.

1007
01:38:57,558 --> 01:39:01,269
Quero fazer tudo que puder
para ajudá-la a crescer.

1008
01:39:02,019 --> 01:39:05,106
Obrigada. Significa muito.

1009
01:39:32,341 --> 01:39:34,260
Como reconhecimento pelo seu trabalho.

1010
01:39:35,178 --> 01:39:38,640
Para minha amada, com admiração e orgulho.

1011
01:39:38,724 --> 01:39:39,933
Gabriel.

1012
01:39:53,739 --> 01:39:55,072
Já volto.

1013
01:40:47,541 --> 01:40:48,919
Foi incrível.

1014
01:40:58,261 --> 01:40:59,972
Querida, por que está tão tímida?

1015
01:41:09,105 --> 01:41:12,859
Às vezes acho que não sou
aventureira o bastante para você.

1016
01:41:21,450 --> 01:41:24,287
Que preocupação para se ter
depois das últimas horas…

1017
01:41:26,623 --> 01:41:29,542
Christa me encurralou antes do almoço

1018
01:41:29,626 --> 01:41:31,920
e disse que você merecia
uma pessoa aventureira.

1019
01:41:32,004 --> 01:41:35,548
Não escute as mentiras venenosas dela.

1020
01:41:35,632 --> 01:41:38,217
Eu disse que você merecia amor,
e era isso que eu oferecia.

1021
01:41:38,301 --> 01:41:39,928
E isso é verdade.

1022
01:41:41,680 --> 01:41:42,931
Então por que se preocupar?

1023
01:41:44,348 --> 01:41:46,267
Porque não quero te perder.

1024
01:41:48,812 --> 01:41:50,897
Estamos numa competição então, amor,

1025
01:41:53,524 --> 01:41:56,945
porque eu faria de tudo
para não te perder.

1026
01:41:58,822 --> 01:41:59,948
Que bom.

1027
01:42:02,743 --> 01:42:04,368
Nossa cama é para o prazer.

1028
01:42:05,954 --> 01:42:08,874
Meu maior objetivo é te agradar…

1029
01:42:09,958 --> 01:42:11,752
e encontrar meu prazer com você.

1030
01:42:14,337 --> 01:42:17,758
Eu gostaria de explorar algumas aventuras,

1031
01:42:18,675 --> 01:42:20,134
se você também quisesse.

1032
01:42:23,179 --> 01:42:25,682
Mas eu jamais te deixaria

1033
01:42:26,474 --> 01:42:27,768
se você dissesse não.

1034
01:42:29,728 --> 01:42:32,563
Você sempre pode dizer não.

1035
01:42:34,482 --> 01:42:35,776
Entendeu?

1036
01:42:37,360 --> 01:42:40,113
- Entendi.
- Que bom.

1037
01:42:45,242 --> 01:42:46,953
Ainda está com vergonha?

1038
01:42:48,955 --> 01:42:50,082
Não.

1039
01:42:55,294 --> 01:42:56,797
Mas fiquei pensando…

1040
01:42:58,589 --> 01:43:02,676
Que tipo de aventuras sexuais
passam pela sua cabeça?

1041
01:43:09,935 --> 01:43:11,268
Eu vou te mostrar.

1042
01:43:52,268 --> 01:43:54,311
HOTEL MALMAISON, QUARTO 209
HOJE À NOITE

1043
01:44:24,134 --> 01:44:27,720
- Não!
- Venha aqui!

1044
01:44:29,263 --> 01:44:30,932
Vou te dar uma lição.

1045
01:44:33,642 --> 01:44:34,853
Venha aqui!

1046
01:44:42,903 --> 01:44:45,654
Sim!

1047
01:45:33,661 --> 01:45:35,704
MUSEU ASHMOLEAN

1048
01:46:07,988 --> 01:46:09,990
Sua irmã me mandou um e-mail.

1049
01:46:10,073 --> 01:46:13,118
- Estou tentando te beijar.
- É importante!

1050
01:46:13,201 --> 01:46:16,370
Rachel e Aaron querem
que a gente acenda uma vela em Assisi.

1051
01:46:16,453 --> 01:46:18,747
Querem que a gente peça
para eles terem um bebê.

1052
01:46:24,170 --> 01:46:27,881
Não consigo aguentar
ser o obstáculo entre você e seus sonhos.

1053
01:46:29,758 --> 01:46:32,720
Amor, isso está longe de ser o que penso.

1054
01:46:34,680 --> 01:46:37,766
Podemos falar sobre o futuro
e fazer planos

1055
01:46:37,850 --> 01:46:39,435
sem mudar nosso cronograma.

1056
01:47:03,500 --> 01:47:07,546
Falei para John Green mandar à Christa
uma notificação de desistência.

1057
01:47:07,630 --> 01:47:10,008
A conferência foi melhor que o esperado.

1058
01:47:10,091 --> 01:47:12,676
Talvez a gente não precise se preocupar
com as calúnias.

1059
01:47:12,760 --> 01:47:15,096
As calúnias são sempre preocupantes.

1060
01:47:20,393 --> 01:47:23,437
UNIVERSIDADE COLUMBIA, NOVA YORK

1061
01:47:43,957 --> 01:47:47,295
NOTIFICAÇÃO DE ASSÉDIO

1062
01:47:49,630 --> 01:47:50,923
Droga!

1063
01:47:59,848 --> 01:48:02,227
LUCIA BARINI
CHEFE DE DEPARTAMENTO

1064
01:48:05,021 --> 01:48:06,106
Srta. Peterson!

1065
01:48:07,190 --> 01:48:09,275
Odeio incomodá-la, professora Barini,

1066
01:48:09,359 --> 01:48:12,945
mas preciso falar com você
sobre o professor Pacciani.

1067
01:50:12,565 --> 01:50:16,985
Legendas: Tanize Ferreira



