1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,000 --> 00:00:23,166
Eyo.

4
00:00:24,833 --> 00:00:26,916
Străjerii drumului morții.

5
00:00:27,708 --> 00:00:31,208
Însoțesc către cealaltă lume sufletele
regilor Lagosului plecați dintre noi.

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,708
Și urează bun-venit altuia nou.

7
00:00:37,625 --> 00:00:39,750
Au fost prima bandă din Lagos,

8
00:00:40,625 --> 00:00:42,666
așa că sunt orisha noastră
cea mai de preț.

9
00:00:49,166 --> 00:00:50,375
Salutare!

10
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Ce faci?

11
00:01:12,375 --> 00:01:14,708
BANDELE DIN LAGOS

12
00:02:00,666 --> 00:02:01,916
Scuze, dragă.

13
00:02:05,125 --> 00:02:06,333
Dă-mi geanta aia!

14
00:02:07,291 --> 00:02:08,333
Câți ani ai?

15
00:02:08,958 --> 00:02:11,333
Vrei să-mi iei ăsta din față?

16
00:02:12,333 --> 00:02:13,708
Hei, uită-te aici!

17
00:02:13,791 --> 00:02:15,166
- Dă-i geanta!
- Dumnezeule!

18
00:02:18,083 --> 00:02:20,333
Ai milă, te rog!

19
00:02:23,333 --> 00:02:25,875
Uite aici! E de aur.

20
00:02:32,750 --> 00:02:34,250
Isale Eko e o junglă.

21
00:02:34,791 --> 00:02:38,208
Aici, toată lumea face ce poate
pentru a supraviețui.

22
00:02:38,291 --> 00:02:39,916
Ajutor!

23
00:02:54,875 --> 00:02:57,750
Fie că furi din containere
sau furi genți...

24
00:03:27,791 --> 00:03:30,125
colectezi taxe neoficiale pe străzi...

25
00:03:46,791 --> 00:03:48,750
organizezi pariuri ilegale...

26
00:03:59,750 --> 00:04:02,083
îi folosești pe muzicieni
drept „săgeți”...

27
00:04:17,875 --> 00:04:21,041
London! Tipul ăsta nu poate s-o facă.

28
00:04:21,791 --> 00:04:23,291
Ba pot.

29
00:04:44,832 --> 00:04:46,832
Bani!

30
00:04:48,625 --> 00:04:50,707
Asta vrea să plece în America.

31
00:04:53,332 --> 00:04:54,707
- Lasă-l!
- Ce?

32
00:04:55,332 --> 00:04:57,416
Nu-l arunca! O să aibă nevoie de el.

33
00:04:57,957 --> 00:05:01,458
Ify, folosește-ți creierul ăla!
Folosește-ți capul!

34
00:05:03,166 --> 00:05:04,791
O să ne aducă belele.

35
00:05:04,875 --> 00:05:05,833
Am spus „nu”.

36
00:05:07,500 --> 00:05:08,625
Ești șeful?

37
00:05:08,708 --> 00:05:09,791
Eu sunt șeful.

38
00:05:09,875 --> 00:05:11,875
Nu! Eu sunt șeful.

39
00:05:13,250 --> 00:05:15,625
Tu, care te-ai speriat de grasa aia?

40
00:05:15,708 --> 00:05:17,832
Tatăl meu a fost un mare rege.

41
00:05:17,916 --> 00:05:19,875
Trebuie să pleci urechea la vorbele mele.

42
00:05:21,207 --> 00:05:22,291
Bine, atunci.

43
00:05:23,416 --> 00:05:24,666
Dacă tu ești șeful,

44
00:05:25,666 --> 00:05:26,875
atunci Teni e fata mea.

45
00:05:28,666 --> 00:05:31,416
Ce e cu voi și fata asta?

46
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
Care-i treaba?

47
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
Nicio problemă.

48
00:05:38,041 --> 00:05:39,457
Tu ești șeful.

49
00:05:39,541 --> 00:05:42,332
Mersi că ai venit.
Femeia aia aproape că a făcut pe ea.

50
00:05:43,000 --> 00:05:45,791
Ești sânge din sângele meu.
Nu se pune nimeni cu tine.

51
00:05:45,875 --> 00:05:46,916
Cu mine cum rămâne?

52
00:05:47,000 --> 00:05:49,291
Relaxează-te! Ești fratele nostru.

53
00:05:49,957 --> 00:05:53,082
- Frații străzii pe viață!
- Frații străzii pe viață!

54
00:05:55,457 --> 00:05:57,582
- Frații străzii pe vecie.
- Pe vecie!

55
00:05:57,666 --> 00:05:58,791
Jură pe viața ta!

56
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
De ce te porți ca o fată?

57
00:06:01,583 --> 00:06:02,750
Păi, nu sunt fată?

58
00:06:02,833 --> 00:06:03,833
Nu, ești băiat!

59
00:06:07,875 --> 00:06:12,208
Orice ai fi învârtit, îi plăteai o parte
eleniyanului din zona ta.

60
00:06:12,291 --> 00:06:13,500
Hei, cum merge treaba?

61
00:06:13,583 --> 00:06:15,333
Al nostru era alaye Baba Adekunle.

62
00:06:16,375 --> 00:06:17,500
Alaye Bam Bam.

63
00:06:18,207 --> 00:06:19,582
- Bravo!
- Desigur.

64
00:06:20,457 --> 00:06:23,541
Era cel mai faimos gangster din Lagos
pe vremea când eram copil.

65
00:06:23,625 --> 00:06:24,957
- Akinwale!
- Dle!

66
00:06:25,041 --> 00:06:26,457
El era eleniyanul.

67
00:06:26,541 --> 00:06:27,791
Stăpânul oamenilor.

68
00:06:28,582 --> 00:06:31,207
Fusese implicat în toate alegerile locale.

69
00:06:31,291 --> 00:06:33,207
Dar acum se pensiona.

70
00:06:33,875 --> 00:06:35,625
Partidul PND.

71
00:06:37,207 --> 00:06:40,707
Vor ca 15 guverne locale

72
00:06:41,500 --> 00:06:43,041
să câștige...

73
00:06:44,375 --> 00:06:46,625
la viitoarele alegeri generale.

74
00:06:47,666 --> 00:06:49,666
La sfârșitul numărătorilor,

75
00:06:51,582 --> 00:06:52,916
toate voturile...

76
00:06:55,750 --> 00:06:58,625
se vor duce la partidul care trebuie.

77
00:07:00,416 --> 00:07:04,666
Astfel încât va fi un singur câștigător.

78
00:07:04,750 --> 00:07:06,791
E ușor, mă jur.

79
00:07:07,625 --> 00:07:09,916
Știi că ne descurcăm.

80
00:07:13,000 --> 00:07:13,916
Kazeem!

81
00:07:14,000 --> 00:07:19,541
Vreau să mă lași câteva minute
singur cu Akinwale.

82
00:07:22,457 --> 00:07:23,750
Nu-ți face griji!

83
00:07:37,625 --> 00:07:38,457
Baba!

84
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
M-am săturat de viața pe străzi, Baba.

85
00:07:43,332 --> 00:07:44,291
Sincer.

86
00:07:44,957 --> 00:07:46,875
Am pus niște bani deoparte.

87
00:07:48,041 --> 00:07:48,875
Baba.

88
00:07:48,957 --> 00:07:51,041
Sunt gata să încep o afacere nouă.

89
00:07:59,916 --> 00:08:00,875
Akinwale!

90
00:08:00,958 --> 00:08:03,333
Știu că ești încă tânăr,

91
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
dar asta nu înseamnă
că nu ar trebui să fii înțelept.

92
00:08:08,041 --> 00:08:10,541
Să-ți spun o chestie:

93
00:08:11,458 --> 00:08:12,833
nu te amăgi!

94
00:08:13,458 --> 00:08:14,458
Din această viață

95
00:08:15,250 --> 00:08:18,125
există doar două căi de ieșire.

96
00:08:18,957 --> 00:08:19,832
Prima:

97
00:08:20,707 --> 00:08:22,957
la doi metri sub pământ.

98
00:08:23,832 --> 00:08:24,957
A doua:

99
00:08:25,625 --> 00:08:28,750
îți ocupi locul meritat în partid.

100
00:08:29,666 --> 00:08:30,541
Da!

101
00:08:31,457 --> 00:08:33,415
Fii atent aici!

102
00:08:33,500 --> 00:08:35,707
Ești pe drumul cel bun

103
00:08:36,790 --> 00:08:38,500
către stilul de viață

104
00:08:38,582 --> 00:08:44,540
la care visează fiecare tânăr
plin de aspirații din Isale Eko.

105
00:08:46,500 --> 00:08:51,125
Ascultă, nici Kazeem nu e
la fel de bun ca tine.

106
00:08:52,540 --> 00:08:54,790
Deci, vrei să arunci toate astea la gunoi?

107
00:08:58,165 --> 00:08:59,625
Bagă-ți mințile în cap!

108
00:09:00,458 --> 00:09:01,583
Ce-i cu tine?

109
00:09:04,208 --> 00:09:05,583
Auzi tu!

110
00:09:13,875 --> 00:09:15,750
Bună ziua, domnule!

111
00:09:15,833 --> 00:09:17,291
- Mulțumesc.
- Salutări!

112
00:09:17,375 --> 00:09:19,083
- Mulțumesc.
- Salutări!

113
00:09:22,916 --> 00:09:24,583
- Mulțumesc.
- Poftim, dle!

114
00:09:24,666 --> 00:09:25,666
Doamnă!

115
00:09:26,958 --> 00:09:28,166
Îmi pare rău.

116
00:09:30,000 --> 00:09:33,040
Ai spus că ți s-a furat geanta.

117
00:09:33,625 --> 00:09:36,958
- Dacă a fost în Isale Eko, cum ai spus...
- Da, dle.

118
00:09:37,040 --> 00:09:39,500
- Atunci, poți să stai liniștită.
- Bună ziua, dle!

119
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Terrible!

120
00:09:40,915 --> 00:09:42,750
Uite geanta! Am găsit-o.

121
00:09:42,833 --> 00:09:45,290
El e!

122
00:09:45,375 --> 00:09:46,833
Relaxează-te, femeie!

123
00:09:48,915 --> 00:09:50,290
Îmi pare rău, domnule.

124
00:09:50,375 --> 00:09:51,375
Scuze.

125
00:09:52,415 --> 00:09:54,208
Nu știam pe vremea aia,

126
00:09:54,290 --> 00:09:57,875
dar aceștia doi urmau să aibă
cea mai mare influență în viața mea.

127
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
Ridică-te, copilul Domnului!

128
00:10:00,291 --> 00:10:01,541
Cum te numești?

129
00:10:01,625 --> 00:10:04,958
Erau doi. Celălalt a fugit...
Unde ți-e prietenul?

130
00:10:06,166 --> 00:10:07,666
Te pocnesc de nu te vezi!

131
00:10:07,750 --> 00:10:08,625
Terrible!

132
00:10:11,000 --> 00:10:11,833
Baba!

133
00:10:12,875 --> 00:10:14,250
Am fost doar eu, dle.

134
00:10:14,333 --> 00:10:17,583
Mă numesc Akande, dar mi se spune Obalola.

135
00:10:18,166 --> 00:10:20,250
Serios? Obalola?

136
00:10:20,916 --> 00:10:21,958
De ce?

137
00:10:22,583 --> 00:10:24,750
- Ești fiul vreunui rege defunct?
- Da, dle.

138
00:10:24,833 --> 00:10:27,458
- Ești fiul lui Ogunmola?
- Da, dle.

139
00:10:29,125 --> 00:10:31,416
Vino mai aproape!

140
00:10:34,665 --> 00:10:35,750
Să te văd mai bine!

141
00:10:39,040 --> 00:10:40,583
Ești fiul tatălui tău.

142
00:10:44,208 --> 00:10:45,375
Uite!

143
00:10:46,583 --> 00:10:48,000
Știi ce vom face?

144
00:10:48,665 --> 00:10:49,583
Vezi tu,

145
00:10:50,083 --> 00:10:54,333
o să-i înapoiezi geanta,

146
00:10:56,165 --> 00:10:59,125
pentru că nu faci rău semenilor tăi.

147
00:10:59,790 --> 00:11:00,750
Ai înțeles?

148
00:11:01,416 --> 00:11:02,583
Da, domnule.

149
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Dar s-a dus la poliție.

150
00:11:06,041 --> 00:11:06,916
Doamnă!

151
00:11:08,625 --> 00:11:09,625
Ai spus poliției?

152
00:11:10,458 --> 00:11:15,541
A trebuit să declar pierdut
pașaportul meu...

153
00:11:16,083 --> 00:11:20,250
Nu trebuie să explici.

154
00:11:21,250 --> 00:11:24,458
Vezi tu, polițiștii la care te-ai dus
să raportezi...

155
00:11:25,125 --> 00:11:26,916
Va trebui să te duci la ei.

156
00:11:27,000 --> 00:11:29,791
- Adevărat!
- Să-ți găsească ei geanta pierdută.

157
00:11:29,875 --> 00:11:32,583
V-am supărat?

158
00:11:33,750 --> 00:11:34,875
- Terrible!
- Da, Baba.

159
00:11:36,165 --> 00:11:38,125
Regulile străzilor erau simple.

160
00:11:38,750 --> 00:11:40,665
Nu facem rău semenilor noștri.

161
00:11:41,458 --> 00:11:43,415
N-aveai voie să raportezi la poliție.

162
00:11:45,040 --> 00:11:45,915
Obalola!

163
00:11:47,415 --> 00:11:48,290
Teni!

164
00:11:49,415 --> 00:11:50,875
Teniola! Stai în mașină!

165
00:11:51,458 --> 00:11:52,833
Bagă capul înăuntru!

166
00:11:52,915 --> 00:11:54,000
„Obalola...”

167
00:12:06,833 --> 00:12:07,833
Obasco!

168
00:12:10,875 --> 00:12:11,958
Istețule!

169
00:12:12,916 --> 00:12:14,875
- Ai făcut o groază de bani azi.
- Dle?

170
00:12:16,166 --> 00:12:18,500
Nu mă păcălești tu pe mine.

171
00:12:18,583 --> 00:12:21,583
Că acum te pocnesc.

172
00:12:22,958 --> 00:12:27,833
Uite... Știu că n-ai furat singur geanta.

173
00:12:28,541 --> 00:12:30,583
Îți protejezi prietenul, nu?

174
00:12:32,040 --> 00:12:33,458
De ce nu i-ai spus?

175
00:12:33,540 --> 00:12:35,165
Nu facem rău semenilor.

176
00:12:36,000 --> 00:12:40,665
Deci, la ce secție de poliție
ai văzut că s-a dus?

177
00:12:42,625 --> 00:12:43,500
N-am văzut.

178
00:12:43,583 --> 00:12:46,250
Păi, cum ai știut că s-a dus la poliție?

179
00:12:46,333 --> 00:12:52,290
I-a luat prea mult timp să ajungă
să-i zică lui Baba. Secția e la 15 minute.

180
00:12:53,665 --> 00:12:55,040
Obasco!

181
00:12:56,500 --> 00:12:59,125
Nu ești un băiat obișnuit.

182
00:13:00,000 --> 00:13:02,416
Acum văd că ești fiul tatălui tău.

183
00:13:02,500 --> 00:13:04,625
- Da, domnule.
- Minunat!

184
00:13:05,166 --> 00:13:06,625
Dar trebuie să mă asculți.

185
00:13:08,541 --> 00:13:13,791
Mulțumesc mult. Mulțumesc, dle. Apreciez.

186
00:13:17,875 --> 00:13:18,875
Ce e?

187
00:13:22,916 --> 00:13:24,250
Mersi.

188
00:13:29,500 --> 00:13:30,791
Bine jucat, băiete!

189
00:13:36,083 --> 00:13:41,290
Dacă ai nevoie de orice,
întreabă de Ninalowo de pe strada Ricca!

190
00:13:42,375 --> 00:13:44,000
- Strada Ricca?
- Da.

191
00:13:44,083 --> 00:13:45,708
Acolo locuiește Teni.

