1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,000 --> 00:00:23,166
Eyo.

4
00:00:24,833 --> 00:00:26,916
Los guardianes de la ruta de los muertos.

5
00:00:27,708 --> 00:00:31,208
Escoltan las almas de los reyes fallecidos
de Lagos al otro mundo.

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,708
Y le dan la bienvenida al nuevo.

7
00:00:37,625 --> 00:00:39,750
Fueron la primera pandilla en Lagos,

8
00:00:40,625 --> 00:00:42,666
por lo que son
nuestros orishas más queridos.

9
00:00:49,166 --> 00:00:50,375
Buen día.

10
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
¿Qué haces?

11
00:01:12,375 --> 00:01:14,708
PANDILLAS DE LAGOS

12
00:02:00,666 --> 00:02:01,916
Lo siento, cariño.

13
00:02:05,125 --> 00:02:06,333
Dame la cartera.

14
00:02:07,291 --> 00:02:08,333
¿Qué edad tienes?

15
00:02:08,958 --> 00:02:11,333
¿Quieres quitarme eso de la cara?

16
00:02:12,333 --> 00:02:13,708
Oye, por aquí.

17
00:02:13,791 --> 00:02:15,166
-La cartera.
-Dios mío.

18
00:02:18,083 --> 00:02:20,333
Por favor, ten piedad...

19
00:02:23,333 --> 00:02:25,875
¡Toma esto! Es de oro.

20
00:02:32,750 --> 00:02:34,250
Isale Eko es una jungla.

21
00:02:34,791 --> 00:02:38,208
Y aquí, todos hacen
lo que sea para sobrevivir.

22
00:02:38,291 --> 00:02:39,916
¡Auxilio!

23
00:02:54,875 --> 00:02:57,750
Ya sea robar contenedores o carteras...

24
00:03:27,791 --> 00:03:30,125
Cobrar impuestos extraoficiales
en las calles.

25
00:03:46,791 --> 00:03:48,750
Levantar apuestas ilegales.

26
00:03:59,750 --> 00:04:02,083
Usar músicos en apuros para vender droga.

27
00:04:17,875 --> 00:04:21,041
¡Londres! Este tipo no puede hacerlo.

28
00:04:21,791 --> 00:04:23,291
Sí, puedo.

29
00:04:44,832 --> 00:04:46,832
¡Dinero!

30
00:04:48,625 --> 00:04:50,707
Esta quiere ir a Estados Unidos.

31
00:04:53,332 --> 00:04:54,707
-Déjalo.
-¿Qué?

32
00:04:55,332 --> 00:04:57,416
No lo tires. Lo necesitará.

33
00:04:57,957 --> 00:05:01,458
Ify, ¡usa el cerebro! ¡Usa la cabeza!

34
00:05:03,166 --> 00:05:04,791
Nos meteremos en problemas.

35
00:05:04,875 --> 00:05:05,833
Dije que no.

36
00:05:07,500 --> 00:05:08,625
¿Eres el jefe?

37
00:05:08,708 --> 00:05:09,791
Yo soy el jefe.

38
00:05:09,875 --> 00:05:11,875
¡No! Yo soy el jefe.

39
00:05:13,250 --> 00:05:15,625
¿Tú, que le tenías miedo a esa gorda?

40
00:05:15,708 --> 00:05:17,832
Mi padre fue un gran rey.

41
00:05:17,916 --> 00:05:19,875
Tienes que escuchar lo que digo.

42
00:05:21,207 --> 00:05:22,291
Bien, entonces.

43
00:05:23,416 --> 00:05:24,666
Si tú eres el jefe,

44
00:05:25,666 --> 00:05:26,875
Teni es mi chica.

45
00:05:28,666 --> 00:05:31,416
¿Qué les pasa con esa chica?

46
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
¿Qué tiene?

47
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
No hay problema.

48
00:05:38,041 --> 00:05:39,457
Tú eres el jefe.

49
00:05:39,541 --> 00:05:42,332
Gracias por venir.
Esa mujer casi se caga encima.

50
00:05:43,000 --> 00:05:45,791
Eres mi sangre,
y nadie se mete con mi sangre.

51
00:05:45,875 --> 00:05:46,916
¿Qué hay de mí?

52
00:05:47,000 --> 00:05:49,291
Tranquila. Eres nuestra hermana.

53
00:05:49,957 --> 00:05:53,082
-Hermanos de la calle de por vida.
-Hermanos de la calle de por vida.

54
00:05:55,457 --> 00:05:57,582
-Hermanos de la calle.
-¡Para siempre!

55
00:05:57,666 --> 00:05:58,791
¡Júralo por tu vida!

56
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
¿Por qué actúas como una niña?

57
00:06:01,583 --> 00:06:02,750
¿No soy una niña?

58
00:06:02,833 --> 00:06:03,833
¡No, eres un niño!

59
00:06:07,875 --> 00:06:12,208
Cualquiera que fuera tu negocio,
una parte era para el eleniyan del área.

60
00:06:12,291 --> 00:06:13,500
Hola, ¿cómo estás?

61
00:06:13,583 --> 00:06:15,333
El nuestro: el alaye baba Adekunle.

62
00:06:16,375 --> 00:06:17,500
Alaye Bam Bam.

63
00:06:18,207 --> 00:06:19,582
-Bien hecho.
-Claro.

64
00:06:20,457 --> 00:06:23,541
Era el gánster más famoso de Lagos
cuando yo era niño.

65
00:06:23,625 --> 00:06:24,957
-Akinwale.
-Señor.

66
00:06:25,041 --> 00:06:26,457
Él era el eleniyan.

67
00:06:26,541 --> 00:06:27,791
El dueño de los hombres.

68
00:06:28,582 --> 00:06:31,207
Había estado involucrado
en cada elección local.

69
00:06:31,291 --> 00:06:33,207
Pero ahora, se iba a jubilar.

70
00:06:33,875 --> 00:06:35,625
El partido PND.

71
00:06:37,207 --> 00:06:40,707
Quieren ganar

72
00:06:41,500 --> 00:06:43,041
quince gobiernos locales

73
00:06:44,375 --> 00:06:46,625
en las próximas primarias estatales.

74
00:06:47,666 --> 00:06:49,666
Al final del conteo,

75
00:06:51,582 --> 00:06:52,916
todos los votos

76
00:06:55,750 --> 00:06:58,625
irán al partido correcto.

77
00:07:00,416 --> 00:07:04,666
Para que solo haya un ganador.

78
00:07:04,750 --> 00:07:06,791
Eso es fácil. Lo juro.

79
00:07:07,625 --> 00:07:09,916
Sabe que podemos lograrlo.

80
00:07:13,000 --> 00:07:13,916
Kazeem.

81
00:07:14,000 --> 00:07:19,541
Quisiera unos minutos a solas
con Akinwale.

82
00:07:22,457 --> 00:07:23,750
No hay problema.

83
00:07:37,625 --> 00:07:38,457
Baba.

84
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
Estoy cansado
de esta vida callejera, baba.

85
00:07:43,332 --> 00:07:44,291
Francamente.

86
00:07:44,957 --> 00:07:46,875
Tengo ahorrado bastante dinero.

87
00:07:48,041 --> 00:07:48,875
Baba.

88
00:07:48,957 --> 00:07:51,041
Estoy listo para empezar un nuevo negocio.

89
00:07:59,916 --> 00:08:00,875
Akinwale.

90
00:08:00,958 --> 00:08:03,333
Sé que todavía eres joven,

91
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
pero eso no significa
que no debas ser astuto.

92
00:08:08,041 --> 00:08:10,541
Déjame decirte algo.

93
00:08:11,458 --> 00:08:12,833
No te dejes engañar.

94
00:08:13,458 --> 00:08:14,458
En esta vida,

95
00:08:15,250 --> 00:08:18,125
solo hay dos salidas.

96
00:08:18,957 --> 00:08:19,832
La primera.

97
00:08:20,707 --> 00:08:22,957
Dos metros bajo tierra.

98
00:08:23,832 --> 00:08:24,957
La segunda.

99
00:08:25,625 --> 00:08:28,750
Te acomodas en un partido político.

100
00:08:29,666 --> 00:08:30,541
¡Sí!

101
00:08:31,457 --> 00:08:33,415
Te diré algo.

102
00:08:33,500 --> 00:08:35,707
Estás muy bien encaminado

103
00:08:36,790 --> 00:08:38,500
hacia el tipo de vida

104
00:08:38,582 --> 00:08:44,540
con la que sueñan
todos los jóvenes de Isale Eko.

105
00:08:46,500 --> 00:08:51,125
Escucha, ni siquiera Kazeem
es rival para ti.

106
00:08:52,540 --> 00:08:54,790
¿Quieres tirar todo eso por la borda?

107
00:08:58,165 --> 00:08:59,625
¡Espabílate!

108
00:09:00,458 --> 00:09:01,583
¿Qué te pasa?

109
00:09:04,208 --> 00:09:05,583
¡Solo imagínalo!

110
00:09:13,875 --> 00:09:15,750
Buenas tardes, señor.

111
00:09:15,833 --> 00:09:17,291
-Gracias.
-Buenas tardes.

112
00:09:17,375 --> 00:09:19,083
-Gracias.
-Buenas tardes.

113
00:09:22,916 --> 00:09:24,583
-Gracias.
-Listo, señor.

114
00:09:24,666 --> 00:09:25,666
Señora.

115
00:09:26,958 --> 00:09:28,166
Lo siento.

116
00:09:30,000 --> 00:09:33,040
Dijo que le robaron la cartera.

117
00:09:33,625 --> 00:09:36,958
-Si sucedió en Isale Eko como dijo...
-Sí, señor.

118
00:09:37,040 --> 00:09:39,500
-Entonces, puede relajarse.
-Buen día, señor.

119
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
¡Terrible!

120
00:09:40,915 --> 00:09:42,750
Tome. Encontramos la cartera.

121
00:09:42,833 --> 00:09:45,290
¡Fue él! ¡Él fue quien la robó!

122
00:09:45,375 --> 00:09:46,833
¡Tranquila, mujer!

123
00:09:48,915 --> 00:09:50,290
Lo siento, señor.

124
00:09:50,375 --> 00:09:51,375
Lo siento.

125
00:09:52,415 --> 00:09:54,208
No lo sabía entonces,

126
00:09:54,290 --> 00:09:57,875
pero estos dos hombres serían
mis mayores influencias.

127
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
Levántate, hijo de Dios.

128
00:10:00,291 --> 00:10:01,541
¿Cómo te llamas?

129
00:10:01,625 --> 00:10:04,958
Eran dos. El otro escapó...
¿Dónde está tu amigo?

130
00:10:06,166 --> 00:10:07,666
Te abofetearé tan fuerte...

131
00:10:07,750 --> 00:10:08,625
Terrible.

132
00:10:11,000 --> 00:10:11,833
Baba.

133
00:10:12,875 --> 00:10:14,250
Lo hice solo, señor.

134
00:10:14,333 --> 00:10:17,583
Mi nombre es Akande,
pero me llaman Obalola.

135
00:10:18,166 --> 00:10:20,250
¿De verdad? ¿Obalola?

136
00:10:20,916 --> 00:10:21,958
¿Por qué?

137
00:10:22,583 --> 00:10:24,750
-¿Eres hijo de un rey muerto?
-Sí, señor.

138
00:10:24,833 --> 00:10:27,458
-¿Eres el hijo de Ogunmola?
-Sí, señor.

139
00:10:29,125 --> 00:10:31,416
Acércate.

140
00:10:34,665 --> 00:10:35,750
Déjame mirarte.

141
00:10:39,040 --> 00:10:40,583
Te pareces a tu padre.

142
00:10:44,208 --> 00:10:45,375
Escucha.

143
00:10:46,583 --> 00:10:48,000
¿Sabes lo que haremos?

144
00:10:48,665 --> 00:10:49,583
Verás,

145
00:10:50,083 --> 00:10:54,333
le vas a devolver la cartera,

146
00:10:56,165 --> 00:10:59,125
porque no dañas a tu gente.

147
00:10:59,790 --> 00:11:00,750
¿Entiendes?

148
00:11:01,416 --> 00:11:02,583
Sí, señor.

149
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Pero ella hizo la denuncia.

150
00:11:06,041 --> 00:11:06,916
Señora.

151
00:11:08,625 --> 00:11:09,625
¿Fue a la policía?

152
00:11:10,458 --> 00:11:15,541
Tenía que denunciar oficialmente
el robo de mi pasaporte...

153
00:11:16,083 --> 00:11:20,250
No hay necesidad de explicar en absoluto.

154
00:11:21,250 --> 00:11:24,458
Verá, los agentes
que le tomaron la denuncia...

155
00:11:25,125 --> 00:11:26,916
Tendrá que ir a verlos...

156
00:11:27,000 --> 00:11:29,791
-Así es.
-...para recuperar su cartera.

157
00:11:29,875 --> 00:11:32,583
¿Lo hice enojar?

158
00:11:33,750 --> 00:11:34,875
-¡Terrible!
-Sí, baba.

159
00:11:36,165 --> 00:11:38,125
Las reglas de la calle eran simples.

160
00:11:38,750 --> 00:11:40,665
No dañamos a los nuestros.

161
00:11:41,458 --> 00:11:43,415
No se podía recurrir a la policía.

162
00:11:45,040 --> 00:11:45,915
¡Obalola!

163
00:11:47,415 --> 00:11:48,290
Teni.

164
00:11:49,415 --> 00:11:50,875
¡Teniola! ¡Quédate en el auto!

165
00:11:51,458 --> 00:11:52,833
¡Mete la cabeza!

166
00:11:52,915 --> 00:11:54,000
"Obalola...".

167
00:12:06,833 --> 00:12:07,833
¡Obasco!

168
00:12:10,875 --> 00:12:11,958
Chico listo.

169
00:12:12,916 --> 00:12:14,875
-Hiciste mucho dinero hoy.
-¿Señor?

170
00:12:16,166 --> 00:12:18,500
No puedes engañarme, ¿de acuerdo?

171
00:12:18,583 --> 00:12:21,583
Te daré un golpe.

172
00:12:22,958 --> 00:12:27,833
Escucha, sé que no robaste
la cartera tú solo.

173
00:12:28,541 --> 00:12:30,583
Estás protegiendo a tu amigo, ¿no?

174
00:12:32,040 --> 00:12:33,458
¿Por qué no le dijiste?

175
00:12:33,540 --> 00:12:35,165
No dañamos a los nuestros.

176
00:12:36,000 --> 00:12:40,665
Entonces, ¿en qué comisaría
la viste entrar?

177
00:12:42,625 --> 00:12:43,500
No la vi.

178
00:12:43,583 --> 00:12:46,250
¿Y cómo supiste
que había hecho la denuncia?

179
00:12:46,333 --> 00:12:52,290
Le tomó mucho tiempo decírselo al baba.
La comisaría está a 15 minutos.

180
00:12:53,665 --> 00:12:55,040
¡Obasco!

181
00:12:56,500 --> 00:12:59,125
No eres un chico común.

182
00:13:00,000 --> 00:13:02,416
Realmente eres el hijo de tu padre.

183
00:13:02,500 --> 00:13:04,625
-Sí, señor.
-Maravilloso.

184
00:13:05,166 --> 00:13:06,625
Pero debes hacerme caso.

185
00:13:08,541 --> 00:13:13,791
Muchas gracias, señor. Se lo agradezco.

186
00:13:17,875 --> 00:13:18,875
¿Qué?

187
00:13:22,916 --> 00:13:24,250
Gracias.

188
00:13:29,500 --> 00:13:30,791
Bien jugado, muchacho.

189
00:13:36,083 --> 00:13:41,290
Si necesitas algo,
pregunta por Ninalowo en la calle Ricca.

190
00:13:42,375 --> 00:13:44,000
-¿En la calle Ricca?
-Sí.

191
00:13:44,083 --> 00:13:45,708
Ahí es donde vive Teni.

192
00:13:45,790 --> 00:13:46,875
¿La hija de Kazeem?

193
00:13:48,833 --> 00:13:50,333
Te vi mirándola.

194
00:13:52,165 --> 00:13:53,708
Viven al lado.

195
00:13:58,290 --> 00:13:59,625
Gracias, señor.

196
00:14:02,000 --> 00:14:03,708
¿Qué haces aquí?

197
00:14:05,958 --> 00:14:08,583
¡Llévate tu dinero sucio
y deja a mi hijo en paz!

198
00:14:09,208 --> 00:14:10,541
Señora, solo hablaba...

199
00:14:10,625 --> 00:14:14,166
No me hables. ¡No quiero oír tu voz!

200
00:14:15,041 --> 00:14:16,708
¿Qué hice para merecer esto?

201
00:14:16,791 --> 00:14:20,583
¿Por qué quieres arruinarme?

202
00:14:20,666 --> 00:14:25,791
¡Pero no lo permitiré!
¡No dejaré que el diablo te quite el alma!

203
00:14:25,875 --> 00:14:28,875
¿Me escuchas? ¿Sabes qué?
¡Iremos a la Aladura!

204
00:14:28,958 --> 00:14:30,250
-Ven.
-No, mami.

205
00:14:30,708 --> 00:14:34,250
-Mami, por favor...
-¡No me hagas abofetearte! ¡Vamos!

206
00:14:35,750 --> 00:14:37,708
Mami, por favor...

207
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
Cuando era bebé,

208
00:14:43,750 --> 00:14:47,083
hubo una premonición
de que seguiría los pasos de mi padre.

209
00:14:50,415 --> 00:14:53,500
Se dijo que no solo me convertiría
en un rey de la calle,

210
00:14:54,250 --> 00:14:56,540
sino que moriría joven, como mi padre.

211
00:14:58,000 --> 00:14:59,958
Mi padre me llevó a un alagbara.

212
00:15:00,875 --> 00:15:05,125
Marcaron mi cuerpo para alejar
a los espíritus de la muerte prematura.

213
00:15:06,208 --> 00:15:09,083
Mi madre solía creer
en los poderes del alagbara.

214
00:15:09,833 --> 00:15:11,666
Pero luego, mi padre fue asesinado.

215
00:15:11,750 --> 00:15:14,333
La oscuridad no puede vencer a la luz

216
00:15:14,416 --> 00:15:17,458
Ejército celestial

217
00:15:17,583 --> 00:15:21,000
Arrodíllense ante Cristo

218
00:15:21,083 --> 00:15:24,500
El poder de Dios triunfa
Sobre la oscuridad

219
00:15:24,583 --> 00:15:26,583
La oscuridad no puede vencer a la luz

220
00:15:27,250 --> 00:15:29,500
Ejército celestial

221
00:15:30,166 --> 00:15:33,250
Arrodíllense ante Cristo

222
00:15:33,790 --> 00:15:36,208
El poder de Dios triunfa
Sobre la oscuridad

223
00:15:37,165 --> 00:15:39,833
La oscuridad no puede vencer a la luz

224
00:15:39,915 --> 00:15:42,458
Ejército celestial

225
00:15:42,540 --> 00:15:45,750
Arrodíllense ante Cristo

226
00:15:45,833 --> 00:15:48,625
El poder de Dios triunfa
Sobre la oscuridad...

227
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
Mi amor,

228
00:15:54,290 --> 00:15:57,333
sabes que estoy haciendo todo esto por ti.

229
00:15:57,415 --> 00:16:02,041
Lo hago para que los espíritus malignos
que hay en ti se vayan.

230
00:16:02,541 --> 00:16:07,833
Así puedo despreocuparme sabiendo
que vivirás mucho y serás próspero.

231
00:16:08,375 --> 00:16:09,250
Sé fuerte.

232
00:16:09,333 --> 00:16:14,625
El dolor demuestra
que Dios está obrando en ti.

233
00:16:15,166 --> 00:16:16,833
¡La batalla está ganada!

234
00:16:20,416 --> 00:16:22,708
CALLE RICCA

235
00:16:34,500 --> 00:16:35,458
Obalola.

236
00:16:37,915 --> 00:16:39,750
No te esperaba tan pronto.

237
00:16:39,833 --> 00:16:42,083
Busco un lugar donde quedarme.

238
00:16:43,958 --> 00:16:45,165
¿Quién te hizo eso?

239
00:16:53,125 --> 00:16:54,500
Ven. Pasa.

240
00:17:00,666 --> 00:17:02,083
¿Tenemos un invitado?

241
00:17:02,166 --> 00:17:03,416
Tenemos un hijo.

242
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
Ninalowo...

243
00:17:19,665 --> 00:17:21,333
"El dinero es para gastarlo".

244
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
Ahí, yo era el chico
más afortunado de Isale Eko.

245
00:17:26,125 --> 00:17:27,458
Nino era mi padre,

246
00:17:28,000 --> 00:17:29,791
y no reparaba en gastos.

247
00:17:33,833 --> 00:17:35,875
Obalola, entra.

248
00:17:44,750 --> 00:17:45,708
Obasco.

249
00:17:47,875 --> 00:17:49,333
Todo esto

250
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
es tuyo.

251
00:17:53,375 --> 00:17:54,875
Quiero que te relajes.

252
00:17:56,041 --> 00:17:57,458
Y duermas bien hoy.

253
00:17:58,750 --> 00:18:00,375
No te preocupes por nada.

254
00:18:01,208 --> 00:18:03,625
Hablaremos mañana.

255
00:18:05,041 --> 00:18:06,083
Chico listo.

256
00:18:07,500 --> 00:18:08,541
No te preocupes.

257
00:18:20,625 --> 00:18:21,625
Obalola.

258
00:18:23,625 --> 00:18:24,625
Obalola.

259
00:18:25,416 --> 00:18:26,250
Oba.

260
00:18:29,375 --> 00:18:30,666
¿Qué haces aquí?

261
00:18:32,791 --> 00:18:33,875
Es complicado.

262
00:18:34,416 --> 00:18:35,541
¿Vives aquí ahora?

263
00:18:37,333 --> 00:18:38,708
Nino es mi padre.

264
00:18:39,791 --> 00:18:41,458
Vaya, ¿en serio?

265
00:18:41,541 --> 00:18:43,000
-¿Qué hay de...?
-¡Teni!

266
00:18:43,875 --> 00:18:45,333
Teniola Olaotan.

267
00:18:46,500 --> 00:18:49,416
La quería más que a Ify y a Gift
cuando era niño.

268
00:18:50,708 --> 00:18:52,166
Me despertaba pensando en ella

269
00:18:52,250 --> 00:18:55,333
y me dormía con ella en mi mente
todos los días.

270
00:19:07,000 --> 00:19:08,541
-¿Dónde está mi hijo?
-¿Tu hijo?

271
00:19:08,625 --> 00:19:11,583
¡Mujer malvada!
¿Cómo puedes tratar así a tu hijo?

272
00:19:11,666 --> 00:19:14,833
-¡Traigan a mi hijo!
-Habla conmigo. Deja al chico en paz.

273
00:19:14,916 --> 00:19:16,958
-Si no te vas...
-¿Qué vas a hacer?

274
00:19:17,458 --> 00:19:19,666
Cariño, ve adentro.

275
00:19:19,750 --> 00:19:22,333
Tráeme a mi hijo.

276
00:19:22,416 --> 00:19:24,666
-¿Qué hijo?
-Sé que lo estás escondiendo.

277
00:19:24,750 --> 00:19:27,625
Así que entra y tráelo...

278
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
Mi Akani.

279
00:19:32,250 --> 00:19:37,333
Mi amor. Gracias a Dios. Ven, vamos.

280
00:19:39,166 --> 00:19:40,208
No me iré.

281
00:19:41,458 --> 00:19:44,458
¡Deja a esta gente malvada! ¡Vamos a casa!

282
00:19:44,958 --> 00:19:46,291
No me iré.

283
00:19:46,375 --> 00:19:47,916
Tienes que dejar al niño.

284
00:19:49,125 --> 00:19:53,666
El chico dice que no se va a ir.
¡Te reto a que pongas un pie en esta casa!

285
00:19:54,916 --> 00:19:56,541
No te irás conmigo.

286
00:19:59,791 --> 00:20:03,125
Entonces, no es una maldición.

287
00:20:05,166 --> 00:20:07,125
Verás, este camino...

288
00:20:09,166 --> 00:20:13,333
Este es el camino que tomó tu padre,

289
00:20:14,125 --> 00:20:17,250
con esta gente malvada,
con estos criminales...

290
00:20:17,333 --> 00:20:19,416
Quieres seguir el mismo camino.

291
00:20:22,083 --> 00:20:24,000
Este camino...

292
00:20:26,250 --> 00:20:29,041
-Te conducirá a la muerte.
-¡Basta!

293
00:20:30,791 --> 00:20:34,708
No vuelvas a hablarle
de esa manera a este chico.

294
00:20:40,000 --> 00:20:41,833
Jamás volví a ver a mi madre.

295
00:20:42,750 --> 00:20:44,083
Pero no me importaba.

296
00:20:45,041 --> 00:20:48,333
Nino me mostraba un mundo más grande
del que podía imaginar.

297
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
¿Has visitado estas casas?

298
00:20:52,833 --> 00:20:58,625
Aquí es donde vive
la gente rica e importante.

299
00:20:59,791 --> 00:21:03,333
Algún día,
viviremos en un lugar como este.

300
00:21:04,583 --> 00:21:06,541
No tienen dos cabezas, ¿verdad?

301
00:21:08,625 --> 00:21:09,625
¡Akinwale!

302
00:21:10,416 --> 00:21:11,333
¿Cómo estás?

303
00:21:12,625 --> 00:21:15,166
Siéntate aquí y espérame.
Vuelvo enseguida.

304
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Olorogun Araba.

305
00:21:18,416 --> 00:21:21,208
El principal padrino político
de la región sudoeste.

306
00:21:21,291 --> 00:21:24,083
Era dueño de todos
los negocios importantes en Lagos,

307
00:21:24,750 --> 00:21:26,250
desde los puertos a los bancos.

308
00:21:27,083 --> 00:21:28,166
En esta elección,

309
00:21:28,958 --> 00:21:30,708
Olorogun había comprado a todos.

310
00:21:30,791 --> 00:21:32,708
Con los que se salían del camino,

311
00:21:33,500 --> 00:21:35,541
Nino y Kazeem usaban la fuerza.

312
00:21:36,458 --> 00:21:37,416
¡Obasco!

313
00:21:43,333 --> 00:21:44,291
Oba.

314
00:21:45,250 --> 00:21:46,125
¡Oba!

315
00:21:46,916 --> 00:21:48,375
Espérame en el auto.

316
00:21:49,583 --> 00:21:51,000
Hagas lo que hagas,

317
00:21:51,791 --> 00:21:53,208
no te bajes del auto.

318
00:22:46,750 --> 00:22:48,375
¡No me dijeron nada!

319
00:22:48,458 --> 00:22:51,125
¡Silencio!

320
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
Ten compasión...

321
00:23:00,416 --> 00:23:01,375
Escucha.

322
00:23:02,333 --> 00:23:05,875
Puedo seguir cortándote
hasta que salga el sol.

323
00:23:05,958 --> 00:23:08,083
Ni siquiera me aburriré.

324
00:23:08,833 --> 00:23:10,833
Rezarás por la muerte, pero no.

325
00:23:12,375 --> 00:23:16,791
No morirás
hasta que yo esté listo para matarte.

326
00:23:18,708 --> 00:23:20,958
¡Mi oreja!

327
00:23:24,791 --> 00:23:25,791
¡Obalola!

328
00:23:28,958 --> 00:23:30,583
Te dije que no bajaras.

329
00:23:31,291 --> 00:23:32,291
Nino.

330
00:23:33,458 --> 00:23:35,583
Trajiste a un niño.

331
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
No podía dejarlo solo en casa.

332
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
Esto es bueno.

333
00:23:40,625 --> 00:23:45,666
Parece que el chico tiene
estómago para esto.

334
00:23:47,166 --> 00:23:52,000
¿Ponerle un cuchillo
en el cuello a un niño?

335
00:23:54,541 --> 00:23:59,083
El hijo del rey muerto.
La manzana no cae lejos del árbol.

336
00:24:00,083 --> 00:24:03,625
Mira, él nació para esta vida.

337
00:24:05,333 --> 00:24:07,916
Nadie nace para esta vida.

338
00:24:22,083 --> 00:24:26,333
Se rumoreaba que Ninalowo
era el preferido de Olorogun.

339
00:24:26,416 --> 00:24:29,458
Y que pronto sería eleniyan,
dueño de los hombres.

340
00:24:30,500 --> 00:24:32,708
Todos tenían algún pedido,

341
00:24:32,791 --> 00:24:34,916
y Nino amaba a la gente.

342
00:24:35,416 --> 00:24:36,916
Su puerta siempre estaba abierta.

343
00:24:47,750 --> 00:24:52,958
Ya pasó una semana. Nadie la ha visto.

344
00:24:53,875 --> 00:24:56,041
Le dimos nuestros ahorros a la policía,

345
00:24:56,125 --> 00:24:59,166
pero tienen demasiado miedo
para buscar en ese lugar.

346
00:25:00,041 --> 00:25:02,083
Por favor, ayúdeme.

347
00:25:02,666 --> 00:25:04,333
Ese hombre le prometió

348
00:25:05,000 --> 00:25:07,666
que la llevaría con Londres,

349
00:25:07,750 --> 00:25:10,416
pero oímos que usa gente
para contrabandear droga.

350
00:25:10,500 --> 00:25:13,500
Por favor, ayúdeme.

351
00:25:15,166 --> 00:25:17,083
Debiste acudir a mí antes.

352
00:25:18,291 --> 00:25:19,666
No lo sabía.

353
00:25:19,750 --> 00:25:21,541
Conozco a Londres muy bien.

354
00:25:22,541 --> 00:25:25,750
Si tu hija está con él, la rescataré.

355
00:25:41,166 --> 00:25:42,250
¡Londres!

356
00:25:43,416 --> 00:25:45,250
¡Londres! ¿Dónde estás?

357
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
¿Quién ladra como un perro en mi club?

358
00:25:50,666 --> 00:25:52,083
Estás hablando con Ninalowo.

359
00:25:55,208 --> 00:25:57,958
La chica de esta foto es una de las mías.

360
00:25:59,500 --> 00:26:01,125
Escuché que la tienes tú.

361
00:26:01,208 --> 00:26:02,666
Sí, ella está aquí.

362
00:26:03,666 --> 00:26:07,791
La chica de la foto
y todas las demás chicas aquí

363
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
-ya están pagas.
-¡Devuélvela!

364
00:26:10,541 --> 00:26:12,250
Esta chica no.

365
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Escucha.

366
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
Puedes mirar por la ventana si quieres.

367
00:26:18,541 --> 00:26:20,083
Vine con un ejército.

368
00:26:21,041 --> 00:26:25,791
O me voy con la chica
o todos morimos aquí esta noche.

369
00:26:29,500 --> 00:26:30,958
-Arrow.
-Jefe.

370
00:26:31,041 --> 00:26:35,875
Ve a buscar a la puta
así estos bastardos se largan de aquí.

371
00:26:50,041 --> 00:26:51,250
Londres.

372
00:26:51,333 --> 00:26:52,583
Hasta la próxima.

373
00:26:52,666 --> 00:26:54,916
Sabes lo que significa.

374
00:26:55,000 --> 00:26:59,458
¡Fuera de mi club, carajo!

