1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,000 --> 00:00:23,166
เอโย

4
00:00:24,833 --> 00:00:26,916
ผู้พิทักษ์แห่งเส้นทางของคนตาย

5
00:00:27,708 --> 00:00:31,208
พวกเขาพิทักษ์วิญญาณของราชา
แห่งลากอสผู้จากไปสู่โลกหน้า

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,708
และต้อนรับวิญญาณดวงใหม่

7
00:00:37,625 --> 00:00:39,750
พวกเขาเป็นแก๊งแรกในลากอส

8
00:00:40,625 --> 00:00:42,666
พวกเขาจึงเป็นเทพโอริชาที่รักยิ่งของเรา

9
00:00:49,166 --> 00:00:50,375
สวัสดี

10
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
ทำอะไรน่ะ

11
00:01:12,375 --> 00:01:14,708
แก๊งแห่งลากอส

12
00:02:00,666 --> 00:02:01,916
โทษนะจ๊ะ ลูกรัก

13
00:02:05,125 --> 00:02:06,333
ส่งกระเป๋านั่นมา

14
00:02:07,291 --> 00:02:08,333
เธออายุเท่าไหร่

15
00:02:08,958 --> 00:02:11,333
เอาไอ้นี่ออกไปจากหน้าฉันได้ไหม

16
00:02:12,333 --> 00:02:13,708
เฮ้ย ดูนี่

17
00:02:13,791 --> 00:02:15,166
- ส่งกระเป๋าให้เขา
- ตายละ

18
00:02:18,083 --> 00:02:20,333
อย่าทำอะไรลูกฉันนะ

19
00:02:23,333 --> 00:02:25,875
เอานี่ไป นี่เป็นทอง

20
00:02:32,750 --> 00:02:34,250
เกาะลากอสเป็นที่ที่อันตรายมาก

21
00:02:34,791 --> 00:02:38,208
และที่นี่ ทุกคนทำสิ่งที่ต้องทำเพื่ออยู่รอด

22
00:02:38,291 --> 00:02:39,916
ช่วยด้วย

23
00:02:54,875 --> 00:02:57,750
ไม่ว่าจะขโมยของจากตู้สินค้า
หรือขโมยกระเป๋า...

24
00:03:27,791 --> 00:03:30,125
เก็บค่าคุ้มครองตามท้องถนน

25
00:03:46,791 --> 00:03:48,750
รับพนันแบบผิดกฎหมาย

26
00:03:59,750 --> 00:04:02,083
ใช้นักดนตรีไส้แห้งลักลอบขนยาเสพติด

27
00:04:17,875 --> 00:04:21,041
ลอนดอน หมอนี่ทำไม่ได้

28
00:04:21,791 --> 00:04:23,291
ผมทำได้

29
00:04:44,832 --> 00:04:46,832
เงิน

30
00:04:48,625 --> 00:04:50,707
คนนี้อยากไปอเมริกา

31
00:04:53,332 --> 00:04:54,707
- ปล่อยไว้
- อะไรนะ

32
00:04:55,332 --> 00:04:57,416
อย่าโยนมันทิ้ง เธอต้องใช้มัน

33
00:04:57,957 --> 00:05:01,458
อีฟี คิดสิคิด มีเหตุผลหน่อย

34
00:05:03,166 --> 00:05:04,791
มันอาจทำเราเดือดร้อนได้นะ

35
00:05:04,875 --> 00:05:05,833
ฉันบอกว่าไม่ไง

36
00:05:07,500 --> 00:05:08,625
นายเป็นหัวหน้ารึไง

37
00:05:08,708 --> 00:05:09,791
ฉันต่างหากหัวหน้า

38
00:05:09,875 --> 00:05:11,875
ไม่ ฉันต่างหาก

39
00:05:13,250 --> 00:05:15,625
นายน่ะเหรอ ใครกันนะที่กลัวผู้หญิงอ้วนนั่น

40
00:05:15,708 --> 00:05:17,832
พ่อฉันเป็นราชาผู้ยิ่งใหญ่นะโว้ย

41
00:05:17,916 --> 00:05:19,875
นายต้องฟังสิ่งที่ฉันพูด

42
00:05:21,207 --> 00:05:22,291
ก็ได้ งั้น...

43
00:05:23,416 --> 00:05:24,666
ถ้านายเป็นหัวหน้า

44
00:05:25,666 --> 00:05:26,875
งั้นเทนี่เป็นแฟนฉัน

45
00:05:28,666 --> 00:05:31,416
ทำไมสาวคนนี้ถึงสำคัญกับพวกนายนักนะ

46
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
ทำไมนะ

47
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
ไม่มีปัญหา

48
00:05:38,041 --> 00:05:39,457
นายเป็นหัวหน้า

49
00:05:39,541 --> 00:05:42,332
ขอบใจที่มา ผู้หญิงคนนั้นกลัวจนอึแทบราด

50
00:05:43,000 --> 00:05:45,791
นายคือพี่น้องฉัน
ไม่มีใครมาแหย็มกับพี่น้องฉันได้

51
00:05:45,875 --> 00:05:46,916
แล้วฉันล่ะ

52
00:05:47,000 --> 00:05:49,291
เย็นไว้ เธอเป็นพี่น้องเรา

53
00:05:49,957 --> 00:05:53,082
- พี่น้องข้างถนนชั่วชีวิต
- พี่น้องข้างถนนชั่วชีวิต

54
00:05:55,457 --> 00:05:57,582
- พี่น้องข้างถนนตลอดไป
- ตลอดไป

55
00:05:57,666 --> 00:05:58,791
สาบานด้วยชีวิต

56
00:05:58,875 --> 00:05:59,791
แหวะ

57
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
ทำไมทำตัวเหมือนผู้หญิงเลย

58
00:06:01,583 --> 00:06:02,750
ฉันไม่ใช่ผู้หญิงเหรอ

59
00:06:02,833 --> 00:06:03,833
ไม่ใช่ เธอเป็นผู้ชาย

60
00:06:07,875 --> 00:06:12,208
ไม่ว่าจะทำธุรกิจอะไร
คุณต้องจ่ายส่วนแบ่งให้ลูกพี่ใหญ่ในพื้นที่

61
00:06:12,291 --> 00:06:13,500
ไง เป็นไงบ้าง

62
00:06:13,583 --> 00:06:15,333
ลูกพี่ใหญ่เราคือท่านหัวหน้าอเดคุนเล

63
00:06:16,375 --> 00:06:17,500
ท่านแบมแบม

64
00:06:18,207 --> 00:06:19,582
- ดีมาก
- แน่นอนครับ

65
00:06:20,457 --> 00:06:23,541
เขาเป็นอันธพาลที่โด่งดังที่สุด
ในลากอสตอนผมเป็นเด็ก

66
00:06:23,625 --> 00:06:24,957
- อคินวาเล
- ท่านครับ

67
00:06:25,041 --> 00:06:26,457
เขาเป็นลูกพี่ใหญ่

68
00:06:26,541 --> 00:06:27,791
เป็นหัวหน้า

69
00:06:28,582 --> 00:06:31,207
เขาเคยมีส่วนเกี่ยวข้อง
ในทุกการเลือกตั้งท้องถิ่น

70
00:06:31,291 --> 00:06:33,207
แต่ตอนนี้เขากำลังจะวางมือ

71
00:06:33,875 --> 00:06:35,625
พรรคพีเอ็นดี

72
00:06:37,207 --> 00:06:40,707
พวกเขาต้องการรัฐบาลท้องถิ่น 15 แห่ง

73
00:06:41,500 --> 00:06:43,041
เพื่อจะชนะ...

74
00:06:44,375 --> 00:06:46,625
ในการเลือกตั้งของรัฐที่จะถึงนี้

75
00:06:47,666 --> 00:06:49,666
ในตอนท้ายของการนับ

76
00:06:51,582 --> 00:06:52,916
คะแนนเสียงทั้งหมด...

77
00:06:55,750 --> 00:06:58,625
จะเป็นของพรรคที่เหมาะสม

78
00:07:00,416 --> 00:07:04,666
เพื่อจะได้มีผู้ชนะเพียงคนเดียว

79
00:07:04,750 --> 00:07:06,791
แบบนั้นง่ายมาก แน่นอนอยู่แล้ว

80
00:07:07,625 --> 00:07:09,916
ท่านก็รู้ว่าเราทำได้

81
00:07:13,000 --> 00:07:13,916
คาซีม

82
00:07:14,000 --> 00:07:19,541
ฉันขอคุยกับอคินวาเลตามลำพัง
สักสองสามนาทีนะ

83
00:07:22,457 --> 00:07:23,750
ไม่ต้องห่วงหรอกน่า

84
00:07:37,625 --> 00:07:38,457
หัวหน้า

85
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
ผมเบื่อชีวิตอันธพาลแบบนี้แล้ว

86
00:07:43,332 --> 00:07:44,291
บอกตามตรง

87
00:07:44,957 --> 00:07:46,875
ผมเก็บเงินได้มากพอสมควร

88
00:07:48,041 --> 00:07:48,875
หัวหน้า

89
00:07:48,957 --> 00:07:51,041
ผมพร้อมจะเริ่มทำธุรกิจใหม่แล้ว

90
00:07:59,916 --> 00:08:00,875
อคินวาเล

91
00:08:00,958 --> 00:08:03,333
ฉันรู้ว่านายอายุยังน้อย

92
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
แต่ไม่ได้แปลว่านายไม่ควรฉลาด

93
00:08:08,041 --> 00:08:10,541
ฟังนะ ฉันจะบอกอะไรให้

94
00:08:11,458 --> 00:08:12,833
อย่าโดนหลอก

95
00:08:13,458 --> 00:08:14,458
ในชีวิตแบบนี้

96
00:08:15,250 --> 00:08:18,125
มีทางออกแค่สองทางเท่านั้น

97
00:08:18,957 --> 00:08:19,832
ทางออกแรก

98
00:08:20,707 --> 00:08:22,957
เป็นศพถูกฝังลึกลงไปสองเมตร

99
00:08:23,832 --> 00:08:24,957
ทางออกที่สอง

100
00:08:25,625 --> 00:08:28,750
รับตำแหน่งที่นายคู่ควรในพรรคการเมือง

101
00:08:29,666 --> 00:08:30,541
ใช่แล้ว

102
00:08:31,457 --> 00:08:33,415
ฟังนะ ฉันจะบอกอะไรให้

103
00:08:33,500 --> 00:08:35,707
นายใกล้จะบรรลุเป้าหมาย

104
00:08:36,790 --> 00:08:38,500
ในชีวิตแบบที่

105
00:08:38,582 --> 00:08:44,540
เด็กหนุ่มบนเกาะลากอส
ผู้ทะเยอทะยานทุกคนใฝ่ฝันถึง

106
00:08:46,500 --> 00:08:51,125
ฟังนะ แม้แต่คาซีมยังเก่งไม่เท่านายเลย

107
00:08:52,540 --> 00:08:54,790
แล้วนายจะโยนมันทิ้งไปงั้นเหรอ

108
00:08:58,165 --> 00:08:59,625
ทำตัวให้ฉลาดหน่อย

109
00:09:00,458 --> 00:09:01,583
นายเป็นอะไรไป

110
00:09:04,208 --> 00:09:05,583
ลองคิดดู

111
00:09:13,875 --> 00:09:15,750
สวัสดีค่ะท่าน

112
00:09:15,833 --> 00:09:17,291
- ขอบใจ
- สวัสดีค่ะ

113
00:09:17,375 --> 00:09:19,083
- ขอบใจ
- สวัสดีค่ะท่าน

114
00:09:22,916 --> 00:09:24,583
- ขอบใจ
- นี่ครับท่าน

115
00:09:24,666 --> 00:09:25,666
คุณผู้หญิง

116
00:09:26,958 --> 00:09:28,166
โทษนะ

117
00:09:30,000 --> 00:09:33,040
คุณบอกว่ากระเป๋าถูกขโมย

118
00:09:33,625 --> 00:09:36,958
- ถ้ามันเกิดขึ้นบนเกาะลากอสอย่างคุณว่า
- ค่ะท่าน

119
00:09:37,040 --> 00:09:39,500
- งั้นคุณก็สบายใจได้
- สวัสดีครับท่าน

120
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
แทร์ริเบิล

121
00:09:40,915 --> 00:09:42,750
นี่ครับ กระเป๋า เราเจอแล้ว

122
00:09:42,833 --> 00:09:45,290
นั่นแหละเขา คนนี้แหละ

123
00:09:45,375 --> 00:09:46,833
คุณผู้หญิง ใจเย็นๆ สิ

124
00:09:48,915 --> 00:09:50,290
ขอโทษค่ะท่าน

125
00:09:50,375 --> 00:09:51,375
ขอโทษค่ะ

126
00:09:52,415 --> 00:09:54,208
ตอนนั้นผมไม่รู้เลย

127
00:09:54,290 --> 00:09:57,875
แต่สองคนนี้จะมีอิทธิพลอย่างมากในชีวิตผม

128
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
ลุกขึ้น บุตรของพระเจ้า

129
00:10:00,291 --> 00:10:01,541
เธอชื่ออะไร

130
00:10:01,625 --> 00:10:04,958
มันมีสองคน อีกคนวิ่งหนีไป...
เพื่อนแกอยู่ไหน

131
00:10:06,166 --> 00:10:07,666
ฉันจะตบแกให้หัวทิ่ม...

132
00:10:07,750 --> 00:10:08,625
แทร์ริเบิล

133
00:10:11,000 --> 00:10:11,833
หัวหน้า

134
00:10:12,875 --> 00:10:14,250
มีแค่ผมคนเดียวครับท่าน

135
00:10:14,333 --> 00:10:17,583
ผมชื่ออคานเด
แต่พวกเขาเรียกผมว่าโอบาโลลา

136
00:10:18,166 --> 00:10:20,250
โอบาโลลางั้นเหรอ

137
00:10:20,916 --> 00:10:21,958
ไหงงั้นล่ะ

138
00:10:22,583 --> 00:10:24,750
- เธอเป็นลูกราชาที่ตายไปแล้วเหรอ
- ครับท่าน

139
00:10:24,833 --> 00:10:27,458
- เป็นลูกชายโอกุนโมลาเหรอ
- ครับท่าน

140
00:10:29,125 --> 00:10:31,416
เข้ามาใกล้ๆ สิ

141
00:10:34,665 --> 00:10:35,750
ไหนดูซิ

142
00:10:39,040 --> 00:10:40,583
เธอนี่เหมือนพ่อเลยนะ

143
00:10:44,208 --> 00:10:45,375
ฟังนะ

144
00:10:46,583 --> 00:10:48,000
รู้ไหมเราจะทำอะไร

145
00:10:48,665 --> 00:10:49,583
คืองี้นะ

146
00:10:50,083 --> 00:10:54,333
เธอจะคืนกระเป๋าให้เขาไป

147
00:10:56,165 --> 00:10:59,125
เพราะเธอจะไม่นำอันตรายมาสู่คนของเธอ

148
00:10:59,790 --> 00:11:00,750
เข้าใจไหม

149
00:11:01,416 --> 00:11:02,583
ครับท่าน

150
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
แต่ผู้หญิงคนนั้นแจ้งตำรวจแล้ว

151
00:11:06,041 --> 00:11:06,916
คุณผู้หญิง

152
00:11:08,625 --> 00:11:09,625
คุณแจ้งตำรวจเหรอ

153
00:11:10,458 --> 00:11:15,541
ฉันแค่ต้องแจ้งไปตามระเบียบ
พาสปอร์ตฉันหาย...

154
00:11:16,083 --> 00:11:20,250
ไม่จำเป็นต้องอธิบายเลย

155
00:11:21,250 --> 00:11:24,458
คืองี้ พวกเจ้าหน้าที่ที่คุณไปแจ้งความ...

156
00:11:25,125 --> 00:11:26,916
คุณต้องไปหาพวกเขา

157
00:11:27,000 --> 00:11:29,791
- ใช่แล้ว
- เพื่อหากระเป๋าที่หายไปของคุณ

158
00:11:29,875 --> 00:11:32,583
ฉันทำท่านอารมณ์เสียรึเปล่า

159
00:11:33,750 --> 00:11:34,875
- แทร์ริเบิล
- ครับท่าน

160
00:11:36,165 --> 00:11:38,125
กฎของอันธพาลนั้นง่าย

161
00:11:38,750 --> 00:11:40,665
เราไม่นำอันตรายมาสู่คนของเรา

162
00:11:41,458 --> 00:11:43,415
ห้ามแจ้งตำรวจ

163
00:11:45,040 --> 00:11:45,915
โอบาโลลา

164
00:11:47,415 --> 00:11:48,290
เทนี่

165
00:11:49,415 --> 00:11:50,875
เทนีโอลา อยู่แต่ในรถ

166
00:11:51,458 --> 00:11:52,833
ห้ามยื่นหน้าออกมา

167
00:11:52,915 --> 00:11:54,000
"โอบาโลลา..."

168
00:12:06,833 --> 00:12:07,833
โอบาสโก้

169
00:12:10,875 --> 00:12:11,958
พ่อเด็กฉลาด

170
00:12:12,916 --> 00:12:14,875
- วันนี้หาเงินได้เยอะเลยนะ
- เหรอครับ

171
00:12:16,166 --> 00:12:18,500
นายหลอกฉันไม่ได้หรอกรู้ไหม

172
00:12:18,583 --> 00:12:21,583
ฉันจะต่อยนาย

173
00:12:22,958 --> 00:12:27,833
ฟังนะ... ฉันรู้ว่านาย
ไม่ได้ขโมยกระเป๋าเองคนเดียวหรอก

174
00:12:28,541 --> 00:12:30,583
นายปกป้องเพื่อนอยู่ใช่ไหมล่ะ

175
00:12:32,040 --> 00:12:33,458
ทำไมนายไม่บอกเขาล่ะ

176
00:12:33,540 --> 00:12:35,165
เราไม่นำอันตรายมาสู่คนของเรา

177
00:12:36,000 --> 00:12:40,665
แล้วสถานีตำรวจไหน
ที่นายเห็นเธอเดินเข้าไป

178
00:12:42,625 --> 00:12:43,500
ผมไม่เห็นหรอก

179
00:12:43,583 --> 00:12:46,250
แล้วนายรู้ได้ไงว่าเธอไปแจ้งตำรวจ

180
00:12:46,333 --> 00:12:52,290
เธอใช้เวลานานเกินไปที่จะมาบอกหัวหน้า
สถานีตำรวจอยู่ห่างไป 15 นาที

181
00:12:53,665 --> 00:12:55,040
โอบาสโก้

182
00:12:56,500 --> 00:12:59,125
นายนี่ไม่ธรรมดาเลยนะ

183
00:13:00,000 --> 00:13:02,416
ฉันเข้าใจแล้วว่านายเป็นลูกพ่อจริงๆ

184
00:13:02,500 --> 00:13:04,625
- ครับท่าน
- วิเศษมาก

185
00:13:05,166 --> 00:13:06,625
แต่นายต้องฟังฉันนะ

186
00:13:08,541 --> 00:13:13,791
ขอบคุณมากนะคะ
ขอบคุณค่ะท่าน ฉันซาบซึ้งมาก

187
00:13:17,875 --> 00:13:18,875
อะไรคะ

188
00:13:22,916 --> 00:13:24,250
ขอบคุณ

189
00:13:29,500 --> 00:13:30,791
เก่งมาก ไอ้หนู

190
00:13:36,083 --> 00:13:41,290
ถ้านายต้องการอะไร
ถามหานีนาโลโวที่ถนนริคก้า

191
00:13:42,375 --> 00:13:44,000
- ถนนริคก้าเหรอ
- ใช่

192
00:13:44,083 --> 00:13:45,708
เทนี่อยู่ที่นั่น

193
00:13:45,790 --> 00:13:46,875
ลูกสาวคาซีมน่ะเหรอ

194
00:13:48,833 --> 00:13:50,333
ฉันเห็นนายมองเธอตาไม่กะพริบ

195
00:13:52,165 --> 00:13:53,708
พวกเขาอยู่ข้างบ้านฉัน

196
00:13:58,290 --> 00:13:59,625
ขอบคุณครับท่าน

197
00:14:02,000 --> 00:14:03,708
ลูกมาทำอะไรที่นี่

198
00:14:05,958 --> 00:14:08,583
เอาเงินเปื้อนเลือดชั่วๆ ของแกไป
แล้วอย่ามายุ่งกับลูกฉัน

199
00:14:09,208 --> 00:14:10,541
คุณผู้หญิง ผมแค่คุย...

