1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,000 --> 00:00:23,166
Eyo.

4
00:00:24,833 --> 00:00:26,916
Os guardas da estrada dos mortos.

5
00:00:27,708 --> 00:00:31,208
Escoltam as almas dos falecidos reis
de Lagos até ao outro mundo.

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,708
E dão as boas-vindas a um novo.

7
00:00:37,625 --> 00:00:39,750
Eles foram o primeiro gangue em Lagos,

8
00:00:40,625 --> 00:00:42,666
portanto, são os nossos
mais adorados orixás.

9
00:00:49,166 --> 00:00:50,375
Saudações.

10
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
O que fazes?

11
00:02:00,666 --> 00:02:01,916
Desculpa, querida.

12
00:02:05,125 --> 00:02:06,333
Dá-me aquela mala.

13
00:02:07,291 --> 00:02:08,333
Que idade tens?

14
00:02:08,958 --> 00:02:11,333
Tiras isso da minha cara?

15
00:02:12,333 --> 00:02:13,708
Olha para aqui.

16
00:02:13,791 --> 00:02:15,166
-Dá-lhe a mala.
-Meu Deus!

17
00:02:18,083 --> 00:02:20,333
Misericórdia, por favor...

18
00:02:23,333 --> 00:02:25,875
Leva isto! É ouro.

19
00:02:32,750 --> 00:02:34,250
Isale Eko é uma selva.

20
00:02:34,791 --> 00:02:38,208
E aqui, todos fazem de tudo
para sobreviver.

21
00:02:38,291 --> 00:02:39,916
Socorro!

22
00:02:54,875 --> 00:02:57,750
Quer seja a roubar
de contentores ou malas...

23
00:03:27,791 --> 00:03:30,125
Recolher impostos clandestinos nas ruas.

24
00:03:46,791 --> 00:03:48,750
Fazer apostas ilegais.

25
00:03:59,750 --> 00:04:02,083
Usar músicos em dificuldades
para passar drogas.

26
00:04:17,875 --> 00:04:21,041
London! Este tipo não consegue.

27
00:04:21,791 --> 00:04:23,291
Eu consigo.

28
00:04:44,832 --> 00:04:46,832
Dinheiro!

29
00:04:48,625 --> 00:04:50,707
Esta quer ir para a América.

30
00:04:53,332 --> 00:04:54,707
-Deixa isso.
-O quê?

31
00:04:55,332 --> 00:04:57,416
Não o deites fora. Ela vai precisar dele.

32
00:04:57,957 --> 00:05:01,458
Ify, usa os miolos! Usa a cabeça!

33
00:05:03,166 --> 00:05:04,791
Isto pode meter-nos em sarilhos.

34
00:05:04,875 --> 00:05:05,833
Disse que não.

35
00:05:07,500 --> 00:05:08,625
És o chefe?

36
00:05:08,708 --> 00:05:09,791
Eu sou o chefe.

37
00:05:09,875 --> 00:05:11,875
Não! O chefe sou eu.

38
00:05:13,250 --> 00:05:15,625
Tu, que tiveste medo daquela gorda?

39
00:05:15,708 --> 00:05:17,832
O meu pai era um grande rei.

40
00:05:17,916 --> 00:05:19,875
Tens de ouvir o que digo.

41
00:05:21,207 --> 00:05:22,291
Está bem.

42
00:05:23,416 --> 00:05:24,666
Se és o chefe,

43
00:05:25,666 --> 00:05:26,875
a Teni é a minha miúda.

44
00:05:28,666 --> 00:05:31,416
Porque é que ela é importante para vocês?

45
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
Porquê?

46
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
Não há problema.

47
00:05:38,041 --> 00:05:39,457
És o chefe.

48
00:05:39,541 --> 00:05:42,332
Obrigado por apareceres.
A mulher quase se borrou.

49
00:05:43,000 --> 00:05:45,791
És do meu sangue
e ninguém se mete com o meu sangue.

50
00:05:45,875 --> 00:05:46,916
E eu?

51
00:05:47,000 --> 00:05:49,291
Calma. És a nossa mana.

52
00:05:49,957 --> 00:05:53,082
-Manos de rua para a vida.
-Manos de rua para a vida.

53
00:05:55,457 --> 00:05:57,582
-Manos de rua para sempre.
-Para sempre!

54
00:05:57,666 --> 00:05:58,791
Jura pela tua vida!

55
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
Porque ages como uma miúda?

56
00:06:01,583 --> 00:06:02,750
Não sou uma miúda?

57
00:06:02,833 --> 00:06:03,833
Não, és um rapaz!

58
00:06:07,875 --> 00:06:12,208
Qualquer que fosse o negócio,
pagavas uma parte ao Eleniyan da tua zona.

59
00:06:12,291 --> 00:06:13,500
Que tal, tudo bem?

60
00:06:13,583 --> 00:06:15,333
O nosso era o Alaye Baba Adekunle.

61
00:06:16,375 --> 00:06:17,500
O Alaye Bam Bam.

62
00:06:18,207 --> 00:06:19,582
-Bom trabalho.
-Claro.

63
00:06:20,457 --> 00:06:23,541
Ele era o bandido mais famoso
em Lagos quando eu era miúdo.

64
00:06:23,625 --> 00:06:24,957
-Akinwale.
-Senhor.

65
00:06:25,041 --> 00:06:26,457
Ele era o Eleniyan.

66
00:06:26,541 --> 00:06:27,791
Dono de homens.

67
00:06:28,582 --> 00:06:31,207
Estivera envolvido
em todas as eleições locais.

68
00:06:31,291 --> 00:06:33,207
Mas, agora, ia retirar-se.

69
00:06:33,875 --> 00:06:35,625
O partido PND.

70
00:06:37,207 --> 00:06:40,707
Eles querem que 15 governos locais

71
00:06:41,500 --> 00:06:43,041
ganhem...

72
00:06:44,375 --> 00:06:46,625
...nas próximas eleições primárias.

73
00:06:47,666 --> 00:06:49,666
No final da contagem,

74
00:06:51,582 --> 00:06:52,916
todos os votos...

75
00:06:55,750 --> 00:06:58,625
...irão para o partido certo.

76
00:07:00,416 --> 00:07:04,666
Para que só haja um vencedor.

77
00:07:04,750 --> 00:07:06,791
Isso é fácil. Garanto-lhe.

78
00:07:07,625 --> 00:07:09,916
Sabe que conseguimos.

79
00:07:13,000 --> 00:07:13,916
Kazeem.

80
00:07:14,000 --> 00:07:19,541
Dás-me a mim e ao Akinwale
um pouco de privacidade?

81
00:07:22,457 --> 00:07:23,750
Não te preocupes.

82
00:07:37,625 --> 00:07:38,457
Baba.

83
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
Estou farto desta vida de rua, Baba.

84
00:07:43,332 --> 00:07:44,291
Sinceramente.

85
00:07:44,957 --> 00:07:46,875
Poupei bastante dinheiro.

86
00:07:48,041 --> 00:07:48,875
Baba.

87
00:07:48,957 --> 00:07:51,041
Estou pronto para ter um novo negócio.

88
00:07:59,916 --> 00:08:00,875
Akinwale.

89
00:08:00,958 --> 00:08:03,333
Sei que ainda és jovem,

90
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
mas isso não significa
que não devas ser sensato.

91
00:08:08,041 --> 00:08:10,541
Deixa que te diga.

92
00:08:11,458 --> 00:08:12,833
Não te iludas.

93
00:08:13,458 --> 00:08:14,458
Nesta vida,

94
00:08:15,250 --> 00:08:18,125
só há duas saídas.

95
00:08:18,957 --> 00:08:19,832
A primeira.

96
00:08:20,707 --> 00:08:22,957
Dois metros debaixo de terra.

97
00:08:23,832 --> 00:08:24,957
A segunda.

98
00:08:25,625 --> 00:08:28,750
Ocupas o teu devido lugar
na política partidária.

99
00:08:29,666 --> 00:08:30,541
Sim!

100
00:08:31,457 --> 00:08:33,415
Deixa que te diga.

101
00:08:33,500 --> 00:08:35,707
Estás bem encaminhado

102
00:08:36,790 --> 00:08:38,500
para o tipo de vida

103
00:08:38,582 --> 00:08:44,540
com que todos os jovens aspirantes
de Isale Eko sonham.

104
00:08:46,500 --> 00:08:51,125
Nem o Kazeem se compara a ti.

105
00:08:52,540 --> 00:08:54,790
Queres desperdiçar isso tudo?

106
00:08:58,165 --> 00:08:59,625
É melhor fazeres o correto!

107
00:09:00,458 --> 00:09:01,583
Qual é o teu problema?

108
00:09:04,208 --> 00:09:05,583
Imagina só!

109
00:09:13,875 --> 00:09:15,750
Saudações, senhor.

110
00:09:15,833 --> 00:09:17,291
-Obrigado.
-Saudações.

111
00:09:17,375 --> 00:09:19,083
-Obrigado.
-Saudações.

112
00:09:22,916 --> 00:09:24,583
-Obrigado.
-Pronto, senhor.

113
00:09:24,666 --> 00:09:25,666
Minha senhora.

114
00:09:26,958 --> 00:09:28,166
Desculpe.

115
00:09:30,000 --> 00:09:33,040
Disse que lhe roubaram a mala.

116
00:09:33,625 --> 00:09:36,958
-Se foi em Isale Eko como disse...
-Sim, senhor.

117
00:09:37,040 --> 00:09:39,500
-Então, fique descansada.
-Olá, senhor.

118
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Terrible!

119
00:09:40,915 --> 00:09:42,750
Aqui está a mala. Encontrámo-la.

120
00:09:42,833 --> 00:09:45,290
É ele!

121
00:09:45,375 --> 00:09:46,833
Mulher, calma!

122
00:09:48,915 --> 00:09:50,290
Desculpe, senhor.

123
00:09:50,375 --> 00:09:51,375
Desculpe.

124
00:09:52,415 --> 00:09:54,208
Na altura não sabia,

125
00:09:54,290 --> 00:09:57,875
mas aqueles dois homens seriam
grandes influências na minha vida.

126
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
Levanta-te, criança de Deus.

127
00:10:00,291 --> 00:10:01,541
Como te chamas?

128
00:10:01,625 --> 00:10:04,958
Eram dois.
O outro fugiu... Onde está o teu amigo?

129
00:10:06,166 --> 00:10:07,666
Levas uma bofetada...

130
00:10:07,750 --> 00:10:08,625
Terrible.

131
00:10:11,000 --> 00:10:11,833
Baba.

132
00:10:12,875 --> 00:10:14,250
Fui só eu, senhor.

133
00:10:14,333 --> 00:10:17,583
Chamo-me Akande, mas chamam-me Obalola.

134
00:10:18,166 --> 00:10:20,250
A sério... Obalola?

135
00:10:20,916 --> 00:10:21,958
Porquê?

136
00:10:22,583 --> 00:10:24,750
-És filho de um rei morto?
-Sim, senhor.

137
00:10:24,833 --> 00:10:27,458
-És filho do Ogunmola?
-Sim, senhor.

138
00:10:29,125 --> 00:10:31,416
Aproxima-te.

139
00:10:34,665 --> 00:10:35,750
Deixa-me ver-te.

140
00:10:39,040 --> 00:10:40,583
És a cara do teu pai.

141
00:10:44,208 --> 00:10:45,375
Ouve.

142
00:10:46,583 --> 00:10:48,000
Sabes o que vamos fazer?

143
00:10:48,665 --> 00:10:49,583
Estás a ver,

144
00:10:50,083 --> 00:10:54,333
vais devolver-lhe a mala

145
00:10:56,165 --> 00:10:59,125
porque não fazemos mal aos nossos.

146
00:10:59,790 --> 00:11:00,750
Entendes?

147
00:11:01,416 --> 00:11:02,583
Sim, senhor.

148
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Mas ela foi à polícia.

149
00:11:06,041 --> 00:11:06,916
Minha senhora.

150
00:11:08,625 --> 00:11:09,625
Disse à polícia?

151
00:11:10,458 --> 00:11:15,541
Tive de relatar a perda do passaporte...

152
00:11:16,083 --> 00:11:20,250
Não é preciso explicar.

153
00:11:21,250 --> 00:11:24,458
Os polícias a quem relatou isso...

154
00:11:25,125 --> 00:11:26,916
Vai ter de ir falar com eles.

155
00:11:27,000 --> 00:11:29,791
-Isso mesmo.
-Para encontrar a sua mala perdida.

156
00:11:29,875 --> 00:11:32,583
Chateei-o?

157
00:11:33,750 --> 00:11:34,875
-Terrible!
-Sim, Baba.

158
00:11:36,165 --> 00:11:38,125
As regras das ruas eram simples.

159
00:11:38,750 --> 00:11:40,665
Não fazemos mal aos nossos.

160
00:11:41,458 --> 00:11:43,415
Fazer denúncias à polícia era mau.

161
00:11:45,040 --> 00:11:45,915
Obalola!

162
00:11:47,415 --> 00:11:48,290
Teni.

163
00:11:49,415 --> 00:11:50,875
Teniola! Fica no carro!

164
00:11:51,458 --> 00:11:52,833
Põe a cabeça para dentro!

165
00:11:52,915 --> 00:11:54,000
"Obalola..."

166
00:12:06,833 --> 00:12:07,833
Obasco!

167
00:12:10,875 --> 00:12:11,958
Miúdo inteligente.

168
00:12:12,916 --> 00:12:14,875
-Ganhaste imenso dinheiro hoje.
-Senhor?

169
00:12:16,166 --> 00:12:18,500
Não me enganas, entendes?

170
00:12:18,583 --> 00:12:21,583
Olha que te dou um murro.

171
00:12:22,958 --> 00:12:27,833
Ouve... Sei que não roubaste
a mala sozinho.

172
00:12:28,541 --> 00:12:30,583
Estás a proteger o teu amigo, não estás?

173
00:12:32,040 --> 00:12:33,458
Porque não lhe disseste?

174
00:12:33,540 --> 00:12:35,165
Não fazemos mal aos nossos.

175
00:12:36,000 --> 00:12:40,665
Então, a que esquadra é que a viste ir?

176
00:12:42,625 --> 00:12:43,500
Não vi.

177
00:12:43,583 --> 00:12:46,250
Então, como sabias
que ela tinha ido à polícia?

178
00:12:46,333 --> 00:12:52,290
Ela demorou imenso a vir dizer ao Baba.
A esquadra é a 15 minutos daqui.

179
00:12:53,665 --> 00:12:55,040
Obasco!

180
00:12:56,500 --> 00:12:59,125
Não és um miúdo vulgar.

181
00:13:00,000 --> 00:13:02,416
Agora vejo que és mesmo igual ao teu pai.

182
00:13:02,500 --> 00:13:04,625
-Sim, senhor.
-Fantástico.

183
00:13:05,166 --> 00:13:06,625
Mas tens de me ouvir.

184
00:13:08,541 --> 00:13:13,791
Muito obrigada, senhor. Agradeço-lhe.

185
00:13:17,875 --> 00:13:18,875
O quê?

186
00:13:22,916 --> 00:13:24,250
Obrigada.

187
00:13:29,500 --> 00:13:30,791
Bom trabalho, rapaz.

188
00:13:36,083 --> 00:13:41,290
Se precisares de algo,
pergunta pelo Ninalowo na Ricca Street.

189
00:13:42,375 --> 00:13:44,000
-Ricca Street?
-Sim.