375
00:27:00,500 --> 00:27:03,041
Tú también, falso blanco.

376
00:27:03,750 --> 00:27:05,041
Solo crean problemas.

377
00:27:14,708 --> 00:27:17,583
Espero que se encuentre bien, señora.

378
00:27:18,291 --> 00:27:20,666
-¡Nino!
-Hola, mi gente.

379
00:27:20,750 --> 00:27:23,250
Fue una gran época en Isale Eko.

380
00:27:23,333 --> 00:27:25,500
Había mucho dinero por las elecciones,

381
00:27:25,583 --> 00:27:28,458
y mi nuevo padre estaba
a punto de ser eleniyan.

382
00:27:29,208 --> 00:27:31,833
Se sentía el entusiasmo en las calles.

383
00:27:31,916 --> 00:27:33,250
Todos querían a Nino.

384
00:27:39,708 --> 00:27:41,666
Me alegra que vayas a mi escuela.

385
00:27:42,208 --> 00:27:46,291
Mi vieja escuela era una vergüenza.
Yo le enseñaba a mis maestros.

386
00:27:47,000 --> 00:27:48,833
Eres muy inteligente.

387
00:27:48,916 --> 00:27:51,416
Seguro quieres ser ingeniero o algo así.

388
00:27:53,208 --> 00:27:55,041
Yo quiero ser abogada.

389
00:27:55,750 --> 00:27:56,750
Abogada.

390
00:27:57,375 --> 00:27:58,291
Sí.

391
00:27:58,375 --> 00:28:00,625
Luego destacarme y llegar a jueza.

392
00:28:00,708 --> 00:28:03,708
Para sentenciar a cadena perpetua
a los políticos malos.

393
00:28:03,791 --> 00:28:05,791
Pero son amigos de tu padre.

394
00:28:05,875 --> 00:28:07,500
No. Solo fingen serlo.

395
00:28:07,583 --> 00:28:10,958
Lo están usando.
Mi papá quiere ser político.

396
00:28:11,041 --> 00:28:13,250
Ese es el sueño de todo eruku.

397
00:28:13,833 --> 00:28:16,958
Empezar en las calles
y llegar a ser eleniyan.

398
00:28:17,708 --> 00:28:21,000
El dueño de los hombres. El capo.
Luego, retirarse en la política.

399
00:28:21,500 --> 00:28:24,000
También era mi sueño,
pero Nino dijo que no.

400
00:28:24,083 --> 00:28:25,708
Dice que debo estudiar.

401
00:28:25,791 --> 00:28:29,000
Que debería ser economista
como el jefe del Banco Central

402
00:28:29,083 --> 00:28:30,958
o escritor como Wole Soyinka.

403
00:28:32,041 --> 00:28:33,333
Me gusta eso.

404
00:28:33,416 --> 00:28:37,125
Tú puedes ser el jefe del Banco Central
y yo, la magistrada jefa.

405
00:28:37,208 --> 00:28:38,750
¡Yo seré un músico famoso!

406
00:28:42,041 --> 00:28:43,125
Increíble.

407
00:28:43,208 --> 00:28:45,125
Esperen...

408
00:28:46,166 --> 00:28:48,375
Entonces, ¿no me creen?

409
00:28:49,541 --> 00:28:52,208
-Seré aun más famoso que 2face.
-Sí, claro.

410
00:28:52,291 --> 00:28:54,416
Y yo seré su mánager.

411
00:28:54,500 --> 00:28:57,708
-Sí, te gusta el dinero.
-Igual soy el mejor nadador.

412
00:28:57,791 --> 00:29:00,416
-¡No empieces de nuevo!
-¿Tú? ¡Nunca!

413
00:29:00,500 --> 00:29:01,958
Cálmate, está bien. ¡No!

414
00:29:02,083 --> 00:29:03,666
¡Deténganse!

415
00:29:09,625 --> 00:29:10,916
Para ti y los niños.

416
00:29:11,958 --> 00:29:13,041
¿Para mí?

417
00:29:14,958 --> 00:29:19,500
Mírame...

418
00:29:26,625 --> 00:29:27,791
¡Obasco!

419
00:29:29,416 --> 00:29:31,541
Realmente estás disfrutando la comida.

420
00:29:31,625 --> 00:29:33,041
Nos vemos después.

421
00:29:33,125 --> 00:29:34,458
-Sí, señor.
-Chico listo.

422
00:29:36,375 --> 00:29:37,666
Buen chico.

423
00:29:38,708 --> 00:29:41,291
-Gracias. Dios te bendiga.
-De nada.

424
00:29:41,375 --> 00:29:42,708
-Cuídate.
-De acuerdo.

425
00:29:42,791 --> 00:29:43,625
Bien.

426
00:29:43,708 --> 00:29:45,000
¡Eres el rey de los hombres!

427
00:29:45,083 --> 00:29:48,083
Paro nada bueno dura en Isale Eko.

428
00:32:19,125 --> 00:32:22,875
En la tierra yoruba, dicen
que los reyes jamás se entierran solos.

429
00:32:24,000 --> 00:32:25,958
Nino debe haber sido un gran rey.

430
00:32:26,750 --> 00:32:29,250
Las callen de Isale Eko
se llenaron de sangre.

431
00:32:29,333 --> 00:32:32,458
Al menos 100 hombres murieron
el día en que lo mataron.

432
00:33:01,708 --> 00:33:04,500
Íbamos todos los años
en el aniversario de su muerte.

433
00:33:05,125 --> 00:33:06,875
Y cada año que pasaba,

434
00:33:06,958 --> 00:33:08,875
más me costaba recordar su rostro.

435
00:33:08,958 --> 00:33:11,458
AKINWALE 'NINO' NINALOWO
DESCANSA EN PAZ

436
00:33:16,583 --> 00:33:18,708
Mucho ha cambiado en 15 años.

437
00:33:18,791 --> 00:33:21,750
Sin Nino, todo empeoró
para mis amigos y para mí.

438
00:33:22,375 --> 00:33:25,416
Kazeem se convirtió en nuestro padre
y nos puso a trabajar.

439
00:33:25,500 --> 00:33:27,916
Mamá, te protegemos...

440
00:33:28,750 --> 00:33:30,708
Mamá, te protegemos.

441
00:33:38,958 --> 00:33:40,166
¿Qué quieres?

442
00:33:40,708 --> 00:33:43,000
-Mamá, paga.
-¡Dinero, dinero!

443
00:33:43,083 --> 00:33:45,083
-Paga.
-¡Siempre dinero!

444
00:33:46,791 --> 00:33:48,333
-Buen día.
-Buen día.

445
00:33:49,375 --> 00:33:50,833
Muévete. Es pesado.

446
00:33:51,666 --> 00:33:53,708
-¡Oye!
-Mami.

447
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
-Mami.
-¿Qué haces aquí?

448
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
¡Ify el cobrador!

449
00:33:58,916 --> 00:34:00,625
-Mami...
-¿Qué es esto?

450
00:34:00,708 --> 00:34:02,000
-Mi hijo.
-Ese es Kazeem.

451
00:34:02,083 --> 00:34:04,166
Que no te oiga llamarme así.

452
00:34:04,916 --> 00:34:07,041
Eso fue en su época.

453
00:34:07,125 --> 00:34:08,833
Ahora es tu época.

454
00:34:08,916 --> 00:34:11,583
Tú eres el jefe ahora. Te daré maíz.

455
00:34:11,666 --> 00:34:14,458
Olvida el maíz.
Vine a cobrar el dinero de Kazeem.

456
00:34:15,083 --> 00:34:16,458
-Ah, ¿sí?
-Sí, mami.

457
00:34:16,541 --> 00:34:18,250
-¿Cómo estás?
-Bien.

458
00:34:19,000 --> 00:34:19,958
De acuerdo.

459
00:34:20,041 --> 00:34:23,666
¡Mamá Nkechi! Ven.

460
00:34:26,500 --> 00:34:28,375
Ella es mamá Nkechi.

461
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Es mi amiga.

462
00:34:29,875 --> 00:34:30,875
Sí...

463
00:34:33,750 --> 00:34:35,875
-Este mes no tiene dinero.
-Mami.

464
00:34:35,958 --> 00:34:39,416
Relájate... Ten paciencia, hijo mío.

465
00:34:40,416 --> 00:34:43,416
Ella te pagará el próximo mes.
Te lo garantizo.

466
00:34:43,500 --> 00:34:45,750
Lo sé, pero Kazeem no quiere excusas.

467
00:34:45,833 --> 00:34:50,875
-Se acercan las elecciones. Quiere dinero.
-Ese hombre es demasiado codicioso...

468
00:34:50,958 --> 00:34:53,916
-Cuida tus palabras. Las paredes oyen.
-Pero es cierto.

469
00:34:54,041 --> 00:34:55,166
Es verdad.

470
00:34:56,083 --> 00:35:00,875
Es la verdad. Si él y Olorogun
se llevan todo, ¿qué comeremos los demás?

471
00:35:00,958 --> 00:35:02,916
Pero Kazeem te protege.

472
00:35:03,000 --> 00:35:04,291
¿De qué me protege?

473
00:35:05,291 --> 00:35:07,166
¡Mi hijo me protege!

474
00:35:07,791 --> 00:35:09,333
Tú me protegerás.

475
00:35:09,416 --> 00:35:11,125
-Mami...
-Ify el cobrador.

476
00:35:11,208 --> 00:35:12,750
¡Cobrador, protector!

477
00:35:13,416 --> 00:35:15,583
-Sé lo que haces.
-Está funcionando...

478
00:35:19,916 --> 00:35:21,291
¿Dónde está Wemimo?

479
00:35:22,750 --> 00:35:26,000
¿No son los chicos de Kazeem?
¡Tenemos problemas!

480
00:35:28,666 --> 00:35:29,875
¡Dementes!

481
00:36:35,041 --> 00:36:35,916
Wemimo.

482
00:36:37,750 --> 00:36:41,250
Si no sales ahora mismo,
te volaré la cabeza.

483
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Mi hermano, por favor.

484
00:36:49,500 --> 00:36:50,333
¡Oye!

485
00:36:50,416 --> 00:36:52,625
¡Hermano Wemimo! ¿Cómo va todo?

486
00:36:52,708 --> 00:36:54,916
No te atrevas a contarle.

487
00:36:55,000 --> 00:36:57,041
Todo está bien...

488
00:36:59,416 --> 00:37:01,333
Poco había cambiado
desde la muerte de Nino.

489
00:37:02,375 --> 00:37:05,458
Nos seguían gobernando los mismos viejos.
Ahora más viejos.

490
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
Olorogun se cansó de ser el hacedor
de reyes y quiso ser rey.

491
00:37:15,791 --> 00:37:17,500
¿Y tu dinero? ¡Cuéntalo!

492
00:37:17,583 --> 00:37:21,208
Sí, buen chico. ¿Dónde está tu dinero?

493
00:37:22,583 --> 00:37:25,541
Trae el dinero. ¡Cuéntalo! ¿Está todo?

494
00:37:25,625 --> 00:37:27,458
-Sí.
-Buen chico.

495
00:37:39,416 --> 00:37:43,083
¿Cuánto dinero trajiste?

496
00:37:48,916 --> 00:37:51,166
¡Sal del auto!

497
00:37:52,708 --> 00:37:54,916
-¡Baja del auto!
-Ya voy.

498
00:37:55,958 --> 00:37:59,458
-Ten compasión. Fue el diablo.
-Díselo cuando lo veas.

499
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
¿Cómo te va?

500
00:38:11,958 --> 00:38:14,666
Por favor, ten compasión.

501
00:38:17,916 --> 00:38:19,333
Alaye.

502
00:38:19,416 --> 00:38:20,916
Por favor...

503
00:38:21,541 --> 00:38:23,583
Por favor...

504
00:38:24,750 --> 00:38:26,875
Estoy acabado...

505
00:38:26,958 --> 00:38:30,291
Algunos dirán que eres
la que menos chances tiene de ganar.

506
00:38:30,375 --> 00:38:35,375
El PND ha tenido el control
del estado de Lagos desde 1999.

507
00:38:35,958 --> 00:38:37,916
¿Tienes algo que decir sobre eso?

508
00:38:38,000 --> 00:38:42,291
¿Y no estamos cansados? Lo estamos.

509
00:38:42,375 --> 00:38:47,833
¿No estás cansado? Sí, lo estás.
Simplemente no sabes cómo decirlo.

510
00:38:47,916 --> 00:38:52,458
Ya hemos tenido suficiente.
Se acabó. Ya no los queremos más.

511
00:38:52,541 --> 00:38:54,000
¿Es correcto...?

512
00:38:54,750 --> 00:38:57,250
¿Es correcto que una familia

513
00:38:57,333 --> 00:39:01,875
tenga a todo un estado de rehén
desde hace 20 años?

514
00:39:01,958 --> 00:39:05,458
Esto no es una monarquía.

515
00:39:05,541 --> 00:39:09,916
Y siguen usando a nuestros hijos
para la brutalidad política.

516
00:39:10,000 --> 00:39:11,583
¿Por qué no usan a sus hijos?

517
00:39:11,666 --> 00:39:16,541
Mientras sus hijos viven en el extranjero,
los nuestros mueren en las calles.

518
00:39:17,333 --> 00:39:18,291
¿Por qué?

519
00:39:18,375 --> 00:39:21,083
Siguen transfiriendo fondos públicos...

520
00:39:21,166 --> 00:39:23,541
-Qué inútil.
-...a sus cuentas personales...

521
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Son palabras vacías.

522
00:39:30,750 --> 00:39:32,125
Somos dueños de las calles.

523
00:39:38,208 --> 00:39:40,583
¡Wemimo!

524
00:39:40,666 --> 00:39:42,875
¿Eres tú?

525
00:39:42,958 --> 00:39:44,000
Señor.

526
00:39:44,083 --> 00:39:45,250
¿Cómo estás?

527
00:39:45,333 --> 00:39:48,125
Vamos, no tengas miedo.

528
00:39:48,208 --> 00:39:50,208
Relájate. Siéntete como en casa. Ven.

529
00:39:51,708 --> 00:39:54,208
Ven a sentarte.

530
00:39:56,666 --> 00:39:58,208
Wemimo...

531
00:39:58,291 --> 00:40:00,875
Relájate. Acércate.

532
00:40:01,875 --> 00:40:03,625
-Señor...
-No seas tímido.

533
00:40:05,333 --> 00:40:08,625
No puedes robar

534
00:40:09,583 --> 00:40:12,000
de mis cobranzas.

535
00:40:12,666 --> 00:40:15,041
Cinco millones de nairas.

536
00:40:15,791 --> 00:40:19,416
-De repente, ya no puedes hablar.
-En realidad...

537
00:40:20,375 --> 00:40:24,791
De hecho, señor, fue un error de cálculo.

538
00:40:24,875 --> 00:40:26,916
-¿En serio?
-Sí, señor.

539
00:40:27,000 --> 00:40:29,583
¿Un error de cálculo?

540
00:40:29,666 --> 00:40:32,166
¿Sabes qué? Me inclino a creerte.

541
00:40:33,166 --> 00:40:35,083
Un error de cálculo.

542
00:40:35,166 --> 00:40:36,166
Sí, señor.

543
00:40:36,250 --> 00:40:37,958
Pero, verás,

544
00:40:38,041 --> 00:40:43,375
tengo ojos y oídos en todas partes.

545
00:40:44,041 --> 00:40:45,666
¡Por favor, señor!

546
00:40:49,583 --> 00:40:52,083
Entra, amigo.

547
00:40:56,458 --> 00:40:58,083
¡Wemimo!

548
00:40:58,166 --> 00:40:59,625
¡Estoy muerto!

549
00:41:07,166 --> 00:41:09,208
Estoy muerto.

550
00:41:10,041 --> 00:41:12,458
¿Qué tal? ¿Vinieron a recoger su carne?

551
00:41:12,541 --> 00:41:14,541
-No.
-No han venido...

552
00:41:14,625 --> 00:41:16,833
-Por favor...
-Ven por aquí.

553
00:41:17,541 --> 00:41:19,791
Por favor, señor...

554
00:41:20,750 --> 00:41:22,375
Por favor, señor.

555
00:41:22,458 --> 00:41:26,541
Wemimo, ¿sigues insistiendo
en que fue un error de cálculo?

556
00:41:30,166 --> 00:41:31,833
Lo confesaré.

557
00:41:31,916 --> 00:41:33,291
-Yo robé el dinero.
-¿Sí?

558
00:41:33,375 --> 00:41:39,208
Lo hice. Pero no fui yo.
Fue un espíritu maligno. Una locura.

559
00:41:42,291 --> 00:41:43,375
Espíritu maligno...

560
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
Error de cálculo...

561
00:41:59,208 --> 00:42:01,041
Mi padre era carnicero.

562
00:42:02,708 --> 00:42:05,666
He estado en este negocio
desde que era un niño.

563
00:42:13,000 --> 00:42:14,333
La próxima vez,

564
00:42:15,625 --> 00:42:18,250
cuando alguien los mande a robarme...

565
00:42:21,000 --> 00:42:24,875
O los matan ustedes mismos

566
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
o, en las palabras de Jesucristo:

567
00:42:30,208 --> 00:42:32,083
"Traédmelos acá".

568
00:42:37,208 --> 00:42:40,041
Isale Eko nunca había tenido
una época electoral tan sangrienta.

569
00:42:40,625 --> 00:42:44,000
Kazeem era eleniyan,
ungido por Olorogun al morir Nino.

570
00:42:44,916 --> 00:42:47,416
Así que fue
tras todos los enemigos de Olorogun.

571
00:42:48,458 --> 00:42:51,833
Cada soplón, cada traidor y cada ladrón.

572
00:42:58,083 --> 00:42:59,416
¡Obasco!

573
00:43:00,041 --> 00:43:01,041
Señor.

574
00:43:05,208 --> 00:43:06,333
Bien hecho.

575
00:43:07,958 --> 00:43:09,833
Tu amiga regresará.

576
00:43:11,333 --> 00:43:12,875
-¿Teni?
-Sí.

577
00:43:14,416 --> 00:43:17,500
Esta elección se va a poner muy difícil.

578
00:43:18,208 --> 00:43:23,458
Le dije que no volviera a casa,

579
00:43:23,541 --> 00:43:26,250
pero la chica es demasiado terca.

580
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
Así es Teni.

581
00:43:30,250 --> 00:43:33,791
Le conseguí un trabajo en la isla
a través de un amigo.

582
00:43:35,125 --> 00:43:37,166
Le compré un apartamento.

583
00:43:38,291 --> 00:43:39,625
Pero...

584
00:43:40,416 --> 00:43:43,750
Quiero que seas
su guardaespaldas personal.

585
00:43:44,625 --> 00:43:47,291
¿Entiendes? Serás su seguridad.

586
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
No le puede pasar nada.

587
00:43:53,708 --> 00:43:55,208
Ella es todo lo que tengo.

588
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
No le pasará nada.

589
00:44:01,416 --> 00:44:03,958
Confío en ti. Por eso te elegí.

590
00:44:07,250 --> 00:44:08,500
Toma esto.

591
00:44:09,833 --> 00:44:10,875
¿Para quién es?

592
00:44:11,583 --> 00:44:12,416
Para ti.

593
00:44:13,625 --> 00:44:14,458
¿Para qué?

594
00:44:15,291 --> 00:44:16,916
Para que te cuides.

595
00:44:17,875 --> 00:44:19,541
Es demasiado.

596
00:44:19,625 --> 00:44:20,791
Vamos.

597
00:44:22,041 --> 00:44:23,583
Eres como un hijo para mí.

598
00:44:25,041 --> 00:44:27,708
El hijo de Ninalowo es mi hijo.

599
00:44:28,791 --> 00:44:30,958
Si no te cuido yo, ¿quién lo hará?

600
00:44:35,625 --> 00:44:37,000
¡Obasco!

601
00:45:45,875 --> 00:45:47,291
50 000 nairas.

602
00:46:11,500 --> 00:46:14,416
No necesitas estudiar
para trabajar en San Francisco.

603
00:46:15,583 --> 00:46:17,708
Solo necesitas aprender a programar.

604
00:46:17,791 --> 00:46:19,458
Puedes ganar mucho dinero.

605
00:46:20,833 --> 00:46:22,708
Luego de que Kazeem gane esta elección,

606
00:46:22,791 --> 00:46:24,958
Ify tendrá su contrato discográfico.

607
00:46:25,041 --> 00:46:27,125
¿Y yo? O ma japa.

608
00:46:28,041 --> 00:46:29,750
Me iré de Nigeria para siempre.

609
00:46:30,750 --> 00:46:32,416
Esperemos que todo salga bien.

610
00:46:44,083 --> 00:46:46,125
Sí...

611
00:46:47,458 --> 00:46:49,750
Pana...

612
00:46:49,833 --> 00:46:52,166
Todos vengan y bailen para mí

613
00:46:52,708 --> 00:46:57,125
Llegó Pana, tomemos isi ewu

614
00:46:57,958 --> 00:47:00,708
Dios es mi fortaleza, no puedo caer

615
00:47:00,791 --> 00:47:04,583
Todos tienen su tiempo
La vida es momento a momento

616
00:47:06,333 --> 00:47:10,666
Estoy encendido
Que nadie se acerque con agua

617
00:47:13,833 --> 00:47:19,000
No me retiraré
Seré popular para siempre

618
00:47:22,416 --> 00:47:24,500
Dicen: "No hay tiempo..."

619
00:47:25,083 --> 00:47:28,291
Todo es voluntad de Dios
Si te fijas...

620
00:47:28,875 --> 00:47:31,125
Es la hora de Pana

621
00:47:43,750 --> 00:47:45,416
¿Querías hablar conmigo?

622
00:47:45,500 --> 00:47:47,500
-Así es.
-Adelante.

623
00:47:48,375 --> 00:47:51,708
Tengo un cargamento de cocaína.
Solo te lo confío a ti.

624
00:47:51,791 --> 00:47:55,875
¿Se volvieron locos?

625
00:47:56,750 --> 00:47:58,041
¿En mi barrio?

626
00:48:04,333 --> 00:48:06,208
-¿Estás loco?
-¡Kashope!

627
00:48:06,958 --> 00:48:07,958
-¡Oba!
-Cálmate.

628
00:48:08,958 --> 00:48:11,416
-No digas mi nombre.
-Cálmate.

629
00:48:11,500 --> 00:48:13,083
Parece que tú enloqueciste.

630
00:48:13,833 --> 00:48:15,250
Te golpearé...

631
00:48:17,625 --> 00:48:18,583
¡Que te calmes!

632
00:48:18,666 --> 00:48:23,708
Tú cálmate. ¿Por qué traes un arma
a una pelea de cuchillos?

633
00:48:23,791 --> 00:48:24,875
¡Tranquilo!

634
00:48:25,416 --> 00:48:26,583
¡Tranquilo!

635
00:48:28,208 --> 00:48:30,166
Cantinero. Por los daños.

636
00:48:30,791 --> 00:48:33,458
Si quieres vivir, no hagas nada estúpido.

637
00:48:33,541 --> 00:48:35,000
¿Y si disparas y fallas?

638
00:48:35,625 --> 00:48:37,333
Morirás por nada. Inténtalo.

639
00:48:37,416 --> 00:48:39,000
Tiene cabeza de cabra.

640
00:48:39,791 --> 00:48:41,333
Dilo en yoruba, bastardo.

641
00:48:41,416 --> 00:48:43,791
Dijo que pareces una cabra.

642
00:48:43,875 --> 00:48:45,041
-¡Bruja!
-Diablo.

643
00:48:45,125 --> 00:48:46,583
-Te golpearé.
-¡Te arruinaré!

644
00:48:46,666 --> 00:48:49,458
Kash. Kashope Obasegun.

645
00:48:49,958 --> 00:48:51,916
-El hijo de Ekun.
-¡Nos volveremos a ver!

646
00:48:52,000 --> 00:48:55,416
Cuando Nino murió,
algunos de sus hombres se independizaron

647
00:48:55,500 --> 00:48:57,708
y formaron sus propias pandillas.

648
00:48:57,791 --> 00:49:01,250
Pero la traición de Ekun fue peor,
se unió a la pandilla de Londres.

649
00:49:01,333 --> 00:49:03,125
-¡Muévete!
-¡Dios mío!

650
00:49:04,666 --> 00:49:08,916
Deberíamos haberle dado
una paliza a Kashope. Es un idiota.

651
00:49:10,041 --> 00:49:13,250
-¿A tu casa o a la de tu madre?
-Ella no hará nada...

652
00:49:14,416 --> 00:49:15,458
¡Ifeanyi!

653
00:49:16,708 --> 00:49:19,833
Ifeanyi. Así que aquí estás.
Mira a este bastardo.

654
00:49:19,916 --> 00:49:21,916
Te busqué por todas partes.

655
00:49:22,625 --> 00:49:23,458
¿Quién es?

656
00:49:24,125 --> 00:49:27,458
Mejor aléjate.
¡Te dejará embarazada y desaparecerá!

657
00:49:28,375 --> 00:49:30,375
Ifeanyi... ¡Tú!

658
00:49:31,041 --> 00:49:32,208
Tú me hiciste esto.

659
00:49:32,750 --> 00:49:35,416
-Déjame explicarte.
-¿Qué quieres explicar?

660
00:49:35,500 --> 00:49:39,166
¿Porque no apareciste
en el hospital cuando di a luz?

661
00:49:39,875 --> 00:49:43,125
Enviaste a tu estúpido amigo
a llevarme 50 000 nairas.

662
00:49:44,458 --> 00:49:49,208
¡50 000 nairas! Dinero inútil.
¿Cómo te atreves?

663
00:49:49,291 --> 00:49:51,541
Estaba asustado. Un bebé es mucho.

664
00:49:51,625 --> 00:49:52,583
¿Un bebé es mucho?

665
00:49:54,125 --> 00:49:55,083
¡Blessing!

666
00:49:55,666 --> 00:49:58,500
¿Qué clase de tontería es esa?

667
00:50:00,083 --> 00:50:01,833
¿Sabes dónde vivo?

668
00:50:03,458 --> 00:50:05,083
¿Sabes dónde duermo?

669
00:50:05,166 --> 00:50:07,083
¿Sabes dónde está tu hijo? No.

670
00:50:07,875 --> 00:50:10,458
Nos echaron
cuando no pude pagar el alquiler.

671
00:50:10,541 --> 00:50:12,416
Dormí en la calle

672
00:50:13,625 --> 00:50:15,791
¡durante dos días, Ify!

673
00:50:15,875 --> 00:50:18,000
No terminará bien para ti.

674
00:50:18,083 --> 00:50:20,083
Blessing, mírame. Cálmate.

675
00:50:26,000 --> 00:50:27,916
Llévanos a donde te hospedas.

676
00:50:29,541 --> 00:50:31,500
Te irás de ahí esta noche.

677
00:50:33,708 --> 00:50:35,916
Ify hará lo correcto contigo.

678
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
Aunque tenga que romperle la cabeza.

679
00:50:42,250 --> 00:50:43,291
¿Me oyes?

680
00:50:44,333 --> 00:50:47,333
Juro por Dios que lo haré.
Por Dios, mi creador.

681
00:50:47,416 --> 00:50:51,833
¿Por qué no juraste en nombre de Satanás?
Estúpido idiota.

682
00:50:52,583 --> 00:50:54,000
No me patees en el piso.

683
00:50:59,250 --> 00:51:01,666
Ojalá esto no te meta
en problemas algún día.

684
00:51:02,875 --> 00:51:03,750
Eres un idiota.

685
00:51:07,458 --> 00:51:11,500
Todo el que oye el llanto de un bebé
Debe venir

686
00:51:11,583 --> 00:51:14,583
Venir a ver que es un niño

687
00:51:14,666 --> 00:51:17,541
Y el niño no es de una sola persona

688
00:51:19,500 --> 00:51:22,916
Todo el que oye el llanto de un bebé
Debe venir

689
00:51:23,000 --> 00:51:25,833
Venir a ver que es un niño

690
00:51:25,916 --> 00:51:29,250
Y el niño no es de una sola persona...

691
00:51:30,291 --> 00:51:34,083
¡Mi bebé!

692
00:51:34,166 --> 00:51:37,333
Miren qué lindo es mi bebé.

693
00:51:37,416 --> 00:51:41,708
¡Miren su naricita perfecta!

694
00:51:43,041 --> 00:51:48,666
Este niño crecerá y será genial.

695
00:51:48,750 --> 00:51:49,875
-Sí.
-Entonces...

696
00:51:49,958 --> 00:51:53,833
Le pondremos
el nombre de su abuelo, mi esposo.

697
00:51:53,916 --> 00:51:58,500
Ikechukwu David.
¡Porque este niño será genial!

698
00:51:58,583 --> 00:52:01,208
¡Sí! ¡Igual que su padre!

699
00:52:03,625 --> 00:52:05,375
También como su madre...

700
00:52:08,541 --> 00:52:09,375
Entonces...

701
00:52:10,375 --> 00:52:11,916
Verán, mi hijo

702
00:52:12,750 --> 00:52:14,125
causará problemas.

703
00:52:17,291 --> 00:52:19,916
Yo sabía lo que era vivir sin un padre

704
00:52:20,000 --> 00:52:21,500
y con una madre trabajadora.

705
00:52:22,166 --> 00:52:24,416
La vida en Isale Eko
ya era bastante difícil.

706
00:52:24,500 --> 00:52:26,875
Ningún niño debería experimentar eso.

707
00:52:28,666 --> 00:52:31,000
Así que... Escucha, nena.

708
00:52:32,375 --> 00:52:36,916
Solo estoy esperando algo.
Mira, una vez que mi música explote,

709
00:52:37,916 --> 00:52:39,041
me casaré contigo.

710
00:52:40,708 --> 00:52:41,875
¡Mentiras!

711
00:52:42,666 --> 00:52:43,791
Te lo juro...

712
00:52:44,500 --> 00:52:48,208
¡Cállate y deja de jurar!

713
00:52:50,375 --> 00:52:54,416
Incluso tu mamá sabe que estás mintiendo.

714
00:52:55,041 --> 00:52:57,125
Ojalá hubiéramos podido quedarnos así.

715
00:52:57,208 --> 00:53:03,208
Chicos, nunca olvidaré
lo que hicieron por mí esta noche.

716
00:53:03,833 --> 00:53:05,208
-Gracias.
-¿Es broma?

717
00:53:05,291 --> 00:53:06,500
No.

718
00:53:06,583 --> 00:53:08,083
Hermanos de la calle de por vida.

719
00:53:09,833 --> 00:53:10,875
Así es.

720
00:53:12,541 --> 00:53:14,000
¡Qué asco!

721
00:53:14,083 --> 00:53:17,166
Por primera vez desde la muerte de Nino,
todo estaba bien.

722
00:53:18,250 --> 00:53:21,333
Nuestros sueños de dejar esta vida
se sentían cerca.

723
00:53:21,916 --> 00:53:23,875
Las cosas seguían mejorando.

724
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
¡Obalola!

725
00:53:36,041 --> 00:53:36,958
Teni.

726
00:53:47,916 --> 00:53:50,208
¿Se soltarán en algún momento?