200
00:14:10,625 --> 00:14:14,166
อย่าพูดกับฉัน ฉันไม่อยากได้ยินเสียงแก

201
00:14:15,041 --> 00:14:16,708
ฉันไปทำอะไรให้ลูกคนนี้นะ

202
00:14:16,791 --> 00:14:20,583
ทำไมลูกถึงอยากทำลายแม่

203
00:14:20,666 --> 00:14:25,791
แต่แม่ไม่ยอมหรอก
แม่จะไม่ยอมให้ปีศาจเอาวิญญาณลูกไป

204
00:14:25,875 --> 00:14:28,875
ได้ยินไหม รู้อะไรไหม
เราจะไปโบสถ์อลาดูรากัน

205
00:14:28,958 --> 00:14:30,250
- มา
- ไม่ แม่ครับ ได้โปรด

206
00:14:30,708 --> 00:14:34,250
- แม่ครับ ได้โปรด...
- อย่าให้แม่ต้องตีนะ ไปเร็ว

207
00:14:35,750 --> 00:14:37,708
แม่ครับ ได้โปรด...

208
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
ตอนผมยังเป็นเด็ก

209
00:14:43,750 --> 00:14:47,083
ผมมีลางสังหรณ์ว่า
ผมจะเดินตามรอยเท้าพ่อ

210
00:14:50,415 --> 00:14:53,500
มันบอกว่าไม่เพียงแต่
ผมจะกลายเป็นลูกพี่ใหญ่เท่านั้น

211
00:14:54,250 --> 00:14:56,540
แต่ผมจะตายตั้งแต่ยังหนุ่มเหมือนพ่อด้วย

212
00:14:58,000 --> 00:14:59,958
พ่อเคยพาผมไปหาหัวหน้าบาทหลวง

213
00:15:00,875 --> 00:15:05,125
พวกท่านทำเครื่องหมายบนตัวผมเพื่อป้องกัน
ปัดเป่าปีศาจแห่งการตายก่อนวัยอันควร

214
00:15:06,208 --> 00:15:09,083
แม่ผมเคยเชื่อ
ในอำนาจของหัวหน้าบาทหลวง

215
00:15:09,833 --> 00:15:11,666
แต่แล้วพ่อผมก็ถูกฆ่าตาย

216
00:15:11,750 --> 00:15:14,333
ความชั่วร้ายเอาชนะความดีงามไม่ได้

217
00:15:14,416 --> 00:15:17,458
เหล่าทูตสวรรค์

218
00:15:17,583 --> 00:15:21,000
ผู้รับใช้พระคริสต์

219
00:15:21,083 --> 00:15:24,500
อำนาจแห่งพระผู้เป็นเจ้า
เหนือกว่าอำนาจแห่งความชั่วร้าย

220
00:15:24,583 --> 00:15:26,583
ความชั่วร้ายเอาชนะความดีงามไม่ได้

221
00:15:27,250 --> 00:15:29,500
เหล่าทูตสวรรค์

222
00:15:30,166 --> 00:15:33,250
ผู้รับใช้พระคริสต์

223
00:15:33,790 --> 00:15:36,208
อำนาจแห่งพระผู้เป็นเจ้า
เหนือกว่าอำนาจแห่งความชั่วร้าย

224
00:15:37,165 --> 00:15:39,833
ความชั่วร้ายเอาชนะความดีงามไม่ได้

225
00:15:39,915 --> 00:15:42,458
เหล่าทูตสวรรค์

226
00:15:42,540 --> 00:15:45,750
ผู้รับใช้พระคริสต์

227
00:15:45,833 --> 00:15:48,625
อำนาจแห่งพระผู้เป็นเจ้า
เหนือกว่าอำนาจแห่งความชั่วร้าย

228
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
ลูกรัก...

229
00:15:54,290 --> 00:15:57,333
ลูกก็รู้ว่าทั้งหมดที่แม่ทำไปก็เพื่อลูก

230
00:15:57,415 --> 00:16:02,041
แม่ทำมัน ปีศาจชั่วร้ายในตัวลูกจะได้ออกไป

231
00:16:02,541 --> 00:16:07,833
แม่จะได้ตายตาหลับ
ที่รู้ว่าลูกจะอายุยืนและรุ่งเรือง

232
00:16:08,375 --> 00:16:09,250
จงเข้มแข็ง

233
00:16:09,333 --> 00:16:14,625
ความเจ็บปวดแสดงให้เห็นว่า
พระเจ้ากำลังดูแลลูกอยู่

234
00:16:15,166 --> 00:16:16,833
ลูกชนะสงครามแล้ว

235
00:16:20,416 --> 00:16:22,708
ถนนริคก้า

236
00:16:34,500 --> 00:16:35,458
โอบาโลลา

237
00:16:37,915 --> 00:16:39,750
ไม่คิดว่าจะเจอนายเร็วขนาดนี้

238
00:16:39,833 --> 00:16:42,083
ผมกำลังหาที่พักอยู่น่ะ

239
00:16:43,958 --> 00:16:45,165
ใครทำแบบนี้กับนายเนี่ย

240
00:16:53,125 --> 00:16:54,500
มา เข้ามาสิ

241
00:17:00,666 --> 00:17:02,083
เรามีแขกเหรอ

242
00:17:02,166 --> 00:17:03,416
เรามีลูกชาย

243
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
นีนาโลโว...

244
00:17:19,665 --> 00:17:21,333
"เงินมีไว้เพื่อใช้จ่าย"

245
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
ณ ช่วงเวลานี้
ผมเป็นเด็กที่โชคดีที่สุดบนเกาะลากอส

246
00:17:26,125 --> 00:17:27,458
นีโนเป็นพ่อของผม

247
00:17:28,000 --> 00:17:29,791
และเขาจะยอมจ่ายไม่อั้น

248
00:17:33,833 --> 00:17:35,875
โอบาโลลา เข้ามาสิ

249
00:17:44,750 --> 00:17:45,708
โอบาสโก้

250
00:17:47,875 --> 00:17:49,333
ทั้งหมดนี่...

251
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
เป็นของนาย

252
00:17:53,375 --> 00:17:54,875
ฉันอยากให้นายผ่อนคลาย

253
00:17:56,041 --> 00:17:57,458
และหลับฝันดีในคืนนี้

254
00:17:58,750 --> 00:18:00,375
ไม่ต้องห่วงอะไรทั้งนั้น

255
00:18:01,208 --> 00:18:03,625
เราจะคุยกันพรุ่งนี้

256
00:18:05,041 --> 00:18:06,083
พ่อเด็กฉลาด

257
00:18:07,500 --> 00:18:08,541
ไม่ต้องห่วงนะ

258
00:18:20,625 --> 00:18:21,625
โอบาโลลา

259
00:18:23,625 --> 00:18:24,625
โอบาโลลา

260
00:18:25,416 --> 00:18:26,250
โอบา

261
00:18:29,375 --> 00:18:30,666
นายมาทำอะไรที่นี่

262
00:18:32,791 --> 00:18:33,875
เรื่องมันยาวน่ะ

263
00:18:34,416 --> 00:18:35,541
นายมาอยู่นี่แล้วเหรอ

264
00:18:37,333 --> 00:18:38,708
นีโนเป็นพ่อของฉัน

265
00:18:39,791 --> 00:18:41,458
โอ้โฮ จริงเหรอ

266
00:18:41,541 --> 00:18:43,000
- แล้ว...
- เทนี่

267
00:18:43,875 --> 00:18:45,333
เทนีโอลา โอลาโอแทน

268
00:18:46,500 --> 00:18:49,416
ตอนผมเป็นเด็ก
ผมรักเธอมากกว่าอีฟีกับกิฟต์ซะอีก

269
00:18:50,708 --> 00:18:52,166
ผมตื่นมาก็คิดถึงเธอ

270
00:18:52,250 --> 00:18:55,333
เข้านอนก็ยังคิดเรื่องเธอทุกวัน

271
00:19:07,000 --> 00:19:08,541
- ลูกฉันอยู่ไหน
- ลูกคุณเหรอ

272
00:19:08,625 --> 00:19:11,583
ผู้หญิงชั่ว ทำแบบนั้นกับลูกตัวเองได้ยังไง

273
00:19:11,666 --> 00:19:14,833
- พาลูกฉันมา
- พูดกับฉันสิ อย่ายุ่งกับเด็ก

274
00:19:14,916 --> 00:19:16,958
- ถ้าคุณไม่ไป...
- แกจะทำอะไรได้

275
00:19:17,458 --> 00:19:19,666
ที่รัก กลับเข้าข้างในเถอะ

276
00:19:19,750 --> 00:19:22,333
พาลูกฉันมา

277
00:19:22,416 --> 00:19:24,666
- ลูกอะไรกัน
- ฉันรู้แกซ่อนเขาไว้

278
00:19:24,750 --> 00:19:27,625
ฉะนั้นแค่เข้าไปแล้วพาเขามา...

279
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
อคานี

280
00:19:32,250 --> 00:19:37,333
ลูกรัก ขอบคุณพระเจ้า
มาเร็ว ไปกันเถอะ

281
00:19:39,166 --> 00:19:40,208
ผมไม่ไป

282
00:19:41,458 --> 00:19:44,458
ไปจากคนชั่วพวกนี้ กลับบ้านกันเถอะ

283
00:19:44,958 --> 00:19:46,291
ผมไม่ไป

284
00:19:46,375 --> 00:19:47,916
คุณต้องทิ้งเด็กไว้

285
00:19:49,125 --> 00:19:53,666
เด็กบอกว่าไม่ไป
ถ้ากล้าก็เหยียบเข้ามาในบ้านนี้สิ

286
00:19:54,916 --> 00:19:56,541
ลูกไม่ไปกับแม่

287
00:19:59,791 --> 00:20:03,125
งั้นมันก็ไม่ใช่คำสาป

288
00:20:05,166 --> 00:20:07,125
ฟังนะ เส้นทางนี้...

289
00:20:09,166 --> 00:20:13,333
นี่คือเส้นทางที่พ่อลูกเคยเดิน

290
00:20:14,125 --> 00:20:17,250
กับคนชั่วพวกนี้ อาชญากรพวกนี้...

291
00:20:17,333 --> 00:20:19,416
เส้นทางเดียวกับที่ลูกอยากตามรอย

292
00:20:22,083 --> 00:20:24,000
เส้นทางนี้...

293
00:20:26,250 --> 00:20:29,041
- มันจะนำลูกไปสู่ความตาย
- พอได้แล้ว

294
00:20:30,791 --> 00:20:34,708
คุณจะไม่มีวันได้พูดแบบนั้นกับเด็กคนนี้อีก

295
00:20:40,000 --> 00:20:41,833
ผมไม่ได้เจอแม่อีกเลย

296
00:20:42,750 --> 00:20:44,083
แต่ก็ไม่เป็นไร

297
00:20:45,041 --> 00:20:48,333
นีโนให้ผมได้เห็นโลก
ที่กว้างใหญ่กว่าที่ผมเคยฝันถึง

298
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
เคยมาบ้านพวกนี้มาก่อนไหม

299
00:20:52,833 --> 00:20:58,625
นี่คือบ้านที่คนรวยและคนสำคัญเขาอยู่กัน

300
00:20:59,791 --> 00:21:03,333
สักวัน เราจะอยู่ในบ้านแบบนี้

301
00:21:04,583 --> 00:21:06,541
พวกเขาก็ไม่ต่างจากเราหรอก ว่าไหม

302
00:21:08,625 --> 00:21:09,625
อคินวาเล

303
00:21:10,416 --> 00:21:11,333
เป็นไงบ้าง

304
00:21:12,625 --> 00:21:15,166
นั่งรอฉันตรงนี้นะ เดี๋ยวฉันมา

305
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
โอโลโรกุน อราบา

306
00:21:18,416 --> 00:21:21,208
เจ้าพ่อทางการเมืองอันดับหนึ่ง
ในแถบตะวันตกเฉียงใต้

307
00:21:21,291 --> 00:21:24,083
เขาเป็นเจ้าของทุกธุรกิจที่สำคัญในลากอส

308
00:21:24,750 --> 00:21:26,250
ตั้งแต่เมืองท่าถึงธนาคาร

309
00:21:27,083 --> 00:21:28,166
ในการเลือกตั้งครั้งนี้

310
00:21:28,958 --> 00:21:30,708
โอโลโรกุนติดสินบนทุกคน

311
00:21:30,791 --> 00:21:32,708
สำหรับคนที่แตกแถว

312
00:21:33,500 --> 00:21:35,541
นีโนกับคาซีมจะจัดการ

313
00:21:36,458 --> 00:21:37,416
โอบาสโก้

314
00:21:43,333 --> 00:21:44,291
โอบา

315
00:21:45,250 --> 00:21:46,125
โอบา

316
00:21:46,916 --> 00:21:48,375
รอฉันในรถนะ

317
00:21:49,583 --> 00:21:51,000
ไม่ว่านายจะทำอะไร

318
00:21:51,791 --> 00:21:53,208
อย่าลงจากรถคันนี้

319
00:22:46,750 --> 00:22:48,375
พวกนั้นไม่ได้บอกอะไรผมเลย

320
00:22:48,458 --> 00:22:51,125
หุบปาก

321
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
อย่าทำผมเลย

322
00:23:00,416 --> 00:23:01,375
ฟังนะ

323
00:23:02,333 --> 00:23:05,875
ฉันทรมานแกได้จนถึงเช้าเลยนะ

324
00:23:05,958 --> 00:23:08,083
ฉันจะไม่เบื่อเลยละ

325
00:23:08,833 --> 00:23:10,833
แกจะอ้อนวอนขอความตาย แต่ไม่

326
00:23:12,375 --> 00:23:16,791
แกจะไม่ตายจนกว่าฉันจะพร้อมฆ่าแก

327
00:23:18,708 --> 00:23:20,958
หูฉัน

328
00:23:24,791 --> 00:23:25,791
โอบาโลลา

329
00:23:28,958 --> 00:23:30,583
ฉันบอกให้รอในรถไง

330
00:23:31,291 --> 00:23:32,291
นีโน

331
00:23:33,458 --> 00:23:35,583
นายพาเด็กมาที่นี่

332
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
ฉันทิ้งเขาไว้ที่บ้านคนเดียวไม่ได้

333
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
ก็ดีนะ

334
00:23:40,625 --> 00:23:45,666
ดูเหมือนเขาจะรับมือกับเรื่องแบบนี้ได้

335
00:23:47,166 --> 00:23:52,000
เขาถือมีดจ่อคอเด็กใช่ไหม

336
00:23:54,541 --> 00:23:59,083
ลูกของราชาที่ตายแล้ว
ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น

337
00:24:00,083 --> 00:24:03,625
ฟังนะ เขาเกิดมาเพื่อชีวิตแบบนี้

338
00:24:05,333 --> 00:24:07,916
ไม่มีใครเกิดมาเพื่อชีวิตแบบนี้หรอก

339
00:24:22,083 --> 00:24:26,333
ลือกันว่านีนาโลโว
กลายเป็นลูกชายคนโปรดของโอโลโรกุน

340
00:24:26,416 --> 00:24:29,458
ว่ากันว่าเร็วๆ นี้
เขาจะได้เป็นลูกพี่ใหญ่ เป็นหัวหน้า

341
00:24:30,500 --> 00:24:32,708
ใครๆ ก็ต้องการให้เขาช่วย

342
00:24:32,791 --> 00:24:34,916
และนีโนก็เห็นอกเห็นใจผู้คน

343
00:24:35,416 --> 00:24:36,916
เขารับฟังและช่วยเหลือเสมอ

344
00:24:47,750 --> 00:24:52,958
ผ่านมาอาทิตย์นึงแล้ว
ยังไม่มีใครเจอเธอเลย

345
00:24:53,875 --> 00:24:56,041
เราเอาเงินเก็บให้ตำรวจไปหมดแล้ว

346
00:24:56,125 --> 00:24:59,166
แต่พวกเขากลัวที่จะไปตรวจค้นที่นั่น

347
00:25:00,041 --> 00:25:02,083
ได้โปรดช่วยฉันด้วยนะคะ

348
00:25:02,666 --> 00:25:04,333
ชายคนนั้นรับปากเธอไว้

349
00:25:05,000 --> 00:25:07,666
ว่าจะพาเธอไปหาลอนดอน

350
00:25:07,750 --> 00:25:10,416
แต่เราได้ยินว่า
เขาใช้คนเพื่อลักลอบขนยาเสพติด

351
00:25:10,500 --> 00:25:13,500
ได้โปรดช่วยฉันด้วยนะคะ

352
00:25:15,166 --> 00:25:17,083
คุณน่าจะมาหาผมเร็วกว่านี้

353
00:25:18,291 --> 00:25:19,666
ตอนนั้นฉันยังไม่รู้

354
00:25:19,750 --> 00:25:21,541
ผมรู้จักลอนดอนดี

355
00:25:22,541 --> 00:25:25,750
ถ้าลูกสาวคุณอยู่กับเขา
ผมจะพาเธอออกมา

356
00:25:41,166 --> 00:25:42,250
ลอนดอน

357
00:25:43,416 --> 00:25:45,250
ลอนดอน แกอยู่ไหน

358
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
ใครมาเห่าเหมือนหมาในคลับของฉัน

359
00:25:50,666 --> 00:25:52,083
แกกำลังพูดกับนีนาโลโว

360
00:25:55,208 --> 00:25:57,958
ผู้หญิงในรูปนี้ เธอเป็นคนของฉัน

361
00:25:59,500 --> 00:26:01,125
ได้ยินว่าเธออยู่กับแก

362
00:26:01,208 --> 00:26:02,666
ใช่ เธออยู่ที่นี่จริงๆ

363
00:26:03,666 --> 00:26:07,791
ผู้หญิงในรูป และผู้หญิงคนอื่นๆ ทุกคนที่นี่

364
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
- ทุกคนถูกซื้อมาแล้ว
- คืนเธอมา

365
00:26:10,541 --> 00:26:12,250
แกเอาตัวผู้หญิงคนนี้ไปไม่ได้

366
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
ฟังนะ

367
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
มองออกไปนอกหน้าต่างได้เลย

368
00:26:18,541 --> 00:26:20,083
ฉันพาคนมาเพียบ

369
00:26:21,041 --> 00:26:25,791
ฉันจะออกไปพร้อมกับเธอ
หรือไม่คืนนี้เราก็ตายกันหมดที่นี่