190
00:13:44,083 --> 00:13:45,708
É onde vive a Teni.

191
00:13:45,790 --> 00:13:46,875
A filha do Kazeem?

192
00:13:48,833 --> 00:13:50,333
Eu vi-te a olhar para ela.

193
00:13:52,165 --> 00:13:53,708
Vivem na casa ao lado.

194
00:13:58,290 --> 00:13:59,625
Obrigado, senhor.

195
00:14:02,000 --> 00:14:03,708
O que fazes aqui?

196
00:14:05,958 --> 00:14:08,583
Pega no teu dinheiro
e deixa o meu filho em paz!

197
00:14:09,208 --> 00:14:10,541
Estava só a falar...

198
00:14:10,625 --> 00:14:14,166
Não fales comigo.
Não quero ouvir a tua voz!

199
00:14:15,041 --> 00:14:16,708
O que fiz a esta criança?

200
00:14:16,791 --> 00:14:20,583
Porque queres dar cabo de mim?

201
00:14:20,666 --> 00:14:25,791
Mas não te deixo!
Não deixo o diabo levar-te a alma!

202
00:14:25,875 --> 00:14:28,875
Ouviste? Sabes que mais?
Vamos para a Aladura!

203
00:14:28,958 --> 00:14:30,250
-Anda.
-Não, mamã.

204
00:14:30,708 --> 00:14:34,250
-Mamã, por favor...
-Não me faças bater-te! Anda!

205
00:14:35,750 --> 00:14:37,708
Mamã, por favor...

206
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
Quando eu era bebé,

207
00:14:43,750 --> 00:14:47,083
havia uma premonição
de que seguiria as pisadas do meu pai.

208
00:14:50,415 --> 00:14:53,500
Diziam que não só me tornaria
um rei da rua,

209
00:14:54,250 --> 00:14:56,540
como morreria novo como o meu pai.

210
00:14:58,000 --> 00:14:59,958
O meu pai levou-me a um alagbara.

211
00:15:00,875 --> 00:15:05,125
Marcaram-me o corpo para proteção,
para espantar espíritos de morte precoce.

212
00:15:06,208 --> 00:15:09,083
A minha mãe costumava acreditar
nos poderes do alagbara.

213
00:15:09,833 --> 00:15:11,666
Mas, depois, o meu pai foi morto.

214
00:15:11,750 --> 00:15:14,333
A escuridão não pode subjugar a luz

215
00:15:14,416 --> 00:15:17,458
As milícias celestes

216
00:15:17,583 --> 00:15:21,000
Curvam-se perante Cristo

217
00:15:21,083 --> 00:15:24,500
O poder de Deus
Supera o poder da escuridão

218
00:15:24,583 --> 00:15:26,583
A escuridão não pode subjugar a luz

219
00:15:27,250 --> 00:15:29,500
As milícias celestes

220
00:15:30,166 --> 00:15:33,250
Curvam-se perante Cristo

221
00:15:33,790 --> 00:15:36,208
O poder de Deus
Supera o poder da escuridão

222
00:15:37,165 --> 00:15:39,833
A escuridão não pode subjugar a luz

223
00:15:39,915 --> 00:15:42,458
As milícias celestes

224
00:15:42,540 --> 00:15:45,750
Curvam-se perante Cristo

225
00:15:45,833 --> 00:15:48,625
O poder de Deus
Supera o poder da escuridão

226
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
Meu querido...

227
00:15:54,290 --> 00:15:57,333
Sabes que faço isto por ti.

228
00:15:57,415 --> 00:16:02,041
Faço-o para que os espíritos maus
em ti possam partir.

229
00:16:02,541 --> 00:16:07,833
Para eu ter a certeza
de que terás uma vida longa e próspera.

230
00:16:08,375 --> 00:16:09,250
Sê forte.

231
00:16:09,333 --> 00:16:14,625
A dor mostra que Deus trabalha em ti.

232
00:16:15,166 --> 00:16:16,833
A batalha está ganha!

233
00:16:34,500 --> 00:16:35,458
Obalola.

234
00:16:37,915 --> 00:16:39,750
Não te esperava tão cedo.

235
00:16:39,833 --> 00:16:42,083
Procuro um sítio para ficar.

236
00:16:43,958 --> 00:16:45,165
Quem te fez isto?

237
00:16:53,125 --> 00:16:54,500
Anda. Entra.

238
00:17:00,666 --> 00:17:02,083
Temos um convidado?

239
00:17:02,166 --> 00:17:03,416
Temos um filho.

240
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
Ninalowo...

241
00:17:19,665 --> 00:17:21,333
"O dinheiro é para gastar."

242
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
Naquele momento,
era o rapaz mais sortudo de Isale Eko.

243
00:17:26,125 --> 00:17:27,458
O Nino era o meu pai

244
00:17:28,000 --> 00:17:29,791
e não olhava a despesas.

245
00:17:33,833 --> 00:17:35,875
Obalola, entra.

246
00:17:44,750 --> 00:17:45,708
Obasco.

247
00:17:47,875 --> 00:17:49,333
Tudo isto...

248
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
...é teu.

249
00:17:53,375 --> 00:17:54,875
Quero que relaxes.

250
00:17:56,041 --> 00:17:57,458
E que durmas bem esta noite.

251
00:17:58,750 --> 00:18:00,375
Não te preocupes com nada.

252
00:18:01,208 --> 00:18:03,625
Falamos amanhã.

253
00:18:05,041 --> 00:18:06,083
Rapaz inteligente.

254
00:18:07,500 --> 00:18:08,541
Não te preocupes.

255
00:18:20,625 --> 00:18:21,625
Obalola.

256
00:18:23,625 --> 00:18:24,625
Obalola.

257
00:18:25,416 --> 00:18:26,250
Oba.

258
00:18:29,375 --> 00:18:30,666
O que fazes aqui?

259
00:18:32,791 --> 00:18:33,875
É uma longa história.

260
00:18:34,416 --> 00:18:35,541
Agora vives aqui?

261
00:18:37,333 --> 00:18:38,708
O Nino é o meu pai.

262
00:18:39,791 --> 00:18:41,458
A sério?

263
00:18:41,541 --> 00:18:43,000
-E que tal...
-Teni!

264
00:18:43,875 --> 00:18:45,333
A Teniola Olaotan.

265
00:18:46,500 --> 00:18:49,416
Amei-a mais do que o Ify e a Gift
quando era novo.

266
00:18:50,708 --> 00:18:52,166
Acordava a pensar nela

267
00:18:52,250 --> 00:18:55,333
e ia deitar-me a pensar nela
todos os dias.

268
00:19:07,000 --> 00:19:08,541
-Onde está o meu filho?
-O teu filho?

269
00:19:08,625 --> 00:19:11,583
Mulher diabólica!
Como podes tratar o teu filho assim?

270
00:19:11,666 --> 00:19:14,833
-Tragam-me o meu filho!
-Fala comigo. Deixa o rapaz.

271
00:19:14,916 --> 00:19:16,958
-Se não saíres...
-O que fazes?

272
00:19:17,458 --> 00:19:19,666
Querida, volta para dentro.

273
00:19:19,750 --> 00:19:22,333
Traz-me o meu filho.

274
00:19:22,416 --> 00:19:24,666
-Que filho?
-Eu sei que o escondes.

275
00:19:24,750 --> 00:19:27,625
Portanto, entra e trá-lo a mim...

276
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
Meu Akani.

277
00:19:32,250 --> 00:19:37,333
Meu querido. Graças a Deus. Anda, vamos.

278
00:19:39,166 --> 00:19:40,208
Eu não vou.

279
00:19:41,458 --> 00:19:44,458
Deixa esta gente diabólica!
Vamos para casa!

280
00:19:44,958 --> 00:19:46,291
Não vou.

281
00:19:46,375 --> 00:19:47,916
Tens de deixar o rapaz.

282
00:19:49,125 --> 00:19:53,666
Ele diz que não se vai embora.
Desafio-te a entrares nesta casa!

283
00:19:54,916 --> 00:19:56,541
Não vais comigo.

284
00:19:59,791 --> 00:20:03,125
Então, não é uma maldição.

285
00:20:05,166 --> 00:20:07,125
Este caminho...

286
00:20:09,166 --> 00:20:13,333
É o caminho que o teu pai tomou

287
00:20:14,125 --> 00:20:17,250
com esta gente diabólica,
estes criminosos...

288
00:20:17,333 --> 00:20:19,416
É o mesmo caminho que queres seguir.

289
00:20:22,083 --> 00:20:24,000
Este caminho...

290
00:20:26,250 --> 00:20:29,041
-Irá levar-te à morte.
-Basta!

291
00:20:30,791 --> 00:20:34,708
Nunca mais voltas a falar assim
com este miúdo.

292
00:20:40,000 --> 00:20:41,833
Não voltei a ver a minha mãe.

293
00:20:42,750 --> 00:20:44,083
Mas não me importei.

294
00:20:45,041 --> 00:20:48,333
O Nino mostrava-me um mundo
maior do que alguma vez sonhei.

295
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
Alguma vez vieste a estas casas?

296
00:20:52,833 --> 00:20:58,625
É aqui que vivem os ricos
e os importantes.

297
00:20:59,791 --> 00:21:03,333
Um dia, viveremos num sítio assim.

298
00:21:04,583 --> 00:21:06,541
Não são diferentes de nós, pois não?

299
00:21:08,625 --> 00:21:09,625
Akinwale!

300
00:21:10,416 --> 00:21:11,333
Como estás?

301
00:21:12,625 --> 00:21:15,166
Fica aqui e espera por mim. Volto já.

302
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Olorogun Araba.

303
00:21:18,416 --> 00:21:21,208
O padrinho político número um do sudoeste.

304
00:21:21,291 --> 00:21:24,083
Era dono de todos os negócios
importantes em Lagos,

305
00:21:24,750 --> 00:21:26,250
de portos a bancos.

306
00:21:27,083 --> 00:21:28,166
Nesta eleição,

307
00:21:28,958 --> 00:21:30,708
o Olorogun comprou toda a gente.

308
00:21:30,791 --> 00:21:32,708
Os que saíram da linha,

309
00:21:33,500 --> 00:21:35,541
sofreram a ira do Nino e do Kazeem.

310
00:21:36,458 --> 00:21:37,416
Obasco!

311
00:21:43,333 --> 00:21:44,291
Oba.

312
00:21:45,250 --> 00:21:46,125
Oba.

313
00:21:46,916 --> 00:21:48,375
Espera por mim no carro.

314
00:21:49,583 --> 00:21:51,000
Faças o que fizeres,

315
00:21:51,791 --> 00:21:53,208
não saias deste carro.

316
00:22:46,750 --> 00:22:48,375
Eles não me disseram nada!

317
00:22:48,458 --> 00:22:51,125
Cala-te!

318
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
Tem misericórdia...

319
00:23:00,416 --> 00:23:01,375
Ouve...

320
00:23:02,333 --> 00:23:05,875
Posso continuar a cortar-te
até ao amanhecer.

321
00:23:05,958 --> 00:23:08,083
Nem me vou aborrecer.

322
00:23:08,833 --> 00:23:10,833
Vais rezar para que morras, mas não.

323
00:23:12,375 --> 00:23:16,791
Só morres quando eu estiver pronto
para te matar.

324
00:23:18,708 --> 00:23:20,958
A minha orelha!

325
00:23:24,791 --> 00:23:25,791
Obalola!

326
00:23:28,958 --> 00:23:30,583
Disse para esperares no carro.

327
00:23:31,291 --> 00:23:32,291
Nino.

328
00:23:33,458 --> 00:23:35,583
Trouxeste uma criança para aqui.

329
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
Não o podia deixar sozinho em casa.

330
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
Isto é bom.

331
00:23:40,625 --> 00:23:45,666
Parece que o miúdo tem estômago para isto.

332
00:23:47,166 --> 00:23:52,000
Encostou uma faca
ao pescoço de uma criança?

333
00:23:54,541 --> 00:23:59,083
O filho do rei morto.
Quem sai aos seus não degenera.

334
00:24:00,083 --> 00:24:03,625
Ouve, ele nasceu para esta vida.

335
00:24:05,333 --> 00:24:07,916
Ninguém nasce para esta vida.

336
00:24:22,083 --> 00:24:26,333
Dizia-se que o Ninalowo
se tornara o filho preferido do Olorogun.

337
00:24:26,416 --> 00:24:29,458
E que esse filho seria Eleniyan,
dono de homens.

338
00:24:30,500 --> 00:24:32,708
Todos tinham um pedido a fazer

339
00:24:32,791 --> 00:24:34,916
e o Nino gostava do povo.

340
00:24:35,416 --> 00:24:36,916
Ele estava sempre disponível.

341
00:24:47,750 --> 00:24:52,958
Passou uma semana. Ninguém a viu.

342
00:24:53,875 --> 00:24:56,041
Demos todas as nossas poupanças à polícia,

343
00:24:56,125 --> 00:24:59,166
mas têm demasiado medo
para fazer uma busca naquele sítio.

344
00:25:00,041 --> 00:25:02,083
Ajude-me, por favor.

345
00:25:02,666 --> 00:25:04,333
Aquele homem prometeu-lhe

346
00:25:05,000 --> 00:25:07,666
que a levava ao London,

347
00:25:07,750 --> 00:25:10,416
mas soubemos
que usa as pessoas para traficar drogas.

348
00:25:10,500 --> 00:25:13,500
Ajude-me, por favor.

349
00:25:15,166 --> 00:25:17,083
Deviam ter vindo cá mais cedo.

350
00:25:18,291 --> 00:25:19,666
Não sabia o que fazer.

351
00:25:19,750 --> 00:25:21,541
Conheço o London muito bem.

352
00:25:22,541 --> 00:25:25,750
Se a tua filha está com ele,
eu tiro-a de lá.

353
00:25:41,166 --> 00:25:42,250
London!

354
00:25:43,416 --> 00:25:45,250
London! Onde estás?

355
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
Quem ladra como um cão no meu clube?

356
00:25:50,666 --> 00:25:52,083
Falas com o Ninalowo.

357
00:25:55,208 --> 00:25:57,958
A miúda da fotografia.
Ela é uma das minhas.

358
00:25:59,500 --> 00:26:01,125
Soube que a tens.

359
00:26:01,208 --> 00:26:02,666
Sim, ela está aqui.

360
00:26:03,666 --> 00:26:07,791
A miúda da fotografia
e todas as outras aqui.

361
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
-Foram todas pagas.
-Devolve-a!

362
00:26:10,541 --> 00:26:12,250
Não podes ficar com esta.

363
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Ouve.

364
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
Podes olhar pela janela, se quiseres.

365
00:26:18,541 --> 00:26:20,083
Vim com um exército.

366
00:26:21,041 --> 00:26:25,791
Ou saio daqui com a miúda
ou morremos todos esta noite.

367
00:26:29,500 --> 00:26:30,958
-Arrow.
-Chefe.

368
00:26:31,041 --> 00:26:35,875
Vai buscar a puta para estes sacanas
se pisgarem daqui para fora.

369
00:26:50,041 --> 00:26:51,250
London.

370
00:26:51,333 --> 00:26:52,583
Até à próxima.

371
00:26:52,666 --> 00:26:54,916
Sabes o que isso significa.

372
00:26:55,000 --> 00:26:59,458
Desaparece do meu clube!

373
00:27:00,500 --> 00:27:03,041
Tu também, imitação de branco.