192
00:13:45,790 --> 00:13:46,875
Fiica lui Kazeem?

193
00:13:48,833 --> 00:13:50,333
Am văzut cum te uitai la ea.

194
00:13:52,165 --> 00:13:53,708
Ei locuiesc alături.

195
00:13:58,290 --> 00:13:59,625
Mulțumesc, domnule.

196
00:14:02,000 --> 00:14:03,708
Ce faci aici?

197
00:14:05,958 --> 00:14:08,583
Ia-ți banii spurcați
și lasă-mi fiul în pace!

198
00:14:09,208 --> 00:14:10,541
Doamnă, doar vorbeam...

199
00:14:10,625 --> 00:14:14,166
N-ai tu vorbe cu mine!
Nu vreau să-ți aud vocea.

200
00:14:15,041 --> 00:14:16,708
Ce ți-am făcut, copile?

201
00:14:16,791 --> 00:14:20,583
De ce vrei să mă distrugi?

202
00:14:20,666 --> 00:14:25,791
Dar n-o să te las.
Nu-l las pe diavol să-ți ia sufletul.

203
00:14:25,875 --> 00:14:28,875
Mă auzi? Știi ce? Mergem la Aladura.

204
00:14:28,958 --> 00:14:30,250
- Vino!
- Nu, mami, te rog!

205
00:14:30,708 --> 00:14:34,250
- Mami, te rog...
- Nu mă face să te plesnesc! Haide!

206
00:14:35,750 --> 00:14:37,708
Mami, te rog...

207
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
Când eram bebeluș,

208
00:14:43,750 --> 00:14:47,083
mi s-a prezis
că o să calc pe urmele tatălui meu.

209
00:14:50,415 --> 00:14:53,500
S-a zis nu numai că o să ajung
un rege al străzilor,

210
00:14:54,250 --> 00:14:56,540
dar și că o să mor tânăr, ca tata.

211
00:14:58,000 --> 00:14:59,958
Tatăl meu m-a dus la un alagbara.

212
00:15:00,875 --> 00:15:05,125
Mi-au însemnat corpul pentru protecție,
să îndepărteze spiritele morții premature.

213
00:15:06,208 --> 00:15:09,083
Mama credea în puterea lui alagbara.

214
00:15:09,833 --> 00:15:11,666
Dar apoi tatăl meu a fost ucis.

215
00:15:11,750 --> 00:15:14,333
Întunericul nu poate detrona lumina

216
00:15:14,416 --> 00:15:17,458
Împărăția cerului

217
00:15:17,583 --> 00:15:21,000
Pleacă-te în fața lui Hristos

218
00:15:21,083 --> 00:15:24,500
Puterea Domnului îngenunchează
puterea întunericului

219
00:15:24,583 --> 00:15:26,583
Întunericul nu poate detrona lumina

220
00:15:27,250 --> 00:15:29,500
Împărăția cerului

221
00:15:30,166 --> 00:15:33,250
Pleacă-te în fața lui Hristos

222
00:15:33,790 --> 00:15:36,208
Puterea Domnului îngenunchează
puterea întunericului

223
00:15:37,165 --> 00:15:39,833
Întunericul nu poate detrona lumina

224
00:15:39,915 --> 00:15:42,458
Împărăția cerului

225
00:15:42,540 --> 00:15:45,750
Pleacă-te în fața lui Hristos

226
00:15:45,833 --> 00:15:48,625
Puterea Domnului îngenunchează
puterea întunericului...

227
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
Dragul meu...

228
00:15:54,290 --> 00:15:57,333
Știi că fac toate astea pentru tine.

229
00:15:57,415 --> 00:16:02,041
Fac asta
ca să plece spiritele rele din tine.

230
00:16:02,541 --> 00:16:07,833
Să stau împăcată
că o să duci o viață lungă și prosperă.

231
00:16:08,375 --> 00:16:09,250
Fii puternic!

232
00:16:09,333 --> 00:16:14,625
Durerea arată că-L ai pe Dumnezeu în tine.

233
00:16:15,166 --> 00:16:16,833
Bătălia este câștigată!

234
00:16:20,416 --> 00:16:22,708
STRADA RICCA

235
00:16:34,500 --> 00:16:35,458
Obalola!

236
00:16:37,915 --> 00:16:39,750
Nu te așteptam atât de curând.

237
00:16:39,833 --> 00:16:42,083
Caut un loc unde să stau.

238
00:16:43,958 --> 00:16:45,165
Cine ți-a făcut asta?

239
00:16:53,125 --> 00:16:54,500
Hai, intră!

240
00:17:00,666 --> 00:17:02,083
Avem un oaspete?

241
00:17:02,166 --> 00:17:03,416
Avem un fiu.

242
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
Ninalowo...

243
00:17:19,665 --> 00:17:21,333
„Banii sunt făcuți să fie cheltuiți.”

244
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
În acel moment,
eram cel mai norocos băiat din Isale Eko.

245
00:17:26,125 --> 00:17:27,458
Nino era tatăl meu

246
00:17:28,000 --> 00:17:29,791
și nu se uita la bani.

247
00:17:33,833 --> 00:17:35,875
Vino, Obalola!

248
00:17:44,750 --> 00:17:45,708
Obasco.

249
00:17:47,875 --> 00:17:49,333
Toate astea...

250
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
sunt ale tale.

251
00:17:53,375 --> 00:17:54,875
Vreau să te relaxezi.

252
00:17:56,041 --> 00:17:57,458
Și să dormi bine la noapte.

253
00:17:58,750 --> 00:18:00,375
Stai fără griji!

254
00:18:01,208 --> 00:18:03,625
Vorbim mâine.

255
00:18:05,041 --> 00:18:06,083
Istețule!

256
00:18:07,500 --> 00:18:08,541
Stai liniștit!

257
00:18:20,625 --> 00:18:21,625
Obalola!

258
00:18:23,625 --> 00:18:24,625
Obalola.

259
00:18:25,416 --> 00:18:26,250
Oba!

260
00:18:29,375 --> 00:18:30,666
Ce faci aici?

261
00:18:32,791 --> 00:18:33,875
Poveste lungă.

262
00:18:34,416 --> 00:18:35,541
Acum locuiești aici?

263
00:18:37,333 --> 00:18:38,708
Nino este tatăl meu.

264
00:18:39,791 --> 00:18:41,458
Serios?

265
00:18:41,541 --> 00:18:43,000
- Păi și...
- Teni!

266
00:18:43,875 --> 00:18:45,333
Teniola Olaotan.

267
00:18:46,500 --> 00:18:49,416
Când eram copil, am iubit-o
mai mult decât pe Ify și pe Gift.

268
00:18:50,708 --> 00:18:52,166
Mă trezeam gândindu-mă la ea

269
00:18:52,250 --> 00:18:55,333
și mă culcam cu ea în minte în fiecare zi.

270
00:19:07,000 --> 00:19:08,541
- Unde e copilul meu?
- Copilul tău?

271
00:19:08,625 --> 00:19:11,583
Femeie rea!
Cum îți poți trata copilul așa?

272
00:19:11,666 --> 00:19:14,833
- Adu-mi copilul!
- Vorbește cu mine! Lasă băiatul în pace!

273
00:19:14,916 --> 00:19:16,958
- Dacă nu pleci...
- Ce-o să faci?

274
00:19:17,458 --> 00:19:19,666
Dragă, intră înapoi în casă!

275
00:19:19,750 --> 00:19:22,333
Adu-mi copilul!

276
00:19:22,416 --> 00:19:24,666
- Ce copil?
- Știu că îl ascunzi.

277
00:19:24,750 --> 00:19:27,625
Așa că du-te să mi-l...

278
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
Akani, fiul meu!

279
00:19:32,250 --> 00:19:37,333
Dragul meu! Slavă Cerului!
Vino, să mergem!

280
00:19:39,166 --> 00:19:40,208
Nu vin.

281
00:19:41,458 --> 00:19:44,458
Lasă-i pe oamenii ăștia răi!
Să mergem acasă!

282
00:19:44,958 --> 00:19:46,291
Nu plec.

283
00:19:46,375 --> 00:19:47,916
Trebuie să lași băiatul în pace.

284
00:19:49,125 --> 00:19:53,666
Băiatul a zis că nu pleacă.
Să te văd eu că pui piciorul în casa asta!

285
00:19:54,916 --> 00:19:56,541
Nu pleci cu mine.

286
00:19:59,791 --> 00:20:03,125
Deci, nu este un blestem.

287
00:20:05,166 --> 00:20:07,125
Vezi tu, calea asta...

288
00:20:09,166 --> 00:20:13,333
Asta e calea pe care a luat-o tatăl tău,

289
00:20:14,125 --> 00:20:17,250
cu oamenii ăștia răi,
cu criminalii ăștia...

290
00:20:17,333 --> 00:20:19,416
Și tu vrei să urmezi aceeași cale.

291
00:20:22,083 --> 00:20:24,000
Această cale...

292
00:20:26,250 --> 00:20:29,041
- O să-ți aducă pieirea.
- Destul!

293
00:20:30,791 --> 00:20:34,708
N-o să-i mai vorbești niciodată
băiatului ăstuia așa.

294
00:20:40,000 --> 00:20:41,833
N-am mai văzut-o niciodată pe mama.

295
00:20:42,750 --> 00:20:44,083
Dar nu m-a deranjat.

296
00:20:45,041 --> 00:20:48,333
Nino îmi arăta o lume mai măreață
decât mi-aș fi imaginat vreodată.

297
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
Ai fost vreodată la casele astea?

298
00:20:52,833 --> 00:20:58,625
Aici locuiesc oamenii bogați
și importanți.

299
00:20:59,791 --> 00:21:03,333
Într-o zi, vom locui și noi
într-un loc ca acesta.

300
00:21:04,583 --> 00:21:06,541
Doar n-au ei un cap în plus, nu?

301
00:21:08,625 --> 00:21:09,625
Akinwale!

302
00:21:10,416 --> 00:21:11,333
Ce mai faci?

303
00:21:12,625 --> 00:21:15,166
Stai aici și așteaptă-mă! Revin.

304
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Olorogun Araba.

305
00:21:18,416 --> 00:21:21,208
Liderul politic numărul unu din sud-vest.

306
00:21:21,291 --> 00:21:24,083
Deținea toate afacerile importante
din Lagos,

307
00:21:24,750 --> 00:21:26,250
de la porturi la bănci.

308
00:21:27,083 --> 00:21:28,166
La aceste alegeri,

309
00:21:28,958 --> 00:21:30,708
Olorogun cumpărase pe toată lumea.

310
00:21:30,791 --> 00:21:32,708
Celor care nu i s-au supus,

311
00:21:33,500 --> 00:21:35,541
Nino și Kazeem le-au făcut felul.

312
00:21:36,458 --> 00:21:37,416
Obasco!

313
00:21:43,333 --> 00:21:44,291
Oba!

314
00:21:46,916 --> 00:21:48,375
Așteaptă-mă în mașină!

315
00:21:49,583 --> 00:21:51,000
Orice ai face,

316
00:21:51,791 --> 00:21:53,208
să nu pleci din mașină!

317
00:22:46,750 --> 00:22:48,375
Nu mi-au spus nimic!

318
00:22:48,458 --> 00:22:51,125
Taci!

319
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
Ai milă...

320
00:23:00,416 --> 00:23:01,375
Ascultă!

321
00:23:02,333 --> 00:23:05,875
O să crestez în tine până răsare soarele.

322
00:23:05,958 --> 00:23:08,083
Nici măcar n-o să mă plictisesc.

323
00:23:08,833 --> 00:23:10,833
O să te rogi să mori, dar, nu.

324
00:23:12,375 --> 00:23:16,791
Nu mori până nu sunt eu gata să te omor.

325
00:23:18,708 --> 00:23:20,958
Urechea mea!

326
00:23:24,791 --> 00:23:25,791
Obalola!

327
00:23:28,958 --> 00:23:30,583
Ți-am spus să aștepți în mașină.

328
00:23:31,291 --> 00:23:32,291
Nino!

329
00:23:33,458 --> 00:23:35,583
Ai adus un copil aici.

330
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
Nu-l puteam lăsa singur acasă.

331
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
Lasă, că e bine.

332
00:23:40,625 --> 00:23:45,666
Se pare că puștiul e făcut pentru asta.

333
00:23:47,166 --> 00:23:52,000
Să ții cuțitul la gâtul unui copil?

334
00:23:54,541 --> 00:23:59,083
Fiul regelui defunct.
Așchia nu sare departe de trunchi.

335
00:24:00,083 --> 00:24:03,625
Uite, s-a născut să ducă viața asta.

336
00:24:05,333 --> 00:24:07,916
Nu se naște nimeni pentru viața asta.

337
00:24:22,083 --> 00:24:26,333
Ninalowo era fiul preferat
al lui Olorogun.

338
00:24:26,416 --> 00:24:29,458
Iar acesta urma să devină eleniyan,
stăpânul oamenilor.

339
00:24:30,500 --> 00:24:32,708
Toată lumea cerea ceva,

340
00:24:32,791 --> 00:24:34,916
iar Nino era atent cu oamenii.

341
00:24:35,416 --> 00:24:36,916
Ușile lui erau mereu deschise.

342
00:24:47,750 --> 00:24:52,958
A trecut o săptămână. N-a văzut-o nimeni.

343
00:24:53,875 --> 00:24:56,041
Am dat poliției toate economiile noastre,

344
00:24:56,125 --> 00:24:59,166
dar sunt prea speriați să se ducă
să cerceteze locul.

345
00:25:00,041 --> 00:25:02,083
Vă rog să mă ajutați.

346
00:25:02,666 --> 00:25:04,333
Omul acela i-a promis

347
00:25:05,000 --> 00:25:07,666
că o va duce la London,

348
00:25:07,750 --> 00:25:10,416
dar am auzit că el folosește oameni
drept cărăuși de droguri.

349
00:25:10,500 --> 00:25:13,500
Vă rog să mă ajutați.

350
00:25:15,166 --> 00:25:17,083
Trebuia să fi venit la mine mai devreme.

351
00:25:18,291 --> 00:25:19,666
N-am știut ce să fac.

352
00:25:19,750 --> 00:25:21,541
Îl cunosc foarte bine pe London.

353
00:25:22,541 --> 00:25:25,750
Dacă fiica ta e la el, o s-o eliberez.

354
00:25:41,166 --> 00:25:42,250
London!

355
00:25:43,416 --> 00:25:45,250
London! Unde ești?

356
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
Cine latră ca un câine în clubul meu?

357
00:25:50,666 --> 00:25:52,083
Vorbești cu Ninalowo.

358
00:25:55,208 --> 00:25:57,958
Fata din poza asta. E de-ale mele.

359
00:25:59,500 --> 00:26:01,125
Am auzit că e la tine.

360
00:26:01,208 --> 00:26:02,666
Da, e aici.

361
00:26:03,666 --> 00:26:07,791
Fata din poză și toate care sunt aici.

362
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
- Am plătit pentru ele.
- Înapoiaz-o!

363
00:26:10,541 --> 00:26:12,250
N-o păstrezi pe fata asta.

364
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Ascultă!

365
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
Poți să te uiți pe fereastră, dacă vrei.

366
00:26:18,541 --> 00:26:20,083
Am venit cu o armată.

367
00:26:21,041 --> 00:26:25,791
Ori îmi dai fata,
ori murim cu toții aici în seara asta.

368
00:26:29,500 --> 00:26:30,958
- Arrow!
- Da, șefu'.

369
00:26:31,041 --> 00:26:35,875
Du-te și adu-o pe târfă,
ca să plece nenorociții ăștia de aici.

370
00:26:50,041 --> 00:26:51,250
London!

371
00:26:51,333 --> 00:26:52,583
Până pe data viitoare!

372
00:26:52,666 --> 00:26:54,916
Știi ce înseamnă asta.

373
00:26:55,000 --> 00:26:59,458
Plecați dracu' din clubul meu!

374
00:27:00,500 --> 00:27:03,041
Și tu, făcătură de alb ce ești!

375
00:27:03,750 --> 00:27:05,041
Te fac praf!