370
00:26:29,500 --> 00:26:30,958
- แอร์โรว์
- ครับหัวหน้า

371
00:26:31,041 --> 00:26:35,875
ไปพาอีตัวคนนั้นมา
ไอ้สารเลวพวกนี้จะได้ไปซะที

372
00:26:50,041 --> 00:26:51,250
ลอนดอน

373
00:26:51,333 --> 00:26:52,583
แล้วเจอกันใหม่นะ

374
00:26:52,666 --> 00:26:54,916
แกรู้ว่านั่นหมายถึงอะไร

375
00:26:55,000 --> 00:26:59,458
ไสหัวออกไปจากคลับฉัน

376
00:27:00,500 --> 00:27:03,041
แกด้วย ไอ้คนขาวเก๊

377
00:27:03,750 --> 00:27:05,041
แกทำพังหมด

378
00:27:14,708 --> 00:27:17,583
สบายดีนะครับ คุณผู้หญิง

379
00:27:18,291 --> 00:27:20,666
- นีโน
- สวัสดี คนของฉัน

380
00:27:20,750 --> 00:27:23,250
ทุกอย่างบนเกาะลากอสไปได้สวย

381
00:27:23,333 --> 00:27:25,500
เงินที่ใช้ในการเลือกตั้งมีอยู่เหลือเฟือ

382
00:27:25,583 --> 00:27:28,458
และพ่อคนใหม่ของผม
กำลังจะได้เป็นลูกพี่ใหญ่

383
00:27:29,208 --> 00:27:31,833
เรารู้สึกได้ถึงความตื่นเต้นบนท้องถนน

384
00:27:31,916 --> 00:27:33,250
ทุกคนรักนีโน

385
00:27:39,708 --> 00:27:41,666
ฉันบอกว่าฉันดีใจ
ที่นายมาเรียนโรงเรียนเดียวกับฉัน

386
00:27:42,208 --> 00:27:46,291
โรงเรียนเก่าฉันไม่ควรเป็นโรงเรียน
ฉันเป็นคนสอนครูฉันซะเอง

387
00:27:47,000 --> 00:27:48,833
นายฉลาดมากนะ

388
00:27:48,916 --> 00:27:51,416
ฉันแน่ใจว่านายอยากเป็น
วิศวกรหรืออะไรสักอย่าง

389
00:27:53,208 --> 00:27:55,041
ฉันอยากเป็นทนาย

390
00:27:55,750 --> 00:27:56,750
เนติบัณฑิต

391
00:27:57,375 --> 00:27:58,291
ใช่

392
00:27:58,375 --> 00:28:00,625
และทนายความผู้ทรงเกียรติของไนจีเรีย
จากนั้นก็ผู้พิพากษา

393
00:28:00,708 --> 00:28:03,708
ฉันจะได้ตัดสินโทษจำคุกตลอดชีวิต
พวกนักการเมืองชั่วๆ

394
00:28:03,791 --> 00:28:05,791
แต่พวกเขาเป็นเพื่อนพ่อเธอนะ

395
00:28:05,875 --> 00:28:07,500
เปล่า พวกเขาแค่แกล้งทำไปงั้นละ

396
00:28:07,583 --> 00:28:10,958
พวกเขาแค่หลอกใช้พ่อ
พ่อฉันอยากเป็นนักการเมือง

397
00:28:11,041 --> 00:28:13,250
นั่นคือความฝันของอันธพาลทุกคน

398
00:28:13,833 --> 00:28:16,958
เราเริ่มต้นจากข้างถนน
ทำงานจนกระทั่งได้เป็นลูกพี่ใหญ่

399
00:28:17,708 --> 00:28:21,000
หัวหน้า เจ้าพ่อ
จากนั้นก็เกษียณทางการเมืองได้

400
00:28:21,500 --> 00:28:24,000
นั่นก็เป็นความฝันของฉันเหมือนกัน
แต่นีโนไม่ให้

401
00:28:24,083 --> 00:28:25,708
เขาบอกว่าฉันมีหัวทางวิชาการ

402
00:28:25,791 --> 00:28:29,000
ฉันควรเป็นนักเศรษฐศาสตร์แบบ
ผู้ว่าการธนาคารกลางไนจีเรียคนนั้น

403
00:28:29,083 --> 00:28:30,958
ไม่ก็เป็นนักเขียนเหมือนโวเล โชยิงคา

404
00:28:32,041 --> 00:28:33,333
ฉันชอบนะ

405
00:28:33,416 --> 00:28:37,125
นายเป็นผู้ว่าการธนาคารกลางไนจีเรียได้
แล้วฉันจะเป็นหัวหน้าผู้พิพากษา

406
00:28:37,208 --> 00:28:38,750
ฉันจะเป็นนักดนตรีที่โด่งดังที่สุด

407
00:28:42,041 --> 00:28:43,125
ไม่น่าเชื่อ

408
00:28:43,208 --> 00:28:45,125
เดี๋ยวนะ...

409
00:28:46,166 --> 00:28:48,375
งั้น... แสดงว่านายไม่เชื่อฉันเหรอ

410
00:28:49,541 --> 00:28:52,208
- ฉันจะดังกว่าทูเฟซอีก
- ใช่ แหงละ

411
00:28:52,291 --> 00:28:54,416
แล้วฉันก็จะเป็นผู้จัดการเขา

412
00:28:54,500 --> 00:28:57,708
- เรารู้ว่านายชอบเงิน
- ยังไงก็ตาม ฉันว่ายน้ำเก่งที่สุด

413
00:28:57,791 --> 00:29:00,416
- ไม่เอาแล้วนะ
- นายน่ะเหรอ ไม่มีทาง

414
00:29:00,500 --> 00:29:01,958
ใจเย็นน่า ไม่เป็นไรหรอก อย่า

415
00:29:02,083 --> 00:29:03,666
หยุดนะ

416
00:29:09,625 --> 00:29:10,916
สำหรับเด็กๆ แล้วก็คุณครับ

417
00:29:11,958 --> 00:29:13,041
ให้ฉันเหรอ

418
00:29:14,958 --> 00:29:19,500
ดูฉันสิ...

419
00:29:26,625 --> 00:29:27,791
โอบาสโก้

420
00:29:29,416 --> 00:29:31,541
กินซะเอร็ดอร่อยเลยนะ

421
00:29:31,625 --> 00:29:33,041
แล้วเจอกันนะ

422
00:29:33,125 --> 00:29:34,458
- ครับท่าน
- พ่อเด็กฉลาด

423
00:29:36,375 --> 00:29:37,666
เด็กดี

424
00:29:38,708 --> 00:29:41,291
- ขอบคุณนะ พระเจ้าคุ้มครอง
- ยินดีครับ

425
00:29:41,375 --> 00:29:42,708
- ดูแลตัวเองด้วยนะ
- แน่นอน

426
00:29:42,791 --> 00:29:43,625
ดี

427
00:29:43,708 --> 00:29:45,000
คุณคือราชา

428
00:29:45,083 --> 00:29:48,083
แต่สิ่งดีๆ บนเกาะลากอสอยู่ได้ไม่นาน

429
00:32:19,125 --> 00:32:22,875
ในโยรูบาแลนด์
ว่ากันว่าราชาไม่เคยถูกฝังอย่างโดดเดี่ยว

430
00:32:24,000 --> 00:32:25,958
นีโนต้องเป็นราชาที่ยอดเยี่ยมแน่ๆ

431
00:32:26,750 --> 00:32:29,250
เลือดนองเต็มท้องถนนของเกาะลากอส

432
00:32:29,333 --> 00:32:32,458
ศพชายอย่างน้อย 100 คน
ถูกฝังในวันที่เขาถูกฆ่า

433
00:33:01,708 --> 00:33:04,500
เรามาในวันครบรอบ
การจากไปของเขาทุกปี

434
00:33:05,125 --> 00:33:06,875
และในแต่ละปีที่ผ่านไป

435
00:33:06,958 --> 00:33:08,875
ผมพยายามจะจดจำใบหน้าของเขา

436
00:33:08,958 --> 00:33:11,458
อคินวาเล "นีโน" นีนาโลโว
ขอให้ไปสู่สุคติ

437
00:33:16,583 --> 00:33:18,708
หลายอย่างเปลี่ยนไปในเวลา 15 ปี

438
00:33:18,791 --> 00:33:21,750
พอไม่มีนีโน ก็ไม่ดีนักสำหรับผมและเพื่อนๆ

439
00:33:22,375 --> 00:33:25,416
คาซีมกลายเป็นพ่อของเรา
แล้วเขาก็ใช้เราให้เป็นประโยชน์

440
00:33:25,500 --> 00:33:27,916
ป้า เราคุ้มครองป้านะ...

441
00:33:28,750 --> 00:33:30,708
ป้า เราคุ้มครองป้านะ

442
00:33:38,958 --> 00:33:40,166
ต้องการอะไร

443
00:33:40,708 --> 00:33:43,000
- ป้า จ่ายมาสิ
- เงินๆ

444
00:33:43,083 --> 00:33:45,083
- จ่ายมา
- เงินทุกทีเลย

445
00:33:46,791 --> 00:33:48,333
- สวัสดี
- สวัสดี

446
00:33:49,375 --> 00:33:50,833
เร็วเข้า มันหนักนะ

447
00:33:51,666 --> 00:33:53,708
- ไงลูก
- แม่ครับ

448
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
- แม่ครับ
- มาทำอะไรที่นี่

449
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
อีฟี นักเรี่ยไรเงิน

450
00:33:58,916 --> 00:34:00,625
- แม่ครับ...
- มีอะไรเหรอ

451
00:34:00,708 --> 00:34:02,000
- ลูกชายฉัน
- นั่นคาซีม

452
00:34:02,083 --> 00:34:04,166
อย่าให้เขาได้ยินว่าแม่เรียกผมแบบนั้น

453
00:34:04,916 --> 00:34:07,041
นั่นมันสมัยที่เขารุ่งโรจน์

454
00:34:07,125 --> 00:34:08,833
ตอนนี้เป็นเวลาของลูกแล้ว

455
00:34:08,916 --> 00:34:11,583
ลูกเป็นหัวหน้าแล้ว แม่เอาข้าวโพดให้นะ

456
00:34:11,666 --> 00:34:14,458
วางข้าวโพดไว้เลย
ผมมาเรื่องเงินของคาซีม

457
00:34:15,083 --> 00:34:16,458
- งั้นเหรอ
- ครับแม่

458
00:34:16,541 --> 00:34:18,250
- เป็นไงบ้าง
- ผมสบายดี

459
00:34:19,000 --> 00:34:19,958
โอเค ถ้างั้น

460
00:34:20,041 --> 00:34:23,666
ป้าเอ็นเคชี มานี่

461
00:34:26,500 --> 00:34:28,375
นี่คือป้าเอ็นเคชี

462
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
เธอเป็นเพื่อนแม่

463
00:34:29,875 --> 00:34:30,875
ครับ

464
00:34:33,750 --> 00:34:35,875
- เดือนนี้เธอไม่มีเงิน
- แม่ครับ

465
00:34:35,958 --> 00:34:39,416
ใจเย็น อดทนไว้ ไอ้ลูกชาย

466
00:34:40,416 --> 00:34:43,416
เดือนหน้าเธอจะจ่ายให้ แม่รับรอง

467
00:34:43,500 --> 00:34:45,750
ผมรู้ แต่คาซีมไม่อยากฟัง
ว่าทำไมจ่ายไม่ได้

468
00:34:45,833 --> 00:34:50,875
- ใกล้เลือกตั้งแล้ว เขาไม่สนอะไรทั้งนั้น
- ผู้ชายคนนั้นโลภเกินไป...

469
00:34:50,958 --> 00:34:53,916
- พูดอะไรระวังด้วย มีคนฟังอยู่
- แต่เขาโลภจริงๆ นี่นา

470
00:34:54,041 --> 00:34:55,166
แต่มันเป็นเรื่องจริงนะ

471
00:34:56,083 --> 00:35:00,875
มันเป็นความจริง ถ้าเขากับโอโลโรกุน
เรี่ยไรทุกอย่าง เราที่เหลือจะกินอะไรกัน

472
00:35:00,958 --> 00:35:02,916
แต่คาซีมคุ้มครองแม่อยู่นะ

473
00:35:03,000 --> 00:35:04,291
คุ้มครองที่ไหนกัน

474
00:35:05,291 --> 00:35:07,166
ลูกฉันต่างหากที่คุ้มครอง

475
00:35:07,791 --> 00:35:09,333
ลูกจะคุ้มครองแม่

476
00:35:09,416 --> 00:35:11,125
- แม่ครับ
- อีฟี นักเรี่ยไรเงิน

477
00:35:11,208 --> 00:35:12,750
นักเรี่ยไรเงิน ผู้พิทักษ์

478
00:35:13,416 --> 00:35:15,583
- ผมรู้แม่ทำอะไรอยู่
- มันได้ผล...

479
00:35:19,916 --> 00:35:21,291
เวมิโมอยู่ไหน

480
00:35:22,750 --> 00:35:26,000
พวกนี้ไม่ใช่ลูกน้องคาซีมใช่ไหม
เราซวยแล้ว

481
00:35:28,666 --> 00:35:29,875
ไอ้บ้าเอ๊ย

482
00:36:35,041 --> 00:36:35,916
เวมิโม

483
00:36:37,750 --> 00:36:41,250
ถ้าแกไม่ออกมาเดี๋ยวนี้
ฉันจะเป่าหัวแกให้กระจุย

484
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
ขอร้องละ พี่ชาย

485
00:36:49,500 --> 00:36:50,333
ไง

486
00:36:50,416 --> 00:36:52,625
เวมิโม เพื่อนยาก ทุกอย่างเรียบร้อยไหม

487
00:36:52,708 --> 00:36:54,916
อย่าได้บอกเธอเชียวนะ

488
00:36:55,000 --> 00:36:57,041
ทุกอย่างเรียบร้อยดี...

489
00:36:59,416 --> 00:37:01,333
ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงมากนัก
ตั้งแต่นีโนจากไป

490
00:37:02,375 --> 00:37:05,458
พวกคนเก่าๆ ยังคงปกครองเรา
ถึงแม้พวกเขาจะแก่ขึ้นแล้วก็ตาม

491
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
โอโลโรกุนเบื่อกับการปั้นคนเป็นราชา
และตัดสินใจอยากเป็นราชาซะเอง

492
00:37:15,791 --> 00:37:17,500
ไหนล่ะเงินแก นับสิ

493
00:37:17,583 --> 00:37:21,208
ใช่ ต้องอย่างนั้นสิ เด็กดี
ไหนล่ะเงินแก

494
00:37:22,583 --> 00:37:25,541
เอาเงินมา นับสิ นี่ครบรึยัง

495
00:37:25,625 --> 00:37:27,458
- ครบแล้ว
- เด็กดี

496
00:37:39,416 --> 00:37:43,083
แกเอาเงินมาเท่าไหร่

497
00:37:48,916 --> 00:37:51,166
ลงมาจากรถ

498
00:37:52,708 --> 00:37:54,916
- ลงมาจากรถ
- ลงแล้ว

499
00:37:55,958 --> 00:37:59,458
- อย่าทำผมเลย เป็นเพราะปีศาจ
- ไปบอกเขาเองละกัน

500
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
เป็นไงบ้าง

501
00:38:11,958 --> 00:38:14,666
ได้โปรดอย่าทำผมเลย

502
00:38:17,916 --> 00:38:19,333
ท่านครับ

503
00:38:19,416 --> 00:38:20,916
ได้โปรด

504
00:38:21,541 --> 00:38:23,583
ได้โปรด

505
00:38:24,750 --> 00:38:26,875
ตายแน่เลยเรา

506
00:38:26,958 --> 00:38:30,291
บางคนจะบอกว่า
คุณเป็นเบี้ยล่างในการแข่งครั้งนี้

507
00:38:30,375 --> 00:38:35,375
พรรคพีเอ็นดีได้ปกครอง
รัฐลากอสมาตั้งแต่ปี 1999

508
00:38:35,958 --> 00:38:37,916
คุณจะว่ายังไงเกี่ยวกับเรื่องนี้ครับ

509
00:38:38,000 --> 00:38:42,291
แล้วเราไม่เบื่อเหรอ เราเบื่อแล้ว

510
00:38:42,375 --> 00:38:47,833
คุณไม่เบื่อเหรอ คุณเบื่อแล้ว
คุณแค่ไม่รู้จะพูดยังไง

511
00:38:47,916 --> 00:38:52,458
เราทนมาพอแล้ว พอแล้ว
เราไม่ต้องการพวกคุณอีกต่อไป

512
00:38:52,541 --> 00:38:54,000
มันถูกต้องเหรอคะ

513
00:38:54,750 --> 00:38:57,250
มันถูกแล้วเหรอที่ครอบครัวเดียว

514
00:38:57,333 --> 00:39:01,875
จะถือครองความเป็นเจ้าของ
ทั้งรัฐตลอด 20 ปีที่ผ่านมา

515
00:39:01,958 --> 00:39:05,458
นี่ไม่ใช่ระบอบราชาธิปไตยนะคะ

516
00:39:05,541 --> 00:39:09,916
แถมพวกเขายังใช้ลูกๆ ของเรา
เพื่อความรุนแรงทางการเมืองอีก

517
00:39:10,000 --> 00:39:11,583
ทำไมไม่ใช้ลูกๆ ของพวกเขาเองล่ะ

518
00:39:11,666 --> 00:39:16,541
ลูกๆ พวกเขาไปเรียนเมืองนอก
ในขณะที่ลูกๆ ของเราตายบนถนนทุกวัน

519
00:39:17,333 --> 00:39:18,291
ทำไมคะ

520
00:39:18,375 --> 00:39:21,083
พวกเขาเอาแต่โอนเงินทุนของรัฐ...

521
00:39:21,166 --> 00:39:23,541
- นังผู้หญิงไร้ประโยชน์เอ๊ย
- เข้าบัญชีตัวเอง...

522
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
เธอก็ดีแต่พูด

523
00:39:30,750 --> 00:39:32,125
เราคุมถิ่น

524
00:39:38,208 --> 00:39:40,583
เวมิโม

525
00:39:40,666 --> 00:39:42,875
นั่นนายเหรอ

526
00:39:42,958 --> 00:39:44,000
ครับ

527
00:39:44,083 --> 00:39:45,250
เป็นไงบ้าง

528
00:39:45,333 --> 00:39:48,125
ไม่เอาน่า ไม่ต้องกลัว

529
00:39:48,208 --> 00:39:50,208
ผ่อนคลาย ทำตัวตามสบาย มาสิ

530
00:39:51,708 --> 00:39:54,208
มานั่งสิ

531
00:39:56,666 --> 00:39:58,208
เวมิโม

532
00:39:58,291 --> 00:40:00,875
ผ่อนคลาย มาใกล้ๆ สิ

533
00:40:01,875 --> 00:40:03,625
- ท่านครับ...
- ไม่ต้องอาย

534
00:40:05,333 --> 00:40:08,625
นายขโมย...

535
00:40:09,583 --> 00:40:12,000
เงินเรี่ยไรของฉันไม่ได้นะ

536
00:40:12,666 --> 00:40:15,041
ห้าล้านไนรา

537
00:40:15,791 --> 00:40:19,416
- อยู่ๆ นายก็ไม่พูดซะงั้น
- อันที่จริง...