374
00:27:03,750 --> 00:27:05,041
Só arranjam confusões.

375
00:27:14,708 --> 00:27:17,583
Espero que esteja bem, senhora.

376
00:27:18,291 --> 00:27:20,666
-Nino!
-Saudações, meu povo.

377
00:27:20,750 --> 00:27:23,250
Eram os melhores tempos em Isale Eko.

378
00:27:23,333 --> 00:27:25,500
Chovia dinheiro da eleição

379
00:27:25,583 --> 00:27:28,458
e o meu novo pai
estava prestes a tornar-se Eleniyan.

380
00:27:29,208 --> 00:27:31,833
Sente-se a euforia nas ruas.

381
00:27:31,916 --> 00:27:33,250
Todos adoravam o Nino.

382
00:27:39,708 --> 00:27:41,666
Estou feliz por vires para a minha escola.

383
00:27:42,208 --> 00:27:46,291
A minha antiga escola não devia ser
uma escola. Eu ensinava os professores.

384
00:27:47,000 --> 00:27:48,833
Mas és muito inteligente.

385
00:27:48,916 --> 00:27:51,416
Deves querer ser engenheiro ou assim.

386
00:27:53,208 --> 00:27:55,041
Eu quero ser advogada.

387
00:27:55,750 --> 00:27:56,750
Advogada.

388
00:27:57,375 --> 00:27:58,291
Sim.

389
00:27:58,375 --> 00:28:00,625
E SAN. E depois, juíza.

390
00:28:00,708 --> 00:28:03,708
Para poder condenar políticos corruptos.

391
00:28:03,791 --> 00:28:05,791
Mas são os amigos do teu pai.

392
00:28:05,875 --> 00:28:07,500
Não. Só fingem que são.

393
00:28:07,583 --> 00:28:10,958
Estão só a usá-lo.
O meu papá quer ser político.

394
00:28:11,041 --> 00:28:13,250
Esse é o sonho de todos os Eruku.

395
00:28:13,833 --> 00:28:16,958
Começamos nas ruas
e trabalhamos até sermos Eleniyan.

396
00:28:17,708 --> 00:28:21,000
Dono de homens. O chefe.
Depois, aposentamo-nos na política.

397
00:28:21,500 --> 00:28:24,000
Também era o meu sonho,
mas o Nino disse que não.

398
00:28:24,083 --> 00:28:25,708
Diz que tenho de estudar.

399
00:28:25,791 --> 00:28:29,000
Que devia tornar-me economista,
como o governador do BNN,

400
00:28:29,083 --> 00:28:30,958
ou escritor, como o Wole Soyinka.

401
00:28:32,041 --> 00:28:33,333
Agrada-me isso.

402
00:28:33,416 --> 00:28:37,125
Podes ser o governador do BNN
e eu serei a magistrada-chefe.

403
00:28:37,208 --> 00:28:38,750
Eu serei um grande músico!

404
00:28:42,041 --> 00:28:43,125
Inacreditável.

405
00:28:43,208 --> 00:28:45,125
Então, espera...

406
00:28:46,166 --> 00:28:48,375
Então, não acreditas em mim?

407
00:28:49,541 --> 00:28:52,208
-Serei mais importante que o 2face.
-Sim, claro.

408
00:28:52,291 --> 00:28:54,416
E eu serei a agente dele.

409
00:28:54,500 --> 00:28:57,708
-Sabemos que gostas de dinheiro.
-Eu sou o melhor nadador.

410
00:28:57,791 --> 00:29:00,416
-Não comeces outra vez!
-Tu? Nunca!

411
00:29:00,500 --> 00:29:01,958
Tem calma, está tudo bem. Não!

412
00:29:02,083 --> 00:29:03,666
Para!

413
00:29:09,625 --> 00:29:10,916
Para os miúdos e para ti.

414
00:29:11,958 --> 00:29:13,041
É para mim?

415
00:29:14,958 --> 00:29:19,500
Olha para mim...

416
00:29:26,625 --> 00:29:27,791
Obasco!

417
00:29:29,416 --> 00:29:31,541
Gostas mesmo desta comida.

418
00:29:31,625 --> 00:29:33,041
Vemo-nos logo.

419
00:29:33,125 --> 00:29:34,458
-Sim.
-Rapaz inteligente.

420
00:29:36,375 --> 00:29:37,666
Lindo menino.

421
00:29:38,708 --> 00:29:41,291
-Obrigada. Deus te abençoe.
-De nada.

422
00:29:41,375 --> 00:29:42,708
-Fica bem.
-Certo.

423
00:29:42,791 --> 00:29:43,625
Ótimo.

424
00:29:43,708 --> 00:29:45,000
És o rei dos homens!

425
00:29:45,083 --> 00:29:48,083
Mas nada bom durava muito em Isale Eko.

426
00:32:19,125 --> 00:32:22,875
Na Iorubalândia, dizem que os reis
nunca são enterrados sozinhos.

427
00:32:24,000 --> 00:32:25,958
O Nino teria sido um grande rei.

428
00:32:26,750 --> 00:32:29,250
As ruas de Isale Eko
estavam inundadas com sangue.

429
00:32:29,333 --> 00:32:32,458
Pelo menos 100 homens foram enterrados
no dia em que o mataram.

430
00:33:01,708 --> 00:33:04,500
Íamos lá todos os anos,
no aniversário da morte dele.

431
00:33:05,125 --> 00:33:06,875
E, a cada ano que passava,

432
00:33:06,958 --> 00:33:08,875
tinha dificuldades
em recordar a cara dele.

433
00:33:08,958 --> 00:33:11,458
AKINWALE 'NINO' NINALOWO
DESCANSA EM PAZ

434
00:33:16,583 --> 00:33:18,708
Muito mudou em 15 anos.

435
00:33:18,791 --> 00:33:21,750
Sem o Nino.
Menos bom para mim e o meu pessoal.

436
00:33:22,375 --> 00:33:25,416
Então, o Kazeem tornou-se nosso pai
e pôs-nos a trabalhar.

437
00:33:25,500 --> 00:33:27,916
Mamã, protegemos-te...

438
00:33:28,750 --> 00:33:30,708
Mamã, protegemos-te.

439
00:33:38,958 --> 00:33:40,166
O que queres?

440
00:33:40,708 --> 00:33:43,000
-Mamã, paga.
-Dinheiro!

441
00:33:43,083 --> 00:33:45,083
-Paga.
-Dinheiro, sempre o mesmo!

442
00:33:46,791 --> 00:33:48,333
-Bom dia.
-Bom dia.

443
00:33:49,375 --> 00:33:50,833
Vá lá. Isto é pesado.

444
00:33:51,666 --> 00:33:53,708
-Olá!
-Mamã.

445
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
-Mamã.
-O que fazes aqui?

446
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
Ify, o cobrador!

447
00:33:58,916 --> 00:34:00,625
-Mamã...
-O que foi?

448
00:34:00,708 --> 00:34:02,000
-Meu filho.
-É o Kazeem.

449
00:34:02,083 --> 00:34:04,166
Ele que não te ouça a chamares-me isso.

450
00:34:04,916 --> 00:34:07,041
Isso era no tempo dele.

451
00:34:07,125 --> 00:34:08,833
Agora chegou a tua altura.

452
00:34:08,916 --> 00:34:11,583
Agora és o chefe. Deixa-me dar-te milho.

453
00:34:11,666 --> 00:34:14,458
Deixa o milho.
Vim pelo dinheiro do Kazeem.

454
00:34:15,083 --> 00:34:16,458
-A sério?
-Sim, mamã.

455
00:34:16,541 --> 00:34:18,250
-Como estás?
-Estou bem.

456
00:34:19,000 --> 00:34:19,958
Está bem, pronto.

457
00:34:20,041 --> 00:34:23,666
Mamã Nkechi! Anda.

458
00:34:26,500 --> 00:34:28,375
Esta é a mamã Nkechi.

459
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Ela é minha amiga.

460
00:34:29,875 --> 00:34:30,875
Sim...

461
00:34:33,750 --> 00:34:35,875
-Ela não tem dinheiro este mês.
-Mamã.

462
00:34:35,958 --> 00:34:39,416
Relaxa... Sê paciente, meu filho.

463
00:34:40,416 --> 00:34:43,416
Ela paga-te no próximo mês. Garanto-te.

464
00:34:43,500 --> 00:34:45,750
Eu sei, mas o Kazeem não quer ouvir isso.

465
00:34:45,833 --> 00:34:50,875
-A eleição está aí. Ele quer ganhar.
-Esse homem é ganancioso demais...

466
00:34:50,958 --> 00:34:53,916
-Cuidado com o que dizes. Ouve-se tudo.
-Mas ele é.

467
00:34:54,041 --> 00:34:55,166
Mas é verdade.

468
00:34:56,083 --> 00:35:00,875
É verdade. Se ele e o Olorogun
tirarem tudo, o que comem os restantes?

469
00:35:00,958 --> 00:35:02,916
Mas o Kazeem protege-vos.

470
00:35:03,000 --> 00:35:04,291
Que proteção?

471
00:35:05,291 --> 00:35:07,166
O meu filho protege-me!

472
00:35:07,791 --> 00:35:09,333
Tu vais proteger-me.

473
00:35:09,416 --> 00:35:11,125
-Mamã...
-Ify, o cobrador.

474
00:35:11,208 --> 00:35:12,750
Cobrador, protetor!

475
00:35:13,416 --> 00:35:15,583
-Sei o que fazes.
-Está a funcionar...

476
00:35:19,916 --> 00:35:21,291
Onde está o Wemimo?

477
00:35:22,750 --> 00:35:26,000
Aqueles são os rapazes do Kazeem?
Temos sarilhos!

478
00:35:28,666 --> 00:35:29,875
Lunáticos!

479
00:36:35,041 --> 00:36:35,916
Wemimo.

480
00:36:37,750 --> 00:36:41,250
Se não saíres já daí,
rebento-te os miolos.

481
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Mano, por favor.

482
00:36:50,416 --> 00:36:52,625
Mano Wemimo! Como está tudo?

483
00:36:52,708 --> 00:36:54,916
Não te atrevas a dizer-lhe.

484
00:36:55,000 --> 00:36:57,041
Está tudo bem...

485
00:36:59,416 --> 00:37:01,333
Pouco mudou desde que o Nino morreu.

486
00:37:02,375 --> 00:37:05,458
Ainda os mesmos velhos a mandar em nós.
Ainda mais velhos.

487
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
O Olorogun fartou-se de criar reis
e decidiu que queria ser rei.

488
00:37:15,791 --> 00:37:17,500
Onde está o teu dinheiro? Conta-o!

489
00:37:17,583 --> 00:37:21,208
Sim, lindo menino.
Onde está o teu dinheiro?

490
00:37:22,583 --> 00:37:25,541
Traz o dinheiro. Conta-o! Está todo aí?

491
00:37:25,625 --> 00:37:27,458
-Está.
-Lindo menino.

492
00:37:39,416 --> 00:37:43,083
Quanto dinheiro trouxeste?

493
00:37:48,916 --> 00:37:51,166
Sai do carro!

494
00:37:52,708 --> 00:37:54,916
-Sai do carro!
-Já saí.

495
00:37:55,958 --> 00:37:59,458
-Tenham misericórdia. Foi o diabo.
-Diz-lhe quando o encontrares.

496
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
Está tudo bem?

497
00:38:11,958 --> 00:38:14,666
Misericórdia, por favor.

498
00:38:17,916 --> 00:38:19,333
Alaye.

499
00:38:19,416 --> 00:38:20,916
Por favor...

500
00:38:21,541 --> 00:38:23,583
Por favor...

501
00:38:24,750 --> 00:38:26,875
Estou lixado...

502
00:38:26,958 --> 00:38:30,291
Alguns dizem
que é a desfavorecida nesta corrida.

503
00:38:30,375 --> 00:38:35,375
O PND tem o controlo
do estado de Lagos desde 1999.

504
00:38:35,958 --> 00:38:37,916
O que tem a dizer sobre isto?

505
00:38:38,000 --> 00:38:42,291
E não estamos fartos? Estamos fartos.

506
00:38:42,375 --> 00:38:47,833
Você não está? Está farto.
Só não sabe como o dizer.

507
00:38:47,916 --> 00:38:52,458
Já chega. Estamos fartos.
Já não vos queremos.

508
00:38:52,541 --> 00:38:54,000
Será correto...

509
00:38:54,750 --> 00:38:57,250
Será correto uma família

510
00:38:57,333 --> 00:39:01,875
manter um estado inteiro refém
nos últimos 20 anos?

511
00:39:01,958 --> 00:39:05,458
Isto não é uma monarquia.

512
00:39:05,541 --> 00:39:09,916
E eles continuam a usar os nossos filhos
para lutas políticas.

513
00:39:10,000 --> 00:39:11,583
Porque não usam os deles?

514
00:39:11,666 --> 00:39:16,541
Os deles estão no estrangeiro, enquanto
os nossos morrem todos os dias nas ruas.

515
00:39:17,333 --> 00:39:18,291
Porquê?

516
00:39:18,375 --> 00:39:21,083
Continuam a transferir fundos públicos...

517
00:39:21,166 --> 00:39:23,541
-Mulher inútil.
-...para as contas pessoais deles.

518
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Ela é só conversa.

519
00:39:30,750 --> 00:39:32,125
As ruas são nossas.

520
00:39:38,208 --> 00:39:40,583
Wemimo!

521
00:39:40,666 --> 00:39:42,875
És tu?

522
00:39:42,958 --> 00:39:44,000
Senhor.

523
00:39:44,083 --> 00:39:45,250
Como estás?

524
00:39:45,333 --> 00:39:48,125
Anda cá, não tenhas medo.

525
00:39:48,208 --> 00:39:50,208
Relaxa. Estás em casa. Anda.

526
00:39:51,708 --> 00:39:54,208
Senta-te.

527
00:39:56,666 --> 00:39:58,208
Wemimo...

528
00:39:58,291 --> 00:40:00,875
Relaxa. Aproxima-te.

529
00:40:01,875 --> 00:40:03,625
-Senhor...
-Não sejas tímido.

530
00:40:05,333 --> 00:40:08,625
Não podes roubar

531
00:40:09,583 --> 00:40:12,000
das minhas coletas.

532
00:40:12,666 --> 00:40:15,041
Cinco milhões de nairas.

533
00:40:15,791 --> 00:40:19,416
-De repente, perdeste a voz.
-Na verdade...

534
00:40:20,375 --> 00:40:24,791
Na verdade... foi um erro de cálculo.

535
00:40:24,875 --> 00:40:26,916
-A sério?
-Sim, senhor.

536
00:40:27,000 --> 00:40:29,583
Um erro de cálculo?

537
00:40:29,666 --> 00:40:32,166
Sabes que mais?
Estou tentado a acreditar em ti.

538
00:40:33,166 --> 00:40:35,083
Um erro de cálculo.

539
00:40:35,166 --> 00:40:36,166
Sim, senhor.

540
00:40:36,250 --> 00:40:37,958
Mas, sabes,

541
00:40:38,041 --> 00:40:43,375
tenho olhos e ouvidos em todo o lado.

542
00:40:44,041 --> 00:40:45,666
Por favor, senhor!

543
00:40:49,583 --> 00:40:52,083
Entra, homem.

544
00:40:56,458 --> 00:40:58,083
Wemimo!

545
00:40:58,166 --> 00:40:59,625
Vou morrer!

546
00:41:07,166 --> 00:41:09,208
Vou morrer!

547
00:41:10,041 --> 00:41:12,458
Tudo bem? Eles vieram buscar a carne?

548
00:41:12,541 --> 00:41:14,541
-Não.
-Não vieram...

549
00:41:14,625 --> 00:41:16,833
-Por favor...
-Anda para aqui.

550
00:41:17,541 --> 00:41:19,791
Por favor, senhor...

551
00:41:20,750 --> 00:41:22,375
Por favor, senhor.

552
00:41:22,458 --> 00:41:26,541
Wemimo, ainda insistes
que foi um erro de cálculo?

553
00:41:30,166 --> 00:41:31,833
Eu confesso.

554
00:41:31,916 --> 00:41:33,291
-Fui eu.
-Foste tu?

555
00:41:33,375 --> 00:41:39,208
Fui eu. Mas não fui eu.
Foi um espírito mau. Foi uma loucura.

556
00:41:42,291 --> 00:41:43,375
Um espírito mau...

557
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
Um erro de cálculo.

558
00:41:59,208 --> 00:42:01,041
Sou filho de talhante.

559
00:42:02,708 --> 00:42:05,666
Faço isto desde pequeno.

560
00:42:13,000 --> 00:42:14,333
Para a próxima,

561
00:42:15,625 --> 00:42:18,250
quando alguém vos mandar roubar-me,

562
00:42:21,000 --> 00:42:24,875
ou os matam vocês...

563
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
...ou como Jesus Cristo dizia:

564
00:42:30,208 --> 00:42:32,083
"Trá-los até mim."

565
00:42:37,208 --> 00:42:40,041
Isale Eko nunca vira
uma eleição tão sangrenta.

566
00:42:40,625 --> 00:42:44,000
Kazeem era Eleniyan,
ungido pelo Olorogun após o Nino morrer.

567
00:42:44,916 --> 00:42:47,416
Então, ele perseguiu
todos os inimigos do Olorogun.

568
00:42:48,458 --> 00:42:51,833
Todos os bufos, traidores e ladrões.

569
00:42:58,083 --> 00:42:59,416
Obasco!

570
00:43:00,041 --> 00:43:01,041
Senhor.

571
00:43:05,208 --> 00:43:06,333
Bom trabalho.

572
00:43:07,958 --> 00:43:09,833
A tua amiga vai voltar.

573
00:43:11,333 --> 00:43:12,875
-A Teni?
-Sim.

574
00:43:14,416 --> 00:43:17,500
Esta eleição vai ser muito complicada.

575
00:43:18,208 --> 00:43:23,458
Eu disse-lhe para não vir para casa,

576
00:43:23,541 --> 00:43:26,250
mas ela é muito teimosa.

577
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
A Teni é assim.

578
00:43:30,250 --> 00:43:33,791
Arranjei-lhe trabalho na ilha
através de um amigo.

579
00:43:35,125 --> 00:43:37,166
E comprei-lhe um apartamento.

580
00:43:38,291 --> 00:43:39,625
Mas...

581
00:43:40,416 --> 00:43:43,750
Quero que sejas
o guarda-costas pessoal dela.

582
00:43:44,625 --> 00:43:47,291
Entendes? Vais ser o segurança dela.

583
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
Não pode acontecer nada à Teni.

584
00:43:53,708 --> 00:43:55,208
Só a tenho a ela.

585
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Nada lhe acontecerá.

586
00:44:01,416 --> 00:44:03,958
Confio em ti. Por isso te escolhi.

587
00:44:07,250 --> 00:44:08,500
Leva isto.

588
00:44:09,833 --> 00:44:10,875
Para quem é?

589
00:44:11,583 --> 00:44:12,416
É para ti.

590
00:44:13,625 --> 00:44:14,458
Para quê?

591
00:44:15,291 --> 00:44:16,916
Cuida de ti.

592
00:44:17,875 --> 00:44:19,541
É demasiado.

593
00:44:19,625 --> 00:44:20,791
Vá lá.

594
00:44:22,041 --> 00:44:23,583
És como um filho para mim.

595
00:44:25,041 --> 00:44:27,708
O filho do Ninalowo é meu filho.

596
00:44:28,791 --> 00:44:30,958
Se não tomar conta de ti, quem tomará?

597
00:44:35,625 --> 00:44:37,000
Obasco!

598
00:45:45,875 --> 00:45:47,291
Cinquenta mil nairas.

599
00:46:11,500 --> 00:46:14,416
Dizem que não precisas de estudos
para trabalhar em São Francisco.

600
00:46:15,583 --> 00:46:17,708
Só tens de aprender a programar.

601
00:46:17,791 --> 00:46:19,458
Podes ganhar imenso dinheiro.

602
00:46:20,833 --> 00:46:22,708
Após o Kazeem ganhar a eleição,

603
00:46:22,791 --> 00:46:24,958
o Ify assinaria o contrato musical.

604
00:46:25,041 --> 00:46:27,125
Eu? O ma japa.

605
00:46:28,041 --> 00:46:29,750
Deixo a Nigéria de vez.

606
00:46:30,750 --> 00:46:32,416
Esperemos que tudo corra bem.

607
00:46:44,083 --> 00:46:46,125
Pois...

608
00:46:47,458 --> 00:46:49,750
Pana...

609
00:46:49,833 --> 00:46:52,166
Vêm todos dançar para mim

610
00:46:52,708 --> 00:46:57,125
A Pana chegou, vamos comer isi ewu

611
00:46:57,958 --> 00:47:00,708
Deus é a minha força, nunca cairei

612
00:47:00,791 --> 00:47:04,583
Cada um tem o seu momento na vida

613
00:47:06,333 --> 00:47:10,666
Estou em brasa
Que ninguém me traga água

614
00:47:13,833 --> 00:47:19,000
Não me vou retirar
Vou ser popular até no outro mundo

615
00:47:22,416 --> 00:47:24,500
Eles dizem: "Não há tempo..."

616
00:47:25,083 --> 00:47:28,291
Depende de Deus. Se virem o tempo...

617
00:47:28,875 --> 00:47:31,125
É tempo de Pana

618
00:47:43,750 --> 00:47:45,416
Soube que querias falar.

619
00:47:45,500 --> 00:47:47,500
-Isso mesmo.
-Fala.

620
00:47:48,375 --> 00:47:51,708
Tenho um grande carregamento de coca.
Só o confio a ti.

621
00:47:51,791 --> 00:47:55,875
Vocês perderam a cabeça?

622
00:47:56,750 --> 00:47:58,041
No meu bairro?

623
00:48:04,333 --> 00:48:06,208
-Perderam a cabeça?
-Kashope!

624
00:48:06,958 --> 00:48:07,958
-Oba!
-Tem calma.

625
00:48:08,958 --> 00:48:11,416
-Não digas o meu nome.
-Tem calma.

626
00:48:11,500 --> 00:48:13,083
Tu é que perdeste a cabeça.

627
00:48:13,833 --> 00:48:15,250
Eu bato-te...

628
00:48:17,625 --> 00:48:18,583
Calma, já disse!

629
00:48:18,666 --> 00:48:23,708
Tem calma tu. Porque trazes uma arma
para um duelo de facas?

630
00:48:23,791 --> 00:48:24,875
Relaxa!

631
00:48:25,416 --> 00:48:26,583
Relaxa!

632
00:48:28,208 --> 00:48:30,166
Senhor do bar. Pelos estragos.

633
00:48:30,791 --> 00:48:33,458
Se queres viver, não tentes nada estúpido.

634
00:48:33,541 --> 00:48:35,000
E se disparares e falhares?

635
00:48:35,625 --> 00:48:37,333
Morres por nada. Podes tentar.

636
00:48:37,416 --> 00:48:39,000
Ele tem cabeça de bode.

637
00:48:39,791 --> 00:48:41,333
Diz isso em ioruba, sacana.

638
00:48:41,416 --> 00:48:43,791
Ele disse que pareces um bode.

639
00:48:43,875 --> 00:48:45,041
-Bruxa nojenta.
-Demónio!

640
00:48:45,125 --> 00:48:46,583
-Levas na cabeça.
-Dou cabo de ti!

641
00:48:46,666 --> 00:48:49,458
Kash. Kashope Obasegun.

642
00:48:49,958 --> 00:48:51,916
-Filho de Ekun.
-Iremos reencontrar-nos!

643
00:48:52,000 --> 00:48:55,416
Quando o Nino morreu, alguns
da sua confiança seguiram o seu caminho

644
00:48:55,500 --> 00:48:57,708
e formaram os seus gangues.

645
00:48:57,791 --> 00:49:01,250
Mas a traição do Ekun era pior...
Juntara-se ao gangue do London.

646
00:49:01,333 --> 00:49:03,125
-Desviem-se!
-Valha-me Deus!

647
00:49:04,666 --> 00:49:08,916
Devíamos ter dado uma sova ao Kashope.
É um idiota.

648
00:49:10,041 --> 00:49:13,250
-A tua casa ou a da tua mãe?
-Ela não fará nada...

649
00:49:14,416 --> 00:49:15,458
Ifeanyi!

650
00:49:16,708 --> 00:49:19,833
Ifeanyi. Então, estás aqui.
Olhem para este sacana.

651
00:49:19,916 --> 00:49:21,916
Procurei-te por todo o lado.

652
00:49:22,625 --> 00:49:23,458
Quem é esta?

653
00:49:24,125 --> 00:49:27,458
É melhor ires.
Ele engravida-te e depois desaparece!

654
00:49:28,375 --> 00:49:30,375
Ifeanyi... Tu!

655
00:49:31,041 --> 00:49:32,208
Tu fizeste-me isto.

656
00:49:32,750 --> 00:49:35,416
-Deixa-me explicar.
-O que queres explicar?

657
00:49:35,500 --> 00:49:39,166
Porque não foste ao hospital
quando tive o bebé?

658
00:49:39,875 --> 00:49:43,125
Mandaste o teu amigo idiota
levar-me cinquenta mil nairas.

659
00:49:44,458 --> 00:49:49,208
Cinquenta mil nairas!
Dinheiro inútil. Como te atreves?

660
00:49:49,291 --> 00:49:51,541
Tive medo. Um bebé é demasiado.

661
00:49:51,625 --> 00:49:52,583
É demasiado?

662
00:49:54,125 --> 00:49:55,083
Blessing!

663
00:49:55,666 --> 00:49:58,500
Que conversa da treta é essa?

664
00:50:00,083 --> 00:50:01,833
Sabes onde eu vivo?

665
00:50:03,458 --> 00:50:05,083
Sabes onde durmo?

666
00:50:05,166 --> 00:50:07,083
Sabes onde está o teu filho? Não.

667
00:50:07,875 --> 00:50:10,458
Puseram-nos na rua por não pagar a renda.

668
00:50:10,541 --> 00:50:12,416
Eu dormi nas ruas...

669
00:50:13,625 --> 00:50:15,791
...durante dois dias, Ify!

670
00:50:15,875 --> 00:50:18,000
Não vai acabar bem para ti.

671
00:50:18,083 --> 00:50:20,083
Blessing, olha para mim. Tem calma.

672
00:50:26,000 --> 00:50:27,916
Leva-nos ao sítio onde estás.

673
00:50:29,541 --> 00:50:31,500
Vais mudar-te esta noite.

674
00:50:33,708 --> 00:50:35,916
O Ify vai ser correto contigo.

675
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
Nem que tenha de lhe partir a cabeça.

676
00:50:42,250 --> 00:50:43,291
Ouviste?

677
00:50:44,333 --> 00:50:47,333
Vou ser. Juro por Deus.
Por Deus, que me fez.

678
00:50:47,416 --> 00:50:51,833
Porque não juras em nome do Diabo?
Idiota de merda!

679
00:50:52,583 --> 00:50:54,000
Pronto. Não me batas mais.

680
00:50:59,250 --> 00:51:01,666
Espero que isto não te meta
em sarilhos um dia.

681
00:51:02,875 --> 00:51:03,750
És insensato.

682
00:51:07,458 --> 00:51:11,500
Quem ouvir um bebé a chorar devia vir

683
00:51:11,583 --> 00:51:14,583
Venham ver que é uma criança

684
00:51:14,666 --> 00:51:17,541
E a criança não é de uma pessoa

685
00:51:19,500 --> 00:51:22,916
Quem ouvir um bebé a chorar devia vir

686
00:51:23,000 --> 00:51:25,833
Venham ver que é uma criança

687
00:51:25,916 --> 00:51:29,250
E a criança não é de uma pessoa...

688
00:51:30,291 --> 00:51:34,083
O meu menino!

689
00:51:34,166 --> 00:51:37,333
Vejam como o meu menino é bonito.

690
00:51:37,416 --> 00:51:41,708
Vejam este nariz perfeito!

691
00:51:43,041 --> 00:51:48,666
Este menino vai crescer e ser importante.

692
00:51:48,750 --> 00:51:49,875
-Sim.
-Então...

693
00:51:49,958 --> 00:51:53,833
Vamos dar-lhe o nome do teu avô,
do meu marido.

694
00:51:53,916 --> 00:51:58,500
Ikechukwu David.
Porque este menino vai ser importante!

695
00:51:58,583 --> 00:52:01,208
Sim! Como o pai dele!

696
00:52:03,625 --> 00:52:05,375
E como a mãe dele...

697
00:52:08,541 --> 00:52:09,375
Então...

698
00:52:10,375 --> 00:52:11,916
O meu menino...

699
00:52:12,750 --> 00:52:14,125
Ele irá causar problemas.

700
00:52:17,291 --> 00:52:19,916
Eu sabia o que era viver sem um pai

701
00:52:20,000 --> 00:52:21,500
e uma mãe com excesso de trabalho.

702
00:52:22,166 --> 00:52:24,416
A vida em Isale Eko
já era dura o suficiente.

703
00:52:24,500 --> 00:52:26,875
Nenhuma criança devia viver isso.

704
00:52:28,666 --> 00:52:31,000
Então... Ouve, querida.

705
00:52:32,375 --> 00:52:36,916
Só espero uma coisa.
Assim que a minha música tiver sucesso...

706
00:52:37,916 --> 00:52:39,041
Caso contigo.

707
00:52:40,708 --> 00:52:41,875
Mentiras!

708
00:52:42,666 --> 00:52:43,791
Vês, eu prometo...

709
00:52:44,500 --> 00:52:48,208
Cala-te e deixa-te de promessas!

710
00:52:50,375 --> 00:52:54,416
Até a tua mãe sabe que estás a mentir.

711
00:52:55,041 --> 00:52:57,125
Quem me dera que tivéssemos ficado assim.

712
00:52:57,208 --> 00:53:03,208
Eu não esquecerei
o que fizeram por mim esta noite.

713
00:53:03,833 --> 00:53:05,208
-Obrigado.
-Estás a gozar?

714
00:53:05,291 --> 00:53:06,500
Eu não.

715
00:53:06,583 --> 00:53:08,083
Manos de rua para a vida.

716
00:53:09,833 --> 00:53:10,875
Isso mesmo.

717
00:53:12,541 --> 00:53:14,000
Isso é nojento!

718
00:53:14,083 --> 00:53:17,166
Pela primeira vez desde a morte do Nino,
a vida voltava a ser boa.

719
00:53:18,250 --> 00:53:21,333
Os nossos sonhos de largar esta vida
pareciam tão perto.

720
00:53:21,916 --> 00:53:23,875
As coisas continuavam a melhorar.

721
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Obalola!

722
00:53:36,041 --> 00:53:36,958
Teni.

723
00:53:47,916 --> 00:53:50,208
Vocês vão largar-se?

724
00:53:50,291 --> 00:53:52,291
Parece que estão num filme indiano.

725
00:53:52,791 --> 00:53:54,166
És mesmo tu?

726
00:53:56,375 --> 00:53:57,708
Passaram dez anos.

727
00:53:58,583 --> 00:54:00,083
Foste mesmo para a América?

728
00:54:00,791 --> 00:54:02,083
Onde está o sotaque?

729
00:54:02,166 --> 00:54:03,541
Que sotaque tolo?

730
00:54:03,625 --> 00:54:07,416
Não há nada na América.
Sou uma miúda de Isale Eko.

731
00:54:08,291 --> 00:54:09,666
Ebun!

732
00:54:09,750 --> 00:54:10,875
Eruku!

733
00:54:10,958 --> 00:54:12,791
Sou leal!

734
00:54:14,166 --> 00:54:16,333
És tão local!

735
00:54:16,416 --> 00:54:18,500
Foste mesmo à América verdadeira?

736
00:54:18,583 --> 00:54:20,000
Sou local e orgulhosa!

737
00:54:20,083 --> 00:54:20,916
Isso mesmo.

738
00:54:21,000 --> 00:54:22,458
-Rapaz Igbo!
-Minha paixão!

739
00:54:22,541 --> 00:54:24,000
-Meu docinho.
-Meu amor.

740
00:54:24,083 --> 00:54:25,666
Meu amorzinho!

741
00:54:25,750 --> 00:54:27,875
-Rapaz Igbo!
-Meu amor.

742
00:54:27,958 --> 00:54:29,208
O que tens vestido?

743
00:54:33,541 --> 00:54:34,958
Ele agora é pai.

744
00:54:36,208 --> 00:54:37,416
O que aconteceu?

745
00:54:38,625 --> 00:54:43,708
Tenho tanto para te contar.
Nem vais acreditar no que aconteceu...

746
00:54:43,791 --> 00:54:44,708
Obasco!

747
00:54:46,041 --> 00:54:46,958
Senhor.

748
00:54:48,625 --> 00:54:49,500
Tenilola.

749
00:54:53,250 --> 00:54:55,083
Olha para o Oba. Está tão crescido.

750
00:54:55,625 --> 00:54:58,791
Olha quem fala.
Não sabes que cresceram todos?

751
00:55:00,541 --> 00:55:01,541
-Senhor.
-Oba.

752
00:55:01,625 --> 00:55:03,791
Como estás?

753
00:55:04,875 --> 00:55:07,541
Lembras-te do apartamento
que comprei para a Teni?

754
00:55:07,625 --> 00:55:10,583
Leva-a para lá. Enviei-te a morada.

755
00:55:10,666 --> 00:55:11,625
Sem problema.

756
00:55:14,000 --> 00:55:16,708
Cuidado, por favor. Tenho coisas caras aí.

757
00:55:18,500 --> 00:55:19,750
Ela é tudo para mim.

758
00:55:20,625 --> 00:55:22,375
-Ouviste?
-Eu cuido dela.

759
00:55:23,250 --> 00:55:24,250
Eu confio em ti.

760
00:55:25,000 --> 00:55:26,041
Está bem, papá.

761
00:55:26,958 --> 00:55:27,833
Adeus.

762
00:55:33,708 --> 00:55:35,083
Vão fazer-me um recado.

763
00:55:37,000 --> 00:55:38,125
Vamos embora.

764
00:55:40,416 --> 00:55:41,333
Rapaz Igbo.

765
00:55:41,958 --> 00:55:42,875
Tu ficas comigo.

766
00:55:43,875 --> 00:55:45,125
-Vamos.
-Sim, senhor.

767
00:55:51,041 --> 00:55:52,833
Porque te vestes sempre à homem?

768
00:55:55,958 --> 00:55:58,000
Porque tens mau hálito?

769
00:55:59,791 --> 00:56:01,750
Lá porque brinco contigo...

770
00:56:02,416 --> 00:56:04,458
Não sejas assim comigo.

771
00:56:06,583 --> 00:56:08,541
Devias perguntar porque sou Terrible.

772
00:56:09,166 --> 00:56:10,166
Sou o Terrible!

773
00:56:11,291 --> 00:56:13,375
Estou a avisar-te.

774
00:56:14,083 --> 00:56:19,583
Não sei porque o Eleniyan te disse
para vires. Deves dormir com ele.

775
00:56:19,666 --> 00:56:22,083
Este trabalho não é uma brincadeira.

776
00:56:22,666 --> 00:56:24,833
Tens de ser inteligente!

777
00:56:25,291 --> 00:56:26,250
Muito inteligente.

778
00:56:26,875 --> 00:56:28,416
Não consegues, se não fores.

779
00:56:31,916 --> 00:56:33,625
O Kazeem e o Olorogun preparam-se

780
00:56:33,708 --> 00:56:36,500
para as eleições mais litigiosas
de sempre em Lagos.

781
00:57:03,833 --> 00:57:06,208
O Olorogun nunca perde uma eleição.

782
00:57:06,750 --> 00:57:09,250
Mesmo que a vitória
tenha de ser ganha com sangue.

783
00:57:36,208 --> 00:57:37,625
Isto é lindo.

784
00:57:38,916 --> 00:57:41,083
O papá esmerou-se mesmo.

785
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
Muito bem!

786
00:57:45,875 --> 00:57:46,916
Espera...

787
00:57:48,708 --> 00:57:51,041
Quantas pessoas vão viver aqui?

788
00:57:52,458 --> 00:57:55,041
Não sejas tolo. Sei que é grande.

789
00:57:55,750 --> 00:58:00,000
Acho que o papá o comprou
como investimento, caso precise, um dia.

790
00:58:00,708 --> 00:58:04,125
Vistas! Completamente mobilado!

791
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Porreiro.

792
00:58:06,333 --> 00:58:07,666
Até tem uma varanda.

793
00:58:13,708 --> 00:58:14,750
Adoro!

794
00:58:18,458 --> 00:58:20,958
Teni, esta casa é mesmo tua?

795
00:58:22,750 --> 00:58:26,041
Tecnicamente, é do meu pai,
mas ele comprou-a em meu nome.

796
00:58:29,250 --> 00:58:30,875
Maldito o assassino do meu pai.

797
00:58:32,041 --> 00:58:34,666
Enquanto nós, Eruku,
sofremos nas ruas pelo Kazeem,

798
00:58:35,166 --> 00:58:37,416
vemos como ele e os dele
aproveitam a vida.

799
00:58:41,416 --> 00:58:44,041
Todos sabíamos que o Kazeem
era um sacana ganancioso.

800
00:58:44,125 --> 00:58:46,166
Mas isto é a Ilha Banana.

801
00:58:48,833 --> 00:58:49,875
Anda.

802
00:58:51,000 --> 00:58:52,333
Vou mostrar-te algo.

803
00:58:53,666 --> 00:58:55,333
Mexe-te!

804
00:58:57,833 --> 00:58:58,916
Mexe-te. Calma.

805
00:58:59,000 --> 00:58:59,958
Eu também devia ir.

806
00:59:02,541 --> 00:59:07,000
Quem fica a vigiar se fores connosco?

807
00:59:07,083 --> 00:59:10,125
Lá porque o chefe confia em ti,
não significa...

808
00:59:10,208 --> 00:59:12,375
Eu não confio em ti.

809
00:59:12,833 --> 00:59:13,958
Vamos embora!

810
00:59:15,041 --> 00:59:16,083
Vamos embora!

811
00:59:53,666 --> 00:59:56,833
Aproveita como se não houvesse amanhã...

812
00:59:56,916 --> 00:59:57,750
Ify.

813
00:59:58,625 --> 01:00:00,125
Tenho boas notícias para ti.

814
01:00:00,625 --> 01:00:02,250
-A sério, senhor?
-Sim.

815
01:00:02,708 --> 01:00:05,708
Lembras-te do meu amigo produtor
com quem queres trabalhar?

816
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Falei com ele e ele diz que devias atuar
para ele no fim de semana.

817
01:00:13,500 --> 01:00:15,708
Obrigado, senhor. Deus o abençoe.

818
01:00:15,791 --> 01:00:18,750
Nada de vénias enquanto conduzes.

819
01:00:19,250 --> 01:00:20,666
Olha para a estrada.

820
01:00:22,416 --> 01:00:23,291
Obrigado, senhor.

821
01:00:23,916 --> 01:00:25,166
Não o vou desiludir.

822
01:00:25,875 --> 01:00:27,291
Não te atreverias.

823
01:00:50,625 --> 01:00:52,333
-Alaye.
-Alaye.

824
01:00:57,958 --> 01:00:58,833
Panama.

825
01:01:01,291 --> 01:01:02,666
Alaye.

826
01:01:06,041 --> 01:01:09,458
A candidata a governadora
anunciou ontem a sua deserção

827
01:01:09,541 --> 01:01:11,791
para o partido da oposição, o NNP.

828
01:01:11,875 --> 01:01:14,208
Falta um ano para a eleição

829
01:01:14,291 --> 01:01:17,166
e a batalha entre
a Sra. Bamidele Olanrewaju

830
01:01:17,250 --> 01:01:20,458
e o ancião Olorogun ainda agora começou.

831
01:01:26,916 --> 01:01:27,916
Eleniyan.

832
01:01:28,916 --> 01:01:30,000
Boa tarde, senhor.

833
01:01:31,125 --> 01:01:33,041
-Tudo bem?
-Estamos bem, senhor.

834
01:01:33,125 --> 01:01:34,000
Rapazes!

835
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
Arrumem tudo!

836
01:01:37,958 --> 01:01:38,958
O que se passa?

837
01:01:39,041 --> 01:01:40,500
Cortaste metade do cabelo.

838
01:01:40,583 --> 01:01:42,708
O que se passa? Tenho estado à espera.

839
01:01:42,791 --> 01:01:45,166
Não fizeste a minha massagem...

840
01:01:45,250 --> 01:01:46,333
Estão loucos ou quê?

841
01:01:47,791 --> 01:01:50,500
Disse para saírem daqui! Estamos fechados!

842
01:01:55,166 --> 01:01:56,416
Peço desculpa, senhor.

843
01:01:56,916 --> 01:01:58,666
Agora, sai daqui.

844
01:02:06,750 --> 01:02:09,166
Sabia que os meus olhos
não me estavam a enganar.

845
01:02:11,041 --> 01:02:12,250
Passaram 16 anos.

846
01:02:14,083 --> 01:02:15,375
Mas és um cobarde.

847
01:02:16,500 --> 01:02:18,041
Podia ser em qualquer lado.

848
01:02:18,666 --> 01:02:20,958
Porque me emboscaste aqui?

849
01:02:21,041 --> 01:02:22,791
A batalha é onde estivermos.

850
01:02:23,666 --> 01:02:27,958
Ou esqueceste a minha promessa
de que voltaríamos a encontrar-nos?

851
01:02:28,500 --> 01:02:32,375
Se não fosses cobarde,
não nos encontraríamos aqui.

852
01:02:33,208 --> 01:02:38,375
Sabes que não estás à minha altura
e emboscaste-me aqui, comigo exposto.

853
01:02:39,291 --> 01:02:41,166
Só os traidores têm algo a recear.

854
01:02:42,000 --> 01:02:44,708
Se não fizeste nada,
não tens nada a recear.

855
01:02:48,416 --> 01:02:49,458
Kazeem.

856
01:02:49,541 --> 01:02:51,791
As tuas lealdades estão trocadas.

857
01:02:53,166 --> 01:02:56,833
O Olorogun irá trair-te.

858
01:02:56,916 --> 01:02:59,708
E tu trais a mão que te alimentou?

859
01:03:00,833 --> 01:03:03,291
Tajudeen, a troco de quê?

860
01:03:04,041 --> 01:03:07,291
Por esta mulher?
Alguém que não vai a lado nenhum?

861
01:03:07,375 --> 01:03:09,291
O reino do Olorogun não devia acabar?

862
01:03:10,750 --> 01:03:14,166
Após 20 anos... a governar Lagos.

863
01:03:15,041 --> 01:03:17,041
A hora dele chegou!

864
01:03:17,125 --> 01:03:18,166
Que pena.

865
01:03:19,875 --> 01:03:20,916
Esqueceste.

866
01:03:21,458 --> 01:03:24,125
Esqueceste o passado.

867
01:03:27,583 --> 01:03:31,541
Costumavas andar pelas ruas como um louco.

868
01:03:32,416 --> 01:03:35,041
Mocado com todo o tipo de drogas.

869
01:03:35,958 --> 01:03:37,375
E o Olorogun encontrou-te.

870
01:03:38,875 --> 01:03:40,250
Teve piedade da tua alma.

871
01:03:41,250 --> 01:03:42,625
E mudou a tua vida.

872
01:03:44,541 --> 01:03:45,875
Mudou a tua vida!

873
01:03:47,458 --> 01:03:52,458
Agora achas que podes interferir
nos assuntos de Lagos?

874
01:03:53,875 --> 01:03:54,916
Cala-te!

875
01:03:57,833 --> 01:03:59,125
Que direito tens?

876
01:04:00,458 --> 01:04:01,916
De falar de nós, lagosianos?

877
01:04:04,250 --> 01:04:05,583
Sacana sem linhagem.

878
01:04:06,375 --> 01:04:11,583
Eu nasci aqui na ilha de Lagos.

879
01:04:12,375 --> 01:04:15,291
A casa da minha família
é na Campos Street.

880
01:04:17,000 --> 01:04:19,666
Quem raio é o teu pai, seu sacana?

881
01:04:45,583 --> 01:04:49,125
Continuem a fugir, loucos! Porque fogem?

882
01:04:54,250 --> 01:04:56,375
-Fiquem e lutem.
-Têm todos sorte.

883
01:04:56,458 --> 01:04:57,583
Fogem, não é?

884
01:05:10,500 --> 01:05:11,666
Atende.

885
01:05:12,666 --> 01:05:15,583
É o Ify. Já lhe ligo.

886
01:05:17,166 --> 01:05:18,166
Está bem.

887
01:05:25,291 --> 01:05:27,458
Lembro-me de quando
foste morar com o Nino.

888
01:05:31,000 --> 01:05:31,833
Eu também.

889
01:05:34,000 --> 01:05:39,083
Estava a passar
por muita merda nessa altura.

890
01:05:42,666 --> 01:05:44,250
Depois, vi-te.

891
01:05:46,000 --> 01:05:47,791
E senti que a vida ia correr bem.

892
01:05:50,666 --> 01:05:51,666
Então...

893
01:05:53,250 --> 01:05:54,541
...gostaste muito de mim?

894
01:05:56,208 --> 01:05:57,250
Estás a meter-te comigo?

895
01:05:59,083 --> 01:06:00,625
Sabes que gostava de ti.

896
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
Agora temos vidas diferentes.

897
01:06:06,791 --> 01:06:08,125
Foste para o estrangeiro.

898
01:06:09,125 --> 01:06:11,041
Conheceste gajos ricos na América.

899
01:06:14,000 --> 01:06:16,875
Gajos com quem andaste na universidade.

900
01:06:20,375 --> 01:06:22,500
Diferentes de nós,
que desistimos da escola.

901
01:06:25,875 --> 01:06:26,875
Meu querido Oba.

902
01:06:27,458 --> 01:06:29,208
Nada disso importa.

903
01:06:30,000 --> 01:06:31,500
A escola não importa.

904
01:06:33,791 --> 01:06:35,125
Olha para o meu pai.

905
01:06:35,833 --> 01:06:38,583
Um dia, será o governador deste estado.

906
01:06:39,291 --> 01:06:40,958
Em que escola andou ele?

907
01:06:43,083 --> 01:06:45,333
Certo? Em que escola andou ele?

908
01:06:47,916 --> 01:06:49,250
O que te aconteceu?

909
01:06:54,166 --> 01:07:00,125
Só falavas em "escola e estudos..."
Era o mais importante para ti.

910
01:07:02,416 --> 01:07:04,041
O que nos dá isso?

911
01:07:05,291 --> 01:07:08,500
O poder é o mais importante.

912
01:07:09,291 --> 01:07:10,250
Poder.

913
01:07:12,750 --> 01:07:16,166
Um milhão e uma pessoas dispostas a morrer

914
01:07:16,666 --> 01:07:19,416
por uma causa sobre a qual não sabem nada.

915
01:07:20,916 --> 01:07:21,875
Poder.

916
01:07:24,291 --> 01:07:25,875
Como exerces esse poder?

917
01:07:29,791 --> 01:07:30,791
Sendo Eruku.

918
01:07:32,375 --> 01:07:33,291
Exatamente.

919
01:07:36,041 --> 01:07:37,416
Miúda...

920
01:07:37,875 --> 01:07:39,583
Mudaste imenso!

921
01:07:39,666 --> 01:07:43,625
A sério? Disseste
que era a mesma Teni de Isale Eko.

922
01:07:43,708 --> 01:07:45,583
Népias, fui tolo ao pensar isso.

923
01:07:48,625 --> 01:07:50,416
És igual ao teu pai.

924
01:08:12,333 --> 01:08:14,375
Senta-te e espera pelo Eleniyan.

925
01:08:22,625 --> 01:08:23,500
Ifeanyi.

926
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Como estás?

927
01:08:30,707 --> 01:08:31,707
Fizeste um bom trabalho.

928
01:08:31,791 --> 01:08:33,416
Estou impressionado contigo.

929
01:08:34,291 --> 01:08:36,416
Ontem, mantiveste-te firme.

930
01:08:38,666 --> 01:08:39,500
Sim, senhor.

931
01:08:42,207 --> 01:08:44,291
Há algo que quero que faças.

932
01:08:45,582 --> 01:08:46,707
O quê?

933
01:08:47,457 --> 01:08:48,916
Ouviste as notícias.

934
01:08:50,625 --> 01:08:51,625
Sim, senhor.

935
01:08:51,707 --> 01:08:56,750
Então, sabes que não queremos
ninguém a falar...

936
01:08:56,832 --> 01:08:58,582
Senhor. Nunca faria isso.

937
01:08:58,666 --> 01:08:59,541
Não és tu.

938
01:08:59,625 --> 01:09:00,750
Não és tu!

939
01:09:01,500 --> 01:09:03,207
Não estou preocupado contigo.

940
01:09:04,875 --> 01:09:05,875
Ouve.

941
01:09:06,957 --> 01:09:07,916
O barbeiro.

942
01:09:09,000 --> 01:09:10,957
Quero que trates dele.

943
01:09:12,750 --> 01:09:15,541
-Não entendo, senhor.
-O que não entendes?

944
01:09:16,541 --> 01:09:18,250
Trata dele.

945
01:09:19,750 --> 01:09:22,625
Garante que ele nunca mais...

946
01:09:24,375 --> 01:09:26,832
...volta a dizer uma palavra.

947
01:09:28,000 --> 01:09:28,832
Sim, senhor.

948
01:09:29,666 --> 01:09:33,707
Quando acabares, vai ao clube
para atuares para o produtor.

949
01:09:35,125 --> 01:09:37,041
-Esta noite, senhor?
-Claro.

950
01:09:38,125 --> 01:09:40,000
Não estás preparado?

951
01:09:40,582 --> 01:09:42,416
Sim, senhor. Estou preparado.

952
01:09:42,916 --> 01:09:45,957
Quando acabares, vai ter comigo ao clube.

953
01:09:46,041 --> 01:09:47,750
Obrigado, senhor.

954
01:09:50,166 --> 01:09:52,750
Ouve... Não tens de agradecer à família.

955
01:09:53,416 --> 01:09:54,291
Olha.

956
01:09:55,750 --> 01:09:58,333
Eu sou leal aos meus.

957
01:09:59,541 --> 01:10:01,166
Só para os meus.

958
01:10:02,666 --> 01:10:05,416
E espero lealdade...

959
01:10:07,250 --> 01:10:10,875
...dos meus em troca.

960
01:10:40,958 --> 01:10:41,958
Quem é?

961
01:10:42,666 --> 01:10:45,583
Desde ontem à noite que te tento ligar.

962
01:10:45,666 --> 01:10:48,541
Deste cabo da minha porta.
Andei a passear a Teni.

963
01:10:48,625 --> 01:10:50,125
O Kazeem matou o London.

964
01:10:50,791 --> 01:10:51,708
O quê?

965
01:10:51,791 --> 01:10:54,166
Juro, a barbearia, o tipo gordo...

966
01:10:54,791 --> 01:10:55,833
O BJ?

967
01:10:55,916 --> 01:10:59,875
Sim. Chegámos à barbearia
e pensei que o Kazeem queria um corte.

968
01:11:00,000 --> 01:11:03,875
O London estava a ler
um jornal, depois falaram

969
01:11:03,958 --> 01:11:06,583
e, de repente,
o Kazeem disparou contra ele.

970
01:11:07,291 --> 01:11:08,666
Foi ordem do Olorogun.

971
01:11:08,791 --> 01:11:11,958
Está em todo o lado. Até nas notícias.

972
01:11:12,041 --> 01:11:14,958
Eles foram a uma barbearia e mataram-no.

973
01:11:15,708 --> 01:11:21,708
Se queriam atacar alguém da minha equipa,
deviam ter-me atacado a mim.

974
01:11:21,791 --> 01:11:24,500
ÚLTIMA HORA
LÍDER PARTIDÁRIO ASSASSINADO

975
01:11:24,583 --> 01:11:27,916
E isto é para a nossa oposição.

976
01:11:28,708 --> 01:11:32,375
Este estado não é vosso por direito!

977
01:11:32,458 --> 01:11:37,208
Eu sou lagosiana. Nasci aqui.

978
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Nós não temos medo de vocês!

979
01:11:40,625 --> 01:11:43,708
E não iremos desistir!

980
01:11:43,791 --> 01:11:47,750
Eu ofereço uma recompensa
de cinco milhões de nairas.

981
01:11:47,833 --> 01:11:51,083
Na mesma noite em que quer
que conheça o produtor.

982
01:11:52,166 --> 01:11:53,000
O Kazeem?

983
01:11:53,083 --> 01:11:54,833
Vá lá, acompanha-me!

984
01:11:55,791 --> 01:11:56,791
Tem calma.

985
01:11:57,541 --> 01:12:00,750
Como posso ter? Quando íamos a sair...

986
01:12:00,833 --> 01:12:04,083
Vi o Kash e ele viu-me.

987
01:12:04,166 --> 01:12:05,333
Ele é filho do Ekun.

988
01:12:06,458 --> 01:12:09,791
Embora seja um traidor,
o Ekun não toca no filho do Nino.

989
01:12:10,833 --> 01:12:14,000
Sabem que não se pode matar um chefe...
só por raiva.

990
01:12:14,791 --> 01:12:19,708
Não dês nas vistas esta noite.
Vamos juntos ao barbeiro.

991
01:12:22,250 --> 01:12:24,041
Vais matá-lo? Oba...

992
01:12:24,125 --> 01:12:27,458
Eu falo muito, mas nunca matei ninguém...

993
01:12:27,541 --> 01:12:31,166
Calma. Não matamos ninguém.
A não ser que ele não seja razoável.

994
01:12:31,250 --> 01:12:32,958
Convencemo-lo a deixar Lagos.

995
01:12:33,958 --> 01:12:36,125
Depois, amanhã falamos com o Ekun.

996
01:12:37,708 --> 01:12:39,791
Para de tremer. Pega no telemóvel.

997
01:12:42,166 --> 01:12:43,416
Foda-se!

998
01:13:29,791 --> 01:13:31,750
-O que foi?
-Devias vir connosco.

999
01:13:32,583 --> 01:13:33,916
Fazer o quê?

1000
01:13:35,541 --> 01:13:36,916
Trago-te algo para comer.

1001
01:13:38,166 --> 01:13:39,041
Teni.

1002
01:13:39,750 --> 01:13:40,833
Não venhas tarde.

1003
01:13:41,583 --> 01:13:42,416
Está bem.

1004
01:13:56,333 --> 01:13:57,166
Olá, Pana.

1005
01:13:57,250 --> 01:13:59,416
Onde estás? Estou a ver o BJ.

1006
01:13:59,500 --> 01:14:00,500
Foda-se!

1007
01:14:02,125 --> 01:14:03,000
Pana, espera.

1008
01:14:04,166 --> 01:14:06,291
Não faças nada. Espera por mim.

1009
01:14:32,125 --> 01:14:34,833
Pana, onde estás? Ele está aqui!

1010
01:14:34,916 --> 01:14:36,583
A sério? Já aí vou.

1011
01:14:37,291 --> 01:14:38,708
Despacha-te.

1012
01:14:42,916 --> 01:14:44,458
Aquilo foi tão divertido.

1013
01:14:44,541 --> 01:14:46,250
-Vais com elas?
-Sim.

1014
01:14:46,333 --> 01:14:48,291
-Eu ligo-vos. Adeus, meninas.
-Vamos.

1015
01:14:50,041 --> 01:14:52,541
-Trouxe-te pato.
-Teni, entra para o carro!

1016
01:14:52,625 --> 01:14:55,666
-Estás a gritar comigo.
-Não tenho tempo, entra no carro!

1017
01:14:55,750 --> 01:14:56,875
Estás a brincar!

1018
01:15:09,208 --> 01:15:10,208
Oba...

1019
01:15:10,291 --> 01:15:12,750
Qual é o problema? O que te fiz?

1020
01:15:12,833 --> 01:15:15,125
Nem tudo gira à tua volta, Teni.

1021
01:15:15,791 --> 01:15:21,083
Passa-se algo e, em vez de amuares
e descarregares em mim, vamos falar.

1022
01:15:29,083 --> 01:15:30,250
A sério?

1023
01:15:32,041 --> 01:15:33,458
Queres falar?

1024
01:15:34,041 --> 01:15:35,250
Está bem, vamos falar.

1025
01:15:35,791 --> 01:15:39,125
Vamos falar sobre o teu pai
nos ter a todos nas ruas,

1026
01:15:39,208 --> 01:15:41,083
a cobrar a toda a gente,

1027
01:15:42,083 --> 01:15:45,500
não importa se têm pouco,

1028
01:15:45,583 --> 01:15:49,750
para vocês viverem como reis.

1029
01:15:50,916 --> 01:15:52,416
E o tamanho do apartamento?

1030
01:15:53,416 --> 01:15:56,083
Dava para 30 pessoas!

1031
01:15:57,708 --> 01:15:59,333
Queres que falemos, certo?

1032
01:15:59,416 --> 01:16:00,375
Vamos falar!

1033
01:16:01,458 --> 01:16:04,958
Vamos falar sobre como ele manda miúdos,
mal são adolescentes,

1034
01:16:05,833 --> 01:16:08,000
morrer todos os dias nas ruas.

1035
01:16:08,666 --> 01:16:09,666
Para quê?

1036
01:16:11,875 --> 01:16:13,541
Para a tua família ter poder!

1037
01:16:16,333 --> 01:16:20,291
Sentas-te confortavelmente aí atrás
a ver-me conduzir todos os dias.

1038
01:16:20,375 --> 01:16:23,375
Eu, Obalola Akande.

1039
01:16:23,875 --> 01:16:28,416
Gostas que seja teu motorista
e segurança, certo?

1040
01:16:29,125 --> 01:16:31,375
Não tenho esperança ou sonhos, certo?

1041
01:16:33,000 --> 01:16:34,250
Os meus amigos...

1042
01:16:35,708 --> 01:16:38,250
Pessoas que adoro... Quem os vai proteger?

1043
01:16:40,500 --> 01:16:41,458
Oba.

1044
01:16:43,041 --> 01:16:44,666
Eu não pedi esta vida.

1045
01:16:46,166 --> 01:16:47,541
"Não pedi esta vida".

1046
01:16:49,083 --> 01:16:52,041
Mas eu pedi? Eu pedi esta vida?

1047
01:16:53,916 --> 01:16:54,833
Deixa-te disso.

1048
01:16:57,375 --> 01:16:58,208
Oba!

1049
01:17:30,625 --> 01:17:31,625
Risi?

1050
01:17:32,666 --> 01:17:33,625
És tu?

1051
01:17:38,583 --> 01:17:40,500
Esqueceste-te de algo?

1052
01:17:55,916 --> 01:17:57,333
Lembras-te da minha cara?

1053
01:17:57,833 --> 01:17:58,666
Por favor.

1054
01:18:00,916 --> 01:18:02,833
Fiz tudo o que me pediram.

1055
01:18:03,875 --> 01:18:06,208
O Kazeem disse que eu seria protegido.

1056
01:18:17,041 --> 01:18:18,000
Obrigado.

1057
01:18:19,375 --> 01:18:21,708
Muito obrigado...

1058
01:18:21,791 --> 01:18:24,083
Ouve, na merda em que estás metido

1059
01:18:24,791 --> 01:18:26,916
e com as pessoas que te querem matar...

1060
01:18:27,583 --> 01:18:30,541
Se virem sequer a tua sombra,

1061
01:18:31,208 --> 01:18:34,875
tu e os teus entes queridos
serão caçados e mortos.

1062
01:18:38,375 --> 01:18:40,750
Juro-te, vou desaparecer.

1063
01:18:41,625 --> 01:18:43,875
Nunca mais me voltam a ver.

1064
01:18:44,375 --> 01:18:45,250
Eu juro.

1065
01:19:55,791 --> 01:19:56,625
Teni!

1066
01:19:57,375 --> 01:19:58,208
Teni!

1067
01:20:00,583 --> 01:20:01,416
Teni!

1068
01:20:06,333 --> 01:20:07,166
Teni.

1069
01:20:09,583 --> 01:20:10,416
-Teni!
-Oba!

1070
01:20:10,500 --> 01:20:11,833
-Não tenhas medo.
-Ouve!

1071
01:20:12,583 --> 01:20:13,666
Mãos ao ar.

1072
01:20:15,000 --> 01:20:16,416
Deixem-na. Levem-me a mim.

1073
01:20:16,875 --> 01:20:18,125
Quem raio és tu?

1074
01:20:22,500 --> 01:20:26,208
Voltas a tocar-me
e dou-te um tiro nos miolos.

1075
01:21:05,291 --> 01:21:06,125
Gift!

1076
01:21:06,666 --> 01:21:07,583
Onde estás?

1077
01:21:08,500 --> 01:21:09,833
Estão a chamar o teu nome.

1078
01:21:09,916 --> 01:21:12,416
Recebam no palco, o Panama!

1079
01:21:17,125 --> 01:21:18,333
Panama!

1080
01:21:18,416 --> 01:21:19,250
Pana!

1081
01:21:19,833 --> 01:21:21,958
-Pana!
-Onde está o Panama?

1082
01:21:24,708 --> 01:21:26,041
Panama, onde estás?

1083
01:21:30,000 --> 01:21:31,833
DJ, põe música!

1084
01:21:37,875 --> 01:21:40,125
Baixa a arma ou matamos o teu gajo!

1085
01:21:40,625 --> 01:21:42,625
Teni, não lhes dês ouvidos!

1086
01:22:16,791 --> 01:22:18,000
Desculpa...

1087
01:22:28,166 --> 01:22:29,208
Estás a sangrar.

1088
01:22:30,333 --> 01:22:31,416
Não é nada.

1089
01:22:33,250 --> 01:22:34,333
Deixa-me ver.

1090
01:22:57,208 --> 01:22:59,000
Desculpa.

1091
01:23:00,875 --> 01:23:03,541
-Peço desculpa. Sou tão estúpida.
-Teni...

1092
01:23:04,500 --> 01:23:05,666
Eu é que devia pedir.

1093
01:23:08,500 --> 01:23:10,541
Se não estivesse a dizer aquelas tretas,

1094
01:23:12,125 --> 01:23:13,416
teria visto o carro.

1095
01:23:16,541 --> 01:23:18,458
Se te tivesse acontecido alguma coisa,

1096
01:23:19,875 --> 01:23:21,208
nunca me perdoaria...

1097
01:24:27,833 --> 01:24:29,375
Eu mato-te...

1098
01:24:47,500 --> 01:24:48,333
Pana!

1099
01:24:50,416 --> 01:24:51,666
-Pana!
-Pana!

1100
01:24:52,208 --> 01:24:53,083
Ify!

1101
01:24:54,916 --> 01:24:56,000
Ify!

1102
01:24:56,083 --> 01:24:57,083
Ify!

1103
01:24:59,000 --> 01:24:59,833
Ify!

1104
01:25:00,333 --> 01:25:02,250
Oba, atende a porra do telemóvel!

1105
01:25:03,416 --> 01:25:05,333
Pana!

1106
01:25:35,041 --> 01:25:35,875
Ify!

1107
01:25:38,250 --> 01:25:39,541
Ify!

1108
01:25:41,791 --> 01:25:42,750
Ify!

1109
01:25:51,500 --> 01:25:53,833
Se os jovens Oba e Teni nos vissem agora,

1110
01:25:55,166 --> 01:25:56,458
o que diriam eles?

1111
01:26:01,625 --> 01:26:03,750
Devias pensar na Gift e no Pana.

1112
01:26:05,041 --> 01:26:06,125
Iriam gozar connosco.

1113
01:26:11,833 --> 01:26:12,958
-Foda-se!
-O que foi?

1114
01:26:13,875 --> 01:26:14,833
O que se passa?

1115
01:26:19,541 --> 01:26:21,541
Oba, diz-me. O que se passa?

1116
01:26:31,125 --> 01:26:32,500
Gift, onde está o Pana?

1117
01:27:13,000 --> 01:27:14,125
Onde estavas?

1118
01:27:15,125 --> 01:27:16,916
Onde raio estavas?

1119
01:27:17,000 --> 01:27:20,166
Devias estar com ele!
Onde raio te meteste?

1120
01:27:23,250 --> 01:27:25,416
Ele estava sozinho!

1121
01:27:31,458 --> 01:27:33,958
Ele estava sozinho!

1122
01:28:08,041 --> 01:28:10,083
O meu filho!

1123
01:28:24,666 --> 01:28:26,125
O meu filho!

1124
01:28:27,875 --> 01:28:29,666
Tinham matado os melhores de nós.

1125
01:28:31,291 --> 01:28:33,583
Todos os nossos sonhos de deixar Isale Eko

1126
01:28:34,166 --> 01:28:36,791
e esta vida... morreram naquela noite.

1127
01:28:38,541 --> 01:28:42,000
Não havia como voltar atrás.

1128
01:28:55,333 --> 01:28:56,625
Eles mataram o meu filho.

1129
01:28:59,541 --> 01:29:00,958
Quando o pai dele morreu...

1130
01:29:03,208 --> 01:29:04,291
...não me queixei.

1131
01:29:05,583 --> 01:29:06,583
Aceitei.

1132
01:29:10,500 --> 01:29:11,666
Não me queixei.

1133
01:29:13,958 --> 01:29:15,125
Aceitei.

1134
01:29:18,833 --> 01:29:21,166
Quem sou eu para questionar Deus?

1135
01:29:24,583 --> 01:29:25,500
Quem sou eu?

1136
01:29:30,041 --> 01:29:31,416
Mas...

1137
01:29:33,416 --> 01:29:34,333
...com este,

1138
01:29:35,625 --> 01:29:36,750
não vou aceitar.

1139
01:29:37,916 --> 01:29:39,125
Não vou aceitar.

1140
01:29:40,166 --> 01:29:42,750
Vejam a cara do meu filho! Olhem para ele!

1141
01:29:47,000 --> 01:29:48,791
Eles queriam fechar o caixão,

1142
01:29:49,958 --> 01:29:51,041
mas eu recusei.

1143
01:29:52,666 --> 01:29:55,833
Vejam todos
o que eles fizeram ao meu filho!

1144
01:29:58,166 --> 01:29:59,375
Ao meu próprio filho.

1145
01:30:04,166 --> 01:30:06,333
Deus, que lutas por mim!

1146
01:30:07,375 --> 01:30:09,333
Deus, que vences as minhas batalhas!

1147
01:30:09,875 --> 01:30:11,875
Deus, que me ouves e me respondes!

1148
01:30:12,916 --> 01:30:16,041
Deus, que declaras guerra
contra quem luta contra mim.

1149
01:30:16,125 --> 01:30:19,041
Luta por mim! Chegou o momento!

1150
01:30:19,916 --> 01:30:22,583
Todos os envolvidos na morte do meu filho!

1151
01:30:23,083 --> 01:30:27,250
Devem morrer, um atrás do outro!

1152
01:30:27,333 --> 01:30:30,000
Por cada marca,

1153
01:30:30,583 --> 01:30:33,208
dez homens devem morrer!

1154
01:30:33,291 --> 01:30:35,708
Isale Eko não terá paz...

1155
01:30:36,708 --> 01:30:38,000
Escrevam o que digo.

1156
01:30:38,541 --> 01:30:40,583
Isale Eko não terá paz

1157
01:30:40,666 --> 01:30:42,833
até a ira de Deus ser sentida.

1158
01:30:43,500 --> 01:30:45,333
Até a ira de Deus ser sentida!

1159
01:30:49,750 --> 01:30:51,708
Ifeanyichukwu...

1160
01:30:53,041 --> 01:30:54,291
Não tenhas misericórdia.

1161
01:30:55,875 --> 01:30:57,333
Ifeanyichukwu,

1162
01:30:58,625 --> 01:31:00,875
não tenhas misericórdia...

1163
01:31:06,875 --> 01:31:11,000
Meu Deus...

1164
01:31:11,083 --> 01:31:13,541
...ouve o meu choro.

1165
01:31:14,875 --> 01:31:16,750
Não tenhas misericórdia.

1166
01:32:16,125 --> 01:32:17,791
Kash!

1167
01:32:19,250 --> 01:32:20,166
Ekun!

1168
01:32:21,291 --> 01:32:23,458
Se és homem, aparece.

1169
01:32:24,791 --> 01:32:26,375
Vem terminar o que começaste.

1170
01:32:28,916 --> 01:32:30,416
Ouço um cão a ladrar.

1171
01:32:31,666 --> 01:32:32,791
Estou aqui.

1172
01:32:32,875 --> 01:32:33,708
No teu terreno.

1173
01:32:33,791 --> 01:32:35,250
Vem terminar o que começaste.

1174
01:32:35,333 --> 01:32:36,458
És um tolo.

1175
01:32:37,541 --> 01:32:39,375
Rapazes, acabem com ele!

1176
01:33:53,708 --> 01:33:57,083
A mãe do Ify pedira sangue
e as ruas responderam.

1177
01:33:57,166 --> 01:33:59,958
Desde a morte do Nino
que Isale Eko não estava assim.

1178
01:34:00,458 --> 01:34:03,041
Vejo que estás preparado para morrer.

1179
01:34:03,791 --> 01:34:07,541
És um tipo duro, não és?

1180
01:34:08,208 --> 01:34:09,458
Cheiras a morte.

1181
01:34:09,541 --> 01:34:11,375
Estou pronto para morrer. Morres comigo.

1182
01:34:11,458 --> 01:34:13,958
Sem armas. Mato-te com as minhas mãos.

1183
01:34:14,041 --> 01:34:15,375
-Vamos!
-Estás sem sorte.

1184
01:34:36,666 --> 01:34:38,625
Tu!

1185
01:34:39,791 --> 01:34:41,291
Tu!

1186
01:34:46,416 --> 01:34:47,750
Tira-me a corrente!

1187
01:34:52,583 --> 01:34:54,708
-Sou o boss final.
-Não chegas para mim.

1188
01:35:09,833 --> 01:35:10,833
Miúdo inútil.

1189
01:35:55,375 --> 01:35:56,666
Ouve, Bruce Lee!

1190
01:35:57,750 --> 01:35:59,750
Tens de te acalmar.

1191
01:36:03,583 --> 01:36:05,000
Seus traidores.

1192
01:36:06,958 --> 01:36:09,458
Como puderam fazer isto?

1193
01:36:10,916 --> 01:36:12,458
Matar o filho do Nino?

1194
01:36:13,250 --> 01:36:16,958
Onde ouviste que o matei?

1195
01:36:20,416 --> 01:36:22,666
Vais negar que o viste no barbeiro?

1196
01:36:26,625 --> 01:36:28,041
Cobardes.

1197
01:36:29,458 --> 01:36:31,166
Só por não poderem matar o Kazeem.

1198
01:36:32,625 --> 01:36:33,583
O Pana.

1199
01:36:34,250 --> 01:36:35,166
O inofensivo Pana.

1200
01:36:35,250 --> 01:36:36,458
És burro?

1201
01:36:37,250 --> 01:36:38,791
Tens merda nos miolos.

1202
01:36:41,791 --> 01:36:42,916
Ouve-me.

1203
01:36:43,916 --> 01:36:45,250
Oba, ouve-me!

1204
01:36:48,500 --> 01:36:50,125
Quando eras novo,

1205
01:36:51,375 --> 01:36:53,291
o Nino dizia-nos que eras inteligente.

1206
01:36:54,791 --> 01:36:56,041
Demasiado para a idade.

1207
01:36:57,875 --> 01:36:58,916
Agora...

1208
01:37:00,375 --> 01:37:01,958
...o sol derreteu-te os miolos.

1209
01:37:05,000 --> 01:37:07,708
Não me faças de parvo!

1210
01:37:10,000 --> 01:37:11,416
O London era chefe do gangue.

1211
01:37:13,333 --> 01:37:14,750
Isto foi vingança.

1212
01:37:16,250 --> 01:37:17,625
Já não és um miúdo.

1213
01:37:18,958 --> 01:37:20,041
Para de agir como um.

1214
01:37:21,000 --> 01:37:22,208
Usa a cabeça.

1215
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
Usa a cabeça.

1216
01:37:29,458 --> 01:37:31,541
-Quem matou o London?
-O Eleniyan.

1217
01:37:32,958 --> 01:37:36,333
Quem mandou o Ify matar o barbeiro?

1218
01:37:39,625 --> 01:37:41,416
-Como sabes disso?
-Responde-me.

1219
01:37:44,375 --> 01:37:45,375
O Eleniyan.

1220
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
Já estamos a chegar a algum lado.

1221
01:37:49,958 --> 01:37:51,375
Eu digo-te o que aconteceu.

1222
01:37:52,666 --> 01:37:55,833
Quando encontrámos o barbeiro,

1223
01:37:56,708 --> 01:37:59,375
ele contou-nos
o que aconteceu naquele dia.

1224
01:38:00,125 --> 01:38:05,416
Falei com o Olorogun e insisti
para nos deixar matar o Kazeem.

1225
01:38:06,625 --> 01:38:08,500
O Olorogun chamou-nos a uma reunião.

1226
01:38:09,208 --> 01:38:14,125
O Kazeem disse que o London
sacou primeiro da arma.

1227
01:38:14,875 --> 01:38:17,708
Disse que fora o Ifeanyi a matar o London.

1228
01:38:19,083 --> 01:38:20,416
Sabia que mentiam.

1229
01:38:20,500 --> 01:38:25,208
Era óbvio que queriam
que o Ifeanyi pagasse por isso.

1230
01:38:28,375 --> 01:38:30,000
O teu inimigo está mais próximo...

1231
01:38:31,333 --> 01:38:32,666
...do que imaginas.

1232
01:38:37,916 --> 01:38:40,125
Sabes que isto acontece nas ruas.

1233
01:38:40,791 --> 01:38:43,583
Olho por olho. Dente por dente.

1234
01:38:44,333 --> 01:38:46,541
Concordaram que o Terrible
matava o Ifeanyi.

1235
01:38:46,625 --> 01:38:50,500
Mas, se falhassem, apanhávamos a Teni.

1236
01:38:51,416 --> 01:38:53,416
Porque achas que vos deixámos ir?

1237
01:38:54,291 --> 01:38:56,375
Achas que foi intervenção divina?

1238
01:39:01,750 --> 01:39:04,041
Soltem-no.

1239
01:39:05,666 --> 01:39:06,750
Quando estiveres pronto

1240
01:39:08,250 --> 01:39:09,625
para lutar contra o Kazeem,

1241
01:39:11,291 --> 01:39:12,458
eu tenho um exército.

1242
01:39:13,875 --> 01:39:14,750
À tua espera.

1243
01:39:15,875 --> 01:39:16,833
Entendes?

1244
01:39:19,500 --> 01:39:24,083
Sabes que não gosto nada de ti.

1245
01:39:24,791 --> 01:39:27,791
Mas o Kazeem merece. O tempo dele acabou.

1246
01:39:30,958 --> 01:39:31,958
Levanta-te.

1247
01:39:34,291 --> 01:39:35,208
Levanta-te.

1248
01:39:37,375 --> 01:39:38,375
Vamos, levanta-te.

1249
01:39:45,583 --> 01:39:46,666
Alaye.

1250
01:39:49,166 --> 01:39:50,250
Eruku.

1251
01:40:14,208 --> 01:40:17,125
O Ify estavas prestes a ser famoso...

1252
01:40:20,791 --> 01:40:25,166
Tinha gravado uma nova faixa
para passar naquela noite.

1253
01:40:28,875 --> 01:40:30,500
Nem acredito que morreu.

1254
01:40:42,208 --> 01:40:44,500
Não fazemos mal aos nossos.

1255
01:40:45,541 --> 01:40:46,833
Mas eles mataram o Ify.

1256
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
Qual foi o crime dele?

1257
01:40:51,958 --> 01:40:53,750
O Pana só queria divertir-se.

1258
01:40:54,750 --> 01:40:58,333
Esquartejaram-no como um animal na rua.

1259
01:41:03,166 --> 01:41:06,375
Sei que o Kazeem é louco,

1260
01:41:07,041 --> 01:41:08,416
mas com a família não.

1261
01:41:10,208 --> 01:41:13,041
E aquele sacana do Terrible!

1262
01:41:17,708 --> 01:41:19,333
O traidor do Baba Adekunle.

1263
01:41:22,541 --> 01:41:24,208
O Kazeem não é a minha família.