376
00:27:14,708 --> 00:27:17,583
Sper că ești bine, frate.

377
00:27:18,291 --> 00:27:20,666
- Nino!
- Salutare, oameni buni!

378
00:27:20,750 --> 00:27:23,250
Erau cele mai bune vremuri în Isale Eko.

379
00:27:23,333 --> 00:27:25,500
Ploua cu bani electorali,

380
00:27:25,583 --> 00:27:28,458
iar tatăl meu urma să devină eleniyan.

381
00:27:29,208 --> 00:27:31,833
Se simțea entuziasmul pe străzi.

382
00:27:31,916 --> 00:27:33,250
Toată lumea îl iubea pe Nino.

383
00:27:39,708 --> 00:27:41,666
Am zis că-s fericită
că ai venit la școala mea.

384
00:27:42,208 --> 00:27:46,291
Fosta mea școală ar trebui închisă.
Îi învățam eu pe profesori.

385
00:27:47,000 --> 00:27:48,833
Ești foarte inteligent.

386
00:27:48,916 --> 00:27:51,416
Sunt sigură că vrei să te faci inginer
sau așa ceva.

387
00:27:53,208 --> 00:27:55,041
Eu vreau să mă fac avocată.

388
00:27:55,750 --> 00:27:56,750
Avocată pledantă.

389
00:27:57,375 --> 00:27:58,291
Da.

390
00:27:58,375 --> 00:28:00,625
Apoi Avocat Senior al Nigeriei.
Apoi judecătoare.

391
00:28:00,708 --> 00:28:03,708
Ca să-i pot condamna pe politicienii răi
la închisoare pe viață.

392
00:28:03,791 --> 00:28:05,791
Dar ei sunt prietenii tatălui tău.

393
00:28:05,875 --> 00:28:07,500
Ba nu. Doar se prefac.

394
00:28:07,583 --> 00:28:10,958
Doar îl folosesc.
Tatăl meu vrea să fie politician.

395
00:28:11,041 --> 00:28:13,250
Ăsta e visul oricărui eruku.

396
00:28:13,833 --> 00:28:16,958
Începi de pe străzi
și muncești din greu până ajungi eleniyan.

397
00:28:17,708 --> 00:28:21,000
Stăpânul oamenilor. Il capo.
Apoi te poți retrage în politică.

398
00:28:21,500 --> 00:28:24,000
Ăsta era visul meu, dar Nino a spus „nu”.

399
00:28:24,083 --> 00:28:25,708
Spune că mă pricep la cărți

400
00:28:25,791 --> 00:28:29,000
și că ar trebui să mă fac economist,
ca guvernatorul Băncii Centrale,

401
00:28:29,083 --> 00:28:30,958
sau scriitor, ca Wole Soyinka.

402
00:28:32,041 --> 00:28:33,333
Îmi place asta.

403
00:28:33,416 --> 00:28:37,125
Tu poți fi guvernatorul Băncii Centrale,
iar eu voi fi magistratul-șef.

404
00:28:37,208 --> 00:28:38,750
Și eu voi fi cel mai mare muzician.

405
00:28:42,041 --> 00:28:43,125
Incredibil!

406
00:28:43,208 --> 00:28:45,125
Stai așa...

407
00:28:46,166 --> 00:28:48,375
Deci... nu mă credeți?

408
00:28:49,541 --> 00:28:52,208
- O să ajung mai mare decât 2face.
- Sigur.

409
00:28:52,291 --> 00:28:54,416
Și eu o să fiu managerul lui.

410
00:28:54,500 --> 00:28:57,708
- Știm că îți plac banii.
- Oricum, eu sunt cel mai bun înotător.

411
00:28:57,791 --> 00:29:00,416
- Nu începe din nou!
- Tu? Niciodată!

412
00:29:00,500 --> 00:29:01,958
Calmează-te, e în regulă! Nu!

413
00:29:02,083 --> 00:29:03,666
Oprește-te!

414
00:29:09,625 --> 00:29:10,916
Pentru copii și pentru tine.

415
00:29:11,958 --> 00:29:13,041
Pentru mine?

416
00:29:14,958 --> 00:29:19,500
Uită-te la mine!

417
00:29:26,625 --> 00:29:27,791
Obasco!

418
00:29:29,416 --> 00:29:31,541
Îți cam place mâncarea asta.

419
00:29:31,625 --> 00:29:33,041
Ne vedem mai târziu.

420
00:29:33,125 --> 00:29:34,458
- Da, dle.
- Istețule!

421
00:29:36,375 --> 00:29:37,666
Copil bun.

422
00:29:38,708 --> 00:29:41,291
- Mulțumesc. Să fii binecuvântat!
- Cu plăcere.

423
00:29:41,375 --> 00:29:42,708
- Ai grijă de tine!
- Bine.

424
00:29:42,791 --> 00:29:43,625
Bine.

425
00:29:43,708 --> 00:29:45,000
Ești stăpânul oamenilor!

426
00:29:45,083 --> 00:29:48,083
Dar lucrurile bune nu dăinuie
în Isale Eko.

427
00:32:19,125 --> 00:32:22,875
În Yorubaland se spune
că regii nu-s niciodată îngropați singuri.

428
00:32:24,000 --> 00:32:25,958
Nino trebuie să fi fost un mare rege.

429
00:32:26,750 --> 00:32:29,250
Străzile din Isale Eko au fost
inundate de sânge.

430
00:32:29,333 --> 00:32:32,458
Au fost îngropați cel puțin 100 de oameni
în ziua uciderii lui.

431
00:33:01,708 --> 00:33:04,500
Am venit în fiecare an
la comemorarea morții sale.

432
00:33:05,125 --> 00:33:06,875
Cu fiecare an care trecea,

433
00:33:06,958 --> 00:33:08,875
mă chinuiam tot mai mult să mi-l amintesc.

434
00:33:08,958 --> 00:33:11,458
ÎN MEMORIA LUI AKINWALE „NINO” NINALOWO
ODIHNEȘTE-TE ÎN PACE

435
00:33:16,583 --> 00:33:18,708
S-au schimbat multe în 15 ani.

436
00:33:18,791 --> 00:33:21,750
Fără Nino,
nu era bine pentru mine și ai mei.

437
00:33:22,375 --> 00:33:25,416
Deci, Kazeem devenise tatăl nostru
și ne-a pus la treabă.

438
00:33:25,500 --> 00:33:27,916
Mami, te protejăm.

439
00:33:28,750 --> 00:33:30,708
Vă protejăm noi.

440
00:33:38,958 --> 00:33:40,166
Ce este?

441
00:33:40,708 --> 00:33:43,000
- Mami, plătește!
- Bani!

442
00:33:43,083 --> 00:33:45,083
- Scoate banu'!
- Mereu vreți bani.

443
00:33:46,791 --> 00:33:48,333
- Bună ziua!
- Bună ziua!

444
00:33:49,375 --> 00:33:50,833
Hai, că e greu ăsta!

445
00:33:51,666 --> 00:33:53,708
- Hei!
- Mami!

446
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
- Mami!
- Ce faci aici?

447
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
Ify, colectorul!

448
00:33:58,916 --> 00:34:00,625
- Mami...
- Ce este?

449
00:34:00,708 --> 00:34:02,000
- Fiule!
- E Kazeem.

450
00:34:02,083 --> 00:34:04,166
Să nu te audă că-mi spui așa!

451
00:34:04,916 --> 00:34:07,041
Așa era când era el.

452
00:34:07,125 --> 00:34:08,833
Acum a venit vremea ta.

453
00:34:08,916 --> 00:34:11,583
Tu ești șeful acum.
Să-ți dau niște porumb!

454
00:34:11,666 --> 00:34:14,458
Lasă porumbul!
Am venit să iau banii lui Kazeem.

455
00:34:15,083 --> 00:34:16,458
- Da?
- Da, mami.

456
00:34:16,541 --> 00:34:18,250
- Cum ești?
- Sunt bine.

457
00:34:19,000 --> 00:34:19,958
Bine, atunci.

458
00:34:20,041 --> 00:34:23,666
Mama Nkechi! Vino!

459
00:34:26,500 --> 00:34:28,375
Ea e mama Nkechi.

460
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Este prietena mea.

461
00:34:29,875 --> 00:34:30,875
Da...

462
00:34:33,750 --> 00:34:35,875
- Nu are bani luna asta.
- Mami!

463
00:34:35,958 --> 00:34:39,416
Relaxează-te... Ai răbdare, fiule!

464
00:34:40,416 --> 00:34:43,416
Îți plătește luna viitoare. Îți garantez.

465
00:34:43,500 --> 00:34:45,750
Știu, dar Kazeem nu vrea să audă așa ceva.

466
00:34:45,833 --> 00:34:50,875
- Vin alegerile. Vede roșu-n fața ochilor.
- Omul ăla e prea lacom...

467
00:34:50,958 --> 00:34:53,916
- Ai grijă ce spui! Zidurile au urechi.
- Dar așa e.

468
00:34:54,041 --> 00:34:55,166
Dar este adevărat.

469
00:34:56,083 --> 00:35:00,875
E adevărul. Dacă el și Olorogun adună tot,
noi ce mai mâncăm?

470
00:35:00,958 --> 00:35:02,916
Dar Kazeem vă protejează.

471
00:35:03,000 --> 00:35:04,291
Cum mă protejează?

472
00:35:05,291 --> 00:35:07,166
Fiul meu mă protejează!

473
00:35:07,791 --> 00:35:09,333
Tu o să mă protejezi.

474
00:35:09,416 --> 00:35:11,125
- Mami...
- Ify, colectorul.

475
00:35:11,208 --> 00:35:12,750
Colectorul, protectorul!

476
00:35:13,416 --> 00:35:15,583
- Știu ce faci.
- Funcționează...

477
00:35:19,916 --> 00:35:21,291
Unde e Wemimo?

478
00:35:22,750 --> 00:35:26,000
Ăștia nu-s băieții lui Kazeem?
Avem probleme!

479
00:35:28,666 --> 00:35:29,875
Maniacilor!

480
00:36:35,041 --> 00:36:35,916
Wemimo!

481
00:36:37,750 --> 00:36:41,250
Dacă nu ieși în clipa asta,
îți zbor creierii.

482
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Fratele meu, te rog.

483
00:36:49,500 --> 00:36:50,333
Hei!

484
00:36:50,416 --> 00:36:52,625
Frate Wemimo! Care-i treaba?

485
00:36:52,708 --> 00:36:54,916
Să nu cumva să-i spui!

486
00:36:55,000 --> 00:36:57,041
Totul e bine...

487
00:36:59,416 --> 00:37:01,333
Nu s-au schimbat multe
după moartea lui Nino.

488
00:37:02,375 --> 00:37:05,458
Aceiași oameni bătrâni care ne conduc.
Acum, chiar și mai bătrâni.

489
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
Olorogun s-a săturat să fie un făuritor
de regi și a decis că vrea să fie rege.

490
00:37:15,791 --> 00:37:17,500
Unde sunt banii? Numără-i!

491
00:37:17,583 --> 00:37:21,208
Da, bun băiat! Unde sunt banii?

492
00:37:22,583 --> 00:37:25,541
Adu banii! Numără-i! Sunt toți?

493
00:37:25,625 --> 00:37:27,458
- Da.
- Bravo!

494
00:37:39,416 --> 00:37:43,083
Câți bani ai adus?

495
00:37:48,916 --> 00:37:51,166
Ieși din mașină!

496
00:37:52,708 --> 00:37:54,916
- Ieși din mașină!
- Am ieșit.

497
00:37:55,958 --> 00:37:59,458
- Aveți milă! Diavolul e de vină.
- Spune-i asta când îl vezi!

498
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
Care-i treaba?

499
00:38:11,958 --> 00:38:14,666
Vă rog să aveți milă.

500
00:38:17,916 --> 00:38:19,333
Alaye!

501
00:38:19,416 --> 00:38:20,916
Vă rog...

502
00:38:21,541 --> 00:38:23,583
Vă rog...

503
00:38:24,750 --> 00:38:26,875
Sunt terminat.

504
00:38:26,958 --> 00:38:30,291
Unii ar spune că nu sunteți chiar favorita
din această cursă.

505
00:38:30,375 --> 00:38:35,375
PND are controlul asupra statului Lagos
din 1999.

506
00:38:35,958 --> 00:38:37,916
Ce aveți de spus despre asta?

507
00:38:38,000 --> 00:38:42,291
Și nu ne-am săturat? Ne-am săturat.

508
00:38:42,375 --> 00:38:47,833
Tu nu te-ai săturat? Ba te-ai săturat.
Doar că nu știi cum s-o spui.

509
00:38:47,916 --> 00:38:52,458
Ne-a ajuns! Gata! Nu vă mai vrem.

510
00:38:52,541 --> 00:38:54,000
Este corect...

511
00:38:54,750 --> 00:38:57,250
E corect ca o singură familie

512
00:38:57,333 --> 00:39:01,875
să țină ostatic un stat întreg
timp de 20 de ani?

513
00:39:01,958 --> 00:39:05,458
Asta nu e monarhie.

514
00:39:05,541 --> 00:39:09,916
Și continuă să ne folosească odraslele
pentru infracțiuni politice.

515
00:39:10,000 --> 00:39:11,583
De ce nu-și folosesc propriii copii?

516
00:39:11,666 --> 00:39:16,541
Copiii lor sunt în străinătate,
în timp ce ai noștri mor zilnic pe străzi.

517
00:39:17,333 --> 00:39:18,291
De ce?

518
00:39:18,375 --> 00:39:21,083
Continuă să transfere fonduri publice...

519
00:39:21,166 --> 00:39:23,541
- Femeie netrebnică!
- ... în conturile proprii.

520
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
E numai gura de ea.

521
00:39:30,750 --> 00:39:32,125
Noi deținem străzile.

522
00:39:38,208 --> 00:39:40,583
Wemimo!

523
00:39:40,666 --> 00:39:42,875
Tu ești?

524
00:39:42,958 --> 00:39:44,000
Domnule.

525
00:39:44,083 --> 00:39:45,250
Ce mai faci?

526
00:39:45,333 --> 00:39:48,125
Haide, nu te speria!

527
00:39:48,208 --> 00:39:50,208
Relaxează-te! Simte-te ca acasă! Vino!

528
00:39:51,708 --> 00:39:54,208
Ia loc!

529
00:39:56,666 --> 00:39:58,208
Wemimo...

530
00:39:58,291 --> 00:40:00,875
Relaxează-te! Vino mai aproape!

531
00:40:01,875 --> 00:40:03,625
- Domnule...
- Nu fi timid!

532
00:40:05,333 --> 00:40:08,625
Nu poți fura

533
00:40:09,583 --> 00:40:12,000
din colectele mele.

534
00:40:12,666 --> 00:40:15,041
Cinci milioane de naira.

535
00:40:15,791 --> 00:40:19,416
- Brusc, ai amuțit.
- De fapt...

536
00:40:20,375 --> 00:40:24,791
De fapt, domnule...
a fost o greșeală în calcule.

537
00:40:24,875 --> 00:40:26,916
- Serios?
- Da, dle.

538
00:40:27,000 --> 00:40:29,583
O greșeală?

539
00:40:29,666 --> 00:40:32,166
Știi ce? Tind să te cred.

540
00:40:33,166 --> 00:40:35,083
O greșeală.

541
00:40:35,166 --> 00:40:36,166
Da, domnule.

542
00:40:36,250 --> 00:40:37,958
Dar să știi

543
00:40:38,041 --> 00:40:43,375
că am ochi și urechi peste tot.

544
00:40:44,041 --> 00:40:45,666
Vă rog, dle!

545
00:40:49,583 --> 00:40:52,083
Omule, intră!

546
00:40:56,458 --> 00:40:58,083
Wemimo!

547
00:40:58,166 --> 00:40:59,625
Sunt mort!

548
00:41:07,166 --> 00:41:09,208
Sunt mort.

549
00:41:10,041 --> 00:41:12,458
Cum merge? Au venit să ia carnea?

550
00:41:12,541 --> 00:41:14,541
- N-au venit.
- Nu au venit...

551
00:41:14,625 --> 00:41:16,833
- Vă rog...
- Pe aici!

552
00:41:17,541 --> 00:41:19,791
Vă rog, domnule...

553
00:41:20,750 --> 00:41:22,375
Vă rog!

554
00:41:22,458 --> 00:41:26,541
Wemimo, încă mai susții
că a fost o greșeală?

555
00:41:30,166 --> 00:41:31,833
Mărturisesc.

556
00:41:31,916 --> 00:41:33,291
- Eu am făcut-o.
- Tu?

557
00:41:33,375 --> 00:41:39,208
Eu am făcut-o. Dar n-am fost eu.
A fost un spirit malefic. O nebunie.

558
00:41:42,291 --> 00:41:43,375
Un spirit malefic...

559
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
O greșeală...

560
00:41:59,208 --> 00:42:01,041
Sunt fiu de măcelar.

561
00:42:02,708 --> 00:42:05,666
Măcelăresc de mic copil.

562
00:42:13,000 --> 00:42:14,333
Data viitoare

563
00:42:15,625 --> 00:42:18,250
când vă trimite cineva
să furați de la mine...

564
00:42:21,000 --> 00:42:24,875
ori îi omorâți voi...

565
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
ori, așa cum zice Isus Hristos...

566
00:42:30,208 --> 00:42:32,083
„Lăsați-i să vină la mine!”

567
00:42:37,208 --> 00:42:40,041
Isale Eko nu mai văzuse
o campanie electorală așa sângeroasă.

568
00:42:40,625 --> 00:42:44,000
Kazeem era eleniyan,
uns de Olorogun după moartea lui Nino.

569
00:42:44,916 --> 00:42:47,416
Așa că s-a dus
după toți inamicii lui Olorogun.

570
00:42:48,458 --> 00:42:51,833
După fiecare turnător, trădător și hoț.

571
00:42:58,083 --> 00:42:59,416
Obasco!

572
00:43:00,041 --> 00:43:01,041
Domnule.

573
00:43:05,208 --> 00:43:06,333
Bravo!

574
00:43:07,958 --> 00:43:09,833
Se întoarce prietena ta.

575
00:43:11,333 --> 00:43:12,875
- Teni?
- Da.

576
00:43:14,416 --> 00:43:17,500
Vezi tu, alegerile astea
o să fie foarte dificile.

577
00:43:18,208 --> 00:43:23,458
I-am spus să nu vină acasă,

578
00:43:23,541 --> 00:43:26,250
dar fata este prea încăpățânată.

579
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
Așa e Teni.

580
00:43:30,250 --> 00:43:33,791
I-am găsit o slujbă pe insulă,
printr-un prieten.

581
00:43:35,125 --> 00:43:37,166
Așa că i-am cumpărat un apartament.

582
00:43:38,291 --> 00:43:39,625
Dar...

583
00:43:40,416 --> 00:43:43,750
vreau să fii bodyguardul ei personal.

584
00:43:44,625 --> 00:43:47,291
Ai înțeles? Să fii paza ei.

585
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
Teni nu trebuie să pățească nimic.

586
00:43:53,708 --> 00:43:55,208
E tot ce am.

587
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
N-o să pățească nimic.

588
00:44:01,416 --> 00:44:03,958
Am încredere în tine. De aceea te-am ales.

589
00:44:07,250 --> 00:44:08,500
Poftim!

590
00:44:09,833 --> 00:44:10,875
Pentru cine sunt?

591
00:44:11,583 --> 00:44:12,416
Sunt ai tăi.

592
00:44:13,625 --> 00:44:14,458
Pentru ce?

593
00:44:15,291 --> 00:44:16,916
Ca să ai grijă de tine.

594
00:44:17,875 --> 00:44:19,541
E prea mult.

595
00:44:19,625 --> 00:44:20,791
Zău așa!

596
00:44:22,041 --> 00:44:23,583
Ești ca un fiu pentru mine.

597
00:44:25,041 --> 00:44:27,708
Fiul lui Ninalowo este fiul meu.

598
00:44:28,791 --> 00:44:30,958
Dacă n-am eu grijă de tine, cine să aibă?

599
00:44:35,625 --> 00:44:37,000
Obasco!

600
00:45:45,875 --> 00:45:47,291
50.000 de naira.

601
00:46:11,500 --> 00:46:14,416
Se spune că n-ai nevoie de școală
ca să lucrezi în San Francisco.

602
00:46:15,583 --> 00:46:17,708
Nu trebuie decât să înveți să scrii cod.

603
00:46:17,791 --> 00:46:19,458
Poți să faci o groază de bani.

604
00:46:20,833 --> 00:46:22,708
După ce Kazeem câștiga alegerile,

605
00:46:22,791 --> 00:46:24,958
Ify ar fi semnat cu o casă de discuri.

606
00:46:25,041 --> 00:46:27,125
Eu? O ma japa.

607
00:46:28,041 --> 00:46:29,750
Fug de tot din Nigeria.

608
00:46:30,750 --> 00:46:32,416
Să sperăm că va funcționa.

609
00:46:44,083 --> 00:46:46,125
Da...

610
00:46:47,458 --> 00:46:49,750
Pana...

611
00:46:49,833 --> 00:46:52,166
Să vină toți să danseze pentru mine

612
00:46:52,708 --> 00:46:57,125
Pana e aici, să mâncăm niște isi ewu

613
00:46:57,958 --> 00:47:00,708
Dumnezeu îmi dă putere
Nu o să cad niciodată

614
00:47:00,791 --> 00:47:04,583
Toată lumea are propria șansă
Viața vine în cicluri

615
00:47:06,333 --> 00:47:10,666
Mânuiesc sceptrul de foc
Să nu vină nimeni cu apă

616
00:47:13,833 --> 00:47:19,000
Nu mă retrag
O să domnesc până la viața de apoi

617
00:47:22,416 --> 00:47:24,500
Ei spun că nu e timp

618
00:47:25,083 --> 00:47:28,291
E voia Domnului. Dacă te uiți la timp...

619
00:47:28,875 --> 00:47:31,125
E vremea lui Pana

620
00:47:43,750 --> 00:47:45,416
Am auzit că vrei să vorbim.

621
00:47:45,500 --> 00:47:47,500
- Așa e.
- Spune!

622
00:47:48,375 --> 00:47:51,708
Am un transport mare de cocaină.
Am încredere doar în tine.

623
00:47:51,791 --> 00:47:55,875
V-ați pierdut mințile?

624
00:47:56,750 --> 00:47:58,041
În cartierul meu?

625
00:48:04,333 --> 00:48:06,208
- Ai luat-o razna?
- Kashope!

626
00:48:06,958 --> 00:48:07,958
- Oba!
- Calmează-te!

627
00:48:08,958 --> 00:48:11,416
- Să nu-mi rostești numele!
- Calmează-te!

628
00:48:11,500 --> 00:48:13,083
Se pare că ți-ai pierdut mințile.

629
00:48:13,833 --> 00:48:15,250
Te pocnesc...

630
00:48:17,625 --> 00:48:18,583
Am spus să te calmezi!

631
00:48:18,666 --> 00:48:23,708
Tu să te calmezi! De ce aduci un pistol
la o răfuială cu cuțite?

632
00:48:23,791 --> 00:48:24,875
Relaxează-te!

633
00:48:25,416 --> 00:48:26,583
Potolește-te!

634
00:48:28,208 --> 00:48:30,166
Barman! Pentru stricăciuni.

635
00:48:30,791 --> 00:48:33,458
Dacă vrei să trăiești,
nu încerca nimic stupid!

636
00:48:33,541 --> 00:48:35,000
Și dacă tragi și ratezi?

637
00:48:35,625 --> 00:48:37,333
O să mori degeaba. Nu mă face!

638
00:48:37,416 --> 00:48:39,000
Ce cap de țap are!

639
00:48:39,791 --> 00:48:41,333
Zi în yoruba, nenorocitule!

640
00:48:41,416 --> 00:48:43,791
A spus că arăți ca un țap.

641
00:48:43,875 --> 00:48:45,041
- Vrăjitoare!
- Diavol!

642
00:48:45,125 --> 00:48:46,583
- Îți crăp capul!
- Te fac praf!

643
00:48:46,666 --> 00:48:49,458
Kash. Kashope Obasegun.

644
00:48:49,958 --> 00:48:51,916
- Fiul lui Ekun.
- Ne mai vedem noi.

645
00:48:52,000 --> 00:48:55,416
Când a murit Nino, niște acoliți de-ai lui
s-au dus pe drumul lor

646
00:48:55,500 --> 00:48:57,708
și și-au format propriile bande.

647
00:48:57,791 --> 00:49:01,250
Dar trădarea lui Ekun a fost mai rea.
S-a alăturat bandei lui London.

648
00:49:01,333 --> 00:49:03,125
- Mișcă!
- Doamne!

649
00:49:04,666 --> 00:49:08,916
Trebuia să-l fi caftit pe Kashope.
E un mare idiot!

650
00:49:10,041 --> 00:49:13,250
- La tine acasă sau la maică-ta?
- N-o să facă nimic...

651
00:49:14,416 --> 00:49:15,458
Ifeanyi!

652
00:49:16,708 --> 00:49:19,833
Ifeanyi! Deci ești aici.
Uite-l pe tâmpitul ăsta!

653
00:49:19,916 --> 00:49:21,916
Te-am căutat peste tot.

654
00:49:22,625 --> 00:49:23,458
Cine-i asta?

655
00:49:24,125 --> 00:49:27,458
Mai bine fugi.
Ăsta te lasă borțoasă și dispare.

656
00:49:28,375 --> 00:49:30,375
Ifeanyi... Tu!

657
00:49:31,041 --> 00:49:32,208
Tu mi-ai făcut asta.

658
00:49:32,750 --> 00:49:35,416
- Lasă-mă să-ți explic!
- Ce să-mi explici?

659
00:49:35,500 --> 00:49:39,166
Cum n-ai venit la spital
când îți nășteam plodul?

660
00:49:39,875 --> 00:49:43,125
Ți-ai trimis idiotul de prieten
să-mi aducă 50.000 de naira.

661
00:49:44,458 --> 00:49:49,208
50.000 de naira. O nimica toată.
Cum îndrăznești?

662
00:49:49,291 --> 00:49:51,541
Eram speriat. Un copil presupune multe.

663
00:49:51,625 --> 00:49:52,583
„Presupune multe”?

664
00:49:54,125 --> 00:49:55,083
Blessing!

665
00:49:55,666 --> 00:49:58,500
Ce aiureli scoți pe gură?

666
00:50:00,083 --> 00:50:01,833
Știi unde locuiesc?

667
00:50:03,458 --> 00:50:05,083
Știi unde dorm?

668
00:50:05,166 --> 00:50:07,083
Știi unde ți-e copilul? Lasă-mă!

669
00:50:07,875 --> 00:50:10,458
Ne-au dat afară
când n-am mai putut plăti chiria.

670
00:50:10,541 --> 00:50:12,416
Am dormit pe străzi...

671
00:50:13,625 --> 00:50:15,791
timp de două zile, Ify!

672
00:50:15,875 --> 00:50:18,000
N-o să ajungi bine.

673
00:50:18,083 --> 00:50:20,083
Blessing, uită-te la mine! Calmează-te!

674
00:50:26,000 --> 00:50:27,916
Arată-ne unde locuiești!

675
00:50:29,541 --> 00:50:31,500
Te muți de acolo în seara asta.

676
00:50:33,708 --> 00:50:35,916
Și Ify o să te trateze cum se cuvine.

677
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
Chiar dacă trebuie să-i rup capul.

678
00:50:42,250 --> 00:50:43,291
Ai auzit?

679
00:50:44,333 --> 00:50:47,333
Jur pe Dumnezeu, o s-o fac.
Pe Dumnezeul care m-a făcut.

680
00:50:47,416 --> 00:50:51,833
De ce n-ai jurat în numele lui Satana?
Idiot ce ești!

681
00:50:52,583 --> 00:50:54,000
Nu răsuci cuțitul în rană!

682
00:50:59,250 --> 00:51:01,666
Sper că n-o să-ți facă probleme vreodată.

683
00:51:02,875 --> 00:51:03,750
N-ai suflet.

684
00:51:07,458 --> 00:51:11,500
Toți cei care aud glasul unui sugar

685
00:51:11,583 --> 00:51:14,583
Veniți să vedeți că e un copil

686
00:51:14,666 --> 00:51:17,541
Și copilul nu e pentru o persoană

687
00:51:19,500 --> 00:51:22,916
Toți cei care aud glasul unui sugar

688
00:51:23,000 --> 00:51:25,833
Veniți să vedeți că e un copil

689
00:51:25,916 --> 00:51:29,250
Și copilul nu e pentru o persoană...

690
00:51:30,291 --> 00:51:34,083
Băiețelul meu!

691
00:51:34,166 --> 00:51:37,333
Uite ce frumușel e băiețelul meu!

692
00:51:37,416 --> 00:51:41,708
Uită-te la năsucul lui perfect!

693
00:51:43,041 --> 00:51:48,666
Copilul ăsta o să ajungă mare om!

694
00:51:48,750 --> 00:51:49,875
- Da.
- Deci...

695
00:51:49,958 --> 00:51:53,833
Așa că o să te numim
după bunicul tău, soțul meu.

696
00:51:53,916 --> 00:51:58,500
Ikechukwu David.
Fiindcă băiatul ăsta o să ajungă mare.

697
00:51:58,583 --> 00:52:01,208
Da! La fel ca tatăl lui.

698
00:52:03,625 --> 00:52:05,375
Și ca mama lui...

699
00:52:08,541 --> 00:52:09,375
Deci...

700
00:52:10,375 --> 00:52:11,916
Vezi tu, băiatul meu...

701
00:52:12,750 --> 00:52:14,125
O să fie mare golan.

702
00:52:17,291 --> 00:52:19,916
Știam ce înseamnă să crești fără tată

703
00:52:20,000 --> 00:52:21,500
și să ai o mamă cu trei slujbe.

704
00:52:22,166 --> 00:52:24,416
Viața în Isale Eko era deja
destul de grea.

705
00:52:24,500 --> 00:52:26,875
Niciun copil n-ar trebui
să trăiască așa ceva.

706
00:52:28,666 --> 00:52:31,000
Deci... Ascultă, iubito!

707
00:52:32,375 --> 00:52:36,916
Aștept un sigur lucru.
Odată ce muzica mea ia avânt așa...

708
00:52:37,916 --> 00:52:39,041
mă voi căsători cu tine.

709
00:52:40,708 --> 00:52:41,875
Minciuni!

710
00:52:42,666 --> 00:52:43,791
Vezi, jur...

711
00:52:44,500 --> 00:52:48,208
Tacă-ți fleanca și nu mai jura atât!

712
00:52:50,375 --> 00:52:54,416
Până și maică-ta știe că minți.

713
00:52:55,041 --> 00:52:57,125
Mi-aș fi dorit să fi rămas așa.

714
00:52:57,208 --> 00:53:03,208
N-o să uit niciodată ce ați făcut
pentru mine în seara asta.

715
00:53:03,833 --> 00:53:05,208
- Mulțumesc.
- Mă tachinezi?

716
00:53:05,291 --> 00:53:06,500
Nu.

717
00:53:06,583 --> 00:53:08,083
Frații străzii pe viață!

718
00:53:09,833 --> 00:53:10,875
Exact!

719
00:53:12,541 --> 00:53:14,000
Ce scârbos!

720
00:53:14,083 --> 00:53:17,166
Pentru prima oară după moartea lui Nino,
viața era din nou bună.

721
00:53:18,250 --> 00:53:21,333
Visurile noastre de a lăsa în urmă
viața asta păreau atât de aproape!

722
00:53:21,916 --> 00:53:23,875
Lucrurile se îmbunătățeau.

723
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Obalola!

724
00:53:36,041 --> 00:53:36,958
Teni!

725
00:53:47,916 --> 00:53:50,208
Vă mai îmbrățișați mult?

726
00:53:50,291 --> 00:53:52,291
Parcă sunt într-un film indian.

727
00:53:52,791 --> 00:53:54,166
Chiar ești tu?

728
00:53:56,375 --> 00:53:57,708
Au trecut zece ani.

729
00:53:58,583 --> 00:54:00,083
Sigur te-ai dus în America?

730
00:54:00,791 --> 00:54:02,083
Unde e accentul?

731
00:54:02,166 --> 00:54:03,541
Ce atâta accent?

732
00:54:03,625 --> 00:54:07,416
Nu e nimic în America.
Sunt doar o fată din Isale Eko.

733
00:54:08,291 --> 00:54:09,666
Ebun!

734
00:54:09,750 --> 00:54:10,875
Eruku!

735
00:54:10,958 --> 00:54:12,791
Sunt loială.

736
00:54:14,166 --> 00:54:16,333
Pari atât de autentică!

737
00:54:16,416 --> 00:54:18,500
Sigur te-ai dus în adevărata Americă?

738
00:54:18,583 --> 00:54:20,000
Sunt de aici și-s mândră.

739
00:54:20,083 --> 00:54:20,916
Așa e.

740
00:54:21,000 --> 00:54:22,458
- Băiatul igbo.
- Dragostea mea!

741
00:54:22,541 --> 00:54:24,000
- Zăhărelul meu!
- Miericica mea!

742
00:54:24,083 --> 00:54:25,666
Dragul meu!

743
00:54:25,750 --> 00:54:27,875
- Băiatul igbo!
- Draga mea!

744
00:54:27,958 --> 00:54:29,208
Cu ce te-ai îmbrăcat?

745
00:54:33,541 --> 00:54:34,958
E tătic acum.

746
00:54:36,208 --> 00:54:37,416
Ce s-a întâmplat?

747
00:54:38,625 --> 00:54:43,708
Am atâtea să-ți spun! N-o să-ți vină
să crezi ce s-a întâmplat...

748
00:54:43,791 --> 00:54:44,708
Obasco!

749
00:54:46,041 --> 00:54:46,958
Domnule!

750
00:54:48,625 --> 00:54:49,500
Tenilola!

751
00:54:53,250 --> 00:54:55,083
Uită-te la Oba! Ce a crescut!

752
00:54:55,625 --> 00:54:58,791
Uite cine vorbește!
Nu știi că ați crescut cu toții?

753
00:55:00,541 --> 00:55:01,541
- Domnule!
- Oba!

754
00:55:01,625 --> 00:55:03,791
Ce mai faci?

755
00:55:04,875 --> 00:55:07,541
Mai știi apartamentul
pe care l-am cumpărat pentru Teni?

756
00:55:07,625 --> 00:55:10,583
Acolo o s-o duci. Ți-am trimis adresa.

757
00:55:10,666 --> 00:55:11,625
Nicio problemă.

758
00:55:14,000 --> 00:55:16,708
Aveți grijă cu cutiile!
Am lucruri de valoare acolo.

759
00:55:18,500 --> 00:55:19,750
Ea e totul pentru mine.

760
00:55:20,625 --> 00:55:22,375
- Ai auzit?
- O să am grijă de ea.

761
00:55:23,250 --> 00:55:24,250
Am încredere în tine.

762
00:55:25,000 --> 00:55:26,041
Bine, tati.

763
00:55:26,958 --> 00:55:27,833
Pa!

764
00:55:33,708 --> 00:55:35,083
Voi doi aveți treabă.

765
00:55:37,000 --> 00:55:38,125
Hai, să mergem!

766
00:55:40,416 --> 00:55:41,333
Băiete igbo!

767
00:55:41,958 --> 00:55:42,875
Tu vii cu mine.

768
00:55:43,875 --> 00:55:45,125
- Haide!
- Da, dle.

769
00:55:51,041 --> 00:55:52,833
De ce te îmbraci mereu ca un bărbat?

770
00:55:55,958 --> 00:55:58,000
De ce-ți pute gura atât de urât?

771
00:55:59,791 --> 00:56:01,750
Doar pentru că glumesc cu tine...

772
00:56:02,416 --> 00:56:04,458
Nu te purta așa cu mine!

773
00:56:06,583 --> 00:56:08,541
Mai bine te-ai întreba
de ce mă cheamă Terrible.

774
00:56:09,166 --> 00:56:10,166
Pentru că sunt teribil.

775
00:56:11,291 --> 00:56:13,375
Te avertizez.

776
00:56:14,083 --> 00:56:19,583
Nu știu de ce ți-a zis eleniyanul
să ni te alături. Probabil te culci cu el.

777
00:56:19,666 --> 00:56:22,083
Ce facem noi nu e treabă de copii.

778
00:56:22,666 --> 00:56:24,833
Trebuie să fii inteligent!

779
00:56:25,291 --> 00:56:26,250
Foarte inteligent.

780
00:56:26,875 --> 00:56:28,416
Nu poți face asta dacă nu ești.

781
00:56:31,916 --> 00:56:33,625
Kazeem și Olorogun se pregătesc

782
00:56:33,708 --> 00:56:36,500
pentru cele mai înverșunate alegeri
din istoria Lagosului.

783
00:57:03,833 --> 00:57:06,208
Olorogun nu pierde niciodată alegerile.

784
00:57:06,750 --> 00:57:09,250
Chiar dacă victoria trebuie cumpărată
cu sânge.

785
00:57:36,208 --> 00:57:37,625
Ce frumos e!

786
00:57:38,916 --> 00:57:41,083
Tati s-a întrecut pe sine.

787
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
Bine.

788
00:57:45,875 --> 00:57:46,916
Stai...

789
00:57:48,708 --> 00:57:51,041
Câți oameni o să locuiască aici?

790
00:57:52,458 --> 00:57:55,041
Nu fi prostuț! Știu că e mare.

791
00:57:55,750 --> 00:58:00,000
Cred că tati l-a cumpărat ca investiție.
Ca să am pe ce să mă bazez.

792
00:58:00,708 --> 00:58:04,125
Cu priveliște. Și complet mobilat.

793
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Frumos!

794
00:58:06,333 --> 00:58:07,666
Are chiar și balcon.

795
00:58:13,708 --> 00:58:14,750
Îmi place!

796
00:58:18,458 --> 00:58:20,958
Teni, apartamentul ăsta chiar e al tău?

797
00:58:22,750 --> 00:58:26,041
Teoretic, e al lui tata,
dar l-a cumpărat pe numele meu.

798
00:58:29,250 --> 00:58:30,875
Blestemat să fie ucigașul lui tata!

799
00:58:32,041 --> 00:58:34,666
În timp ce eruku suferă pe străzi
pentru Kazeem,

800
00:58:35,166 --> 00:58:37,416
uite cum el se bucură de viață
cu familia sa!

801
00:58:41,416 --> 00:58:44,041
Cu toții știam
că acest Kazeem era un lacom nenorocit.

802
00:58:44,125 --> 00:58:46,166
Dar asta e Insula Banana.

803
00:58:48,833 --> 00:58:49,875
Vino!

804
00:58:51,000 --> 00:58:52,333
O să-ți arăt ceva.

805
00:58:53,666 --> 00:58:55,333
Mișcă!

806
00:58:57,833 --> 00:58:58,916
Ușor!

807
00:58:59,000 --> 00:58:59,958
Ar trebui să vin și eu.

808
00:59:02,541 --> 00:59:07,000
Și cine mai stă de pază, dacă vii cu noi?

809
00:59:07,083 --> 00:59:10,125
Doar pentru că șeful are încredere în tine
nu înseamnă...

810
00:59:10,208 --> 00:59:12,375
Eu n-am încredere în tine.

811
00:59:12,833 --> 00:59:13,958
Hai să mergem!

812
00:59:15,041 --> 00:59:16,083
Haide!

813
00:59:53,666 --> 00:59:56,833
Bucură-te ca și cum e ultima zi...

814
00:59:56,916 --> 00:59:57,750
Ify!

815
00:59:58,625 --> 01:00:00,125
Am vești bune pentru tine.

816
01:00:00,625 --> 01:00:02,250
- Da, domnule?
- Da.

817
01:00:02,708 --> 01:00:05,708
Îl mai știi pe amicul meu,
producătorul, cu care vrei să lucrezi?

818
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Am vorbit cu el și spune că ar trebui
să vii să cânți pentru el în weekend.

819
01:00:13,500 --> 01:00:15,708
Mulțumesc, dle.
Dumnezeu să vă binecuvânteze!

820
01:00:15,791 --> 01:00:18,750
Nu face plecăciuni când conduci!

821
01:00:19,250 --> 01:00:20,666
Fii atent pe unde mergi!

822
01:00:22,416 --> 01:00:23,291
Mulțumesc, domnule.

823
01:00:23,916 --> 01:00:25,166
Nu vă voi dezamăgi.

824
01:00:25,875 --> 01:00:27,291
Nu ai îndrăzni.

825
01:00:50,625 --> 01:00:52,333
- Alaye!
- Alaye!

826
01:00:57,958 --> 01:00:58,833
Panama!

827
01:01:01,291 --> 01:01:02,666
Alaye!

828
01:01:06,041 --> 01:01:09,458
Candidata la funcția de guvernator
și-a anunțat plecarea

829
01:01:09,541 --> 01:01:11,791
în partidul de opoziție, NNP.

830
01:01:11,875 --> 01:01:14,208
Mai e un an până la alegeri,

831
01:01:14,291 --> 01:01:17,166
iar lupta dintre dna Bamidele Olanrewaju

832
01:01:17,250 --> 01:01:20,458
și consacratul Olorogun e încă nedecisă.

833
01:01:26,916 --> 01:01:27,916
Eleniyane!

834
01:01:28,916 --> 01:01:30,000
Bună ziua, domnule!

835
01:01:31,125 --> 01:01:33,041
- Ce mai faci?
- Suntem bine, domnule.

836
01:01:33,125 --> 01:01:34,000
Hei, băieți!

837
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
Strângeți!

838
01:01:37,958 --> 01:01:38,958
Ce se întâmplă?

839
01:01:39,041 --> 01:01:40,500
M-ai tuns pe jumătate.

840
01:01:40,583 --> 01:01:42,708
Ce se întâmplă? Am tot așteptat.

841
01:01:42,791 --> 01:01:45,166
Nu mi-ai făcut masajul...

842
01:01:45,250 --> 01:01:46,333
Ești nebun sau ce?

843
01:01:47,791 --> 01:01:50,500
Am zis să plecați dracu'! Am închis.

844
01:01:55,166 --> 01:01:56,416
Îmi cer scuze, dle.

845
01:01:56,916 --> 01:01:58,666
Acum, pleacă!

846
01:02:06,750 --> 01:02:09,166
Știam eu că nu mă înșală ochii.

847
01:02:11,041 --> 01:02:12,250
Au trecut 16 ani.

848
01:02:14,083 --> 01:02:15,375
Dar tu ești un laș.

849
01:02:16,500 --> 01:02:18,041
Ne-am fi putut întâlni oriunde.

850
01:02:18,666 --> 01:02:20,958
De ce m-ai prinde aici în ambuscadă?

851
01:02:21,041 --> 01:02:22,791
Bătălia se poartă oriunde ne aflăm.

852
01:02:23,666 --> 01:02:27,958
Sau ai uitat că ți-am promis
că ne vom revedea?

853
01:02:28,500 --> 01:02:32,375
Dacă n-ai fi fost un laș,
nu ne-am fi întâlnit aici.

854
01:02:33,208 --> 01:02:38,375
Știi că nu ești la fel de bun ca mine,
deci mă prinzi la colț aici, unde-s expus.

855
01:02:39,291 --> 01:02:41,166
Doar trădătorii au de ce să se teamă.

856
01:02:42,000 --> 01:02:44,708
Dacă nu ai făcut nimic,
nu ai de ce să te temi.

857
01:02:48,416 --> 01:02:49,458
Kazeem!

858
01:02:49,541 --> 01:02:51,791
Nu ești loial cui trebuie.

859
01:02:53,166 --> 01:02:56,833
Olorogun o să te trădeze.

860
01:02:56,916 --> 01:02:59,708
Și tu o să trădezi mâna care te-a hrănit?

861
01:03:00,833 --> 01:03:03,291
Taujudeen, pentru ce?

862
01:03:04,041 --> 01:03:07,291
Pentru femeia asta?
Pentru cineva fără viitor?

863
01:03:07,375 --> 01:03:09,291
N-ar trebui să se termine
domnia lui Olorogun?

864
01:03:10,750 --> 01:03:14,166
După mai mult de 20 de ani
de conducere în Lagos.

865
01:03:15,041 --> 01:03:17,041
I s-a scurs timpul.

866
01:03:17,125 --> 01:03:18,166
Ce păcat!

867
01:03:19,875 --> 01:03:20,916
Ai uitat.

868
01:03:21,458 --> 01:03:24,125
Ai uitat trecutul.

869
01:03:27,583 --> 01:03:31,541
Te plimbai pe străzi ca un nebun.

870
01:03:32,416 --> 01:03:35,041
Amețit cu toate drogurile posibile.

871
01:03:35,958 --> 01:03:37,375
Apoi, te-a găsit Olorogun.

872
01:03:38,875 --> 01:03:40,250
A avut milă de sufletul tău.

873
01:03:41,250 --> 01:03:42,625
Apoi, ți-a schimbat viața.

874
01:03:44,541 --> 01:03:45,875
Ți-a schimbat viața.

875
01:03:47,458 --> 01:03:52,458
Și acum crezi că te poți amesteca
în afacerile din Lagos?

876
01:03:53,875 --> 01:03:54,916
Taci dracu'!

877
01:03:57,833 --> 01:03:59,125
Cu ce drept

878
01:04:00,458 --> 01:04:01,916
vorbești tu peste noi, lagosienii?

879
01:04:04,250 --> 01:04:05,583
Bastard corcit ce ești!

880
01:04:06,375 --> 01:04:11,583
Eu m-am născut aici, pe insula Lagos.

881
01:04:12,375 --> 01:04:15,291
Casa familiei mele este pe strada Campos.

882
01:04:17,000 --> 01:04:19,666
Cine dracu' e taică-tău,
bastard nenorocit?

883
01:04:45,583 --> 01:04:49,125
Fugiți, nebunilor! De ce fugiți?

884
01:04:54,250 --> 01:04:56,375
- Stați să ne batem!
- Aveți noroc.

885
01:04:56,458 --> 01:04:57,583
Fugiți, deci?

886
01:05:10,500 --> 01:05:11,666
Răspunde!

887
01:05:12,666 --> 01:05:15,583
E Ify. Îl sun eu înapoi.

888
01:05:17,166 --> 01:05:18,166
Bine.

889
01:05:25,291 --> 01:05:27,458
Îmi amintesc ziua
în care te-ai mutat cu Nino.

890
01:05:31,000 --> 01:05:31,833
Și eu.

891
01:05:34,000 --> 01:05:39,083
Aveam atâtea necazuri pe vremea aia!

892
01:05:42,666 --> 01:05:44,250
Apoi te-am văzut pe tine.

893
01:05:46,000 --> 01:05:47,791
Și am simțit că viața o să fie bună.

894
01:05:50,666 --> 01:05:51,666
Deci...

895
01:05:53,250 --> 01:05:54,541
m-ai plăcut atât de mult?

896
01:05:56,208 --> 01:05:57,250
De ce-ți bați joc de mine?

897
01:05:59,083 --> 01:06:00,625
Știai că te plăceam.

898
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
Dar mi-ai luat-o înainte.

899
01:06:06,791 --> 01:06:08,125
Te-ai dus în străinătate.

900
01:06:09,125 --> 01:06:11,041
I-ai întâlnit pe băieții mari din America.

901
01:06:14,000 --> 01:06:16,875
Pe cei cu facultăți.

902
01:06:20,375 --> 01:06:22,500
Nu ca noi, care am abandonat liceul.

903
01:06:25,875 --> 01:06:26,875
Oba, dragul meu.

904
01:06:27,458 --> 01:06:29,208
Lucrurile astea nu contează cu adevărat.

905
01:06:30,000 --> 01:06:31,500
Școala nu contează.

906
01:06:33,791 --> 01:06:35,125
Uită-te la tatăl meu!

907
01:06:35,833 --> 01:06:38,583
Într-o bună zi,
o să fie guvernatorul acestui stat.

908
01:06:39,291 --> 01:06:40,958
Ce școală a urmat?

909
01:06:43,083 --> 01:06:45,333
Spune, ce școală a urmat?

910
01:06:47,916 --> 01:06:49,250
Ce s-a întâmplat cu tine?

911
01:06:54,166 --> 01:07:00,125
Toată ziua trăncăneai
numai „școală, școală...”

912
01:07:02,416 --> 01:07:04,041
Ce poate să-ți ofere școala?

913
01:07:05,291 --> 01:07:08,500
Puterea este ceea ce contează cu adevărat.

914
01:07:09,291 --> 01:07:10,250
Puterea.

915
01:07:12,750 --> 01:07:16,166
Un milion și unu oameni
sunt dispuși să moară

916
01:07:16,666 --> 01:07:19,416
pentru o cauză
despre care nu știu absolut nimic.

917
01:07:20,916 --> 01:07:21,875
Puterea.

918
01:07:24,291 --> 01:07:25,875
Cum folosești puterea asta?

919
01:07:29,791 --> 01:07:30,791
Eruku.

920
01:07:32,375 --> 01:07:33,291
Exact.

921
01:07:36,041 --> 01:07:37,416
Fato...

922
01:07:37,875 --> 01:07:39,583
Te-ai schimbat foarte mult!

923
01:07:39,666 --> 01:07:43,625
Serios? Parcă spuneai
că sunt aceeași Teni din Isale Eko.

924
01:07:43,708 --> 01:07:45,583
Nu, a fost o prostie să cred asta.

925
01:07:48,625 --> 01:07:50,416
Ești fiica tatălui tău.

926
01:08:12,333 --> 01:08:14,375
Ia loc aici și așteaptă-l pe eleniyan!

927
01:08:22,625 --> 01:08:23,500
Ifeanyi!

928
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Ce mai faci?

929
01:08:30,707 --> 01:08:31,707
Te-ai descurcat bine.

930
01:08:31,791 --> 01:08:33,416
Sunt impresionat de tine.

931
01:08:34,291 --> 01:08:36,416
Te-ai ținut tare ieri.

932
01:08:38,666 --> 01:08:39,500
Da, domnule.

933
01:08:42,207 --> 01:08:44,291
Am nevoie să faci ceva.

934
01:08:45,582 --> 01:08:46,707
Ce anume?

935
01:08:47,457 --> 01:08:48,916
Ai auzit vestea.

936
01:08:50,625 --> 01:08:51,625
Da, domnule.

937
01:08:51,707 --> 01:08:56,750
Deci, știi că nu poate nimeni
să vorbească despre...

938
01:08:56,832 --> 01:08:58,582
Domnule! N-aș face asta niciodată.

939
01:08:58,666 --> 01:08:59,541
Nu tu.

940
01:08:59,625 --> 01:09:00,750
Nu tu!

941
01:09:01,500 --> 01:09:03,207
Nu-mi fac griji pentru tine.

942
01:09:04,875 --> 01:09:05,875
Ascultă!

943
01:09:06,957 --> 01:09:07,916
Frizerul.

944
01:09:09,000 --> 01:09:10,957
Vreau să-l aranjezi.

945
01:09:12,750 --> 01:09:15,541
- Nu înțeleg, dle.
- Ce nu înțelegi?

946
01:09:16,541 --> 01:09:18,250
Ocupă-te de el!

947
01:09:19,750 --> 01:09:22,625
Asigură-te că niciodată...

948
01:09:24,375 --> 01:09:26,832
n-o să mai poată să scoată vreun cuvânt.

949
01:09:28,000 --> 01:09:28,832
Da, domnule.

950
01:09:29,666 --> 01:09:33,707
După ce termini,
să vii la club să cânți pentru producător!

951
01:09:35,125 --> 01:09:37,041
- În seara asta, domnule?
- Desigur.

952
01:09:38,125 --> 01:09:40,000
Nu ești pregătit?

953
01:09:40,582 --> 01:09:42,416
Ba da, dle. Sunt pregătit.

954
01:09:42,916 --> 01:09:45,957
După ce termini, ne întâlnim la club.

955
01:09:46,041 --> 01:09:47,750
Mulțumesc, dle.

956
01:09:50,166 --> 01:09:52,750
Ascultă... nu e nevoie
să mulțumești familiei.

957
01:09:53,416 --> 01:09:54,291
Uite ce e!

958
01:09:55,750 --> 01:09:58,333
Eu sunt loial semenilor mei.

959
01:09:59,541 --> 01:10:01,166
Doar semenilor mei.

960
01:10:02,666 --> 01:10:05,416
Și mă aștept să primesc loialitate...

961
01:10:07,250 --> 01:10:10,875
la schimb, de la semenii mei.

962
01:10:40,958 --> 01:10:41,958
Cine e?

963
01:10:42,666 --> 01:10:45,583
Omule, te sun încontinuu de ieri-seară.

964
01:10:45,666 --> 01:10:48,541
Mi-ai stricat ușa. Am ieșit cu Teni.

965
01:10:48,625 --> 01:10:50,125
Kazeem l-a ucis pe London.

966
01:10:50,791 --> 01:10:51,708
Poftim?

967
01:10:51,791 --> 01:10:54,166
Jur, la frizerie, tipul gras...

968
01:10:54,791 --> 01:10:55,833
BJ?

969
01:10:55,916 --> 01:10:59,875
Da. Am mers la frizerie și credeam
că Kazeem vrea să se tundă.

970
01:11:00,000 --> 01:11:03,875
London citea ziarul, vorbeau

971
01:11:03,958 --> 01:11:06,583
și, deodată, Kazeem l-a împușcat.

972
01:11:07,291 --> 01:11:08,666
Poate că a ordonat Olorogun.

973
01:11:08,791 --> 01:11:11,958
E peste tot. Vezi? E deja la știri.

974
01:11:12,041 --> 01:11:14,958
Au intrat într-o frizerie
și l-au împușcat.

975
01:11:15,708 --> 01:11:21,708
Dacă cineva a atacat un membru
al echipei mele, m-a atacat pe mine.

976
01:11:21,791 --> 01:11:24,500
ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
ȘEF DE PARTID UCIS

977
01:11:24,583 --> 01:11:27,916
Mesajul ăsta e pentru opoziție.

978
01:11:28,708 --> 01:11:32,375
Acest stat nu este
dreptul vostru din naștere.

979
01:11:32,458 --> 01:11:37,208
Eu sunt lagosiană. M-am născut aici.

980
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Nu ne e frică de voi.

981
01:11:40,625 --> 01:11:43,708
Și n-o să dăm înapoi.

982
01:11:43,791 --> 01:11:47,750
Ofer o recompensă
de cinci milioane de naira.

983
01:11:47,833 --> 01:11:51,083
Și în aceeași noapte îmi aranjează
să mă întâlnesc cu producătorul lui.

984
01:11:52,166 --> 01:11:53,000
Kazeem?

985
01:11:53,083 --> 01:11:54,833
Haide, ține pasul!

986
01:11:55,791 --> 01:11:56,791
Calmează-te!

987
01:11:57,541 --> 01:12:00,750
Cum să mă calmez? Când plecam...

988
01:12:00,833 --> 01:12:04,083
L-am văzut pe Kash. M-a văzut și el.

989
01:12:04,166 --> 01:12:05,333
El este fiul lui Ekun.

990
01:12:06,458 --> 01:12:09,791
Deși e un trădător nenorocit,
Ekun nu se va atinge de fiul lui Nino.

991
01:12:10,833 --> 01:12:14,000
Ei știu că nu poți ucide un capo...
când nu ești furios.

992
01:12:14,791 --> 01:12:19,708
Să nu ieși în evidență până la noapte!
Apoi mergem împreună la frizer.

993
01:12:22,250 --> 01:12:24,041
O să-l omori? Oba...

994
01:12:24,125 --> 01:12:27,458
Eu vorbesc multe prostii,
dar n-am ucis pe nimeni...

995
01:12:27,541 --> 01:12:31,166
Calmează-te, că nu omorâm pe nimeni!
Doar dacă nu e rezonabil.

996
01:12:31,250 --> 01:12:32,958
O să-l convingem să plece din Lagos.

997
01:12:33,958 --> 01:12:36,125
Și mâine mergem să-l vedem pe Ekun.

998
01:12:37,708 --> 01:12:39,791
Nu mai tremura! Ia-ți telefonul!

999
01:12:42,166 --> 01:12:43,416
La naiba!

1000
01:13:29,791 --> 01:13:31,750
- Ce faci?
- Ar trebui să vii cu noi.

1001
01:13:32,583 --> 01:13:33,916
Ca să ce?

1002
01:13:35,541 --> 01:13:36,916
O să-ți aduc ceva.

1003
01:13:38,166 --> 01:13:39,041
Teni!

1004
01:13:39,750 --> 01:13:40,833
Să nu stai până târziu!

1005
01:13:41,583 --> 01:13:42,416
Bine.

1006
01:13:56,333 --> 01:13:57,166
Salut, Pana!

1007
01:13:57,250 --> 01:13:59,416
Unde ești? Îl văd pe BJ.

1008
01:13:59,500 --> 01:14:00,500
La dracu'!

1009
01:14:02,125 --> 01:14:03,000
Pana, așteaptă!

1010
01:14:04,166 --> 01:14:06,291
Nu face nimic! Așteaptă-mă!

1011
01:14:32,125 --> 01:14:34,833
Pana, unde ești? E aici!

1012
01:14:34,916 --> 01:14:36,583
Serios? Vin imediat.

1013
01:14:37,291 --> 01:14:38,708
Grăbește-te!

1014
01:14:42,916 --> 01:14:44,458
A fost atât de distractiv!

1015
01:14:44,541 --> 01:14:46,250
- Te duci cu ei?
- Da.

1016
01:14:46,333 --> 01:14:48,291
- Vă sun. Pa, fetelor!
- Să mergem!

1017
01:14:50,041 --> 01:14:52,541
- Ți-am adus rață.
- Teni, urcă în mașină!

1018
01:14:52,625 --> 01:14:55,666
- Țipi la mine.
- Nu am timp, urcă în mașină!

1019
01:14:55,750 --> 01:14:56,875
Doar nu vorbești serios!

1020
01:15:09,208 --> 01:15:10,208
Oba...

1021
01:15:10,291 --> 01:15:12,750
Care este problema? Ce ți-am făcut?

1022
01:15:12,833 --> 01:15:15,125
Nu totul are legătură cu tine, Teni.

1023
01:15:15,791 --> 01:15:21,083
Ceva e în neregulă. În loc să te superi,
să-ți verși nervii pe mine, hai să vorbim!

1024
01:15:29,083 --> 01:15:30,250
Serios?

1025
01:15:32,041 --> 01:15:33,458
Vrei să vorbim?

1026
01:15:34,041 --> 01:15:35,250
Bine, hai să vorbim!

1027
01:15:35,791 --> 01:15:39,125
Hai să vorbim despre cum taică-tău
ne ține pe străzi,

1028
01:15:39,208 --> 01:15:41,083
colectează taxe de la toată lumea,

1029
01:15:42,083 --> 01:15:45,500
indiferent de cât de săraci sunt,

1030
01:15:45,583 --> 01:15:49,750
pentru ca voi să trăiți ca niște regi.

1031
01:15:50,916 --> 01:15:52,416
Știi cât de mare e apartamentul tău?

1032
01:15:53,416 --> 01:15:56,083
E suficient de mare pentru 30 de oameni.

1033
01:15:57,708 --> 01:15:59,333
Voiai să vorbim, nu?

1034
01:15:59,416 --> 01:16:00,375
Hai să vorbim!

1035
01:16:01,458 --> 01:16:04,958
Să vorbim despre cum trimite băieți
tineri, abia intrați în adolescență,

1036
01:16:05,833 --> 01:16:08,000
să moară în fiecare zi pe străzi!

1037
01:16:08,666 --> 01:16:09,666
Pentru ce?

1038
01:16:11,875 --> 01:16:13,541
Ca să aibă putere familia ta.

1039
01:16:16,333 --> 01:16:20,291
Stai acolo în spate, confortabil,
și vezi cum te conduc în fiecare zi.

1040
01:16:20,375 --> 01:16:23,375
Eu, Obalola Akande.

1041
01:16:23,875 --> 01:16:28,416
Te simți bine
să-ți fiu șofer și paznic, nu?

1042
01:16:29,125 --> 01:16:31,375
Eu nu am speranțe și visuri, nu?

1043
01:16:33,000 --> 01:16:34,250
Prietenii mei...

1044
01:16:35,708 --> 01:16:38,250
Oamenii pe care îi iubesc...
Cine îi va proteja?

1045
01:16:40,500 --> 01:16:41,458
Oba!

1046
01:16:43,041 --> 01:16:44,666
Nu am cerut această viață.

1047
01:16:46,166 --> 01:16:47,541
„Nu am cerut această viață.”

1048
01:16:49,083 --> 01:16:52,041
Dar eu am cerut-o, nu?
Eu am cerut viața asta?

1049
01:16:53,916 --> 01:16:54,833
Las-o baltă!

1050
01:16:57,375 --> 01:16:58,208
Oba!

1051
01:17:30,625 --> 01:17:31,625
Risi?

1052
01:17:32,666 --> 01:17:33,625
Tu ești?

1053
01:17:38,583 --> 01:17:40,500
Ai uitat ceva?

1054
01:17:55,916 --> 01:17:57,333
Îți amintești chipul meu?

1055
01:17:57,833 --> 01:17:58,666
Te rog.

1056
01:18:00,916 --> 01:18:02,833
Am făcut tot ce ai cerut.

1057
01:18:03,875 --> 01:18:06,208
Kazeem a spus că voi fi un om protejat.

1058
01:18:17,041 --> 01:18:18,000
Mulțumesc.

1059
01:18:19,375 --> 01:18:21,708
Mulțumesc mult...

1060
01:18:21,791 --> 01:18:24,083
Uite, la cât de afundat în rahat ești,

1061
01:18:24,791 --> 01:18:26,916
și la ce fel de oameni caută
să te omoare...

1062
01:18:27,583 --> 01:18:30,541
dacă o să-ți vadă până și umbra,

1063
01:18:31,208 --> 01:18:34,875
tu, familia ta și toți cei la care ții
veți fi vânați și uciși.

1064
01:18:38,375 --> 01:18:40,750
Îți jur, o să plec din Lagos.

1065
01:18:41,625 --> 01:18:43,875
Nu mă vei mai vedea niciodată.

1066
01:18:44,375 --> 01:18:45,250
Jur.

1067
01:19:55,791 --> 01:19:56,625
Teni!

1068
01:20:06,333 --> 01:20:07,166
Teni!

1069
01:20:09,583 --> 01:20:10,416
- Teni!
- Oba!

1070
01:20:10,500 --> 01:20:11,833
- Nu-ți fie frică!
- Hei!

1071
01:20:12,583 --> 01:20:13,666
Mâinile sus!

1072
01:20:15,000 --> 01:20:16,416
Lăsați-o! Luați-mă pe mine!

1073
01:20:16,875 --> 01:20:18,125
Cine dracu' sunteți?

1074
01:20:22,500 --> 01:20:26,208
Dacă mai pui mâna pe mine,
îți zbor creierii.

1075
01:21:05,291 --> 01:21:06,125
Gift!

1076
01:21:06,666 --> 01:21:07,583
Unde ești?

1077
01:21:08,500 --> 01:21:09,833
Îți strigă numele.

1078
01:21:09,916 --> 01:21:12,416
Îl chemăm pe scenă pe Panama!

1079
01:21:17,125 --> 01:21:18,333
Panama!

1080
01:21:18,416 --> 01:21:19,250
Pana!

1081
01:21:19,833 --> 01:21:21,958
- Pana!
- Unde este Panama?

1082
01:21:24,708 --> 01:21:26,041
Panama, unde ești?

1083
01:21:30,000 --> 01:21:31,833
DJ, pune muzică!

1084
01:21:37,875 --> 01:21:40,125
Lasă jos arma sau îl împușcăm!

1085
01:21:40,625 --> 01:21:42,625
Teni, nu-l asculta!

1086
01:22:16,791 --> 01:22:18,000
Scuze...

1087
01:22:28,166 --> 01:22:29,208
Sângerezi.

1088
01:22:30,333 --> 01:22:31,416
Nu e nimic.

1089
01:22:33,250 --> 01:22:34,333
Lasă-mă să mă uit!

1090
01:22:57,208 --> 01:22:59,000
Îmi pare atât de rău!

1091
01:23:00,875 --> 01:23:03,541
- Îmi pare rău. Sunt atât de proastă!
- Teni...

1092
01:23:04,500 --> 01:23:05,666
Eu ar trebui să-mi cer scuze.

1093
01:23:08,500 --> 01:23:10,541
Dacă nu vorbeam toate prostiile alea,

1094
01:23:12,125 --> 01:23:13,416
aș fi văzut.

1095
01:23:16,541 --> 01:23:18,458
Dacă ai fi pățit ceva,

1096
01:23:19,875 --> 01:23:21,208
nu m-aș fi iertat niciodată...

1097
01:24:27,833 --> 01:24:29,375
O să te omor...

1098
01:24:47,500 --> 01:24:48,333
Pana!

1099
01:24:50,416 --> 01:24:51,666
- Pana!
- Pana!

1100
01:24:52,208 --> 01:24:53,083
Ify!

1101
01:24:59,000 --> 01:24:59,833
Ify!

1102
01:25:00,333 --> 01:25:02,250
Oba, răspunde dracu' la telefon!

1103
01:25:03,416 --> 01:25:05,333
Pana!

1104
01:25:35,041 --> 01:25:35,875
Ify!

1105
01:25:38,250 --> 01:25:39,541
Ify!

1106
01:25:41,791 --> 01:25:42,750
Ify!

1107
01:25:51,500 --> 01:25:53,833
Dacă ne-ar vedea acum tinerii Oba și Teni,

1108
01:25:55,166 --> 01:25:56,458
ce ar spune?

1109
01:26:01,625 --> 01:26:03,750
Ar trebui să-ți faci griji
pentru Gift și Pana.

1110
01:26:05,041 --> 01:26:06,125
Ne-ar tachina.

1111
01:26:11,833 --> 01:26:12,958
- La dracu'!
- Ce este?

1112
01:26:13,875 --> 01:26:14,833
Ce s-a întâmplat?

1113
01:26:19,541 --> 01:26:21,541
Oba, spune-mi! Ce se întâmplă?

1114
01:26:31,125 --> 01:26:32,500
Gift, unde e Pana?

1115
01:27:13,000 --> 01:27:14,125
Unde ai fost?

1116
01:27:15,125 --> 01:27:16,916
Unde dracu' ai fost?

1117
01:27:17,000 --> 01:27:20,166
Trebuia să fi fost cu el.
Unde dracu' te-ai dus?

1118
01:27:23,250 --> 01:27:25,416
Era singur.

1119
01:27:31,458 --> 01:27:33,958
Era singur.

1120
01:28:08,041 --> 01:28:10,083
Fiul meu!

1121
01:28:24,666 --> 01:28:26,125
Fiule!

1122
01:28:27,875 --> 01:28:29,666
I-au luat pe cei mai buni dintre noi.

1123
01:28:31,291 --> 01:28:33,583
Toate visurile noastre
de a pleca din Isale Eko,

1124
01:28:34,166 --> 01:28:36,791
departe de viața asta...
s-au năruit în acea noapte.

1125
01:28:38,541 --> 01:28:42,000
Acum nu mai era cale de întoarcere.

1126
01:28:55,333 --> 01:28:56,625
Mi-au ucis fiul.

1127
01:28:59,541 --> 01:29:00,958
Când l-au luat pe tatăl lui...

1128
01:29:03,208 --> 01:29:04,291
n-am zis nimic.

1129
01:29:05,583 --> 01:29:06,583
Am acceptat.

1130
01:29:10,500 --> 01:29:11,666
Nu m-am plâns.

1131
01:29:13,958 --> 01:29:15,125
Am acceptat.

1132
01:29:18,833 --> 01:29:21,166
Cine sunt eu să mă îndoiesc de Dumnezeu?

1133
01:29:24,583 --> 01:29:25,500
Cine sunt eu?

1134
01:29:30,041 --> 01:29:31,416
Dar, vedeți voi...

1135
01:29:33,416 --> 01:29:34,333
pe asta

1136
01:29:35,625 --> 01:29:36,750
n-o s-o accept.

1137
01:29:37,916 --> 01:29:39,125
Nu voi accepta.

1138
01:29:40,166 --> 01:29:42,750
Uitați-vă la fața fiului meu! Uitați-vă!

1139
01:29:47,000 --> 01:29:48,791
Voiau să acopere sicriul,

1140
01:29:49,958 --> 01:29:51,041
dar am refuzat.

1141
01:29:52,666 --> 01:29:55,833
Folosiți-vă ochii cu toții,
să vedeți ce au făcut cu băiatul meu!

1142
01:29:58,166 --> 01:29:59,375
Propriul meu copil.

1143
01:30:04,166 --> 01:30:06,333
Doamne, care lupți pentru mine!

1144
01:30:07,375 --> 01:30:09,333
Doamne, care îmi câștigi toate bătăliile!

1145
01:30:09,875 --> 01:30:11,875
Doamne, care mă asculți și îmi răspunzi!

1146
01:30:12,916 --> 01:30:16,041
Doamne, care urzești războiul
împotriva celor cu care lupt!

1147
01:30:16,125 --> 01:30:19,041
Ridică-Te și luptă pentru mine!
A sosit vremea!

1148
01:30:19,916 --> 01:30:22,583
Toți cei implicați în moartea fiului meu!

1149
01:30:23,083 --> 01:30:27,250
Să cadă secerați, unul după altul!

1150
01:30:27,333 --> 01:30:30,000
Pentru fiecare cicatrice,

1151
01:30:30,583 --> 01:30:33,208
să cadă zece oameni!

1152
01:30:33,291 --> 01:30:35,708
Isale Eko nu trebuie
să-și găsească pacea...

1153
01:30:36,708 --> 01:30:38,000
Ascultați ce spun!

1154
01:30:38,541 --> 01:30:40,583
Isale Eko nu trebuie să-și găsească pacea

1155
01:30:40,666 --> 01:30:42,833
până nu se coboară urgia lui Dumnezeu.

1156
01:30:43,500 --> 01:30:45,333
Până nu se coboară urgia lui Dumnezeu!

1157
01:30:49,750 --> 01:30:51,708
Ifeanyichukwu...

1158
01:30:53,041 --> 01:30:54,291
Să nu ai milă de ei!

1159
01:30:55,875 --> 01:30:57,333
Ifeanyichukwu,

1160
01:30:58,625 --> 01:31:00,875
să nu ai milă de ei...

1161
01:31:06,875 --> 01:31:11,000
Dumnezeule...

1162
01:31:11,083 --> 01:31:13,541
ascultă-mi tânguirea!

1163
01:31:14,875 --> 01:31:16,750
Să nu ai milă de ei!

1164
01:32:16,125 --> 01:32:17,791
Kash!

1165
01:32:19,250 --> 01:32:20,166
Ekun!

1166
01:32:21,291 --> 01:32:23,458
Dacă sunteți bărbați, veniți aici!

1167
01:32:24,791 --> 01:32:26,375
Veniți să terminați ce ați început!

1168
01:32:28,916 --> 01:32:30,416
Aud un câine lătrând.

1169
01:32:31,666 --> 01:32:32,791
Sunt aici.

1170
01:32:32,875 --> 01:32:33,708
În casa noastră.

1171
01:32:33,791 --> 01:32:35,250
Vino să termini ce ai început!

1172
01:32:35,333 --> 01:32:36,458
Ești un prost.

1173
01:32:37,541 --> 01:32:39,375
Băieți, terminați-l!

1174
01:33:53,708 --> 01:33:57,083
Mama lui Ify ceruse vărsare de sânge,
iar străzile au ascultat.

1175
01:33:57,166 --> 01:33:59,958
Isale Eko nu mai fusese atât de aprins
de la moartea lui Nino.

1176
01:34:00,458 --> 01:34:03,041
Văd că ești gata să mori.

1177
01:34:03,791 --> 01:34:07,541
Ești un tip dur, nu?

1178
01:34:08,208 --> 01:34:09,458
Miroși a moarte.

1179
01:34:09,541 --> 01:34:11,375
Sunt gata să mor. O să te iau cu mine.

1180
01:34:11,458 --> 01:34:13,958
Fără arme. Te omor cu mâinile goale.

1181
01:34:14,041 --> 01:34:15,375
- Haide!
- Nenorocitule!

1182
01:34:36,666 --> 01:34:38,625
Tu!

1183
01:34:46,416 --> 01:34:47,750
Scoate-mi lanțul!

1184
01:34:52,583 --> 01:34:54,708
- Sunt inamicul final.
- Nu te pui cu mine.

1185
01:35:09,833 --> 01:35:10,833
Netrebnicule!

1186
01:35:55,375 --> 01:35:56,666
Hei, Bruce Lee!

1187
01:35:57,750 --> 01:35:59,750
Trebuie să te calmezi.

1188
01:36:03,583 --> 01:36:05,000
Trădătorilor!

1189
01:36:06,958 --> 01:36:09,458
Cum ați putut face asta?

1190
01:36:10,916 --> 01:36:12,458
Cum să-l omorâți pe fiul lui Nino?

1191
01:36:13,250 --> 01:36:16,958
Unde ai auzit că l-am omorât?

1192
01:36:20,416 --> 01:36:22,666
O să mințiți că l-ați văzut la frizerie?

1193
01:36:26,625 --> 01:36:28,041
Lașilor!

1194
01:36:29,458 --> 01:36:31,166
Doar fiindcă nu-l puteți ucide pe Kazeem.

1195
01:36:32,625 --> 01:36:33,583
Pana.

1196
01:36:34,250 --> 01:36:35,166
Bietul Pana!

1197
01:36:35,250 --> 01:36:36,458
Ești prost?

1198
01:36:37,250 --> 01:36:38,791
Ai tărâțe în loc de creier.

1199
01:36:41,791 --> 01:36:42,916
Ascultă-mă!

1200
01:36:43,916 --> 01:36:45,250
Oba, ascultă-mă!

1201
01:36:48,500 --> 01:36:50,125
Când erai copil,

1202
01:36:51,375 --> 01:36:53,291
Nino ne spunea cât de isteț erai.

1203
01:36:54,791 --> 01:36:56,041
Înțelept dincolo de anii tăi.

1204
01:36:57,875 --> 01:36:58,916
Acum...

1205
01:37:00,375 --> 01:37:01,958
ți-a topit soarele creierul.

1206
01:37:05,000 --> 01:37:07,708
Nu mă lua de prost!

1207
01:37:10,000 --> 01:37:11,416
London era șeful bandei tale.

1208
01:37:13,333 --> 01:37:14,750
A fost răzbunare.

1209
01:37:16,250 --> 01:37:17,625
Nu mai ești un puști.

1210
01:37:18,958 --> 01:37:20,041
Nu te mai comporta ca unul!

1211
01:37:21,000 --> 01:37:22,208
Folosește-ți capul!

1212
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
Folosește-ți capul!

1213
01:37:29,458 --> 01:37:31,541
- Cine l-a ucis pe London?
- Eleniyanul.

1214
01:37:32,958 --> 01:37:36,333
Cine l-a trimis pe Ify
să-l ucidă pe frizerul Bolaji?

1215
01:37:39,625 --> 01:37:41,416
- De unde știi?
- Răspunde-mi!

1216
01:37:44,375 --> 01:37:45,375
Eleniyanul.

1217
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
Așa mai vii de-acasă.

1218
01:37:49,958 --> 01:37:51,375
Îți spun eu ce s-a întâmplat.

1219
01:37:52,666 --> 01:37:55,833
Când l-am găsit pe frizer
în cele din urmă,

1220
01:37:56,708 --> 01:37:59,375
ne-a spus ce s-a întâmplat în acea zi.

1221
01:38:00,125 --> 01:38:05,416
Am mers la Olorogun ca să-l rog
să ne lase să-l omorâm pe Kazeem.

1222
01:38:06,625 --> 01:38:08,500
Olorogun ne-a chemat la o întâlnire.

1223
01:38:09,208 --> 01:38:14,125
Kazeem a spus
că London a scos arma primul.

1224
01:38:14,875 --> 01:38:17,708
A spus că Ifeanyi l-a împușcat pe London.

1225
01:38:19,083 --> 01:38:20,416
Știam că mințeau.

1226
01:38:20,500 --> 01:38:25,208
Era evident că voiau
să-l facă pe Ifeanyi țap ispășitor.

1227
01:38:28,375 --> 01:38:30,000
Inamicul e mai aproape de tine...

1228
01:38:31,333 --> 01:38:32,666
decât crezi.

1229
01:38:37,916 --> 01:38:40,125
Știi că se întâmplă lucrurile astea
pe străzi.

1230
01:38:40,791 --> 01:38:43,583
Ochi pentru ochi. Dinte pentru dinte.

1231
01:38:44,333 --> 01:38:46,541
S-au pus de acord
ca Terrible să-l ucidă pe Ifeanyi.

1232
01:38:46,625 --> 01:38:50,500
Dar, dacă nu reușeau, o capturam pe Teni.

1233
01:38:51,416 --> 01:38:53,416
De ce crezi că v-am lăsat
să plecați atunci?

1234
01:38:54,291 --> 01:38:56,375
Credeai că s-a pogorât vreun înger?

1235
01:39:01,750 --> 01:39:04,041
Eliberează-l!

1236
01:39:05,666 --> 01:39:06,750
Când ești gata

1237
01:39:08,250 --> 01:39:09,625
să-l înfrunți pe Kazeem,

1238
01:39:11,291 --> 01:39:12,458
am o armată

1239
01:39:13,875 --> 01:39:14,750
care te așteaptă.

1240
01:39:15,875 --> 01:39:16,833
Ai înțeles?

1241
01:39:19,500 --> 01:39:24,083
Să știi că nu-mi place neam de tine.

1242
01:39:24,791 --> 01:39:27,791
Dar pe Kazeem îl paște pierzania
de ceva timp. I-a sunat ceasul.

1243
01:39:30,958 --> 01:39:31,958
Ridică-te!

1244
01:39:34,291 --> 01:39:35,208
Sus!

1245
01:39:37,375 --> 01:39:38,375
Hai, sus!

1246
01:39:45,583 --> 01:39:46,666
Alaye.

1247
01:39:49,166 --> 01:39:50,250
Eruku.

1248
01:40:14,208 --> 01:40:17,125
Ify era pe punctul să se lanseze...

1249
01:40:20,791 --> 01:40:25,166
Abia înregistrase o nouă piesă
pe care s-o fi cântat în seara aia.

1250
01:40:28,875 --> 01:40:30,500
Nu-mi vine să cred că a murit!

1251
01:40:42,208 --> 01:40:44,500
Nu facem rău semenilor noștri.

1252
01:40:45,541 --> 01:40:46,833
Dar l-au ucis pe Ify.

1253
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
Ce vină avea?

1254
01:40:51,958 --> 01:40:53,750
Pana voia doar să se distreze.

1255
01:40:54,750 --> 01:40:58,333
L-au măcelărit ca pe un animal pe străzi.

1256
01:41:03,166 --> 01:41:06,375
Kazeem este nebun, știu asta,

1257
01:41:07,041 --> 01:41:08,416
dar nu cu familia.

1258
01:41:10,208 --> 01:41:13,041
Și ticălosul ăla de Terrible!

1259
01:41:17,708 --> 01:41:19,333
Trădătorul de Baba Adekunle.

1260
01:41:22,541 --> 01:41:24,208
Kazeem nu este familia mea.

1261
01:41:27,833 --> 01:41:29,083
O să-i omor pe toți.

1262
01:41:30,791 --> 01:41:32,375
Au încălcat regulile.

1263
01:41:32,458 --> 01:41:34,583
De acum, totul e permis.

1264
01:41:37,708 --> 01:41:39,083
Toți cei care l-au tăiat...

1265
01:41:41,541 --> 01:41:43,375
care l-au pironit...

1266
01:41:45,250 --> 01:41:47,625
chiar și dacă doar au privit...

1267
01:41:47,708 --> 01:41:49,375
Răzbunarea îmi aparține.

1268
01:41:54,208 --> 01:41:56,958
Chiar dacă trebuie să plătesc cu viața,

1269
01:41:59,666 --> 01:42:02,250
n-o să mă opresc până nu moare Kazeem.

1270
01:42:24,250 --> 01:42:26,958
Dacă miști, îți zbor creierii!

1271
01:42:27,041 --> 01:42:28,333
Ce înseamnă asta?

1272
01:42:29,166 --> 01:42:30,125
Cum îndrăzniți?

1273
01:42:30,583 --> 01:42:32,208
Ați luat-o razna?

1274
01:42:32,708 --> 01:42:33,541
Rosy!

1275
01:42:34,291 --> 01:42:35,333
Vino să-ți iei banii!

1276
01:42:35,833 --> 01:42:39,125
Ești implicată? Tu mi-ai înscenat asta?

1277
01:42:43,083 --> 01:42:46,541
Dacă-l omori, să nu-mi pătezi
așternuturile! Am un client.

1278
01:42:46,625 --> 01:42:47,541
Pleacă!

1279
01:42:48,666 --> 01:42:50,125
Tu! Mi-ai înscenat asta.

1280
01:42:51,875 --> 01:42:53,375
Am pus-o!

1281
01:42:56,416 --> 01:42:57,750
Deschide naibii gura!

1282
01:43:00,125 --> 01:43:03,916
Te rog, nu mă omorî! Te rog...

1283
01:43:04,416 --> 01:43:07,541
Te implor, te rog.

1284
01:43:07,625 --> 01:43:09,666
Vă rog...

1285
01:43:09,750 --> 01:43:11,333
Te ocupi de armele lui Kazeem.

1286
01:43:11,416 --> 01:43:14,291
Da, știu unde sunt. Sunt peste râu.

1287
01:43:14,791 --> 01:43:15,666
Peste râu.

1288
01:43:16,250 --> 01:43:17,333
Știu sigur.

1289
01:43:17,708 --> 01:43:19,333
Fac orice vreți voi.

1290
01:43:19,916 --> 01:43:22,916
Vă rog, îmi pare rău. Nu mă lăsați să mor!

1291
01:43:23,000 --> 01:43:24,208
Taci dracu'!

1292
01:43:25,166 --> 01:43:27,916
Uită-te la el! Nenorocitul dracului!

1293
01:43:30,208 --> 01:43:31,500
Vino aici!

1294
01:43:31,583 --> 01:43:32,916
Nebunule!

1295
01:43:36,625 --> 01:43:38,208
- Mișcă!
- Dă-mi drumul!

1296
01:43:38,833 --> 01:43:41,166
- Lasă-mă...
- Îți crăp capul.

1297
01:43:41,250 --> 01:43:45,333
V-am zis că vă duc acolo.

1298
01:43:45,916 --> 01:43:46,875
De ce-mi faceți asta?

1299
01:43:46,958 --> 01:43:49,041
- Îți zbor creierii.
- Lasă-mă!

1300
01:43:49,125 --> 01:43:50,958
V-am zis că vă duc acolo.

1301
01:43:51,041 --> 01:43:52,708
Vă duc acolo.

1302
01:44:11,416 --> 01:44:12,833
Cine sunteți?

1303
01:44:44,958 --> 01:44:45,791
Oba!

1304
01:44:46,750 --> 01:44:48,000
Ce mai așteptăm?

1305
01:44:49,041 --> 01:44:50,541
Să-l ucidem pe nenorocit!

1306
01:44:51,375 --> 01:44:54,000
Stai așa...

1307
01:44:54,083 --> 01:44:57,166
Știu ceva ce vreți să știți.

1308
01:44:58,000 --> 01:45:00,166
Oba, șarpele ăsta minte.

1309
01:45:00,916 --> 01:45:01,833
Terrible!

1310
01:45:02,916 --> 01:45:04,125
Vorbește! Te ascult.

1311
01:45:05,125 --> 01:45:09,166
Trebuie să promiți
că o să-mi arăți milă după ce îți spun.

1312
01:45:10,333 --> 01:45:12,083
La naiba cu mila! Oba!

1313
01:45:12,666 --> 01:45:15,166
Dacă nu-l omori pe ticălosul ăsta,
o fac eu.

1314
01:45:15,250 --> 01:45:17,083
Ebun! Liniștește-te!

1315
01:45:18,583 --> 01:45:20,500
Terrible, relaxează-te! Ai cuvântul meu.

1316
01:45:21,125 --> 01:45:26,416
Sigur ai auzit povești
despre cât de iubit a fost tatăl tău.

1317
01:45:26,958 --> 01:45:30,500
Tatăl tău nu-l plăcea deloc pe Olorogun.

1318
01:45:31,041 --> 01:45:36,583
Știa că Olorogun voia să conducă Lagosul
pentru propriul interes egoist.

1319
01:45:37,291 --> 01:45:39,958
Așa că l-a sprijinit
pe tatăl lui Bamidele.

1320
01:45:40,041 --> 01:45:41,500
Care Bamidele?

1321
01:45:43,416 --> 01:45:45,125
Candidata la funcția de guvernator?

1322
01:45:45,208 --> 01:45:46,125
Exact!

1323
01:45:46,833 --> 01:45:48,458
Tatăl tău era influent

1324
01:45:49,250 --> 01:45:51,875
și toată lumea știa
că Olorogun va pierde alegerile.

1325
01:45:52,791 --> 01:45:54,000
Și așa...

1326
01:45:55,791 --> 01:45:58,333
s-a născut alianța blestemată
dintre Kazeem și Olorogun.

1327
01:45:58,916 --> 01:46:01,041
Olorogun l-a pus pe Kazeem
să-l ucidă pe tatăl tău.

1328
01:46:16,458 --> 01:46:18,333
A fost un masacru.

1329
01:46:19,208 --> 01:46:23,125
I-au ucis pe tatăl lui Bamidele,
pe tatăl lui Ify și pe cei loiali lor.

1330
01:46:25,625 --> 01:46:27,041
Și alaye Bam Bam?

1331
01:46:27,625 --> 01:46:29,708
Cine crezi că l-a dus pe Kazeem
la Olorogun?

1332
01:46:41,208 --> 01:46:42,125
Pentru Pana.

1333
01:47:58,500 --> 01:48:00,083
MAMA

1334
01:48:02,958 --> 01:48:04,916
Mai încet!

1335
01:48:17,625 --> 01:48:18,541
Alo?

1336
01:48:18,625 --> 01:48:20,166
Mami, sunt fiul tău...

1337
01:48:22,458 --> 01:48:23,333
Oba.

1338
01:48:26,791 --> 01:48:27,625
Bună, mami!

1339
01:48:28,875 --> 01:48:30,166
Nu cunosc acest nume.

1340
01:48:32,791 --> 01:48:34,125
Mami, sunt Akande.

1341
01:48:34,625 --> 01:48:36,625
Am spus că nu știu cine ești.

1342
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Te rog, nu închide!

1343
01:48:39,916 --> 01:48:41,125
S-ar putea...

1344
01:48:42,041 --> 01:48:43,541
să nu-mi mai auzi vocea vreodată.

1345
01:48:45,750 --> 01:48:47,333
Știu cine l-a ucis pe tatăl meu.

1346
01:48:48,208 --> 01:48:49,166
Jur că-l voi ucide...

1347
01:48:56,000 --> 01:48:57,125
Alo? Mami?

1348
01:49:06,000 --> 01:49:08,916
Nu poți conduce oamenii
prin teroare și frică la nesfârșit.

1349
01:49:09,500 --> 01:49:10,541
Într-o zi

1350
01:49:10,625 --> 01:49:12,833
o să-și vadă puterea din fața ochilor.

1351
01:49:12,916 --> 01:49:15,416
Și n-o să mai existe ascunzătoare
pentru ticăloși.

1352
01:49:16,875 --> 01:49:20,083
Ekun a adunat
toți liderii de bande din Lagos.

1353
01:49:21,083 --> 01:49:22,875
De la Isale Eko până la Oshodi,

1354
01:49:23,833 --> 01:49:28,041
de la Ikorodu până la Mile 12,
de la Mushin până la Fadeyi.

1355
01:49:28,708 --> 01:49:31,708
Suntem cu toții uniți
ca să schimbăm aspectul străzilor.

1356
01:49:32,375 --> 01:49:35,208
Să înlăturăm lupii bătrâni
și să aducem sânge proaspăt.

1357
01:49:35,291 --> 01:49:37,166
Chiar și cu prețul vieții.

1358
01:50:09,000 --> 01:50:11,416
CELEBRAREA VIEȚII
FRATELE NOSTRU MINUNAT, LONDON

1359
01:50:12,250 --> 01:50:14,416
Alaye London a fost
un adevărat fiu al Isale Eko.

1360
01:50:15,500 --> 01:50:16,625
Un lider.

1361
01:50:17,416 --> 01:50:20,250
Așa că au venit mascații
să-i conducă spiritul.

1362
01:52:42,958 --> 01:52:43,875
Teni!

1363
01:52:56,000 --> 01:52:58,583
La o parte!

1364
01:53:00,708 --> 01:53:01,958
Ajută-mă!

1365
01:53:23,583 --> 01:53:25,708
Ce se întâmplă?

1366
01:53:26,375 --> 01:53:27,750
Ascunde-te sub masă!

1367
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Kazeem!

1368
01:53:51,750 --> 01:53:53,125
Fugiți!

1369
01:54:00,041 --> 01:54:01,000
Trădătorule!

1370
01:54:04,250 --> 01:54:05,833
Azi trebuie să dai socoteală.

1371
01:54:09,916 --> 01:54:10,875
S-a terminat.

1372
01:54:16,416 --> 01:54:17,791
Dacă ești bărbat,

1373
01:54:18,916 --> 01:54:21,416
lasă arma și luptă-te ca un bărbat!

1374
01:54:24,875 --> 01:54:26,291
Nu am nevoie de armă.

1375
01:54:27,291 --> 01:54:28,625
O să te omor

1376
01:54:29,833 --> 01:54:31,291
cu mâinile goale.

1377
01:54:33,750 --> 01:54:35,583
Băiețel prostuț!

1378
01:54:37,625 --> 01:54:39,041
Crezi că mă poți învinge?

1379
01:54:39,875 --> 01:54:42,166
- Mi-ai omorât tatăl.
- Era un prost.

1380
01:54:42,958 --> 01:54:47,000
Un prost care voia să renunțe la tot
pentru ca oamenii să-l iubească.

1381
01:54:47,083 --> 01:54:48,833
Pe tine nu te iubește nimeni.

1382
01:54:48,916 --> 01:54:50,500
Nu am nevoie de iubirea lor.

1383
01:54:51,375 --> 01:54:52,791
Sunt un lider.

1384
01:54:53,666 --> 01:54:54,875
Ăsta sunt eu.

1385
01:54:55,875 --> 01:54:57,791
Un lider face ceea ce e necesar.

1386
01:55:05,666 --> 01:55:06,625
Fugiți!

1387
01:55:52,416 --> 01:55:53,416
Copilul străzii.

1388
01:55:55,583 --> 01:55:56,541
Te omor.

1389
01:55:58,666 --> 01:56:00,166
Vedem noi cine e mai tare acum.

1390
01:56:25,750 --> 01:56:27,833
Pe aici!

1391
01:56:31,291 --> 01:56:33,041
O să te omor!

1392
01:56:33,833 --> 01:56:35,416
S-a zis cu tine!

1393
01:56:36,458 --> 01:56:38,083
- Fiule! Te rog.
- Nu-s fiul tău.

1394
01:56:40,666 --> 01:56:41,750
Fiul măcelarului.

1395
01:56:42,916 --> 01:56:43,750
Gangster.

1396
01:56:44,375 --> 01:56:45,208
Eruku!

1397
01:56:46,208 --> 01:56:47,041
Șobolan al străzii!

1398
01:56:48,333 --> 01:56:50,000
Mi s-a spus în toate felurile.

1399
01:57:02,583 --> 01:57:05,000
Fiul ăsta de măcelar o să conducă Lagosul.

1400
01:57:14,500 --> 01:57:16,166
Deci nu London...

1401
01:57:19,583 --> 01:57:20,750
l-a ucis pe Nino.

1402
01:57:23,041 --> 01:57:24,125
Tu ai fost.

1403
01:57:24,958 --> 01:57:26,375
Mă dezamăgești.

1404
01:57:28,083 --> 01:57:30,708
Mereu am crezut că ai ce-ți trebuie
ca să ajungi mare.

1405
01:57:31,416 --> 01:57:32,791
Că ai curaj.

1406
01:57:35,083 --> 01:57:39,083
Curajul să fii eleniyan, ca mine.

1407
01:57:41,125 --> 01:57:43,125
Dar ești la fel ca tații tăi.

1408
01:57:45,500 --> 01:57:47,458
Salută-i când ajungi acolo!

1409
01:58:03,375 --> 01:58:04,583
Salută-i tu!

1410
01:58:22,625 --> 01:58:23,875
Tati!

1411
01:58:23,958 --> 01:58:27,666
Tati!

1412
01:58:30,625 --> 01:58:31,791
Tati!

1413
01:58:34,125 --> 01:58:39,791
Nu! Tati!

1414
01:59:15,083 --> 01:59:18,458
A trebuit să ne ascundem câteva luni,
până s-au liniștit apele.

1415
01:59:19,083 --> 01:59:21,666
S-au făcut câteva arestări
cu acuzații minore.

1416
01:59:21,750 --> 01:59:22,875
A fost uns cine trebuia.

1417
01:59:23,583 --> 01:59:25,125
Dar nu s-a terminat totul așa rău.

1418
01:59:25,791 --> 01:59:28,291
Olorogun și Kazeem își făcuseră
prea mulți dușmani.

1419
01:59:29,291 --> 01:59:31,375
Deci, lumea s-a bucurat că nu mai erau.

1420
01:59:45,958 --> 01:59:47,416
Kadara.

1421
01:59:48,500 --> 01:59:49,416
Destinul.

1422
01:59:51,208 --> 01:59:52,791
Cine decide când ne naștem?

1423
01:59:54,458 --> 01:59:55,833
Ce viață o să avem?

1424
02:00:04,291 --> 02:00:06,166
A fost scris în cărți

1425
02:00:06,250 --> 02:00:09,916
că n-o să părăsesc viața asta
și că nu voi pleca la San Francisco.

1426
02:00:12,916 --> 02:00:15,000
E destinul meu să rămân în Isale Eko.

1427
02:00:16,416 --> 02:00:17,833
Și să-i protejez pe cei dragi.

1428
02:00:28,416 --> 02:00:31,458
E destinul meu
să calc pe urmele strămoșilor mei.

1429
02:00:32,250 --> 02:00:34,416
Pentru că și eu voi deveni eleniyan.

1430
02:00:36,166 --> 02:00:37,541
Stăpânul oamenilor.

1431
02:00:39,500 --> 02:00:41,916
O să termin
ceea ce au început părinții noștri.

1432
02:00:56,500 --> 02:00:57,625
Oba!

1433
02:00:58,666 --> 02:00:59,791
Tu ești?

1434
02:01:01,291 --> 02:01:02,416
Guvernatoarea mea!

1435
02:01:04,458 --> 02:01:05,666
Peste nouă luni.

1436
02:01:12,916 --> 02:01:15,625
- N-o pot opri.
- Nu în viața asta.

1437
02:04:40,333 --> 02:04:42,333
Subtitrarea: Valeriu Cosa

1438
02:04:42,416 --> 02:04:44,416
Redactor Mioara-Amalia Lazăr