538
00:40:20,375 --> 00:40:24,791
ท่านครับ อันที่จริงมันเป็นการคำนวณพลาด

539
00:40:24,875 --> 00:40:26,916
- จริงเหรอ
- ครับท่าน

540
00:40:27,000 --> 00:40:29,583
คำนวณพลาดเหรอเนี่ย

541
00:40:29,666 --> 00:40:32,166
รู้อะไรไหม ฉันชักจะเชื่อนายแล้วสิ

542
00:40:33,166 --> 00:40:35,083
คำนวณพลาด

543
00:40:35,166 --> 00:40:36,166
ครับท่าน

544
00:40:36,250 --> 00:40:37,958
แต่นายก็รู้

545
00:40:38,041 --> 00:40:43,375
ฉันมีหูมีตาอยู่ทุกที่

546
00:40:44,041 --> 00:40:45,666
ท่านครับ ได้โปรด

547
00:40:49,583 --> 00:40:52,083
พวก เข้าไปข้างใน

548
00:40:56,458 --> 00:40:58,083
เวมิโม

549
00:40:58,166 --> 00:40:59,625
ฉันตายแน่

550
00:41:07,166 --> 00:41:09,208
ฉันตายแน่

551
00:41:10,041 --> 00:41:12,458
เป็นไงบ้าง พวกเขามารับเนื้อรึยัง

552
00:41:12,541 --> 00:41:14,541
- ยังไม่มาเลย
- พวกเขายังไม่มา...

553
00:41:14,625 --> 00:41:16,833
- ได้โปรด...
- มาทางนี้

554
00:41:17,541 --> 00:41:19,791
ท่านครับ ได้โปรด

555
00:41:20,750 --> 00:41:22,375
ได้โปรดเถอะครับ

556
00:41:22,458 --> 00:41:26,541
เวมิโม ยังยืนยันว่าคำนวณพลาดไหม

557
00:41:30,166 --> 00:41:31,833
ผมจะสารภาพ

558
00:41:31,916 --> 00:41:33,291
- ผมทำเอง
- นายทำเหรอ

559
00:41:33,375 --> 00:41:39,208
ผมทำเอง แต่ไม่ใช่ผม
วิญญาณปีศาจชั่วร้ายสั่งให้ผมทำ มันบ้ามาก

560
00:41:42,291 --> 00:41:43,375
วิญญาณปีศาจชั่วร้าย...

561
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
คำนวณพลาด

562
00:41:59,208 --> 00:42:01,041
ฉันเป็นลูกคนขายเนื้อ

563
00:42:02,708 --> 00:42:05,666
ฉันชำแหละสัตว์มาตั้งแต่เด็ก

564
00:42:13,000 --> 00:42:14,333
คราวหน้า

565
00:42:15,625 --> 00:42:18,250
เมื่อมีคนส่งแกมาขโมยของฉัน

566
00:42:21,000 --> 00:42:24,875
แกจะฆ่าพวกมันเอง

567
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
หรืออย่างที่พระเยซูคริสต์ตรัสไว้...

568
00:42:30,208 --> 00:42:32,083
"เอาตัวมันมาให้ฉัน"

569
00:42:37,208 --> 00:42:40,041
เกาะลากอสไม่เคยมี
ช่วงการเลือกตั้งที่เปื้อนเลือดแบบนี้มาก่อน

570
00:42:40,625 --> 00:42:44,000
หลังนีโนตาย
โอโลโรกุนก็แต่งตั้งคาซีมให้เป็นลูกพี่ใหญ่

571
00:42:44,916 --> 00:42:47,416
เขาเลยตามล่าศัตรูของโอโลโรกุนทุกคน

572
00:42:48,458 --> 00:42:51,833
พวกทรยศหักหลังและหัวขโมยทุกคน

573
00:42:58,083 --> 00:42:59,416
โอบาสโก้

574
00:43:00,041 --> 00:43:01,041
ครับ

575
00:43:05,208 --> 00:43:06,333
ดีมาก

576
00:43:07,958 --> 00:43:09,833
เพื่อนนายกำลังกลับมา

577
00:43:11,333 --> 00:43:12,875
- เทนี่เหรอครับ
- ใช่

578
00:43:14,416 --> 00:43:17,500
คืองี้ เลือกตั้งครั้งนี้จะยากมาก

579
00:43:18,208 --> 00:43:23,458
ฉันบอกเธอว่าอย่ากลับบ้าน

580
00:43:23,541 --> 00:43:26,250
แต่ลูกฉันดื้อเกินไป

581
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
นั่นแหละครับเทนี่

582
00:43:30,250 --> 00:43:33,791
ฉันหางานบนเกาะให้เธอผ่านทางเพื่อน

583
00:43:35,125 --> 00:43:37,166
ฉันเลยซื้อแฟลตให้เธอ

584
00:43:38,291 --> 00:43:39,625
แต่...

585
00:43:40,416 --> 00:43:43,750
ฉันอยากให้นาย
เป็นบอดี้การ์ดส่วนตัวของเธอ

586
00:43:44,625 --> 00:43:47,291
เข้าใจไหม อารักขาเธอ

587
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
จะเกิดอะไรขึ้นกับเทนี่ไม่ได้

588
00:43:53,708 --> 00:43:55,208
เธอเป็นทุกอย่างที่ฉันมี

589
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอครับ

590
00:44:01,416 --> 00:44:03,958
ฉันเชื่อใจนาย ถึงได้เลือกนายไงล่ะ

591
00:44:07,250 --> 00:44:08,500
เอานี่ไป

592
00:44:09,833 --> 00:44:10,875
ของใครเหรอครับ

593
00:44:11,583 --> 00:44:12,416
ของนาย

594
00:44:13,625 --> 00:44:14,458
สำหรับอะไรครับ

595
00:44:15,291 --> 00:44:16,916
ดูแลตัวเองด้วยนะ

596
00:44:17,875 --> 00:44:19,541
นี่มันมากเกินไปนะครับ

597
00:44:19,625 --> 00:44:20,791
เอาน่า

598
00:44:22,041 --> 00:44:23,583
นายก็เหมือนลูกชายของฉัน

599
00:44:25,041 --> 00:44:27,708
ลูกของนีนาโลโวก็คือลูกฉัน

600
00:44:28,791 --> 00:44:30,958
ถ้าฉันไม่ดูแลนาย แล้วใครจะดูแล

601
00:44:35,625 --> 00:44:37,000
โอบาสโก้

602
00:45:45,875 --> 00:45:47,291
ห้าหมื่นไนรา

603
00:46:11,500 --> 00:46:14,416
ว่ากันว่าไม่จำเป็นต้องไปเรียน
ก็ทำงานในซานฟรานซิสโกได้

604
00:46:15,583 --> 00:46:17,708
แค่ต้องเรียนรู้วิธีเขียนโค้ด

605
00:46:17,791 --> 00:46:19,458
แล้วเราจะหาเงินได้เยอะมาก

606
00:46:20,833 --> 00:46:22,708
หลังจากคาซีมชนะการเลือกตั้ง

607
00:46:22,791 --> 00:46:24,958
อีฟีจะได้เซ็นสัญญากับค่ายเพลง

608
00:46:25,041 --> 00:46:27,125
ผมเหรอ ผมจะหนีออกนอกประเทศ

609
00:46:28,041 --> 00:46:29,750
ผมจะไปจากไนจีเรียตลอดกาล

610
00:46:30,750 --> 00:46:32,416
หวังว่าทุกอย่างจะเป็นไปตามแผน

611
00:46:44,083 --> 00:46:46,125
ใช่แล้ว

612
00:46:47,458 --> 00:46:49,750
ปานา

613
00:46:49,833 --> 00:46:52,166
ทุกคนมาเต้นให้ผมดูหน่อย

614
00:46:52,708 --> 00:46:57,125
ปานาอยู่นี่แล้ว กินอีซีอีวูกันเถอะ

615
00:46:57,958 --> 00:47:00,708
พระเจ้าคือความแข็งแกร่งของผม
ผมไม่มีวันดับสลาย

616
00:47:00,791 --> 00:47:04,583
ทุกคนมีช่วงเวลาของตัวเอง
ชีวิตมีการเปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ

617
00:47:06,333 --> 00:47:10,666
ผมกำลังไปได้สวย
อย่าให้ใครมาขัดขวางล่ะ

618
00:47:13,833 --> 00:47:19,000
ผมจะไม่วางมือ
ผมจะโด่งดังไปตลอดกาล

619
00:47:22,416 --> 00:47:24,500
เขาว่ากันว่า "ไม่มีเวลา..."

620
00:47:25,083 --> 00:47:28,291
ทุกอย่างขึ้นอยู่กับพระเจ้า
ถ้าคุณลองดูเวลาละก็...

621
00:47:28,875 --> 00:47:31,125
มันคือช่วงเวลาของปานา

622
00:47:43,750 --> 00:47:45,416
ได้ข่าวว่านายอยากคุย

623
00:47:45,500 --> 00:47:47,500
- ใช่แล้ว
- ว่ามาเลย

624
00:47:48,375 --> 00:47:51,708
ฉันมีโคเคนจำนวนมากต้องจัดส่ง
ฉันไว้ใจแต่นายเท่านั้น

625
00:47:51,791 --> 00:47:55,875
พวกแกบ้าไปแล้วเหรอ

626
00:47:56,750 --> 00:47:58,041
ในถิ่นฉันเนี่ยนะ

627
00:48:04,333 --> 00:48:06,208
- บ้าไปแล้วเหรอ
- คาโชเป

628
00:48:06,958 --> 00:48:07,958
- โอบา
- ใจเย็นๆ

629
00:48:08,958 --> 00:48:11,416
- อย่าบังอาจเรียกชื่อฉัน
- ใจเย็นๆ

630
00:48:11,500 --> 00:48:13,083
ดูเหมือนแกจะบ้าไปแล้วนะ

631
00:48:13,833 --> 00:48:15,250
ฉันจะฟาดแก...

632
00:48:17,625 --> 00:48:18,583
บอกให้ใจเย็นๆ ไง

633
00:48:18,666 --> 00:48:23,708
นายสิใจเย็น เอาปืนมาสู้กับมีดทำไม

634
00:48:23,791 --> 00:48:24,875
ใจเย็นสิ

635
00:48:25,416 --> 00:48:26,583
ใจเย็น

636
00:48:28,208 --> 00:48:30,166
เจ้าของบาร์ นี่ค่าเสียหาย

637
00:48:30,791 --> 00:48:33,458
ถ้าแกไม่อยากตาย
อย่าพยายามทำอะไรโง่ๆ

638
00:48:33,541 --> 00:48:35,000
แล้วถ้าแกยิงพลาดล่ะ

639
00:48:35,625 --> 00:48:37,333
แกจะตายเปล่า ลองดูสิ

640
00:48:37,416 --> 00:48:39,000
หัวมันเหมือนหัวแพะเลยว่ะ

641
00:48:39,791 --> 00:48:41,333
พูดภาษาโยรูบาสิ ไอ้สารเลว

642
00:48:41,416 --> 00:48:43,791
เขาบอกว่าแกดูเหมือนแพะ

643
00:48:43,875 --> 00:48:45,041
- นังแม่มดโสโครก
- ปีศาจ

644
00:48:45,125 --> 00:48:46,583
- ฉันจะฟาดแก
- ฉันจะเล่นงานแก

645
00:48:46,666 --> 00:48:49,458
แคช คาโชเป โอบาเชกุน

646
00:48:49,958 --> 00:48:51,916
- ลูกของเอกุน
- เราได้เจอกันอีกแน่

647
00:48:52,000 --> 00:48:55,416
พอนีโนตาย
คนที่เขาไว้ใจบางคนก็แยกตัวออกไป

648
00:48:55,500 --> 00:48:57,708
แล้วตั้งแก๊งของตัวเอง

649
00:48:57,791 --> 00:49:01,250
แต่การทรยศของเอกุนแย่กว่า
เขาไปเข้าแก๊งของลอนดอน

650
00:49:01,333 --> 00:49:03,125
- หลีกไป
- ให้ตายเถอะ

651
00:49:04,666 --> 00:49:08,916
เราน่าจะจัดการคาโชเปซะ
มันโคตรโง่เลย

652
00:49:10,041 --> 00:49:13,250
- บ้านคุณหรือบ้านแม่คุณ
- เธอจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น...

653
00:49:14,416 --> 00:49:15,458
อิฟานเย

654
00:49:16,708 --> 00:49:19,833
อิฟานเย อยู่นี่เอง ดูไอ้สารเลวนี่สิ

655
00:49:19,916 --> 00:49:21,916
ฉันตามหาแกซะทั่ว

656
00:49:22,625 --> 00:49:23,458
นี่ใคร

657
00:49:24,125 --> 00:49:27,458
เธอควรหนีไปซะ
มันจะทำเธอท้องแล้วก็ชิ่งหนี

658
00:49:28,375 --> 00:49:30,375
อิฟานเย แก

659
00:49:31,041 --> 00:49:32,208
แกทำแบบนี้กับฉัน

660
00:49:32,750 --> 00:49:35,416
- ให้ผมอธิบายก่อน
- แกอยากจะอธิบายอะไร

661
00:49:35,500 --> 00:49:39,166
ทำไมแกไม่ไปโรงพยาบาลตอนที่ฉันคลอดลูก

662
00:49:39,875 --> 00:49:43,125
แกส่งเพื่อนโง่ๆ
ให้เอาเงินมาให้ฉันห้าหมื่นไนรา

663
00:49:44,458 --> 00:49:49,208
ห้าหมื่นไนรา เศษเงินขี้ปะติ๋ว กล้าดียังไง

664
00:49:49,291 --> 00:49:51,541
ผมกลัว เรื่องเด็กมันมากเกินจะรับไหว

665
00:49:51,625 --> 00:49:52,583
แค่เด็กเนี่ยนะ

666
00:49:54,125 --> 00:49:55,083
เบลสซิ่ง

667
00:49:55,666 --> 00:49:58,500
พูดแบบนั้นได้ยังไงกัน

668
00:50:00,083 --> 00:50:01,833
รู้ไหมว่าฉันอยู่ไหน

669
00:50:03,458 --> 00:50:05,083
รู้ไหมฉันนอนที่ไหน

670
00:50:05,166 --> 00:50:07,083
รู้ไหมว่าลูกแกอยู่ไหน ไม่ต้องปลอบ

671
00:50:07,875 --> 00:50:10,458
พอฉันไม่มีปัญญาจ่ายค่าเช่า
เราก็ถูกไล่ออกมา

672
00:50:10,541 --> 00:50:12,416
ฉันนอนข้างถนน...

673
00:50:13,625 --> 00:50:15,791
ตั้งสองวัน อีฟี

674
00:50:15,875 --> 00:50:18,000
มันจะจบไม่สวยสำหรับนาย

675
00:50:18,083 --> 00:50:20,083
เบลสซิ่ง มองฉันสิ ใจเย็นๆ

676
00:50:26,000 --> 00:50:27,916
พาเราไปที่ที่เธออยู่สิ

677
00:50:29,541 --> 00:50:31,500
เธอจะย้ายออกคืนนี้

678
00:50:33,708 --> 00:50:35,916
อีฟีจะดูแลเธออย่างที่เธอสมควรได้รับ

679
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
ต่อให้ฉันต้องฟาดหัวเขาก็ตาม

680
00:50:42,250 --> 00:50:43,291
ได้ยินไหม

681
00:50:44,333 --> 00:50:47,333
สาบานเลย ผมจะทำ
สาบานต่อพระเจ้า

682
00:50:47,416 --> 00:50:51,833
ทำไมไม่สาบานในนามซาตานล่ะ
ไอ้โง่เอ๊ย

683
00:50:52,583 --> 00:50:54,000
แค่นี้ก็ละอายแล้ว ไม่ต้องซ้ำเติม

684
00:50:59,250 --> 00:51:01,666
หวังว่านี่จะไม่ทำให้นาย
เดือดร้อนเข้าสักวันนะ

685
00:51:02,875 --> 00:51:03,750
นายนี่ทึ่มชะมัด

686
00:51:07,458 --> 00:51:11,500
ใครก็ตามที่ได้ยินเสียง
เด็กทารกร้องไห้ควรจะมา

687
00:51:11,583 --> 00:51:14,583
มาดูว่าเป็นเสียงเด็กคนนึง

688
00:51:14,666 --> 00:51:17,541
และเด็กไม่ได้มีไว้เพื่อคนคนเดียว

689
00:51:19,500 --> 00:51:22,916
ใครก็ตามที่ได้ยินเสียง
เด็กทารกร้องไห้ควรจะมา

690
00:51:23,000 --> 00:51:25,833
มาดูว่าเป็นเสียงเด็กคนนึง

691
00:51:25,916 --> 00:51:29,250
และเด็กไม่ได้มีไว้เพื่อคนคนเดียว

692
00:51:30,291 --> 00:51:34,083
หลานย่า หลานย่า

693
00:51:34,166 --> 00:51:37,333
ดูสิว่าหลานฉันหล่อขนาดไหน

694
00:51:37,416 --> 00:51:41,708
ดูจมูกเล็กๆ น่ารักของเขาสิ

695
00:51:43,041 --> 00:51:48,666
เด็กคนนี้ต้องโตมาเยี่ยมมากแน่ๆ

696
00:51:48,750 --> 00:51:49,875
- ใช่
- ดังนั้น...

697
00:51:49,958 --> 00:51:53,833
เราจะตั้งชื่อเขาตามคุณปู่ สามีฉัน

698
00:51:53,916 --> 00:51:58,500
อิเกชุกวู เดวิด
เพราะเด็กคนนี้จะต้องเยี่ยมมาก

699
00:51:58,583 --> 00:52:01,208
ใช่ เหมือนพ่อของลูกไง

700
00:52:03,625 --> 00:52:05,375
เหมือนแม่ของลูกด้วย

701
00:52:08,541 --> 00:52:09,375
แล้วก็...

702
00:52:10,375 --> 00:52:11,916
คืองี้ ลูกผมคนนี้...

703
00:52:12,750 --> 00:52:14,125
เขาจะสร้างปัญหาแน่

704
00:52:17,291 --> 00:52:19,916
ผมรู้มันเป็นยังไงที่ต้องอยู่โดยไม่มีพ่อ

705
00:52:20,000 --> 00:52:21,500
และมีแม่ที่ทำงานหนักเกินไป

706
00:52:22,166 --> 00:52:24,416
ชีวิตบนเกาะลากอสก็ลำบากพอแล้ว

707
00:52:24,500 --> 00:52:26,875
ไม่ควรมีเด็กต้องเจอเรื่องแบบนั้น

708
00:52:28,666 --> 00:52:31,000
แล้วก็... ฟังนะ ที่รัก

709
00:52:32,375 --> 00:52:36,916
ผมแค่กำลังรอเรื่องเดียว
คืองี้ พอเพลงผมดังแบบนี้เมื่อไหร่

710
00:52:37,916 --> 00:52:39,041
ผมจะแต่งงานกับคุณ

711
00:52:40,708 --> 00:52:41,875
โกหก

712
00:52:42,666 --> 00:52:43,791
ฟังนะ ผมสาบาน...

713
00:52:44,500 --> 00:52:48,208
หุบปากไปเลย เลิกสาบานได้แล้ว

714
00:52:50,375 --> 00:52:54,416
แม้แต่แม่คุณยังรู้เลยว่าโกหก

715
00:52:55,041 --> 00:52:57,125
ผมอยากให้เราได้อยู่แบบนี้

716
00:52:57,208 --> 00:53:03,208
พวก ฉันจะไม่มีวันลืม
สิ่งที่พวกนายทำเพื่อฉันคืนนี้เลย

717
00:53:03,833 --> 00:53:05,208
- ขอบใจนะ
- ล้อเล่นรึเปล่า

718
00:53:05,291 --> 00:53:06,500
เปล่าสักหน่อย

719
00:53:06,583 --> 00:53:08,083
พี่น้องข้างถนนชั่วชีวิต

720
00:53:09,833 --> 00:53:10,875
ใช่แล้ว

721
00:53:12,541 --> 00:53:14,000
น่าขยะแขยงชะมัด

722
00:53:14,083 --> 00:53:17,166
เป็นครั้งแรกที่ชีวิตกลับมาดีอีกครั้ง
นับตั้งแต่นีโนจากไป

723
00:53:18,250 --> 00:53:21,333
รู้สึกเข้าใกล้ความฝันของเรา
ที่จะได้ไปจากชีวิตแบบนี้

724
00:53:21,916 --> 00:53:23,875
ทุกอย่างดีขึ้นเรื่อยๆ

725
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
โอบาโลลา

726
00:53:36,041 --> 00:53:36,958
เทนี่

727
00:53:47,916 --> 00:53:50,208
จะกอดกันอีกนานไหมเนี่ย

728
00:53:50,291 --> 00:53:52,291
พวกเขาเหมือนอยู่ในหนังอินเดียเลย

729
00:53:52,791 --> 00:53:54,166
นี่นายจริงๆ เหรอเนี่ย

730
00:53:56,375 --> 00:53:57,708
ผ่านมาสิบปีแล้วนะ

731
00:53:58,583 --> 00:54:00,083
แน่ใจนะว่าเธอไปอเมริกามา

732
00:54:00,791 --> 00:54:02,083
ไหนล่ะสำเนียง

733
00:54:02,166 --> 00:54:03,541
สำเนียงบ้าอะไร

734
00:54:03,625 --> 00:54:07,416
ไม่มีหรอกอเมริกา
ฉันก็แค่สาวเกาะลากอส

735
00:54:08,291 --> 00:54:09,666
เอบุน

736
00:54:09,750 --> 00:54:10,875
ยายตัวแสบ

737
00:54:10,958 --> 00:54:12,791
ฉันซื่อสัตย์

738
00:54:14,166 --> 00:54:16,333
เธอดูเหมือนคนที่นี่มากเลย

739
00:54:16,416 --> 00:54:18,500
แน่ใจนะว่าไปอเมริกามาจริงๆ

740
00:54:18,583 --> 00:54:20,000
ฉันเป็นคนที่นี่และฉันภูมิใจ

741
00:54:20,083 --> 00:54:20,916
ใช่แล้ว

742
00:54:21,000 --> 00:54:22,458
- พ่อหนุ่มอิกโบ
- แม่สาวในฝัน

743
00:54:22,541 --> 00:54:24,000
- พ่อกล้วยหวาน
- ที่รักของฉัน

744
00:54:24,083 --> 00:54:25,666
ไอ้ต้าวที่รักของฉัน

745
00:54:25,750 --> 00:54:27,875
- พ่อหนุ่มอิกโบ
- ที่รักของฉัน

746
00:54:27,958 --> 00:54:29,208
นายใส่ชุดอะไรน่ะ

747
00:54:33,541 --> 00:54:34,958
เขาเป็นคุณพ่อแล้ว

748
00:54:36,208 --> 00:54:37,416
เกิดอะไรขึ้น

749
00:54:38,625 --> 00:54:43,708
ฉันมีเรื่องจะเล่าให้ฟังเยอะเลย
เธอต้องไม่เชื่อแน่ว่าเกิดอะไรขึ้น

750
00:54:43,791 --> 00:54:44,708
โอบาสโก้

751
00:54:46,041 --> 00:54:46,958
ท่านครับ

752
00:54:48,625 --> 00:54:49,500
เทนีโลลา

753
00:54:53,250 --> 00:54:55,083
ดูโอบาสิคะ เขาโตเป็นหนุ่มแล้ว

754
00:54:55,625 --> 00:54:58,791
พูดไม่ดูตัวเองเลย
ไม่รู้เหรอว่าลูกก็โตเป็นสาวแล้วเหมือนกัน

755
00:55:00,541 --> 00:55:01,541
- ท่านครับ
- โอบา

756
00:55:01,625 --> 00:55:03,791
เป็นไงบ้าง

757
00:55:04,875 --> 00:55:07,541
จำแฟลตที่ฉันบอกว่าซื้อให้เทนี่ได้ไหม

758
00:55:07,625 --> 00:55:10,583
นั่นคือที่ที่นายจะพาเธอไป
ฉันส่งที่อยู่ไปให้แล้ว

759
00:55:10,666 --> 00:55:11,625
ไม่มีปัญหาครับ

760
00:55:14,000 --> 00:55:16,708
ระวังหน่อยนะ ในนั้นมีของแพงๆ อยู่

761
00:55:18,500 --> 00:55:19,750
เธอคือทุกอย่างของฉัน

762
00:55:20,625 --> 00:55:22,375
- ได้ยินไหม
- ผมจะดูแลเธอครับ

763
00:55:23,250 --> 00:55:24,250
ฉันเชื่อใจนาย

764
00:55:25,000 --> 00:55:26,041
โอเคค่ะ พ่อ

765
00:55:26,958 --> 00:55:27,833
บายจ้ะ

766
00:55:33,708 --> 00:55:35,083
นายสองคนมีธุระต้องไปทำ

767
00:55:37,000 --> 00:55:38,125
เร็วเข้า ไปกันเถอะ

768
00:55:40,416 --> 00:55:41,333
พ่อหนุ่มอิกโบ

769
00:55:41,958 --> 00:55:42,875
นายมากับฉัน

770
00:55:43,875 --> 00:55:45,125
- ไปกันเถอะ
- ครับท่าน

771
00:55:51,041 --> 00:55:52,833
ทำไมเธอแต่งตัวเหมือนผู้ชายตลอดเลย

772
00:55:55,958 --> 00:55:58,000
ทำไมนายถึงปากเสียนักล่ะ

773
00:55:59,791 --> 00:56:01,750
แค่เพราะฉันแซวเธอเล่น...

774
00:56:02,416 --> 00:56:04,458
อย่าหยาบคายกับฉันแบบนั้นสิ

775
00:56:06,583 --> 00:56:08,541
เธอควรถามว่าทำไม
ทุกคนเรียกฉันว่าแทร์ริเบิล

776
00:56:09,166 --> 00:56:10,166
เพราะฉันมันร้ายกาจ

777
00:56:11,291 --> 00:56:13,375
ฉันขอเตือนเธอไว้เลยนะ

778
00:56:14,083 --> 00:56:19,583
ฉันไม่รู้ทำไมลูกพี่ใหญ่ถึงบอกให้เธอ
มาร่วมกับเรา เธอคงนอนกับเขา

779
00:56:19,666 --> 00:56:22,083
งานที่เราทำอยู่นี่ไม่ใช่ง่ายๆ

780
00:56:22,666 --> 00:56:24,833
เธอต้องฉลาด

781
00:56:25,291 --> 00:56:26,250
ฉลาดมาก

782
00:56:26,875 --> 00:56:28,416
ถ้าไม่ฉลาดก็ทำไม่ได้

783
00:56:31,916 --> 00:56:33,625
คาซีมกับโอโลโรกุนกำลังเตรียมพร้อม

784
00:56:33,708 --> 00:56:36,500
สำหรับการเลือกตั้งที่มีความขัดแย้ง
มากที่สุดตั้งแต่ลากอสเคยมีมา

785
00:57:03,833 --> 00:57:06,208
โอโลโรกุนไม่เคยแพ้การเลือกตั้ง

786
00:57:06,750 --> 00:57:09,250
ถึงแม้ชัยชนะจะต้องแลกมาด้วยชีวิตก็ตาม

787
00:57:36,208 --> 00:57:37,625
สวยจังเลย

788
00:57:38,916 --> 00:57:41,083
พ่อทุ่มสุดตัวเลยจริงๆ

789
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
โอเคเลย

790
00:57:45,875 --> 00:57:46,916
เดี๋ยวนะ...

791
00:57:48,708 --> 00:57:51,041
จะมีคนมาอยู่ที่นี่กี่คน

792
00:57:52,458 --> 00:57:55,041
อย่าล้อเล่นน่า ฉันรู้ว่ามันใหญ่

793
00:57:55,750 --> 00:58:00,000
ฉันว่าพ่อซื้อมันเพราะเป็นการลงทุน
ฉันจะได้มีอะไรให้พึ่งพายามยาก

794
00:58:00,708 --> 00:58:04,125
วิว เฟอร์นิเจอร์ครบ

795
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
สวยจัง

796
00:58:06,333 --> 00:58:07,666
มีระเบียงด้วย

797
00:58:13,708 --> 00:58:14,750
ฉันชอบจัง

798
00:58:18,458 --> 00:58:20,958
เทนี่ เธอเป็นเจ้าของบ้านนี้จริงๆ เหรอ

799
00:58:22,750 --> 00:58:26,041
โดยหลักการแล้ว มันเป็นของพ่อฉัน
แต่เขาซื้อในชื่อฉัน

800
00:58:29,250 --> 00:58:30,875
ขอสาปแช่งคนที่ฆ่าพ่อผม

801
00:58:32,041 --> 00:58:34,666
ขณะที่อันธพาลอย่างเรา
ทนทุกข์ทรมานบนท้องถนนเพื่อคาซีม

802
00:58:35,166 --> 00:58:37,416
ดูสิว่าชายคนนี้กับคนของเขา
สุขสบายขนาดไหน

803
00:58:41,416 --> 00:58:44,041
เราทุกคนต่างรู้ว่า
คาซีมเป็นไอ้สารเลวหน้าเลือด

804
00:58:44,125 --> 00:58:46,166
แต่นี่มันเกาะบานาน่า
สวรรค์ของมหาเศรษฐีนะ

805
00:58:48,833 --> 00:58:49,875
มาสิ

806
00:58:51,000 --> 00:58:52,333
ฉันจะให้นายดูอะไรบางอย่าง

807
00:58:53,666 --> 00:58:55,333
เร็วเข้า

808
00:58:57,833 --> 00:58:58,916
เร็วเข้า ระวังนะ

809
00:58:59,000 --> 00:58:59,958
ฉันควรจะไปด้วยนะ

810
00:59:02,541 --> 00:59:07,000
ใครจะอยู่ดูถ้าเธอไปกับเรา

811
00:59:07,083 --> 00:59:10,125
แค่เพราะว่า
หัวหน้าไว้ใจเธอไม่ได้แปลว่า...

812
00:59:10,208 --> 00:59:12,375
ฉันไม่ไว้ใจเธอ

813
00:59:12,833 --> 00:59:13,958
ไปกันเถอะ

814
00:59:15,041 --> 00:59:16,083
รีบไป

815
00:59:53,666 --> 00:59:56,833
สนุกกับชีวิตให้เหมือนวันนี้
เป็นวันสุดท้ายของเรา...

816
00:59:56,916 --> 00:59:57,750
อีฟี

817
00:59:58,625 --> 01:00:00,125
ฉันมีข่าวดีจะบอกนาย

818
01:00:00,625 --> 01:00:02,250
- จริงเหรอครับ
- จริง

819
01:00:02,708 --> 01:00:05,708
จำเพื่อนฉันที่เป็นโปรดิวเซอร์
ที่นายอยากทำงานด้วยได้ไหม

820
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
ฉันคุยกับเขาแล้ว เขาบอกว่า
นายควรไปแสดงให้เขาดูสุดสัปดาห์นี้

821
01:00:13,500 --> 01:00:15,708
ขอบคุณครับท่าน พระเจ้าคุ้มครองครับ

822
01:00:15,791 --> 01:00:18,750
อย่าหมอบตอนขับรถสิ

823
01:00:19,250 --> 01:00:20,666
มองทางด้วย

824
01:00:22,416 --> 01:00:23,291
ขอบคุณครับท่าน

825
01:00:23,916 --> 01:00:25,166
ผมจะไม่ทำให้ท่านผิดหวัง

826
01:00:25,875 --> 01:00:27,291
นายไม่กล้าหรอก

827
01:00:50,625 --> 01:00:52,333
- ท่านครับ
- ท่านครับ

828
01:00:57,958 --> 01:00:58,833
ปานามา

829
01:01:01,291 --> 01:01:02,666
ท่านครับ

830
01:01:06,041 --> 01:01:09,458
เมื่อวานนี้ผู้สมัครรับเลือกตั้งผู้ว่าการรัฐ
ได้ประกาศว่าเธอได้แปรพักตร์

831
01:01:09,541 --> 01:01:11,791
ไปยังพรรคคู่แข่ง พรรคเอ็นเอ็นพี

832
01:01:11,875 --> 01:01:14,208
อีกหนึ่งปีจะถึงการเลือกตั้ง

833
01:01:14,291 --> 01:01:17,166
และการต่อสู้ระหว่าง
คุณนายบามิเดเล โอลันเรวาจู

834
01:01:17,250 --> 01:01:20,458
กับท่านโอโลโรกุน
ยังเร็วไปที่จะคาดถึงผลแพ้ชนะ

835
01:01:26,916 --> 01:01:27,916
ลูกพี่ใหญ่

836
01:01:28,916 --> 01:01:30,000
สวัสดีครับท่าน

837
01:01:31,125 --> 01:01:33,041
- เป็นไงบ้าง
- เราสบายดีครับท่าน

838
01:01:33,125 --> 01:01:34,000
นี่ หนุ่มๆ

839
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
เก็บของ

840
01:01:37,958 --> 01:01:38,958
เกิดอะไรขึ้น

841
01:01:39,041 --> 01:01:40,500
นายตัดผมฉันไปครึ่งเดียวเอง

842
01:01:40,583 --> 01:01:42,708
เกิดอะไรขึ้น ฉันรออยู่นะ

843
01:01:42,791 --> 01:01:45,166
นายยังนวดผมฉันไม่เสร็จด้วยซ้ำ...

844
01:01:45,250 --> 01:01:46,333
นายบ้าหรือไง

845
01:01:47,791 --> 01:01:50,500
ฉันบอกให้ไสหัวออกไปไง ร้านปิดแล้ว

846
01:01:55,166 --> 01:01:56,416
ขอโทษด้วยครับท่าน

847
01:01:56,916 --> 01:01:58,666
ทีนี้นายก็ไปซะ

848
01:02:06,750 --> 01:02:09,166
ฉันรู้ว่าตาฉันมันไม่โกหกหรอก

849
01:02:11,041 --> 01:02:12,250
มันผ่านมา 16 ปีแล้ว

850
01:02:14,083 --> 01:02:15,375
แต่นายมันขี้ขลาด

851
01:02:16,500 --> 01:02:18,041
เราอาจจะเจอกันที่ไหนก็ได้

852
01:02:18,666 --> 01:02:20,958
ทำไมนายถึงดักทำร้ายฉันที่นี่

853
01:02:21,041 --> 01:02:22,791
เราอยู่ที่ไหนการต่อสู้ก็อยู่ที่นั่น

854
01:02:23,666 --> 01:02:27,958
หรือนายลืมที่ฉันรับปากว่าเราจะเจอกันอีก

855
01:02:28,500 --> 01:02:32,375
ถ้านายไม่ใช่คนขี้ขลาด
เราคงไม่เจอกันที่นี่หรอก

856
01:02:33,208 --> 01:02:38,375
นายรู้ว่าสู้ฉันไม่ได้
นายเลยดักทำร้ายฉันที่นี่ ที่ที่ฉันเสียเปรียบ

857
01:02:39,291 --> 01:02:41,166
คนทรยศเท่านั้นที่มีอะไรต้องกลัว

858
01:02:42,000 --> 01:02:44,708
ถ้านายไม่ได้ทำอะไร
นายก็ไม่มีอะไรต้องกลัว

859
01:02:48,416 --> 01:02:49,458
คาซีม

860
01:02:49,541 --> 01:02:51,791
ความจงรักภักดีของนายอยู่ผิดที่แล้ว

861
01:02:53,166 --> 01:02:56,833
โอโลโรกุนจะทรยศนาย

862
01:02:56,916 --> 01:02:59,708
แล้วนายจะทรยศมือที่เลี้ยงนายมาเหรอ

863
01:03:00,833 --> 01:03:03,291
ทาจูดีน เพื่ออะไร

864
01:03:04,041 --> 01:03:07,291
เพื่อผู้หญิงคนนี้เหรอ
คนที่ไม่มีทางทำสำเร็จ

865
01:03:07,375 --> 01:03:09,291
ยุคของโอโลโรกุน
ควรจบได้แล้วไม่ใช่เหรอ

866
01:03:10,750 --> 01:03:14,166
หลังเวลากว่า 20 ปีที่ปกครองลากอส

867
01:03:15,041 --> 01:03:17,041
เวลาของเขาหมดลงแล้ว

868
01:03:17,125 --> 01:03:18,166
น่าเสียดายจริงๆ

869
01:03:19,875 --> 01:03:20,916
นายลืมไปแล้ว

870
01:03:21,458 --> 01:03:24,125
นายลืมอดีตไปแล้ว

871
01:03:27,583 --> 01:03:31,541
นายเคยเดินเตร่ไปตามถนนเหมือนคนบ้า

872
01:03:32,416 --> 01:03:35,041
คลุ้มคลั่งเพราะใช้ยาทุกประเภท

873
01:03:35,958 --> 01:03:37,375
แล้วโอโลโรกุนก็เจอนาย

874
01:03:38,875 --> 01:03:40,250
เมตตาคนที่น่าสงสารอย่างนาย

875
01:03:41,250 --> 01:03:42,625
แล้วก็เปลี่ยนชีวิตนาย

876
01:03:44,541 --> 01:03:45,875
เปลี่ยนชีวิตนาย

877
01:03:47,458 --> 01:03:52,458
ตอนนี้นายคิดว่าจะเข้าไปแทรกแซง
กิจการของลากอสได้เหรอ

878
01:03:53,875 --> 01:03:54,916
หุบปากไปเลย

879
01:03:57,833 --> 01:03:59,125
แกมีสิทธิ์อะไร

880
01:04:00,458 --> 01:04:01,916
มาเถียงคนลากอสอย่างเรา

881
01:04:04,250 --> 01:04:05,583
ไอ้สารเลวที่ไม่มีสายเลือด

882
01:04:06,375 --> 01:04:11,583
ฉันเกิดที่นี่บนเกาะลากอส

883
01:04:12,375 --> 01:04:15,291
บ้านครอบครัวฉันอยู่ที่ถนนแคมโพส

884
01:04:17,000 --> 01:04:19,666
พ่อแกเป็นใครวะ ไอ้ชั่ว

885
01:04:45,583 --> 01:04:49,125
วิ่งไปเรื่อยๆ พวกบ้าเอ๊ย หนีทำไมวะ

886
01:04:54,250 --> 01:04:56,375
- อยู่สู้สิวะ
- พวกแกยังโชคดีนะ

887
01:04:56,458 --> 01:04:57,583
หนีไปงั้นเหรอ

888
01:05:10,500 --> 01:05:11,666
รับสายสิ

889
01:05:12,666 --> 01:05:15,583
อีฟีโทรมา เดี๋ยวฉันค่อยโทรกลับ

890
01:05:17,166 --> 01:05:18,166
โอเค

891
01:05:25,291 --> 01:05:27,458
ฉันจำวันที่นายย้ายเข้ามาอยู่กับนีโนได้นะ

892
01:05:31,000 --> 01:05:31,833
ฉันก็จำได้

893
01:05:34,000 --> 01:05:39,083
ตอนนั้นฉันผ่านเรื่องแย่ๆ มาเยอะ

894
01:05:42,666 --> 01:05:44,250
แล้วฉันก็เห็นเธอ

895
01:05:46,000 --> 01:05:47,791
และฉันรู้สึกว่าชีวิตจะต้องโอเค

896
01:05:50,666 --> 01:05:51,666
แล้ว...

897
01:05:53,250 --> 01:05:54,541
นายชอบฉันขนาดนั้นเลยเหรอ

898
01:05:56,208 --> 01:05:57,250
นี่เธอล้อฉันเล่นเหรอ

899
01:05:59,083 --> 01:06:00,625
เธอรู้ว่าฉันชอบเธอ

900
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
แต่เธอนำหน้าฉันไปแล้ว

901
01:06:06,791 --> 01:06:08,125
เธอได้ไปเมืองนอก

902
01:06:09,125 --> 01:06:11,041
คงได้เจอหนุ่มรวยๆ ที่อเมริกาแล้วแน่ๆ

903
01:06:14,000 --> 01:06:16,875
คนที่ได้เรียนมหาวิทยาลัย

904
01:06:20,375 --> 01:06:22,500
ไม่เหมือนพวกเราที่เรียนไม่จบชั้นมัธยม

905
01:06:25,875 --> 01:06:26,875
โอบาที่รักของฉัน

906
01:06:27,458 --> 01:06:29,208
เรื่องนั้นไม่สำคัญหรอก

907
01:06:30,000 --> 01:06:31,500
โรงเรียนไม่สำคัญหรอก

908
01:06:33,791 --> 01:06:35,125
ดูพ่อฉันสิ

909
01:06:35,833 --> 01:06:38,583
สักวันเขาจะเป็นผู้ว่าการรัฐนี้

910
01:06:39,291 --> 01:06:40,958
เขาเรียนโรงเรียนไหนมาเหรอ

911
01:06:43,083 --> 01:06:45,333
ใช่ไหม เขาเรียนโรงเรียนไหนมา

912
01:06:47,916 --> 01:06:49,250
เกิดอะไรขึ้นกับเธอเนี่ย

913
01:06:54,166 --> 01:07:00,125
เธอเคยพูดแต่ "โรงเรียนๆ..."
เธอเคยสนใจแต่เรื่องไปโรงเรียน

914
01:07:02,416 --> 01:07:04,041
โรงเรียนจะให้อะไรนายได้

915
01:07:05,291 --> 01:07:08,500
อำนาจต่างหากที่สำคัญจริงๆ

916
01:07:09,291 --> 01:07:10,250
อำนาจ

917
01:07:12,750 --> 01:07:16,166
คนจำนวนมากเต็มใจตาย

918
01:07:16,666 --> 01:07:19,416
เพื่อเหตุผลที่พวกเขาไม่รู้เลยสักนิด

919
01:07:20,916 --> 01:07:21,875
อำนาจ

920
01:07:24,291 --> 01:07:25,875
นายใช้อำนาจนี้ยังไง

921
01:07:29,791 --> 01:07:30,791
เป็นอันธพาล

922
01:07:32,375 --> 01:07:33,291
ถูกเผง

923
01:07:36,041 --> 01:07:37,416
สาวน้อย...

924
01:07:37,875 --> 01:07:39,583
เธอเปลี่ยนไปเยอะมาก

925
01:07:39,666 --> 01:07:43,625
จริงเหรอ นึกว่านายบอกว่า
ฉันยังเป็นเทนี่คนเดิมจากเกาะลากอส

926
01:07:43,708 --> 01:07:45,583
ไม่ละ ฉันโง่ที่คิดแบบนั้น

927
01:07:48,625 --> 01:07:50,416
เธอนี่เหมือนพ่อเลยนะ

928
01:08:12,333 --> 01:08:14,375
นั่งรอลูกพี่ใหญ่ก่อน

929
01:08:22,625 --> 01:08:23,500
อิฟานเย

930
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
เป็นไงบ้าง

931
01:08:30,707 --> 01:08:31,707
นายทำได้ดีมาก

932
01:08:31,791 --> 01:08:33,416
ฉันประทับใจนาย

933
01:08:34,291 --> 01:08:36,416
เมื่อวานนายรับมือได้ดีมาก

934
01:08:38,666 --> 01:08:39,500
ครับท่าน

935
01:08:42,207 --> 01:08:44,291
มีบางอย่างที่ฉันต้องการให้นายทำ

936
01:08:45,582 --> 01:08:46,707
อะไรครับ

937
01:08:47,457 --> 01:08:48,916
นายได้ยินข่าวแล้วสินะ

938
01:08:50,625 --> 01:08:51,625
ครับท่าน

939
01:08:51,707 --> 01:08:56,750
งั้นนายก็รู้ว่าเราจะให้ใครปริปากไม่ได้

940
01:08:56,832 --> 01:08:58,582
ท่านครับ ผมไม่มีทางปริปากหรอก

941
01:08:58,666 --> 01:08:59,541
ไม่ใช่นาย

942
01:08:59,625 --> 01:09:00,750
เปล่าเลย

943
01:09:01,500 --> 01:09:03,207
ฉันไม่ได้กังวลเรื่องนาย

944
01:09:04,875 --> 01:09:05,875
ฟังนะ

945
01:09:06,957 --> 01:09:07,916
ช่างตัดผม

946
01:09:09,000 --> 01:09:10,957
ฉันอยากให้นายจัดการเขา

947
01:09:12,750 --> 01:09:15,541
- ผมไม่เข้าใจครับ
- อะไรที่นายไม่เข้าใจ

948
01:09:16,541 --> 01:09:18,250
จัดการเขาซะ

949
01:09:19,750 --> 01:09:22,625
ทำให้แน่ใจว่าเขาจะไม่...

950
01:09:24,375 --> 01:09:26,832
ปริปากอีก

951
01:09:28,000 --> 01:09:28,832
ครับท่าน

952
01:09:29,666 --> 01:09:33,707
พอเสร็จแล้ว ไปที่คลับ
นายจะได้แสดงให้โปรดิวเซอร์ดู

953
01:09:35,125 --> 01:09:37,041
- คืนนี้เหรอครับ
- แน่นอน

954
01:09:38,125 --> 01:09:40,000
ไม่พร้อมเหรอ

955
01:09:40,582 --> 01:09:42,416
เปล่าครับ ผมพร้อมแล้ว

956
01:09:42,916 --> 01:09:45,957
พอเสร็จแล้ว ไปเจอฉันที่คลับ

957
01:09:46,041 --> 01:09:47,750
ขอบคุณครับท่าน

958
01:09:50,166 --> 01:09:52,750
ฟังนะ ไม่ต้องขอบคุณครอบครัวหรอก

959
01:09:53,416 --> 01:09:54,291
ฟังนะ

960
01:09:55,750 --> 01:09:58,333
ฉันซื่อสัตย์กับคนของฉัน

961
01:09:59,541 --> 01:10:01,166
กับคนของฉันเท่านั้น

962
01:10:02,666 --> 01:10:05,416
และฉันคาดหวังความซื่อสัตย์...

963
01:10:07,250 --> 01:10:10,875
จากคนของฉันเป็นการตอบแทน

964
01:10:40,958 --> 01:10:41,958
นั่นใครน่ะ

965
01:10:42,666 --> 01:10:45,583
เพื่อน ฉันพยายามโทรหานายตั้งแต่เมื่อคืน

966
01:10:45,666 --> 01:10:48,541
นายทำประตูพัง ฉันพาเทนี่ไปนั่นมานี่

967
01:10:48,625 --> 01:10:50,125
คาซีมฆ่าลอนดอน

968
01:10:50,791 --> 01:10:51,708
อะไรนะ

969
01:10:51,791 --> 01:10:54,166
สาบานได้ ร้านตัดผม ผู้ชายอ้วน...

970
01:10:54,791 --> 01:10:55,833
บีเจเหรอ

971
01:10:55,916 --> 01:10:59,875
ใช่ เราเลยไปที่ร้าน
ฉันนึกว่าคาซีมอยากตัดผม

972
01:11:00,000 --> 01:11:03,875
ลอนดอนอ่านหนังสือพิมพ์อยู่
แล้วพวกเขาก็คุยกัน

973
01:11:03,958 --> 01:11:06,583
จากนั้นไม่นานคาซีมก็ยิงเขา

974
01:11:07,291 --> 01:11:08,666
โอโลโรกุนอาจจะสั่งมา

975
01:11:08,791 --> 01:11:11,958
มันกระจายไปทั่ว
เห็นไหม มันเป็นข่าวแล้ว

976
01:11:12,041 --> 01:11:14,958
พวกเขาเข้าไปในร้านตัดผมและยิงเขา

977
01:11:15,708 --> 01:11:21,708
ถ้ามีใครสักคนทำร้ายสมาชิกในทีมฉัน
ก็เท่ากับทำร้ายฉันด้วย

978
01:11:21,791 --> 01:11:24,500
ข่าวล่าสุด
หัวหน้าพรรคถูกฆาตกรรม

979
01:11:24,583 --> 01:11:27,916
และฝากไปถึงคู่แข่งของเรา

980
01:11:28,708 --> 01:11:32,375
คุณไม่มีสิทธิ์ในรัฐนี้

981
01:11:32,458 --> 01:11:37,208
ฉันเป็นคนลากอส ฉันเกิดที่นี่

982
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
พวกเราไม่กลัวคุณหรอก

983
01:11:40,625 --> 01:11:43,708
และเราจะไม่ยอมแพ้

984
01:11:43,791 --> 01:11:47,750
ฉันเสนอเงินรางวัลห้าล้านไนรา

985
01:11:47,833 --> 01:11:51,083
คืนเดียวกับที่เขาจัดการ
ให้ฉันไปเจอโปรดิวเซอร์

986
01:11:52,166 --> 01:11:53,000
คาซีมเหรอ

987
01:11:53,083 --> 01:11:54,833
ให้ตายเถอะ ตามให้ทันหน่อย

988
01:11:55,791 --> 01:11:56,791
ใจเย็นๆ

989
01:11:57,541 --> 01:12:00,750
ฉันจะใจเย็นได้ไง ตอนที่เราออกมา

990
01:12:00,833 --> 01:12:04,083
ฉันเห็นแคช เขาเห็นฉัน

991
01:12:04,166 --> 01:12:05,333
เขาเป็นลูกเอกุน

992
01:12:06,458 --> 01:12:09,791
ถึงเขาจะเป็นไอ้ทรยศ
แต่เอกุนจะไม่แตะต้องลูกนีโน

993
01:12:10,833 --> 01:12:14,000
พวกเขารู้ว่านายฆ่าเจ้าพ่อไม่ได้
นอกจากนายจะโกรธจัด

994
01:12:14,791 --> 01:12:19,708
กบดานจนถึงคืนนี้
แล้วเราจะไปหาช่างตัดผมด้วยกัน

995
01:12:22,250 --> 01:12:24,041
นายจะฆ่าเขาใช่ไหม โอบา

996
01:12:24,125 --> 01:12:27,458
ฉันโม้ไว้เยอะ
แต่ฉันไม่เคยฆ่าใครมาก่อน...

997
01:12:27,541 --> 01:12:31,166
ใจเย็นๆ เราจะไม่ฆ่าใครทั้งนั้น
เว้นแต่เขาจะไร้เหตุผล

998
01:12:31,250 --> 01:12:32,958
เราจะโน้มน้าวให้เขาไปจากลากอส

999
01:12:33,958 --> 01:12:36,125
แล้วพรุ่งนี้เราจะไปหาเอกุน

1000
01:12:37,708 --> 01:12:39,791
เลิกสั่นได้แล้ว เอามือถือไป

1001
01:12:42,166 --> 01:12:43,416
เวรเอ๊ย

1002
01:13:29,791 --> 01:13:31,750
- มีอะไรเหรอ
- นายควรไปกับเรา

1003
01:13:32,583 --> 01:13:33,916
แล้วไปทำอะไรล่ะ

1004
01:13:35,541 --> 01:13:36,916
ฉันจะหาอะไรมาให้กินนะ

1005
01:13:38,166 --> 01:13:39,041
เทนี่

1006
01:13:39,750 --> 01:13:40,833
อย่าอยู่ดึกเกินไปล่ะ

1007
01:13:41,583 --> 01:13:42,416
โอเค

1008
01:13:56,333 --> 01:13:57,166
ฮัลโหล ปานา

1009
01:13:57,250 --> 01:13:59,416
นายอยู่ไหน ฉันจับตาดูบีเจอยู่

1010
01:13:59,500 --> 01:14:00,500
เวรเอ๊ย

1011
01:14:02,125 --> 01:14:03,000
ปานา เดี๋ยวก่อน

1012
01:14:04,166 --> 01:14:06,291
อย่าทำอะไรทั้งนั้น รอฉันก่อน

1013
01:14:32,125 --> 01:14:34,833
ปานา นายอยู่ไหน เขามาแล้วนะ

1014
01:14:34,916 --> 01:14:36,583
จริงเหรอ เดี๋ยวฉันไป

1015
01:14:37,291 --> 01:14:38,708
เร็วๆ เลย

1016
01:14:42,916 --> 01:14:44,458
สนุกมากเลย

1017
01:14:44,541 --> 01:14:46,250
- เธอจะไปกับพวกนางใช่ไหม
- ใช่จ้ะ

1018
01:14:46,333 --> 01:14:48,291
- ไว้โทรหานะ บาย สาวๆ
- ไปกันเถอะ

1019
01:14:50,041 --> 01:14:52,541
- ฉันห่อเป็ดมาให้
- เทนี่ ขึ้นรถเร็ว

1020
01:14:52,625 --> 01:14:55,666
- นายกำลังตะโกนใส่ฉันนะ
- ไม่มีเวลาแล้ว ขึ้นรถเร็ว

1021
01:14:55,750 --> 01:14:56,875
ล้อกันเล่นเหรอเนี่ย

1022
01:15:09,208 --> 01:15:10,208
โอบา...

1023
01:15:10,291 --> 01:15:12,750
มีปัญหาอะไร ฉันทำอะไรให้นาย

1024
01:15:12,833 --> 01:15:15,125
ไม่ใช่เธอคนเดียวที่สำคัญ เทนี่

1025
01:15:15,791 --> 01:15:21,083
มีบางอย่างผิดปกติ แล้วแทนที่จะโกรธ
และทำตัวแย่ๆ กับฉัน มาคุยกันดีกว่า

1026
01:15:29,083 --> 01:15:30,250
เอาจริงเหรอ

1027
01:15:32,041 --> 01:15:33,458
เธออยากคุยเหรอ

1028
01:15:34,041 --> 01:15:35,250
โอเค มาคุยกัน

1029
01:15:35,791 --> 01:15:39,125
คุยกันเรื่องที่พ่อเธอ
ทำกับเราทุกคนที่ข้างถนนยังไง

1030
01:15:39,208 --> 01:15:41,083
เรี่ยไรเงินจากทุกคน

1031
01:15:42,083 --> 01:15:45,500
ไม่ว่าพวกเขาจะมีเงินน้อยแค่ไหน

1032
01:15:45,583 --> 01:15:49,750
เพื่อให้พวกเธอได้อยู่อย่างราชา

1033
01:15:50,916 --> 01:15:52,416
รู้ไหมว่าแฟลตเธอใหญ่แค่ไหน

1034
01:15:53,416 --> 01:15:56,083
มันใหญ่พอจะอยู่ได้ 30 คน

1035
01:15:57,708 --> 01:15:59,333
เธออยากคุยกันใช่ไหม

1036
01:15:59,416 --> 01:16:00,375
มาคุยกันเลย

1037
01:16:01,458 --> 01:16:04,958
คุยกันเรื่องที่เขาส่งเด็กผู้ชาย
เด็กที่เพิ่งจะวัยรุ่น

1038
01:16:05,833 --> 01:16:08,000
ไปตายบนถนนทุกวัน

1039
01:16:08,666 --> 01:16:09,666
เพื่ออะไร

1040
01:16:11,875 --> 01:16:13,541
เพื่อให้ครอบครัวเธอมีอำนาจ

1041
01:16:16,333 --> 01:16:20,291
เธอนั่งเบาะหลังอย่างสุขสบาย
ดูฉันขับรถให้เธอทุกวัน

1042
01:16:20,375 --> 01:16:23,375
ฉัน โอบาโลลา อคานเด

1043
01:16:23,875 --> 01:16:28,416
เธอโอเคที่ฉันเป็นคนขับรถ
และคอยอารักขาให้ใช่ไหม

1044
01:16:29,125 --> 01:16:31,375
ฉันไม่มีความหวังและความฝันใช่ไหมล่ะ

1045
01:16:33,000 --> 01:16:34,250
เพื่อนๆ ฉัน...

1046
01:16:35,708 --> 01:16:38,250
คนที่ฉันรัก ใครจะปกป้องพวกเขา

1047
01:16:40,500 --> 01:16:41,458
โอบา

1048
01:16:43,041 --> 01:16:44,666
ฉันไม่ได้ขอชีวิตแบบนี้

1049
01:16:46,166 --> 01:16:47,541
"ไม่ได้ขอชีวิตแบบนี้"

1050
01:16:49,083 --> 01:16:52,041
แต่ฉันขอใช่ไหม ฉันขอชีวิตแบบนี้เหรอ

1051
01:16:53,916 --> 01:16:54,833
เลิกเสแสร้งได้แล้ว

1052
01:16:57,375 --> 01:16:58,208
โอบา

1053
01:17:30,625 --> 01:17:31,625
ริซี่

1054
01:17:32,666 --> 01:17:33,625
นั่นเธอเหรอ

1055
01:17:38,583 --> 01:17:40,500
ลืมอะไรรึเปล่า

1056
01:17:55,916 --> 01:17:57,333
นายจำหน้าฉันได้รึเปล่า

1057
01:17:57,833 --> 01:17:58,666
ขอร้องละ

1058
01:18:00,916 --> 01:18:02,833
ผมทำทุกอย่างที่คุณขอแล้ว

1059
01:18:03,875 --> 01:18:06,208
คาซีมบอกว่าผมจะได้รับการคุ้มครอง

1060
01:18:17,041 --> 01:18:18,000
ขอบคุณ

1061
01:18:19,375 --> 01:18:21,708
ขอบคุณมาก

1062
01:18:21,791 --> 01:18:24,083
ฟังนะ กับปัญหาที่นายเจออยู่นี่

1063
01:18:24,791 --> 01:18:26,916
และมีคนต้องการฆ่านาย

1064
01:18:27,583 --> 01:18:30,541
ถ้าพวกเขาเห็นแม้แต่เงาของนาย

1065
01:18:31,208 --> 01:18:34,875
นายและทุกคนที่นายห่วงใย
จะถูกตามล่าและฆ่าทิ้ง

1066
01:18:38,375 --> 01:18:40,750
ผมสาบาน ผมจะหายตัวไป

1067
01:18:41,625 --> 01:18:43,875
คุณจะไม่ได้เจอผมอีก

1068
01:18:44,375 --> 01:18:45,250
ผมสาบานเลย

1069
01:19:55,791 --> 01:19:56,625
เทนี่

1070
01:19:57,375 --> 01:19:58,208
เทนี่

1071
01:20:00,583 --> 01:20:01,416
เทนี่

1072
01:20:06,333 --> 01:20:07,166
เทนี่

1073
01:20:09,583 --> 01:20:10,416
- เทนี่
- โอบา

1074
01:20:10,500 --> 01:20:11,833
- ไม่ต้องกลัวนะ
- เฮ้ย

1075
01:20:12,583 --> 01:20:13,666
ยกมือขึ้น

1076
01:20:15,000 --> 01:20:16,416
ปล่อยเธอไป เอาฉันไปแทน

1077
01:20:16,875 --> 01:20:18,125
แกเป็นใครวะ

1078
01:20:22,500 --> 01:20:26,208
ขืนแตะตัวฉันอีกที ฉันจะยิงหัวแกให้กระจุย

1079
01:21:05,291 --> 01:21:06,125
กิฟต์

1080
01:21:06,666 --> 01:21:07,583
นายอยู่ไหนเนี่ย

1081
01:21:08,500 --> 01:21:09,833
พวกเขาเรียกชื่อนายอยู่นะ

1082
01:21:09,916 --> 01:21:12,416
ขอเสียงปรบมือต้อนรับ ปานามา

1083
01:21:17,125 --> 01:21:18,333
ปานามา

1084
01:21:18,416 --> 01:21:19,250
ปานา

1085
01:21:19,833 --> 01:21:21,958
- ปานา
- ปานามาอยู่ไหน

1086
01:21:24,708 --> 01:21:26,041
ปานามา คุณอยู่ไหน

1087
01:21:30,000 --> 01:21:31,833
ดีเจ เล่นเพลงสิ

1088
01:21:37,875 --> 01:21:40,125
วางปืนลง ไม่งั้นเราจะยิงคนของเธอ

1089
01:21:40,625 --> 01:21:42,625
เทนี่ อย่าไปฟังมัน

1090
01:22:16,791 --> 01:22:18,000
โทษที

1091
01:22:28,166 --> 01:22:29,208
นายเลือดออก

1092
01:22:30,333 --> 01:22:31,416
ไม่เป็นไรหรอก

1093
01:22:33,250 --> 01:22:34,333
ขอฉันดูหน่อย

1094
01:22:57,208 --> 01:22:59,000
ฉันขอโทษจริงๆ

1095
01:23:00,875 --> 01:23:03,541
- ฉันขอโทษจริงๆ ฉันมันโง่มาก
- เทนี่

1096
01:23:04,500 --> 01:23:05,666
ฉันสิต้องขอโทษ

1097
01:23:08,500 --> 01:23:10,541
ถ้าฉันไม่ได้พูดเรื่องบ้าๆ พวกนั้น

1098
01:23:12,125 --> 01:23:13,416
ฉันคงจะเห็นมัน

1099
01:23:16,541 --> 01:23:18,458
ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ

1100
01:23:19,875 --> 01:23:21,208
ฉันจะไม่มีวันให้อภัย...

1101
01:24:27,833 --> 01:24:29,375
ฉันจะฆ่าแก...

1102
01:24:47,500 --> 01:24:48,333
ปานา

1103
01:24:50,416 --> 01:24:51,666
- ปานา
- ปานา

1104
01:24:52,208 --> 01:24:53,083
อีฟี

1105
01:24:54,916 --> 01:24:56,000
อีฟี

1106
01:24:56,083 --> 01:24:57,083
อีฟี

1107
01:24:59,000 --> 01:24:59,833
อีฟี

1108
01:25:00,333 --> 01:25:02,250
โอบา รับสายสิวะ

1109
01:25:03,416 --> 01:25:05,333
ปานา

1110
01:25:35,041 --> 01:25:35,875
อีฟี

1111
01:25:38,250 --> 01:25:39,541
อีฟี

1112
01:25:41,791 --> 01:25:42,750
อีฟี

1113
01:25:51,500 --> 01:25:53,833
ถ้าโอบากับเทนี่ตอนเด็กเห็นเราตอนนี้

1114
01:25:55,166 --> 01:25:56,458
พวกเขาจะว่ายังไงนะ

1115
01:26:01,625 --> 01:26:03,750
กิฟต์กับปานาต่างหากที่เธอควรกังวล

1116
01:26:05,041 --> 01:26:06,125
พวกนั้นจะล้อเรา

1117
01:26:11,833 --> 01:26:12,958
- เวรแล้ว
- อะไรเหรอ

1118
01:26:13,875 --> 01:26:14,833
เกิดอะไรขึ้น

1119
01:26:19,541 --> 01:26:21,541
โอบา บอกฉันสิ เป็นอะไรไป

1120
01:26:31,125 --> 01:26:32,500
กิฟต์ ปานาอยู่ไหน

1121
01:27:13,000 --> 01:27:14,125
นายไปอยู่ไหนมา

1122
01:27:15,125 --> 01:27:16,916
ไปอยู่ไหนมาวะ

1123
01:27:17,000 --> 01:27:20,166
นายควรจะอยู่กับเขา นายไปไหนมาวะ

1124
01:27:23,250 --> 01:27:25,416
เขาอยู่คนเดียว

1125
01:27:31,458 --> 01:27:33,958
เขาอยู่คนเดียว

1126
01:28:08,041 --> 01:28:10,083
ลูกชายฉัน

1127
01:28:24,666 --> 01:28:26,125
ลูกชายฉัน

1128
01:28:27,875 --> 01:28:29,666
พวกมันฆ่าคนที่ดีที่สุดของเรา

1129
01:28:31,291 --> 01:28:33,583
ความฝันทั้งหมดของเรา
ที่จะไปจากเกาะลากอส

1130
01:28:34,166 --> 01:28:36,791
และชีวิตแบบนี้ ได้ตายไปในคืนนั้น

1131
01:28:38,541 --> 01:28:42,000
ตอนนี้จะถอยกลับไม่ได้แล้ว

1132
01:28:55,333 --> 01:28:56,625
พวกมันฆ่าลูกชายฉัน

1133
01:28:59,541 --> 01:29:00,958
ตอนพวกมันพรากพ่อเขาไป...

1134
01:29:03,208 --> 01:29:04,291
ฉันไม่ได้ต่อว่า

1135
01:29:05,583 --> 01:29:06,583
ฉันยอมรับมัน

1136
01:29:10,500 --> 01:29:11,666
ฉันไม่ได้ต่อว่า

1137
01:29:13,958 --> 01:29:15,125
ฉันยอมรับมัน

1138
01:29:18,833 --> 01:29:21,166
ฉันเป็นใครถึงได้สงสัยพระเจ้า

1139
01:29:24,583 --> 01:29:25,500
ฉันเป็นใคร

1140
01:29:30,041 --> 01:29:31,416
แต่คุณก็เห็น...

1141
01:29:33,416 --> 01:29:34,333
ครั้งนี้

1142
01:29:35,625 --> 01:29:36,750
ฉันจะไม่ยอมรับ

1143
01:29:37,916 --> 01:29:39,125
ฉันจะไม่ยอมรับ

1144
01:29:40,166 --> 01:29:42,750
ดูหน้าลูกชายฉันสิ ดูเขาสิ

1145
01:29:47,000 --> 01:29:48,791
พวกเขาอยากปิดโลงศพไว้

1146
01:29:49,958 --> 01:29:51,041
แต่ฉันปฏิเสธ

1147
01:29:52,666 --> 01:29:55,833
พวกคุณทุกคนจะได้เห็นกับตา
ว่าพวกมันทำอะไรกับลูกฉัน

1148
01:29:58,166 --> 01:29:59,375
ลูกของฉัน

1149
01:30:04,166 --> 01:30:06,333
พระเจ้าผู้ต่อสู้เพื่อฉัน

1150
01:30:07,375 --> 01:30:09,333
พระเจ้าผู้พิชิตทุกการต่อสู้ของฉัน

1151
01:30:09,875 --> 01:30:11,875
พระเจ้าผู้รับฟังและตอบคำถามฉัน

1152
01:30:12,916 --> 01:30:16,041
พระเจ้าผู้ทำสงครามกับพวกมันร่วมกับฉัน

1153
01:30:16,125 --> 01:30:19,041
ยืนหยัดและต่อสู้เพื่อฉัน ถึงเวลาแล้ว

1154
01:30:19,916 --> 01:30:22,583
พวกมันทุกคนที่มีส่วนในการตายของลูกฉัน

1155
01:30:23,083 --> 01:30:27,250
พวกมันต้องตายทีละคน

1156
01:30:27,333 --> 01:30:30,000
สำหรับทุกรอยแผล

1157
01:30:30,583 --> 01:30:33,208
คนสิบคนต้องตาย

1158
01:30:33,291 --> 01:30:35,708
เกาะลากอสต้องไม่รู้จักสันติ...

1159
01:30:36,708 --> 01:30:38,000
จำคำฉันไว้

1160
01:30:38,541 --> 01:30:40,583
เกาะลากอสต้องไม่รู้จักสันติ

1161
01:30:40,666 --> 01:30:42,833
จนกว่าจะรู้สึกถึงความพิโรธของพระเจ้า

1162
01:30:43,500 --> 01:30:45,333
จนกว่าจะรู้สึกถึงความพิโรธของพระเจ้า

1163
01:30:49,750 --> 01:30:51,708
อิฟานเยชุกวู

1164
01:30:53,041 --> 01:30:54,291
อย่าได้ปรานี

1165
01:30:55,875 --> 01:30:57,333
อิฟานเยชุกวู

1166
01:30:58,625 --> 01:31:00,875
อย่าได้ปรานี

1167
01:31:06,875 --> 01:31:11,000
พระเจ้าของฉัน...

1168
01:31:11,083 --> 01:31:13,541
ฟังฉันร้องขอ

1169
01:31:14,875 --> 01:31:16,750
อย่าได้ปรานี

1170
01:32:16,125 --> 01:32:17,791
แคช

1171
01:32:19,250 --> 01:32:20,166
เอกุน

1172
01:32:21,291 --> 01:32:23,458
ถ้าเป็นลูกผู้ชายก็ออกมา

1173
01:32:24,791 --> 01:32:26,375
มาจบสิ่งที่แกเริ่มไว้

1174
01:32:28,916 --> 01:32:30,416
ฉันได้ยินเสียงหมาเห่า

1175
01:32:31,666 --> 01:32:32,791
ฉันอยู่นี่

1176
01:32:32,875 --> 01:32:33,708
ในถิ่นของเรา

1177
01:32:33,791 --> 01:32:35,250
มาจบสิ่งที่แกเริ่มไว้

1178
01:32:35,333 --> 01:32:36,458
แกมันโง่

1179
01:32:37,541 --> 01:32:39,375
หนุ่มๆ ฆ่ามันซะ

1180
01:33:53,708 --> 01:33:57,083
แม่ของอีฟีต้องการแก้แค้น
และผู้คนก็ให้สิ่งที่เธอต้องการ

1181
01:33:57,166 --> 01:33:59,958
ครั้งสุดท้ายที่เกาะลากอสลุกเป็นไฟขนาดนี้
คือตอนที่นีโนถูกฆ่า

1182
01:34:00,458 --> 01:34:03,041
ฉันดูออกว่าแกพร้อมจะตายแล้ว

1183
01:34:03,791 --> 01:34:07,541
แกห้าวนักใช่ไหม

1184
01:34:08,208 --> 01:34:09,458
กลิ่นแกเหมือนความตาย

1185
01:34:09,541 --> 01:34:11,375
ฉันพร้อมจะตาย ฉันจะพาแกไปด้วย

1186
01:34:11,458 --> 01:34:13,958
ไม่ใช้อาวุธ ฉันจะฆ่าแกด้วยมือเปล่า

1187
01:34:14,041 --> 01:34:15,375
- เอาเลย
- แกตายแน่

1188
01:34:36,666 --> 01:34:38,625
แก

1189
01:34:39,791 --> 01:34:41,291
แก

1190
01:34:46,416 --> 01:34:47,750
ถอดสร้อยฉันออก

1191
01:34:52,583 --> 01:34:54,708
- ฉันคือบอสตัวสุดท้าย
- แกจัดการฉันไม่ได้หรอก

1192
01:35:09,833 --> 01:35:10,833
ไอ้เด็กไร้ประโยชน์

1193
01:35:55,375 --> 01:35:56,666
เฮ้ย บรูซ ลี

1194
01:35:57,750 --> 01:35:59,750
นายต้องใจเย็นๆ

1195
01:36:03,583 --> 01:36:05,000
ไอ้พวกทรยศ

1196
01:36:06,958 --> 01:36:09,458
แกทำแบบนี้ได้ยังไง

1197
01:36:10,916 --> 01:36:12,458
แกฆ่าลูกของนีโนได้ยังไง

1198
01:36:13,250 --> 01:36:16,958
ไปได้ยินมาจากไหนว่าฉันฆ่าเขา

1199
01:36:20,416 --> 01:36:22,666
แกจะโกหก
เรื่องที่เห็นเขาที่ร้านตัดผมงั้นเหรอ

1200
01:36:26,625 --> 01:36:28,041
ไอ้พวกขี้ขลาด

1201
01:36:29,458 --> 01:36:31,166
แค่เพราะว่าแกฆ่าคาซีมไม่ได้

1202
01:36:32,625 --> 01:36:33,583
ปานา

1203
01:36:34,250 --> 01:36:35,166
ปานาไม่เป็นอันตราย

1204
01:36:35,250 --> 01:36:36,458
นี่แกโง่รึเปล่า

1205
01:36:37,250 --> 01:36:38,791
แกมันสมองขี้เลื่อยว่ะ

1206
01:36:41,791 --> 01:36:42,916
ฟังฉันนะ

1207
01:36:43,916 --> 01:36:45,250
โอบา ฟังฉันนะ

1208
01:36:48,500 --> 01:36:50,125
ตอนนายยังเด็ก

1209
01:36:51,375 --> 01:36:53,291
นีโนบอกเราว่านายฉลาดแค่ไหน

1210
01:36:54,791 --> 01:36:56,041
ฉลาดเกินวัย

1211
01:36:57,875 --> 01:36:58,916
ตอนนี้...

1212
01:37:00,375 --> 01:37:01,958
ดวงอาทิตย์ละลายสมองนายหมดแล้ว

1213
01:37:05,000 --> 01:37:07,708
อย่าคิดว่าฉันโง่นะโว้ย

1214
01:37:10,000 --> 01:37:11,416
ลอนดอนเป็นหัวหน้าแก๊งของแก

1215
01:37:13,333 --> 01:37:14,750
นี่เป็นการแก้แค้น

1216
01:37:16,250 --> 01:37:17,625
นายไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว

1217
01:37:18,958 --> 01:37:20,041
เลิกทำตัวเป็นเด็กซะที

1218
01:37:21,000 --> 01:37:22,208
ใช้หัวคิดสิ

1219
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
ใช้หัวคิด

1220
01:37:29,458 --> 01:37:31,541
- ใครฆ่าลอนดอน
- ลูกพี่ใหญ่

1221
01:37:32,958 --> 01:37:36,333
ใครส่งอีฟีไปฆ่าโบลาจิที่เป็นช่างตัดผม

1222
01:37:39,625 --> 01:37:41,416
- แกรู้ได้ยังไง
- ตอบฉันสิ

1223
01:37:44,375 --> 01:37:45,375
ลูกพี่ใหญ่

1224
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
ทีนี้ก็เริ่มเข้าเค้าละ

1225
01:37:49,958 --> 01:37:51,375
ฉันจะบอกให้ว่าเกิดอะไรขึ้น

1226
01:37:52,666 --> 01:37:55,833
พอเราเจอช่างตัดผม

1227
01:37:56,708 --> 01:37:59,375
เขาบอกเราว่าวันนั้นเกิดอะไรขึ้น

1228
01:38:00,125 --> 01:38:05,416
ฉันไปหาโอโลโรกุน และเรียกร้อง
ให้เขาอนุญาตให้เราฆ่าคาซีม

1229
01:38:06,625 --> 01:38:08,500
โอโลโรกุนเรียกเราไปประชุม

1230
01:38:09,208 --> 01:38:14,125
คาซีมบอกว่าลอนดอนชักปืนขึ้นมาก่อน

1231
01:38:14,875 --> 01:38:17,708
เขาบอกว่าอิฟานเยเป็นคนยิงลอนดอน

1232
01:38:19,083 --> 01:38:20,416
ฉันรู้ว่าพวกเขาโกหก

1233
01:38:20,500 --> 01:38:25,208
เห็นได้ชัดว่าพวกเขาตั้งใจ
ให้อิฟานเยเป็นแพะรับบาป

1234
01:38:28,375 --> 01:38:30,000
ศัตรูของนายอยู่ใกล้นาย...

1235
01:38:31,333 --> 01:38:32,666
มากกว่าที่นายรู้

1236
01:38:37,916 --> 01:38:40,125
นายรู้ว่าเรื่องพวกนี้เกิดขึ้นได้บนท้องถนน

1237
01:38:40,791 --> 01:38:43,583
การแก้แค้น

1238
01:38:44,333 --> 01:38:46,541
พวกเขาตกลงให้แทร์ริเบิลไปฆ่าอิฟานเย

1239
01:38:46,625 --> 01:38:50,500
แต่ถ้าพวกนั้นพลาด เราจะจับเทนี่

1240
01:38:51,416 --> 01:38:53,416
คิดว่าตอนนั้นเราปล่อยนายไปทำไมล่ะ

1241
01:38:54,291 --> 01:38:56,375
คิดว่าเทวดามาช่วยไว้งั้นเหรอ

1242
01:39:01,750 --> 01:39:04,041
แก้มัดเขา

1243
01:39:05,666 --> 01:39:06,750
เมื่อนายพร้อม

1244
01:39:08,250 --> 01:39:09,625
ที่จะจัดการกับคาซีม

1245
01:39:11,291 --> 01:39:12,458
ฉันมีกำลังคน

1246
01:39:13,875 --> 01:39:14,750
รอนายอยู่

1247
01:39:15,875 --> 01:39:16,833
เข้าใจไหม

1248
01:39:19,500 --> 01:39:24,083
แกรู้ว่าฉันโคตรเกลียดแกเลย

1249
01:39:24,791 --> 01:39:27,791
แต่คาซีมสมควรโดนมาสักพักแล้ว
ถึงเวลาตายของเขาแล้ว

1250
01:39:30,958 --> 01:39:31,958
ลุกขึ้นสิ

1251
01:39:34,291 --> 01:39:35,208
ลุกขึ้น

1252
01:39:37,375 --> 01:39:38,375
เร็วเข้า ลุกขึ้น

1253
01:39:45,583 --> 01:39:46,666
ท่านครับ

1254
01:39:49,166 --> 01:39:50,250
เจ้าตัวแสบ

1255
01:40:14,208 --> 01:40:17,125
อีฟีกำลังจะดังอยู่แล้ว

1256
01:40:20,791 --> 01:40:25,166
เขาเพิ่งอัดเพลงใหม่เพื่อจะแสดงคืนนั้น

1257
01:40:28,875 --> 01:40:30,500
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาตายแล้ว

1258
01:40:42,208 --> 01:40:44,500
เราไม่นำอันตรายมาสู่คนของเรา

1259
01:40:45,541 --> 01:40:46,833
แต่พวกมันฆ่าอีฟี

1260
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
เขาทำอะไรผิด

1261
01:40:51,958 --> 01:40:53,750
ปานาแค่อยากจะสนุก

1262
01:40:54,750 --> 01:40:58,333
พวกมันฆ่าเขาอย่างกับสัตว์ข้างถนน

1263
01:41:03,166 --> 01:41:06,375
ฉันรู้ว่าคาซีมบ้าไปแล้ว

1264
01:41:07,041 --> 01:41:08,416
แต่ไม่ใช่กับครอบครัวสิ

1265
01:41:10,208 --> 01:41:13,041
ไอ้สารเลวแทร์ริเบิลนั่นก็ด้วย

1266
01:41:17,708 --> 01:41:19,333
ไอ้หัวหน้าอเดคุนเลคนทรยศนั่นด้วย

1267
01:41:22,541 --> 01:41:24,208
คาซีมไม่ใช่ครอบครัวฉัน

1268
01:41:27,833 --> 01:41:29,083
ฉันจะฆ่าพวกมันให้หมด

1269
01:41:30,791 --> 01:41:32,375
พวกมันแหกกฎ

1270
01:41:32,458 --> 01:41:34,583
ดังนั้นเราจะทำอะไรก็ได้

1271
01:41:37,708 --> 01:41:39,083
ทุกคนที่เชือดเขา

1272
01:41:41,541 --> 01:41:43,375
คนที่จับเขาไว้

1273
01:41:45,250 --> 01:41:47,625
ถ้าพวกมันแค่ยืนดู

1274
01:41:47,708 --> 01:41:49,375
ฉันจะแก้แค้น

1275
01:41:54,208 --> 01:41:56,958
ถึงแม้ฉันจะต้องตายก็ตาม

1276
01:41:59,666 --> 01:42:02,250
ฉันจะไม่หยุดจนกว่าคาซีมจะตาย

1277
01:42:24,250 --> 01:42:26,958
ถ้าขยับ ฉันจะเป่าสมองแกให้กระจุย

1278
01:42:27,041 --> 01:42:28,333
นี่มันอะไรกัน

1279
01:42:29,166 --> 01:42:30,125
กล้าดียังไง

1280
01:42:30,583 --> 01:42:32,208
พวกแกบ้าไปแล้วเหรอ

1281
01:42:32,708 --> 01:42:33,541
โรซี่

1282
01:42:34,291 --> 01:42:35,333
มารับเงินไปสิ

1283
01:42:35,833 --> 01:42:39,125
เธอก็รู้เห็นด้วยเหรอ เธอจัดฉากฉันเหรอ

1284
01:42:43,083 --> 01:42:46,541
ถ้าจะฆ่าเขา
ก็อย่าทำผ้าปูที่นอนฉันเปื้อนนะ ฉันมีลูกค้า

1285
01:42:46,625 --> 01:42:47,541
ออกไป

1286
01:42:48,666 --> 01:42:50,125
เธอ เธอจัดฉากฉัน

1287
01:42:51,875 --> 01:42:53,375
ซวยละฉัน

1288
01:42:56,416 --> 01:42:57,750
อ้าปากสิวะ

1289
01:43:00,125 --> 01:43:03,916
ขอร้องละ อย่าฆ่าฉัน ได้โปรด

1290
01:43:04,416 --> 01:43:07,541
ขอร้องละ ได้โปรด

1291
01:43:07,625 --> 01:43:09,666
ได้โปรด

1292
01:43:09,750 --> 01:43:11,333
แกจัดหาอาวุธให้คาซีม

1293
01:43:11,416 --> 01:43:14,291
ใช่ ฉันรู้ว่าพวกมันอยู่ไหน
มันอยู่ฝั่งตรงข้ามแม่น้ำ

1294
01:43:14,791 --> 01:43:15,666
ฝั่งตรงข้ามแม่น้ำ

1295
01:43:16,250 --> 01:43:17,333
ฉันรู้

1296
01:43:17,708 --> 01:43:19,333
ฉันจะทำทุกอย่างที่นายต้องการ

1297
01:43:19,916 --> 01:43:22,916
ได้โปรด ฉันขอโทษ อย่าฆ่าฉันเลย

1298
01:43:23,000 --> 01:43:24,208
หุบปากซะ

1299
01:43:25,166 --> 01:43:27,916
ดูมันสิ ไอ้สารเลว

1300
01:43:30,208 --> 01:43:31,500
ออกมา

1301
01:43:31,583 --> 01:43:32,916
แกมันบ้าไปแล้ว

1302
01:43:36,625 --> 01:43:38,208
- เดินไป
- ปล่อยฉันไป

1303
01:43:38,833 --> 01:43:41,166
- ปล่อยฉันไป
- ฉันจะเป่าหัวแกให้กระจุย

1304
01:43:41,250 --> 01:43:45,333
ฉันบอกแล้วไงว่าจะพาไป

1305
01:43:45,916 --> 01:43:46,875
ทำไมต้องทำแบบนี้

1306
01:43:46,958 --> 01:43:49,041
- ฉันจะเป่าหัวแกให้กระจุย
- ปล่อยฉัน

1307
01:43:49,125 --> 01:43:50,958
ฉันบอกแล้วไงว่าจะพาไป

1308
01:43:51,041 --> 01:43:52,708
ฉันจะพาไป

1309
01:44:11,416 --> 01:44:12,833
แกเป็นใคร

1310
01:44:44,958 --> 01:44:45,791
โอบา

1311
01:44:46,750 --> 01:44:48,000
เรารออะไรอยู่

1312
01:44:49,041 --> 01:44:50,541
ฆ่าไอ้เวรนี่กันเถอะ

1313
01:44:51,375 --> 01:44:54,000
เดี๋ยว เดี๋ยวสิ

1314
01:44:54,083 --> 01:44:57,166
ฉันรู้บางอย่างที่พวกนายจะอยากรู้

1315
01:44:58,000 --> 01:45:00,166
โอบา ไอ้งูเห่านี่มันโกหก

1316
01:45:00,916 --> 01:45:01,833
แทร์ริเบิล

1317
01:45:02,916 --> 01:45:04,125
พูดมา ฉันฟังอยู่

1318
01:45:05,125 --> 01:45:09,166
ต้องรับปากก่อนว่า
ถ้าฉันบอก นายจะเมตตาฉัน

1319
01:45:10,333 --> 01:45:12,083
ช่างหัวความเมตตา โอบา

1320
01:45:12,666 --> 01:45:15,166
ถ้านายไม่ฆ่าไอ้สารเลวนี่ ฉันจะฆ่าเอง

1321
01:45:15,250 --> 01:45:17,083
เอบุน ใจเย็น

1322
01:45:18,583 --> 01:45:20,500
แทร์ริเบิล ใจเย็น ฉันรับปาก

1323
01:45:21,125 --> 01:45:26,416
ฉันแน่ใจว่านายคงรู้
เรื่องที่พ่อนายเป็นที่รักขนาดไหน

1324
01:45:26,958 --> 01:45:30,500
พ่อนายไม่ชอบโอโลโรกุนสักนิด

1325
01:45:31,041 --> 01:45:36,583
เขารู้ว่าโอโลโรกุนต้องการ
ปกครองลากอสเพื่อผลประโยชน์ตัวเอง

1326
01:45:37,291 --> 01:45:39,958
เขาเลยหนุนหลังพ่อของบามิเดเลเต็มที่

1327
01:45:40,041 --> 01:45:41,500
บามิเดเลคนไหน

1328
01:45:43,416 --> 01:45:45,125
คนที่ลงสมัครผู้ว่าการรัฐเหรอ

1329
01:45:45,208 --> 01:45:46,125
คนนั้นแหละ

1330
01:45:46,833 --> 01:45:48,458
พ่อนายมีอิทธิพล

1331
01:45:49,250 --> 01:45:51,875
และทุกคนรู้ว่าโอโลโรกุนจะแพ้เลือกตั้ง

1332
01:45:52,791 --> 01:45:54,000
นั่นทำให้...

1333
01:45:55,791 --> 01:45:58,333
เกิดพันธมิตรที่ชั่วร้าย
ระหว่างคาซีมกับโอโลโรกุน

1334
01:45:58,916 --> 01:46:01,041
โอโลโรกุนส่งคาซีมไปฆ่าพ่อของนาย

1335
01:46:16,458 --> 01:46:18,333
มันเป็นการสังหารหมู่

1336
01:46:19,208 --> 01:46:23,125
พวกเขาฆ่าพ่อบามิเดเล พ่ออีฟี
และใครก็ตามที่ภักดีต่อเขาทั้งคู่

1337
01:46:25,625 --> 01:46:27,041
แล้วท่านแบมแบมล่ะ

1338
01:46:27,625 --> 01:46:29,708
คิดว่าใครพาคาซีมไปหาโอโลโรกุนล่ะ

1339
01:46:41,208 --> 01:46:42,125
เพื่อปานา

1340
01:47:58,500 --> 01:48:00,083
แม่

1341
01:48:02,958 --> 01:48:04,916
เบาๆ หน่อย

1342
01:48:17,625 --> 01:48:18,541
ฮัลโหล

1343
01:48:18,625 --> 01:48:20,166
แม่ครับ นี่ลูกชายแม่นะ...

1344
01:48:22,458 --> 01:48:23,333
โอบา

1345
01:48:26,791 --> 01:48:27,625
ฮัลโหล แม่ครับ

1346
01:48:28,875 --> 01:48:30,166
ฉันไม่รู้จักคนชื่อนั้น

1347
01:48:32,791 --> 01:48:34,125
แม่ครับ นี่อคานเด

1348
01:48:34,625 --> 01:48:36,625
บอกว่าไม่รู้จักไง

1349
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
ได้โปรดอย่าวางสาย

1350
01:48:39,916 --> 01:48:41,125
แม่อาจจะไม่...

1351
01:48:42,041 --> 01:48:43,541
ได้ยินเสียงผมอีก

1352
01:48:45,750 --> 01:48:47,333
ผมรู้ว่าใครฆ่าพ่อผม

1353
01:48:48,208 --> 01:48:49,166
ผมสาบานว่าจะฆ่า...

1354
01:48:56,000 --> 01:48:57,125
ฮัลโหล แม่ครับ

1355
01:49:06,000 --> 01:49:08,916
เราได้แต่ควบคุมผู้คน
ด้วยความหวาดกลัวมาแสนนาน

1356
01:49:09,500 --> 01:49:10,541
สักวัน

1357
01:49:10,625 --> 01:49:12,833
พวกเขาจะตระหนักถึงอำนาจของตัวเอง

1358
01:49:12,916 --> 01:49:15,416
และจะไม่มีที่ให้ความชั่วร้ายหลบซ่อน

1359
01:49:16,875 --> 01:49:20,083
เอกุนรวบรวม
หัวหน้าแก๊งทุกคนจากทั่วลากอส

1360
01:49:21,083 --> 01:49:22,875
ตั้งแต่เกาะลากอสถึงโอโชดี

1361
01:49:23,833 --> 01:49:28,041
อิโคโรดูถึงไมล์ 12 และมูชินถึงฟาเดยี

1362
01:49:28,708 --> 01:49:31,708
พวกเรามารวมตัวกัน
เพื่อเปลี่ยนแปลงบ้านเมือง

1363
01:49:32,375 --> 01:49:35,208
เพื่อเอาพวกเต่าล้านปีออกไป
และให้คนรุ่นใหม่ได้เข้ามา

1364
01:49:35,291 --> 01:49:37,166
ถึงแม้จะต้องแลกด้วยชีวิตเราก็ตาม

1365
01:50:09,000 --> 01:50:11,416
เฉลิมฉลองให้ชีวิต
พี่น้องอันเป็นที่รักของเรา ลอนดอน

1366
01:50:12,250 --> 01:50:14,416
ท่านลอนดอนเป็นคนลากอสอย่างแท้จริง

1367
01:50:15,500 --> 01:50:16,625
เป็นหัวหน้า

1368
01:50:17,416 --> 01:50:20,250
เอโยจึงออกมาเพื่อพิทักษ์วิญญาณของเขา

1369
01:50:43,666 --> 01:50:44,583
ลาก่อน ลอนดอน

1370
01:52:42,958 --> 01:52:43,875
เทนี่

1371
01:52:56,000 --> 01:52:58,583
หลีกไปให้พ้น

1372
01:53:00,708 --> 01:53:01,958
ช่วยด้วย

1373
01:53:23,583 --> 01:53:25,708
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

1374
01:53:26,375 --> 01:53:27,750
ไปหลบใต้โต๊ะ

1375
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
คาซีม

1376
01:53:51,750 --> 01:53:53,125
หนีเร็ว

1377
01:54:00,041 --> 01:54:01,000
ไอ้คนทรยศ

1378
01:54:04,250 --> 01:54:05,833
ถึงวันชำระแค้นแกแล้ว

1379
01:54:09,916 --> 01:54:10,875
มันจบแล้ว

1380
01:54:16,416 --> 01:54:17,791
ถ้าแกเป็นลูกผู้ชายพอ

1381
01:54:18,916 --> 01:54:21,416
วางปืนแล้วสู้กับฉันแบบลูกผู้ชายสิ

1382
01:54:24,875 --> 01:54:26,291
ฉันไม่ต้องใช้ปืน

1383
01:54:27,291 --> 01:54:28,625
ฉันจะฆ่าแก

1384
01:54:29,833 --> 01:54:31,291
ด้วยมือเปล่านี่แหละ

1385
01:54:33,750 --> 01:54:35,583
ไอ้เด็กโง่

1386
01:54:37,625 --> 01:54:39,041
คิดว่าจะเอาชนะฉันได้เหรอ

1387
01:54:39,875 --> 01:54:42,166
- แกฆ่าพ่อฉัน
- เขามันไอ้โง่

1388
01:54:42,958 --> 01:54:47,000
คนโง่ที่อยากละทิ้งทุกอย่าง
เพื่อให้ประชาชนรักเขา

1389
01:54:47,083 --> 01:54:48,833
ไม่มีใครรักแก

1390
01:54:48,916 --> 01:54:50,500
ฉันไม่ต้องการความรักจากพวกเขา

1391
01:54:51,375 --> 01:54:52,791
ฉันเป็นผู้นำ

1392
01:54:53,666 --> 01:54:54,875
มันคือสิ่งที่ฉันเป็น

1393
01:54:55,875 --> 01:54:57,791
ผู้นำทำสิ่งที่จำเป็น

1394
01:55:05,666 --> 01:55:06,625
หนีเร็วเข้า

1395
01:55:52,416 --> 01:55:53,416
ไอ้เด็กข้างถนน

1396
01:55:55,583 --> 01:55:56,541
ฉันจะฆ่าแกซะ

1397
01:55:58,666 --> 01:56:00,166
ดูซิว่าตอนนี้ใครกันแน่ที่เป็นหัวหน้า

1398
01:56:25,750 --> 01:56:27,833
มาทางนี้เลย

1399
01:56:31,291 --> 01:56:33,041
ฉันจะฆ่าแก

1400
01:56:33,833 --> 01:56:35,416
แกจบเห่แล้ว

1401
01:56:36,458 --> 01:56:38,083
- ลูกพ่อ ได้โปรด
- ฉันไม่ใช่ลูกแก

1402
01:56:40,666 --> 01:56:41,750
ลูกคนขายเนื้อ

1403
01:56:42,916 --> 01:56:43,750
อันธพาล

1404
01:56:44,375 --> 01:56:45,208
ไอ้ตัวแสบ

1405
01:56:46,208 --> 01:56:47,041
หนูข้างถนน

1406
01:56:48,333 --> 01:56:50,000
ฉันถูกเรียกมาทุกอย่างแล้ว

1407
01:57:02,583 --> 01:57:05,000
ลูกคนขายเนื้อคนนี้แหละจะปกครองลากอส

1408
01:57:14,500 --> 01:57:16,166
งั้นก็ไม่ใช่ลอนดอน

1409
01:57:19,583 --> 01:57:20,750
ที่ฆ่านีโน

1410
01:57:23,041 --> 01:57:24,125
แต่เป็นแก

1411
01:57:24,958 --> 01:57:26,375
แกทำฉันผิดหวัง

1412
01:57:28,083 --> 01:57:30,708
ฉันนึกมาตลอดว่า
แกมีความสามารถที่จะยิ่งใหญ่

1413
01:57:31,416 --> 01:57:32,791
ว่าแกมีความกล้า

1414
01:57:35,083 --> 01:57:39,083
ความกล้าที่จะเป็นลูกพี่ใหญ่เหมือนฉัน

1415
01:57:41,125 --> 01:57:43,125
แต่แกก็เหมือนพวกพ่อของแก

1416
01:57:45,500 --> 01:57:47,458
ฝากทักทายพวกนั้นด้วยตอนแกตาย

1417
01:58:03,375 --> 01:58:04,583
แกไปทักทายเองสิ

1418
01:58:22,625 --> 01:58:23,875
พ่อคะ

1419
01:58:23,958 --> 01:58:27,666
พ่อคะ

1420
01:58:30,625 --> 01:58:31,791
พ่อคะ

1421
01:58:34,125 --> 01:58:39,791
ไม่นะ พ่อคะ

1422
01:59:15,083 --> 01:59:18,458
เราต้องกบดานอยู่สองสามเดือน
จนกว่าทุกอย่างจะค่อยๆ เงียบไป

1423
01:59:19,083 --> 01:59:21,666
มีไม่กี่คนที่ถูกจับกุมด้วยข้อหาเล็กน้อย

1424
01:59:21,750 --> 01:59:22,875
มีการติดสินบน

1425
01:59:23,583 --> 01:59:25,125
แต่มันก็ไม่ได้จบแย่ไปซะทั้งหมด

1426
01:59:25,791 --> 01:59:28,291
โอโลโรกุนกับคาซีมสร้างศัตรูไว้มากมาย

1427
01:59:29,291 --> 01:59:31,375
หลายคนจึงดีใจที่เห็นพวกเขาตาย

1428
01:59:45,958 --> 01:59:47,416
คาดารา

1429
01:59:48,500 --> 01:59:49,416
โชคชะตา

1430
01:59:51,208 --> 01:59:52,791
ใครกำหนดว่าเราจะเกิดที่ไหน

1431
01:59:54,458 --> 01:59:55,833
ชีวิตจะเป็นยังไง

1432
02:00:04,291 --> 02:00:06,166
มันถูกลิขิตไว้แล้ว

1433
02:00:06,250 --> 02:00:09,916
ว่าผมจะไม่ทิ้งชีวิตแบบนี้
แล้วไปซานฟรานซิสโก

1434
02:00:12,916 --> 02:00:15,000
มันเป็นโชคชะตาของผม
ที่จะอยู่บนเกาะลากอส

1435
02:00:16,416 --> 02:00:17,833
และปกป้องทุกคนที่ผมรัก

1436
02:00:28,416 --> 02:00:31,458
มันเป็นโชคชะตาของผม
ที่จะเดินตามรอยเท้าพ่อ

1437
02:00:32,250 --> 02:00:34,416
ที่ผมจะกลายเป็นลูกพี่ใหญ่เหมือนพ่อ

1438
02:00:36,166 --> 02:00:37,541
เป็นหัวหน้า

1439
02:00:39,500 --> 02:00:41,916
ผมจะจบงานที่พ่อของเราเริ่มไว้

1440
02:00:56,500 --> 02:00:57,625
โอบา

1441
02:00:58,666 --> 02:00:59,791
คุณเองเหรอ

1442
02:01:01,291 --> 02:01:02,416
ผู้ว่าการรัฐของผม

1443
02:01:04,458 --> 02:01:05,666
ในอีกเก้าเดือน

1444
02:01:12,916 --> 02:01:15,625
- พวกเขาหยุดมันไม่ได้หรอก
- ไม่ใช่ในชาตินี้แน่ๆ

1445
02:04:40,333 --> 02:04:42,333
คำบรรยายโดย: ณัฐชา โชติอภิสิทธิ์กุล

1446
02:04:42,416 --> 02:04:44,416
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร



