1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,000 --> 00:00:23,166
Эйо.

4
00:00:24,833 --> 00:00:26,916
Стражи дороги мертвецов.

5
00:00:27,708 --> 00:00:31,208
Они сопровождают души
ушедших королей Лагоса.

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,708
И приветствуют новых дома.

7
00:00:37,625 --> 00:00:39,750
Они были первой бандой в Лагосе,

8
00:00:40,625 --> 00:00:42,666
так что они наши самые любимые ориша.

9
00:00:49,166 --> 00:00:50,375
Привет.

10
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Что ты делаешь?

11
00:01:12,375 --> 00:01:14,708
БАНДЫ ЛАГОСА

12
00:02:00,666 --> 00:02:01,916
Прости, дорогуша.

13
00:02:05,125 --> 00:02:06,333
Дай мне ту сумку.

14
00:02:07,291 --> 00:02:08,333
Сколько тебе лет?

15
00:02:08,958 --> 00:02:11,333
Убери эту штуку от моего лица!

16
00:02:12,333 --> 00:02:13,708
Эй, глянь-ка.

17
00:02:13,791 --> 00:02:15,166
- Отдай ему сумку.
- Боже.

18
00:02:18,083 --> 00:02:20,333
Пожалуйста, пощади.

19
00:02:23,333 --> 00:02:25,875
Вот, возьми! Это золото.

20
00:02:32,750 --> 00:02:34,250
Исале-Эко – это джунгли.

21
00:02:34,791 --> 00:02:38,208
И здесь каждый делает
всё необходимое, чтобы выжить.

22
00:02:54,875 --> 00:02:57,750
Кто-то ворует из контейнеров,
кто-то ворует сумки...

23
00:03:27,791 --> 00:03:30,125
Собирают неофициальные налоги на улицах.

24
00:03:46,791 --> 00:03:48,750
Занимаются незаконным букмекерством.

25
00:03:59,750 --> 00:04:02,083
Заставляют нищих музыкантов толкать дурь.

26
00:04:17,875 --> 00:04:21,041
Лондон! Этот тип не может проглотить.

27
00:04:21,791 --> 00:04:23,291
Да могу я, могу.

28
00:04:44,832 --> 00:04:46,832
Деньги!

29
00:04:48,625 --> 00:04:50,707
Эта хочет поехать в Америку.

30
00:04:53,332 --> 00:04:54,707
- Оставь.
- Что?

31
00:04:55,332 --> 00:04:57,416
Не выбрасывай его. Он ей понадобится.

32
00:04:57,957 --> 00:05:01,458
Ифи, включи мозги! Используй башку!

33
00:05:03,166 --> 00:05:04,791
Из-за этого будут проблемы.

34
00:05:04,875 --> 00:05:05,833
Я сказал «нет».

35
00:05:07,500 --> 00:05:08,625
Ты что, босс?

36
00:05:08,708 --> 00:05:09,791
Я босс.

37
00:05:09,875 --> 00:05:11,875
Нет! Я босс.

38
00:05:13,250 --> 00:05:15,625
Ты? А кто испугался той толстухи?

39
00:05:15,708 --> 00:05:17,832
Мой отец был великим королем.

40
00:05:17,916 --> 00:05:19,875
Ты должен слушать то, что я говорю.

41
00:05:21,207 --> 00:05:22,291
Что ж, ладно.

42
00:05:23,416 --> 00:05:24,666
Если ты босс,

43
00:05:25,666 --> 00:05:26,875
то Тени – моя девушка.

44
00:05:28,666 --> 00:05:31,416
И что вам, ребята, далась эта девчонка?

45
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
В чём дело?

46
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
Без проблем.

47
00:05:38,041 --> 00:05:39,457
Ты босс.

48
00:05:39,541 --> 00:05:42,332
Спасибо, что подошел.
Та тетка чуть не обосралась.

49
00:05:43,000 --> 00:05:45,791
Ты – моя кровь,
и никому не позволено обижать моих.

50
00:05:45,875 --> 00:05:46,916
А как же я?

51
00:05:47,000 --> 00:05:49,291
Спокуха. Ты наш братан.

52
00:05:49,957 --> 00:05:53,082
- Уличные братья по жизни.
- Уличные братья по жизни.

53
00:05:55,457 --> 00:05:57,582
- Уличные братья навсегда.
- Навсегда!

54
00:05:57,666 --> 00:05:58,791
Клянусь твоей жизнью!

55
00:05:58,875 --> 00:05:59,791
Фу!

56
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
Почему ведешь себя как девчонка?

57
00:06:01,583 --> 00:06:02,750
А я не девчонка?

58
00:06:02,833 --> 00:06:03,833
Нет, ты мальчишка!

59
00:06:07,875 --> 00:06:12,208
Какой бы ни была ваша прибыль,
вы платите дань эленияну в своем районе.

60
00:06:12,291 --> 00:06:13,500
Привет, как дела?

61
00:06:13,583 --> 00:06:15,333
Нашим был Алайе Баба Адекунле.

62
00:06:16,375 --> 00:06:17,500
Алайе Бам Бам.

63
00:06:18,207 --> 00:06:19,582
- Молодец.
- А то.

64
00:06:20,457 --> 00:06:23,541
В период моего детства он был
известным гангстером в Лагосе.

65
00:06:23,625 --> 00:06:24,957
- Акинвале.
- Сэр.

66
00:06:25,041 --> 00:06:26,457
Он был эленияном.

67
00:06:26,541 --> 00:06:27,791
Хозяином людей.

68
00:06:28,582 --> 00:06:31,207
Он принимал участие
во всех местных выборах.

69
00:06:31,291 --> 00:06:33,207
Но теперь он отходил от дел.

70
00:06:33,875 --> 00:06:35,625
Партия ПНД.

71
00:06:37,207 --> 00:06:40,707
Они хотят, чтобы 15 муниципалитетов

72
00:06:41,500 --> 00:06:43,041
победили...

73
00:06:44,375 --> 00:06:46,625
на предстоящих выборах штата.

74
00:06:47,666 --> 00:06:49,666
В конце подсчета

75
00:06:51,582 --> 00:06:52,916
все голоса...

76
00:06:55,750 --> 00:06:58,625
пойдут к правильной партии.

77
00:07:00,416 --> 00:07:04,666
Так что победитель будет только один.

78
00:07:04,750 --> 00:07:06,791
Это просто. Клянусь.

79
00:07:07,625 --> 00:07:09,916
Вы знаете, мы устроим это.

80
00:07:13,000 --> 00:07:13,916
Казим.

81
00:07:14,000 --> 00:07:19,541
Я бы хотел, чтобы ты оставил нас
с Акинвале наедине на несколько минут.

82
00:07:22,457 --> 00:07:23,750
Не волнуйся.

83
00:07:37,625 --> 00:07:38,457
Баба.

84
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
Я устал от этой уличной жизни, Баба.

85
00:07:43,332 --> 00:07:44,291
Честно.

86
00:07:44,957 --> 00:07:46,875
Я накопил неплохую сумму.

87
00:07:48,041 --> 00:07:48,875
Баба.

88
00:07:48,957 --> 00:07:51,041
Я готов начать новый бизнес.

89
00:07:59,916 --> 00:08:00,875
Акинвале.

90
00:08:00,958 --> 00:08:03,333
Я знаю, ты всё еще молодой человек,

91
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
но это не значит,
что тебе не пора поумнеть.

92
00:08:08,041 --> 00:08:10,541
Слушай, я тебе так скажу.

93
00:08:11,458 --> 00:08:12,833
Не заблуждайся.

94
00:08:13,458 --> 00:08:14,458
В этой жизни

95
00:08:15,250 --> 00:08:18,125
есть только два выхода.

96
00:08:18,957 --> 00:08:19,832
Номер один.

97
00:08:20,707 --> 00:08:22,957
Уйти на два метра под землю.

98
00:08:23,832 --> 00:08:24,957
Номер два.

99
00:08:25,625 --> 00:08:28,750
Ты занимаешь свое
законное место в партийной политике.

100
00:08:29,666 --> 00:08:30,541
Да!

101
00:08:31,457 --> 00:08:33,415
Слушай, я тебе так скажу.

102
00:08:33,500 --> 00:08:35,707
Ты уже прошел большой путь

103
00:08:36,790 --> 00:08:38,500
к той жизни,

104
00:08:38,582 --> 00:08:44,540
о которой мечтает каждый
целеустремленный парень в Исале-Эко.

105
00:08:46,500 --> 00:08:51,125
Слушай, даже Казим
тебе в подметки не годится.

106
00:08:52,540 --> 00:08:54,790
И ты хочешь всё взять и выбросить?

107
00:08:58,165 --> 00:08:59,625
Когда же ты поумнеешь?

108
00:09:00,458 --> 00:09:01,583
Что с тобой?

109
00:09:04,208 --> 00:09:05,583
Только представь!

110
00:09:13,875 --> 00:09:15,750
Приветствую вас, сэр.

111
00:09:15,833 --> 00:09:17,291
- Спасибо.
- Приветствую.

112
00:09:17,375 --> 00:09:19,083
- Спасибо.
- Приветствую вас.

113
00:09:22,916 --> 00:09:24,583
- Спасибо.
- Вот, сэр.

114
00:09:24,666 --> 00:09:25,666
Мадам.

115
00:09:26,958 --> 00:09:28,166
Мне жаль.

116
00:09:30,000 --> 00:09:33,040
Вы сказали, что у вас украли сумку.

117
00:09:33,625 --> 00:09:36,958
- Если это случилось в Исале-Эко...
- Да, сэр.

118
00:09:37,040 --> 00:09:39,500
- ...тогда можете быть спокойны.
- Привет, сэр.

119
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Террибл!

120
00:09:40,915 --> 00:09:42,750
Вот сумка. Мы нашли ее.

121
00:09:42,833 --> 00:09:45,290
Это он! Он!

122
00:09:45,375 --> 00:09:46,833
Женщина, успокойтесь!

123
00:09:48,915 --> 00:09:50,290
Извините, сэр.

124
00:09:50,375 --> 00:09:51,375
Простите.

125
00:09:52,415 --> 00:09:54,208
В то время я не знал,

126
00:09:54,290 --> 00:09:57,875
что эти двое мужчин станут
самыми влиятельными в моей жизни.

127
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
Вставай, дитя Божье.

128
00:10:00,291 --> 00:10:01,541
Как тебя зовут?

129
00:10:01,625 --> 00:10:04,958
Их было двое.
Другой сбежал... Где твой друг?

130
00:10:06,166 --> 00:10:07,666
Сейчас как врежу...

131
00:10:07,750 --> 00:10:08,625
Террибл.

132
00:10:11,000 --> 00:10:11,833
Баба.

133
00:10:12,875 --> 00:10:14,250
Я был один, сэр.

134
00:10:14,333 --> 00:10:17,583
Мое имя Аканде, но меня прозвали
Обалола, «будущий король».

135
00:10:18,166 --> 00:10:20,250
Неужели? Обалола?

136
00:10:20,916 --> 00:10:21,958
И почему же?

137
00:10:22,583 --> 00:10:24,750
- Ты сын умершего короля?
- Да, сэр.

138
00:10:24,833 --> 00:10:27,458
- Ты сын Огунмолы?
- Да, сэр.

139
00:10:29,125 --> 00:10:31,416
Подойди-ка поближе.

140
00:10:34,665 --> 00:10:35,750
Дай посмотрю на тебя.

141
00:10:39,040 --> 00:10:40,583
Ты и правда сын своего отца.

142
00:10:44,208 --> 00:10:45,375
Смотри.

143
00:10:46,583 --> 00:10:48,000
Знаешь, что мы сделаем?

144
00:10:48,665 --> 00:10:49,583
Понимаешь,

145
00:10:50,083 --> 00:10:54,333
ты вернешь ей сумку,

146
00:10:56,165 --> 00:10:59,125
потому что ты не причиняешь вреда своим.

147
00:10:59,790 --> 00:11:00,750
Понимаешь?

148
00:11:01,416 --> 00:11:02,583
Да, сэр.

149
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Но она обратилась в полицию.

150
00:11:06,041 --> 00:11:06,916
Мадам.

151
00:11:08,625 --> 00:11:09,625
Вы сказали полиции?

152
00:11:10,458 --> 00:11:15,541
Мне просто нужно было официально
заявить о пропаже паспорта...

153
00:11:16,083 --> 00:11:20,250
Не надо ничего объяснять.

154
00:11:21,250 --> 00:11:24,458
Понимаете, полицейские,
которым вы сообщили об этом деле...

155
00:11:25,125 --> 00:11:26,916
Вам придется идти к ним.

156
00:11:27,000 --> 00:11:29,791
- Точно.
- Чтобы они нашли вашу пропавшую сумку.

157
00:11:29,875 --> 00:11:32,583
Я вас расстроила?

158
00:11:33,750 --> 00:11:34,875
- Террибл!
- Да, Баба.

159
00:11:36,165 --> 00:11:38,125
Правила улиц были просты.

160
00:11:38,750 --> 00:11:40,665
Мы не причиняем вреда своим.

161
00:11:41,458 --> 00:11:43,415
Заявлять в полицию было недопустимо.

162
00:11:45,040 --> 00:11:45,915
Обалола!

163
00:11:47,415 --> 00:11:48,290
Тени.

164
00:11:49,415 --> 00:11:50,875
Тениола! Оставайся в машине!

165
00:11:51,458 --> 00:11:52,833
Не высовывай голову!

166
00:11:52,915 --> 00:11:54,000
«Обалола...»

167
00:12:06,833 --> 00:12:07,833
Обаску!

168
00:12:10,875 --> 00:12:11,958
Смышленый мальчик.

169
00:12:12,916 --> 00:12:14,875
- Ты сегодня подзаработал.
- Что, сэр?

170
00:12:16,166 --> 00:12:18,500
Тебе меня не одурачить, ясно?

171
00:12:18,583 --> 00:12:21,583
Я тебя просто прибью.

172
00:12:22,958 --> 00:12:27,833
Слушай... Я знаю,
что ты не один украл сумку.

173
00:12:28,541 --> 00:12:30,583
Ты выгораживаешь своего друга, да?

174
00:12:32,040 --> 00:12:33,458
Почему ты не сказал ему?

175
00:12:33,540 --> 00:12:35,165
Мы не причиняем вреда своим.

176
00:12:36,000 --> 00:12:40,665
Так в какой полицейский участок
она, по-твоему, пошла?

177
00:12:42,625 --> 00:12:43,500
Я не видел этого.

178
00:12:43,583 --> 00:12:46,250
А откуда ты знал,
что она обратилась в полицию?

179
00:12:46,333 --> 00:12:52,290
Она слишком долго не приходила к Бабе.
А полицейский участок в 15 минутах.

180
00:12:53,665 --> 00:12:55,040
Обаску!

181
00:12:56,500 --> 00:12:59,125
Ты необычный мальчик.

182
00:13:00,000 --> 00:13:02,416
Теперь я вижу:
ты настоящий сын своего отца.

183
00:13:02,500 --> 00:13:04,625
- Да, сэр.
- Замечательно.

184
00:13:05,166 --> 00:13:06,625
Но ты должен меня выслушать.

185
00:13:08,541 --> 00:13:13,791
Большое вам спасибо.
Спасибо, сэр. Очень благодарна.

186
00:13:17,875 --> 00:13:18,875
Что?

187
00:13:22,916 --> 00:13:24,250
Спасибо.

188
00:13:29,500 --> 00:13:30,791
Молодец, мальчик.

189
00:13:36,083 --> 00:13:41,290
Если тебе что-нибудь понадобится,
спроси Ниналово на улице Рикка.

190
00:13:42,375 --> 00:13:44,000
- Улица Рикка?
- Да.

191
00:13:44,083 --> 00:13:45,708
Там живет Тени.

192
00:13:45,790 --> 00:13:46,875
Дочь Казима?

193
00:13:48,833 --> 00:13:50,333
Я видел, ты пялился на нее.

194
00:13:52,165 --> 00:13:53,708
Они живут по соседству.

195
00:13:58,290 --> 00:13:59,625
Спасибо, сэр.

196
00:14:02,000 --> 00:14:03,708
Что ты здесь делаешь?

197
00:14:05,958 --> 00:14:08,583
Возьми свои бабки
и оставь моего сына в покое!

198
00:14:09,208 --> 00:14:10,541
Мадам, я просто говорил...

199
00:14:10,625 --> 00:14:14,166
Не разговаривай со мной.
Я не хочу слышать твой голос!

200
00:14:15,041 --> 00:14:16,708
За что же мне такое наказание?

201
00:14:16,791 --> 00:14:20,583
Почему ты хочешь погубить меня?

202
00:14:20,666 --> 00:14:25,791
Но я тебе не позволю! Я не позволю
дьяволу забрать твою душу!

203
00:14:25,875 --> 00:14:28,875
Ты меня слышишь? Знаешь что?
Мы пойдем в аладуру!

204
00:14:28,958 --> 00:14:30,250
- Пошли.
- Нет, мамочка.

205
00:14:30,708 --> 00:14:34,250
- Мамочка, пожалуйста...
- Не заставляй меня тебя шлепать! Идем!

206
00:14:35,750 --> 00:14:37,708
Мамочка, пожалуйста...

207
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
Когда я был малышом,

208
00:14:43,750 --> 00:14:47,083
было предзнаменование,
что я пойду по стопам отца.

209
00:14:50,415 --> 00:14:53,500
Говорили, что я стану
не только королем улицы,

210
00:14:54,250 --> 00:14:56,540
но и умру молодым, как мой отец.

211
00:14:58,000 --> 00:14:59,958
Мой отец отвел меня к алагбару.

212
00:15:00,875 --> 00:15:05,125
Они пометили мое тело для защиты, чтобы
отогнать духов преждевременной смерти.

213
00:15:06,208 --> 00:15:09,083
Моя мать верила в могущество алагбара.

214
00:15:09,833 --> 00:15:11,666
Но потом моего отца убили.

215
00:15:11,750 --> 00:15:14,333
Темнота
Не поборет свет

216
00:15:14,416 --> 00:15:17,458
Силы небесные

217
00:15:17,583 --> 00:15:21,000
Кланяются Христу

218
00:15:21,083 --> 00:15:24,500
Сила Бога
Побеждает силу тьмы

219
00:15:24,583 --> 00:15:26,583
Темнота
Не поборет свет

220
00:15:27,250 --> 00:15:29,500
Силы небесные

221
00:15:30,166 --> 00:15:33,250
Кланяются Христу

222
00:15:33,790 --> 00:15:36,208
Сила Бога
Побеждает силу тьмы

223
00:15:37,165 --> 00:15:39,833
Темнота
Не поборет свет

224
00:15:39,915 --> 00:15:42,458
Силы небесные

225
00:15:42,540 --> 00:15:45,750
Кланяются Христу

226
00:15:45,833 --> 00:15:48,625
Сила Бога
Побеждает силу тьмы...

227
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
Мой дорогой...

228
00:15:54,290 --> 00:15:57,333
Ты знаешь, что я делаю
всё это для твоего блага.

229
00:15:57,415 --> 00:16:02,041
Чтобы злые духи, которые в тебе, ушли.

230
00:16:02,541 --> 00:16:07,833
Чтобы я была спокойна, зная,
что ты будешь жить долго и процветать.

231
00:16:08,375 --> 00:16:09,250
Будешь сильным.

232
00:16:09,333 --> 00:16:14,625
Боль показывает,
что Бог работает внутри тебя.

233
00:16:15,166 --> 00:16:16,833
Битва выиграна!

234
00:16:20,416 --> 00:16:22,708
УЛИЦА РИККА

235
00:16:34,500 --> 00:16:35,458
Обалола.

236
00:16:37,915 --> 00:16:39,750
Я не ждал тебя так скоро.

237
00:16:39,833 --> 00:16:42,083
Я ищу место, чтобы пожить.

238
00:16:43,958 --> 00:16:45,165
Кто это с тобой сделал?

239
00:16:53,125 --> 00:16:54,500
Ну же. Заходи.

240
00:17:00,666 --> 00:17:02,083
У нас гость?

241
00:17:02,166 --> 00:17:03,416
У нас сын.

242
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
Ниналово...

243
00:17:19,665 --> 00:17:21,333
«Деньги – чтобы их тратить».

244
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
Тогда я был счастливейшим
пацаном в Исале-Эко.

245
00:17:26,125 --> 00:17:27,458
Нино был моим отцом,

246
00:17:28,000 --> 00:17:29,791
и он не жалел денег.

247
00:17:33,833 --> 00:17:35,875
Обалола, заходи.

248
00:17:44,750 --> 00:17:45,708
Обаску.

249
00:17:47,875 --> 00:17:49,333
Всё это...

250
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
твое.

251
00:17:53,375 --> 00:17:54,875
Я хочу, чтобы ты успокоился.

252
00:17:56,041 --> 00:17:57,458
И хорошо выспался сегодня.

253
00:17:58,750 --> 00:18:00,375
Ни о чём не беспокойся.

254
00:18:01,208 --> 00:18:03,625
Поговорим завтра.

255
00:18:05,041 --> 00:18:06,083
Смышленый мальчик.

256
00:18:07,500 --> 00:18:08,541
Не волнуйся.

257
00:18:20,625 --> 00:18:21,625
Обалола.

258
00:18:23,625 --> 00:18:24,625
Обалола.

259
00:18:25,416 --> 00:18:26,250
Оба.

260
00:18:29,375 --> 00:18:30,666
Что ты здесь делаешь?

261
00:18:32,791 --> 00:18:33,875
Это долгая история.

262
00:18:34,416 --> 00:18:35,541
Теперь тут живешь?

263
00:18:37,333 --> 00:18:38,708
Нино – мой отец.

264
00:18:39,791 --> 00:18:41,458
Ого, правда?

265
00:18:41,541 --> 00:18:43,000
- А как же...
- Тени!

266
00:18:43,875 --> 00:18:45,333
Тениола Олаотан.

267
00:18:46,500 --> 00:18:49,416
Я любил ее больше,
чем Ифи и Гифт в детстве.

268
00:18:50,708 --> 00:18:52,166
Я просыпался, думая о ней,

269
00:18:52,250 --> 00:18:55,333
и ложился спать
с мыслями о ней каждый божий день.

270
00:19:07,000 --> 00:19:08,541
- Где мой ребенок?
- Твой?

271
00:19:08,625 --> 00:19:11,583
Ведьма! Как ты можешь
так обращаться со своим ребенком?

272
00:19:11,666 --> 00:19:14,833
- Отдайте мне ребенка!
- Говори со мной. Оставь мальчика.

273
00:19:14,916 --> 00:19:16,958
- Если ты не уйдешь...
- Что ты сделаешь?

274
00:19:17,458 --> 00:19:19,666
Дорогая, вернись в дом.

275
00:19:19,750 --> 00:19:22,333
Верните мне моего ребенка.

276
00:19:22,416 --> 00:19:24,666
- Какого ребенка?
- Я знаю, вы его прячете.

277
00:19:24,750 --> 00:19:27,625
Так что просто приведите его ко...

278
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
Мой Акани.

279
00:19:32,250 --> 00:19:37,333
Дорогой. Слава Богу. Иди сюда, пойдем.

280
00:19:39,166 --> 00:19:40,208
Я не пойду.

281
00:19:41,458 --> 00:19:44,458
Оставь этих злыдней! Пошли домой!

282
00:19:44,958 --> 00:19:46,291
Я никуда не пойду.

283
00:19:46,375 --> 00:19:47,916
Придется оставить мальчика.

284
00:19:49,125 --> 00:19:53,666
Мальчик говорит, что никуда не пойдет.
Не смей приходить в этот дом!

285
00:19:54,916 --> 00:19:56,541
Ты не уходишь со мной.

286
00:19:59,791 --> 00:20:03,125
Значит, это не проклятие.

287
00:20:05,166 --> 00:20:07,125
Видишь, это путь...

288
00:20:09,166 --> 00:20:13,333
Это путь, по которому пошел твой отец

289
00:20:14,125 --> 00:20:17,250
с теми злыднями, с теми уголовниками...

290
00:20:17,333 --> 00:20:19,416
И этим же путем хочешь пойти ты.

291
00:20:22,083 --> 00:20:24,000
Этот путь...

292
00:20:26,250 --> 00:20:29,041
- приведет тебя к смерти.
- Хватит!

293
00:20:30,791 --> 00:20:34,708
Больше никогда не разговаривай
таким тоном с этим мальчиком.

294
00:20:40,000 --> 00:20:41,833
Я больше никогда не видел свою мать.

295
00:20:42,750 --> 00:20:44,083
Но я не возражал.

296
00:20:45,041 --> 00:20:48,333
Нино открывал мне
совершенно иной огромный мир.

297
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
Ты когда-нибудь был в этих домах?

298
00:20:52,833 --> 00:20:58,625
Здесь живут богатые и важные люди.

299
00:20:59,791 --> 00:21:03,333
Однажды и мы будем жить в таком месте.

300
00:21:04,583 --> 00:21:06,541
Они ж не двухголовые какие-то, правда?

301
00:21:08,625 --> 00:21:09,625
Акинвале!

302
00:21:10,416 --> 00:21:11,333
Как дела?

303
00:21:12,625 --> 00:21:15,166
Сиди здесь и жди меня. Я вернусь.

304
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Старейшина Олорогун.

305
00:21:18,416 --> 00:21:21,208
Политический крестный отец
номер один на юго-западе.

306
00:21:21,291 --> 00:21:24,083
Ему принадлежали
все важные предприятия в Лагосе –

307
00:21:24,750 --> 00:21:26,250
от портов до банков.

308
00:21:27,083 --> 00:21:28,166
На этих выборах

309
00:21:28,958 --> 00:21:30,708
Олорогун купил всех.

310
00:21:30,791 --> 00:21:32,708
На тех, кто смел ослушаться,

311
00:21:33,500 --> 00:21:35,541
Нино и Казим обрушивали молот гнева.

312
00:21:36,458 --> 00:21:37,416
Обаску!

313
00:21:43,333 --> 00:21:44,291
Оба.

314
00:21:45,250 --> 00:21:46,125
Оба!

315
00:21:46,916 --> 00:21:48,375
Подожди меня в машине.

316
00:21:49,583 --> 00:21:51,000
Что бы ты ни делал,

317
00:21:51,791 --> 00:21:53,208
не выходи из машины.

318
00:22:46,750 --> 00:22:48,375
Они ничего мне не сказали!

319
00:22:48,458 --> 00:22:51,125
Заткнись!

320
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
Сжалься...

321
00:23:00,416 --> 00:23:01,375
Слушай.

322
00:23:02,333 --> 00:23:05,875
Я могу продолжать резать тебя
до восхода солнца.

323
00:23:05,958 --> 00:23:08,083
Мне даже не надоест.

324
00:23:08,833 --> 00:23:10,833
Будешь молить о смерти, но нет.

325
00:23:12,375 --> 00:23:16,791
Ты не умрешь,
пока я не буду готов убить тебя.

326
00:23:18,708 --> 00:23:20,958
Мое ухо!

327
00:23:24,791 --> 00:23:25,791
Обалола!

328
00:23:28,958 --> 00:23:30,583
Я велел тебе ждать в машине.

329
00:23:31,291 --> 00:23:32,291
Нино.

330
00:23:33,458 --> 00:23:35,583
Ты привел сюда ребенка.

331
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
Я не мог оставить его одного дома.

332
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
Это хорошо.

333
00:23:40,625 --> 00:23:45,666
Похоже, у этого парня кишка не тонка.

334
00:23:47,166 --> 00:23:52,000
Как он тогда приставил нож к шее ребенка?

335
00:23:54,541 --> 00:23:59,083
Сын умершего короля.
Яблоко от яблони недалеко падает.

336
00:24:00,083 --> 00:24:03,625
Слушай, он рожден для этой жизни.

337
00:24:05,333 --> 00:24:07,916
Никто не рожден для этой жизни.

338
00:24:22,083 --> 00:24:26,333
На улицах поговаривали, что Ниналово
стал любимым сыном Олорогуна.

339
00:24:26,416 --> 00:24:29,458
И что скоро он станет
эленияном, хозяином людей.

340
00:24:30,500 --> 00:24:32,708
У каждого была какая-нибудь просьба,

341
00:24:32,791 --> 00:24:34,916
и Нино проявлял сострадание к людям.

342
00:24:35,416 --> 00:24:36,916
Он всегда был готов помочь.

343
00:24:47,750 --> 00:24:52,958
Прошла неделя. Ее никто не видел.

344
00:24:53,875 --> 00:24:56,041
Мы отдали полиции все наши сбережения,

345
00:24:56,125 --> 00:24:59,166
но они слишком напуганы,
чтобы идти и обыскивать то место.

346
00:25:00,041 --> 00:25:02,083
Помогите мне, пожалуйста.

347
00:25:02,666 --> 00:25:04,333
Тот мужчина пообещал ей,

348
00:25:05,000 --> 00:25:07,666
что отведет ее к Лондону, но мы слышали,

349
00:25:07,750 --> 00:25:10,416
что он использует людей
для контрабанды наркотиков.

350
00:25:10,500 --> 00:25:13,500
Помогите мне, пожалуйста.

351
00:25:15,166 --> 00:25:17,083
Зря вы сразу ко мне не пришли.

352
00:25:18,291 --> 00:25:19,666
Я не знала.

353
00:25:19,750 --> 00:25:21,541
Я очень хорошо знаю Лондона.

354
00:25:22,541 --> 00:25:25,750
Если твоя дочь с ним, я вытащу ее.

355
00:25:41,166 --> 00:25:42,250
Лондон!

356
00:25:43,416 --> 00:25:45,250
Лондон! Где ты?

357
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
Кто лает как пёс в моём клубе?

358
00:25:50,666 --> 00:25:52,083
Ты говоришь с Ниналово.

359
00:25:55,208 --> 00:25:57,958
Девушка на этой фотографии. Она из моих.

360
00:25:59,500 --> 00:26:01,125
Я слышал, она у тебя.

361
00:26:01,208 --> 00:26:02,666
Да, она и правда здесь.

362
00:26:03,666 --> 00:26:07,791
Девушка на фотографии
и все остальные девушки здесь.

363
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
- За всех них заплачено.
- Верни ее!

364
00:26:10,541 --> 00:26:12,250
Эту девушку придется отпустить.

365
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Слушай.

366
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
Можешь выглянуть в окно, если хочешь.

367
00:26:18,541 --> 00:26:20,083
Я пришел с армией.

368
00:26:21,041 --> 00:26:25,791
Либо я уйду с этой девушкой,
либо мы все здесь сегодня вечером умрем.

369
00:26:29,500 --> 00:26:30,958
- Арроу.
- Босс.

370
00:26:31,041 --> 00:26:35,875
Сходи за этой шлюхой, чтобы
эти ублюдки убрались отсюда к чёрту.

371
00:26:50,041 --> 00:26:51,250
Лондон.

372
00:26:51,333 --> 00:26:52,583
До следующей встречи.

373
00:26:52,666 --> 00:26:54,916
Ты знаешь, что это значит.

374
00:26:55,000 --> 00:26:59,458
Убирайтесь из моего клуба на хрен!

375
00:27:00,500 --> 00:27:03,041
И ты, фальшивый белый.

376
00:27:03,750 --> 00:27:05,041
Один раздрай от вас.

377
00:27:14,708 --> 00:27:17,583
Надеюсь, у вас всё хорошо, мэм.

378
00:27:18,291 --> 00:27:20,666
- Нино!
- Привет, мои люди.

379
00:27:20,750 --> 00:27:23,250
В Исале-Эко настали лучшие времена.

380
00:27:23,333 --> 00:27:25,500
Выборные деньги лились рекой,

381
00:27:25,583 --> 00:27:28,458
и мой новый отец
вот-вот должен был стать эленияном.

382
00:27:29,208 --> 00:27:31,833
На улицах ощущалась всеобщая радость.

383
00:27:31,916 --> 00:27:33,250
Все любили Нино.

384
00:27:39,708 --> 00:27:41,666
Я сказал, я рад, что ты в моей школе.

385
00:27:42,208 --> 00:27:46,291
Моя бывшая школа не должна быть школой.
Это я там своих учителей учил.

386
00:27:47,000 --> 00:27:48,833
Но ты очень умный.

387
00:27:48,916 --> 00:27:51,416
Уверена, ты хочешь быть
инженером или еще кем.

388
00:27:53,208 --> 00:27:55,041
Я хочу стать юристом.

389
00:27:55,750 --> 00:27:56,750
Барристером?

390
00:27:57,375 --> 00:27:58,291
Да.

391
00:27:58,375 --> 00:28:00,625
И старшим адвокатом Нигерии.
А потом судьей.

392
00:28:00,708 --> 00:28:03,708
Чтобы приговаривать
продажных политиков к пожизненному.

393
00:28:03,791 --> 00:28:05,791
Но они друзья твоего отца.

394
00:28:05,875 --> 00:28:07,500
Нет. Они просто притворяются.

395
00:28:07,583 --> 00:28:10,958
Они просто его используют.
Мой отец хочет быть политиком.

396
00:28:11,041 --> 00:28:13,250
Это мечта каждого эруку, матерого бандита.

397
00:28:13,833 --> 00:28:16,958
Начинаешь на улицах и работаешь,
пока не станешь эленияном.

398
00:28:17,708 --> 00:28:21,000
Хозяином людей. Капо.
А потом уходишь на покой в политику.

399
00:28:21,500 --> 00:28:24,000
Это была и моя мечта,
но Нино сказал «нет».

400
00:28:24,083 --> 00:28:25,708
Говорит, у меня голова для книг.

401
00:28:25,791 --> 00:28:29,000
Что быть мне экономистом,
как тот управляющий ЦБ Нигерии,

402
00:28:29,083 --> 00:28:30,958
или писателем, как Воле Шойинка.

403
00:28:32,041 --> 00:28:33,333
Это мне нравится.

404
00:28:33,416 --> 00:28:37,125
Ты можешь быть управляющим Центробанком,
а я тогда буду мировым судьей.

405
00:28:37,208 --> 00:28:38,750
Я буду крутым музыкантом!

406
00:28:42,041 --> 00:28:43,125
Невероятно.

407
00:28:43,208 --> 00:28:45,125
Эй, погоди...

408
00:28:46,166 --> 00:28:48,375
Так... Значит, ты мне не веришь?

409
00:28:49,541 --> 00:28:52,208
- Я буду известнее, чем 2face.
- Да, конечно.

410
00:28:52,291 --> 00:28:54,416
А я буду его менеджером.

411
00:28:54,500 --> 00:28:57,708
- Знаем, ты любишь деньги.
- В любом случае я лучший пловец.

412
00:28:57,791 --> 00:29:00,416
- Не начинайте снова!
- Ты? Никогда!

413
00:29:00,500 --> 00:29:01,958
Успокойся, всё путем. Нет!

414
00:29:02,083 --> 00:29:03,666
Прекратите!

415
00:29:09,625 --> 00:29:10,916
Для детей и для тебя.

416
00:29:11,958 --> 00:29:13,041
Это мне?

417
00:29:14,958 --> 00:29:19,500
Посмотрите на меня...

418
00:29:26,625 --> 00:29:27,791
Обаску!

419
00:29:29,416 --> 00:29:31,541
Ты и правда наслаждаешься этой едой.

420
00:29:31,625 --> 00:29:33,041
Увидимся.

421
00:29:33,125 --> 00:29:34,458
- Да, сэр.
- Смышленый.

422
00:29:36,375 --> 00:29:37,666
Хороший ребенок.

423
00:29:38,708 --> 00:29:41,291
- Спасибо. Да благословит тебя Бог.
- Не за что.

424
00:29:41,375 --> 00:29:42,708
- Береги себя.
- Ладно.

425
00:29:42,791 --> 00:29:43,625
Хорошо.

426
00:29:43,708 --> 00:29:45,000
Ты король людей!

427
00:29:45,083 --> 00:29:48,083
Но всё хорошее
быстро заканчивается в Исале-Эко.

428
00:32:19,125 --> 00:32:22,875
В регионе Йорубаленд говорят,
что королей никогда не хоронят одних.

429
00:32:24,000 --> 00:32:25,958
Нино явно был великим королем.

430
00:32:26,750 --> 00:32:29,250
По улицам Исале-Эко кровь потекла рекой.

431
00:32:29,333 --> 00:32:32,458
Как минимум сто человек
были похоронены в день его убийства.

432
00:33:01,708 --> 00:33:04,500
Мы приходили каждый год
в годовщину его смерти.

433
00:33:05,125 --> 00:33:06,875
И с каждым уходящим годом

434
00:33:06,958 --> 00:33:08,875
мне было сложнее вспомнить его лицо.

435
00:33:08,958 --> 00:33:11,458
АКИНВАЛЕ «НИНО» НИНАЛОВО
ПОКОЙСЯ С МИРОМ

436
00:33:16,583 --> 00:33:18,708
Многое изменилось за 15 лет.

437
00:33:18,791 --> 00:33:21,750
Не было Нино.
Нам с ребятами приходилось туго.

438
00:33:22,375 --> 00:33:25,416
Казим стал нашим отцом,
и он нас с успехом использовал.

439
00:33:25,500 --> 00:33:27,916
Мама, мы защищаем тебя...

440
00:33:28,750 --> 00:33:30,708
Мама, мы защищаем тебя.

441
00:33:38,958 --> 00:33:40,166
Что это?

442
00:33:40,708 --> 00:33:43,000
- Мама, плати давай.
- Деньги да деньги!

443
00:33:43,083 --> 00:33:45,083
- Плати.
- Каждый раз деньги!

444
00:33:46,791 --> 00:33:48,333
- Добрый день.
- Добрый день.

445
00:33:49,375 --> 00:33:50,833
Отойди. Это тяжелая штука.

446
00:33:51,666 --> 00:33:53,708
- Эй!
- Мамочка.

447
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
- Мамочка.
- Что ты здесь делаешь?

448
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
Ифи – сборщик дани!

449
00:33:58,916 --> 00:34:00,625
- Мамочка...
- Что это?

450
00:34:00,708 --> 00:34:02,000
- Мой сын.
- Это Казим.

451
00:34:02,083 --> 00:34:04,166
Не зови меня так при нём.

452
00:34:04,916 --> 00:34:07,041
Так было в его время.

453
00:34:07,125 --> 00:34:08,833
Сейчас твое собственное время.

454
00:34:08,916 --> 00:34:11,583
Ты теперь босс. Сейчас дам тебе кукурузу.

455
00:34:11,666 --> 00:34:14,458
Не надо кукурузы.
Я пришел за деньгами Казима.

456
00:34:15,083 --> 00:34:16,458
- Правда?
- Да, мамочка.

457
00:34:16,541 --> 00:34:18,250
- Как ты?
- У меня всё хорошо.

458
00:34:19,000 --> 00:34:19,958
Тогда ладно.

459
00:34:20,041 --> 00:34:23,666
Мама Нкечи! Подойди сюда.

460
00:34:26,500 --> 00:34:28,375
Это Мама Нкечи.

461
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Она моя подруга.

462
00:34:29,875 --> 00:34:30,875
Да...

463
00:34:33,750 --> 00:34:35,875
- У нее в этом месяце нет денег.
- Мамочка.

464
00:34:35,958 --> 00:34:39,416
Успокойся... Наберись терпения, сын мой.

465
00:34:40,416 --> 00:34:43,416
Она заплатит тебе
в следующем месяце. Гарантирую.

466
00:34:43,500 --> 00:34:45,750
Знаю, но Казим не хочет этого слышать.

467
00:34:45,833 --> 00:34:50,875
- Скоро выборы. Он в напряжении.
- Этот человек слишком жаден...

468
00:34:50,958 --> 00:34:53,916
- Выбирай выражения. У стен есть уши.
- Но он такой.

469
00:34:54,041 --> 00:34:55,166
Это же правда.

470
00:34:56,083 --> 00:35:00,875
Правда. Если они с Олорогуном всё
забирают, то что нам, остальным, есть?

471
00:35:00,958 --> 00:35:02,916
Но Казим защищает тебя.

472
00:35:03,000 --> 00:35:04,291
Что же это за защита?

473
00:35:05,291 --> 00:35:07,166
Мой сын меня защищает!

474
00:35:07,791 --> 00:35:09,333
Ты защитишь меня.

475
00:35:09,416 --> 00:35:11,125
- Мамочка...
- Ифи – сборщик дани.

476
00:35:11,208 --> 00:35:12,750
Сборщик-защитник!

477
00:35:13,416 --> 00:35:15,583
- Я знаю, что ты делаешь.
- Это помогает...

478
00:35:19,916 --> 00:35:21,291
Где Вемимо?

479
00:35:22,750 --> 00:35:26,000
Разве это не ребята Казима?
У нас проблемы!

480
00:35:28,666 --> 00:35:29,875
Психи!

481
00:36:35,041 --> 00:36:35,916
Вемимо.

482
00:36:37,750 --> 00:36:41,250
Если сейчас же не выйдешь,
я вышибу тебе мозги.

483
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Брат мой, прошу тебя.

484
00:36:49,500 --> 00:36:50,333
Привет!

485
00:36:50,416 --> 00:36:52,625
Брат Вемимо! Как дела?

486
00:36:52,708 --> 00:36:54,916
Не смей говорить ей.

487
00:36:55,000 --> 00:36:57,041
Всё в порядке...

488
00:36:59,416 --> 00:37:01,333
Мало что изменилось после смерти Нино.

489
00:37:02,375 --> 00:37:05,458
Нами правили всё те же старики.
Они стали еще старше.

490
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
Олорогуну надоело создавать королей,
и он решил стать королем сам.

491
00:37:15,791 --> 00:37:17,500
Где твои деньги? Считай!

492
00:37:17,583 --> 00:37:21,208
Да, хороший мальчик. Где твои деньги?

493
00:37:22,583 --> 00:37:25,541
Принеси деньги. Считай! Здесь всё?

494
00:37:25,625 --> 00:37:27,458
- Да.
- Хороший мальчик.

495
00:37:39,416 --> 00:37:43,083
Сколько денег ты принес?

496
00:37:48,916 --> 00:37:51,166
Выйди из машины!

497
00:37:52,708 --> 00:37:54,916
- Выйди из машины!
- Я вышел.

498
00:37:55,958 --> 00:37:59,458
- Пощадите. Бес попутал.
- Вот ему и расскажешь при встрече.

499
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
Как дела?

500
00:38:11,958 --> 00:38:14,666
Пожалуйста, помилуйте.

501
00:38:17,916 --> 00:38:19,333
Алайе.

502
00:38:19,416 --> 00:38:20,916
Пожалуйста...

503
00:38:21,541 --> 00:38:23,583
Пожалуйста...

504
00:38:24,750 --> 00:38:26,875
Мне конец...

505
00:38:26,958 --> 00:38:30,291
Некоторые скажут,
что у вас мало шансов в этой гонке.

506
00:38:30,375 --> 00:38:35,375
ПНД контролирует штат Лагос с 1999 года.

507
00:38:35,958 --> 00:38:37,916
Что вы можете сказать об этом?

508
00:38:38,000 --> 00:38:42,291
И разве мы не устали? Мы устали.

509
00:38:42,375 --> 00:38:47,833
А вы не устали? И вы устали.
Вы просто не знаете, как это сказать.

510
00:38:47,916 --> 00:38:52,458
С нас хватит. Наше терпение
лопнуло. Мы больше вас не хотим.

511
00:38:52,541 --> 00:38:54,000
Разве это правильно...

512
00:38:54,750 --> 00:38:57,250
Разве это правильно, что одна семья

513
00:38:57,333 --> 00:39:01,875
держит в заложниках
целый штат вот уже 20 лет?

514
00:39:01,958 --> 00:39:05,458
Это не монархия.

515
00:39:05,541 --> 00:39:09,916
И они продолжают использовать
наших детей для политического бандитизма.

516
00:39:10,000 --> 00:39:11,583
Почему не используют своих?

517
00:39:11,666 --> 00:39:16,541
Их дети за границей, а наши
каждый день умирают на улицах.

518
00:39:17,333 --> 00:39:18,291
Почему?

519
00:39:18,375 --> 00:39:21,083
Они продолжают переводить
государственные средства...

520
00:39:21,166 --> 00:39:23,541
- Вот дура баба.
- ...на свои личные...

521
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Она всё болтает попусту.

522
00:39:30,750 --> 00:39:32,125
Улицами владеем мы.

523
00:39:38,208 --> 00:39:40,583
Вемимо!

524
00:39:40,666 --> 00:39:42,875
Это ты?

525
00:39:42,958 --> 00:39:44,000
Сэр.

526
00:39:44,083 --> 00:39:45,250
Как дела?

527
00:39:45,333 --> 00:39:48,125
Брось, не бойся.

528
00:39:48,208 --> 00:39:50,208
Расслабься. Будь как дома. Проходи.

529
00:39:51,708 --> 00:39:54,208
Садись.

530
00:39:56,666 --> 00:39:58,208
Вемимо...

531
00:39:58,291 --> 00:40:00,875
Расслабься. Иди ко мне поближе.

532
00:40:01,875 --> 00:40:03,625
- Сэр...
- Не стесняйся.

533
00:40:05,333 --> 00:40:08,625
Нельзя красть

534
00:40:09,583 --> 00:40:12,000
из моих сборов.

535
00:40:12,666 --> 00:40:15,041
Пять миллионов найр.

536
00:40:15,791 --> 00:40:19,416
- Ты вдруг потерял дар речи.
- На самом деле...

537
00:40:20,375 --> 00:40:24,791
На самом деле, сэр...
это была ошибка в подсчете.

538
00:40:24,875 --> 00:40:26,916
- Неужели?
- Да, сэр.

539
00:40:27,000 --> 00:40:29,583
Ошибка в подсчете?

540
00:40:29,666 --> 00:40:32,166
Знаешь что? Я склонен тебе верить.

541
00:40:33,166 --> 00:40:35,083
Ошибка в подсчете.

542
00:40:35,166 --> 00:40:36,166
Да, сэр.

543
00:40:36,250 --> 00:40:37,958
Но ты знаешь,

544
00:40:38,041 --> 00:40:43,375
у меня везде есть глаза и уши.

545
00:40:44,041 --> 00:40:45,666
Прошу вас, сэр!

546
00:40:49,583 --> 00:40:52,083
Мужик, заходи.

547
00:40:56,458 --> 00:40:58,083
Вемимо!

548
00:40:58,166 --> 00:40:59,625
Я труп!

549
00:41:07,166 --> 00:41:09,208
Труп.

550
00:41:10,041 --> 00:41:12,458
Как дела? За мясом приходили?

551
00:41:12,541 --> 00:41:14,541
- Нет, не приходили.
- Не приходили...

552
00:41:14,625 --> 00:41:16,833
- Пожалуйста...
- Иди сюда.

553
00:41:17,541 --> 00:41:19,791
Пожалуйста, сэр...

554
00:41:20,750 --> 00:41:22,375
Пожалуйста, сэр.

555
00:41:22,458 --> 00:41:26,541
Вемимо, ты всё еще настаиваешь
на том, что это была ошибка в подсчете?

556
00:41:30,166 --> 00:41:31,833
Я признаюсь.

557
00:41:31,916 --> 00:41:33,291
- Моих рук дело.
- Правда?

558
00:41:33,375 --> 00:41:39,208
Да. Но это был не я.
Это был злой дух. Помутнение рассудка.

559
00:41:42,291 --> 00:41:43,375
Злой дух...

560
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
Ошибка в подсчете...

561
00:41:59,208 --> 00:42:01,041
Я сын мясника.

562
00:42:02,708 --> 00:42:05,666
Я с детства разделываю мясо.

563
00:42:13,000 --> 00:42:14,333
В следующий раз,

564
00:42:15,625 --> 00:42:18,250
когда кто-нибудь
пошлет вас красть у меня...

565
00:42:21,000 --> 00:42:24,875
либо вы сами их убейте...

566
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
либо, как говорил Христос...

567
00:42:30,208 --> 00:42:32,083
«приведите ко мне».

568
00:42:37,208 --> 00:42:40,041
В Исале-Эко выборы
впервые были такими кровавыми.

569
00:42:40,625 --> 00:42:44,000
Казим был эленияном,
назначенным Олорогуном после гибели Нино.

570
00:42:44,916 --> 00:42:47,416
Поэтому он преследовал
всех врагов Олорогуна.

571
00:42:48,458 --> 00:42:51,833
Каждого стукача, предателя и вора.

572
00:42:58,083 --> 00:42:59,416
Обаску!

573
00:43:00,041 --> 00:43:01,041
Сэр.

574
00:43:05,208 --> 00:43:06,333
Молодец.

575
00:43:07,958 --> 00:43:09,833
Твоя подруга возвращается.

576
00:43:11,333 --> 00:43:12,875
- Тени?
- Да.

577
00:43:14,416 --> 00:43:17,500
Видишь ли,
эти выборы будут очень тяжелыми.

578
00:43:18,208 --> 00:43:23,458
Я говорил ей не возвращаться домой,

579
00:43:23,541 --> 00:43:26,250
но эта девушка слишком упряма.

580
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
Такая уж Тени.

581
00:43:30,250 --> 00:43:33,791
Я нашел ей работу
через друга. Здесь, в Лагосе.

582
00:43:35,125 --> 00:43:37,166
Поэтому я купил ей квартиру.

583
00:43:38,291 --> 00:43:39,625
Но...

584
00:43:40,416 --> 00:43:43,750
Я хочу, чтобы ты был
ее личным телохранителем.

585
00:43:44,625 --> 00:43:47,291
Понял? Будь ее охраной.

586
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
Чтобы ничего не случилось.

587
00:43:53,708 --> 00:43:55,208
Она – всё, что у меня есть.

588
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
С ней ничего не случится.

589
00:44:01,416 --> 00:44:03,958
Я доверяю тебе. Поэтому я и выбрал тебя.

590
00:44:07,250 --> 00:44:08,500
Вот, возьми.

591
00:44:09,833 --> 00:44:10,875
Для кого это?

592
00:44:11,583 --> 00:44:12,416
Это тебе.

593
00:44:13,625 --> 00:44:14,458
Для чего?

594
00:44:15,291 --> 00:44:16,916
Позаботься о себе.

595
00:44:17,875 --> 00:44:19,541
Это слишком большая сумма.

596
00:44:19,625 --> 00:44:20,791
Брось.

597
00:44:22,041 --> 00:44:23,583
Ты мне как сын.

598
00:44:25,041 --> 00:44:27,708
Сын Ниналово – мой сын.

599
00:44:28,791 --> 00:44:30,958
Если я не позабочусь о тебе, то кто?

600
00:44:35,625 --> 00:44:37,000
Обаску!

601
00:45:45,875 --> 00:45:47,291
Пятьдесят тысяч найр.

602
00:46:11,500 --> 00:46:14,416
Вроде в Сан-Франциско
можно работать, не закончив школы.

603
00:46:15,583 --> 00:46:17,708
Нужно лишь научиться программировать.

604
00:46:17,791 --> 00:46:19,458
Можно заработать кучу денег.

605
00:46:20,833 --> 00:46:22,708
После победы Казима на выборах

606
00:46:22,791 --> 00:46:24,958
Ифи ждал контракт с фирмой звукозаписи.

607
00:46:25,041 --> 00:46:27,125
А я? О ма джапа.

608
00:46:28,041 --> 00:46:29,750
Я навсегда покину Нигерию.

609
00:46:30,750 --> 00:46:32,416
Будем надеяться, что всё удастся.

610
00:46:44,083 --> 00:46:46,125
Да...

611
00:46:47,458 --> 00:46:49,750
Пана...

612
00:46:49,833 --> 00:46:52,166
Все приходят и танцуют для меня

613
00:46:52,708 --> 00:46:57,125
Пана здесь, давайте поедим иси эву

614
00:46:57,958 --> 00:47:00,708
Бог – моя сила, я никогда не упаду

615
00:47:00,791 --> 00:47:04,583
У каждого свое время
Жизнь по очереди

616
00:47:06,333 --> 00:47:10,666
Я зажигаю
Не подпускайте никого с водой

617
00:47:13,833 --> 00:47:19,000
Я не ухожу на покой
Я буду крутым вечно

618
00:47:22,416 --> 00:47:24,500
Говорят: «Не время...»

619
00:47:25,083 --> 00:47:28,291
Всё в руках Божьих
Если посмотрите, который час...

620
00:47:28,875 --> 00:47:31,125
Это время Паны

621
00:47:43,750 --> 00:47:45,416
Я слышал, хочешь поговорить?

622
00:47:45,500 --> 00:47:47,500
- Верно.
- Валяй.

623
00:47:48,375 --> 00:47:51,708
У меня большая партия кокса.
Я доверяю ее только тебе.

624
00:47:51,791 --> 00:47:55,875
Ребята, вы с ума сошли?

625
00:47:56,750 --> 00:47:58,041
На моей территории?

626
00:48:04,333 --> 00:48:06,208
- Вы рехнулись?
- Кашопе!

627
00:48:06,958 --> 00:48:07,958
- Оба!
- Успокойся.

628
00:48:08,958 --> 00:48:11,416
- Не смей произносить мое имя.
- Успокойся.

629
00:48:11,500 --> 00:48:13,083
Кажется, ты потерял рассудок.

630
00:48:13,833 --> 00:48:15,250
Сейчас как врежу...

631
00:48:17,625 --> 00:48:18,583
Сказал: успокойся!

632
00:48:18,666 --> 00:48:23,708
Сам успокойся.
Зачем приносить пушку на поножовщину?

633
00:48:23,791 --> 00:48:24,875
Успокойся!

634
00:48:25,416 --> 00:48:26,583
Успокойся!

635
00:48:28,208 --> 00:48:30,166
Бармен. За ущерб.

636
00:48:30,791 --> 00:48:33,458
Если хочешь жить, не делай глупостей.

637
00:48:33,541 --> 00:48:35,000
А если выстрелишь и мимо?

638
00:48:35,625 --> 00:48:37,333
Ты помрешь ни за что. Попробуй.

639
00:48:37,416 --> 00:48:39,000
Башка у него как у козла.

640
00:48:39,791 --> 00:48:41,333
Скажи это на йоруба, ублюдок.

641
00:48:41,416 --> 00:48:43,791
Он сказал, что ты похож на козла.

642
00:48:43,875 --> 00:48:45,041
- Ведьма!
- Демон!

643
00:48:45,125 --> 00:48:46,583
- Башку раскрою.
- Разорву!

644
00:48:46,666 --> 00:48:49,458
Каш. Кашопе Обасегун.

645
00:48:49,958 --> 00:48:51,916
- Сын Экуна.
- Мы еще встретимся!

646
00:48:52,000 --> 00:48:55,416
Когда Нино погиб, некоторые
из его ребят пошли своей дорогой,

647
00:48:55,500 --> 00:48:57,708
сформировали свои банды.

648
00:48:57,791 --> 00:49:01,250
Предательство Экуна было хуже...
Он присоединился к банде Лондона.

649
00:49:01,333 --> 00:49:03,125
- Двигайся!
- Боже мой!

650
00:49:04,666 --> 00:49:08,916
Нам надо было наподдать
Кашопе. Он такой идиот.

651
00:49:10,041 --> 00:49:13,250
- У тебя дома или у твоей мамы?
- Она ничего не сделает...

652
00:49:14,416 --> 00:49:15,458
Ифеани!

653
00:49:16,708 --> 00:49:19,833
Ифеани. Так ты здесь.
Посмотрите на этого ублюдка.

654
00:49:19,916 --> 00:49:21,916
Я тебя повсюду ищу.

655
00:49:22,625 --> 00:49:23,458
Это кто?

656
00:49:24,125 --> 00:49:27,458
Лучше беги.
Он тебя обрюхатит, а потом исчезнет!

657
00:49:28,375 --> 00:49:30,375
Ифеани... Ты!

658
00:49:31,041 --> 00:49:32,208
Как ты мог?

659
00:49:32,750 --> 00:49:35,416
- Я объясню.
- Что тут объяснять?

660
00:49:35,500 --> 00:49:39,166
Как ты не явился в больницу,
когда я рожала?

661
00:49:39,875 --> 00:49:43,125
Ты послал своего дурака друга
принести мне 50 000 найр.

662
00:49:44,458 --> 00:49:49,208
Пятьдесят тысяч найр!
Бесполезные деньги. Как ты смеешь!

663
00:49:49,291 --> 00:49:51,541
Я испугался. Ребенок – это слишком.

664
00:49:51,625 --> 00:49:52,583
Ребенок – слишком?

665
00:49:54,125 --> 00:49:55,083
Блессинг!

666
00:49:55,666 --> 00:49:58,500
Что за бредовые разговоры?

667
00:50:00,083 --> 00:50:01,833
Ты знаешь, где я живу?

668
00:50:03,458 --> 00:50:05,083
Ты знаешь, где я сплю?

669
00:50:05,166 --> 00:50:07,083
Ты знаешь, где твой ребенок? Нет.

670
00:50:07,875 --> 00:50:10,458
Нас выселили,
когда я не смогла платить за жилье.

671
00:50:10,541 --> 00:50:12,416
Я спала на улице...

672
00:50:13,625 --> 00:50:15,791
два дня, Ифи!

673
00:50:15,875 --> 00:50:18,000
Для тебя это добром не кончится.

674
00:50:18,083 --> 00:50:20,083
Блессинг, посмотри на меня. Успокойся.

675
00:50:26,000 --> 00:50:27,916
Отведи нас туда, где ты живешь.

676
00:50:29,541 --> 00:50:31,500
Ты сегодня оттуда съедешь.

677
00:50:33,708 --> 00:50:35,916
Ифи всё для тебя устроит.

678
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
Даже если придется ему башку проломить.

679
00:50:42,250 --> 00:50:43,291
Слышишь?

680
00:50:44,333 --> 00:50:47,333
Я устрою. Клянусь Богом, устрою.
Богом, который меня создал.

681
00:50:47,416 --> 00:50:51,833
Почему ты не поклялся
именем Сатаны? Ты тупой идиот.

682
00:50:52,583 --> 00:50:54,000
Не бейте лежачего.

683
00:50:59,250 --> 00:51:01,666
Смотри, как бы этот прикид
не довел тебя до беды.

684
00:51:02,875 --> 00:51:03,750
Ты сдурела.

685
00:51:07,458 --> 00:51:11,500
Любой, кто слышит
Детский плач, должен прийти

686
00:51:11,583 --> 00:51:14,583
Прийти и увидеть, что это дитя

687
00:51:14,666 --> 00:51:17,541
А дитя не для одного человека

688
00:51:19,500 --> 00:51:22,916
Любой, кто слышит
Детский плач, должен прийти

689
00:51:23,000 --> 00:51:25,833
Прийти и увидеть, что это дитя

690
00:51:25,916 --> 00:51:29,250
А дитя не для одного человека...

691
00:51:30,291 --> 00:51:34,083
Мой мальчик!

692
00:51:34,166 --> 00:51:37,333
Вы только посмотрите,
какой мой мальчик красивый.

693
00:51:37,416 --> 00:51:41,708
Посмотрите на его идеальный носик!

694
00:51:43,041 --> 00:51:48,666
Этот мальчик вырастет великим.

695
00:51:48,750 --> 00:51:49,875
- Да.
- Так что

696
00:51:49,958 --> 00:51:53,833
назовем его в честь
твоего дедушки, моего мужа.

697
00:51:53,916 --> 00:51:58,500
Икечукву Дэвид. Потому что
этот мальчик будет великим!

698
00:51:58,583 --> 00:52:01,208
Да! Прямо как его отец!

699
00:52:03,625 --> 00:52:05,375
И как его мать...

700
00:52:08,541 --> 00:52:09,375
В общем...

701
00:52:10,375 --> 00:52:11,916
Понимаешь, этот мой мальчик...

702
00:52:12,750 --> 00:52:14,125
Создаст проблемы.

703
00:52:17,291 --> 00:52:19,916
Я знал, каково это – жить без отца

704
00:52:20,000 --> 00:52:21,500
и иметь надрывавшуюся мать.

705
00:52:22,166 --> 00:52:24,416
Жизнь в Исале-Эко и так была нелегкой.

706
00:52:24,500 --> 00:52:26,875
Ни один ребенок
не должен испытывать такое.

707
00:52:28,666 --> 00:52:31,000
Итак... Слушай, детка.

708
00:52:32,375 --> 00:52:36,916
Я жду одного. Видишь ли,
как только моя музыка станет популярной...

709
00:52:37,916 --> 00:52:39,041
Я женюсь на тебе.

710
00:52:40,708 --> 00:52:41,875
Вранье!

711
00:52:42,666 --> 00:52:43,791
Видишь ли, клянусь...

712
00:52:44,500 --> 00:52:48,208
Заткнись и прекрати клясться!

713
00:52:50,375 --> 00:52:54,416
Даже твоя мама знает, что ты врешь.

714
00:52:55,041 --> 00:52:57,125
Жаль, что мы не могли оставаться такими.

715
00:52:57,208 --> 00:53:03,208
Ребята, я никогда не забуду,
что вы для меня сделали сегодня вечером.

716
00:53:03,833 --> 00:53:05,208
- Спасибо.
- Дразнишь меня?

717
00:53:05,291 --> 00:53:06,500
Нет.

718
00:53:06,583 --> 00:53:08,083
Уличные братья на всю жизнь.

719
00:53:09,833 --> 00:53:10,875
Точно.

720
00:53:12,541 --> 00:53:14,000
Фу!

721
00:53:14,083 --> 00:53:17,166
Впервые после гибели Нино
жизнь налаживалась.

722
00:53:18,250 --> 00:53:21,333
Наши мечты оставить эту жизнь
казались достижимыми.

723
00:53:21,916 --> 00:53:23,875
Дела шли всё лучше и лучше.

724
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Обалола!

725
00:53:36,041 --> 00:53:36,958
Тени.

726
00:53:47,916 --> 00:53:50,208
Вы когда-нибудь отлепитесь друг от друга?

727
00:53:50,291 --> 00:53:52,291
Они как в индийском фильме.

728
00:53:52,791 --> 00:53:54,166
Это правда ты?

729
00:53:56,375 --> 00:53:57,708
Прошло десять лет.

730
00:53:58,583 --> 00:54:00,083
Ты правда ездила в Америку?

731
00:54:00,791 --> 00:54:02,083
Где акцент?

732
00:54:02,166 --> 00:54:03,541
Какой еще акцент?

733
00:54:03,625 --> 00:54:07,416
В Америке ничего нет.
Я просто девушка из Исале-Эко.

734
00:54:08,291 --> 00:54:09,666
Эбун!

735
00:54:09,750 --> 00:54:10,875
Эруку!

736
00:54:10,958 --> 00:54:12,791
Я лояльна!

737
00:54:14,166 --> 00:54:16,333
Ты своя в доску!

738
00:54:16,416 --> 00:54:18,500
Ты правда ездила в настоящую Америку?

739
00:54:18,583 --> 00:54:20,000
Я отсюда и горжусь этим!

740
00:54:20,083 --> 00:54:20,916
Ясно.

741
00:54:21,000 --> 00:54:22,458
- Мальчик игбо!
- Моя любовь!

742
00:54:22,541 --> 00:54:24,000
- Мой бананчик.
- Моя малышка.

743
00:54:24,083 --> 00:54:25,666
Мой малыш!

744
00:54:25,750 --> 00:54:27,875
- Мальчик игбо!
- Моя малышка.

745
00:54:27,958 --> 00:54:29,208
Что это на тебе?

746
00:54:33,541 --> 00:54:34,958
Он стал папаней.

747
00:54:36,208 --> 00:54:37,416
Что случилось?

748
00:54:38,625 --> 00:54:43,708
Мне так много нужно тебе рассказать.
Ты не поверишь, что произошло...

749
00:54:43,791 --> 00:54:44,708
Обаску!

750
00:54:46,041 --> 00:54:46,958
Сэр.

751
00:54:48,625 --> 00:54:49,500
Тенилола.

752
00:54:53,250 --> 00:54:55,083
Глянь на Обу. Такой взрослый.

753
00:54:55,625 --> 00:54:58,791
Кто бы говорил.
Разве не знаешь, что вы все взрослые?

754
00:55:00,541 --> 00:55:01,541
- Сэр.
- Оба.

755
00:55:01,625 --> 00:55:03,791
Как дела?

756
00:55:04,875 --> 00:55:07,541
Помнишь о квартире,
которую я купил для Тени?

757
00:55:07,625 --> 00:55:10,583
Туда ты ее и отвезешь.
Я отправил тебе адрес.

758
00:55:10,666 --> 00:55:11,625
Без проблем.

759
00:55:14,000 --> 00:55:16,708
Осторожнее, пожалуйста.
У меня там дорогие вещи.

760
00:55:18,500 --> 00:55:19,750
Она – мое всё.

761
00:55:20,625 --> 00:55:22,375
- Слышишь?
- Я позабочусь о ней.

762
00:55:23,250 --> 00:55:24,250
Я доверяю тебе.

763
00:55:25,000 --> 00:55:26,041
Хорошо, папа.

764
00:55:26,958 --> 00:55:27,833
До свидания.

765
00:55:33,708 --> 00:55:35,083
У вас двоих есть поручение.

766
00:55:37,000 --> 00:55:38,125
Пошли.

767
00:55:40,416 --> 00:55:41,333
Мальчик игбо.

768
00:55:41,958 --> 00:55:42,875
Пойдешь со мной.

769
00:55:43,875 --> 00:55:45,125
- Пошли.
- Да, сэр.

770
00:55:51,041 --> 00:55:52,833
Почему ты одеваешься как мужик?

771
00:55:55,958 --> 00:55:58,000
Почему у тебя так воняет изо рта?

772
00:55:59,791 --> 00:56:01,750
Только потому, что я шучу с тобой...

773
00:56:02,416 --> 00:56:04,458
Не надо так со мной.

774
00:56:06,583 --> 00:56:08,541
Спроси, почему я Террибл, «грозный».

775
00:56:09,166 --> 00:56:10,166
Я грозный!

776
00:56:11,291 --> 00:56:13,375
Я предупреждаю тебя.

777
00:56:14,083 --> 00:56:19,583
Не знаю, почему элениян велел тебе
присоединиться к нам. Видать, спишь с ним.

778
00:56:19,666 --> 00:56:22,083
Наша работа – это не игрушки.

779
00:56:22,666 --> 00:56:24,833
Тут нужен ум!

780
00:56:25,291 --> 00:56:26,250
Большой ум.

781
00:56:26,875 --> 00:56:28,416
Если у тебя его нет, плохо.

782
00:56:31,916 --> 00:56:33,625
Казим и Олорогун готовятся

783
00:56:33,708 --> 00:56:36,500
к самым спорным выборам в истории Лагоса.

784
00:57:03,833 --> 00:57:06,208
Олорогун никогда
не проигрывает на выборах.

785
00:57:06,750 --> 00:57:09,250
Даже если победу
приходится покупать кровью.

786
00:57:36,208 --> 00:57:37,625
Какая красота.

787
00:57:38,916 --> 00:57:41,083
Папа и правда превзошел самого себя.

788
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
Хорошо!

789
00:57:45,875 --> 00:57:46,916
Погоди...

790
00:57:48,708 --> 00:57:51,041
Сколько человек здесь будут жить?

791
00:57:52,458 --> 00:57:55,041
Не глупи. Я знаю, тут просторно.

792
00:57:55,750 --> 00:58:00,000
Думаю, папа купил ее как инвестицию,
чтобы у меня что-то было на черный день.

793
00:58:00,708 --> 00:58:04,125
Виды! И уже с мебелью!

794
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Чудесно.

795
00:58:06,333 --> 00:58:07,666
Даже балкон есть.

796
00:58:13,708 --> 00:58:14,750
Я в восторге!

797
00:58:18,458 --> 00:58:20,958
Тени, это правда твоя квартира?

798
00:58:22,750 --> 00:58:26,041
Формально – моего отца,
но он купил ее на мое имя.

799
00:58:29,250 --> 00:58:30,875
Будь проклят убийца моего отца.

800
00:58:32,041 --> 00:58:34,666
Пока мы, эруку,
страдаем на улицах ради Казима,

801
00:58:35,166 --> 00:58:37,416
смотрите, как он и его семья шикуют.

802
00:58:41,416 --> 00:58:44,041
Мы все знали,
что Казим был жадным мерзавцем.

803
00:58:44,125 --> 00:58:46,166
Но это Банановый остров.

804
00:58:48,833 --> 00:58:49,875
Пойдем.

805
00:58:51,000 --> 00:58:52,333
Я покажу тебе кое-что.

806
00:58:53,666 --> 00:58:55,333
Живее!

807
00:58:57,833 --> 00:58:58,916
Живее. Аккуратнее.

808
00:58:59,000 --> 00:58:59,958
Я тоже поплыву.

809
00:59:02,541 --> 00:59:07,000
Кто останется на стреме,
если ты поплывешь с нами?

810
00:59:07,083 --> 00:59:10,125
Если босс тебе доверяет, это не значит...

811
00:59:10,208 --> 00:59:12,375
Я тебе не доверяю.

812
00:59:12,833 --> 00:59:13,958
Двигаем!

813
00:59:15,041 --> 00:59:16,083
Отчаливаем!

814
00:59:53,666 --> 00:59:56,833
Наслаждайся, будто завтра
Не наступит никогда...

815
00:59:56,916 --> 00:59:57,750
Ифи.

816
00:59:58,625 --> 01:00:00,125
У меня хорошие новости.

817
01:00:00,625 --> 01:00:02,250
- Правда, сэр?
- Да.

818
01:00:02,708 --> 01:00:05,708
Помнишь моего друга-продюсера,
с которым ты хочешь работать?

819
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Я говорил с ним. Он сказал, ты должен
приехать и сыграть для него в этот уикенд.

820
01:00:13,500 --> 01:00:15,708
Спасибо, сэр. Благослови вас Бог, сэр.

821
01:00:15,791 --> 01:00:18,750
Не надо кланяться за рулем.

822
01:00:19,250 --> 01:00:20,666
Смотри, куда едешь.

823
01:00:22,416 --> 01:00:23,291
Спасибо, сэр.

824
01:00:23,916 --> 01:00:25,166
Я не разочарую вас.

825
01:00:25,875 --> 01:00:27,291
Ты не посмел бы.

826
01:00:50,625 --> 01:00:52,333
- Алайе.
- Алайе.

827
01:00:57,958 --> 01:00:58,833
Панама.

828
01:01:01,291 --> 01:01:02,666
Алайе.

829
01:01:06,041 --> 01:01:09,458
Кандидат в губернаторы
вчера объявила о своем отступничестве -

830
01:01:09,541 --> 01:01:11,791
переходе в оппозиционную партию, ННП.

831
01:01:11,875 --> 01:01:14,208
После выборов прошел год,

832
01:01:14,291 --> 01:01:17,166
и об исходе битвы между
миссис Бамиделе Оланреваджу

833
01:01:17,250 --> 01:01:20,458
и старейшиной Олорогуном
еще говорить рано.

834
01:01:26,916 --> 01:01:27,916
Элениян.

835
01:01:28,916 --> 01:01:30,000
Добрый день, сэр.

836
01:01:31,125 --> 01:01:33,041
- Как дела?
- У нас всё хорошо, сэр.

837
01:01:33,125 --> 01:01:34,000
Эй, ребята!

838
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
Закругляйтесь!

839
01:01:37,958 --> 01:01:38,958
Что такое?

840
01:01:39,041 --> 01:01:40,500
Ты мне подстриг полголовы.

841
01:01:40,583 --> 01:01:42,708
В чём дело? Я уже давно жду.

842
01:01:42,791 --> 01:01:45,166
Ты даже не сделал мне массаж...

843
01:01:45,250 --> 01:01:46,333
Ты рехнулся или как?

844
01:01:47,791 --> 01:01:50,500
Я сказал, убирайтесь отсюда
к чёрту! Мы закрыты!

845
01:01:55,166 --> 01:01:56,416
Извините, сэр.

846
01:01:56,916 --> 01:01:58,666
А теперь уходи.

847
01:02:06,750 --> 01:02:09,166
Я знал, что мои глаза меня не обманывают.

848
01:02:11,041 --> 01:02:12,250
Прошло 16 лет.

849
01:02:14,083 --> 01:02:15,375
Но ты трус.

850
01:02:16,500 --> 01:02:18,041
Можно встретиться где угодно.

851
01:02:18,666 --> 01:02:20,958
Почему ты устроил мне засаду здесь?

852
01:02:21,041 --> 01:02:22,791
Битва там, где мы.

853
01:02:23,666 --> 01:02:27,958
Или ты забыл мое обещание,
что мы еще встретимся?

854
01:02:28,500 --> 01:02:32,375
Если бы ты не был трусом,
мы бы встречались не здесь.

855
01:02:33,208 --> 01:02:38,375
Ты знаешь, что мне не ровня, поэтому
устраиваешь засаду здесь, где я уязвим.

856
01:02:39,291 --> 01:02:41,166
Только предателям есть чего бояться.

857
01:02:42,000 --> 01:02:44,708
Если ты ничего не сделал,
тебе нечего бояться.

858
01:02:48,416 --> 01:02:49,458
Казим.

859
01:02:49,541 --> 01:02:51,791
Ты не тому верен.

860
01:02:53,166 --> 01:02:56,833
Олорогун предаст тебя.

861
01:02:56,916 --> 01:02:59,708
А ты предашь руку, которая тебя кормила?

862
01:03:00,833 --> 01:03:03,291
Таджудин, ради чего?

863
01:03:04,041 --> 01:03:07,291
Ради этой тетки без будущего?

864
01:03:07,375 --> 01:03:09,291
Иго Олорогуна должно закончиться.

865
01:03:10,750 --> 01:03:14,166
После более чем 20 лет...
правления Лагосом.

866
01:03:15,041 --> 01:03:17,041
Его время вышло!

867
01:03:17,125 --> 01:03:18,166
Очень жаль.

868
01:03:19,875 --> 01:03:20,916
Ты забыл.

869
01:03:21,458 --> 01:03:24,125
Ты забыл прошлое.

870
01:03:27,583 --> 01:03:31,541
Раньше ты бродил по улицам, как безумный.

871
01:03:32,416 --> 01:03:35,041
Вне себя от всяческой наркоты.

872
01:03:35,958 --> 01:03:37,375
Затем тебя нашел Олорогун.

873
01:03:38,875 --> 01:03:40,250
Сжалился над тобой.

874
01:03:41,250 --> 01:03:42,625
Потом изменил твою жизнь.

875
01:03:44,541 --> 01:03:45,875
Изменил твою жизнь!

876
01:03:47,458 --> 01:03:52,458
Теперь ты думаешь,
что можешь встревать в дела Лагоса?

877
01:03:53,875 --> 01:03:54,916
Заткнись на хрен!

878
01:03:57,833 --> 01:03:59,125
Какое ты имеешь право?

879
01:04:00,458 --> 01:04:01,916
Решать за нас, лагосцев?

880
01:04:04,250 --> 01:04:05,583
Ублюдок без родословной.

881
01:04:06,375 --> 01:04:11,583
Я родился здесь, на острове Лагос.

882
01:04:12,375 --> 01:04:15,291
Дом моей семьи находится на улице Кампус.

883
01:04:17,000 --> 01:04:19,666
Кто, чёрт возьми, твой отец,
вонючий ублюдок?

884
01:04:45,583 --> 01:04:49,125
Бегите, бегите, чокнутые!
Чего вы убегаете?

885
01:04:54,250 --> 01:04:56,375
- Останьтесь и сражайтесь.
- Вам повезло.

886
01:04:56,458 --> 01:04:57,583
Убежали, да?

887
01:05:10,500 --> 01:05:11,666
Ответь на звонок.

888
01:05:12,666 --> 01:05:15,583
Это Ифи. Я перезвоню ему.

889
01:05:17,166 --> 01:05:18,166
Хорошо.

890
01:05:25,291 --> 01:05:27,458
Я помню день, когда ты переехал к Нино.

891
01:05:31,000 --> 01:05:31,833
Я тоже.

892
01:05:34,000 --> 01:05:39,083
В моей жизни тогда такое творилось, блин.

893
01:05:42,666 --> 01:05:44,250
Потом я увидел тебя.

894
01:05:46,000 --> 01:05:47,791
Почувствовал, что жизнь наладится.

895
01:05:50,666 --> 01:05:51,666
Значит...

896
01:05:53,250 --> 01:05:54,541
я тебе так понравилась?

897
01:05:56,208 --> 01:05:57,250
Смеешься?

898
01:05:59,083 --> 01:06:00,625
Ты знала, что нравишься мне.

899
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
Но теперь ты меня опередила.

900
01:06:06,791 --> 01:06:08,125
Ты уехала за границу.

901
01:06:09,125 --> 01:06:11,041
Виделась с крутыми парнями в Америке.

902
01:06:14,000 --> 01:06:16,875
Ребятами, которые учились в университете.

903
01:06:20,375 --> 01:06:22,500
Не то что мы, бросившие школу.

904
01:06:25,875 --> 01:06:26,875
Мой дорогой Оба.

905
01:06:27,458 --> 01:06:29,208
Это всё ерунда.

906
01:06:30,000 --> 01:06:31,500
К чему школа?

907
01:06:33,791 --> 01:06:35,125
Посмотри на моего отца.

908
01:06:35,833 --> 01:06:38,583
Однажды он станет
губернатором этого штата.

909
01:06:39,291 --> 01:06:40,958
В какую школу он ходил?

910
01:06:43,083 --> 01:06:45,333
Так? В какую школу он ходил?

911
01:06:47,916 --> 01:06:49,250
Что с тобой случилось?

912
01:06:54,166 --> 01:07:00,125
Раньше ты всё долдонила: «Школа, школа...»
На уме была только учеба.

913
01:07:02,416 --> 01:07:04,041
Ну что тебе даст учеба?

914
01:07:05,291 --> 01:07:08,500
Власть – вот что действительно важно.

915
01:07:09,291 --> 01:07:10,250
Власть.

916
01:07:12,750 --> 01:07:16,166
Более миллиона человек желают умереть

917
01:07:16,666 --> 01:07:19,416
ради того,
о чём не знают абсолютно ничего.

918
01:07:20,916 --> 01:07:21,875
Власть.

919
01:07:24,291 --> 01:07:25,875
Как ты используешь эту власть?

920
01:07:29,791 --> 01:07:30,791
Эруку, бандитизм.

921
01:07:32,375 --> 01:07:33,291
Точно.

922
01:07:36,041 --> 01:07:37,416
Детка...

923
01:07:37,875 --> 01:07:39,583
Ты очень изменилась!

924
01:07:39,666 --> 01:07:43,625
Правда? Ты вроде сказал,
что я такая же Тени из Исале-Эко.

925
01:07:43,708 --> 01:07:45,583
Нет, было глупо так думать.

926
01:07:48,625 --> 01:07:50,416
Ты дочь своего отца.

927
01:08:12,333 --> 01:08:14,375
Сядь и жди эленияна.

928
01:08:22,625 --> 01:08:23,500
Ифеани.

929
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Как ты?

930
01:08:30,707 --> 01:08:31,707
Ты молодец.

931
01:08:31,791 --> 01:08:33,416
Я под впечатлением.

932
01:08:34,291 --> 01:08:36,416
Ты вчера держался стойко.

933
01:08:38,666 --> 01:08:39,500
Да, сэр.

934
01:08:42,207 --> 01:08:44,291
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.

935
01:08:45,582 --> 01:08:46,707
Что?

936
01:08:47,457 --> 01:08:48,916
Ты слышал новости.

937
01:08:50,625 --> 01:08:51,625
Да, сэр.

938
01:08:51,707 --> 01:08:56,750
Значит, ты знаешь, никаких разговоров...

939
01:08:56,832 --> 01:08:58,582
Сэр. Я бы никогда.

940
01:08:58,666 --> 01:08:59,541
Не ты.

941
01:08:59,625 --> 01:09:00,750
Не ты!

942
01:09:01,500 --> 01:09:03,207
Я беспокоюсь не о тебе.

943
01:09:04,875 --> 01:09:05,875
Слушай.

944
01:09:06,957 --> 01:09:07,916
Парикмахер.

945
01:09:09,000 --> 01:09:10,957
Мне нужно, чтобы ты позаботился о нём.

946
01:09:12,750 --> 01:09:15,541
- Я не понимаю, сэр.
- Что ты не понимаешь?

947
01:09:16,541 --> 01:09:18,250
Позаботься о нём.

948
01:09:19,750 --> 01:09:22,625
Сделай так, чтобы он никогда...

949
01:09:24,375 --> 01:09:26,832
не произнес больше ни слова.

950
01:09:28,000 --> 01:09:28,832
Да, сэр.

951
01:09:29,666 --> 01:09:33,707
Когда закончишь, приходи в клуб,
чтобы выступить перед продюсером.

952
01:09:35,125 --> 01:09:37,041
- Сегодня вечером, сэр?
- Конечно.

953
01:09:38,125 --> 01:09:40,000
Ты не готов?

954
01:09:40,582 --> 01:09:42,416
Нет, сэр. Я готов.

955
01:09:42,916 --> 01:09:45,957
Когда закончишь, приходи ко мне в клуб.

956
01:09:46,041 --> 01:09:47,750
Спасибо, сэр.

957
01:09:50,166 --> 01:09:52,750
Слушай... не надо благодарить семью.

958
01:09:53,416 --> 01:09:54,291
Слушай.

959
01:09:55,750 --> 01:09:58,333
Я верен своим.

960
01:09:59,541 --> 01:10:01,166
Только своим.

961
01:10:02,666 --> 01:10:05,416
И я жду верности...

962
01:10:07,250 --> 01:10:10,875
от своих в ответ.

963
01:10:40,958 --> 01:10:41,958
Кто там?

964
01:10:42,666 --> 01:10:45,583
Чувак, я звоню тебе со вчерашнего вечера.

965
01:10:45,666 --> 01:10:48,541
Ты испортил мне дверь. Я возил Тени.

966
01:10:48,625 --> 01:10:50,125
Казим убил Лондона.

967
01:10:50,791 --> 01:10:51,708
Что?

968
01:10:51,791 --> 01:10:54,166
Клянусь, парикмахерская, тот толстяк...

969
01:10:54,791 --> 01:10:55,833
Би-Джей?

970
01:10:55,916 --> 01:10:59,875
Да. Короче, мы вошли в парикмахерскую,
и я думал, Казим хотел подстричься.

971
01:11:00,000 --> 01:11:03,875
Лондон читал газету, и они разговаривали,

972
01:11:03,958 --> 01:11:06,583
и вдруг Казим взял и застрелил его.

973
01:11:07,291 --> 01:11:08,666
Может, ему велел Олорогун.

974
01:11:08,791 --> 01:11:11,958
Везде только об этом и говорят.
Смотри, это уже в новостях.

975
01:11:12,041 --> 01:11:14,958
Они вошли
в парикмахерскую и застрелили его.

976
01:11:15,708 --> 01:11:21,708
Если кто-нибудь нападает на участника
моей команды, это нападение на меня.

977
01:11:21,791 --> 01:11:24,500
ПОСЛЕДНИЕ ИЗВЕСТИЯ
УБИТ ГЛАВА ПАРТИИ

978
01:11:24,583 --> 01:11:27,916
И в этом суть нашей оппозиции.

979
01:11:28,708 --> 01:11:32,375
Этот штат
не принадлежит вам по праву рождения!

980
01:11:32,458 --> 01:11:37,208
Я лагоска. Я здесь родилась.

981
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Мы не боимся вас!

982
01:11:40,625 --> 01:11:43,708
И мы не отступим!

983
01:11:43,791 --> 01:11:47,750
Я предлагаю вознаграждение
в размере пяти миллионов найр.

984
01:11:47,833 --> 01:11:51,083
На тот же вечер он договаривается
о моей встрече с продюсером.

985
01:11:52,166 --> 01:11:53,000
Казим?

986
01:11:53,083 --> 01:11:54,833
Да проснись же, наконец!

987
01:11:55,791 --> 01:11:56,791
Успокойся.

988
01:11:57,541 --> 01:12:00,750
Как мне успокоиться? Когда мы уезжали...

989
01:12:00,833 --> 01:12:04,083
Я видел Каша. Он видел меня.

990
01:12:04,166 --> 01:12:05,333
Он сын Экуна.

991
01:12:06,458 --> 01:12:09,791
Хоть Экун и гребаный предатель,
он не тронет сына Нино.

992
01:12:10,833 --> 01:12:14,000
Они знают, что ты не убьешь капо...
если не взбесишься.

993
01:12:14,791 --> 01:12:19,708
Не высовывайся до вечера.
Потом пойдем к парикмахеру вместе.

994
01:12:22,250 --> 01:12:24,041
Ты убьешь его? Оба...

995
01:12:24,125 --> 01:12:27,458
Я много болтаю всякого,
но я никогда раньше не убивал...

996
01:12:27,541 --> 01:12:31,166
Успокойся. Мы никого не убьем.
Если он будет благоразумен.

997
01:12:31,250 --> 01:12:32,958
Мы убедим его покинуть Лагос.

998
01:12:33,958 --> 01:12:36,125
А завтра сходим к Экуну.

999
01:12:37,708 --> 01:12:39,791
Перестань трястись. Возьми свой телефон.

1000
01:12:42,166 --> 01:12:43,416
Чёрт.

1001
01:13:29,791 --> 01:13:31,750
- Что такое?
- Пойдем с нами.

1002
01:13:32,583 --> 01:13:33,916
Зачем?

1003
01:13:35,541 --> 01:13:36,916
Я принесу тебе что-нибудь.

1004
01:13:38,166 --> 01:13:39,041
Тени.

1005
01:13:39,750 --> 01:13:40,833
Не задерживайся.

1006
01:13:41,583 --> 01:13:42,416
Хорошо.

1007
01:13:56,333 --> 01:13:57,166
Привет, Пана.

1008
01:13:57,250 --> 01:13:59,416
Где ты? Я вижу Би-Джея.

1009
01:13:59,500 --> 01:14:00,500
Блин!

1010
01:14:02,125 --> 01:14:03,000
Пана, подожди.

1011
01:14:04,166 --> 01:14:06,291
Ничего не делай. Дождись меня.

1012
01:14:32,125 --> 01:14:34,833
Пана, ты где? Он здесь!

1013
01:14:34,916 --> 01:14:36,583
Правда? Я скоро приду.

1014
01:14:37,291 --> 01:14:38,708
Давай быстрее.

1015
01:14:42,916 --> 01:14:44,458
Было так весело.

1016
01:14:44,541 --> 01:14:46,250
- Ты идешь с ними?
- Да.

1017
01:14:46,333 --> 01:14:48,291
- Я позвоню. Пока, девочки.
- Пошли.

1018
01:14:50,041 --> 01:14:52,541
- Я несу тебе утку.
- Тени, садись в машину!

1019
01:14:52,625 --> 01:14:55,666
- Ты кричишь на меня.
- Я спешу, садись в машину!

1020
01:14:55,750 --> 01:14:56,875
Ты шутишь!

1021
01:15:09,208 --> 01:15:10,208
Оба...

1022
01:15:10,291 --> 01:15:12,750
В чём проблема? Что я тебе сделала?

1023
01:15:12,833 --> 01:15:15,125
На тебе свет клином не сошелся, Тени.

1024
01:15:15,791 --> 01:15:21,083
Что-то не так, и вместо того, чтобы дуться
и вымещать на мне, давай поговорим.

1025
01:15:29,083 --> 01:15:30,250
Правда?

1026
01:15:32,041 --> 01:15:33,458
Ты хочешь поговорить?

1027
01:15:34,041 --> 01:15:35,250
Хорошо, давай поговорим.

1028
01:15:35,791 --> 01:15:39,125
Давай поговорим о том,
как твой отец держит всех нас на улицах,

1029
01:15:39,208 --> 01:15:41,083
собирает со всех дань,

1030
01:15:42,083 --> 01:15:45,500
какими бы нищими они ни были,

1031
01:15:45,583 --> 01:15:49,750
чтобы вы, ребята, могли жить как короли.

1032
01:15:50,916 --> 01:15:52,416
Знаешь, какой у тебя дворец?

1033
01:15:53,416 --> 01:15:56,083
Да там могли бы жить 30 человек!

1034
01:15:57,708 --> 01:15:59,333
Хочешь поговорить, да?

1035
01:15:59,416 --> 01:16:00,375
Давай поговорим!

1036
01:16:01,458 --> 01:16:04,958
Поговорим о том, как он отправляет
мальчишек, едва подростков,

1037
01:16:05,833 --> 01:16:08,000
умирать каждый день на улицах.

1038
01:16:08,666 --> 01:16:09,666
Ради чего?

1039
01:16:11,875 --> 01:16:13,541
Чтобы твоя семья имела власть!

1040
01:16:16,333 --> 01:16:20,291
Ты удобно сидишь сзади и смотришь,
как я тебя каждый день вожу.

1041
01:16:20,375 --> 01:16:23,375
Я, Обалола Аканде.

1042
01:16:23,875 --> 01:16:28,416
Тебя устраивает, чтобы я был
твоим шофером и охранником, да?

1043
01:16:29,125 --> 01:16:31,375
У меня нет надежд и мечтаний, да?

1044
01:16:33,000 --> 01:16:34,250
Мои друзья...

1045
01:16:35,708 --> 01:16:38,250
Люди, которых я люблю... Кто их защитит?

1046
01:16:40,500 --> 01:16:41,458
Оба.

1047
01:16:43,041 --> 01:16:44,666
Я не просила об этой жизни.

1048
01:16:46,166 --> 01:16:47,541
«Не просила об этой жизни».

1049
01:16:49,083 --> 01:16:52,041
А я просил, да? Я просил об этой жизни?

1050
01:16:53,916 --> 01:16:54,833
Брось.

1051
01:16:57,375 --> 01:16:58,208
Оба!

1052
01:17:30,625 --> 01:17:31,625
Риси?

1053
01:17:32,666 --> 01:17:33,625
Это ты?

1054
01:17:38,583 --> 01:17:40,500
Ты что-то забыла?

1055
01:17:55,916 --> 01:17:57,333
Помнишь мое лицо?

1056
01:17:57,833 --> 01:17:58,666
Пожалуйста.

1057
01:18:00,916 --> 01:18:02,833
Я сделал всё, что вы просили.

1058
01:18:03,875 --> 01:18:06,208
Казим сказал, что я буду
защищенным человеком.

1059
01:18:17,041 --> 01:18:18,000
Спасибо.

1060
01:18:19,375 --> 01:18:21,708
Большое спасибо...

1061
01:18:21,791 --> 01:18:24,083
Слушай, с учетом дерьма,
в котором ты увяз,

1062
01:18:24,791 --> 01:18:26,916
и людей, которые хотят тебя пришить...

1063
01:18:27,583 --> 01:18:30,541
Если они увидят хотя бы твою тень,

1064
01:18:31,208 --> 01:18:34,875
тебя и всех твоих близких
выследят и уничтожат.

1065
01:18:38,375 --> 01:18:40,750
Клянусь тебе, я исчезну.

1066
01:18:41,625 --> 01:18:43,875
Ты больше никогда меня не увидишь.

1067
01:18:44,375 --> 01:18:45,250
Клянусь.

1068
01:19:55,791 --> 01:19:56,625
Тени!

1069
01:19:57,375 --> 01:19:58,208
Тени!

1070
01:20:00,583 --> 01:20:01,416
Тени!

1071
01:20:06,333 --> 01:20:07,166
Тени.

1072
01:20:09,583 --> 01:20:10,416
- Тени!
- Оба!

1073
01:20:10,500 --> 01:20:11,833
- Не бойся.
- Эй!

1074
01:20:12,583 --> 01:20:13,666
Руки вверх.

1075
01:20:15,000 --> 01:20:16,416
Оставьте ее. Возьмите меня.

1076
01:20:16,875 --> 01:20:18,125
Кто ты, чёрт возьми?

1077
01:20:22,500 --> 01:20:26,208
Прикоснись ко мне еще раз -
и я башку тебе снесу.

1078
01:21:05,291 --> 01:21:06,125
Гифт!

1079
01:21:06,666 --> 01:21:07,583
Где ты?

1080
01:21:08,500 --> 01:21:09,833
Тебя сейчас вызывают.

1081
01:21:09,916 --> 01:21:12,416
Приглашаем на сцену Панаму!

1082
01:21:17,125 --> 01:21:18,333
Панама!

1083
01:21:18,416 --> 01:21:19,250
Пана!

1084
01:21:19,833 --> 01:21:21,958
- Пана!
- Где Панама?

1085
01:21:24,708 --> 01:21:26,041
Панама, ты где?

1086
01:21:30,000 --> 01:21:31,833
Диджей, включи музыку!

1087
01:21:37,875 --> 01:21:40,125
Опусти пистолет,
или пристрелим твоего хахаля!

1088
01:21:40,625 --> 01:21:42,625
Тени, не слушай его!

1089
01:22:16,791 --> 01:22:18,000
Извини...

1090
01:22:28,166 --> 01:22:29,208
У тебя кровь идет.

1091
01:22:30,333 --> 01:22:31,416
Ничего страшного.

1092
01:22:33,250 --> 01:22:34,333
Дай мне взглянуть.

1093
01:22:57,208 --> 01:22:59,000
Мне так жаль.

1094
01:23:00,875 --> 01:23:03,541
- Извини. Я такая дура.
- Тени...

1095
01:23:04,500 --> 01:23:05,666
Это я виноват.

1096
01:23:08,500 --> 01:23:10,541
Если бы я не затеял эту болтовню,

1097
01:23:12,125 --> 01:23:13,416
я бы их увидел.

1098
01:23:16,541 --> 01:23:18,458
Если бы с тобой что-нибудь случилось,

1099
01:23:19,875 --> 01:23:21,208
я бы никогда не простил...

1100
01:24:27,833 --> 01:24:29,375
Я убью тебя...

1101
01:24:47,500 --> 01:24:48,333
Пана!

1102
01:24:50,416 --> 01:24:51,666
- Пана!
- Пана!

1103
01:24:52,208 --> 01:24:53,083
Ифи!

1104
01:24:54,916 --> 01:24:56,000
Ифи!

1105
01:24:56,083 --> 01:24:57,083
Ифи!

1106
01:24:59,000 --> 01:24:59,833
Ифи!

1107
01:25:00,333 --> 01:25:02,250
Оба, ответь же, блин!

1108
01:25:03,416 --> 01:25:05,333
Пана!

1109
01:25:35,041 --> 01:25:35,875
Ифи!

1110
01:25:38,250 --> 01:25:39,541
Ифи!

1111
01:25:41,791 --> 01:25:42,750
Ифи!

1112
01:25:51,500 --> 01:25:53,833
Если бы юные Оба и Тени
увидели нас сейчас,

1113
01:25:55,166 --> 01:25:56,458
что бы они сказали?

1114
01:26:01,625 --> 01:26:03,750
Тебя должны волновать Гифт и Пана.

1115
01:26:05,041 --> 01:26:06,125
Они нас дразнили.

1116
01:26:11,833 --> 01:26:12,958
- Блин!
- Что такое?

1117
01:26:13,875 --> 01:26:14,833
Что случилось?

1118
01:26:19,541 --> 01:26:21,541
Оба, скажи мне. В чём дело?

1119
01:26:31,125 --> 01:26:32,500
Гифт, где Пана?

1120
01:27:13,000 --> 01:27:14,125
Где ты был?

1121
01:27:15,125 --> 01:27:16,916
Где, чёрт возьми, ты был?

1122
01:27:17,000 --> 01:27:20,166
Ты должен был быть с ним!
Куда, чёрт возьми, ты свалил?

1123
01:27:23,250 --> 01:27:25,416
Он был совсем один!

1124
01:27:31,458 --> 01:27:33,958
Он был совершенно один.

1125
01:28:08,041 --> 01:28:10,083
Мой сын!

1126
01:28:24,666 --> 01:28:26,125
Мой сын.

1127
01:28:27,875 --> 01:28:29,666
Они забрали лучшего из нас.

1128
01:28:31,291 --> 01:28:33,583
Все наши мечты покинуть Исале-Эко

1129
01:28:34,166 --> 01:28:36,791
и эту жизнь... умерли в ту ночь.

1130
01:28:38,541 --> 01:28:42,000
Теперь обратной дороги нет.

1131
01:28:55,333 --> 01:28:56,625
Они убили моего сына.

1132
01:28:59,541 --> 01:29:00,958
Когда забрали его отца...

1133
01:29:03,208 --> 01:29:04,291
Я не жаловалась.

1134
01:29:05,583 --> 01:29:06,583
Я приняла это.

1135
01:29:10,500 --> 01:29:11,666
Я не жаловалась.

1136
01:29:13,958 --> 01:29:15,125
Я приняла это.

1137
01:29:18,833 --> 01:29:21,166
Кто я такая, чтобы сомневаться в Боге?

1138
01:29:24,583 --> 01:29:25,500
Кто я?

1139
01:29:30,041 --> 01:29:31,416
Но, понимаете...

1140
01:29:33,416 --> 01:29:34,333
вот этого

1141
01:29:35,625 --> 01:29:36,750
я не приму.

1142
01:29:37,916 --> 01:29:39,125
Я не приму.

1143
01:29:40,166 --> 01:29:42,750
Посмотрите на лицо
моего сына! Взгляните на него!

1144
01:29:47,000 --> 01:29:48,791
Хотели закрыть гроб,

1145
01:29:49,958 --> 01:29:51,041
но я отказалась.

1146
01:29:52,666 --> 01:29:55,833
Все вы, посмотрите сами,
что они сделали с моим сыном!

1147
01:29:58,166 --> 01:29:59,375
Моим ребенком.

1148
01:30:04,166 --> 01:30:06,333
Бог, сражающийся за меня!

1149
01:30:07,375 --> 01:30:09,333
Бог, побеждающий во всех моих битвах!

1150
01:30:09,875 --> 01:30:11,875
Бог, слушающий меня и отвечающий мне!

1151
01:30:12,916 --> 01:30:16,041
Бог, ведущий войну против тех,
кто в битве со мной.

1152
01:30:16,125 --> 01:30:19,041
Встань и сражайся за меня! Время настало!

1153
01:30:19,916 --> 01:30:22,583
Все те, кто причастны к гибели моего сына!

1154
01:30:23,083 --> 01:30:27,250
Они должны пасть один за другим!

1155
01:30:27,333 --> 01:30:30,000
За каждый шрам

1156
01:30:30,583 --> 01:30:33,208
десять человек падут!

1157
01:30:33,291 --> 01:30:35,708
Исале-Эко не успокоится...

1158
01:30:36,708 --> 01:30:38,000
Попомните мои слова.

1159
01:30:38,541 --> 01:30:40,583
Исале-Эко не успокоится до тех пор,

1160
01:30:40,666 --> 01:30:42,833
пока не почувствует гнев Божий.

1161
01:30:43,500 --> 01:30:45,333
Пока не почувствует гнев Божий!

1162
01:30:49,750 --> 01:30:51,708
Ифеаничикву...

1163
01:30:53,041 --> 01:30:54,291
Не проявляй милосердия.

1164
01:30:55,875 --> 01:30:57,333
Ифеаничикву,

1165
01:30:58,625 --> 01:31:00,875
не проявляй милосердия...

1166
01:31:06,875 --> 01:31:11,000
О Господи...

1167
01:31:11,083 --> 01:31:13,541
услышь мой крик.

1168
01:31:14,875 --> 01:31:16,750
Не проявляй милосердия.

1169
01:32:16,125 --> 01:32:17,791
Каш!

1170
01:32:19,250 --> 01:32:20,166
Экун!

1171
01:32:21,291 --> 01:32:23,458
Если вы – мужики, выходите.

1172
01:32:24,791 --> 01:32:26,375
Давайте, закончите начатое.

1173
01:32:28,916 --> 01:32:30,416
Слышу, пёс брешет.

1174
01:32:31,666 --> 01:32:32,791
Я здесь.

1175
01:32:32,875 --> 01:32:33,708
У нас.

1176
01:32:33,791 --> 01:32:35,250
Давайте, закончите начатое.

1177
01:32:35,333 --> 01:32:36,458
Ты дурак.

1178
01:32:37,541 --> 01:32:39,375
Ребят, прикончите его!

1179
01:33:53,708 --> 01:33:57,083
Мать Ифи призвала к мести,
и улицы ответили на ее зов.

1180
01:33:57,166 --> 01:33:59,958
Со дня смерти Нино
в Исале-Эко не было так жарко.

1181
01:34:00,458 --> 01:34:03,041
Я вижу, ты готов
встретиться со своим создателем.

1182
01:34:03,791 --> 01:34:07,541
Ты крутой чувак, да?

1183
01:34:08,208 --> 01:34:09,458
Ты пахнешь смертью.

1184
01:34:09,541 --> 01:34:11,375
Я умру. И возьму тебя с собой.

1185
01:34:11,458 --> 01:34:13,958
Никакого оружия.
Я убью тебя голыми руками.

1186
01:34:14,041 --> 01:34:15,375
- Вперед!
- Не повезло.

1187
01:34:36,666 --> 01:34:38,625
Ты!

1188
01:34:39,791 --> 01:34:41,291
Ты!

1189
01:34:46,416 --> 01:34:47,750
Сними мою цепь!

1190
01:34:52,583 --> 01:34:54,708
- Я твой последний босс.
- Кишка тонка.

1191
01:35:09,833 --> 01:35:10,833
Никчемный сопляк.

1192
01:35:55,375 --> 01:35:56,666
Эй, Брюс Ли!

1193
01:35:57,750 --> 01:35:59,750
Тебе надо успокоиться.

1194
01:36:03,583 --> 01:36:05,000
Вы предатели.

1195
01:36:06,958 --> 01:36:09,458
Как вы могли так поступить?

1196
01:36:10,916 --> 01:36:12,458
Как вы могли убить сына Нино?

1197
01:36:13,250 --> 01:36:16,958
Кто тебе сказал, что я его убил?

1198
01:36:20,416 --> 01:36:22,666
Будешь врать,
что не видел его у парикмахера?

1199
01:36:26,625 --> 01:36:28,041
В штаны наложили.

1200
01:36:29,458 --> 01:36:31,166
Раз не можете убить Казима.

1201
01:36:32,625 --> 01:36:33,583
Пана.

1202
01:36:34,250 --> 01:36:35,166
Безобидный Пана.

1203
01:36:35,250 --> 01:36:36,458
Ты тупой?

1204
01:36:37,250 --> 01:36:38,791
У тебя каша вместо мозгов.

1205
01:36:41,791 --> 01:36:42,916
Послушай меня.

1206
01:36:43,916 --> 01:36:45,250
Оба, послушай меня!

1207
01:36:48,500 --> 01:36:50,125
Когда ты был ребенком,

1208
01:36:51,375 --> 01:36:53,291
Нино рассказывал нам, какой ты умный.

1209
01:36:54,791 --> 01:36:56,041
Мудрый не по годам.

1210
01:36:57,875 --> 01:36:58,916
А сейчас...

1211
01:37:00,375 --> 01:37:01,958
солнце расплавило твои мозги.

1212
01:37:05,000 --> 01:37:07,708
Не держите меня за дурака!

1213
01:37:10,000 --> 01:37:11,416
Лондон был твоим боссом.

1214
01:37:13,333 --> 01:37:14,750
Это была расплата.

1215
01:37:16,250 --> 01:37:17,625
Ты уже не дитя.

1216
01:37:18,958 --> 01:37:20,041
Веди себя подобающе.

1217
01:37:21,000 --> 01:37:22,208
Включи голову.

1218
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
Думай башкой.

1219
01:37:29,458 --> 01:37:31,541
- Кто убил Лондона?
- Элениян.

1220
01:37:32,958 --> 01:37:36,333
Кто послал Ифи убить парикмахера Боладжи?

1221
01:37:39,625 --> 01:37:41,416
- Откуда ты знаешь?
- Ответь мне.

1222
01:37:44,375 --> 01:37:45,375
Элениян.

1223
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
Теперь мы на верном пути.

1224
01:37:49,958 --> 01:37:51,375
Я скажу тебе, что произошло.

1225
01:37:52,666 --> 01:37:55,833
Когда мы в конце концов нашли парикмахера,

1226
01:37:56,708 --> 01:37:59,375
он рассказал нам,
что произошло в тот день.

1227
01:38:00,125 --> 01:38:05,416
Я пошел к Олорогуну и настоял на том,
чтобы он позволил нам убить Казима.

1228
01:38:06,625 --> 01:38:08,500
Олорогун позвал нас на встречу.

1229
01:38:09,208 --> 01:38:14,125
Казим сказал, что Лондон
первым выхватил пистолет.

1230
01:38:14,875 --> 01:38:17,708
Он сказал,
что это Ифеани застрелил Лондона.

1231
01:38:19,083 --> 01:38:20,416
Я знал, что они лгут.

1232
01:38:20,500 --> 01:38:25,208
Было очевидно, что они намеревались
свалить всю вину на Ифеани.

1233
01:38:28,375 --> 01:38:30,000
Твой враг ближе к тебе...

1234
01:38:31,333 --> 01:38:32,666
чем кажется.

1235
01:38:37,916 --> 01:38:40,125
Вы знаете, такое бывает на улицах.

1236
01:38:40,791 --> 01:38:43,583
Глаз за глаз. Кровь за кровь.

1237
01:38:44,333 --> 01:38:46,541
Они договорились,
что Террибл убьет Ифеани.

1238
01:38:46,625 --> 01:38:50,500
Но если бы это им не удалось,
мы захватили бы Тени.

1239
01:38:51,416 --> 01:38:53,416
Думаешь, почему мы вас тогда отпустили?

1240
01:38:54,291 --> 01:38:56,375
Ты думал, что вмешался ангел?

1241
01:39:01,750 --> 01:39:04,041
Освободи его.

1242
01:39:05,666 --> 01:39:06,750
Когда ты будешь готов

1243
01:39:08,250 --> 01:39:09,625
пойти против Казима,

1244
01:39:11,291 --> 01:39:12,458
у меня есть армия.

1245
01:39:13,875 --> 01:39:14,750
Она ждет тебя.

1246
01:39:15,875 --> 01:39:16,833
Ясно?

1247
01:39:19,500 --> 01:39:24,083
Ты знаешь, ты мне совсем не нравишься.

1248
01:39:24,791 --> 01:39:27,791
Но Казим уже давно
напрашивается. Его время вышло.

1249
01:39:30,958 --> 01:39:31,958
Вставай.

1250
01:39:34,291 --> 01:39:35,208
Вставай.

1251
01:39:37,375 --> 01:39:38,375
Давай, поднимайся.

1252
01:39:45,583 --> 01:39:46,666
Алайе.

1253
01:39:49,166 --> 01:39:50,250
Эруку.

1254
01:40:14,208 --> 01:40:17,125
Ифи чуть не стал известным...

1255
01:40:20,791 --> 01:40:25,166
Он как раз записал новый трек
для выступления той ночью.

1256
01:40:28,875 --> 01:40:30,500
Не могу поверить, что его нет.

1257
01:40:42,208 --> 01:40:44,500
Мы не причиняем вреда своим.

1258
01:40:45,541 --> 01:40:46,833
Но они убили Ифи.

1259
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
В чём его преступление?

1260
01:40:51,958 --> 01:40:53,750
Пана хотел лишь развлекаться.

1261
01:40:54,750 --> 01:40:58,333
Они зарезали его, как животное, на улице.

1262
01:41:03,166 --> 01:41:06,375
Я знаю, что Казим безумен,

1263
01:41:07,041 --> 01:41:08,416
но не с семьей же.

1264
01:41:10,208 --> 01:41:13,041
И этот чертов ублюдок Террибл!

1265
01:41:17,708 --> 01:41:19,333
Этот предатель Баба Адекунле.

1266
01:41:22,541 --> 01:41:24,208
Казим мне не семья.

1267
01:41:27,833 --> 01:41:29,083
Я убью их всех.

1268
01:41:30,791 --> 01:41:32,375
Они нарушили правила.

1269
01:41:32,458 --> 01:41:34,583
Теперь всё позволено.

1270
01:41:37,708 --> 01:41:39,083
Всем, кто его резал...

1271
01:41:41,541 --> 01:41:43,375
Кто его удерживал...

1272
01:41:45,250 --> 01:41:47,625
Даже тем, кто просто наблюдал...

1273
01:41:47,708 --> 01:41:49,375
Я отомщу.

1274
01:41:54,208 --> 01:41:56,958
Даже если это будет стоить мне жизни,

1275
01:41:59,666 --> 01:42:02,250
я не остановлюсь, пока Казим не сдохнет.

1276
01:42:24,250 --> 01:42:26,958
Двинешься – и я вышибу тебе
гребаные мозги!

1277
01:42:27,041 --> 01:42:28,333
Что за дела?

1278
01:42:29,166 --> 01:42:30,125
Как ты смеешь!

1279
01:42:30,583 --> 01:42:32,208
Вы сошли с ума?

1280
01:42:32,708 --> 01:42:33,541
Рози.

1281
01:42:34,291 --> 01:42:35,333
Подойди за деньгами.

1282
01:42:35,833 --> 01:42:39,125
Ты заодно? Ты меня подставила?

1283
01:42:43,083 --> 01:42:46,541
Не пачкайте мои простыни,
если пришьете его. У меня клиент.

1284
01:42:46,625 --> 01:42:47,541
Уходи.

1285
01:42:48,666 --> 01:42:50,125
Ты! Это ты меня подставил.

1286
01:42:51,875 --> 01:42:53,375
Дело дрянь!

1287
01:42:56,416 --> 01:42:57,750
Открой свой гребаный рот!

1288
01:43:00,125 --> 01:43:03,916
Пожалуйста, не убивай меня. Пожалуйста...

1289
01:43:04,416 --> 01:43:07,541
Умоляю тебя, пожалуйста.

1290
01:43:07,625 --> 01:43:09,666
Пожалуйста...

1291
01:43:09,750 --> 01:43:11,333
Ты занимаешься оружием Казима.

1292
01:43:11,416 --> 01:43:14,291
Да, я знаю, где оно. На том берегу реки.

1293
01:43:14,791 --> 01:43:15,666
Через реку.

1294
01:43:16,250 --> 01:43:17,333
Я знаю.

1295
01:43:17,708 --> 01:43:19,333
Я сделаю всё, что хотите.

1296
01:43:19,916 --> 01:43:22,916
Пожалуйста, извините меня.
Не дайте мне умереть.

1297
01:43:23,000 --> 01:43:24,208
Заткнись!

1298
01:43:25,166 --> 01:43:27,916
Взгляните на него. Чертов ублюдок!

1299
01:43:30,208 --> 01:43:31,500
Выходи!

1300
01:43:31,583 --> 01:43:32,916
Ты с ума сошел.

1301
01:43:36,625 --> 01:43:38,208
- Двигай!
- Отпустите меня.

1302
01:43:38,833 --> 01:43:41,166
- Отпустите меня...
- Я башку тебе снесу.

1303
01:43:41,250 --> 01:43:45,333
Я же сказал, что отведу вас туда.

1304
01:43:45,916 --> 01:43:46,875
Зачем всё это?

1305
01:43:46,958 --> 01:43:49,041
- Я снесу тебе башку.
- Отпустите меня.

1306
01:43:49,125 --> 01:43:50,958
Сказал же, отведу вас.

1307
01:43:51,041 --> 01:43:52,708
Отведу.

1308
01:44:11,416 --> 01:44:12,833
Кто вы?

1309
01:44:44,958 --> 01:44:45,791
Оба.

1310
01:44:46,750 --> 01:44:48,000
Чего мы ждем?

1311
01:44:49,041 --> 01:44:50,541
Давай убьем этого ублюдка.

1312
01:44:51,375 --> 01:44:54,000
Подождите...

1313
01:44:54,083 --> 01:44:57,166
Я знаю кое-что, что вам будет интересно.

1314
01:44:58,000 --> 01:45:00,166
Оба, эта змея врет.

1315
01:45:00,916 --> 01:45:01,833
Террибл.

1316
01:45:02,916 --> 01:45:04,125
Говори. Я слушаю.

1317
01:45:05,125 --> 01:45:09,166
Мне нужно твое слово,
что пощадите меня, когда я скажу это.

1318
01:45:10,333 --> 01:45:12,083
К чёрту милосердие! Оба.

1319
01:45:12,666 --> 01:45:15,166
Если ты не убьешь ублюдка, это сделаю я.

1320
01:45:15,250 --> 01:45:17,083
Эбун! Вольно.

1321
01:45:18,583 --> 01:45:20,500
Террибл, расслабься. Даю слово.

1322
01:45:21,125 --> 01:45:26,416
Ты, конечно, слышал истории о том,
как все любили твоего отца.

1323
01:45:26,958 --> 01:45:30,500
Твоему отцу совсем не нравился Олорогун.

1324
01:45:31,041 --> 01:45:36,583
Он знал, что Олорогун хочет править
Лагосом ради собственной корыстной выгоды.

1325
01:45:37,291 --> 01:45:39,958
Поэтому он полностью
поддержал отца Бамиделе.

1326
01:45:40,041 --> 01:45:41,500
Что за Бамиделе?

1327
01:45:43,416 --> 01:45:45,125
Она баллотируется в губернаторы?

1328
01:45:45,208 --> 01:45:46,125
Точно!

1329
01:45:46,833 --> 01:45:48,458
Твой отец был влиятельным,

1330
01:45:49,250 --> 01:45:51,875
и все знали,
что Олорогун проиграет выборы.

1331
01:45:52,791 --> 01:45:54,000
Именно так...

1332
01:45:55,791 --> 01:45:58,333
Возник дьявольский союз
Казима и Олорогуна.

1333
01:45:58,916 --> 01:46:01,041
Олорогун послал Казима убить твоего отца.

1334
01:46:16,458 --> 01:46:18,333
Это была кровавая баня.

1335
01:46:19,208 --> 01:46:23,125
Они убили отца Бамиделе,
отца Ифи и всех, кто был верен им обоим.

1336
01:46:25,625 --> 01:46:27,041
А Алайе Бам Бам?

1337
01:46:27,625 --> 01:46:29,708
А кто отвел Казима к Олорогуну?

1338
01:46:41,208 --> 01:46:42,125
За Пану.

1339
01:47:58,500 --> 01:48:00,083
МАМА

1340
01:48:02,958 --> 01:48:04,916
Потише!

1341
01:48:17,625 --> 01:48:18,541
Алло?

1342
01:48:18,625 --> 01:48:20,166
Мамочка, это твой сын...

1343
01:48:22,458 --> 01:48:23,333
Оба.

1344
01:48:26,791 --> 01:48:27,625
Привет, мамочка.

1345
01:48:28,875 --> 01:48:30,166
Не знаю таких.

1346
01:48:32,791 --> 01:48:34,125
Мамочка, это Аканде.

1347
01:48:34,625 --> 01:48:36,625
Я сказала, что не знаю, кто ты такой.

1348
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Прошу, не вешай трубку.

1349
01:48:39,916 --> 01:48:41,125
Может, ты никогда...

1350
01:48:42,041 --> 01:48:43,541
больше не услышишь мой голос.

1351
01:48:45,750 --> 01:48:47,333
Я знаю, кто убил моего отца.

1352
01:48:48,208 --> 01:48:49,166
Клянусь, я убью...

1353
01:48:56,000 --> 01:48:57,125
Алло? Мамочка?

1354
01:49:06,000 --> 01:49:08,916
Управлять людьми
путем террора и страха можно лишь до поры.

1355
01:49:09,500 --> 01:49:10,541
Однажды

1356
01:49:10,625 --> 01:49:12,833
они осознают свою силу.

1357
01:49:12,916 --> 01:49:15,416
И ублюдкам будет негде спрятаться.

1358
01:49:16,875 --> 01:49:20,083
Экун созвал
главарей всех банд со всего Лагоса.

1359
01:49:21,083 --> 01:49:22,875
От Исале-Эко до Ошоди,

1360
01:49:23,833 --> 01:49:28,041
Икороду до 12-й мили, от Мушина до Фадейи.

1361
01:49:28,708 --> 01:49:31,708
Мы все объединились,
чтобы изменить облик улиц.

1362
01:49:32,375 --> 01:49:35,208
Убрать старых псов
и открыть дорогу новому поколению.

1363
01:49:35,291 --> 01:49:37,166
Даже если это будет стоить нам жизни.

1364
01:50:09,000 --> 01:50:11,416
ПРАЗДНИК ЖИЗНИ
НАШ МИЛЫЙ БРАТ, ЛОНДОН

1365
01:50:12,250 --> 01:50:14,416
Алайе Лондон был
настоящим сыном Исале-Эко.

1366
01:50:15,500 --> 01:50:16,625
Вождем.

1367
01:50:17,416 --> 01:50:20,250
Поэтому на фестивале Эйо
ряженые сопровождали его дух.

1368
01:50:43,666 --> 01:50:44,583
ПРОЩАЙ, ЛОНДОН

1369
01:52:42,958 --> 01:52:43,875
Тени!

1370
01:52:56,000 --> 01:52:58,583
С дороги!

1371
01:53:00,708 --> 01:53:01,958
Помогите!

1372
01:53:23,583 --> 01:53:25,708
Что происходит?

1373
01:53:26,375 --> 01:53:27,750
Прячься под стол!

1374
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Казим!

1375
01:53:51,750 --> 01:53:53,125
Бегите!

1376
01:54:00,041 --> 01:54:01,000
Предатель!

1377
01:54:04,250 --> 01:54:05,833
Это твой день расплаты.

1378
01:54:09,916 --> 01:54:10,875
Всё кончено.

1379
01:54:16,416 --> 01:54:17,791
Если ты мужик,

1380
01:54:18,916 --> 01:54:21,416
брось пистолет
и сразись со мной по-мужски.

1381
01:54:24,875 --> 01:54:26,291
Мне не нужен пистолет.

1382
01:54:27,291 --> 01:54:28,625
Я убью тебя

1383
01:54:29,833 --> 01:54:31,291
голыми руками.

1384
01:54:33,750 --> 01:54:35,583
Ты глупый сопляк.

1385
01:54:37,625 --> 01:54:39,041
Надеешься меня победить?

1386
01:54:39,875 --> 01:54:42,166
- Ты убил моего отца.
- Он был дурак.

1387
01:54:42,958 --> 01:54:47,000
Дурак, который хотел бросить всё,
чтобы люди любили его.

1388
01:54:47,083 --> 01:54:48,833
Никто не любит тебя!

1389
01:54:48,916 --> 01:54:50,500
Мне не нужна их любовь.

1390
01:54:51,375 --> 01:54:52,791
Я лидер.

1391
01:54:53,666 --> 01:54:54,875
Вот кто я.

1392
01:54:55,875 --> 01:54:57,791
Лидер делает то, что необходимо.

1393
01:55:05,666 --> 01:55:06,625
Бегите!

1394
01:55:52,416 --> 01:55:53,416
Уличная шпана.

1395
01:55:55,583 --> 01:55:56,541
Я тебя прикончу.

1396
01:55:58,666 --> 01:56:00,166
Посмотрим, кто сейчас главный.

1397
01:56:25,750 --> 01:56:27,833
Идите туда.

1398
01:56:31,291 --> 01:56:33,041
Я убью тебя!

1399
01:56:33,833 --> 01:56:35,416
Для тебя всё кончено!

1400
01:56:36,458 --> 01:56:38,083
- Сынок.
- Я тебе не сынок.

1401
01:56:40,666 --> 01:56:41,750
Сын мясника.

1402
01:56:42,916 --> 01:56:43,750
Гангстер.

1403
01:56:44,375 --> 01:56:45,208
Эруку!

1404
01:56:46,208 --> 01:56:47,041
Уличная крыса!

1405
01:56:48,333 --> 01:56:50,000
Меня называли по-всякому.

1406
01:57:02,583 --> 01:57:05,000
Что ж, этот сын мясника
будет править Лагосом.

1407
01:57:14,500 --> 01:57:16,166
Значит, не Лондон...

1408
01:57:19,583 --> 01:57:20,750
убил Нино.

1409
01:57:23,041 --> 01:57:24,125
Это был ты.

1410
01:57:24,958 --> 01:57:26,375
Ты меня разочаровываешь.

1411
01:57:28,083 --> 01:57:30,708
Я всегда думал,
что ты можешь добиться величия.

1412
01:57:31,416 --> 01:57:32,791
Что тебе хватит смелости

1413
01:57:35,083 --> 01:57:39,083
и мужества, чтобы быть эленияном, как я.

1414
01:57:41,125 --> 01:57:43,125
Но ты такой же, как твои отцы.

1415
01:57:45,500 --> 01:57:47,458
Передавай им привет, как будешь у них.

1416
01:58:03,375 --> 01:58:04,583
Приветствуй их сам.

1417
01:58:22,625 --> 01:58:23,875
Папа!

1418
01:58:23,958 --> 01:58:27,666
Папа!

1419
01:58:30,625 --> 01:58:31,791
Папа!

1420
01:58:34,125 --> 01:58:39,791
Нет! Папа!

1421
01:59:15,083 --> 01:59:18,458
Мы несколько месяцев не высовывались.
Ждали, пока всё уляжется.

1422
01:59:19,083 --> 01:59:21,666
Кое-кого арестовали по мелким обвинениям.

1423
01:59:21,750 --> 01:59:22,875
Кое-кого умаслили.

1424
01:59:23,583 --> 01:59:25,125
Но в целом всё прошло гладко.

1425
01:59:25,791 --> 01:59:28,291
Олорогун и Казим
нажили слишком много врагов.

1426
01:59:29,291 --> 01:59:31,375
И многие были рады с ними разделаться.

1427
01:59:45,958 --> 01:59:47,416
Кадара.

1428
01:59:48,500 --> 01:59:49,416
Судьба.

1429
01:59:51,208 --> 01:59:52,791
Кто решает, где мы рождаемся?

1430
01:59:54,458 --> 01:59:55,833
Какая у нас жизнь?

1431
02:00:04,291 --> 02:00:06,166
Судьба распорядилась, чтобы я

1432
02:00:06,250 --> 02:00:09,916
никогда не бросал эту жизнь
и не переезжал в Сан-Франциско.

1433
02:00:12,916 --> 02:00:15,000
Моя судьба – оставаться в Исале-Эко.

1434
02:00:16,416 --> 02:00:17,833
И защищать тех, кого люблю.

1435
02:00:28,416 --> 02:00:31,458
Моя судьба -
следовать по стопам моих отцов.

1436
02:00:32,250 --> 02:00:34,416
И тоже стать эленияном.

1437
02:00:36,166 --> 02:00:37,541
Хозяином людей.

1438
02:00:39,500 --> 02:00:41,916
Я закончу работу,
которую начали наши отцы.

1439
02:00:56,500 --> 02:00:57,625
Оба.

1440
02:00:58,666 --> 02:00:59,791
Это ты?

1441
02:01:01,291 --> 02:01:02,416
Мой губернатор.

1442
02:01:04,458 --> 02:01:05,666
Через девять месяцев.

1443
02:01:12,916 --> 02:01:15,625
- Они не могут помешать.
- Не в этой жизни!

1444
02:04:40,333 --> 02:04:42,333
Перевод субтитров: Ирина Чуйко

1445
02:04:42,416 --> 02:04:44,416
Креативный супервайзер: Анастасия Страту