727
00:53:50,291 --> 00:53:52,291
Parece una película india.

728
00:53:52,791 --> 00:53:54,166
¿Eres realmente tú?

729
00:53:56,375 --> 00:53:57,708
Pasaron 10 años.

730
00:53:58,583 --> 00:54:00,083
¿Seguro fuiste a Estados Unidos?

731
00:54:00,791 --> 00:54:02,083
¿Y el acento?

732
00:54:02,166 --> 00:54:03,541
¿Qué tonto acento?

733
00:54:03,625 --> 00:54:07,416
No hay nada en Estados Unidos.
Solo soy una chica de Isale Eko.

734
00:54:08,291 --> 00:54:09,666
¡Ebun!

735
00:54:09,750 --> 00:54:10,875
¡Eruku!

736
00:54:10,958 --> 00:54:12,791
¡Soy leal!

737
00:54:14,166 --> 00:54:16,333
¡Eres tan local!

738
00:54:16,416 --> 00:54:18,500
¿Fuiste realmente a Estados Unidos?

739
00:54:18,583 --> 00:54:20,000
¡Soy local y orgullosa!

740
00:54:20,083 --> 00:54:20,916
Así es.

741
00:54:21,000 --> 00:54:22,458
-¡Niño igbo!
-¡Mi enamorada!

742
00:54:22,541 --> 00:54:24,000
-Mi azuquita.
-Mi amor.

743
00:54:24,083 --> 00:54:25,666
¡Mi chico amoroso!

744
00:54:25,750 --> 00:54:27,875
-¡Niño igbo!
-¡Mi amor!

745
00:54:27,958 --> 00:54:29,208
¿Qué llevas puesto?

746
00:54:33,541 --> 00:54:34,958
Ahora es padre.

747
00:54:36,208 --> 00:54:37,416
¿Qué sucedió?

748
00:54:38,625 --> 00:54:43,708
Tengo tanto que contarte.
No vas a creer lo que pasó...

749
00:54:43,791 --> 00:54:44,708
¡Obasco!

750
00:54:46,041 --> 00:54:46,958
Señor.

751
00:54:48,625 --> 00:54:49,500
Tenilola.

752
00:54:53,250 --> 00:54:55,083
Mira a Oba. Ya es un adulto.

753
00:54:55,625 --> 00:54:58,791
Mira quién habla.
¿No sabes que todos ya son adultos?

754
00:55:00,541 --> 00:55:01,541
-Señor.
-Oba.

755
00:55:01,625 --> 00:55:03,791
¿Cómo estás?

756
00:55:04,875 --> 00:55:07,541
¿Recuerdas el apartamento
que compré para Teni?

757
00:55:07,625 --> 00:55:10,583
Ahí es donde la llevarás.
Te envié la dirección.

758
00:55:10,666 --> 00:55:11,625
No hay problema.

759
00:55:14,000 --> 00:55:16,708
Con cuidado, por favor.
Tengo cosas caras ahí.

760
00:55:18,500 --> 00:55:19,750
Ella lo es todo para mí.

761
00:55:20,625 --> 00:55:22,375
-¿Me oyes?
-La cuidaré.

762
00:55:23,250 --> 00:55:24,250
Confío en ti.

763
00:55:25,000 --> 00:55:26,041
Está bien, papi.

764
00:55:26,958 --> 00:55:27,833
Adiós.

765
00:55:33,708 --> 00:55:35,083
Ustedes tienen una tarea.

766
00:55:37,000 --> 00:55:38,125
Vamos, andando.

767
00:55:40,416 --> 00:55:41,333
Chico igbo.

768
00:55:41,958 --> 00:55:42,875
Tú vienes conmigo.

769
00:55:43,875 --> 00:55:45,125
-Vámonos.
-Sí, señor.

770
00:55:51,041 --> 00:55:52,833
¿Por qué te vistes de hombre?

771
00:55:55,958 --> 00:55:58,000
¿Por qué te huele tan mal la boca?

772
00:55:59,791 --> 00:56:01,750
Solo porque bromeo contigo...

773
00:56:02,416 --> 00:56:04,458
No seas grosera conmigo.

774
00:56:06,583 --> 00:56:08,541
Pregunta por qué me llaman Terrible.

775
00:56:09,166 --> 00:56:10,166
¡Soy terrible!

776
00:56:11,291 --> 00:56:13,375
Te lo advierto.

777
00:56:14,083 --> 00:56:19,583
No sé por qué el eleniyan te dijo
que te unieras. Seguro duermes con él.

778
00:56:19,666 --> 00:56:22,083
Este trabajo no es un juego de niños.

779
00:56:22,666 --> 00:56:24,833
¡Tienes que ser inteligente!

780
00:56:25,291 --> 00:56:26,250
Muy inteligente.

781
00:56:26,875 --> 00:56:28,416
No puedes hacerlo si no.

782
00:56:31,916 --> 00:56:33,625
Kazeem y Olorogun se preparan

783
00:56:33,708 --> 00:56:36,500
para la elección más reñida
en la historia de Lagos.

784
00:57:03,833 --> 00:57:06,208
Olorogun jamás pierde una elección.

785
00:57:06,750 --> 00:57:09,250
Aun cuando la victoria deba
pagarse con sangre.

786
00:57:36,208 --> 00:57:37,625
Esto es hermoso.

787
00:57:38,916 --> 00:57:41,083
Papá realmente se superó a sí mismo.

788
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
¡De acuerdo!

789
00:57:45,875 --> 00:57:46,916
Espera...

790
00:57:48,708 --> 00:57:51,041
¿Cuántas personas van a vivir aquí?

791
00:57:52,458 --> 00:57:55,041
No seas tonto. Sé que es grande.

792
00:57:55,750 --> 00:58:00,000
Creo que papá lo compró como inversión,
así tengo algo de respaldo.

793
00:58:00,708 --> 00:58:04,125
¡Buena vista! ¡Totalmente amueblado!

794
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Qué bien.

795
00:58:06,333 --> 00:58:07,666
Hasta tiene balcón.

796
00:58:13,708 --> 00:58:14,750
¡Me encanta!

797
00:58:18,458 --> 00:58:20,958
Teni, ¿realmente eres dueña de esta casa?

798
00:58:22,750 --> 00:58:26,041
Técnicamente, es de mi padre,
pero lo puso a mi nombre.

799
00:58:29,250 --> 00:58:30,875
Maldigo al asesino de mi padre.

800
00:58:32,041 --> 00:58:34,666
Mientras los erukus sufrimos
en la calle por Kazeem,

801
00:58:35,166 --> 00:58:37,416
él y los suyos disfrutan de la vida.

802
00:58:41,416 --> 00:58:44,041
Todos sabíamos
que Kazeem era un bastardo codicioso.

803
00:58:44,125 --> 00:58:46,166
Pero esta es la Isla Banana.

804
00:58:48,833 --> 00:58:49,875
Ven.

805
00:58:51,000 --> 00:58:52,333
Te mostraré algo.

806
00:58:53,666 --> 00:58:55,333
¡Rápido!

807
00:58:57,833 --> 00:58:58,916
Muévanse. Con cuidado.

808
00:58:59,000 --> 00:58:59,958
Yo también iré.

809
00:59:02,541 --> 00:59:07,000
¿Quién se quedará a vigilar
si vienes con nosotros?

810
00:59:07,083 --> 00:59:10,125
Que el jefe confíe en ti
no significa que...

811
00:59:10,208 --> 00:59:12,375
Yo no confío en ti.

812
00:59:12,833 --> 00:59:13,958
¡Vámonos!

813
00:59:15,041 --> 00:59:16,083
¡Andando!

814
00:59:53,666 --> 00:59:56,833
Disfruta como si no hubiera un mañana...

815
00:59:56,916 --> 00:59:57,750
Ify.

816
00:59:58,625 --> 01:00:00,125
Te tengo buenas noticias.

817
01:00:00,625 --> 01:00:02,250
-¿En serio, señor?
-Sí.

818
01:00:02,708 --> 01:00:05,708
¿Recuerdas a mi amigo productor
con el que quieres trabajar?

819
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Hablé con él y me dijo que vayas
a actuar para él este fin de semana.

820
01:00:13,500 --> 01:00:15,708
Gracias, señor. Dios lo bendiga.

821
01:00:15,791 --> 01:00:18,750
No te postres mientras conduces.

822
01:00:19,250 --> 01:00:20,666
Mira por dónde vas.

823
01:00:22,416 --> 01:00:23,291
Gracias, señor.

824
01:00:23,916 --> 01:00:25,166
No lo decepcionaré.

825
01:00:25,875 --> 01:00:27,291
No te atreverías.

826
01:00:50,625 --> 01:00:52,333
-Alaye.
-Alaye.

827
01:00:57,958 --> 01:00:58,833
Panamá.

828
01:01:01,291 --> 01:01:02,666
Alaye.

829
01:01:06,041 --> 01:01:09,458
La candidata a gobernadora
anunció ayer su deserción

830
01:01:09,541 --> 01:01:11,791
hacia el partido opositor, NNP.

831
01:01:11,875 --> 01:01:14,208
Falta un año para la elección,

832
01:01:14,291 --> 01:01:17,166
y en la batalla
entre la Sra. Bamidele Olanrewaju

833
01:01:17,250 --> 01:01:20,458
y el viejo Olorogun aún no se pueden
hacer predicciones.

834
01:01:26,916 --> 01:01:27,916
Eleniyan.

835
01:01:28,916 --> 01:01:30,000
Buenas tardes, señor.

836
01:01:31,125 --> 01:01:33,041
-¿Cómo estás?
-Bien, señor.

837
01:01:33,125 --> 01:01:34,000
¡Oigan, chicos!

838
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
¡Terminen ya!

839
01:01:37,958 --> 01:01:38,958
¿Qué sucede?

840
01:01:39,041 --> 01:01:40,500
Me cortaste la mitad.

841
01:01:40,583 --> 01:01:42,708
¿Qué sucede? He estado esperando.

842
01:01:42,791 --> 01:01:45,166
Ni siquiera me has hecho los masajes...

843
01:01:45,250 --> 01:01:46,333
¿Estás loco o qué?

844
01:01:47,791 --> 01:01:50,500
¡Dije que se larguen de aquí!
¡Está cerrado!

845
01:01:55,166 --> 01:01:56,416
Lo siento, señor.

846
01:01:56,916 --> 01:01:58,666
Ahora, vete tú.

847
01:02:06,750 --> 01:02:09,166
Sabía que mis ojos no me engañaban.

848
01:02:11,041 --> 01:02:12,250
Han pasado 16 años.

849
01:02:14,083 --> 01:02:15,375
Pero eres un cobarde.

850
01:02:16,500 --> 01:02:18,041
Podríamos habernos reunido.

851
01:02:18,666 --> 01:02:20,958
¿Por qué me emboscas aquí?

852
01:02:21,041 --> 01:02:22,791
La batalla está donde estemos.

853
01:02:23,666 --> 01:02:27,958
¿O has olvidado mi promesa
de que nos veríamos de nuevo?

854
01:02:28,500 --> 01:02:32,375
Si no fueras un cobarde,
no nos encontraríamos aquí.

855
01:02:33,208 --> 01:02:38,375
No eres rival para mí,
por eso me emboscas donde estoy expuesto.

856
01:02:39,291 --> 01:02:41,166
Solo los traidores tienen miedo.

857
01:02:42,000 --> 01:02:44,708
Si no hiciste nada,
no tienes nada que temer.

858
01:02:48,416 --> 01:02:49,458
Kazeem.

859
01:02:49,541 --> 01:02:51,791
Tu lealtad está con la persona equivocada.

860
01:02:53,166 --> 01:02:56,833
Olorogun te traicionará.

861
01:02:56,916 --> 01:02:59,708
¿Y tú traicionarás
a la mano que te dio de comer?

862
01:03:00,833 --> 01:03:03,291
Tajudeen, ¿por qué?

863
01:03:04,041 --> 01:03:07,291
¿Por esta mujer que no llegará a nada?

864
01:03:07,375 --> 01:03:09,291
¿No es hora de que termine su reinado?

865
01:03:10,750 --> 01:03:14,166
Después de más de 20 años
de gobernar Lagos.

866
01:03:15,041 --> 01:03:17,041
¡Su tiempo se acabó!

867
01:03:17,125 --> 01:03:18,166
Qué pena.

868
01:03:19,875 --> 01:03:20,916
Lo olvidaste.

869
01:03:21,458 --> 01:03:24,125
Olvidaste el pasado.

870
01:03:27,583 --> 01:03:31,541
Deambulabas por las calles como un loco.

871
01:03:32,416 --> 01:03:35,041
Drogado con todo tipo de sustancias.

872
01:03:35,958 --> 01:03:37,375
Luego, Olorogun te encontró.

873
01:03:38,875 --> 01:03:40,250
Te tuvo piedad.

874
01:03:41,250 --> 01:03:42,625
Y cambió tu vida.

875
01:03:44,541 --> 01:03:45,875
¡Cambió tu vida!

876
01:03:47,458 --> 01:03:52,458
¿Ahora crees que puedes
entrometerte en los asuntos de Lagos?

877
01:03:53,875 --> 01:03:54,916
¡Cállate la boca!

878
01:03:57,833 --> 01:03:59,125
¿Qué derecho tienes

879
01:04:00,458 --> 01:04:01,916
a hablar por nosotros?

880
01:04:04,250 --> 01:04:05,583
Bastardo sin pedigrí.

881
01:04:06,375 --> 01:04:11,583
Yo nací aquí, en la isla de Lagos.

882
01:04:12,375 --> 01:04:15,291
La casa de mi familia está
en la calle Campos.

883
01:04:17,000 --> 01:04:19,666
¿Quién diablos es tu padre,
maldito bastardo?

884
01:04:45,583 --> 01:04:49,125
¡Sigan corriendo, locos! ¿Por qué huyen?

885
01:04:54,250 --> 01:04:56,375
-Quédense y peleen.
-Son afortunados.

886
01:04:56,458 --> 01:04:57,583
Se escapan, ¿eh?

887
01:05:10,500 --> 01:05:11,666
Atiende.

888
01:05:12,666 --> 01:05:15,583
Es Ify. Lo llamaré luego.

889
01:05:17,166 --> 01:05:18,166
De acuerdo.

890
01:05:25,291 --> 01:05:27,458
Recuerdo el día que te mudaste con Nino.

891
01:05:31,000 --> 01:05:31,833
Yo también.

892
01:05:34,000 --> 01:05:39,083
Tenía muchos problemas en esa época.

893
01:05:42,666 --> 01:05:44,250
Y entonces, te vi.

894
01:05:46,000 --> 01:05:47,791
Y sentí que todo estaría bien.

895
01:05:50,666 --> 01:05:51,666
Así que...

896
01:05:53,250 --> 01:05:54,541
¿Tanto te gustaba?

897
01:05:56,208 --> 01:05:57,250
¿Es broma?

898
01:05:59,083 --> 01:06:00,625
Sabías que me gustabas.

899
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
Pero ahora me llevas ventaja.

900
01:06:06,791 --> 01:06:08,125
Te fuiste al extranjero.

901
01:06:09,125 --> 01:06:11,041
Seguro conociste chicos importantes.

902
01:06:14,000 --> 01:06:16,875
Chicos que han ido a la universidad.

903
01:06:20,375 --> 01:06:22,500
No como nosotros
que abandonamos la secundaria.

904
01:06:25,875 --> 01:06:26,875
Mi querido Oba.

905
01:06:27,458 --> 01:06:29,208
Nada de eso importa realmente.

906
01:06:30,000 --> 01:06:31,500
La escuela no importa.

907
01:06:33,791 --> 01:06:35,125
Mira a mi papá.

908
01:06:35,833 --> 01:06:38,583
Un día, será el gobernador de este estado.

909
01:06:39,291 --> 01:06:40,958
¿A qué escuela fue?

910
01:06:43,083 --> 01:06:45,333
¿Cierto? ¿A qué escuela fue?

911
01:06:47,916 --> 01:06:49,250
¿Qué te pasó?

912
01:06:54,166 --> 01:07:00,125
Solías repetir
que solo te interesaba ir a la escuela.

913
01:07:02,416 --> 01:07:04,041
¿Qué te daría la escuela?

914
01:07:05,291 --> 01:07:08,500
El poder es lo que realmente importa.

915
01:07:09,291 --> 01:07:10,250
Poder.

916
01:07:12,750 --> 01:07:16,166
Un millón de personas dispuestas a morir

917
01:07:16,666 --> 01:07:19,416
por una causa
de la que no saben absolutamente nada.

918
01:07:20,916 --> 01:07:21,875
Poder.

919
01:07:24,291 --> 01:07:25,875
¿Cómo ejerces este poder?

920
01:07:29,791 --> 01:07:30,791
Como eruku.

921
01:07:32,375 --> 01:07:33,291
Exacto.

922
01:07:36,041 --> 01:07:37,416
Chica,

923
01:07:37,875 --> 01:07:39,583
¡has cambiado mucho!

924
01:07:39,666 --> 01:07:43,625
¿En serio? Creí que habías dicho
que era la misma Teni de Isale Eko.

925
01:07:43,708 --> 01:07:45,583
No, fui un tonto al pensar eso.

926
01:07:48,625 --> 01:07:50,416
Eres digna hija de tu padre.

927
01:08:12,333 --> 01:08:14,375
Siéntate y espera al eleniyan.

928
01:08:22,625 --> 01:08:23,500
Ifeanyi.

929
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
¿Cómo estás?

930
01:08:30,707 --> 01:08:31,707
Lo hiciste bien.

931
01:08:31,791 --> 01:08:33,416
Estoy impresionado contigo.

932
01:08:34,291 --> 01:08:36,416
Estuviste a la altura ayer.

933
01:08:38,666 --> 01:08:39,500
Sí, señor.

934
01:08:42,207 --> 01:08:44,291
Necesito que hagas algo.

935
01:08:45,582 --> 01:08:46,707
¿Qué?

936
01:08:47,457 --> 01:08:48,916
Has oído las noticias.

937
01:08:50,625 --> 01:08:51,625
Sí, señor.

938
01:08:51,707 --> 01:08:56,750
Sabes que no podemos
dejar que nadie hable...

939
01:08:56,832 --> 01:08:58,582
Señor. Yo jamás lo haría.

940
01:08:58,666 --> 01:08:59,541
Tú no.

941
01:08:59,625 --> 01:09:00,750
¡Tú no!

942
01:09:01,500 --> 01:09:03,207
No estoy preocupado por ti.

943
01:09:04,875 --> 01:09:05,875
Escucha.

944
01:09:06,957 --> 01:09:07,916
El barbero.

945
01:09:09,000 --> 01:09:10,957
Necesito que te ocupes de él.

946
01:09:12,750 --> 01:09:15,541
-No entiendo, señor.
-¿Qué es lo que no entiendes?

947
01:09:16,541 --> 01:09:18,250
Ocúpate de él.

948
01:09:19,750 --> 01:09:22,625
Asegúrate de que nunca...

949
01:09:24,375 --> 01:09:26,832
Vuelva a pronunciar otra palabra.

950
01:09:28,000 --> 01:09:28,832
Sí, señor.

951
01:09:29,666 --> 01:09:33,707
Cuando termines,
ven al club así cantas para el productor.

952
01:09:35,125 --> 01:09:37,041
-¿Esta noche, señor?
-Claro.

953
01:09:38,125 --> 01:09:40,000
¿No estás listo?

954
01:09:40,582 --> 01:09:42,416
Sí, señor. Estoy listo.

955
01:09:42,916 --> 01:09:45,957
Cuando termines, ven a verme al club.

956
01:09:46,041 --> 01:09:47,750
Gracias, señor.

957
01:09:50,166 --> 01:09:52,750
Escucha, no es necesario
agradecer a la familia.

958
01:09:53,416 --> 01:09:54,291
Mira.

959
01:09:55,750 --> 01:09:58,333
Soy leal a los míos.

960
01:09:59,541 --> 01:10:01,166
Solo a los míos.

961
01:10:02,666 --> 01:10:05,416
Y, a cambio,

962
01:10:07,250 --> 01:10:10,875
espero la misma lealtad hacia mí.

963
01:10:40,958 --> 01:10:41,958
¿Quién es?

964
01:10:42,666 --> 01:10:45,583
Te he estado llamando
desde ayer en la noche.

965
01:10:45,666 --> 01:10:48,541
Arruinaste mi puerta.
Estaba paseando con Teni.

966
01:10:48,625 --> 01:10:50,125
Kazeem mató a Londres.

967
01:10:50,791 --> 01:10:51,708
¿Qué?

968
01:10:51,791 --> 01:10:54,166
Te lo juro, la barbería, el gordo...

969
01:10:54,791 --> 01:10:55,833
¿BJ?

970
01:10:55,916 --> 01:10:59,875
Sí. Llegamos, y yo pensé
que Kazeem quería cortarse el pelo.

971
01:11:00,000 --> 01:11:03,875
Londres estaba leyendo un periódico,
y estaban hablando,

972
01:11:03,958 --> 01:11:06,583
y de la nada, Kazeem le disparó.

973
01:11:07,291 --> 01:11:08,666
Quizá lo ordenó Olorogun.

974
01:11:08,791 --> 01:11:11,958
Está en todas partes.
Mira, ya salió en las noticias.

975
01:11:12,041 --> 01:11:14,958
Entraron en una barbería y le dispararon.

976
01:11:15,708 --> 01:11:21,708
Si alguien, cualquiera, ataca a un miembro
de mi equipo, me ha atacado a mí.

977
01:11:21,791 --> 01:11:24,500
ÚLTIMA NOTICIA
JEFE DEL PARTIDO ASESINADO

978
01:11:24,583 --> 01:11:27,916
Y esto es para nuestra oposición.

979
01:11:28,708 --> 01:11:32,375
¡Este estado no es
su derecho de nacimiento!

980
01:11:32,458 --> 01:11:37,208
Soy lagosense. Nací aquí.

981
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
¡No les tenemos miedo!

982
01:11:40,625 --> 01:11:43,708
¡Y no retrocederemos!

983
01:11:43,791 --> 01:11:47,750
Ofrezco una recompensa
de cinco millones de nairas.

984
01:11:47,833 --> 01:11:51,083
Esa misma noche,
me organizó la cita con el productor.

985
01:11:52,166 --> 01:11:53,000
¿Kazeem?

986
01:11:53,083 --> 01:11:54,833
¡Vamos, presta atención!

987
01:11:55,791 --> 01:11:56,791
Cálmate.

988
01:11:57,541 --> 01:12:00,750
¿Cómo puedo calmarme? Cuando nos íbamos...

989
01:12:00,833 --> 01:12:04,083
Vi a Kash. Él me vio.

990
01:12:04,166 --> 01:12:05,333
Es el hijo de Ekun.

991
01:12:06,458 --> 01:12:09,791
Aunque es un maldito traidor,
Ekun no tocará al hijo de Nino.

992
01:12:10,833 --> 01:12:14,000
Saben que no pueden matar a un capo,
salvo que estén locos.

993
01:12:14,791 --> 01:12:19,708
Baja el perfil hasta esta noche.
Nos encargaremos del barbero juntos.

994
01:12:22,250 --> 01:12:24,041
¿Lo matarás? Oba...

995
01:12:24,125 --> 01:12:27,458
Digo muchas tonterías,
pero nunca he matado...

996
01:12:27,541 --> 01:12:31,166
Cálmate. No mataremos a nadie.
A menos que no sea razonable.

997
01:12:31,250 --> 01:12:32,958
Le diremos que se vaya de Lagos.

998
01:12:33,958 --> 01:12:36,125
Y mañana, iremos a ver a Ekun.

999
01:12:37,708 --> 01:12:39,791
Deja de temblar. Toma tu teléfono.

1000
01:12:42,166 --> 01:12:43,416
Mierda.

1001
01:13:29,791 --> 01:13:31,750
-¿Qué pasa?
-Ven con nosotras.

1002
01:13:32,583 --> 01:13:33,916
¿A hacer qué?

1003
01:13:35,541 --> 01:13:36,916
Te traeré algo de comer.

1004
01:13:38,166 --> 01:13:39,041
Teni.

1005
01:13:39,750 --> 01:13:40,833
No tardes mucho.

1006
01:13:41,583 --> 01:13:42,416
Está bien.

1007
01:13:56,333 --> 01:13:57,166
Hola, Pana.

1008
01:13:57,250 --> 01:13:59,416
¿Dónde estás? Estoy vigilando a BJ.

1009
01:13:59,500 --> 01:14:00,500
¡Mierda!

1010
01:14:02,125 --> 01:14:03,000
Pana, espera.

1011
01:14:04,166 --> 01:14:06,291
No hagas nada. Espérame.

1012
01:14:32,125 --> 01:14:34,833
Pana, ¿dónde estás? ¡Él está aquí!

1013
01:14:34,916 --> 01:14:36,583
¿En serio? Estoy llegando.

1014
01:14:37,291 --> 01:14:38,708
Apresúrate.

1015
01:14:42,916 --> 01:14:44,458
Eso fue muy divertido.

1016
01:14:44,541 --> 01:14:46,250
-¿Irás con ellas?
-Sí.

1017
01:14:46,333 --> 01:14:48,291
-Te llamaré. Adiós, señoritas.
-Vamos.

1018
01:14:50,041 --> 01:14:52,541
-Te traje pato.
-Teni, ¡sube al auto!

1019
01:14:52,625 --> 01:14:55,666
-Me estás gritando.
-¡No tengo tiempo, sube al auto!

1020
01:14:55,750 --> 01:14:56,875
¡No hablas en serio!

1021
01:15:09,208 --> 01:15:10,208
Oba...

1022
01:15:10,291 --> 01:15:12,750
¿Cuál es el problema? ¿Qué te hice?

1023
01:15:12,833 --> 01:15:15,125
No todo se trata de ti, Teni.

1024
01:15:15,791 --> 01:15:21,083
Algo anda mal, y en vez de enojarte
y desquitarte conmigo, hablemos.

1025
01:15:29,083 --> 01:15:30,250
¿En serio?

1026
01:15:32,041 --> 01:15:33,458
¿Quieres hablar?

1027
01:15:34,041 --> 01:15:35,250
Está bien, hablemos.

1028
01:15:35,791 --> 01:15:39,125
Hablemos de cómo tu padre
nos tiene a todos en la calle,

1029
01:15:39,208 --> 01:15:41,083
cobrándoles a todos,

1030
01:15:42,083 --> 01:15:45,500
por poco que tengan,

1031
01:15:45,583 --> 01:15:49,750
para que ustedes puedan vivir como reyes.

1032
01:15:50,916 --> 01:15:52,416
Tu apartamento es enorme.

1033
01:15:53,416 --> 01:15:56,083
¡Es lo suficientemente grande
para 30 personas!

1034
01:15:57,708 --> 01:15:59,333
Querías hablar, ¿verdad?

1035
01:15:59,416 --> 01:16:00,375
¡Hablemos!

1036
01:16:01,458 --> 01:16:04,958
Hablemos de cómo envía a niños,
apenas adolescentes,

1037
01:16:05,833 --> 01:16:08,000
a morir todos los días en las calles.

1038
01:16:08,666 --> 01:16:09,666
¿Para qué?

1039
01:16:11,875 --> 01:16:13,541
¡Para que tu familia tenga poder!

1040
01:16:16,333 --> 01:16:20,291
Te sientas cómodamente atrás
mientras te llevo todos los días.

1041
01:16:20,375 --> 01:16:23,375
Yo, Obalola Akande.

1042
01:16:23,875 --> 01:16:28,416
Estás de acuerdo con que yo sea
tu conductor y seguridad, ¿verdad?

1043
01:16:29,125 --> 01:16:31,375
Yo no tengo anhelos ni sueños, ¿no?

1044
01:16:33,000 --> 01:16:34,250
Mis amigos...

1045
01:16:35,708 --> 01:16:38,250
La gente que amo...
¿Quién los va a proteger?

1046
01:16:40,500 --> 01:16:41,458
Oba.

1047
01:16:43,041 --> 01:16:44,666
Yo no pedí esta vida.

1048
01:16:46,166 --> 01:16:47,541
"No pedí esta vida".

1049
01:16:49,083 --> 01:16:52,041
Pero yo sí, ¿verdad? ¿Yo pedí esta vida?

1050
01:16:53,916 --> 01:16:54,833
Qué tontería.

1051
01:16:57,375 --> 01:16:58,208
¡Oba!

1052
01:17:30,625 --> 01:17:31,625
¿Risi?

1053
01:17:32,666 --> 01:17:33,625
¿Eres tú?

1054
01:17:38,583 --> 01:17:40,500
¿Olvidaste algo?

1055
01:17:55,916 --> 01:17:57,333
¿Recuerdas mi cara?

1056
01:17:57,833 --> 01:17:58,666
Por favor.

1057
01:18:00,916 --> 01:18:02,833
Hice todo lo que me pidieron.

1058
01:18:03,875 --> 01:18:06,208
Kazeem dijo que estaría protegido.

1059
01:18:17,041 --> 01:18:18,000
Gracias.

1060
01:18:19,375 --> 01:18:21,708
Muchas gracias...

1061
01:18:21,791 --> 01:18:24,083
Mira, con el problema en el que estás

1062
01:18:24,791 --> 01:18:26,916
y la gente que quiere matarte...

1063
01:18:27,583 --> 01:18:30,541
Si ven siquiera tu sombra,

1064
01:18:31,208 --> 01:18:34,875
tú y todos tus seres queridos serán
perseguidos y asesinados.

1065
01:18:38,375 --> 01:18:40,750
Te lo juro, desapareceré.

1066
01:18:41,625 --> 01:18:43,875
No volverás a verme.

1067
01:18:44,375 --> 01:18:45,250
Lo juro.

1068
01:19:55,791 --> 01:19:56,625
¡Teni!

1069
01:19:57,375 --> 01:19:58,208
¡Teni!

1070
01:20:00,583 --> 01:20:01,416
¡Teni!

1071
01:20:06,333 --> 01:20:07,166
Teni.

1072
01:20:09,583 --> 01:20:10,416
-¡Teni!
-¡Oba!

1073
01:20:10,500 --> 01:20:11,833
-No te asustes.
-¡Oye!

1074
01:20:12,583 --> 01:20:13,666
Levanta las manos.

1075
01:20:15,000 --> 01:20:16,416
Déjala. Llévame a mí.

1076
01:20:16,875 --> 01:20:18,125
¿Quién carajo eres tú?

1077
01:20:22,500 --> 01:20:26,208
Tócame una vez más, y te vuelo la cabeza.

1078
01:21:05,291 --> 01:21:06,125
¡Gift!

1079
01:21:06,666 --> 01:21:07,583
¿Dónde estás?

1080
01:21:08,500 --> 01:21:09,833
Te están llamando.

1081
01:21:09,916 --> 01:21:12,416
¡Bienvenido al escenario, Panamá!

1082
01:21:17,125 --> 01:21:18,333
¡Panamá!

1083
01:21:18,416 --> 01:21:19,250
¡Pana!

1084
01:21:19,833 --> 01:21:21,958
-¡Pana!
-¿Dónde está Panamá?

1085
01:21:24,708 --> 01:21:26,041
Panamá, ¿dónde estás?

1086
01:21:30,000 --> 01:21:31,833
DJ, ¡pon música!

1087
01:21:37,875 --> 01:21:40,125
¡Baja el arma o le disparamos a tu amigo!

1088
01:21:40,625 --> 01:21:42,625
Teni, ¡no le hagas caso!

1089
01:22:16,791 --> 01:22:18,000
Lo siento...

1090
01:22:28,166 --> 01:22:29,208
Estás sangrando.

1091
01:22:30,333 --> 01:22:31,416
No es nada.

1092
01:22:33,250 --> 01:22:34,333
Déjame ver.

1093
01:22:57,208 --> 01:22:59,000
Lo siento mucho.

1094
01:23:00,875 --> 01:23:03,541
-Lo siento mucho. Soy una tonta.
-Teni...

1095
01:23:04,500 --> 01:23:05,666
Yo debería disculparme.

1096
01:23:08,500 --> 01:23:10,541
De no haber estado diciendo todo eso,

1097
01:23:12,125 --> 01:23:13,416
lo habría visto.

1098
01:23:16,541 --> 01:23:18,458
Si te hubiera pasado algo,

1099
01:23:19,875 --> 01:23:21,208
jamás me lo perdonaría...

1100
01:24:27,833 --> 01:24:29,375
Te mataré...

1101
01:24:47,500 --> 01:24:48,333
¡Pana!

1102
01:24:50,416 --> 01:24:51,666
-¡Pana!
-¡Pana!

1103
01:24:52,208 --> 01:24:53,083
¡Ify!

1104
01:24:54,916 --> 01:24:56,000
¡Ify!

1105
01:24:56,083 --> 01:24:57,083
¡Ify!

1106
01:24:59,000 --> 01:24:59,833
¡Ify!

1107
01:25:00,333 --> 01:25:02,250
Oba, ¡atiende el puto teléfono!

1108
01:25:03,416 --> 01:25:05,333
¡Pana!

1109
01:25:35,041 --> 01:25:35,875
¡Ify!

1110
01:25:38,250 --> 01:25:39,541
¡Ify!

1111
01:25:41,791 --> 01:25:42,750
¡Ify!

1112
01:25:51,500 --> 01:25:53,833
Si Oba y Teni de niños nos vieran ahora,

1113
01:25:55,166 --> 01:25:56,458
¿qué dirían?

1114
01:26:01,625 --> 01:26:03,750
Deberías preocuparte por Gift y Pana.

1115
01:26:05,041 --> 01:26:06,125
Se burlarían.

1116
01:26:11,833 --> 01:26:12,958
-¡Mierda!
-¿Qué pasa?

1117
01:26:13,875 --> 01:26:14,833
¿Qué ocurre?

1118
01:26:19,541 --> 01:26:21,541
Oba, dime. ¿Qué pasa?

1119
01:26:31,125 --> 01:26:32,500
Gift, ¿dónde está Pana?

1120
01:27:13,000 --> 01:27:14,125
¿Dónde estabas?

1121
01:27:15,125 --> 01:27:16,916
¿Dónde carajo estabas?

1122
01:27:17,000 --> 01:27:20,166
¡Se suponía que estarías con él!
¿Adónde carajo fuiste?

1123
01:27:23,250 --> 01:27:25,416
¡Estaba solo!

1124
01:27:31,458 --> 01:27:33,958
Estaba completamente solo.

1125
01:28:08,041 --> 01:28:10,083
¡Mi hijo!

1126
01:28:24,666 --> 01:28:26,125
Mi hijo.

1127
01:28:27,875 --> 01:28:29,666
Habían matado al mejor de nosotros.

1128
01:28:31,291 --> 01:28:33,583
Todos nuestros sueños de dejar Isale Eko

1129
01:28:34,166 --> 01:28:36,791
y esta vida murieron esa noche.

1130
01:28:38,541 --> 01:28:42,000
Ahora, no había vuelta atrás.

1131
01:28:55,333 --> 01:28:56,625
Mataron a mi hijo.

1132
01:28:59,541 --> 01:29:00,958
Cuando mataron a su padre...

1133
01:29:03,208 --> 01:29:04,291
No me quejé.

1134
01:29:05,583 --> 01:29:06,583
Lo acepté.

1135
01:29:10,500 --> 01:29:11,666
No me quejé.

1136
01:29:13,958 --> 01:29:15,125
Lo acepté.

1137
01:29:18,833 --> 01:29:21,166
¿Quién soy yo para cuestionar a Dios?

1138
01:29:24,583 --> 01:29:25,500
¿Quién soy?

1139
01:29:30,041 --> 01:29:31,416
Pero, verán...

1140
01:29:33,416 --> 01:29:34,333
Esto

1141
01:29:35,625 --> 01:29:36,750
no lo aceptaré.

1142
01:29:37,916 --> 01:29:39,125
No lo aceptaré.

1143
01:29:40,166 --> 01:29:42,750
¡Miren la cara de mi hijo! ¡Mírenlo!

1144
01:29:47,000 --> 01:29:48,791
Querían tapar el ataúd,

1145
01:29:49,958 --> 01:29:51,041
pero me negué.

1146
01:29:52,666 --> 01:29:55,833
Todos ustedes,
¡miren lo que le hicieron a mi hijo!

1147
01:29:58,166 --> 01:29:59,375
A mi propio hijo.

1148
01:30:04,166 --> 01:30:06,333
Dios, que luchas por mí.

1149
01:30:07,375 --> 01:30:09,333
Dios, que vences todas mis batallas.

1150
01:30:09,875 --> 01:30:11,875
Dios, que me escuchas y me respondes.

1151
01:30:12,916 --> 01:30:16,041
Dios, que le declaras la guerra
a los que pelean conmigo.

1152
01:30:16,125 --> 01:30:19,041
¡Ponte de pie y lucha por mí!
¡El momento es ahora!

1153
01:30:19,916 --> 01:30:22,583
¡Todos los involucrados
en la muerte de mi hijo

1154
01:30:23,083 --> 01:30:27,250
deben caer, uno tras otro!

1155
01:30:27,333 --> 01:30:30,000
Por cada cicatriz,

1156
01:30:30,583 --> 01:30:33,208
¡caerán diez hombres!

1157
01:30:33,291 --> 01:30:35,708
Isale Eko no debe tener paz...

1158
01:30:36,708 --> 01:30:38,000
Recuerden esto.

1159
01:30:38,541 --> 01:30:40,583
Isale Eko no debe tener paz

1160
01:30:40,666 --> 01:30:42,833
hasta que se haya sentido la ira de Dios.

1161
01:30:43,500 --> 01:30:45,333
¡Hasta que la hayan sentido!

1162
01:30:49,750 --> 01:30:51,708
Ifeanyichukwu...

1163
01:30:53,041 --> 01:30:54,291
No tengas piedad.

1164
01:30:55,875 --> 01:30:57,333
Ifeanyichukwu,

1165
01:30:58,625 --> 01:31:00,875
no tengas piedad.

1166
01:31:06,875 --> 01:31:11,000
Dios mío,

1167
01:31:11,083 --> 01:31:13,541
escucha mi llanto.

1168
01:31:14,875 --> 01:31:16,750
No tengas piedad.

1169
01:32:16,125 --> 01:32:17,791
¡Kash!

1170
01:32:19,250 --> 01:32:20,166
¡Ekun!

1171
01:32:21,291 --> 01:32:23,458
Si son hombres, salgan.

1172
01:32:24,791 --> 01:32:26,375
Y terminen lo que empezaron.

1173
01:32:28,916 --> 01:32:30,416
Oigo ladrar a un perro.

1174
01:32:31,666 --> 01:32:32,791
Aquí estoy.

1175
01:32:32,875 --> 01:32:33,708
En nuestra zona.

1176
01:32:33,791 --> 01:32:35,250
Terminen lo que empezaron.

1177
01:32:35,333 --> 01:32:36,458
Eres un tonto.

1178
01:32:37,541 --> 01:32:39,375
Muchachos, ¡acaben con él!

1179
01:33:53,708 --> 01:33:57,083
La madre de Ify pidió sangre,
y las calles respondieron.

1180
01:33:57,166 --> 01:33:59,958
Desde la muerte de Nino
que Isale Eko no estaba así.

1181
01:34:00,500 --> 01:34:03,083
Veo que estás listo
para conocer a tu creador.

1182
01:34:03,791 --> 01:34:07,541
Eres un tipo rudo, ¿verdad?

1183
01:34:08,208 --> 01:34:09,458
Hueles a muerte.

1184
01:34:09,541 --> 01:34:11,375
Estoy listo. Y te llevaré conmigo.

1185
01:34:11,458 --> 01:34:13,958
Sin armas.
Te mataré con mis propias manos.

1186
01:34:14,041 --> 01:34:15,375
-¡Vamos!
-Mala suerte.

1187
01:34:36,708 --> 01:34:38,666
¡Tú!

1188
01:34:39,833 --> 01:34:41,333
¡Tú!

1189
01:34:46,458 --> 01:34:47,791
¡Quítame la cadena!

1190
01:34:52,625 --> 01:34:54,750
-Soy tu reto final.
-No puedes conmigo.

1191
01:35:09,833 --> 01:35:10,833
Niño inútil.

1192
01:35:55,375 --> 01:35:56,666
¡Oye, Bruce Lee!

1193
01:35:57,791 --> 01:35:59,791
Tienes que calmarte.

1194
01:36:03,625 --> 01:36:05,041
Traidores.

1195
01:36:07,000 --> 01:36:09,500
¿Cómo pudiste hacer esto?

1196
01:36:10,958 --> 01:36:12,500
¿Cómo mataste al hijo de Nino?

1197
01:36:13,291 --> 01:36:17,000
¿De dónde sacaste que lo maté?

1198
01:36:20,458 --> 01:36:22,708
¿Mentirás sobre verlo en la barbería?

1199
01:36:26,666 --> 01:36:28,083
Cobardes.

1200
01:36:29,500 --> 01:36:31,208
Porque no pueden matar a Kazeem.

1201
01:36:32,666 --> 01:36:33,625
Pana.

1202
01:36:34,291 --> 01:36:35,208
El buen Pana.

1203
01:36:35,291 --> 01:36:36,500
¿Eres tonto?

1204
01:36:37,291 --> 01:36:38,833
Tienes el cerebro frito.

1205
01:36:41,833 --> 01:36:42,958
Escúchame.

1206
01:36:43,958 --> 01:36:45,291
Oba, ¡escúchame!

1207
01:36:48,541 --> 01:36:50,166
Cuando eras un niño,

1208
01:36:51,416 --> 01:36:53,333
Nino nos decía lo listo que eras.

1209
01:36:54,833 --> 01:36:56,083
Sabio para tu edad.

1210
01:36:57,916 --> 01:36:58,958
Ahora...

1211
01:37:00,416 --> 01:37:02,000
El sol derritió tu cerebro.

1212
01:37:05,041 --> 01:37:07,750
¡No me tomen por tonto!

1213
01:37:10,041 --> 01:37:11,458
Londres era su jefe.

1214
01:37:13,375 --> 01:37:14,791
Esto fue una venganza.

1215
01:37:16,291 --> 01:37:17,666
Ya no eres un niño.

1216
01:37:19,000 --> 01:37:20,083
No actúes como tal.

1217
01:37:21,041 --> 01:37:22,250
Usa la cabeza.

1218
01:37:23,458 --> 01:37:25,291
Usa la cabeza.

1219
01:37:29,500 --> 01:37:31,583
-¿Quién mató a Londres?
-El eleniyan.

1220
01:37:33,000 --> 01:37:36,375
¿Quién envió a Ify
a matar a Bolaji, el barbero?

1221
01:37:39,666 --> 01:37:41,458
-¿Cómo lo supiste?
-Contéstame.

1222
01:37:44,416 --> 01:37:45,416
El eleniyan.

1223
01:37:47,041 --> 01:37:48,708
Ahora estamos llegando a algo.

1224
01:37:50,000 --> 01:37:51,416
Te diré lo que pasó.

1225
01:37:52,708 --> 01:37:55,875
Cuando finalmente encontramos al barbero,

1226
01:37:56,750 --> 01:37:59,416
nos contó lo que pasó ese día.

1227
01:38:00,166 --> 01:38:05,458
Fui a ver a Olorogun e insistí
en que nos dejara matar a Kazeem.

1228
01:38:06,666 --> 01:38:08,541
Olorogun nos llamó a una reunión.

1229
01:38:09,250 --> 01:38:14,166
Kazeem dijo
que Londres sacó su arma primero.

1230
01:38:14,916 --> 01:38:17,750
Dijo que Ifeanyi le disparó a Londres.

1231
01:38:19,125 --> 01:38:20,458
Yo sabía que mentían.

1232
01:38:20,541 --> 01:38:25,250
Era obvio que estaban decididos
a echarle la culpa a Ifeanyi.

1233
01:38:28,416 --> 01:38:30,041
Tu enemigo está más cerca

1234
01:38:31,375 --> 01:38:32,708
de lo que crees.

1235
01:38:37,958 --> 01:38:40,166
Sabes que estas cosas pasan en la calle.

1236
01:38:40,833 --> 01:38:43,625
Ojo por ojo. Sangre por sangre.

1237
01:38:44,375 --> 01:38:46,583
Acordaron que Terrible mataría a Ifeanyi.

1238
01:38:46,666 --> 01:38:50,541
Pero, si fallaban, secuestraríamos a Teni.

1239
01:38:51,458 --> 01:38:53,458
¿Por qué crees que los dejamos ir?

1240
01:38:54,333 --> 01:38:56,416
¿Pensaste que intervino un ángel?

1241
01:39:01,791 --> 01:39:04,083
Suéltalo.

1242
01:39:05,708 --> 01:39:06,791
Cuando estés listo

1243
01:39:08,291 --> 01:39:09,666
para enfrentarte a Kazeem,

1244
01:39:11,333 --> 01:39:12,500
tengo un ejército.

1245
01:39:13,916 --> 01:39:14,791
Esperándote.

1246
01:39:15,916 --> 01:39:16,875
¿Entendido?

1247
01:39:19,541 --> 01:39:24,125
Sabes que no me agradas en absoluto.

1248
01:39:24,833 --> 01:39:27,833
Pero Kazeem se lo merece.
Se acabó su tiempo.

1249
01:39:31,000 --> 01:39:32,000
Levántate.

1250
01:39:34,333 --> 01:39:35,250
Levántate.

1251
01:39:37,416 --> 01:39:38,416
Vamos, levántate.

1252
01:39:45,625 --> 01:39:46,708
Alaye.

1253
01:39:49,208 --> 01:39:50,291
Eruku.

1254
01:40:14,250 --> 01:40:17,166
Ify estaba a punto de triunfar...

1255
01:40:20,833 --> 01:40:25,208
Acababa de grabar una nueva canción
para presentar esa noche.

1256
01:40:28,916 --> 01:40:30,541
No puedo creer que haya muerto.

1257
01:40:42,250 --> 01:40:44,541
No dañamos a los nuestros.

1258
01:40:45,583 --> 01:40:46,875
Pero mataron a Ify.

1259
01:40:48,291 --> 01:40:49,500
¿Cuál fue su crimen?

1260
01:40:52,000 --> 01:40:53,791
Pana solo quería divertirse.

1261
01:40:54,791 --> 01:40:58,375
Lo masacraron
como a un animal en la calle.

1262
01:41:03,208 --> 01:41:06,416
Sé que Kazeem está loco,

1263
01:41:07,083 --> 01:41:08,458
pero no con la familia.

1264
01:41:10,250 --> 01:41:13,083
¡Y ese maldito desgraciado de Terrible!

1265
01:41:17,750 --> 01:41:19,375
Ese traidor de Adekunle.

1266
01:41:22,583 --> 01:41:24,250
Kazeem no es mi familia.

1267
01:41:27,875 --> 01:41:29,125
Los mataré a todos.

1268
01:41:30,833 --> 01:41:32,416
Rompieron las reglas.

1269
01:41:32,500 --> 01:41:34,625
Así que vale todo.

1270
01:41:37,750 --> 01:41:39,125
Los que lo cortaron...

1271
01:41:41,583 --> 01:41:43,416
Los que lo sostuvieron...

1272
01:41:45,291 --> 01:41:47,666
Aunque solo hayan observado...

1273
01:41:47,750 --> 01:41:49,416
Me vengaré de todos.

1274
01:41:54,250 --> 01:41:57,000
Aunque me cueste la vida,

1275
01:41:59,708 --> 01:42:02,291
no descansaré
hasta que Kazeem esté muerto.

1276
01:42:24,291 --> 01:42:27,000
¡Muévete y te vuelo los sesos!

1277
01:42:27,083 --> 01:42:28,375
¿Qué es esto?

1278
01:42:29,208 --> 01:42:30,166
¿Cómo te atreves?

1279
01:42:30,625 --> 01:42:32,250
¿Te has vuelto loco?

1280
01:42:32,750 --> 01:42:33,583
Rosy.

1281
01:42:34,333 --> 01:42:35,375
Toma tu dinero.

1282
01:42:35,875 --> 01:42:39,166
¿Eres parte de esto?
¿Me tendiste una trampa?

1283
01:42:43,125 --> 01:42:46,583
No manches las sábanas si lo matas.
Tengo un cliente.

1284
01:42:46,666 --> 01:42:47,583
Vete.

1285
01:42:48,708 --> 01:42:50,166
¡Tú! Tú me engañaste.

1286
01:42:51,875 --> 01:42:53,375
¡Estoy jodido!

1287
01:42:56,458 --> 01:42:57,791
¡Abre la puta boca!

1288
01:43:00,166 --> 01:43:03,958
Por favor, no me mates. Por favor...

1289
01:43:04,458 --> 01:43:07,583
Te lo ruego, por favor.

1290
01:43:07,666 --> 01:43:09,708
Por favor...

1291
01:43:09,791 --> 01:43:11,375
Tú manejas las armas de Kazeem.

1292
01:43:11,458 --> 01:43:14,333
Sí, sé dónde están.
Están al otro lado del río.

1293
01:43:14,833 --> 01:43:15,708
Cruzando el río.

1294
01:43:16,291 --> 01:43:17,375
Sé dónde están.

1295
01:43:17,750 --> 01:43:19,375
Haré lo que quieras.

1296
01:43:19,958 --> 01:43:22,958
Por favor, lo siento. No me dejes morir.

1297
01:43:23,041 --> 01:43:24,250
¡Cierra la puta boca!

1298
01:43:25,208 --> 01:43:27,958
Mírenlo. ¡Maldito desgraciado!

1299
01:43:30,250 --> 01:43:31,541
¡Ven aquí!

1300
01:43:31,625 --> 01:43:32,958
Estás loco.

1301
01:43:36,666 --> 01:43:38,250
-¡Muévete!
-Déjenme ir.

1302
01:43:38,875 --> 01:43:41,208
-Suéltenme...
-Te volaré la cabeza.

1303
01:43:41,291 --> 01:43:45,375
Les dije que los llevaré allí.

1304
01:43:45,958 --> 01:43:46,916
No hagan esto.

1305
01:43:47,000 --> 01:43:49,083
-Te volaré la cabeza.
-Suéltenme.

1306
01:43:49,166 --> 01:43:51,000
Les dije que los llevaré allí.

1307
01:43:51,083 --> 01:43:52,750
Los llevaré allí.

1308
01:44:11,416 --> 01:44:12,833
¿Quién eres?

1309
01:44:45,000 --> 01:44:45,833
Oba.

1310
01:44:46,791 --> 01:44:48,041
¿Qué estamos esperando?

1311
01:44:49,083 --> 01:44:50,583
Matemos a este hijo de puta.

1312
01:44:51,416 --> 01:44:54,041
Esperen...

1313
01:44:54,125 --> 01:44:57,208
Sé algo que querrán saber.

1314
01:44:58,041 --> 01:45:00,208
Oba, esta serpiente está mintiendo.

1315
01:45:00,958 --> 01:45:01,875
Terrible.

1316
01:45:02,958 --> 01:45:04,166
Habla. Te escucho.

1317
01:45:05,166 --> 01:45:09,208
Necesito tu palabra
de que tendrás piedad cuando te diga esto.

1318
01:45:10,375 --> 01:45:12,125
¡A la mierda la piedad! Oba.

1319
01:45:12,708 --> 01:45:15,208
Si no matas a este bastardo, lo haré yo.

1320
01:45:15,291 --> 01:45:17,125
¡Ebun! Basta.

1321
01:45:18,625 --> 01:45:20,541
Tranquilo. Tienes mi palabra.

1322
01:45:21,166 --> 01:45:26,458
Estoy seguro de que has oído las historias
sobre lo querido que era tu padre.

1323
01:45:27,000 --> 01:45:30,541
A tu padre no le agradaba
para nada Olorogun.

1324
01:45:31,083 --> 01:45:36,625
Sabía que Olorogun quería gobernar Lagos
para su propio beneficio.

1325
01:45:37,333 --> 01:45:40,000
Así que apoyó al padre de Bamidele.

1326
01:45:40,083 --> 01:45:41,541
¿Qué Bamidele?

1327
01:45:43,458 --> 01:45:45,166
¿La candidata a gobernadora?

1328
01:45:45,250 --> 01:45:46,166
¡Exacto!

1329
01:45:46,875 --> 01:45:48,500
Tu padre era influyente,

1330
01:45:49,291 --> 01:45:51,916
y todos sabían
que Olorogun perdería las elecciones.

1331
01:45:52,833 --> 01:45:54,041
Así es como nació...

1332
01:45:55,833 --> 01:45:58,375
La alianza nefasta
entre Kazeem y Olorogun.

1333
01:45:58,958 --> 01:46:01,083
Olorogun envió a Kazeem
a matar a tu padre.

1334
01:46:16,500 --> 01:46:18,375
Fue un baño de sangre.

1335
01:46:19,250 --> 01:46:23,166
Mataron al padre de Bamidele,
al de Ify y a todos los leales a ellos.

1336
01:46:25,666 --> 01:46:27,083
¿Y el alaye Bam Bam?

1337
01:46:27,666 --> 01:46:29,750
Él llevó a Kazeem con Olorogun.

1338
01:46:41,250 --> 01:46:42,166
Por Pana.

1339
01:47:58,541 --> 01:48:00,125
MAMÁ

1340
01:48:03,000 --> 01:48:04,958
¡No hagan ruido!

1341
01:48:17,666 --> 01:48:18,583
¿Hola?

1342
01:48:18,666 --> 01:48:20,208
Mami, habla tu hijo...

1343
01:48:22,500 --> 01:48:23,375
Oba.

1344
01:48:26,833 --> 01:48:27,666
Hola, mami.

1345
01:48:28,916 --> 01:48:30,208
No conozco ese nombre.

1346
01:48:32,833 --> 01:48:34,166
Mami, soy Akande.

1347
01:48:34,666 --> 01:48:36,666
Dije que no sé quién eres.

1348
01:48:36,750 --> 01:48:37,916
Por favor, no cuelgues.

1349
01:48:39,958 --> 01:48:41,166
Quizá nunca

1350
01:48:42,083 --> 01:48:43,583
vuelvas a escuchar mi voz.

1351
01:48:45,791 --> 01:48:47,375
Sé quién mató a mi papá.

1352
01:48:48,250 --> 01:48:49,208
Juro que mataré...

1353
01:48:56,041 --> 01:48:57,166
¿Hola? ¿Mami?

1354
01:49:06,000 --> 01:49:08,916
Solo se puede liderar
con terror y miedo un tiempo.

1355
01:49:09,500 --> 01:49:10,541
Un día,

1356
01:49:10,625 --> 01:49:12,833
la gente abrirá los ojos y verá su poder.

1357
01:49:12,916 --> 01:49:15,416
Y los malvados
no tendrán dónde esconderse.

1358
01:49:16,875 --> 01:49:20,083
Ekun reunió a los líderes
de todas las pandillas de Lagos.

1359
01:49:21,083 --> 01:49:22,875
De Isale Eko a Oshodi-Isolo,

1360
01:49:23,833 --> 01:49:28,041
de Ikorodu a Mile 12 y de Mushin a Fadeyi.

1361
01:49:28,708 --> 01:49:31,708
Todos unidos
para cambiarle el rostro a las calles.

1362
01:49:32,375 --> 01:49:35,208
Para sacar a los viejos
y comenzar nuestra era.

1363
01:49:35,291 --> 01:49:37,166
Aun si eso nos costaba la vida.

1364
01:50:09,041 --> 01:50:11,458
CELEBRACIÓN DE LA VIDA
DE NUESTRO QUERIDO LONDRES

1365
01:50:12,291 --> 01:50:14,458
Londres era
un verdadero hijo de Isale Eko.

1366
01:50:15,541 --> 01:50:16,666
Un jefe.

1367
01:50:17,458 --> 01:50:20,291
Así que, las máscaras
acompañaron su espíritu.

1368
01:50:43,708 --> 01:50:44,625
ADIÓS
LONDRES

1369
01:52:43,000 --> 01:52:43,916
¡Teni!

1370
01:52:56,000 --> 01:52:58,583
¡A un lado!

1371
01:53:00,708 --> 01:53:01,958
¡Auxilio!

1372
01:53:23,583 --> 01:53:25,708
¿Qué está pasando?

1373
01:53:26,375 --> 01:53:27,750
¡Métete abajo de la mesa!

1374
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
¡Kazeem!

1375
01:53:51,750 --> 01:53:53,125
¡Corran!

1376
01:54:00,083 --> 01:54:01,041
¡Traidor!

1377
01:54:04,291 --> 01:54:05,875
Llegó el día de rendir cuentas.

1378
01:54:09,958 --> 01:54:10,916
Se acabó.

1379
01:54:16,458 --> 01:54:17,833
Si eres hombre,

1380
01:54:18,958 --> 01:54:21,458
suelta el arma y pelea como uno.

1381
01:54:24,916 --> 01:54:26,333
No necesito un arma.

1382
01:54:27,333 --> 01:54:28,666
Te mataré

1383
01:54:29,875 --> 01:54:31,333
con mis propias manos.

1384
01:54:33,791 --> 01:54:35,625
Niñito tonto.

1385
01:54:37,666 --> 01:54:39,083
¿Crees que puedes vencerme?

1386
01:54:39,916 --> 01:54:42,208
-Mataste a mi padre.
-Era un tonto.

1387
01:54:43,000 --> 01:54:47,041
Un tonto que quería renunciar a todo
para que la gente lo amara.

1388
01:54:47,125 --> 01:54:48,875
¡Nadie te ama a ti!

1389
01:54:48,958 --> 01:54:50,541
No necesito su amor.

1390
01:54:51,416 --> 01:54:52,833
Soy un líder.

1391
01:54:53,708 --> 01:54:54,916
Eso es lo que soy.

1392
01:54:55,916 --> 01:54:57,833
Un líder hace lo necesario.

1393
01:55:05,666 --> 01:55:06,625
¡Corran!

1394
01:55:52,416 --> 01:55:53,416
Chico de la calle.

1395
01:55:55,625 --> 01:55:56,583
Te aniquilaré.

1396
01:55:58,708 --> 01:56:00,208
Ahora veremos quién es quién.

1397
01:56:25,750 --> 01:56:27,833
Por aquí.

1398
01:56:31,291 --> 01:56:33,041
¡Te mataré!

1399
01:56:33,833 --> 01:56:35,416
¡Se acabó tu tiempo!

1400
01:56:36,500 --> 01:56:38,125
-Hijo, por favor.
-Tu hijo no.

1401
01:56:40,708 --> 01:56:41,791
Hijo de un carnicero.

1402
01:56:42,958 --> 01:56:43,791
Gánster.

1403
01:56:44,416 --> 01:56:45,250
¡Eruku!

1404
01:56:46,250 --> 01:56:47,083
¡Rata callejera!

1405
01:56:48,375 --> 01:56:50,041
Me han dicho de todo.

1406
01:57:02,625 --> 01:57:05,041
Este hijo de un carnicero gobernará Lagos.

1407
01:57:14,541 --> 01:57:16,208
Así que no fue Londres...

1408
01:57:19,625 --> 01:57:20,791
El que mató a Nino.

1409
01:57:23,083 --> 01:57:24,166
Fuiste tú.

1410
01:57:25,000 --> 01:57:26,416
Me decepcionas.

1411
01:57:28,125 --> 01:57:30,750
Creí que tenías
lo necesario para la grandeza.

1412
01:57:31,458 --> 01:57:32,833
Que tenías agallas.

1413
01:57:35,125 --> 01:57:39,125
El coraje para ser eleniyan como yo.

1414
01:57:41,166 --> 01:57:43,166
Pero eres como tu padre.

1415
01:57:45,541 --> 01:57:47,041
Salúdalo cuando llegues allí.

1416
01:58:03,416 --> 01:58:04,625
Salúdalo tú mismo.

1417
01:58:22,666 --> 01:58:23,916
¡Papi!

1418
01:58:24,000 --> 01:58:27,708
¡Papi!

1419
01:58:30,666 --> 01:58:31,833
¡Papi!

1420
01:58:34,166 --> 01:58:38,541
¡No! ¡Papi!

1421
01:59:15,125 --> 01:59:18,500
Tuvimos que ocultarnos unos meses
hasta que todo se calmó.

1422
01:59:19,125 --> 01:59:21,416
Arrestaron a algunos por cargos menores.

1423
01:59:21,791 --> 01:59:23,208
Se pagaron sobornos.

1424
01:59:23,625 --> 01:59:25,166
No fue un final del todo malo.

1425
01:59:25,833 --> 01:59:28,333
Olorogun y Kazeem
habían hecho demasiados enemigos.

1426
01:59:29,333 --> 01:59:31,416
Y muchos estaban felices con sus muertes.

1427
01:59:45,958 --> 01:59:47,416
Kadara.

1428
01:59:48,541 --> 01:59:49,458
El destino.

1429
01:59:51,250 --> 01:59:52,833
¿Quién decide dónde nacemos?

1430
01:59:54,500 --> 01:59:55,875
¿La vida que tenemos?

1431
02:00:04,291 --> 02:00:06,166
Estaba escrito

1432
02:00:06,250 --> 02:00:09,916
que no dejaría esta vida
ni iría a San Francisco.

1433
02:00:12,916 --> 02:00:15,000
Es mi destino quedarme en Isale Eko.

1434
02:00:16,416 --> 02:00:17,833
Y proteger a los que amo.

1435
02:00:28,416 --> 02:00:31,458
Es mi destino seguir
los pasos de mi padre.

1436
02:00:32,250 --> 02:00:34,416
Y también me convertiré en eleniyan.

1437
02:00:36,166 --> 02:00:37,541
Dueño de los hombres.

1438
02:00:39,500 --> 02:00:41,916
Terminaré lo que empezaron
nuestros padres.

1439
02:00:56,500 --> 02:00:57,625
Oba.

1440
02:00:58,666 --> 02:00:59,791
¿Eres tú?

1441
02:01:01,291 --> 02:01:02,416
Mi gobernadora.

1442
02:01:04,458 --> 02:01:05,666
En nueve meses.

1443
02:01:12,916 --> 02:01:15,625
-No podrán evitarlo.
-¡No en esta vida!

1444
02:04:40,333 --> 02:04:42,333
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis

1445
02:04:42,416 --> 02:04:44,416
Supervisión creativa: Evelyn Antelo