1264
01:41:27,833 --> 01:41:29,083
Eu mato-os a todos.

1265
01:41:30,791 --> 01:41:32,375
Eles quebraram as regras.

1266
01:41:32,458 --> 01:41:34,583
Portanto, vale tudo.

1267
01:41:37,708 --> 01:41:39,083
Todos os que o cortaram...

1268
01:41:41,541 --> 01:41:43,375
Que o seguraram...

1269
01:41:45,250 --> 01:41:47,625
Se só ficaram a ver...

1270
01:41:47,708 --> 01:41:49,375
A vingança é minha.

1271
01:41:54,208 --> 01:41:56,958
Mesmo que me custe a vida,

1272
01:41:59,666 --> 01:42:02,250
não vou parar até o Kazeem estar morto.

1273
01:42:24,250 --> 01:42:26,958
Mexe-te e rebento-te os miolos!

1274
01:42:27,041 --> 01:42:28,333
O que é isto?

1275
01:42:29,166 --> 01:42:30,125
Como se atrevem?

1276
01:42:30,583 --> 01:42:32,208
Enlouqueceram?

1277
01:42:32,708 --> 01:42:33,541
Rosy.

1278
01:42:34,291 --> 01:42:35,333
Toma o dinheiro.

1279
01:42:35,833 --> 01:42:39,125
Estás metida nisto? Tramaste-me?

1280
01:42:43,083 --> 01:42:46,541
Se o matarem, não sujem os meus lençóis.
Tenho um cliente.

1281
01:42:46,625 --> 01:42:47,541
Sai.

1282
01:42:48,666 --> 01:42:50,125
Tu! Tramaste-me!

1283
01:42:51,875 --> 01:42:53,375
Estou lixado!

1284
01:42:56,416 --> 01:42:57,750
Abre a boca!

1285
01:43:00,125 --> 01:43:03,916
Por favor, não me matem. Por favor...

1286
01:43:04,416 --> 01:43:07,541
Imploro-vos, por favor.

1287
01:43:07,625 --> 01:43:09,666
Por favor...

1288
01:43:09,750 --> 01:43:11,333
Tratas das armas do Kazeem.

1289
01:43:11,416 --> 01:43:14,291
Sim, sei onde estão. Do outro lado do rio.

1290
01:43:14,791 --> 01:43:15,666
Do outro lado.

1291
01:43:16,250 --> 01:43:17,333
Eu sei disso.

1292
01:43:17,708 --> 01:43:19,333
Faço o que quiserem.

1293
01:43:19,916 --> 01:43:22,916
Por favor, desculpem.
Não me deixem morrer.

1294
01:43:23,000 --> 01:43:24,208
Cala-te!

1295
01:43:25,166 --> 01:43:27,916
Olha para mim! Sacana de merda!

1296
01:43:30,208 --> 01:43:31,500
Sai daí!

1297
01:43:31,583 --> 01:43:32,916
És louco.

1298
01:43:36,625 --> 01:43:38,208
-Mexe-te!
-Larguem-me.

1299
01:43:38,833 --> 01:43:41,166
-Larguem-me...
-Rebento-te os miolos.

1300
01:43:41,250 --> 01:43:45,333
Já vos disse que vos levo lá.

1301
01:43:45,916 --> 01:43:46,875
Porquê isto?

1302
01:43:46,958 --> 01:43:49,041
-Rebento-te os miolos.
-Larguem-me.

1303
01:43:49,125 --> 01:43:50,958
Disse que vos levo lá.

1304
01:43:51,041 --> 01:43:52,708
Eu levo-vos lá.

1305
01:44:11,416 --> 01:44:12,833
Quem és tu?

1306
01:44:44,958 --> 01:44:45,791
Oba.

1307
01:44:46,750 --> 01:44:48,000
O que esperamos?

1308
01:44:49,041 --> 01:44:50,541
Vamos matar este cabrão.

1309
01:44:51,375 --> 01:44:54,000
Esperem...

1310
01:44:54,083 --> 01:44:57,166
Sei algo que vão querer saber.

1311
01:44:58,000 --> 01:45:00,166
Oba, esta cobra está a mentir.

1312
01:45:00,916 --> 01:45:01,833
Terrible.

1313
01:45:02,916 --> 01:45:04,125
Fala. Estou a ouvir.

1314
01:45:05,125 --> 01:45:09,166
Tens de me garantir que és misericordioso
quanto te contar isto.

1315
01:45:10,333 --> 01:45:12,083
Que se lixe a misericórdia! Oba.

1316
01:45:12,666 --> 01:45:15,166
Se não matares este sacana, mato-o eu.

1317
01:45:15,250 --> 01:45:17,083
Ebun! Para.

1318
01:45:18,583 --> 01:45:20,500
Relaxa. Tens a minha palavra.

1319
01:45:21,125 --> 01:45:26,416
Sei que ouviste histórias
sobre quão amado o teu pai era.

1320
01:45:26,958 --> 01:45:30,500
O teu pai não gostava nada do Olorogun.

1321
01:45:31,041 --> 01:45:36,583
Ele sabia que o Olorogun
queria controlar Lagos para ganho próprio.

1322
01:45:37,291 --> 01:45:39,958
Por isso apoiou o pai da Bamidele.

1323
01:45:40,041 --> 01:45:41,500
Que Bamidele?

1324
01:45:43,416 --> 01:45:45,125
A que concorre a governadora?

1325
01:45:45,208 --> 01:45:46,125
Exatamente!

1326
01:45:46,833 --> 01:45:48,458
O teu pai tinha influência

1327
01:45:49,250 --> 01:45:51,875
e todos sabiam
que o Olorogun iria perder a eleição.

1328
01:45:52,791 --> 01:45:54,000
Foi assim...

1329
01:45:55,791 --> 01:45:58,333
...que se deu a aliança
do Kazeem e do Olorogun.

1330
01:45:58,916 --> 01:46:01,041
O Olorogun mandou-o matar o teu pai.

1331
01:46:16,458 --> 01:46:18,333
Foi um banho de sangue.

1332
01:46:19,208 --> 01:46:23,125
Eles mataram o pai da Bamidele,
o pai do Ify e todos os leais a eles.

1333
01:46:25,625 --> 01:46:27,041
E o Alaye Bam Bam?

1334
01:46:27,625 --> 01:46:29,708
Quem levou o Kazeem ao Olorogun?

1335
01:46:41,208 --> 01:46:42,125
Pelo Pana.

1336
01:47:58,500 --> 01:48:00,083
MÃE

1337
01:48:02,958 --> 01:48:04,916
Pouco barulho!

1338
01:48:17,625 --> 01:48:18,541
Estou?

1339
01:48:18,625 --> 01:48:20,166
Mamã, fala o teu filho...

1340
01:48:22,458 --> 01:48:23,333
O Oba.

1341
01:48:26,791 --> 01:48:27,625
Estou? Mamã?

1342
01:48:28,875 --> 01:48:30,166
Não conheço esse nome.

1343
01:48:32,791 --> 01:48:34,125
Mamã, é o Akande.

1344
01:48:34,625 --> 01:48:36,625
Eu disse que não te conheço.

1345
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Não desligues.

1346
01:48:39,916 --> 01:48:41,125
Podes não voltar...

1347
01:48:42,041 --> 01:48:43,541
...a ouvir a minha voz.

1348
01:48:45,750 --> 01:48:47,333
Eu sei quem matou o meu pai.

1349
01:48:48,208 --> 01:48:49,166
Juro que o mato...

1350
01:48:56,000 --> 01:48:57,125
Estou? Mamã?

1351
01:49:06,000 --> 01:49:08,916
Não conseguimos liderar pessoas
pelo medo e maldade durante muito tempo.

1352
01:49:09,500 --> 01:49:10,541
Um dia,

1353
01:49:10,625 --> 01:49:12,833
abrirão os olhos para o seu poder.

1354
01:49:12,916 --> 01:49:15,416
E os malvados não terão onde se esconder.

1355
01:49:16,875 --> 01:49:20,083
O Ekun reuniu todos os líderes
de gangues de Lagos.

1356
01:49:21,083 --> 01:49:22,875
De Isale Eko a Oshodi,

1357
01:49:23,833 --> 01:49:28,041
Ikorodu a Mile 12, Mushin a Fadeyi.

1358
01:49:28,708 --> 01:49:31,708
Estamos todos unidos
para mudar a face das ruas.

1359
01:49:32,375 --> 01:49:35,208
Remover os velhos líderes
e colocar gente nova.

1360
01:49:35,291 --> 01:49:37,166
Mesmo que nos custe as nossas vidas.

1361
01:50:09,000 --> 01:50:11,416
CELEBRAÇÃO DA VIDA
DO NOSSO QUERIDO IRMÃO LONDON

1362
01:50:12,250 --> 01:50:14,416
O Alaye London
era um verdadeiro filho de Isale Eko.

1363
01:50:15,500 --> 01:50:16,625
Um chefe.

1364
01:50:17,416 --> 01:50:20,250
E os mascarados saíram
para acompanhar o seu espírito.

1365
01:50:43,666 --> 01:50:44,583
ADEUS LONDON

1366
01:52:42,958 --> 01:52:43,875
Teni!

1367
01:52:56,000 --> 01:52:58,583
Sai da frente!

1368
01:53:00,708 --> 01:53:01,958
Ajuda-me!

1369
01:53:23,583 --> 01:53:25,708
O que se passa?

1370
01:53:26,375 --> 01:53:27,750
Esconde-te debaixo da mesa!

1371
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Kazeem!

1372
01:53:51,750 --> 01:53:53,125
Foge!

1373
01:54:00,041 --> 01:54:01,000
Traidor!

1374
01:54:04,250 --> 01:54:05,833
É o dia do ajuste de contas.

1375
01:54:09,916 --> 01:54:10,875
Acabou-se.

1376
01:54:16,416 --> 01:54:17,791
Se és homem,

1377
01:54:18,916 --> 01:54:21,416
larga a arma e luta comigo como um.

1378
01:54:24,875 --> 01:54:26,291
Não preciso de uma arma.

1379
01:54:27,291 --> 01:54:28,625
Eu mato-te

1380
01:54:29,833 --> 01:54:31,291
com as minhas mãos.

1381
01:54:33,750 --> 01:54:35,583
Seu miúdo tolo.

1382
01:54:37,625 --> 01:54:39,041
Achas que me derrotas?

1383
01:54:39,875 --> 01:54:42,166
-Mataste o meu pai.
-Ele era um tolo.

1384
01:54:42,958 --> 01:54:47,000
Um tolo que queria desistir de tudo
para o povo o adorar.

1385
01:54:47,083 --> 01:54:48,833
Ninguém gosta de ti!

1386
01:54:48,916 --> 01:54:50,500
Não preciso do amor deles.

1387
01:54:51,375 --> 01:54:52,791
Eu sou um líder.

1388
01:54:53,666 --> 01:54:54,875
É o que sou.

1389
01:54:55,875 --> 01:54:57,791
Um líder faz o que for preciso.

1390
01:55:05,666 --> 01:55:06,625
Foge!

1391
01:55:52,416 --> 01:55:53,416
Miúdo da rua.

1392
01:55:55,583 --> 01:55:56,541
Vou matar-te.

1393
01:55:58,666 --> 01:56:00,166
Agora vamos ver quem manda.

1394
01:56:25,750 --> 01:56:27,833
Venham por aqui.

1395
01:56:31,291 --> 01:56:33,041
Vou matar-te!

1396
01:56:33,833 --> 01:56:35,416
Acabou para ti!

1397
01:56:36,458 --> 01:56:38,083
-Meu filho.
-Não sou teu filho.

1398
01:56:40,666 --> 01:56:41,750
Filho de talhante.

1399
01:56:42,916 --> 01:56:43,750
Bandido.

1400
01:56:44,375 --> 01:56:45,208
Eruku!

1401
01:56:46,208 --> 01:56:47,041
Ratazana de rua!

1402
01:56:48,333 --> 01:56:50,000
Já me chamaram tudo.

1403
01:57:02,583 --> 01:57:05,000
Este filho de talhante irá governar Lagos.

1404
01:57:14,500 --> 01:57:16,166
Então, não foi o London...

1405
01:57:19,583 --> 01:57:20,750
...que matou o Nino.

1406
01:57:23,041 --> 01:57:24,125
Foste tu.

1407
01:57:24,958 --> 01:57:26,375
Desiludes-me.

1408
01:57:28,083 --> 01:57:30,708
Sempre pensei
que estavas destinado à grandeza.

1409
01:57:31,416 --> 01:57:32,791
Que tinhas coragem.

1410
01:57:35,083 --> 01:57:39,083
Coragem para ser Eleniyan como eu.

1411
01:57:41,125 --> 01:57:43,125
Mas és igual aos teus pais.

1412
01:57:45,500 --> 01:57:47,458
Diz-lhes olá quando os vires.

1413
01:58:03,375 --> 01:58:04,583
Diz-lhes tu!

1414
01:58:22,625 --> 01:58:23,875
Papá!

1415
01:58:23,958 --> 01:58:27,666
Papá!

1416
01:58:30,625 --> 01:58:31,791
Papá!

1417
01:58:34,125 --> 01:58:39,791
Não! Papá!

1418
01:59:15,083 --> 01:59:18,458
Tivemos de nos esconder
durante algum tempo até tudo passar.

1419
01:59:19,083 --> 01:59:21,666
Fizeram algumas detenções
com acusações menores.

1420
01:59:21,750 --> 01:59:22,875
Foram feitos pagamentos.

1421
01:59:23,583 --> 01:59:25,125
Mas não foi tudo mau.

1422
01:59:25,791 --> 01:59:28,291
O Olorogun e o Kazeem
tinham feito demasiados inimigos.

1423
01:59:29,291 --> 01:59:31,375
Portanto, muitos ficaram felizes
por terem morrido.

1424
01:59:45,958 --> 01:59:47,416
Kadara.

1425
01:59:48,500 --> 01:59:49,416
Destino.

1426
01:59:51,208 --> 01:59:52,791
Quem decide onde nascemos?

1427
01:59:54,458 --> 01:59:55,833
A vida que temos?

1428
02:00:04,291 --> 02:00:06,166
Estava escrito nas cartas

1429
02:00:06,250 --> 02:00:09,916
que não deixarei esta vida
e irei para São Francisco.

1430
02:00:12,916 --> 02:00:15,000
É o meu destino ficar em Isale Eko.

1431
02:00:16,416 --> 02:00:17,833
E proteger quem eu amo.

1432
02:00:28,416 --> 02:00:31,458
É o meu destino
seguir as pisadas dos meus pais.

1433
02:00:32,250 --> 02:00:34,416
Que, também eu, serei Eleniyan.

1434
02:00:36,166 --> 02:00:37,541
Dono de homens.

1435
02:00:39,500 --> 02:00:41,916
Terminarei o trabalho
que os nossos pais começaram.

1436
02:00:56,500 --> 02:00:57,625
Oba.

1437
02:00:58,666 --> 02:00:59,791
É você?

1438
02:01:01,291 --> 02:01:02,416
Minha governadora.

1439
02:01:04,458 --> 02:01:05,666
Daqui a nove meses.

1440
02:01:12,916 --> 02:01:15,625
-Não poderão impedir.
-Não nesta vida!

1441
02:04:40,333 --> 02:04:42,333
Legendas: Carlos Alberto Silva

1442
02:04:42,416 --> 02:04:44,416
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha



