1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,000 --> 00:00:23,166
Ейо.

4
00:00:24,833 --> 00:00:26,916
Вартові дороги мертвих.

5
00:00:27,708 --> 00:00:31,208
Вони супроводжують
душі померлих королів Лаґоса.

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,708
І вітають удома нового.

7
00:00:37,625 --> 00:00:39,750
Вони були першими бандами в Лаґосі,

8
00:00:40,625 --> 00:00:42,666
тож вони — наші улюблені оріші.

9
00:00:49,166 --> 00:00:50,375
Вітаю.

10
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Що ти робиш?

11
00:01:12,375 --> 00:01:14,708
БАНДИ ЛАҐОСА

12
00:02:00,666 --> 00:02:01,916
Вибач, люба.

13
00:02:05,125 --> 00:02:06,333
Дай-но мені сумку.

14
00:02:07,291 --> 00:02:08,333
Скільки тобі років?

15
00:02:08,958 --> 00:02:11,333
Прибери цю штуку від мого обличчя.

16
00:02:12,333 --> 00:02:13,708
Послухай-но.

17
00:02:13,791 --> 00:02:15,166
- Дай йому сумку.
- Боже.

18
00:02:18,083 --> 00:02:20,333
Прошу, зглянься.

19
00:02:23,333 --> 00:02:25,875
Візьми! Це золото.

20
00:02:32,750 --> 00:02:34,250
Ісале Еко — це джунглі.

21
00:02:34,791 --> 00:02:38,208
Тут кожен намагається вижити.

22
00:02:38,291 --> 00:02:39,916
Допоможіть!

23
00:02:54,875 --> 00:02:57,750
Чи грабуєш контейнери,
чи крадеш сумки на вулицях…

24
00:03:27,791 --> 00:03:30,125
Збираєш неофіційні податки на вулиці.

25
00:03:46,791 --> 00:03:48,750
Приймаєш нелегальні ставки.

26
00:03:59,750 --> 00:04:02,083
Торгуєш наркотою через бідних музик.

27
00:04:17,875 --> 00:04:21,041
Лондоне! Він не може цього зробити.

28
00:04:21,791 --> 00:04:23,291
Я можу.

29
00:04:44,832 --> 00:04:46,832
Гроші!

30
00:04:48,625 --> 00:04:50,707
Вона хоче поїхати до Америки.

31
00:04:53,332 --> 00:04:54,707
- Залиш його.
- Що?

32
00:04:55,332 --> 00:04:57,416
Не викидай. Він їй знадобиться.

33
00:04:57,957 --> 00:05:01,458
Іфі, думай головою! Для чого тобі мізки?

34
00:05:03,166 --> 00:05:04,791
Через це ми втрапимо в халепу.

35
00:05:04,875 --> 00:05:05,833
Я ж кажу — ні.

36
00:05:07,500 --> 00:05:08,625
Ти що, бос?

37
00:05:08,708 --> 00:05:09,791
Я бос.

38
00:05:09,875 --> 00:05:11,875
Ні! Я бос.

39
00:05:13,250 --> 00:05:15,625
Агов, хто злякався тієї товстухи?

40
00:05:15,708 --> 00:05:17,832
Мій батько був великим королем.

41
00:05:17,916 --> 00:05:19,875
Ти мусиш слухати те, що я кажу.

42
00:05:21,207 --> 00:05:22,291
Що ж, гаразд.

43
00:05:23,416 --> 00:05:24,666
Якщо ти бос,

44
00:05:25,666 --> 00:05:26,875
тоді Тені — моя дівчина.

45
00:05:28,666 --> 00:05:31,416
Та що з вами двома й тією дівкою?

46
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
Що таке?

47
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
Без проблем.

48
00:05:38,041 --> 00:05:39,457
Ти бос.

49
00:05:39,541 --> 00:05:42,332
Дякую, що прийшов.
Та жінка мало не обгидилася.

50
00:05:43,000 --> 00:05:45,791
Ми однієї крові,
ніхто не ображатиме моїх рідних.

51
00:05:45,875 --> 00:05:46,916
А я?

52
00:05:47,000 --> 00:05:49,291
Спокуха. Ти — наш брат.

53
00:05:49,957 --> 00:05:53,082
- Вуличні брати до смерті.
- Вуличні брати до смерті.

54
00:05:55,457 --> 00:05:57,582
- Вуличні брати до смерті.
- До смерті!

55
00:05:57,666 --> 00:05:58,791
Присягнися життям!

56
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
Ти поводишся, наче дівчина!

57
00:06:01,583 --> 00:06:02,750
Я хіба не дівчина?

58
00:06:02,833 --> 00:06:03,833
Ні, ти хлопець!

59
00:06:07,875 --> 00:06:12,208
Чим би ти не займався,
мусиш поділитися з районним еленіяном.

60
00:06:12,291 --> 00:06:13,500
Агов, як воно?

61
00:06:13,583 --> 00:06:15,333
Нашим був Алайе Баба Адекунле.

62
00:06:16,375 --> 00:06:17,500
Алайе Бам Бам.

63
00:06:18,207 --> 00:06:19,582
- Молодець.
- Звісно.

64
00:06:20,457 --> 00:06:23,541
Він був найвідомішим бандитом Лаґоса,
як я був малим.

65
00:06:23,625 --> 00:06:24,957
- Акінвале.
- Пане.

66
00:06:25,041 --> 00:06:26,457
Він був еленіяном.

67
00:06:26,541 --> 00:06:27,791
Господарем людей.

68
00:06:28,582 --> 00:06:31,207
Він приймав участь
у всіх місцевих виборах.

69
00:06:31,291 --> 00:06:33,207
Але тепер він ішов на пенсію.

70
00:06:33,875 --> 00:06:35,625
Партія ПНД.

71
00:06:37,207 --> 00:06:40,707
Вони хочуть мати
15 місцевих органів самоврядувань,

72
00:06:41,500 --> 00:06:43,041
щоб перемогти…

73
00:06:44,375 --> 00:06:46,625
у майбутніх урядових виборах.

74
00:06:47,666 --> 00:06:49,666
Наприкінці підрахунку

75
00:06:51,582 --> 00:06:52,916
всі голоси…

76
00:06:55,750 --> 00:06:58,625
підуть потрібній партії.

77
00:07:00,416 --> 00:07:04,666
Щоб був лише один переможець.

78
00:07:04,750 --> 00:07:06,791
Це легко. Присягаюся.

79
00:07:07,625 --> 00:07:09,916
Ви знаєте, що ми над цим працюємо.

80
00:07:13,000 --> 00:07:13,916
Казіме.

81
00:07:14,000 --> 00:07:19,541
Прошу, залиш мене з Акінвале
на кілька хвилин.

82
00:07:22,457 --> 00:07:23,750
Можеш не хвилюватися.

83
00:07:37,625 --> 00:07:38,457
Бабо.

84
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
Я втомився від вуличного життя, Бабо.

85
00:07:43,332 --> 00:07:44,291
Щиро кажу.

86
00:07:44,957 --> 00:07:46,875
Я заощадив трохи грошей.

87
00:07:48,041 --> 00:07:48,875
Бабо.

88
00:07:48,957 --> 00:07:51,041
Я готовий почати щось нове.

89
00:07:59,916 --> 00:08:00,875
Акінвале.

90
00:08:00,958 --> 00:08:03,333
Я знаю, що ти ще молодий,

91
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
але це не означає,
що ти не можеш бути мудрим.

92
00:08:08,041 --> 00:08:10,541
Послухай, що я тобі скажу.

93
00:08:11,458 --> 00:08:12,833
Не вводь себе в оману.

94
00:08:13,458 --> 00:08:14,458
З такого життя

95
00:08:15,250 --> 00:08:18,125
є лише два виходи.

96
00:08:18,957 --> 00:08:19,832
Номер один.

97
00:08:20,707 --> 00:08:22,957
Під могильною плитою.

98
00:08:23,832 --> 00:08:24,957
Номер два.

99
00:08:25,625 --> 00:08:28,750
Ти посідаєш гідне місце
в політичній партії.

100
00:08:29,666 --> 00:08:30,541
Так!

101
00:08:31,457 --> 00:08:33,415
Послухай-но мене.

102
00:08:33,500 --> 00:08:35,707
Ти на шляху

103
00:08:36,790 --> 00:08:38,500
до того життя,

104
00:08:38,582 --> 00:08:44,540
про яке мріє кожен честолюбний
молодий хлопець Ісале Еко.

105
00:08:46,500 --> 00:08:51,125
Послухай, навіть Казім тобі не рівня.

106
00:08:52,540 --> 00:08:54,790
Ти хочеш усе це змарнувати?

107
00:08:58,165 --> 00:08:59,625
Порозумнішай уже!

108
00:09:00,458 --> 00:09:01,583
Що з тобою?

109
00:09:04,208 --> 00:09:05,583
Просто уяви!

110
00:09:13,875 --> 00:09:15,750
Вітаю вас, пане.

111
00:09:15,833 --> 00:09:17,291
- Дякую.
- Вітання.

112
00:09:17,375 --> 00:09:19,083
- Дякую.
- Мої вітання.

113
00:09:22,916 --> 00:09:24,583
- Дякую.
- Ось так, пане.

114
00:09:24,666 --> 00:09:25,666
Пані.

115
00:09:26,958 --> 00:09:28,166
Перепрошую.

116
00:09:30,000 --> 00:09:33,040
Ви сказали, що вашу сумку вкрали.

117
00:09:33,625 --> 00:09:36,958
- Якщо це сталося в Ісале Еко…
- Так, пане.

118
00:09:37,040 --> 00:09:39,500
- Тоді заспокойтеся.
- Вітаю, пане.

119
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Страшко!

120
00:09:40,915 --> 00:09:42,750
Ось сумка. Ми її знайшли.

121
00:09:42,833 --> 00:09:45,290
Це він!

122
00:09:45,375 --> 00:09:46,833
Жінко, заспокойся!

123
00:09:48,915 --> 00:09:50,290
Вибачте, пане.

124
00:09:50,375 --> 00:09:51,375
Перепрошую.

125
00:09:52,415 --> 00:09:54,208
Я тоді цього не знав,

126
00:09:54,290 --> 00:09:57,875
але ці два чоловіки матимуть
величезний вплив на моє життя.

127
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
Устань, божа дитино.

128
00:10:00,291 --> 00:10:01,541
Як тебе звуть?

129
00:10:01,625 --> 00:10:04,958
Їх було двоє. Інший утік… Де твій друг?

130
00:10:06,166 --> 00:10:07,666
Зараз як влуплю…

131
00:10:07,750 --> 00:10:08,625
Страшко.

132
00:10:11,000 --> 00:10:11,833
Бабо.

133
00:10:12,875 --> 00:10:14,250
Я був сам, пане.

134
00:10:14,333 --> 00:10:17,583
Моє ім'я Аканде,
але мене називають Обалолою.

135
00:10:18,166 --> 00:10:20,250
Невже… Обалола?

136
00:10:20,916 --> 00:10:21,958
Чому це?

137
00:10:22,583 --> 00:10:24,750
- Ти син мертвого короля?
- Так, пане.

138
00:10:24,833 --> 00:10:27,458
- Ти син Оґунмоли?
- Так, пане.

139
00:10:29,125 --> 00:10:31,416
Підійди-но.

140
00:10:34,665 --> 00:10:35,750
Погляньмо на тебе.

141
00:10:39,040 --> 00:10:40,583
Ти схожий на батька.

142
00:10:44,208 --> 00:10:45,375
Послухай.

143
00:10:46,583 --> 00:10:48,000
Знаєш, що ми зробимо?

144
00:10:48,665 --> 00:10:49,583
Послухай,

145
00:10:50,083 --> 00:10:54,333
ти повернеш їй сумку,

146
00:10:56,165 --> 00:10:59,125
бо свій народ ображати не можна.

147
00:10:59,790 --> 00:11:00,750
Розумієш?

148
00:11:01,416 --> 00:11:02,583
Так, пане.

149
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Але вона пішла до копів.

150
00:11:06,041 --> 00:11:06,916
Пані.

151
00:11:08,625 --> 00:11:09,625
Ви пішли в поліцію?

152
00:11:10,458 --> 00:11:15,541
Я мала офіційно повідомити
про втрачений паспорт…

153
00:11:16,083 --> 00:11:20,250
Немає потреби пояснювати.

154
00:11:21,250 --> 00:11:24,458
Знаєте, ті офіцери,
яким ви розповіли про справу…

155
00:11:25,125 --> 00:11:26,916
Підіть до них.

156
00:11:27,000 --> 00:11:29,791
- Саме так.
- Щоб знайти втрачену сумку.

157
00:11:29,875 --> 00:11:32,583
Я вас засмутила?

158
00:11:33,750 --> 00:11:34,875
- Страшко!
- Так, Бабо.

159
00:11:36,165 --> 00:11:38,125
Правила вулиці прості.

160
00:11:38,750 --> 00:11:40,665
Ми своїх не ображаємо.

161
00:11:41,458 --> 00:11:43,415
Звертатися до поліції заборонено.

162
00:11:45,040 --> 00:11:45,915
Обалоло!

163
00:11:47,415 --> 00:11:48,290
Тені.

164
00:11:49,415 --> 00:11:50,875
Теніоло! Залишся а авто!

165
00:11:51,458 --> 00:11:52,833
Запхай голову всередину!

166
00:11:52,915 --> 00:11:54,000
«Обалоло...»

167
00:12:06,833 --> 00:12:07,833
Обаско!

168
00:12:10,875 --> 00:12:11,958
Розумний хлопець.

169
00:12:12,916 --> 00:12:14,875
- Нагріб ти грошенят сьогодні.
- Пане?

170
00:12:16,166 --> 00:12:18,500
Мене не ошукаєш, ясно?

171
00:12:18,583 --> 00:12:21,583
Ось тобі стусан, тримай удар.

172
00:12:22,958 --> 00:12:27,833
Послухай… Я знаю, ти не сам украв сумку.

173
00:12:28,541 --> 00:12:30,583
Ти захищаєш друга, так?

174
00:12:32,040 --> 00:12:33,458
Чому ти йому не сказав?

175
00:12:33,540 --> 00:12:35,165
Ми не ображаємо своїх.

176
00:12:36,000 --> 00:12:40,665
Отже, ти бачив,
у який поліційний відділок вона пішла?

177
00:12:42,625 --> 00:12:43,500
Не бачив.

178
00:12:43,583 --> 00:12:46,250
То звідки ти знав,
що вона пішла в поліцію?

179
00:12:46,333 --> 00:12:52,290
Вона надто довго йшла до Баби.
Поліційний відділок за 15 хвилин.

180
00:12:53,665 --> 00:12:55,040
Обаско!

181
00:12:56,500 --> 00:12:59,125
Ти незвичайний хлопчик.

182
00:13:00,000 --> 00:13:02,416
Бачу, що ти справді схожий на батька.

183
00:13:02,500 --> 00:13:04,625
- Так, пане.
- Чудово.

184
00:13:05,166 --> 00:13:06,625
Але послухай мене.

185
00:13:08,541 --> 00:13:13,791
Щиро дякую. Дякую, пане. Дуже вдячний.

186
00:13:17,875 --> 00:13:18,875
Що?

187
00:13:22,916 --> 00:13:24,250
Дякую.

188
00:13:29,500 --> 00:13:30,791
Чудова робота, хлопче.

189
00:13:36,083 --> 00:13:41,290
Якщо щось знадобиться,
спитай Ніналово на Рікка-стріт.

190
00:13:42,375 --> 00:13:44,000
- Рікка-стріт?
- Так.

191
00:13:44,083 --> 00:13:45,708
Там живе Тені.

192
00:13:45,790 --> 00:13:46,875
Донька Казіма?

193
00:13:48,833 --> 00:13:50,333
Бачив, як ти витріщався.

194
00:13:52,165 --> 00:13:53,708
Вони мої сусіди.

195
00:13:58,290 --> 00:13:59,625
Дякую, пане.

196
00:14:02,000 --> 00:14:03,708
Що ти тут робиш?

197
00:14:05,958 --> 00:14:08,583
Забирай свої криваві гроші
й облиш мого сина!

198
00:14:09,208 --> 00:14:10,541
Пані, я лише казав…

199
00:14:10,625 --> 00:14:14,166
Не говори до мене.
Не хочу чути твого голосу!

200
00:14:15,041 --> 00:14:16,708
Що я зробила цій дитині?

201
00:14:16,791 --> 00:14:20,583
Чому ти хочеш мене знищити?

202
00:14:20,666 --> 00:14:25,791
Та я тобі не дозволю!
Не дам дияволові забрати твою душу!

203
00:14:25,875 --> 00:14:28,875
Чуєш мене? Знаєш що? Ми йдемо до аладури!

204
00:14:28,958 --> 00:14:30,250
- Ходи.
- Ні, мамо, прошу.

205
00:14:30,708 --> 00:14:34,250
- Мамо, будь ласка…
- Не змушуй мене бити тебе! Ходімо!

206
00:14:35,750 --> 00:14:37,708
Мамо, прошу…

207
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
Коли я був малим,

208
00:14:43,750 --> 00:14:47,083
нам передрекли,
що я піду слідами свого батька.

209
00:14:50,415 --> 00:14:53,500
Було сказано,
що я не лише стану королем вулиці,

210
00:14:54,250 --> 00:14:56,540
але й помру молодим, як батько.

211
00:14:58,000 --> 00:14:59,958
Мій батько відвів мене до алаґбари.

212
00:15:00,875 --> 00:15:05,125
Моє тіло позначили для захисту,
щоб відігнати духів передчасної смерті.

213
00:15:06,208 --> 00:15:09,083
Моя мати колись вірила в силу алаґбари.

214
00:15:09,833 --> 00:15:11,666
А потім убили мого батька.

215
00:15:11,750 --> 00:15:14,333
Темрява не переможе світло

216
00:15:14,416 --> 00:15:17,458
Небесне військо

217
00:15:17,583 --> 00:15:21,000
Схилиться перед Христом

218
00:15:21,083 --> 00:15:24,500
Сила Господа здолає силу темряви

219
00:15:24,583 --> 00:15:26,583
Темрява не переможе світло

220
00:15:27,250 --> 00:15:29,500
Небесне військо

221
00:15:30,166 --> 00:15:33,250
Схилиться перед Христом

222
00:15:33,790 --> 00:15:36,208
Сила Господа здолає силу темряви

223
00:15:37,165 --> 00:15:39,833
Темрява не переможе світло

224
00:15:39,915 --> 00:15:42,458
Небесне військо

225
00:15:42,540 --> 00:15:45,750
Схилиться перед Христом

226
00:15:45,833 --> 00:15:48,625
Сила Господа здолає силу темряви…

227
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
Мій любий…

228
00:15:54,290 --> 00:15:57,333
Ти знаєш, що я роблю це заради тебе.

229
00:15:57,415 --> 00:16:02,041
Щоб злий дух,
який у тебе всередині, пішов геть.

230
00:16:02,541 --> 00:16:07,833
Щоб я спокійно померла, знаючи,
що ти житимеш довго й у достатку.

231
00:16:08,375 --> 00:16:09,250
Будь сильним.

232
00:16:09,333 --> 00:16:14,625
Біль є свідченням роботи Бога.

233
00:16:15,166 --> 00:16:16,833
Битва виграна!

234
00:16:20,416 --> 00:16:22,708
РІККА-СТРІТ

235
00:16:34,500 --> 00:16:35,458
Обалоло.

236
00:16:37,915 --> 00:16:39,750
Не очікував тебе так швидко.

237
00:16:39,833 --> 00:16:42,083
Я шукаю, де переночувати.

238
00:16:43,958 --> 00:16:45,165
Хто це зробив?

239
00:16:53,125 --> 00:16:54,500
Ходи. Заходь.

240
00:17:00,666 --> 00:17:02,083
До нас прийшов гість?

241
00:17:02,166 --> 00:17:03,416
До нас прийшов син.

242
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
Ніналово…

243
00:17:19,665 --> 00:17:21,333
«Гроші треба витрачати».

244
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
У цю мить я був
найщасливішим хлопцем в Ісале Еко.

245
00:17:26,125 --> 00:17:27,458
Ніно був моїм батьком,

246
00:17:28,000 --> 00:17:29,791
і він нічого не шкодував.

247
00:17:33,833 --> 00:17:35,875
Обалоло, заходь.

248
00:17:44,750 --> 00:17:45,708
Обаско.

249
00:17:47,875 --> 00:17:49,333
Усе це…

250
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
твоє.

251
00:17:53,375 --> 00:17:54,875
Я хочу, щоб ти відпочив.

252
00:17:56,041 --> 00:17:57,458
І добре виспався.

253
00:17:58,750 --> 00:18:00,375
Не переймайся нічим.

254
00:18:01,208 --> 00:18:03,625
Поговоримо завтра.

255
00:18:05,041 --> 00:18:06,083
Розумний хлопець.

256
00:18:07,500 --> 00:18:08,541
Не хвилюйся.

257
00:18:20,625 --> 00:18:21,625
Обалоло.

258
00:18:23,625 --> 00:18:24,625
Обалоло.

259
00:18:25,416 --> 00:18:26,250
Обо.

260
00:18:29,375 --> 00:18:30,666
Що ти тут робиш?

261
00:18:32,791 --> 00:18:33,875
Довго розповідати.

262
00:18:34,416 --> 00:18:35,541
Тепер ти живеш тут?

263
00:18:37,333 --> 00:18:38,708
Ніно мій батько.

264
00:18:39,791 --> 00:18:41,458
Овва, справді?

265
00:18:41,541 --> 00:18:43,000
- Як щодо…
- Тені!

266
00:18:43,875 --> 00:18:45,333
Теніола Олаотан.

267
00:18:46,500 --> 00:18:49,416
Коли я був хлопчаком,
я любив її більше за Іфі та Ґіфт.

268
00:18:50,708 --> 00:18:52,166
Щодня я прокидався

269
00:18:52,250 --> 00:18:55,333
і йшов спати, думаючи про неї.

270
00:19:07,000 --> 00:19:08,541
- Де моя дитина?
- Ваша дитина?

271
00:19:08,625 --> 00:19:11,583
Зла жінко!
Як можна так поводитися з дитиною?

272
00:19:11,666 --> 00:19:14,833
- Приведіть мого сина!
- Послухайте, дайте хлопцю спокій.

273
00:19:14,916 --> 00:19:16,958
- Якщо не підете…
- Що ти зробиш?

274
00:19:17,458 --> 00:19:19,666
Люба, зайди в будинок.

275
00:19:19,750 --> 00:19:22,333
Приведи мою дитину.

276
00:19:22,416 --> 00:19:24,666
- Яку дитину?
- Я знаю, що ти його ховаєш.

277
00:19:24,750 --> 00:19:27,625
Просто йди й приведи його…

278
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
Мій Акані.

279
00:19:32,250 --> 00:19:37,333
Мій любий. Дякувати богові. Ходімо.

280
00:19:39,166 --> 00:19:40,208
Я не піду.

281
00:19:41,458 --> 00:19:44,458
Покинь цих злих людей! Ходімо додому!

282
00:19:44,958 --> 00:19:46,291
Я не піду.

283
00:19:46,375 --> 00:19:47,916
Дайте хлопцеві спокій.

284
00:19:49,125 --> 00:19:53,666
Він каже, що не піде.
Ноги щоб вашої не було в цьому домі!

285
00:19:54,916 --> 00:19:56,541
Ти не йдеш зі мною.

286
00:19:59,791 --> 00:20:03,125
Ні, це не прокляття.

287
00:20:05,166 --> 00:20:07,125
Розумієш, це шлях…

288
00:20:09,166 --> 00:20:13,333
Це шлях, яким пішов твій батько

289
00:20:14,125 --> 00:20:17,250
із цими злими людьми, цими злочинцями…

290
00:20:17,333 --> 00:20:19,416
Ти хочеш піти таким самим шляхом.

291
00:20:22,083 --> 00:20:24,000
Цей шлях…

292
00:20:26,250 --> 00:20:29,041
- Він приведе тебе до смерті.
- Годі!

293
00:20:30,791 --> 00:20:34,708
Ви ніколи більше
не розмовлятимете так із цим хлопцем.

294
00:20:40,000 --> 00:20:41,833
Я більше не бачив матір.

295
00:20:42,750 --> 00:20:44,083
Але я був не проти.

296
00:20:45,041 --> 00:20:48,333
Ніно показував мені світ,
більший, ніж я міг мріяти.

297
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
Бував у таких будинках колись?

298
00:20:52,833 --> 00:20:58,625
Тут живуть багаті й знамениті люди.

299
00:20:59,791 --> 00:21:03,333
Одного дня і ми житимемо в такому місці.

300
00:21:04,583 --> 00:21:06,541
Вони ж такі самі, як і ми, еге?

301
00:21:08,625 --> 00:21:09,625
Акінвале!

302
00:21:10,416 --> 00:21:11,333
Як ти?

303
00:21:12,625 --> 00:21:15,166
Посидь тут і зачекай на мне. Я скоро буду.

304
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Олороґун Араба.

305
00:21:18,416 --> 00:21:21,208
Перший хрещений батько політиків
Південного Заходу.

306
00:21:21,291 --> 00:21:24,083
Він володів усім великим бізнесом Лаґоса,

307
00:21:24,750 --> 00:21:26,250
від портів до банків.

308
00:21:27,083 --> 00:21:28,166
На цих виборах

309
00:21:28,958 --> 00:21:30,708
Олороґун купив усіх.

310
00:21:30,791 --> 00:21:32,708
Для тих, хто перейшов межу,

311
00:21:33,500 --> 00:21:35,541
Ніно й Казім підготували грубу силу.

312
00:21:36,458 --> 00:21:37,416
Обаско!

313
00:21:43,333 --> 00:21:44,291
Обо.

314
00:21:45,250 --> 00:21:46,125
Обо!

315
00:21:46,916 --> 00:21:48,375
Зачекай на мене в авто.

316
00:21:49,583 --> 00:21:51,000
Що б не сталося,

317
00:21:51,791 --> 00:21:53,208
не виходь з авто.

318
00:22:46,750 --> 00:22:48,375
Вони мені нічого не казали!

319
00:22:48,458 --> 00:22:51,125
Замовкни!

320
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
Змилосердься…

321
00:23:00,416 --> 00:23:01,375
Послухай.

322
00:23:02,333 --> 00:23:05,875
Я можу й далі тельбушити тебе до світанку.

323
00:23:05,958 --> 00:23:08,083
Мені навіть не набридне.

324
00:23:08,833 --> 00:23:10,833
Ти благатимеш про смерть, але ні.

325
00:23:12,375 --> 00:23:16,791
Ти не помреш,
доки я не буду готовий тебе вбити.

326
00:23:18,708 --> 00:23:20,958
Моє вухо!

327
00:23:24,791 --> 00:23:25,791
Обалоло!

328
00:23:28,958 --> 00:23:30,583
Я сказав зачекати в авто.

329
00:23:31,291 --> 00:23:32,291
Ніно.

330
00:23:33,458 --> 00:23:35,583
Ти привіз сюди дитину.

331
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
Я не міг залишити його вдома самого.

332
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
Це добре.

333
00:23:40,625 --> 00:23:45,666
Схоже, у малого
не забракне духу для цього.

334
00:23:47,166 --> 00:23:52,000
Тримати ніж біля шиї дитини?

335
00:23:54,541 --> 00:23:59,083
Син мертвого короля.
Яблуко від яблуні недалеко падає.

336
00:24:00,083 --> 00:24:03,625
Він народжений для такого життя.

337
00:24:05,333 --> 00:24:07,916
Ніхто не народжується для такого життя.

338
00:24:22,083 --> 00:24:26,333
На вулицях казали, що Ніналово
став улюбленим сином Олороґуна.

339
00:24:26,416 --> 00:24:29,458
І що скоро він стане еленіяном,
господарем людей.

340
00:24:30,500 --> 00:24:32,708
У всіх були питання чи прохання,

341
00:24:32,791 --> 00:24:34,916
і Ніно відкривав серце всім людям.

342
00:24:35,416 --> 00:24:36,916
Його двері були відчинені.

343
00:24:47,750 --> 00:24:52,958
Минув тиждень. Її ніхто не бачив.

344
00:24:53,875 --> 00:24:56,041
Ми віддали поліції всі заощадження,

345
00:24:56,125 --> 00:24:59,166
але вони надто бояться,
щоб обшукати те місце.

346
00:25:00,041 --> 00:25:02,083
Прошу, допоможіть мені.

347
00:25:02,666 --> 00:25:04,333
Той чоловік пообіцяв,

348
00:25:05,000 --> 00:25:07,666
що відведе її до Лондона.

349
00:25:07,750 --> 00:25:10,416
Він використовує людей
для контрабанди наркотиків.

350
00:25:10,500 --> 00:25:13,500
Допоможіть, будь ласка.

351
00:25:15,166 --> 00:25:17,083
Треба було прийти до мене раніше.

352
00:25:18,291 --> 00:25:19,666
Шкодую, що не прийшла.

353
00:25:19,750 --> 00:25:21,541
Я добре знаю Лондона.

354
00:25:22,541 --> 00:25:25,750
Якщо ваша донька з ним, я її заберу.

355
00:25:41,166 --> 00:25:42,250
Лондоне!

356
00:25:43,416 --> 00:25:45,250
Лондоне! Де ти?

357
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
Хто гавкає в моєму клубі?

358
00:25:50,666 --> 00:25:52,083
Говоритимеш з Ніналово.

359
00:25:55,208 --> 00:25:57,958
Дівчина на фото. Вона одна з моїх.

360
00:25:59,500 --> 00:26:01,125
Кажуть, вона в тебе.

361
00:26:01,208 --> 00:26:02,666
Так, вона справді тут.

362
00:26:03,666 --> 00:26:07,791
Дівчина з фото й інші дівки тут.

363
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
- За них платять.
- Поверни її!

364
00:26:10,541 --> 00:26:12,250
Цієї дівчини ти не отримаєш.

365
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Послухай.

366
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
Можеш визирнути надвір, якщо хочеш.

367
00:26:18,541 --> 00:26:20,083
Я привів армію.

368
00:26:21,041 --> 00:26:25,791
Або я йду з дівчиною,
або ми всі сьогодні тут помремо.

369
00:26:29,500 --> 00:26:30,958
- Еррове.
- Босе.

370
00:26:31,041 --> 00:26:35,875
Приведи ту шльондру,
щоб ці вилупки забралися звідси.

371
00:26:50,041 --> 00:26:51,250
Лондоне.

372
00:26:51,333 --> 00:26:52,583
До наступної зустрічі.

373
00:26:52,666 --> 00:26:54,916
Ти знаєш, що це означає.

374
00:26:55,000 --> 00:26:59,458
Забирайтеся з мого клубу!

375
00:27:00,500 --> 00:27:03,041
Ти теж, фейковий біляк.

376
00:27:03,750 --> 00:27:05,041
Ви тут усе паскудите.

377
00:27:14,708 --> 00:27:17,583
Сподіваюся, у вас усе добре, пані.

378
00:27:18,291 --> 00:27:20,666
- Ніно!
- Вітаю, люди.

379
00:27:20,750 --> 00:27:23,250
Це були найкращі часи в Ісале Еко.

380
00:27:23,333 --> 00:27:25,500
Виборчих грошей було вдосталь,

381
00:27:25,583 --> 00:27:28,458
а мій новий батько
ось-ось мав стати еленіяном.

382
00:27:29,208 --> 00:27:31,833
На вулицях відчувалося хвилювання.

383
00:27:31,916 --> 00:27:33,250
Усі любили Ніно.

384
00:27:39,708 --> 00:27:41,666
Добре, що ти тепер у моїй школі.

385
00:27:42,208 --> 00:27:46,291
Мою колишню школу й школою не назвеш.
Я там повчав учителів.

386
00:27:47,000 --> 00:27:48,833
Ти дуже розумний.

387
00:27:48,916 --> 00:27:51,416
Певна, ти хочеш бути інженером абощо.

388
00:27:53,208 --> 00:27:55,041
Я хочу стати юристкою.

389
00:27:55,750 --> 00:27:56,750
Адвокаткою.

390
00:27:57,375 --> 00:27:58,291
Так.

391
00:27:58,375 --> 00:28:00,625
І старшою адвокаткою. А потім суддею.

392
00:28:00,708 --> 00:28:03,708
Щоб ув'язнювати брудних політиків довічно.

393
00:28:03,791 --> 00:28:05,791
Але вони — друзі твого батька.

394
00:28:05,875 --> 00:28:07,500
Ні. Вони лише прикидаються.

395
00:28:07,583 --> 00:28:10,958
Вони його використовують.
Мій тато хоче стати політиком.

396
00:28:11,041 --> 00:28:13,250
Це мрія для кожного еруку.

397
00:28:13,833 --> 00:28:16,958
Починаєш на вулиці,
а потім стаєш еленіяном.

398
00:28:17,708 --> 00:28:21,000
Господарем людей. Капо.
А на пенсії ідеш у політику.

399
00:28:21,500 --> 00:28:24,000
Це була й моя мрія, та Ніно заборонив.

400
00:28:24,083 --> 00:28:25,708
Каже, я маю хист до книжок.

401
00:28:25,791 --> 00:28:29,000
Що я маю стати економістом, як голова ЦБН,

402
00:28:29,083 --> 00:28:30,958
чи письменником, як Воле Шоїнка.

403
00:28:32,041 --> 00:28:33,333
Мені це подобається.

404
00:28:33,416 --> 00:28:37,125
Ти можеш стати головою ЦБН,
а я буду верховною суддею.

405
00:28:37,208 --> 00:28:38,750
Я буду відомим музикантом!

406
00:28:42,041 --> 00:28:43,125
Неймовірно.

407
00:28:43,208 --> 00:28:45,125
Отже, зажди…

408
00:28:46,166 --> 00:28:48,375
Що… Ти мені не віриш?

409
00:28:49,541 --> 00:28:52,208
- Я буду крутішим за 2face.
- Ага, звісно.

410
00:28:52,291 --> 00:28:54,416
Я буду його менеджеркою.

411
00:28:54,500 --> 00:28:57,708
- Тобі ж подобаються гроші.
- А я найкращий плавець.

412
00:28:57,791 --> 00:29:00,416
- Не починай знову!
- Ти? Ніколи!

413
00:29:00,500 --> 00:29:01,958
Спокійно, усе гаразд. Ні!

414
00:29:02,083 --> 00:29:03,666
Годі вже!

415
00:29:09,625 --> 00:29:10,916
Для дітей і для тебе.

416
00:29:11,958 --> 00:29:13,041
Для мене?

417
00:29:14,958 --> 00:29:19,500
Поглянь на мене…

418
00:29:26,625 --> 00:29:27,791
Обаско!

419
00:29:29,416 --> 00:29:31,541
Бачу, тобі подобається ця їжа.

420
00:29:31,625 --> 00:29:33,041
Побачимося пізніше.

421
00:29:33,125 --> 00:29:34,458
- Так, пане.
- Розумник.

422
00:29:36,375 --> 00:29:37,666
Хороша дитина.

423
00:29:38,708 --> 00:29:41,291
- Дякую. Божого благословіння.
- На здоров'я.

424
00:29:41,375 --> 00:29:42,708
- Бережи себе.
- Гаразд.

425
00:29:42,791 --> 00:29:43,625
Добре.

426
00:29:43,708 --> 00:29:45,000
Ти король серед людей!

427
00:29:45,083 --> 00:29:48,083
Але в Ісале Еко добро не триває довго.

428
00:32:19,125 --> 00:32:22,875
У Йорубаленді кажуть,
що королів не хоронять самих.

429
00:32:24,000 --> 00:32:25,958
Мабуть, Ніно був великим королем.

430
00:32:26,750 --> 00:32:29,250
Вулиці Ісале Еко були залиті кров'ю.

431
00:32:29,333 --> 00:32:32,458
У день його смерті
загинуло щонайменше 100 людей.

432
00:33:01,708 --> 00:33:04,500
Щороку ми приходили в річницю його смерті.

433
00:33:05,125 --> 00:33:06,875
І з кожним роком

434
00:33:06,958 --> 00:33:08,875
усе важче було згадати його обличчя.

435
00:33:08,958 --> 00:33:11,458
АКІНВАЛЕ «НІНО» НІНАЛОВО
СПИ СПОКІЙНО

436
00:33:16,583 --> 00:33:18,708
За 15 років багато чого змінилося.

437
00:33:18,791 --> 00:33:21,750
Ніно немає.
Для мене й моїх друзів це погано.

438
00:33:22,375 --> 00:33:25,416
Казім став нашим батьком
і вивів нас на потрібний шлях.

439
00:33:25,500 --> 00:33:27,916
Мамо, ми вас захищаємо…

440
00:33:28,750 --> 00:33:30,708
Мамо, ми вас захищаємо.

441
00:33:38,958 --> 00:33:40,166
Що таке?

442
00:33:40,708 --> 00:33:43,000
- Мамо, платіть.
- Гроші!

443
00:33:43,083 --> 00:33:45,083
- Платіть.
- Гроші, щоразу гроші!

444
00:33:46,791 --> 00:33:48,333
- Добридень.
- Добридень.

445
00:33:49,375 --> 00:33:50,833
Нумо. Важко ж.

446
00:33:51,666 --> 00:33:53,708
- Агов!
- Мамо.

447
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
- Мамо.
- Що ти тут робиш?

448
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
Іфі-збирач!

449
00:33:58,916 --> 00:34:00,625
- Мамо…
- Що таке?

450
00:34:00,708 --> 00:34:02,000
- Мій син.
- Це Казім.

451
00:34:02,083 --> 00:34:04,166
Він не має чути, як ти мене називаєш.

452
00:34:04,916 --> 00:34:07,041
Так було тоді, коли був його час.

453
00:34:07,125 --> 00:34:08,833
Тепер це твій час.

454
00:34:08,916 --> 00:34:11,583
Тепер ти бос. Я дам тобі кукурудзу.

455
00:34:11,666 --> 00:34:14,458
Облиш кукурудзу.
Я прийшов за грошима Казіма.

456
00:34:15,083 --> 00:34:16,458
- Та невже?
- Так, мамо.

457
00:34:16,541 --> 00:34:18,250
- Як ти?
- Усе гаразд.

458
00:34:19,000 --> 00:34:19,958
Що ж, гаразд.

459
00:34:20,041 --> 00:34:23,666
Мамо Нкечі! Ходи.

460
00:34:26,500 --> 00:34:28,375
Це мама Нкечі.

461
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Вона моя подруга.

462
00:34:29,875 --> 00:34:30,875
Так…

463
00:34:33,750 --> 00:34:35,875
- Цього місяця в неї немає грошей.
- Мамо.

464
00:34:35,958 --> 00:34:39,416
Спокійно… Май терпіння, сину.

465
00:34:40,416 --> 00:34:43,416
Вона заплатить
наступного місяця. Гарантую.

466
00:34:43,500 --> 00:34:45,750
Знаю, але Казім і чути не хоче.

467
00:34:45,833 --> 00:34:50,875
- Вибори наближаються. Він скаженіє.
- Цей чоловік надто жадібний.

468
00:34:50,958 --> 00:34:53,916
- Думай, що кажеш. У стін є вуха.
- Але так і є.

469
00:34:54,041 --> 00:34:55,166
Але це правда.

470
00:34:56,083 --> 00:35:00,875
Це правда. Якщо він і Олороґун
заберуть усе, що ми тоді їстимемо?

471
00:35:00,958 --> 00:35:02,916
Але Казім вас захищає.

472
00:35:03,000 --> 00:35:04,291
Що це за захист?

473
00:35:05,291 --> 00:35:07,166
Мій син мене захищає!

474
00:35:07,791 --> 00:35:09,333
Ти мене захистиш.

475
00:35:09,416 --> 00:35:11,125
- Мамо…
- Іфі-збирач.

476
00:35:11,208 --> 00:35:12,750
Збирач, захисник!

477
00:35:13,416 --> 00:35:15,583
- Я знаю, що ти робиш.
- Це працює…

478
00:35:19,916 --> 00:35:21,291
Де Вемімо?

479
00:35:22,750 --> 00:35:26,000
Це ж люди Казіма! У нас проблеми!

480
00:35:28,666 --> 00:35:29,875
Божевільні!

481
00:36:35,041 --> 00:36:35,916
Вемімо.

482
00:36:37,750 --> 00:36:41,250
Якщо не вийдеш негайно,
я тобі мізки прострелю.

483
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Брате, прошу.

484
00:36:49,500 --> 00:36:50,333
Агов!

485
00:36:50,416 --> 00:36:52,625
Брате Вемімо! Як справи?

486
00:36:52,708 --> 00:36:54,916
Не смій казати їй.

487
00:36:55,000 --> 00:36:57,041
Усе гаразд…

488
00:36:59,416 --> 00:37:01,333
Після смерті Ніно змінилося небагато.

489
00:37:02,375 --> 00:37:05,458
Нами керували ті ж старигани.
Але ще більше постарішали.

490
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
Олороґуну набридло підтримувати королів,
він вирішив сам стати королем.

491
00:37:15,791 --> 00:37:17,500
Де твої гроші? Порахуй!

492
00:37:17,583 --> 00:37:21,208
Так, молодець. Де твої гроші?

493
00:37:22,583 --> 00:37:25,541
Неси гроші. Порахуй! Усі на місці?

494
00:37:25,625 --> 00:37:27,458
- Так.
- Молодець.

495
00:37:39,416 --> 00:37:43,083
Скільки грошей ти приніс?

496
00:37:48,916 --> 00:37:51,166
Виходь з авто!

497
00:37:52,708 --> 00:37:54,916
- Геть з авто!
- Я вийшов.

498
00:37:55,958 --> 00:37:59,458
- Зглянься. Це все диявол.
- Скажеш йому, коли побачиш.

499
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
Як справи?

500
00:38:11,958 --> 00:38:14,666
Прошу, згляньтеся.

501
00:38:17,916 --> 00:38:19,333
Алайе.

502
00:38:19,416 --> 00:38:20,916
Благаю…

503
00:38:21,541 --> 00:38:23,583
Прошу…

504
00:38:24,750 --> 00:38:26,875
Мені кінець…

505
00:38:26,958 --> 00:38:30,291
Хтось скаже,
що вам не виграти в цих перегонах.

506
00:38:30,375 --> 00:38:35,375
ПНД керує штатом Лаґос із 1999 року.

507
00:38:35,958 --> 00:38:37,916
Що скажете на це?

508
00:38:38,000 --> 00:38:42,291
А хіба ми не стомилися? Ми стомилися.

509
00:38:42,375 --> 00:38:47,833
Ви не стомилися розмовляти? Ви стомилися.
Просто не знаєте, як це сказати.

510
00:38:47,916 --> 00:38:52,458
З нас годі. Досить уже.
Ви нам більше не потрібні.

511
00:38:52,541 --> 00:38:54,000
Хіба може…

512
00:38:54,750 --> 00:38:57,250
Хіба може одна сім'я

513
00:38:57,333 --> 00:39:01,875
тримати в заручниках цілий штат
упродовж останніх 20 років?

514
00:39:01,958 --> 00:39:05,458
Це не монархія.

515
00:39:05,541 --> 00:39:09,916
І вони використовують наших дітей
для політичного бандитизму.

516
00:39:10,000 --> 00:39:11,583
Чому не своїх дітей?

517
00:39:11,666 --> 00:39:16,541
Їхні діти за кордоном,
а наші щодня помирають на вулицях.

518
00:39:17,333 --> 00:39:18,291
Чому?

519
00:39:18,375 --> 00:39:21,083
Вони переводять державні кошти…

520
00:39:21,166 --> 00:39:23,541
- Нікчемна жінка.
- …на власні особисті…

521
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Вона просто патякає.

522
00:39:30,750 --> 00:39:32,125
Вулиці наші.

523
00:39:38,208 --> 00:39:40,583
Вемімо!

524
00:39:40,666 --> 00:39:42,875
Це ти?

525
00:39:42,958 --> 00:39:44,000
Пане.

526
00:39:44,083 --> 00:39:45,250
Як ти?

527
00:39:45,333 --> 00:39:48,125
Нумо, не бійся.

528
00:39:48,208 --> 00:39:50,208
Спокійно. Будь як удома. Ходи.

529
00:39:51,708 --> 00:39:54,208
Нумо, сідай.

530
00:39:56,666 --> 00:39:58,208
Вемімо…

531
00:39:58,291 --> 00:40:00,875
Спокійно. Ходи ближче.

532
00:40:01,875 --> 00:40:03,625
- Пане…
- Не соромся.

533
00:40:05,333 --> 00:40:08,625
Не можна красти

534
00:40:09,583 --> 00:40:12,000
мої зібрані гроші.

535
00:40:12,666 --> 00:40:15,041
П'ять мільйонів найр.

536
00:40:15,791 --> 00:40:19,416
- Ти раптом язик проковтнув.
- Насправді…

537
00:40:20,375 --> 00:40:24,791
Пане… то був прорахунок насправді.

538
00:40:24,875 --> 00:40:26,916
- Невже?
- Так, пане.

539
00:40:27,000 --> 00:40:29,583
Прорахунок?

540
00:40:29,666 --> 00:40:32,166
Знаєш що? Я схильний тобі повірити.

541
00:40:33,166 --> 00:40:35,083
Прорахунок.

542
00:40:35,166 --> 00:40:36,166
Так, пане.

543
00:40:36,250 --> 00:40:37,958
Але ж знаєш,

544
00:40:38,041 --> 00:40:43,375
у мене всюди є очі й вуха.

545
00:40:44,041 --> 00:40:45,666
Прошу, пане!

546
00:40:49,583 --> 00:40:52,083
Чоловіче, зайди.

547
00:40:56,458 --> 00:40:58,083
Вемімо!

548
00:40:58,166 --> 00:40:59,625
Смерть мені!

549
00:41:07,166 --> 00:41:09,208
Я помру.

550
00:41:10,041 --> 00:41:12,458
Як життя? Вони прийшли за м'ясом?

551
00:41:12,541 --> 00:41:14,541
- Та ні.
- Вони не прийшли…

552
00:41:14,625 --> 00:41:16,833
- Прошу…
- Ходи сюди.

553
00:41:17,541 --> 00:41:19,791
Прошу, пане…

554
00:41:20,750 --> 00:41:22,375
Прошу, пане.

555
00:41:22,458 --> 00:41:26,541
Вемімо, ти й далі стверджуєш,
що то був прорахунок?

556
00:41:30,166 --> 00:41:31,833
Я зізнаюся.

557
00:41:31,916 --> 00:41:33,291
- Я це зробив.
- Зробив?

558
00:41:33,375 --> 00:41:39,208
Зробив. Але то не я.
То був злий дух. Божевілля.

559
00:41:42,291 --> 00:41:43,375
Злий дух…

560
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
Прорахунок…

561
00:41:59,208 --> 00:42:01,041
Я син м'ясника.

562
00:42:02,708 --> 00:42:05,666
Я ріжу м'ясо з дитинства.

563
00:42:13,000 --> 00:42:14,333
Наступного разу,

564
00:42:15,625 --> 00:42:18,250
коли вас відрядять красти в мене…

565
00:42:21,000 --> 00:42:24,875
або вбийте їх самі…

566
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
або, як казав Ісус Христос…

567
00:42:30,208 --> 00:42:32,083
«Приведіть їх до мене».

568
00:42:37,208 --> 00:42:40,041
В Ісале Еко ще не бачили
таких кривавих виборів.

569
00:42:40,625 --> 00:42:44,000
Казім був еленіяном,
призначеним Олороґуном після смерті Ніно.

570
00:42:44,916 --> 00:42:47,416
Тож він прибрав усіх ворогів Олороґуна.

571
00:42:48,458 --> 00:42:51,833
Усіх щурів, зрадників та злодіїв.

572
00:42:58,083 --> 00:42:59,416
Обаско!

573
00:43:00,041 --> 00:43:01,041
Пане.

574
00:43:05,208 --> 00:43:06,333
Молодець.

575
00:43:07,958 --> 00:43:09,833
Твоя подруга повертається.

576
00:43:11,333 --> 00:43:12,875
- Тені?
- Так.

577
00:43:14,416 --> 00:43:17,500
Розумієш, ці вибори будуть жорсткими.

578
00:43:18,208 --> 00:43:23,458
Я сказав їй не повертатися додому,

579
00:43:23,541 --> 00:43:26,250
але ця дівчина надто вперта.

580
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
Тені така.

581
00:43:30,250 --> 00:43:33,791
Друг допоміг знайти їй роботу на острові.

582
00:43:35,125 --> 00:43:37,166
Тож я купив їй квартиру.

583
00:43:38,291 --> 00:43:39,625
Але…

584
00:43:40,416 --> 00:43:43,750
Я хочу, щоб ти був її особистим охоронцем.

585
00:43:44,625 --> 00:43:47,291
Розумієш? Охороняй її.

586
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
З Тені нічого не має статися.

587
00:43:53,708 --> 00:43:55,208
У мене є лише вона.

588
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
З нею нічого не станеться.

589
00:44:01,416 --> 00:44:03,958
Я тобі довіряю. Тому й обрав тебе.

590
00:44:07,250 --> 00:44:08,500
Візьми це.

591
00:44:09,833 --> 00:44:10,875
Кому передати?

592
00:44:11,583 --> 00:44:12,416
Це тобі.

593
00:44:13,625 --> 00:44:14,458
За що?

594
00:44:15,291 --> 00:44:16,916
Подбай про себе.

595
00:44:17,875 --> 00:44:19,541
Тут надто багато.

596
00:44:19,625 --> 00:44:20,791
Ну ж бо.

597
00:44:22,041 --> 00:44:23,583
Ти мені наче син.

598
00:44:25,041 --> 00:44:27,708
Син Ніналово — мій син.

599
00:44:28,791 --> 00:44:30,958
Якщо я не подбаю про тебе, то хто?

600
00:44:35,625 --> 00:44:37,000
Обаско!

601
00:45:45,875 --> 00:45:47,291
50 000 найр.

602
00:46:11,500 --> 00:46:14,416
Кажуть, для роботи в Сан-Франциско
не потрібна школа.

603
00:46:15,583 --> 00:46:17,708
Треба лише вміти кодувати.

604
00:46:17,791 --> 00:46:19,458
Можна заробити купу грошей.

605
00:46:20,833 --> 00:46:22,708
Коли Казім переможе на виборах,

606
00:46:22,791 --> 00:46:24,958
Іфі підпише угоду щодо альбому.

607
00:46:25,041 --> 00:46:27,125
А я? Я втечу.

608
00:46:28,041 --> 00:46:29,750
Поїду з Нігерії назавжди.

609
00:46:30,750 --> 00:46:32,416
Сподіваймося, усе вдасться.

610
00:46:44,083 --> 00:46:46,125
Так…

611
00:46:47,458 --> 00:46:49,750
Пана…

612
00:46:49,833 --> 00:46:52,166
Ходіть усі, потанцюйте для мене

613
00:46:52,708 --> 00:46:57,125
Пана з вами, скуштуймо суп

614
00:46:57,958 --> 00:47:00,708
Бог дав мені силу, я не програю

615
00:47:00,791 --> 00:47:04,583
Час настане для кожного
Життя дасть можливість усім

616
00:47:06,333 --> 00:47:10,666
Я палаю
Але не треба мені води

617
00:47:13,833 --> 00:47:19,000
Я нікуди не піду
Я співатиму до кінця світу

618
00:47:22,416 --> 00:47:24,500
Кажуть: «Часу немає…»

619
00:47:25,083 --> 00:47:28,291
Усе в руках Бога. А що стосується часу…

620
00:47:28,875 --> 00:47:31,125
Час Пани настав

621
00:47:43,750 --> 00:47:45,416
Чув, ти хочеш поговорити?

622
00:47:45,500 --> 00:47:47,500
- Саме так.
- Кажи.

623
00:47:48,375 --> 00:47:51,708
У мене велика поставка коксу.
Я покладаюся лише на тебе.

624
00:47:51,791 --> 00:47:55,875
Ви що, клепки розгубили?

625
00:47:56,750 --> 00:47:58,041
У моєму районі?

626
00:48:04,333 --> 00:48:06,208
- Ви здуріли?
- Кашопе!

627
00:48:06,958 --> 00:48:07,958
- Обо!
- Спокійно.

628
00:48:08,958 --> 00:48:11,416
- Не промовляй моє ім'я.
- Заспокойся.

629
00:48:11,500 --> 00:48:13,083
Схоже, ти втратив розум.

630
00:48:13,833 --> 00:48:15,250
Я тобі влуплю…

631
00:48:17,625 --> 00:48:18,583
Кажу ж, спокійно!

632
00:48:18,666 --> 00:48:23,708
Сам заспокойся.
Нащо взяв пістолет на ножовий бій?

633
00:48:23,791 --> 00:48:24,875
Заспокойся!

634
00:48:25,416 --> 00:48:26,583
Спокійно!

635
00:48:28,208 --> 00:48:30,166
Бармене. За шкоду.

636
00:48:30,791 --> 00:48:33,458
Якщо хочеш жити, не роби дурниць.

637
00:48:33,541 --> 00:48:35,000
А якщо не влучиш?

638
00:48:35,625 --> 00:48:37,333
Помреш ні за що. Спробуй.

639
00:48:37,416 --> 00:48:39,000
У нього голова, як у цапа.

640
00:48:39,791 --> 00:48:41,333
Скажи це на йорубі, виродку.

641
00:48:41,416 --> 00:48:43,791
Він сказав, що ти схожий на цапа.

642
00:48:43,875 --> 00:48:45,041
- Дика відьма!
- Демон!

643
00:48:45,125 --> 00:48:46,583
- Як дам!
- Приб'ю!

644
00:48:46,666 --> 00:48:49,458
Каш. Кашопе Обасеґун.

645
00:48:49,958 --> 00:48:51,916
- Син екуна.
- Ми ще зустрінемося!

646
00:48:52,000 --> 00:48:55,416
Коли Ніно помер,
дехто з його людей пішов своїм шляхом

647
00:48:55,500 --> 00:48:57,708
і сформував власні банди.

648
00:48:57,791 --> 00:49:01,250
Але зрада екуна була гіршою…
Він приєднався до банди Лондона.

649
00:49:01,333 --> 00:49:03,125
- Рухайся!
- Господи!

650
00:49:04,666 --> 00:49:08,916
Треба було побити Кашопе.
Він такий недоумок.

651
00:49:10,041 --> 00:49:13,250
- Твій дім чи матері?
- Вона нічого не зробить…

652
00:49:14,416 --> 00:49:15,458
Іфайні!

653
00:49:16,708 --> 00:49:19,833
Іфайні. Невже ти тут?
Гляньте на цього виродка.

654
00:49:19,916 --> 00:49:21,916
Я тебе всюди шукала.

655
00:49:22,625 --> 00:49:23,458
Хто це?

656
00:49:24,125 --> 00:49:27,458
Краще тікай.
Він тобі зробить живота й зникне!

657
00:49:28,375 --> 00:49:30,375
Іфайні… Ти!

658
00:49:31,041 --> 00:49:32,208
Ти це зробив зі мною.

659
00:49:32,750 --> 00:49:35,416
- Я поясню.
- Що ти хочеш пояснити?

660
00:49:35,500 --> 00:49:39,166
Як не прийшов до лікарні,
коли я народжувала?

661
00:49:39,875 --> 00:49:43,125
Відрядив свого тупого друга,
щоб той дав мені 50 000 найр.

662
00:49:44,458 --> 00:49:49,208
50 000 найр! Нікчемні гроші. Як ти посмів!

663
00:49:49,291 --> 00:49:51,541
Я злякався. Дитина — це серйозно.

664
00:49:51,625 --> 00:49:52,583
Серйозно?

665
00:49:54,125 --> 00:49:55,083
Блессінг!

666
00:49:55,666 --> 00:49:58,500
Що це за маячня?

667
00:50:00,083 --> 00:50:01,833
Ти знаєш, де я живу?

668
00:50:03,458 --> 00:50:05,083
Ти знаєш, де я сплю?

669
00:50:05,166 --> 00:50:07,083
Ти знаєш, де твоя дитина? Геть.

670
00:50:07,875 --> 00:50:10,458
Нас прогнали,
коли я не заплатила за оренду.

671
00:50:10,541 --> 00:50:12,416
Я спала на вулиці…

672
00:50:13,625 --> 00:50:15,791
два дні, Іфі!

673
00:50:15,875 --> 00:50:18,000
Тебе це до добра не доведе.

674
00:50:18,083 --> 00:50:20,083
Блессінг, поглянь на мене. Тихо.

675
00:50:26,000 --> 00:50:27,916
Відведи нас до свого житла.

676
00:50:29,541 --> 00:50:31,500
Сьогодні ти переїжджаєш.

677
00:50:33,708 --> 00:50:35,916
Іфі вчинить по-правді.

678
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
Або доведеться скрутити йому в'язи.

679
00:50:42,250 --> 00:50:43,291
Чуєш?

680
00:50:44,333 --> 00:50:47,333
Так і буде. Присягаюся.
Богом, який сотворив мене.

681
00:50:47,416 --> 00:50:51,833
Чому не присягаєшся іменем Сатани, дурню?

682
00:50:52,583 --> 00:50:54,000
Не бий лежачого.

683
00:50:59,250 --> 00:51:01,666
Сподіваюся, це не створить тобі проблем.

684
00:51:02,875 --> 00:51:03,750
Ти дурний.

685
00:51:07,458 --> 00:51:11,500
Як хтось чує плач дитини, то приходьте

686
00:51:11,583 --> 00:51:14,583
Ходіть і гляньте, що це дитя

687
00:51:14,666 --> 00:51:17,541
І це дитя не однієї людини

688
00:51:19,500 --> 00:51:22,916
Як хтось чує плач дитини, то приходьте

689
00:51:23,000 --> 00:51:25,833
Ходіть і гляньте, що це дитя

690
00:51:25,916 --> 00:51:29,250
І це дитя не однієї людини…

691
00:51:30,291 --> 00:51:34,083
Мій хлопчик!

692
00:51:34,166 --> 00:51:37,333
Гляньте, який мій хлопчик гарний.

693
00:51:37,416 --> 00:51:41,708
Гляньте на ідеальний носик!

694
00:51:43,041 --> 00:51:48,666
Цей хлопчик буде видатним.

695
00:51:48,750 --> 00:51:49,875
- Так.
- Отже…

696
00:51:49,958 --> 00:51:53,833
Ми назвемо його на честь дідуся,
мого чоловіка.

697
00:51:53,916 --> 00:51:58,500
Ікечукву Девід.
Бо цей хлопчик буде великим!

698
00:51:58,583 --> 00:52:01,208
Так! Як і твій батько!

699
00:52:03,625 --> 00:52:05,375
І як твоя мати…

700
00:52:08,541 --> 00:52:09,375
Отже…

701
00:52:10,375 --> 00:52:11,916
Розумієш, мій син…

702
00:52:12,750 --> 00:52:14,125
Він буде бешкетником.

703
00:52:17,291 --> 00:52:19,916
Я знав, як це — жити без батька

704
00:52:20,000 --> 00:52:21,500
з перевтомленою матір'ю.

705
00:52:22,166 --> 00:52:24,416
Життя в Ісале Еко й без того було важким.

706
00:52:24,500 --> 00:52:26,875
Жодна дитина не мала жити в такому.

707
00:52:28,666 --> 00:52:31,000
Отже… Послухай, люба.

708
00:52:32,375 --> 00:52:36,916
Я чекаю лише одного.
Коли моя музика стане популярною…

709
00:52:37,916 --> 00:52:39,041
Я з тобою одружуся.

710
00:52:40,708 --> 00:52:41,875
Брехня!

711
00:52:42,666 --> 00:52:43,791
Бачиш, я присягаюся…

712
00:52:44,500 --> 00:52:48,208
Замовкни й годі клястися!

713
00:52:50,375 --> 00:52:54,416
Навіть твоя мама знає, що ти брешеш.

714
00:52:55,041 --> 00:52:57,125
Якби ж ми могли такими залишитися.

715
00:52:57,208 --> 00:53:03,208
Люди, я ніколи не забуду,
що ви для мене сьогодні зробили.

716
00:53:03,833 --> 00:53:05,208
- Дякую.
- Ти мене дражниш?

717
00:53:05,291 --> 00:53:06,500
Ні.

718
00:53:06,583 --> 00:53:08,083
Вуличні брати до смерті.

719
00:53:09,833 --> 00:53:10,875
Саме так.

720
00:53:12,541 --> 00:53:14,000
Це гидко!

721
00:53:14,083 --> 00:53:17,166
Уперше після смерті Ніно
життя знову було прекрасним.

722
00:53:18,250 --> 00:53:21,333
Здавалося, мрії втекти від цього
от-от справдяться.

723
00:53:21,916 --> 00:53:23,875
Життя ставало все кращим.

724
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Обалоло!

725
00:53:36,041 --> 00:53:36,958
Тені.

726
00:53:47,916 --> 00:53:50,208
Ви відлипнете одне від одного?

727
00:53:50,291 --> 00:53:52,291
Вони наче в індійському фільмі.

728
00:53:52,791 --> 00:53:54,166
Це справді ти?

729
00:53:56,375 --> 00:53:57,708
Десять років минуло.

730
00:53:58,583 --> 00:54:00,083
Ти справді була в Америці?

731
00:54:00,791 --> 00:54:02,083
Де акцент?

732
00:54:02,166 --> 00:54:03,541
Який дурний акцент?

733
00:54:03,625 --> 00:54:07,416
В Америці нічого немає.
Я дівчина з Ісале Еко.

734
00:54:08,291 --> 00:54:09,666
Ебун!

735
00:54:09,750 --> 00:54:10,875
Еруку!

736
00:54:10,958 --> 00:54:12,791
Я за тебе!

737
00:54:14,166 --> 00:54:16,333
Яка ти автентична!

738
00:54:16,416 --> 00:54:18,500
Ти дійсно була в справжній Америці?

739
00:54:18,583 --> 00:54:20,000
Я автентична й горда!

740
00:54:20,083 --> 00:54:20,916
Саме так.

741
00:54:21,000 --> 00:54:22,458
- Справжній іґбо!
- Люба моя!

742
00:54:22,541 --> 00:54:24,000
- Бананчику.
- Цукерочко.

743
00:54:24,083 --> 00:54:25,666
Моя маленька цукерочко!

744
00:54:25,750 --> 00:54:27,875
- Іґбо!
- Цукерочко.

745
00:54:27,958 --> 00:54:29,208
У що ти вбраний?

746
00:54:33,541 --> 00:54:34,958
Він тепер татусь.

747
00:54:36,208 --> 00:54:37,416
Як це сталося?

748
00:54:38,625 --> 00:54:43,708
Я стільки маю тобі розповісти.
Не повіриш, що сталося…

749
00:54:43,791 --> 00:54:44,708
Обаско!

750
00:54:46,041 --> 00:54:46,958
Пане.

751
00:54:48,625 --> 00:54:49,500
Тенілоло.

752
00:54:53,250 --> 00:54:55,083
Глянь на Обу. Який дорослий.

753
00:54:55,625 --> 00:54:58,791
Хто б казав. Ти теж виросла, не помічаєш?

754
00:55:00,541 --> 00:55:01,541
- Пане.
- Обо.

755
00:55:01,625 --> 00:55:03,791
Як справи?

756
00:55:04,875 --> 00:55:07,541
Пам'ятаєш, я казав,
що купив Тені квартиру?

757
00:55:07,625 --> 00:55:10,583
Туди ти її й відвезеш.
Я надіслав тобі адресу.

758
00:55:10,666 --> 00:55:11,625
Без проблем.

759
00:55:14,000 --> 00:55:16,708
Обережно, прошу. Там у мене дорогі речі.

760
00:55:18,500 --> 00:55:19,750
Вона для мене все.

761
00:55:20,625 --> 00:55:22,375
- Чуєш?
- Я подбаю про неї.

762
00:55:23,250 --> 00:55:24,250
Покладаюся на тебе.

763
00:55:25,000 --> 00:55:26,041
Гаразд, тату.

764
00:55:26,958 --> 00:55:27,833
Бувайте.

765
00:55:33,708 --> 00:55:35,083
У вас двох є справа.

766
00:55:37,000 --> 00:55:38,125
Нумо, ходімо.

767
00:55:40,416 --> 00:55:41,333
Іґбо.

768
00:55:41,958 --> 00:55:42,875
Ти зі мною.

769
00:55:43,875 --> 00:55:45,125
- Ходімо.
- Так, пане.

770
00:55:51,041 --> 00:55:52,833
Чому ти вдягаєшся, як чоловік?

771
00:55:55,958 --> 00:55:58,000
Чому в тебе з писка смердить?

772
00:55:59,791 --> 00:56:01,750
Лише тому, що я жартую з тобою…

773
00:56:02,416 --> 00:56:04,458
Не треба зі мною так.

774
00:56:06,583 --> 00:56:08,541
Спитай, чому мене називають Страшком.

775
00:56:09,166 --> 00:56:10,166
Я страшний!

776
00:56:11,291 --> 00:56:13,375
Попереджаю тебе.

777
00:56:14,083 --> 00:56:19,583
Не знаю, чому еленіян узяв тебе до нас.
Певно, ти з ним спиш.

778
00:56:19,666 --> 00:56:22,083
Ми тут не в іграшки граємося.

779
00:56:22,666 --> 00:56:24,833
Ти маєш бути розумною!

780
00:56:25,291 --> 00:56:26,250
Дуже розумною.

781
00:56:26,875 --> 00:56:28,416
Інакше нічого не вийде.

782
00:56:31,916 --> 00:56:33,625
Казім та Олороґун готуються

783
00:56:33,708 --> 00:56:36,500
до найсуперечливіших виборів у Лаґосі.

784
00:57:03,833 --> 00:57:06,208
Олороґун ніколи не програє.

785
00:57:06,750 --> 00:57:09,250
Навіть якщо за перемогу
треба заплатити кров'ю.

786
00:57:36,208 --> 00:57:37,625
Це прекрасно.

787
00:57:38,916 --> 00:57:41,083
Тато перевершив себе.

788
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
Гаразд!

789
00:57:45,875 --> 00:57:46,916
Зачекай…

790
00:57:48,708 --> 00:57:51,041
Скільки людей тут житиме?

791
00:57:52,458 --> 00:57:55,041
Не дуркуй. Я знаю, що вона велика.

792
00:57:55,750 --> 00:58:00,000
Думаю, тато вклав сюди гроші,
щоб я могла стати на ноги.

793
00:58:00,708 --> 00:58:04,125
Краєвиди! Вона умебльована!

794
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Чудово.

795
00:58:06,333 --> 00:58:07,666
Тут навіть є балкон.

796
00:58:13,708 --> 00:58:14,750
Мені подобається!

797
00:58:18,458 --> 00:58:20,958
Тені, це дійсно твій дім?

798
00:58:22,750 --> 00:58:26,041
Формально він татів,
але він купив його на моє ім'я.

799
00:58:29,250 --> 00:58:30,875
Проклинаю вбивцю мого батька.

800
00:58:32,041 --> 00:58:34,666
Доки еруку страждають
на вулицях заради Казіма,

801
00:58:35,166 --> 00:58:37,416
він і його рідні насолоджуються життям.

802
00:58:41,416 --> 00:58:44,041
Ми всі знали,
що Казім був жадібним негідником.

803
00:58:44,125 --> 00:58:46,166
Але це Банановий острів.

804
00:58:48,833 --> 00:58:49,875
Ходи.

805
00:58:51,000 --> 00:58:52,333
Я тобі дещо покажу.

806
00:58:53,666 --> 00:58:55,333
Рухайся!

807
00:58:57,833 --> 00:58:58,916
Рухом. Обережно.

808
00:58:59,000 --> 00:58:59,958
І я маю поїхати.

809
00:59:02,541 --> 00:59:07,000
Хто залишиться на варті,
якщо ти поїдеш з нами?

810
00:59:07,083 --> 00:59:10,125
Хоч бос на тебе й покладається,
та це не означає…

811
00:59:10,208 --> 00:59:12,375
Я тобі не вірю.

812
00:59:12,833 --> 00:59:13,958
Ходімо!

813
00:59:15,041 --> 00:59:16,083
Уперед!

814
00:59:53,666 --> 00:59:56,833
Насолоджуйся, наче це останній день…

815
00:59:56,916 --> 00:59:57,750
Іфі.

816
00:59:58,625 --> 01:00:00,125
Маю гарну новину.

817
01:00:00,625 --> 01:00:02,250
- Справді, пане?
- Так.

818
01:00:02,708 --> 01:00:05,708
Пам'ятаєш мого друга продюсера,
з яким ти хочеш працювати?

819
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Я з ним говорив,
він кличе тебе на виступ на вихідних.

820
01:00:13,500 --> 01:00:15,708
Дякую, пане. Благослови вас Бог.

821
01:00:15,791 --> 01:00:18,750
Не відволікайся за кермом.

822
01:00:19,250 --> 01:00:20,666
Дивись, куди їдеш.

823
01:00:22,416 --> 01:00:23,291
Дякую, пане.

824
01:00:23,916 --> 01:00:25,166
Я вас не розчарую.

825
01:00:25,875 --> 01:00:27,291
Ти не наважишся.

826
01:00:50,625 --> 01:00:52,333
- Алайе.
- Алайе.

827
01:00:57,958 --> 01:00:58,833
Панамо.

828
01:01:01,291 --> 01:01:02,666
Алайе.

829
01:01:06,041 --> 01:01:09,458
Кандидатка на губернатора
вчора оголосила про перехід

830
01:01:09,541 --> 01:01:11,791
в опозиційну партію ННП.

831
01:01:11,875 --> 01:01:14,208
До виборів залишився рік,

832
01:01:14,291 --> 01:01:17,166
і битва між пані Баміделе Оланреваджу

833
01:01:17,250 --> 01:01:20,458
та старійшиною Олороґуном
надто далеко для припущень.

834
01:01:26,916 --> 01:01:27,916
Еленіяне.

835
01:01:28,916 --> 01:01:30,000
Добрий день, пане.

836
01:01:31,125 --> 01:01:33,041
- Як ви?
- Усе гаразд, пане.

837
01:01:33,125 --> 01:01:34,000
Агов, хлопці!

838
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
Збирайтеся!

839
01:01:37,958 --> 01:01:38,958
Що відбувається?

840
01:01:39,041 --> 01:01:40,500
Ви не закінчили стригти.

841
01:01:40,583 --> 01:01:42,708
Що відбувається? Я чекаю.

842
01:01:42,791 --> 01:01:45,166
Ви не нанесли мені…

843
01:01:45,250 --> 01:01:46,333
Ви що, подуріли?

844
01:01:47,791 --> 01:01:50,500
Я сказав вам забиратися! Ми зачинені!

845
01:01:55,166 --> 01:01:56,416
Перепрошую, пане.

846
01:01:56,916 --> 01:01:58,666
Тепер і ти вийди.

847
01:02:06,750 --> 01:02:09,166
Я знав, що мої очі мене не обманюють.

848
01:02:11,041 --> 01:02:12,250
Минуло 16 років.

849
01:02:14,083 --> 01:02:15,375
Але ти боягуз.

850
01:02:16,500 --> 01:02:18,041
Ми могли зустрітися будь-де.

851
01:02:18,666 --> 01:02:20,958
Нащо влаштовувати засідку тут?

852
01:02:21,041 --> 01:02:22,791
Битва там, де ми є.

853
01:02:23,666 --> 01:02:27,958
Чи ти забув
про мою обіцянку зустрітися знову?

854
01:02:28,500 --> 01:02:32,375
Якби ти не був боягузом,
ми б тут не зустрічалися.

855
01:02:33,208 --> 01:02:38,375
Ти знаєш, що ти мені не рівня,
і влаштовуєш засідку тут, де я вразливий.

856
01:02:39,291 --> 01:02:41,166
Лише зрадникам є чого боятися.

857
01:02:42,000 --> 01:02:44,708
Якщо ти нічого не скоїв, нічого боятися.

858
01:02:48,416 --> 01:02:49,458
Казіме.

859
01:02:49,541 --> 01:02:51,791
Ти не тим довіряєш.

860
01:02:53,166 --> 01:02:56,833
Олороґун зрадить тебе.

861
01:02:56,916 --> 01:02:59,708
І ти зрадиш руку, яка тебе годувала?

862
01:03:00,833 --> 01:03:03,291
Таджудіне, за що?

863
01:03:04,041 --> 01:03:07,291
Заради цієї жінки?
Тієї, яка прямує в нікуди?

864
01:03:07,375 --> 01:03:09,291
Правління Олороґуна має скінчитися.

865
01:03:10,750 --> 01:03:14,166
Понад 20 років правління в Лаґосі.

866
01:03:15,041 --> 01:03:17,041
Його час спливає!

867
01:03:17,125 --> 01:03:18,166
Як шкода.

868
01:03:19,875 --> 01:03:20,916
Ти забув.

869
01:03:21,458 --> 01:03:24,125
Ти забув минуле.

870
01:03:27,583 --> 01:03:31,541
Ти гасав вулицями, наче божевільний.

871
01:03:32,416 --> 01:03:35,041
Не тямив себе через усілякі наркотики.

872
01:03:35,958 --> 01:03:37,375
І тебе знайшов Олороґун.

873
01:03:38,875 --> 01:03:40,250
Зглянувся на тебе.

874
01:03:41,250 --> 01:03:42,625
Потім змінив твоє життя.

875
01:03:44,541 --> 01:03:45,875
Змінив твоє життя!

876
01:03:47,458 --> 01:03:52,458
Тепер ти вважаєш,
що можеш втручатися в справи Лаґоса?

877
01:03:53,875 --> 01:03:54,916
Стули пельку!

878
01:03:57,833 --> 01:03:59,125
Яке ти маєш право?

879
01:04:00,458 --> 01:04:01,916
Говорити за нас, лаґосців?

880
01:04:04,250 --> 01:04:05,583
Безрідний вилупку.

881
01:04:06,375 --> 01:04:11,583
Я народився тут, на острові Лаґос.

882
01:04:12,375 --> 01:04:15,291
Моя сім'я живе на Кампус-стріт.

883
01:04:17,000 --> 01:04:19,666
Хто в біса твій батько, клятий виродку?

884
01:04:45,583 --> 01:04:49,125
Тікайте, божевільні! Чому ви біжите?

885
01:04:54,250 --> 01:04:56,375
- Залиштеся і бийтеся.
- Вам пощастило.

886
01:04:56,458 --> 01:04:57,583
Утікаєте, так?

887
01:05:10,500 --> 01:05:11,666
Підніми.

888
01:05:12,666 --> 01:05:15,583
Це Іфі. Я перетелефоную.

889
01:05:17,166 --> 01:05:18,166
Гаразд.

890
01:05:25,291 --> 01:05:27,458
Пам'ятаю, як ти поселився в Ніно.

891
01:05:31,000 --> 01:05:31,833
Я теж.

892
01:05:34,000 --> 01:05:39,083
Тоді зі мною
стільки паскудства відбувалося.

893
01:05:42,666 --> 01:05:44,250
А потім я побачив тебе.

894
01:05:46,000 --> 01:05:47,791
І відчув, що все буде гаразд.

895
01:05:50,666 --> 01:05:51,666
Отже…

896
01:05:53,250 --> 01:05:54,541
я тобі дуже подобалася?

897
01:05:56,208 --> 01:05:57,250
Чому ти дражнишся?

898
01:05:59,083 --> 01:06:00,625
Ти знала, що подобаєшся мені.

899
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
Тепер ми з тобою не рівня.

900
01:06:06,791 --> 01:06:08,125
Ти була за кордоном.

901
01:06:09,125 --> 01:06:11,041
Знаєш важливих людей в Америці.

902
01:06:14,000 --> 01:06:16,875
Які ходили в університети.

903
01:06:20,375 --> 01:06:22,500
Не те що ми, які й школу не закінчили.

904
01:06:25,875 --> 01:06:26,875
Мій любий Обо.

905
01:06:27,458 --> 01:06:29,208
Це насправді не має значення.

906
01:06:30,000 --> 01:06:31,500
Школа не має значення.

907
01:06:33,791 --> 01:06:35,125
Поглянь на мого тата.

908
01:06:35,833 --> 01:06:38,583
Одного дня він стане
губернатором цього штату.

909
01:06:39,291 --> 01:06:40,958
До якої школи він ходив?

910
01:06:43,083 --> 01:06:45,333
Га? До якої школи він ходив?

911
01:06:47,916 --> 01:06:49,250
Що з тобою сталося?

912
01:06:54,166 --> 01:07:00,125
Ти колись лише про школу й теревенила.
Хотіла вступити до університету.

913
01:07:02,416 --> 01:07:04,041
Що б тобі дала школа?

914
01:07:05,291 --> 01:07:08,500
Влада — ось що має значення.

915
01:07:09,291 --> 01:07:10,250
Влада.

916
01:07:12,750 --> 01:07:16,166
Понад мільйон людей готові померти

917
01:07:16,666 --> 01:07:19,416
за справу,
про яку зовсім нічого не знають.

918
01:07:20,916 --> 01:07:21,875
Влада.

919
01:07:24,291 --> 01:07:25,875
Як отримати таку владу?

920
01:07:29,791 --> 01:07:30,791
Еруку.

921
01:07:32,375 --> 01:07:33,291
Саме так.

922
01:07:36,041 --> 01:07:37,416
Дівчино…

923
01:07:37,875 --> 01:07:39,583
Ти дуже змінилася!

924
01:07:39,666 --> 01:07:43,625
Невже? Ти ж казав,
що я та сама Тені з Ісале Еко.

925
01:07:43,708 --> 01:07:45,583
Ні, то була дурна думка.

926
01:07:48,625 --> 01:07:50,416
Ти донька свого батька.

927
01:08:12,333 --> 01:08:14,375
Сядь і зачекай на еленіяна.

928
01:08:22,625 --> 01:08:23,500
Іфайні.

929
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Як ти?

930
01:08:30,707 --> 01:08:31,707
Ти молодець.

931
01:08:31,791 --> 01:08:33,416
Ти мене вразив.

932
01:08:34,291 --> 01:08:36,416
Учора тобі не забракло духу.

933
01:08:38,666 --> 01:08:39,500
Так, пане.

934
01:08:42,207 --> 01:08:44,291
Мені треба, щоб ти дещо зробив.

935
01:08:45,582 --> 01:08:46,707
Що?

936
01:08:47,457 --> 01:08:48,916
Ти чув новини.

937
01:08:50,625 --> 01:08:51,625
Так, пане.

938
01:08:51,707 --> 01:08:56,750
Тому знаєш, що не можна,
щоб хтось заговорив…

939
01:08:56,832 --> 01:08:58,582
Пане. Я б не наважився.

940
01:08:58,666 --> 01:08:59,541
Не ти.

941
01:08:59,625 --> 01:09:00,750
Не ти!

942
01:09:01,500 --> 01:09:03,207
Я не через тебе непокоюся.

943
01:09:04,875 --> 01:09:05,875
Послухай.

944
01:09:06,957 --> 01:09:07,916
Перукар.

945
01:09:09,000 --> 01:09:10,957
Подбай про нього.

946
01:09:12,750 --> 01:09:15,541
- Не розумію, пане.
- Чого ти не розумієш?

947
01:09:16,541 --> 01:09:18,250
Подбай про нього.

948
01:09:19,750 --> 01:09:22,625
Нехай він ніколи…

949
01:09:24,375 --> 01:09:26,832
не промовить більше жодного слова.

950
01:09:28,000 --> 01:09:28,832
Так, пане.

951
01:09:29,666 --> 01:09:33,707
Коли закінчиш, приходь до клубу
й виступи перед продюсером.

952
01:09:35,125 --> 01:09:37,041
- Сьогодні, пане?
- Звісно.

953
01:09:38,125 --> 01:09:40,000
Ти не готовий?

954
01:09:40,582 --> 01:09:42,416
Ні, пане. Я готовий.

955
01:09:42,916 --> 01:09:45,957
Коли закінчиш, зустрінемося в клубі.

956
01:09:46,041 --> 01:09:47,750
Дякую, пане.

957
01:09:50,166 --> 01:09:52,750
Послухай… рідним не дякують.

958
01:09:53,416 --> 01:09:54,291
Послухай.

959
01:09:55,750 --> 01:09:58,333
Я відданий своїм.

960
01:09:59,541 --> 01:10:01,166
Лише своїм людям.

961
01:10:02,666 --> 01:10:05,416
І я очікую відданості…

962
01:10:07,250 --> 01:10:10,875
від своїх людей.

963
01:10:40,958 --> 01:10:41,958
Хто там?

964
01:10:42,666 --> 01:10:45,583
Слухай, я відучора тебе набираю.

965
01:10:45,666 --> 01:10:48,541
Ти зламав мені двері. Я гуляв з Тені.

966
01:10:48,625 --> 01:10:50,125
Казім убив Лондона.

967
01:10:50,791 --> 01:10:51,708
Що?

968
01:10:51,791 --> 01:10:54,166
Присягаюся, у перукарні, той товстун…

969
01:10:54,791 --> 01:10:55,833
Бі Джей?

970
01:10:55,916 --> 01:10:59,875
Так. Ми приїхали туди,
я думав, що Казім хоче підстригтися.

971
01:11:00,000 --> 01:11:03,875
Лондон читав газету, вони розмовляли —

972
01:11:03,958 --> 01:11:06,583
і зненацька Казім просто застрелив його.

973
01:11:07,291 --> 01:11:08,666
Може, Олороґун наказав.

974
01:11:08,791 --> 01:11:11,958
Це всюди. Глянь, це вже в новинах.

975
01:11:12,041 --> 01:11:14,958
Вони пішли в перукарню і застрелили його.

976
01:11:15,708 --> 01:11:21,708
Якщо хтось напав на учасника моєї команди,
ви напали на мене.

977
01:11:21,791 --> 01:11:24,500
ГАРЯЧІ НОВИНИ
ОЧІЛЬНИКА ПАРТІЇ ВБИТО

978
01:11:24,583 --> 01:11:27,916
А це для наших опонентів.

979
01:11:28,708 --> 01:11:32,375
Цей штат не належить вам
за правом народження!

980
01:11:32,458 --> 01:11:37,208
Я лаґосійка. Я тут народилася.

981
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Ми вас не боїмося!

982
01:11:40,625 --> 01:11:43,708
І не відступимося!

983
01:11:43,791 --> 01:11:47,750
Пропоную винагороду п'ять мільйонів найр.

984
01:11:47,833 --> 01:11:51,083
Цього ж вечора він улаштував мені
зустріч із продюсером.

985
01:11:52,166 --> 01:11:53,000
Казім?

986
01:11:53,083 --> 01:11:54,833
Нумо, не гальмуй!

987
01:11:55,791 --> 01:11:56,791
Заспокойся.

988
01:11:57,541 --> 01:12:00,750
Як я можу заспокоїтися? Коли ми виходили…

989
01:12:00,833 --> 01:12:04,083
Я побачив Каша. Він побачив мене.

990
01:12:04,166 --> 01:12:05,333
Він син екуна.

991
01:12:06,458 --> 01:12:09,791
Хоч він і клятий зрадник,
екун не зачепить сина Ніно.

992
01:12:10,833 --> 01:12:14,000
Вони знають, що ти не можеш убити капо…
якщо не здурів.

993
01:12:14,791 --> 01:12:19,708
Зачаїсь до вечора.
Потім підемо разом до перукарні.

994
01:12:22,250 --> 01:12:24,041
Ти його вб'єш? Обо…

995
01:12:24,125 --> 01:12:27,458
Я багато патякаю,
але я ніколи ще не вбивав…

996
01:12:27,541 --> 01:12:31,166
Спокійно. Нікого ми не вбиватимемо.
Якщо сам не нарветься.

997
01:12:31,250 --> 01:12:32,958
Переконаємо поїхати з Лаґоса.

998
01:12:33,958 --> 01:12:36,125
Тоді завтра підемо до екуна.

999
01:12:37,708 --> 01:12:39,791
Годі труситися. Візьми телефон.

1000
01:12:42,166 --> 01:12:43,416
Трясця.

1001
01:13:29,791 --> 01:13:31,750
- Що таке?
- Ти маєш піти з нами.

1002
01:13:32,583 --> 01:13:33,916
Що я там робитиму?

1003
01:13:35,541 --> 01:13:36,916
Я тобі щось принесу.

1004
01:13:38,166 --> 01:13:39,041
Тені.

1005
01:13:39,750 --> 01:13:40,833
Не затримуйся.

1006
01:13:41,583 --> 01:13:42,416
Гаразд.

1007
01:13:56,333 --> 01:13:57,166
Привіт, Пано.

1008
01:13:57,250 --> 01:13:59,416
Де ти? Я бачу Бі Джея.

1009
01:13:59,500 --> 01:14:00,500
Трясця!

1010
01:14:02,125 --> 01:14:03,000
Пано, зачекай.

1011
01:14:04,166 --> 01:14:06,291
Не роби нічого. Просто чекай.

1012
01:14:32,125 --> 01:14:34,833
Пано, де ти? Він тут!

1013
01:14:34,916 --> 01:14:36,583
Справді? Я зараз буду.

1014
01:14:37,291 --> 01:14:38,708
Швидше.

1015
01:14:42,916 --> 01:14:44,458
Було дуже весело.

1016
01:14:44,541 --> 01:14:46,250
- Ти підеш із ними?
- Так.

1017
01:14:46,333 --> 01:14:48,291
- Я зателефоную. Бувайте.
- Ходімо.

1018
01:14:50,041 --> 01:14:52,541
- Я принесла тобі качку.
- Тені, сідай в авто!

1019
01:14:52,625 --> 01:14:55,666
- Ти репетуєш на мене.
- Я не маю часу, сідай в авто!

1020
01:14:55,750 --> 01:14:56,875
Ти жартуєш!

1021
01:15:09,208 --> 01:15:10,208
Обо…

1022
01:15:10,291 --> 01:15:12,750
У чому проблема? Що я тобі зробила?

1023
01:15:12,833 --> 01:15:15,125
Не все обертається навколо тебе, Тені.

1024
01:15:15,791 --> 01:15:21,083
Щось сталося, тож не психуй,
не зривай на мені злість, поговорімо.

1025
01:15:29,083 --> 01:15:30,250
Справді?

1026
01:15:32,041 --> 01:15:33,458
Хочеш поговорити?

1027
01:15:34,041 --> 01:15:35,250
Гаразд, поговорімо.

1028
01:15:35,791 --> 01:15:39,125
Поговорімо, як твій батько
виганяє нас на вулицю,

1029
01:15:39,208 --> 01:15:41,083
змушує збирати побори,

1030
01:15:42,083 --> 01:15:45,500
якими бідним люди не були б,

1031
01:15:45,583 --> 01:15:49,750
щоб ви могли жити, наче королі.

1032
01:15:50,916 --> 01:15:52,416
Знаєш, яка в тебе квартира?

1033
01:15:53,416 --> 01:15:56,083
Вистачило б для 30 людей!

1034
01:15:57,708 --> 01:15:59,333
Ти хочеш поговорити?

1035
01:15:59,416 --> 01:16:00,375
Поговорімо!

1036
01:16:01,458 --> 01:16:04,958
Поговорімо, як він відряджає
юнаків, просто підлітків,

1037
01:16:05,833 --> 01:16:08,000
щодня помирати на вулицях.

1038
01:16:08,666 --> 01:16:09,666
Заради чого?

1039
01:16:11,875 --> 01:16:13,541
Щоб у твоєї сім'ї була влада!

1040
01:16:16,333 --> 01:16:20,291
Сидиш собі зручненько позаду,
дивишся, як я тебе щодня вожу.

1041
01:16:20,375 --> 01:16:23,375
Я, Обалола Аканде.

1042
01:16:23,875 --> 01:16:28,416
Тебе влаштовує,
що я твій водій і охоронець?

1043
01:16:29,125 --> 01:16:31,375
У мене ж немає мрій та сподівань, еге?

1044
01:16:33,000 --> 01:16:34,250
Мої друзі…

1045
01:16:35,708 --> 01:16:38,250
Дорогі мені люди… Хто захистить їх?

1046
01:16:40,500 --> 01:16:41,458
Обо.

1047
01:16:43,041 --> 01:16:44,666
Я не просила такого життя.

1048
01:16:46,166 --> 01:16:47,541
«Не просила такого життя».

1049
01:16:49,083 --> 01:16:52,041
А я просив? Я хотів такого життя?

1050
01:16:53,916 --> 01:16:54,833
Годі вже.

1051
01:16:57,375 --> 01:16:58,208
Обо!

1052
01:17:30,625 --> 01:17:31,625
Різі?

1053
01:17:32,666 --> 01:17:33,625
Це ти?

1054
01:17:38,583 --> 01:17:40,500
Ти щось забула?

1055
01:17:55,916 --> 01:17:57,333
Пам'ятаєш моє обличчя?

1056
01:17:57,833 --> 01:17:58,666
Прошу.

1057
01:18:00,916 --> 01:18:02,833
Я зробив усе, про що ви просили.

1058
01:18:03,875 --> 01:18:06,208
Казім сказав, що мене захистять.

1059
01:18:17,041 --> 01:18:18,000
Дякую.

1060
01:18:19,375 --> 01:18:21,708
Щиро дякую…

1061
01:18:21,791 --> 01:18:24,083
Послухай, враховуючи, у що ти вліз,

1062
01:18:24,791 --> 01:18:26,916
і тих, хто тебе шукає, щоб убити…

1063
01:18:27,583 --> 01:18:30,541
Якщо вони хоч тінь твою помітять,

1064
01:18:31,208 --> 01:18:34,875
ти й усі твої близькі
будуть знайдені й убиті.

1065
01:18:38,375 --> 01:18:40,750
Присягаюся, я зникну.

1066
01:18:41,625 --> 01:18:43,875
Ви більше мене не побачите.

1067
01:18:44,375 --> 01:18:45,250
Присягаюся.

1068
01:19:55,791 --> 01:19:56,625
Тені!

1069
01:19:57,375 --> 01:19:58,208
Тені!

1070
01:20:00,583 --> 01:20:01,416
Тені!

1071
01:20:06,333 --> 01:20:07,166
Тені.

1072
01:20:09,583 --> 01:20:10,416
- Тені!
- Обо!

1073
01:20:10,500 --> 01:20:11,833
- Не бійся.
- Агов!

1074
01:20:12,583 --> 01:20:13,666
Підійми руки вгору.

1075
01:20:15,000 --> 01:20:16,416
Облиште її. Візьміть мене.

1076
01:20:16,875 --> 01:20:18,125
А ти хто такий?

1077
01:20:22,500 --> 01:20:26,208
Ще раз мене торкнешся, бляха,
і я тобі довбешку прострелю.

1078
01:21:05,291 --> 01:21:06,125
Ґіфт!

1079
01:21:06,666 --> 01:21:07,583
Де ти?

1080
01:21:08,500 --> 01:21:09,833
Тебе викликають.

1081
01:21:09,916 --> 01:21:12,416
Запрошуємо на сцену Панаму!

1082
01:21:17,125 --> 01:21:18,333
Панамо!

1083
01:21:18,416 --> 01:21:19,250
Пано!

1084
01:21:19,833 --> 01:21:21,958
- Пано!
- Де Панама?

1085
01:21:24,708 --> 01:21:26,041
Панамо, де ти?

1086
01:21:30,000 --> 01:21:31,833
Діджею, увімкни музику!

1087
01:21:37,875 --> 01:21:40,125
Опусти пушку, бо застрелимо твого хлопця!

1088
01:21:40,625 --> 01:21:42,625
Тені, не слухай його!

1089
01:22:16,791 --> 01:22:18,000
Вибач…

1090
01:22:28,166 --> 01:22:29,208
У тебе кров.

1091
01:22:30,333 --> 01:22:31,416
Це нічого.

1092
01:22:33,250 --> 01:22:34,333
Дай-но гляну.

1093
01:22:57,208 --> 01:22:59,000
Мені дуже шкода.

1094
01:23:00,875 --> 01:23:03,541
- Мені шкода. Я така дурна.
- Тені…

1095
01:23:04,500 --> 01:23:05,666
Я маю перепрошувати.

1096
01:23:08,500 --> 01:23:10,541
Якби я не патякав дурниці,

1097
01:23:12,125 --> 01:23:13,416
то побачив би це.

1098
01:23:16,541 --> 01:23:18,458
Якби з тобою щось сталося,

1099
01:23:19,875 --> 01:23:21,208
я б ніколи не пробачив…

1100
01:24:27,833 --> 01:24:29,375
Я тебе вб'ю…

1101
01:24:47,500 --> 01:24:48,333
Пано!

1102
01:24:50,416 --> 01:24:51,666
- Пано!
- Пано!

1103
01:24:52,208 --> 01:24:53,083
Іфі!

1104
01:24:54,916 --> 01:24:56,000
Іфі!

1105
01:24:56,083 --> 01:24:57,083
Іфі!

1106
01:24:59,000 --> 01:24:59,833
Іфі!

1107
01:25:00,333 --> 01:25:02,250
Обо, бляха, відповідай!

1108
01:25:03,416 --> 01:25:05,333
Пано!

1109
01:25:35,041 --> 01:25:35,875
Іфі!

1110
01:25:38,250 --> 01:25:39,541
Іфі!

1111
01:25:41,791 --> 01:25:42,750
Іфі!

1112
01:25:51,500 --> 01:25:53,833
Якби юні Оба й Тені нас бачили,

1113
01:25:55,166 --> 01:25:56,458
що б вони сказали?

1114
01:26:01,625 --> 01:26:03,750
Краще подумай про Ґіфт і Пану.

1115
01:26:05,041 --> 01:26:06,125
Вони б нас діймали.

1116
01:26:11,833 --> 01:26:12,958
- Бляха!
- Що таке?

1117
01:26:13,875 --> 01:26:14,833
Що сталося?

1118
01:26:19,541 --> 01:26:21,541
Обо, скажи мені. У чому справа?

1119
01:26:31,125 --> 01:26:32,500
Ґіфт, де Пана?

1120
01:27:13,000 --> 01:27:14,125
Де ти був?

1121
01:27:15,125 --> 01:27:16,916
Трясця, де ти був?

1122
01:27:17,000 --> 01:27:20,166
Ти мав бути з ним! Куди ти в біса подівся?

1123
01:27:23,250 --> 01:27:25,416
Він був сам!

1124
01:27:31,458 --> 01:27:33,958
Він був сам.

1125
01:28:08,041 --> 01:28:10,083
Мій син!

1126
01:28:24,666 --> 01:28:26,125
Мій син.

1127
01:28:27,875 --> 01:28:29,666
Вони забрали кращих з нас.

1128
01:28:31,291 --> 01:28:33,583
Усі наші мрії поїхати з Ісале Еко

1129
01:28:34,166 --> 01:28:36,791
і від цього життя… померли тієї ночі.

1130
01:28:38,541 --> 01:28:42,000
Тепер вороття назад не буде.

1131
01:28:55,333 --> 01:28:56,625
Мого сина вбили.

1132
01:28:59,541 --> 01:29:00,958
Коли забрали його батька…

1133
01:29:03,208 --> 01:29:04,291
Я не скаржилася.

1134
01:29:05,583 --> 01:29:06,583
Я це прийняла.

1135
01:29:10,500 --> 01:29:11,666
Я не скаржилася.

1136
01:29:13,958 --> 01:29:15,125
Я змирилася.

1137
01:29:18,833 --> 01:29:21,166
Хто я, щоб сумніватися в Божій Волі?

1138
01:29:24,583 --> 01:29:25,500
Хто я така?

1139
01:29:30,041 --> 01:29:31,416
Але, бачте…

1140
01:29:33,416 --> 01:29:34,333
цього разу

1141
01:29:35,625 --> 01:29:36,750
я не змирюся.

1142
01:29:37,916 --> 01:29:39,125
Я не скорюся.

1143
01:29:40,166 --> 01:29:42,750
Гляньте на обличчя мого сина!
Гляньте на нього!

1144
01:29:47,000 --> 01:29:48,791
Вони хотіли закрити труну,

1145
01:29:49,958 --> 01:29:51,041
та я відмовилася.

1146
01:29:52,666 --> 01:29:55,833
Подивіться всі,
що вони зробили з моїм сином!

1147
01:29:58,166 --> 01:29:59,375
Моїм синочком.

1148
01:30:04,166 --> 01:30:06,333
Боже, який бореться за мене!

1149
01:30:07,375 --> 01:30:09,333
Боже, який перемагає у всіх битвах!

1150
01:30:09,875 --> 01:30:11,875
Боже, який слухає і говорить зі мною!

1151
01:30:12,916 --> 01:30:16,041
Боже, який починає війну з тими,
хто нападає на мене.

1152
01:30:16,125 --> 01:30:19,041
Устань і борися за мене! Час настав!

1153
01:30:19,916 --> 01:30:22,583
Усі ті, що доклали руку
до смерті мого сина!

1154
01:30:23,083 --> 01:30:27,250
Вони мають загинути, один за одним!

1155
01:30:27,333 --> 01:30:30,000
За кожний шрам

1156
01:30:30,583 --> 01:30:33,208
загине десятеро!

1157
01:30:33,291 --> 01:30:35,708
Ісале Еко не знатиме спокою…

1158
01:30:36,708 --> 01:30:38,000
Запам'ятайте.

1159
01:30:38,541 --> 01:30:40,583
Ісале Еко не знатиме спокою,

1160
01:30:40,666 --> 01:30:42,833
доки не відчує гнів Божий.

1161
01:30:43,500 --> 01:30:45,333
Доки не відчує гнів Божий!

1162
01:30:49,750 --> 01:30:51,708
Іфайнічукву…

1163
01:30:53,041 --> 01:30:54,291
Не май милосердя.

1164
01:30:55,875 --> 01:30:57,333
Іфайнічукву,

1165
01:30:58,625 --> 01:31:00,875
не май милосердя…

1166
01:31:06,875 --> 01:31:11,000
Мій Боже…

1167
01:31:11,083 --> 01:31:13,541
почуй мій крик.

1168
01:31:14,875 --> 01:31:16,750
Не май милосердя.

1169
01:32:16,125 --> 01:32:17,791
Каше!

1170
01:32:19,250 --> 01:32:20,166
Екуне!

1171
01:32:21,291 --> 01:32:23,458
Якщо ви чоловіки, виходьте.

1172
01:32:24,791 --> 01:32:26,375
Закінчіть, що почали.

1173
01:32:28,916 --> 01:32:30,416
Я чую, як пес гавкає.

1174
01:32:31,666 --> 01:32:32,791
Я тут.

1175
01:32:32,875 --> 01:32:33,708
На нашій землі.

1176
01:32:33,791 --> 01:32:35,250
Ходи, закінчиш, що почав.

1177
01:32:35,333 --> 01:32:36,458
Ти дурень.

1178
01:32:37,541 --> 01:32:39,375
Хлопці, прикінчіть його!

1179
01:33:53,708 --> 01:33:57,083
Мати Іфі закликала до кровопролиття,
і вулиці відгукнулися.

1180
01:33:57,166 --> 01:33:59,958
Після смерті Ніно в Ісале Еко
не було так гаряче.

1181
01:34:00,458 --> 01:34:03,041
Бачу, ти готовий до зустрічі з творцем.

1182
01:34:03,791 --> 01:34:07,541
Ти крутий, еге ж?

1183
01:34:08,208 --> 01:34:09,458
Від тебе тхне смертю.

1184
01:34:09,541 --> 01:34:11,375
Я готовий померти. І тебе заберу.

1185
01:34:11,458 --> 01:34:13,958
Без зброї. Уб'ю тебе голіруч.

1186
01:34:14,041 --> 01:34:15,375
- Уперед!
- Не пощастило.

1187
01:34:36,666 --> 01:34:38,625
Ти!

1188
01:34:39,791 --> 01:34:41,291
Ти!

1189
01:34:46,416 --> 01:34:47,750
Зніми мій ланцюг!

1190
01:34:52,583 --> 01:34:54,708
- Я твоя смерть.
- Пупець розв'яжеться.

1191
01:35:09,833 --> 01:35:10,833
Нездара.

1192
01:35:55,375 --> 01:35:56,666
Агов, Брюсе Лі!

1193
01:35:57,750 --> 01:35:59,750
Заспокойся трохи.

1194
01:36:03,583 --> 01:36:05,000
Ви зрадники.

1195
01:36:06,958 --> 01:36:09,458
Як ти міг таке зробити?

1196
01:36:10,916 --> 01:36:12,458
Як ти міг убити сина Ніно?

1197
01:36:13,250 --> 01:36:16,958
Хто сказав, що я його вбив?

1198
01:36:20,416 --> 01:36:22,666
Скажеш, не бачив його в перукарні?

1199
01:36:26,625 --> 01:36:28,041
Боягузи.

1200
01:36:29,458 --> 01:36:31,166
Бо не зміг убити Казіма.

1201
01:36:32,625 --> 01:36:33,583
Пану.

1202
01:36:34,250 --> 01:36:35,166
Безвинного Пану.

1203
01:36:35,250 --> 01:36:36,458
Ти тупий?

1204
01:36:37,250 --> 01:36:38,791
У тебе слиз замість мізків.

1205
01:36:41,791 --> 01:36:42,916
Послухай-но.

1206
01:36:43,916 --> 01:36:45,250
Обо, послухай мене!

1207
01:36:48,500 --> 01:36:50,125
Коли ти був малим,

1208
01:36:51,375 --> 01:36:53,291
Ніно розповідав, який ти розумний.

1209
01:36:54,791 --> 01:36:56,041
Не за роками мудрий.

1210
01:36:57,875 --> 01:36:58,916
Тепер…

1211
01:37:00,375 --> 01:37:01,958
сонце розтопило твій розум.

1212
01:37:05,000 --> 01:37:07,708
Не роби з мене дурня!

1213
01:37:10,000 --> 01:37:11,416
Лондон був вашим босом.

1214
01:37:13,333 --> 01:37:14,750
Це була помста.

1215
01:37:16,250 --> 01:37:17,625
Ти вже не дитина.

1216
01:37:18,958 --> 01:37:20,041
Не будь дитиною.

1217
01:37:21,000 --> 01:37:22,208
Думай головою.

1218
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
Головою думай.

1219
01:37:29,458 --> 01:37:31,541
- Хто вбив Лондона?
- Еленіян.

1220
01:37:32,958 --> 01:37:36,333
Хто відрядив Іфі вбити перукаря Боладжі?

1221
01:37:39,625 --> 01:37:41,416
- Звідки ти знаєш?
- Відповідай.

1222
01:37:44,375 --> 01:37:45,375
Еленіян.

1223
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
Ми прогресуємо.

1224
01:37:49,958 --> 01:37:51,375
Я розповім, що сталося.

1225
01:37:52,666 --> 01:37:55,833
Коли ми таки знайшли перукаря,

1226
01:37:56,708 --> 01:37:59,375
він розповів, що сталося того дня.

1227
01:38:00,125 --> 01:38:05,416
Я пішов до Олороґуна й вимагав
дозволити мені вбити Казіма.

1228
01:38:06,625 --> 01:38:08,500
Олороґун викликав нас на збори.

1229
01:38:09,208 --> 01:38:14,125
Казім сказав,
що Лондон перший витяг пістолет.

1230
01:38:14,875 --> 01:38:17,708
Сказав, що Лондона застрелив Іфайні.

1231
01:38:19,083 --> 01:38:20,416
Я знав, що вони брешуть.

1232
01:38:20,500 --> 01:38:25,208
Очевидно, вони хотіли
зробити з Іфайні цапа-відбувайла.

1233
01:38:28,375 --> 01:38:30,000
Твій ворог ближче…

1234
01:38:31,333 --> 01:38:32,666
ніж ти думаєш.

1235
01:38:37,916 --> 01:38:40,125
Знаєш, так буває на вулицях.

1236
01:38:40,791 --> 01:38:43,583
Око за око. Кров за кров.

1237
01:38:44,333 --> 01:38:46,541
Вони вирішили, що Страшко вб'є Іфайні.

1238
01:38:46,625 --> 01:38:50,500
А якщо не вдасться, ми схопимо Тені.

1239
01:38:51,416 --> 01:38:53,416
Як гадаєш, чому ми вас відпустили?

1240
01:38:54,291 --> 01:38:56,375
Ти думав, то янгол втрутився?

1241
01:39:01,750 --> 01:39:04,041
Звільніть його.

1242
01:39:05,666 --> 01:39:06,750
Коли будеш готовий

1243
01:39:08,250 --> 01:39:09,625
піти проти Казіма,

1244
01:39:11,291 --> 01:39:12,458
у мене є армія.

1245
01:39:13,875 --> 01:39:14,750
Чекає на тебе.

1246
01:39:15,875 --> 01:39:16,833
Зрозумів?

1247
01:39:19,500 --> 01:39:24,083
Ти знаєш, що ти мені не подобаєшся.

1248
01:39:24,791 --> 01:39:27,791
Та Казім уже давно наривається.
Його час настав.

1249
01:39:30,958 --> 01:39:31,958
Уставай.

1250
01:39:34,291 --> 01:39:35,208
Устань.

1251
01:39:37,375 --> 01:39:38,375
Ну ж бо, уставай.

1252
01:39:45,583 --> 01:39:46,666
Алайе.

1253
01:39:49,166 --> 01:39:50,250
Еруку.

1254
01:40:14,208 --> 01:40:17,125
Іфі мало не став відомим…

1255
01:40:20,791 --> 01:40:25,166
Записав новий трек,
щоб виступити того вечора.

1256
01:40:28,875 --> 01:40:30,500
Не віриться, що його немає.

1257
01:40:42,208 --> 01:40:44,500
Ми не кривдимо своїх.

1258
01:40:45,541 --> 01:40:46,833
Але вони вбили Іфі.

1259
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
У чому він був винен?

1260
01:40:51,958 --> 01:40:53,750
Пана просто хотів розважатися.

1261
01:40:54,750 --> 01:40:58,333
Його зарізали на вулиці, наче тварину.

1262
01:41:03,166 --> 01:41:06,375
Знаю, що Казім божевільний,

1263
01:41:07,041 --> 01:41:08,416
але так вчинити з сім'єю.

1264
01:41:10,208 --> 01:41:13,041
А той клятий виродок Страшко!

1265
01:41:17,708 --> 01:41:19,333
Той зрадник Баба Адекунле.

1266
01:41:22,541 --> 01:41:24,208
Казім мені не сім'я.

1267
01:41:27,833 --> 01:41:29,083
Я вб'ю їх усіх.

1268
01:41:30,791 --> 01:41:32,375
Вони порушили правила.

1269
01:41:32,458 --> 01:41:34,583
Отже, стримання немає.

1270
01:41:37,708 --> 01:41:39,083
Усі, хто різали його…

1271
01:41:41,541 --> 01:41:43,375
Хто тримав його…

1272
01:41:45,250 --> 01:41:47,625
Навіть якщо вони лише дивилися…

1273
01:41:47,708 --> 01:41:49,375
Помста буде за мною.

1274
01:41:54,208 --> 01:41:56,958
Навіть якщо я життя віддам,

1275
01:41:59,666 --> 01:42:02,250
не зупинюся, доки Казім не вмре.

1276
01:42:24,250 --> 01:42:26,958
Рухнешся — і я прострелю тобі мізки!

1277
01:42:27,041 --> 01:42:28,333
Що це?

1278
01:42:29,166 --> 01:42:30,125
Як ви насмілилися!

1279
01:42:30,583 --> 01:42:32,208
Ви збожеволіли?

1280
01:42:32,708 --> 01:42:33,541
Роузі.

1281
01:42:34,291 --> 01:42:35,333
Візьми свої гроші.

1282
01:42:35,833 --> 01:42:39,125
Ти з ними? Ти мене підставила?

1283
01:42:43,083 --> 01:42:46,541
Не забрудніть постіль,
коли вб'єте його. У мене клієнт.

1284
01:42:46,625 --> 01:42:47,541
Іди.

1285
01:42:48,666 --> 01:42:50,125
Ти! Ти мене підставила.

1286
01:42:51,875 --> 01:42:53,375
Мені кінець!

1287
01:42:56,416 --> 01:42:57,750
Відкрий клятого рота!

1288
01:43:00,125 --> 01:43:03,916
Не вбивайте мене, прошу. Будь ласка…

1289
01:43:04,416 --> 01:43:07,541
Благаю вас.

1290
01:43:07,625 --> 01:43:09,666
Прошу….

1291
01:43:09,750 --> 01:43:11,333
Ти займаєшся зброєю Казіма.

1292
01:43:11,416 --> 01:43:14,291
Так, я знаю, де вона. По той бік річки.

1293
01:43:14,791 --> 01:43:15,666
По той бік річки.

1294
01:43:16,250 --> 01:43:17,333
Я це знаю.

1295
01:43:17,708 --> 01:43:19,333
Я зроблю все, що скажете.

1296
01:43:19,916 --> 01:43:22,916
Прошу, пробачте. Я не хочу померти.

1297
01:43:23,000 --> 01:43:24,208
Стули пельку!

1298
01:43:25,166 --> 01:43:27,916
Гляньте на нього. Клятий виродок!

1299
01:43:30,208 --> 01:43:31,500
Виходь сюди!

1300
01:43:31,583 --> 01:43:32,916
Здурів просто.

1301
01:43:36,625 --> 01:43:38,208
- Рухайся!
- Відпустіть мене.

1302
01:43:38,833 --> 01:43:41,166
- Відпустіть…
- Я тобі довбешку прострелю.

1303
01:43:41,250 --> 01:43:45,333
Я ж казав, що відведу вас туди.

1304
01:43:45,916 --> 01:43:46,875
Нащо так робити?

1305
01:43:46,958 --> 01:43:49,041
- Я тобі мізки прострелю.
- Відпустіть.

1306
01:43:49,125 --> 01:43:50,958
Я ж казав, що відведу вас туди.

1307
01:43:51,041 --> 01:43:52,708
Я приведу вас туди.

1308
01:44:11,416 --> 01:44:12,833
Ви хто?

1309
01:44:44,958 --> 01:44:45,791
Обо.

1310
01:44:46,750 --> 01:44:48,000
На що ми чекаємо?

1311
01:44:49,041 --> 01:44:50,541
Краще вб'ємо цю погань.

1312
01:44:51,375 --> 01:44:54,000
Зачекайте…

1313
01:44:54,083 --> 01:44:57,166
Я знаю дещо, що вам знадобиться.

1314
01:44:58,000 --> 01:45:00,166
Обо, цей плазун бреше.

1315
01:45:00,916 --> 01:45:01,833
Страшко.

1316
01:45:02,916 --> 01:45:04,125
Говори. Я слухаю.

1317
01:45:05,125 --> 01:45:09,166
Дай мені слово,
що зглянешся, коли я розповім.

1318
01:45:10,333 --> 01:45:12,083
До біса милосердя! Обо.

1319
01:45:12,666 --> 01:45:15,166
Якщо ти не вб'єш цю погань,
я сама це зроблю.

1320
01:45:15,250 --> 01:45:17,083
Ебун! Спокійно.

1321
01:45:18,583 --> 01:45:20,500
Страшко, розслабся. Даю слово.

1322
01:45:21,125 --> 01:45:26,416
Певен, ти чув,
що твого батька дуже любили.

1323
01:45:26,958 --> 01:45:30,500
Твій батько зовсім не любив Олороґуна.

1324
01:45:31,041 --> 01:45:36,583
Він знав, що Олороґун хоче
правити Лаґосом задля власної вигоди.

1325
01:45:37,291 --> 01:45:39,958
Тому він підтримав батька Баміделе.

1326
01:45:40,041 --> 01:45:41,500
Якої Баміделе?

1327
01:45:43,416 --> 01:45:45,125
Кандидатки на губернатора?

1328
01:45:45,208 --> 01:45:46,125
Саме так!

1329
01:45:46,833 --> 01:45:48,458
Твій батько мав вплив,

1330
01:45:49,250 --> 01:45:51,875
і всі знали,
що Олороґун програє на виборах.

1331
01:45:52,791 --> 01:45:54,000
Саме так…

1332
01:45:55,791 --> 01:45:58,333
утворився цей союз
між Казімом й Олороґуном.

1333
01:45:58,916 --> 01:46:01,041
Олороґун відрядив Казіма вбити твого тата.

1334
01:46:16,458 --> 01:46:18,333
То була кривава бійня.

1335
01:46:19,208 --> 01:46:23,125
Вони вбили батька Баміделе,
батька Іфі й усіх, хто був їм відданий.

1336
01:46:25,625 --> 01:46:27,041
А що Алайе Бам Бам?

1337
01:46:27,625 --> 01:46:29,708
А хто ж відвів Казіма до Олороґуна?

1338
01:46:41,208 --> 01:46:42,125
За Пану.

1339
01:47:58,500 --> 01:48:00,083
МАМА

1340
01:48:02,958 --> 01:48:04,916
Тихіше там!

1341
01:48:17,625 --> 01:48:18,541
Алло?

1342
01:48:18,625 --> 01:48:20,166
Мамо, це твій син…

1343
01:48:22,458 --> 01:48:23,333
Оба.

1344
01:48:26,791 --> 01:48:27,625
Привіт, мамо.

1345
01:48:28,875 --> 01:48:30,166
Я не знаю цього імені.

1346
01:48:32,791 --> 01:48:34,125
Мамо, це Аканде.

1347
01:48:34,625 --> 01:48:36,625
Я сказала, що не знаю, хто ти.

1348
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Прошу, не вимикай.

1349
01:48:39,916 --> 01:48:41,125
Можливо, ти ніколи…

1350
01:48:42,041 --> 01:48:43,541
не почуєш мого голосу.

1351
01:48:45,750 --> 01:48:47,333
Я знаю, хто вбив тата.

1352
01:48:48,208 --> 01:48:49,166
Клянуся, я вб'ю…

1353
01:48:56,000 --> 01:48:57,125
Алло? Мамо?

1354
01:49:06,000 --> 01:49:08,916
Керувати людьми страхом
і жорстокістю можна недовго.

1355
01:49:09,500 --> 01:49:10,541
Одного дня

1356
01:49:10,625 --> 01:49:12,833
їхні очі побачать свою силу.

1357
01:49:12,916 --> 01:49:15,416
І жорстоким нікуди буде ховатися.

1358
01:49:16,875 --> 01:49:20,083
Екун об'єднав
лідерів банд з усього Лаґоса.

1359
01:49:21,083 --> 01:49:22,875
Від Ісале Еко до Ошоді,

1360
01:49:23,833 --> 01:49:28,041
від Ікороду до 12 милі,
від Мушину до Фадейі.

1361
01:49:28,708 --> 01:49:31,708
Ми всі об'єдналися,
щоб змінити обличчя вулиці.

1362
01:49:32,375 --> 01:49:35,208
Прибрати старих псів
і додати свіжої крові.

1363
01:49:35,291 --> 01:49:37,166
Навіть якщо це коштуватиме життя.

1364
01:50:09,000 --> 01:50:11,416
ПРОСЛАВЛЯННЯ ЖИТТЯ
ЛЮБОГО БРАТА ЛОНДОНА

1365
01:50:12,250 --> 01:50:14,416
Алайе Лондон був істинним сином Ісале Еко.

1366
01:50:15,500 --> 01:50:16,625
Вождем.

1367
01:50:17,416 --> 01:50:20,250
Тому замасковані вийшли,
щоб провести його дух.

1368
01:50:43,666 --> 01:50:44,583
ПРОЩАВАЙ
ЛОНДОНЕ

1369
01:52:42,958 --> 01:52:43,875
Тені!

1370
01:52:56,000 --> 01:52:58,583
Геть з дороги!

1371
01:53:00,708 --> 01:53:01,958
Допоможіть!

1372
01:53:23,583 --> 01:53:25,708
Що відбувається?

1373
01:53:26,375 --> 01:53:27,750
Ховайтеся під стіл!

1374
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Казіме!

1375
01:53:51,750 --> 01:53:53,125
Тікайте!

1376
01:54:00,041 --> 01:54:01,000
Зраднику!

1377
01:54:04,250 --> 01:54:05,833
Це твій день відплати.

1378
01:54:09,916 --> 01:54:10,875
Усе скінчилося.

1379
01:54:16,416 --> 01:54:17,791
Якщо ти чоловік,

1380
01:54:18,916 --> 01:54:21,416
кинь зброю і бийся, як чоловік.

1381
01:54:24,875 --> 01:54:26,291
Мені не потрібен пістолет.

1382
01:54:27,291 --> 01:54:28,625
Я вб'ю тебе

1383
01:54:29,833 --> 01:54:31,291
голіруч.

1384
01:54:33,750 --> 01:54:35,583
Дурне мале хлопча.

1385
01:54:37,625 --> 01:54:39,041
Думаєш, ти мене побореш?

1386
01:54:39,875 --> 01:54:42,166
- Ти вбив мого батька.
- Він був дурнем.

1387
01:54:42,958 --> 01:54:47,000
Дурнем, який хотів зректися всього,
щоб його любив народ.

1388
01:54:47,083 --> 01:54:48,833
Тебе ніхто не любить!

1389
01:54:48,916 --> 01:54:50,500
Навіщо мені їхня любов!

1390
01:54:51,375 --> 01:54:52,791
Я лідер.

1391
01:54:53,666 --> 01:54:54,875
Природжений.

1392
01:54:55,875 --> 01:54:57,791
Лідер, який робить те, що треба.

1393
01:55:05,666 --> 01:55:06,625
Тікайте!

1394
01:55:52,416 --> 01:55:53,416
Вуличне дитя.

1395
01:55:55,583 --> 01:55:56,541
Тобі кінець.

1396
01:55:58,666 --> 01:56:00,166
Побачимо, хто тут бос.

1397
01:56:25,750 --> 01:56:27,833
Ходіть сюди.

1398
01:56:31,291 --> 01:56:33,041
Я тебе вб'ю!

1399
01:56:33,833 --> 01:56:35,416
Тобі кінець!

1400
01:56:36,458 --> 01:56:38,083
- Сину. Прошу.
- Не син я тобі.

1401
01:56:40,666 --> 01:56:41,750
Син м'ясника.

1402
01:56:42,916 --> 01:56:43,750
Бандит.

1403
01:56:44,375 --> 01:56:45,208
Еруку!

1404
01:56:46,208 --> 01:56:47,041
Вуличний щур!

1405
01:56:48,333 --> 01:56:50,000
Мене по-різному називали.

1406
01:57:02,583 --> 01:57:05,000
Що ж, син м'ясника керуватиме Лаґосом.

1407
01:57:14,500 --> 01:57:16,166
Отже, це не Лондон…

1408
01:57:19,583 --> 01:57:20,750
убив Ніно.

1409
01:57:23,041 --> 01:57:24,125
То був ти.

1410
01:57:24,958 --> 01:57:26,375
Ти мене розчаровуєш.

1411
01:57:28,083 --> 01:57:30,708
Я завжди думав,
що в тобі є сила бути великим.

1412
01:57:31,416 --> 01:57:32,791
Що є мужність.

1413
01:57:35,083 --> 01:57:39,083
Сміливість бути еленіяном, як я.

1414
01:57:41,125 --> 01:57:43,125
Але ти схожий на своїх батьків.

1415
01:57:45,500 --> 01:57:47,458
Передай їм мої вітання.

1416
01:58:03,375 --> 01:58:04,583
Сам передаси.

1417
01:58:22,625 --> 01:58:23,875
Тату!

1418
01:58:23,958 --> 01:58:27,666
Тату!

1419
01:58:30,625 --> 01:58:31,791
Тату!

1420
01:58:34,125 --> 01:58:39,791
Ні! Тату!

1421
01:59:15,083 --> 01:59:18,458
Нам довелось залягти на дно,
доки все не вгамувалося.

1422
01:59:19,083 --> 01:59:21,666
Було кілька арештів і незначних покарань.

1423
01:59:21,750 --> 01:59:22,875
Про все домовилися.

1424
01:59:23,583 --> 01:59:25,125
Та казка не з поганим кінцем.

1425
01:59:25,791 --> 01:59:28,291
Олороґун і Казім здобули
дуже багато ворогів.

1426
01:59:29,291 --> 01:59:31,375
Багато хто був радий, що їх немає.

1427
01:59:45,958 --> 01:59:47,416
«Кадара».

1428
01:59:48,500 --> 01:59:49,416
Доля.

1429
01:59:51,208 --> 01:59:52,791
Хто вирішує, де народитися?

1430
01:59:54,458 --> 01:59:55,833
Яке в нас життя?

1431
02:00:04,291 --> 02:00:06,166
На картах було написано,

1432
02:00:06,250 --> 02:00:09,916
що я не покину цього життя
і не поїду до Сан-Франциско.

1433
02:00:12,916 --> 02:00:15,000
Моя доля — залишатися в Ісале Еко.

1434
02:00:16,416 --> 02:00:17,833
І захищати тих, кого люблю.

1435
02:00:28,416 --> 02:00:31,458
Моя доля — іти слідами моїх батьків.

1436
02:00:32,250 --> 02:00:34,416
І теж стати еленіяном.

1437
02:00:36,166 --> 02:00:37,541
Господарем людей.

1438
02:00:39,500 --> 02:00:41,916
Я закінчу те, що почали наші батьки.

1439
02:00:56,500 --> 02:00:57,625
Обо.

1440
02:00:58,666 --> 02:00:59,791
Це ти?

1441
02:01:01,291 --> 02:01:02,416
Моя губернаторко.

1442
02:01:04,458 --> 02:01:05,666
За дев'ять місяців.

1443
02:01:12,916 --> 02:01:15,625
- Цього не зупинити.
- Не в цьому житті!

1444
02:04:40,333 --> 02:04:42,333
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

1445
02:04:42,416 --> 02:04:44,416
Творчий керівник Юрій Лаховський



