1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,000 --> 00:00:23,166
Eyo.

4
00:00:24,833 --> 00:00:26,916
Những người gác xa lộ của người chết.

5
00:00:27,708 --> 00:00:31,208
Họ đưa linh hồn các vị vua Lagos qua đời
sang thế giới bên kia.

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,708
Và chào mừng vị vua mới.

7
00:00:37,625 --> 00:00:39,750
Họ là băng đảng đầu tiên ở Lagos,

8
00:00:40,625 --> 00:00:42,666
nên họ là orisha chúng tôi yêu quý nhất.

9
00:00:49,166 --> 00:00:50,375
Chào mừng.

10
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Mày làm gì vậy?

11
00:01:12,375 --> 00:01:14,708
BĂNG ĐẢNG LAGOS

12
00:02:00,666 --> 00:02:01,916
Xin lỗi, con yêu.

13
00:02:05,125 --> 00:02:06,333
Đưa túi đây.

14
00:02:07,291 --> 00:02:08,333
Mày mấy tuổi rồi?

15
00:02:08,958 --> 00:02:11,333
Cất cái thứ đó khỏi mặt tao đi.

16
00:02:12,333 --> 00:02:13,708
Này, nhìn đây.

17
00:02:13,791 --> 00:02:15,166
- Đưa cho nó.
- Lạy trời.

18
00:02:18,083 --> 00:02:20,333
Xin thương…

19
00:02:23,333 --> 00:02:25,875
Cầm lấy này! Vàng đấy.

20
00:02:32,750 --> 00:02:34,250
Isale Eko là rừng già.

21
00:02:34,791 --> 00:02:38,208
Và ở đây, ai cũng làm tất cả để sinh tồn.

22
00:02:38,291 --> 00:02:39,916
Cứu!

23
00:02:54,875 --> 00:02:57,750
Cướp container hay cướp túi…

24
00:03:27,791 --> 00:03:30,125
Thu thuế bảo kê trên đường phố.

25
00:03:46,791 --> 00:03:48,750
Mở cá cược phi pháp.

26
00:03:59,750 --> 00:04:02,083
Dùng các nhạc công đói khổ
để chuyển ma túy.

27
00:04:17,875 --> 00:04:21,041
London! Gã này không làm được.

28
00:04:21,791 --> 00:04:23,291
Tôi làm được mà.

29
00:04:44,832 --> 00:04:46,832
Tiền!

30
00:04:48,625 --> 00:04:50,707
Mụ này muốn đến Mỹ.

31
00:04:53,332 --> 00:04:54,707
- Cứ để đấy.
- Gì?

32
00:04:55,332 --> 00:04:57,416
Đừng vứt đi. Mụ ta sẽ cần đấy.

33
00:04:57,957 --> 00:05:01,458
Ify, dùng não đi! Dùng cái đầu đi!

34
00:05:03,166 --> 00:05:04,791
Nó có thể khiến ta gặp rắc rối.

35
00:05:04,875 --> 00:05:05,833
Anh đã bảo không.

36
00:05:07,500 --> 00:05:08,625
Cậu là đại ca hả?

37
00:05:08,708 --> 00:05:09,791
Tớ mới là đại ca.

38
00:05:09,875 --> 00:05:11,875
Không! Tớ là đại ca.

39
00:05:13,250 --> 00:05:15,625
Cậu hả, thằng sợ mụ béo đó á?

40
00:05:15,708 --> 00:05:17,832
Bố tớ là ông trùm vĩ đại.

41
00:05:17,916 --> 00:05:19,875
Cậu phải nghe lời tớ.

42
00:05:21,207 --> 00:05:22,291
Được thôi.

43
00:05:23,416 --> 00:05:24,666
Nếu cậu làm đại ca,

44
00:05:25,666 --> 00:05:26,875
thì Teni là của tớ.

45
00:05:28,666 --> 00:05:31,416
Sao các anh mê chị đó vậy?

46
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
Gì vậy trời?

47
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
Không sao.

48
00:05:38,041 --> 00:05:39,457
Cậu là đại ca.

49
00:05:39,541 --> 00:05:42,332
Cảm ơn cậu đã đến. Mụ đó sợ ướt quần luôn.

50
00:05:43,000 --> 00:05:45,791
Cậu là máu mủ với tớ,
không ai được làm gì máu mủ tớ.

51
00:05:45,875 --> 00:05:46,916
Còn em thì sao?

52
00:05:47,000 --> 00:05:49,291
An tâm đi. Em là em của bọn anh.

53
00:05:49,957 --> 00:05:53,082
- Anh em đường phố, sống chết có nhau.
- Sống chết có nhau.

54
00:05:55,457 --> 00:05:57,582
- Anh em đường phố, mãi mãi.
- Mãi mãi!

55
00:05:57,666 --> 00:05:58,791
Lấy mạng mà thề đi!

56
00:05:58,875 --> 00:05:59,791
Ừ!

57
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
Sao em như con gái vậy?

58
00:06:01,583 --> 00:06:02,750
Em là con gái mà.

59
00:06:02,833 --> 00:06:03,833
Em là con trai!

60
00:06:07,875 --> 00:06:12,208
Dù làm ngành gì, cũng phải
nộp thuế cho Eleniyan ở khu vực mình.

61
00:06:12,291 --> 00:06:13,500
Này, sao rồi?

62
00:06:13,583 --> 00:06:15,333
Ở đây là Alaye Baba Adekunle.

63
00:06:16,375 --> 00:06:17,500
Alaye Bam Bam.

64
00:06:18,207 --> 00:06:19,582
- Làm tốt lắm.
- Dĩ nhiên.

65
00:06:20,457 --> 00:06:23,541
Khi tôi còn nhỏ,
ông là dân giang hồ máu mặt nhất Lagos.

66
00:06:23,625 --> 00:06:24,957
- Akinwale.
- Chào ông.

67
00:06:25,041 --> 00:06:26,457
Ông là Eleniyan.

68
00:06:26,541 --> 00:06:27,791
Đại ca của mọi người.

69
00:06:28,582 --> 00:06:31,207
Ông can dự vào mọi cuộc bầu cử địa phương.

70
00:06:31,291 --> 00:06:33,207
Nhưng giờ ông sắp về vườn.

71
00:06:33,875 --> 00:06:35,625
Đảng PND.

72
00:06:37,207 --> 00:06:40,707
Họ muốn 15 chính quyền địa phương

73
00:06:41,500 --> 00:06:43,041
thắng cử…

74
00:06:44,375 --> 00:06:46,625
trong cuộc bầu cử bang sắp tới.

75
00:06:47,666 --> 00:06:49,666
Cuối giờ kiểm phiếu,

76
00:06:51,582 --> 00:06:52,916
mọi lá phiếu…

77
00:06:55,750 --> 00:06:58,625
sẽ chuyển cho đảng mà ta muốn.

78
00:07:00,416 --> 00:07:04,666
Nên chỉ có duy nhất một người chiến thắng.

79
00:07:04,750 --> 00:07:06,791
Dễ mà. Con hứa.

80
00:07:07,625 --> 00:07:09,916
Biết bọn con làm được mà.

81
00:07:13,000 --> 00:07:13,916
Kazeem.

82
00:07:14,000 --> 00:07:19,541
Cho ta và Akinwale
nói chuyện riêng một lát.

83
00:07:22,457 --> 00:07:23,750
Đừng lo.

84
00:07:37,625 --> 00:07:38,457
Baba.

85
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
Con chán đời giang hồ rồi, Baba.

86
00:07:43,332 --> 00:07:44,291
Thật đấy.

87
00:07:44,957 --> 00:07:46,875
Con đã để dành được ít tiền.

88
00:07:48,041 --> 00:07:48,875
Baba.

89
00:07:48,957 --> 00:07:51,041
Con sẵn sàng mở việc làm ăn mới.

90
00:07:59,916 --> 00:08:00,875
Akinwale.

91
00:08:00,958 --> 00:08:03,333
Ta biết con vẫn còn trẻ,

92
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
nhưng đâu có nghĩa
con không được khôn ngoan.

93
00:08:08,041 --> 00:08:10,541
Nghe ta nói này.

94
00:08:11,458 --> 00:08:12,833
Đừng huyễn hoặc.

95
00:08:13,458 --> 00:08:14,458
Cuộc đời chúng ta

96
00:08:15,250 --> 00:08:18,125
chỉ có hai lối thoát.

97
00:08:18,957 --> 00:08:19,832
Một là

98
00:08:20,707 --> 00:08:22,957
nằm dưới ba tấc đất.

99
00:08:23,832 --> 00:08:24,957
Hai là

100
00:08:25,625 --> 00:08:28,750
chiếm một chỗ đàng hoàng
trong đảng chính trị.

101
00:08:29,666 --> 00:08:30,541
Thế đấy!

102
00:08:31,457 --> 00:08:33,415
Để ta bảo con biết.

103
00:08:33,500 --> 00:08:35,707
Con đang thuận buồm xuôi gió

104
00:08:36,790 --> 00:08:38,500
để đến với cuộc đời

105
00:08:38,582 --> 00:08:44,540
mà mọi thanh niên Isale Eko
trẻ tuổi tham vọng đều mơ ước.

106
00:08:46,500 --> 00:08:51,125
Nghe này, kể cả
Kazeem cũng không bằng con.

107
00:08:52,540 --> 00:08:54,790
Con muốn vứt bỏ hết như vậy sao?

108
00:08:58,165 --> 00:08:59,625
Con phải khôn lên chứ!

109
00:09:00,458 --> 00:09:01,583
Con bị sao vậy?

110
00:09:04,208 --> 00:09:05,583
Cứ hình dung đi!

111
00:09:13,875 --> 00:09:15,750
Xin chào ngài.

112
00:09:15,833 --> 00:09:17,291
- Cảm ơn.
- Xin chào.

113
00:09:17,375 --> 00:09:19,083
- Cảm ơn.
- Xin chào ngài.

114
00:09:22,916 --> 00:09:24,583
- Cảm ơn.
- Rồi ạ.

115
00:09:24,666 --> 00:09:25,666
Chào cô.

116
00:09:26,958 --> 00:09:28,166
Tôi xin lỗi.

117
00:09:30,000 --> 00:09:33,040
Cô nói là bị cướp túi.

118
00:09:33,625 --> 00:09:36,958
- Nếu là ở Isale Eko như cô nói…
- Phải ạ.

119
00:09:37,040 --> 00:09:39,500
- Thì cô cứ an tâm.
- Chào ông.

120
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Terrible!

121
00:09:40,915 --> 00:09:42,750
Cái túi đây. Tìm thấy rồi.

122
00:09:42,833 --> 00:09:45,290
Là nó! Chính là nó!

123
00:09:45,375 --> 00:09:46,833
Cô kia, bình tĩnh!

124
00:09:48,915 --> 00:09:50,290
Tôi xin lỗi ngài.

125
00:09:50,375 --> 00:09:51,375
Xin lỗi ạ.

126
00:09:52,415 --> 00:09:54,208
Lúc đó tôi chưa biết,

127
00:09:54,290 --> 00:09:57,875
nhưng hai người này
sẽ có tác động lớn nhất đến cuộc đời tôi.

128
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
Đứng lên, con cái thần linh.

129
00:10:00,291 --> 00:10:01,541
Con tên gì?

130
00:10:01,625 --> 00:10:04,958
Có hai đứa. Đứa bỏ chạy… Bạn mày đâu?

131
00:10:06,166 --> 00:10:07,666
Tao tát mày tối mặt…

132
00:10:07,750 --> 00:10:08,625
Terrible.

133
00:10:11,000 --> 00:10:11,833
Baba.

134
00:10:12,875 --> 00:10:14,250
Chỉ có con thôi.

135
00:10:14,333 --> 00:10:17,583
Tên con là Akande,
nhưng họ gọi con là Obalola.

136
00:10:18,166 --> 00:10:20,250
Thật hả… Obalola?

137
00:10:20,916 --> 00:10:21,958
Tại sao?

138
00:10:22,583 --> 00:10:24,750
- Con là con của trùm quá cố?
- Phải.

139
00:10:24,833 --> 00:10:27,458
- Con là con trai Ogunmola?
- Phải ạ.

140
00:10:29,125 --> 00:10:31,416
Lại gần đây.

141
00:10:34,665 --> 00:10:35,750
Để ta nhìn con.

142
00:10:39,040 --> 00:10:40,583
Đúng là con của anh ấy.

143
00:10:44,208 --> 00:10:45,375
Nghe này.

144
00:10:46,583 --> 00:10:48,000
Biết ta sẽ làm gì không?

145
00:10:48,665 --> 00:10:49,583
Con thấy đấy,

146
00:10:50,083 --> 00:10:54,333
con sẽ trả túi cho cô kia,

147
00:10:56,165 --> 00:10:59,125
vì con không được hại dân mình.

148
00:10:59,790 --> 00:11:00,750
Hiểu chưa?

149
00:11:01,416 --> 00:11:02,583
Hiểu ạ.

150
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Nhưng bà đó đã tìm cảnh sát.

151
00:11:06,041 --> 00:11:06,916
Cô à.

152
00:11:08,625 --> 00:11:09,625
Cô đã báo cảnh sát?

153
00:11:10,458 --> 00:11:15,541
Tôi phải thông báo chính thức
về việc mất hộ chiếu…

154
00:11:16,083 --> 00:11:20,250
Khỏi cần giải thích.

155
00:11:21,250 --> 00:11:24,458
Đám cảnh sát mà cô trình báo ấy…

156
00:11:25,125 --> 00:11:26,916
Cô phải đi tìm họ.

157
00:11:27,000 --> 00:11:29,791
- Đúng thế.
- Để tìm túi của cô.

158
00:11:29,875 --> 00:11:32,583
Tôi làm ngài cáu à?

159
00:11:33,750 --> 00:11:34,875
- Terrible!
- Vâng.

160
00:11:36,165 --> 00:11:38,125
Luật của đường phố đơn giản lắm.

161
00:11:38,750 --> 00:11:40,665
Không hại dân mình.

162
00:11:41,458 --> 00:11:43,415
Báo cảnh sát thì miễn.

163
00:11:45,040 --> 00:11:45,915
Obalola!

164
00:11:47,415 --> 00:11:48,290
Teni.

165
00:11:49,415 --> 00:11:50,875
Teniola! Ở yên trong xe!

166
00:11:51,458 --> 00:11:52,833
Chui đầu vào đi!

167
00:11:52,915 --> 00:11:54,000
"Obalola…"

168
00:12:06,833 --> 00:12:07,833
Obasco!

169
00:12:10,875 --> 00:12:11,958
Nhóc sáng dạ.

170
00:12:12,916 --> 00:12:14,875
- Hôm nay kiếm khẳm rồi.
- Chú à?

171
00:12:16,166 --> 00:12:18,500
Nhóc không lừa chú được đâu, nhé?

172
00:12:18,583 --> 00:12:21,583
Chú đấm cho một cái bây giờ.

173
00:12:22,958 --> 00:12:27,833
Nghe này… Chú biết
nhóc không cướp túi một mình.

174
00:12:28,541 --> 00:12:30,583
Nhóc bảo vệ bạn mình, nhỉ?

175
00:12:32,040 --> 00:12:33,458
Sao không tố nó?

176
00:12:33,540 --> 00:12:35,165
Không hại dân mình.

177
00:12:36,000 --> 00:12:40,665
Vậy nhóc thấy bà đó vào đồn cảnh sát nào?

178
00:12:42,625 --> 00:12:43,500
Đâu có thấy.

179
00:12:43,583 --> 00:12:46,250
Vậy sao nhóc biết bà ta đã báo cảnh sát?

180
00:12:46,333 --> 00:12:52,290
Lâu vậy bà đó mới đến báo Baba.
Đồn cảnh sát chỉ cách 15 phút.

181
00:12:53,665 --> 00:12:55,040
Obasco!

182
00:12:56,500 --> 00:12:59,125
Nhóc không xoàng đâu.

183
00:13:00,000 --> 00:13:02,416
Chú thấy nhóc đúng là con trai bố nhóc.

184
00:13:02,500 --> 00:13:04,625
- Chuẩn mà.
- Tuyệt.

185
00:13:05,166 --> 00:13:06,625
Nhưng nhóc cần nghe chú.

186
00:13:08,541 --> 00:13:13,791
Cảm ơn rất nhiều.
Cảm ơn anh. Tôi cảm kích lắm.

187
00:13:17,875 --> 00:13:18,875
Gì vậy?

188
00:13:22,916 --> 00:13:24,250
Cảm ơn.

189
00:13:29,500 --> 00:13:30,791
Giỏi lắm, nhóc.

190
00:13:36,083 --> 00:13:41,290
Nếu cần gì,
cứ hỏi tìm Ninalowo ở phố Ricca.

191
00:13:42,375 --> 00:13:44,000
- Phố Ricca?
- Ừ.

192
00:13:44,083 --> 00:13:45,708
Teni sống ở đó.

193
00:13:45,790 --> 00:13:46,875
Con gái Kazeem à?

194
00:13:48,833 --> 00:13:50,333
Chú thấy nhóc tia cô bé.

195
00:13:52,165 --> 00:13:53,708
Họ là hàng xóm chú.

196
00:13:58,290 --> 00:13:59,625
Cảm ơn chú.

197
00:14:02,000 --> 00:14:03,708
Con làm gì ở đây?

198
00:14:05,958 --> 00:14:08,583
Cầm lấy đồng tiền máu tội lỗi,
để con trai tôi yên!

199
00:14:09,208 --> 00:14:10,541
Tôi chỉ nói chuyện…

200
00:14:10,625 --> 00:14:14,166
Đừng nói với tôi.
Tôi không muốn nghe giọng anh!

201
00:14:15,041 --> 00:14:16,708
Tôi đã làm gì với thằng con này?

202
00:14:16,791 --> 00:14:20,583
Tại sao con muốn hủy hoại mẹ?

203
00:14:20,666 --> 00:14:25,791
Nhưng mẹ không để con làm thế đâu!
Mẹ không để ma quỷ bắt hồn con đâu!

204
00:14:25,875 --> 00:14:28,875
Nghe rõ chưa? Ta sẽ đi Aladura!

205
00:14:28,958 --> 00:14:30,250
- Đi.
- Không, mẹ à.

206
00:14:30,708 --> 00:14:34,250
- Mẹ, xin mẹ…
- Đừng để mẹ tát con! Đi!

207
00:14:35,750 --> 00:14:37,708
Mẹ, xin mẹ…

208
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
Hồi tôi còn nhỏ,

209
00:14:43,750 --> 00:14:47,083
đã có điềm báo trước
là tôi sẽ theo chân bố mình.

210
00:14:50,415 --> 00:14:53,500
Điềm báo nói
tôi không chỉ trở thành vua đường phố,

211
00:14:54,250 --> 00:14:56,540
mà còn chết trẻ như bố tôi.

212
00:14:58,000 --> 00:14:59,958
Bố đã đưa tôi đến tìm alagbara.

213
00:15:00,875 --> 00:15:05,125
Họ đã yểm bùa lên người tôi để bảo vệ,
hòng xua đuổi các vong hồn chết trẻ.

214
00:15:06,208 --> 00:15:09,083
Mẹ tôi từng tin vào
quyền phép của alagbara.

215
00:15:09,833 --> 00:15:11,666
Nhưng rồi bố tôi bị giết.

216
00:15:11,750 --> 00:15:14,333
Bóng tối không thể thắng ánh sáng

217
00:15:14,416 --> 00:15:17,458
Đạo binh thiên thần

218
00:15:17,583 --> 00:15:21,000
Khấu đầu trước Đấng Christ

219
00:15:21,083 --> 00:15:24,500
Quyền năng Đức Chúa Trời
thắng sức mạnh bóng tối

220
00:15:24,583 --> 00:15:26,583
Bóng tối không thể thắng ánh sáng

221
00:15:27,250 --> 00:15:29,500
Đạo binh thiên thần

222
00:15:30,166 --> 00:15:33,250
Khấu đầu trước Đấng Christ

223
00:15:33,790 --> 00:15:36,208
Quyền năng Đức Chúa Trời
thắng sức mạnh bóng tối

224
00:15:37,165 --> 00:15:39,833
Bóng tối không thể thắng ánh sáng

225
00:15:39,915 --> 00:15:42,458
Đạo binh thiên thần

226
00:15:42,540 --> 00:15:45,750
Khấu đầu trước Đấng Christ

227
00:15:45,833 --> 00:15:48,625
Quyền năng Đức Chúa Trời
thắng sức mạnh bóng tối…

228
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
Con à…

229
00:15:54,290 --> 00:15:57,333
Con biết mẹ làm tất cả vì con mà.

230
00:15:57,415 --> 00:16:02,041
Mẹ làm thế này để ác thần trong con bỏ đi.

231
00:16:02,541 --> 00:16:07,833
Để mẹ an tâm biết rằng
con sẽ sống thọ và thành công.

232
00:16:08,375 --> 00:16:09,250
Mạnh mẽ lên.

233
00:16:09,333 --> 00:16:14,625
Đau đớn là dấu hiệu
Chúa hoạt động trong con.

234
00:16:15,166 --> 00:16:16,833
Ta đã chiến thắng!

235
00:16:20,416 --> 00:16:22,708
PHỐ RICCA

236
00:16:34,500 --> 00:16:35,458
Obalola.

237
00:16:37,915 --> 00:16:39,750
Không ngờ nhóc đến sớm thế.

238
00:16:39,833 --> 00:16:42,083
Cháu đang tìm một nơi để ở.

239
00:16:43,958 --> 00:16:45,165
Ai làm thế với nhóc?

240
00:16:53,125 --> 00:16:54,500
Nào. Vào đi.

241
00:17:00,666 --> 00:17:02,083
Ta có khách à?

242
00:17:02,166 --> 00:17:03,416
Một cậu con trai.

243
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
Ninalowo…

244
00:17:19,665 --> 00:17:21,333
"Tiền là để tiêu".

245
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
Hiện giờ, tôi là
cậu bé may mắn nhất Isale Eko.

246
00:17:26,125 --> 00:17:27,458
Nino là bố tôi,

247
00:17:28,000 --> 00:17:29,791
và chú ấy chẳng tiếc tiền.

248
00:17:33,833 --> 00:17:35,875
Obalola, vào đi.

249
00:17:44,750 --> 00:17:45,708
Obasco.

250
00:17:47,875 --> 00:17:49,333
Toàn bộ chỗ này…

251
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
là của nhóc.

252
00:17:53,375 --> 00:17:54,875
Chú muốn nhóc thư giãn

253
00:17:56,041 --> 00:17:57,458
và ngủ giấc thật ngon.

254
00:17:58,750 --> 00:18:00,375
Đừng lo chuyện gì cả.

255
00:18:01,208 --> 00:18:03,625
Mai ta nói chuyện.

256
00:18:05,041 --> 00:18:06,083
Nhóc sáng dạ.

257
00:18:07,500 --> 00:18:08,541
Đừng lo gì nhé.

258
00:18:20,625 --> 00:18:21,625
Obalola.

259
00:18:23,625 --> 00:18:24,625
Obalola.

260
00:18:25,416 --> 00:18:26,250
Oba.

261
00:18:29,375 --> 00:18:30,666
Cậu làm gì ở đây?

262
00:18:32,791 --> 00:18:33,875
Chuyện dài lắm.

263
00:18:34,416 --> 00:18:35,541
Giờ cậu sống ở đây à?

264
00:18:37,333 --> 00:18:38,708
Nino là bố tớ.

265
00:18:39,791 --> 00:18:41,458
Chà, thật hả?

266
00:18:41,541 --> 00:18:43,000
- Thế còn…
- Teni!

267
00:18:43,875 --> 00:18:45,333
Teniola Olaotan.

268
00:18:46,500 --> 00:18:49,416
Hồi nhỏ, tôi yêu nàng
hơn cả yêu Ify và Gift.

269
00:18:50,708 --> 00:18:52,166
Ngủ dậy, tôi nghĩ đến nàng,

270
00:18:52,250 --> 00:18:55,333
đi ngủ tôi nghĩ đến nàng,
ngày nào cũng thế.

271
00:19:07,000 --> 00:19:08,541
- Con tôi đâu rồi?
- Con cô à?

272
00:19:08,625 --> 00:19:11,583
Mụ đàn bà xấu xa!
Sao mụ đối xử với con mụ như thế?

273
00:19:11,666 --> 00:19:14,833
- Đưa con tôi ra đây!
- Nói với tôi. Để nó yên.

274
00:19:14,916 --> 00:19:16,958
- Nếu cô không đi…
- Anh làm được gì?

275
00:19:17,458 --> 00:19:19,666
Em à, vào trong đi.

276
00:19:19,750 --> 00:19:22,333
Trả con tôi đây.

277
00:19:22,416 --> 00:19:24,666
- Con cái gì?
- Tôi biết anh giấu nó.

278
00:19:24,750 --> 00:19:27,625
Cứ vào đưa nó ra…

279
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
Akani của mẹ.

280
00:19:32,250 --> 00:19:37,333
Con yêu. Ơn trời. Nào ra đây.

281
00:19:39,166 --> 00:19:40,208
Con không đi đâu.

282
00:19:41,458 --> 00:19:44,458
Bỏ đám xấu xa này đi! Về nhà thôi!

283
00:19:44,958 --> 00:19:46,291
Con không đi.

284
00:19:46,375 --> 00:19:47,916
Cô phải để nó yên.

285
00:19:49,125 --> 00:19:53,666
Nó bảo sẽ không đi.
Tôi thách cô dám bước chân vào nhà!

286
00:19:54,916 --> 00:19:56,541
Con không đi cùng mẹ.

287
00:19:59,791 --> 00:20:03,125
Vậy đây không phải lời nguyền.

288
00:20:05,166 --> 00:20:07,125
Con đường này…

289
00:20:09,166 --> 00:20:13,333
Con đường mà bố con đã đi

290
00:20:14,125 --> 00:20:17,250
cùng đám người xấu xa, đám tội phạm…

291
00:20:17,333 --> 00:20:19,416
Nó cũng là con đường mà con muốn theo.

292
00:20:22,083 --> 00:20:24,000
Con đường này…

293
00:20:26,250 --> 00:20:29,041
- Nó sẽ dẫn con đến cái chết.
- Đủ rồi!

294
00:20:30,791 --> 00:20:34,708
Cấm cô nói với thằng bé như thế nữa.

295
00:20:40,000 --> 00:20:41,833
Tôi không hề gặp lại mẹ nữa.

296
00:20:42,750 --> 00:20:44,083
Nhưng tôi không phiền.

297
00:20:45,041 --> 00:20:48,333
Nino cho tôi thấy
một thế giới hơn cả tôi mơ.

298
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
Từng đến mấy nhà thế này chưa?

299
00:20:52,833 --> 00:20:58,625
Đại gia và yếu nhân sống ở đây.

300
00:20:59,791 --> 00:21:03,333
Đến một ngày,
ta sẽ sống ở nơi như thế này.

301
00:21:04,583 --> 00:21:06,541
Họ đâu có ba đầu sáu tay nhỉ?

302
00:21:08,625 --> 00:21:09,625
Akinwale!

303
00:21:10,416 --> 00:21:11,333
Anh khỏe không?

304
00:21:12,625 --> 00:21:15,166
Ngồi đây chờ chút nhé. Chú quay lại ngay.

305
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Olorogun Araba.

306
00:21:18,416 --> 00:21:21,208
Bố già chính trị số một vùng Tây Nam.

307
00:21:21,291 --> 00:21:24,083
Ông nắm hết
mọi cơ sở làm ăn trọng yếu ở Lagos,

308
00:21:24,750 --> 00:21:26,250
từ ngân hàng cho đến bến cảng.

309
00:21:27,083 --> 00:21:28,166
Cuộc bầu cử lần này,

310
00:21:28,958 --> 00:21:30,708
Olorogun đã mua chuộc tất cả.

311
00:21:30,791 --> 00:21:32,708
Với những ai không chịu theo,

312
00:21:33,500 --> 00:21:35,541
Nino và Kazeem cho họ biết tay.

313
00:21:36,458 --> 00:21:37,416
Obasco!

314
00:21:43,333 --> 00:21:44,291
Oba.

315
00:21:45,250 --> 00:21:46,125
Oba!

316
00:21:46,916 --> 00:21:48,375
Chờ chú trong xe.

317
00:21:49,583 --> 00:21:51,000
Dù làm gì

318
00:21:51,791 --> 00:21:53,208
cũng đừng xuống xe.

319
00:22:46,750 --> 00:22:48,375
Họ chẳng nói gì với tôi cả!

320
00:22:48,458 --> 00:22:51,125
Im đi!

321
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
Xin thương tình…

322
00:23:00,416 --> 00:23:01,375
Nghe này.

323
00:23:02,333 --> 00:23:05,875
Tao có thế cắt mày mãi
cho đến khi mặt trời mọc.

324
00:23:05,958 --> 00:23:08,083
Tao không thấy chán đâu.

325
00:23:08,833 --> 00:23:10,833
Mày sẽ cầu được chết, nhưng không.

326
00:23:12,375 --> 00:23:16,791
Tao chưa muốn giết, mày sẽ không chết.

327
00:23:18,708 --> 00:23:20,958
Tai tôi!

328
00:23:24,791 --> 00:23:25,791
Obalola!

329
00:23:28,958 --> 00:23:30,583
Đã bảo chờ trong xe mà.

330
00:23:31,291 --> 00:23:32,291
Nino.

331
00:23:33,458 --> 00:23:35,583
Anh đem cả con nít đến đây.

332
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
Tôi không để nó ở nhà một mình được.

333
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
Thế này hay mà.

334
00:23:40,625 --> 00:23:45,666
Có vẻ thằng nhóc chịu được vụ này.

335
00:23:47,166 --> 00:23:52,000
Kề dao vào cổ một đứa bé?

336
00:23:54,541 --> 00:23:59,083
Con trai của trùm quá cố.
Đúng là con nhà tông.

337
00:24:00,083 --> 00:24:03,625
Nó được sinh ra cho đời giang hồ.

338
00:24:05,333 --> 00:24:07,916
Chẳng ai được sinh ra cho đời kiểu này cả.

339
00:24:22,083 --> 00:24:26,333
Họ đồn Olorogun ưu ái Ninalowo.

340
00:24:26,416 --> 00:24:29,458
Và Nino sẽ sớm thành Eleniyan, đại ca.

341
00:24:30,500 --> 00:24:32,708
Ai cũng xin xỏ gì đó,

342
00:24:32,791 --> 00:24:34,916
và Nino thương hết tất cả mọi người.

343
00:24:35,416 --> 00:24:36,916
Cửa nhà chú ấy luôn mở.

344
00:24:47,750 --> 00:24:52,958
Đã một tuần rồi. Chẳng ai thấy con bé.

345
00:24:53,875 --> 00:24:56,041
Nhà tôi nộp hết
tiền tiết kiệm cho cảnh sát

346
00:24:56,125 --> 00:24:59,166
nhưng họ quá sợ,
chẳng dám lục soát nơi đó.

347
00:25:00,041 --> 00:25:02,083
Xin hãy giúp tôi.

348
00:25:02,666 --> 00:25:04,333
Kẻ đó đã hứa với con bé

349
00:25:05,000 --> 00:25:07,666
là sẽ đưa nó đến chỗ London,

350
00:25:07,750 --> 00:25:10,416
song nghe nói
hắn dùng người để chuyển ma túy.

351
00:25:10,500 --> 00:25:13,500
Xin hãy giúp tôi.

352
00:25:15,166 --> 00:25:17,083
Đáng ra phải tìm tôi sớm hơn.

353
00:25:18,291 --> 00:25:19,666
Tôi dại quá.

354
00:25:19,750 --> 00:25:21,541
Tôi biết rất rõ London.

355
00:25:22,541 --> 00:25:25,750
Nếu con gái bà ở chỗ hắn,
tôi sẽ cứu cô bé ra.

356
00:25:41,166 --> 00:25:42,250
London!

357
00:25:43,416 --> 00:25:45,250
London! Mày đâu rồi?

358
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
Ai sủa như chó ở hộp đêm của tao vậy?

359
00:25:50,666 --> 00:25:52,083
Tao là Ninalowo.

360
00:25:55,208 --> 00:25:57,958
Cô bé trong hình này là của tao.

361
00:25:59,500 --> 00:26:01,125
Nghe nói mày giữ nó.

362
00:26:01,208 --> 00:26:02,666
Ừ, nó ở đây đấy.

363
00:26:03,666 --> 00:26:07,791
Con bé trong hình
và toàn bộ đám gái ở đây.

364
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
- Tao trả tiền rồi.
- Trả nó lại!

365
00:26:10,541 --> 00:26:12,250
Cô bé này thì không được.

366
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Nghe này.

367
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
Thích thì mày cứ ló đầu ra cửa mà xem.

368
00:26:18,541 --> 00:26:20,083
Tao đem cả đạo quân đến.

369
00:26:21,041 --> 00:26:25,791
Hoặc tao về cùng cô bé,
hoặc tối nay ta chết hết.

370
00:26:29,500 --> 00:26:30,958
- Arrow.
- Đại ca.

371
00:26:31,041 --> 00:26:35,875
Đem con điếm ra đây
để lũ khốn này cút đi hộ tao.

372
00:26:50,041 --> 00:26:51,250
London.

373
00:26:51,333 --> 00:26:52,583
Hẹn ngày tái ngộ.

374
00:26:52,666 --> 00:26:54,916
Hiểu ý mà.

375
00:26:55,000 --> 00:26:59,458
Cút khỏi hộp đêm của tao!

376
00:27:00,500 --> 00:27:03,041
Mày nữa, thằng da trắng rởm.

377
00:27:03,750 --> 00:27:05,041
Chỉ biết làm loạn.

378
00:27:14,708 --> 00:27:17,583
Chúc bà mọi sự tốt đẹp.

379
00:27:18,291 --> 00:27:20,666
- Nino!
- Chào dân tôi.

380
00:27:20,750 --> 00:27:23,250
Đấy là thời tuyệt nhất ở Isale Eko.

381
00:27:23,333 --> 00:27:25,500
Tiền tranh cử vung ra,

382
00:27:25,583 --> 00:27:28,458
và bố mới của tôi sắp trở thành Eleniyan.

383
00:27:29,208 --> 00:27:31,833
Trên phố ai cũng náo nức.

384
00:27:31,916 --> 00:27:33,250
Ai cũng mến Nino.

385
00:27:39,708 --> 00:27:41,666
Tớ đã nói là tớ vui khi đến trường.

386
00:27:42,208 --> 00:27:46,291
Trường cũ của tớ chả phải trường.
Tớ mới là người dạy cho các thầy cô.

387
00:27:47,000 --> 00:27:48,833
Cậu thông minh lắm mà.

388
00:27:48,916 --> 00:27:51,416
Tớ chắc cậu muốn làm kỹ sư hay gì đó.

389
00:27:53,208 --> 00:27:55,041
Tớ thì muốn làm luật sư.

390
00:27:55,750 --> 00:27:56,750
Trạng sư.

391
00:27:57,375 --> 00:27:58,291
Ừ.

392
00:27:58,375 --> 00:28:00,625
Rồi luật sư cấp cao. Rồi thẩm phán.

393
00:28:00,708 --> 00:28:03,708
Để tuyên án chung thân
cho mấy chính khách ác độc.

394
00:28:03,791 --> 00:28:05,791
Nhưng họ là bạn bố cậu mà.

395
00:28:05,875 --> 00:28:07,500
Không. Họ chỉ vờ thế thôi.

396
00:28:07,583 --> 00:28:10,958
Họ lợi dụng ông ấy thôi.
Bố tớ muốn thành chính trị gia.

397
00:28:11,041 --> 00:28:13,250
Mọi Eruku, ai chẳng mơ được vậy.

398
00:28:13,833 --> 00:28:16,958
Xuất phát từ đường phố,
leo lên làm Eleniyan.

399
00:28:17,708 --> 00:28:21,000
Thủ lĩnh. Làm trùm.
Rồi chen chân vào chính trị dưỡng già.

400
00:28:21,500 --> 00:28:24,000
Tớ cũng mơ như thế, nhưng Nino bảo không.

401
00:28:24,083 --> 00:28:25,708
Chú ấy bảo tớ học được.

402
00:28:25,791 --> 00:28:29,000
Bảo tớ nên thành
nhà kinh tế học như thống đốc CBN,

403
00:28:29,083 --> 00:28:30,958
hay nhà văn như Wole Soyinka.

404
00:28:32,041 --> 00:28:33,333
Tớ thích thế đấy.

405
00:28:33,416 --> 00:28:37,125
Cậu có thể thành thống đốc CBN,
còn tớ thành tổng chánh án.

406
00:28:37,208 --> 00:28:38,750
Tớ sẽ là nhạc sĩ vĩ đại nhất!

407
00:28:42,041 --> 00:28:43,125
Không tin nổi.

408
00:28:43,208 --> 00:28:45,125
Cứ chờ mà…

409
00:28:46,166 --> 00:28:48,375
Vậy… Cậu không tin tớ hả?

410
00:28:49,541 --> 00:28:52,208
- Tớ còn giỏi hơn cả 2face.
- Phải mà.

411
00:28:52,291 --> 00:28:54,416
Và em sẽ làm quản lý cho anh ấy.

412
00:28:54,500 --> 00:28:57,708
- Biết em mê tiền mà.
- Anh là người bơi giỏi nhất.

413
00:28:57,791 --> 00:29:00,416
- Đừng thế nữa mà!
- Cậu á? Mơ đi!

414
00:29:00,500 --> 00:29:01,958
Bình tĩnh, ổn cả mà. Không!

415
00:29:02,083 --> 00:29:03,666
Thôi đi!

416
00:29:09,625 --> 00:29:10,916
Cho em và bọn trẻ.

417
00:29:11,958 --> 00:29:13,041
Cho em hả?

418
00:29:14,958 --> 00:29:19,500
Nhìn tôi này…

419
00:29:26,625 --> 00:29:27,791
Obasco!

420
00:29:29,416 --> 00:29:31,541
Cháu thích món này thật.

421
00:29:31,625 --> 00:29:33,041
Gặp sau nhé.

422
00:29:33,125 --> 00:29:34,458
- Vâng ạ.
- Nhóc sáng dạ.

423
00:29:36,375 --> 00:29:37,666
Nhóc ngoan.

424
00:29:38,708 --> 00:29:41,291
- Cảm ơn. Chúa phù hộ anh.
- Có gì đâu.

425
00:29:41,375 --> 00:29:42,708
- Bảo trọng nhé.
- Ừ.

426
00:29:42,791 --> 00:29:43,625
Tốt.

427
00:29:43,708 --> 00:29:45,000
Anh là trùm mà!

428
00:29:45,083 --> 00:29:48,083
Nhưng ở Isale Eko, chẳng có gì lâu bền.

429
00:32:19,125 --> 00:32:22,875
Ở Yorubaland, họ nói
vua không bao giờ chôn một mình.

430
00:32:24,000 --> 00:32:25,958
Nino hẳn là vị vua vĩ đại lắm.

431
00:32:26,750 --> 00:32:29,250
Đường phố Isale Eko tưới đẫm máu.

432
00:32:29,333 --> 00:32:32,458
Ít nhất 100 người đã bỏ mạng
vào ngày chú ấy bị giết.

433
00:33:01,708 --> 00:33:04,500
Năm nào chúng tôi
cũng đến đây vào lễ giỗ chú ấy.

434
00:33:05,125 --> 00:33:06,875
Và mỗi năm trôi qua,

435
00:33:06,958 --> 00:33:08,875
khuôn mặt chú ấy trong tôi lại mờ dần.

436
00:33:08,958 --> 00:33:11,458
AKINWALE 'NINO' NINALOWO
YÊN NGHỈ

437
00:33:16,583 --> 00:33:18,708
Trong 15 năm, nhiều thứ đã đổi thay.

438
00:33:18,791 --> 00:33:21,750
Không còn Nino.
Không vui gì cho tôi và các bạn.

439
00:33:22,375 --> 00:33:25,416
Nên Kazeem thành bố chúng tôi,
và giao việc cho chúng tôi.

440
00:33:25,500 --> 00:33:27,916
Má à, bọn tôi bảo vệ bà…

441
00:33:28,750 --> 00:33:30,708
Má à, bọn tôi bảo vệ bà.

442
00:33:38,958 --> 00:33:40,166
Gì đây?

443
00:33:40,708 --> 00:33:43,000
- Má à, nộp đi.
- Tiền, tiền!

444
00:33:43,083 --> 00:33:45,083
- Nộp đi.
- Lúc nào cũng tiền!

445
00:33:46,791 --> 00:33:48,333
- Chúc ngày lành.
- Ngày lành.

446
00:33:49,375 --> 00:33:50,833
Nhanh đi. Nặng đấy.

447
00:33:51,666 --> 00:33:53,708
- Này!
- Mẹ à.

448
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
- Mẹ.
- Con làm gì ở đây?

449
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
Ify thu tiền bảo kê!

450
00:33:58,916 --> 00:34:00,625
- Mẹ à…
- Gì đây?

451
00:34:00,708 --> 00:34:02,000
- Con tôi.
- Kazeem kìa.

452
00:34:02,083 --> 00:34:04,166
Đừng để chú ấy nghe mẹ gọi con vậy.

453
00:34:04,916 --> 00:34:07,041
Đó là thời Kazeem làm sếp.

454
00:34:07,125 --> 00:34:08,833
Giờ là thời của con.

455
00:34:08,916 --> 00:34:11,583
Giờ con làm sếp. Cho con bắp này.

456
00:34:11,666 --> 00:34:14,458
Khỏi bắp đi. Con đi thu tiền cho Kazeem.

457
00:34:15,083 --> 00:34:16,458
- Thế à?
- Phải, mẹ à.

458
00:34:16,541 --> 00:34:18,250
- Con khỏe chứ?
- Khỏe ạ.

459
00:34:19,000 --> 00:34:19,958
Được.

460
00:34:20,041 --> 00:34:23,666
Nkechi! Lại đây.

461
00:34:26,500 --> 00:34:28,375
Đây là Nkechi.

462
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Bạn của mẹ.

463
00:34:29,875 --> 00:34:30,875
Vâng…

464
00:34:33,750 --> 00:34:35,875
- Tháng này dì ấy không có tiền.
- Mẹ à.

465
00:34:35,958 --> 00:34:39,416
Thoải mái đi… Bình tĩnh, con trai.

466
00:34:40,416 --> 00:34:43,416
Tháng tới, dì ấy sẽ trả. Mẹ bảo đảm.

467
00:34:43,500 --> 00:34:45,750
Con biết, mà Kazeem không thích thế.

468
00:34:45,833 --> 00:34:50,875
- Sắp bầu cử rồi. Chú ấy máu me lắm.
- Gã đó quá tham…

469
00:34:50,958 --> 00:34:53,916
- Nói năng cẩn thận. Tai vách mạch rừng.
- Nhưng đúng mà.

470
00:34:54,041 --> 00:34:55,166
Đúng là thế mà.

471
00:34:56,083 --> 00:35:00,875
Sự thật là thế. Nếu gã và Olorogun
thu sạch, thì bọn mẹ còn gì để ăn?

472
00:35:00,958 --> 00:35:02,916
Nhưng Kazeem bảo vệ mẹ.

473
00:35:03,000 --> 00:35:04,291
Bảo vệ gì?

474
00:35:05,291 --> 00:35:07,166
Con trai mẹ bảo vệ mẹ!

475
00:35:07,791 --> 00:35:09,333
Con sẽ bảo vệ mẹ.

476
00:35:09,416 --> 00:35:11,125
- Mẹ…
- Ify thu tiền bảo kê.

477
00:35:11,208 --> 00:35:12,750
Bảo kê, bảo vệ!

478
00:35:13,416 --> 00:35:15,583
- Con biết mẹ muốn gì rồi.
- Hiệu quả mà…

479
00:35:19,916 --> 00:35:21,291
Wemimo đâu?

480
00:35:22,750 --> 00:35:26,000
Lính của Kazeem à? Có chuyện rồi!

481
00:35:28,666 --> 00:35:29,875
Lũ điên!

482
00:36:35,041 --> 00:36:35,916
Wemimo.

483
00:36:37,750 --> 00:36:41,250
Mày không ra đây ngay, tao cho mày nát sọ.

484
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Anh bạn, xin anh.

485
00:36:49,500 --> 00:36:50,333
Này!

486
00:36:50,416 --> 00:36:52,625
Anh Wemimo! Khỏe cả chứ?

487
00:36:52,708 --> 00:36:54,916
Cấm mày nói gì với nó.

488
00:36:55,000 --> 00:36:57,041
Ổn cả…

489
00:36:59,416 --> 00:37:01,333
Từ khi Nino chết, chuyện vẫn vậy.

490
00:37:02,375 --> 00:37:05,458
Vẫn người đàn ông khi xưa
cai quản bọn tôi. Chỉ già hơn.

491
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
Olorogun chán buôn vua
và quyết định trở thành vua luôn.

492
00:37:15,791 --> 00:37:17,500
Tiền của mày đâu? Đếm đi!

493
00:37:17,583 --> 00:37:21,208
Giỏi lắm. Tiền của mày đâu?

494
00:37:22,583 --> 00:37:25,541
Đem tiền đến đây. Đếm đi! Đủ cả chứ?

495
00:37:25,625 --> 00:37:27,458
- Đủ.
- Giỏi lắm.

496
00:37:39,416 --> 00:37:43,083
Mày đem về bao nhiêu?

497
00:37:48,916 --> 00:37:51,166
Xuống xe!

498
00:37:52,708 --> 00:37:54,916
- Xuống xe!
- Đang xuống đây.

499
00:37:55,958 --> 00:37:59,458
- Xin thương tôi. Do ma xui quỷ khiến hết.
- Gặp sếp mà nói.

500
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
Sao rồi?

501
00:38:11,958 --> 00:38:14,666
Xin thương tình.

502
00:38:17,916 --> 00:38:19,333
Alaye.

503
00:38:19,416 --> 00:38:20,916
Làm ơn…

504
00:38:21,541 --> 00:38:23,583
Làm ơn…

505
00:38:24,750 --> 00:38:26,875
Mình chết mất…

506
00:38:26,958 --> 00:38:30,291
Có người sẽ nói cô là
kẻ chiếu dưới trong cuộc tranh cử.

507
00:38:30,375 --> 00:38:35,375
PND đã nắm bang Lagos từ năm 1999.

508
00:38:35,958 --> 00:38:37,916
Cô có ý kiến gì về chuyện này?

509
00:38:38,000 --> 00:38:42,291
Ta chưa chán à? Chán chứ.

510
00:38:42,375 --> 00:38:47,833
Anh không chán à? Chán chắc luôn.
Chỉ không biết làm sao để nói ra.

511
00:38:47,916 --> 00:38:52,458
Ta chịu đủ rồi. Hết nổi rồi.
Không muốn họ thêm chút nào nữa.

512
00:38:52,541 --> 00:38:54,000
Có ổn không…

513
00:38:54,750 --> 00:38:57,250
Có ổn không khi một gia tộc

514
00:38:57,333 --> 00:39:01,875
nắm cả bang trong tay suốt 20 năm qua?

515
00:39:01,958 --> 00:39:05,458
Đây đâu phải chế độ quân chủ.

516
00:39:05,541 --> 00:39:09,916
Và họ cứ lợi dụng con cái ta
cho trò côn đồ chính trị.

517
00:39:10,000 --> 00:39:11,583
Sao không dùng con cái họ đi?

518
00:39:11,666 --> 00:39:16,541
Con cái họ đang ở nước ngoài, con cái ta
mỗi ngày bỏ mạng trên đường phố.

519
00:39:17,333 --> 00:39:18,291
Tại sao?

520
00:39:18,375 --> 00:39:21,083
Họ cứ chuyển công quỹ...

521
00:39:21,166 --> 00:39:23,541
- Đàn bà vô dụng.
- ...vào tài khoản cá nhân...

522
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Cô ta chỉ được cái miệng.

523
00:39:30,750 --> 00:39:32,125
Ta nắm đường phố.

524
00:39:38,208 --> 00:39:40,583
Wemimo!

525
00:39:40,666 --> 00:39:42,875
Là cậu à?

526
00:39:42,958 --> 00:39:44,000
Thưa ông.

527
00:39:44,083 --> 00:39:45,250
Khỏe không?

528
00:39:45,333 --> 00:39:48,125
Nào, đừng sợ.

529
00:39:48,208 --> 00:39:50,208
Thoải mái đi. Tự nhiên như ở nhà.

530
00:39:51,708 --> 00:39:54,208
Qua đây ngồi đi.

531
00:39:56,666 --> 00:39:58,208
Wemimo…

532
00:39:58,291 --> 00:40:00,875
Thoải mái đi. Gần chút nữa.

533
00:40:01,875 --> 00:40:03,625
- Thưa ông…
- Đừng ngại.

534
00:40:05,333 --> 00:40:08,625
Cậu không được trộm

535
00:40:09,583 --> 00:40:12,000
tiền bảo kê của tôi.

536
00:40:12,666 --> 00:40:15,041
Năm triệu naira.

537
00:40:15,791 --> 00:40:19,416
- Đột nhiên, cậu bị cứng lưỡi rồi.
- Thật ra…

538
00:40:20,375 --> 00:40:24,791
Thật ra, thưa ông… là tính nhầm thôi.

539
00:40:24,875 --> 00:40:26,916
- Thật hả?
- Thật.

540
00:40:27,000 --> 00:40:29,583
Tính nhầm hả?

541
00:40:29,666 --> 00:40:32,166
Nói này? Tôi thấy nên tin cậu đấy.

542
00:40:33,166 --> 00:40:35,083
Tính toán nhầm ấy mà.

543
00:40:35,166 --> 00:40:36,166
Vâng ạ.

544
00:40:36,250 --> 00:40:37,958
Nhưng cậu biết đấy,

545
00:40:38,041 --> 00:40:43,375
tôi có tai mắt khắp nơi.

546
00:40:44,041 --> 00:40:45,666
Xin ông!

547
00:40:49,583 --> 00:40:52,083
Vào trong đi.

548
00:40:56,458 --> 00:40:58,083
Wemimo!

549
00:40:58,166 --> 00:40:59,625
Mình chết chắc!

550
00:41:07,166 --> 00:41:09,208
Mình chết chắc.

551
00:41:10,041 --> 00:41:12,458
Sao rồi? Họ đến lấy thịt chưa?

552
00:41:12,541 --> 00:41:14,541
- Chưa.
- Họ chưa đến…

553
00:41:14,625 --> 00:41:16,833
- Xin ông.
- Đi lối này.

554
00:41:17,541 --> 00:41:19,791
Xin ông…

555
00:41:20,750 --> 00:41:22,375
Xin ông.

556
00:41:22,458 --> 00:41:26,541
Wemimo, cậu vẫn
khăng khăng là tính nhầm hả?

557
00:41:30,166 --> 00:41:31,833
Tôi sẽ thú nhận.

558
00:41:31,916 --> 00:41:33,291
- Là tôi làm.
- Cậu làm?

559
00:41:33,375 --> 00:41:39,208
Tôi làm. Nhưng không phải do tôi.
Ma xui quỷ khiến. Một cơn điên.

560
00:41:42,291 --> 00:41:43,375
Có tà thần…

561
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
Tôi tính nhầm…

562
00:41:59,208 --> 00:42:01,041
Tao là con trai đồ tể.

563
00:42:02,708 --> 00:42:05,666
Tao xẻ thịt từ hồi nhỏ cơ.

564
00:42:13,000 --> 00:42:14,333
Lần tới,

565
00:42:15,625 --> 00:42:18,250
khi có ai bảo bọn mày đi cướp của tao…

566
00:42:21,000 --> 00:42:24,875
thì hoặc bọn mày tự tay giết quách nó…

567
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
hoặc, như lời Chúa Jesus…

568
00:42:30,208 --> 00:42:32,083
"Đem chúng đến cho ta".

569
00:42:37,208 --> 00:42:40,041
Isale Eko chưa hề có kỳ tranh cử nào.

570
00:42:40,625 --> 00:42:44,000
Kazeem là Eleniyan,
được Olorogun chỉ định sau khi Nino chết.

571
00:42:44,916 --> 00:42:47,416
Rồi ông đi xử hết
mọi kẻ địch của Olorogun.

572
00:42:48,458 --> 00:42:51,833
Mọi kẻ chỉ điểm, phản bội và trộm cắp.

573
00:42:58,083 --> 00:42:59,416
Obasco!

574
00:43:00,041 --> 00:43:01,041
Vâng.

575
00:43:05,208 --> 00:43:06,333
Giỏi lắm.

576
00:43:07,958 --> 00:43:09,833
Bạn cháu đang về.

577
00:43:11,333 --> 00:43:12,875
- Teni?
- Ừ.

578
00:43:14,416 --> 00:43:17,500
Cháu thấy đấy,
tranh cử lần này sẽ rất khốc liệt.

579
00:43:18,208 --> 00:43:23,458
Chú đã bảo nó đừng về,

580
00:43:23,541 --> 00:43:26,250
nhưng con bé cứng đầu quá.

581
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
Teni là thế mà.

582
00:43:30,250 --> 00:43:33,791
Chú đã nhờ bạn kiếm việc cho nó ở Lagos.

583
00:43:35,125 --> 00:43:37,166
Nên đã mua cho nó căn hộ.

584
00:43:38,291 --> 00:43:39,625
Nhưng…

585
00:43:40,416 --> 00:43:43,750
Chú muốn cháu làm vệ sĩ cho nó.

586
00:43:44,625 --> 00:43:47,291
Hiểu chứ? Lo an ninh cho nó.

587
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
Không được để Teni bị gì.

588
00:43:53,708 --> 00:43:55,208
Chú chỉ có mỗi nó.

589
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Cậu ấy sẽ không bị gì đâu.

590
00:44:01,416 --> 00:44:03,958
Chú tin cháu. Nên mới chọn cháu.

591
00:44:07,250 --> 00:44:08,500
Cầm lấy.

592
00:44:09,833 --> 00:44:10,875
Gửi cho ai ạ?

593
00:44:11,583 --> 00:44:12,416
Cho cháu.

594
00:44:13,625 --> 00:44:14,458
Vì việc gì?

595
00:44:15,291 --> 00:44:16,916
Thì để cháu dùng.

596
00:44:17,875 --> 00:44:19,541
Thế này nhiều quá.

597
00:44:19,625 --> 00:44:20,791
Thôi nào.

598
00:44:22,041 --> 00:44:23,583
Cháu như con trai của chú.

599
00:44:25,041 --> 00:44:27,708
Con trai của Ninalowo là con trai chú.

600
00:44:28,791 --> 00:44:30,958
Chú không chăm cho cháu thì ai chăm?

601
00:44:35,625 --> 00:44:37,000
Obasco!

602
00:45:45,875 --> 00:45:47,291
Năm mươi ngàn naira.

603
00:46:11,500 --> 00:46:14,416
Họ nói ở San Francisco
không cần đi học cũng có việc làm.

604
00:46:15,583 --> 00:46:17,708
Chỉ cần học cách viết code.

605
00:46:17,791 --> 00:46:19,458
Ta có thể kiếm nhiều tiền.

606
00:46:20,833 --> 00:46:22,708
Sau khi Kazeem thắng cử,

607
00:46:22,791 --> 00:46:24,958
Ify sẽ nhận hợp đồng thu âm.

608
00:46:25,041 --> 00:46:27,125
Còn tôi? Tôi bỏ đi.

609
00:46:28,041 --> 00:46:29,750
Tôi sẽ rời Nigeria mãi mãi.

610
00:46:30,750 --> 00:46:32,416
Cứ mong sẽ được thế đi.

611
00:46:47,458 --> 00:46:49,750
Pana...

612
00:46:49,833 --> 00:46:52,166
Mọi người đến nhảy nhót vì tôi

613
00:46:52,708 --> 00:46:57,125
Pana ở đây, làm chút isi ewu đi

614
00:46:57,958 --> 00:47:00,708
Chúa là sức mạnh của tôi
Tôi không hề vấp ngã

615
00:47:00,791 --> 00:47:04,583
Ai cũng có thời của mình
Cuộc sống cứ tuần tự

616
00:47:06,333 --> 00:47:10,666
Tôi đang bốc cháy
Đừng để ai dập tắt

617
00:47:13,833 --> 00:47:19,000
Tôi không nghỉ ngơi
Tôi sẽ chơi nhạc đến tận thế

618
00:47:22,416 --> 00:47:24,500
Họ nói, "Không phải lúc..."

619
00:47:25,083 --> 00:47:28,291
Đều do Chúa cả. Nếu kiểm lại sẽ thấy...

620
00:47:28,875 --> 00:47:31,125
Đây là thời của Pana

621
00:47:43,750 --> 00:47:45,416
Nghe nói mày muốn bàn chuyện?

622
00:47:45,500 --> 00:47:47,500
- Phải.
- Nói đi.

623
00:47:48,375 --> 00:47:51,708
Tao có chuyến hàng cocain lớn.
Chỉ tin mỗi mày xử lý.

624
00:47:51,791 --> 00:47:55,875
Bọn mày mất trí hả?

625
00:47:56,750 --> 00:47:58,041
Ở địa bàn của tao?

626
00:48:04,333 --> 00:48:06,208
- Mất trí rồi hả?
- Kashope!

627
00:48:06,958 --> 00:48:07,958
- Oba!
- Bình tĩnh.

628
00:48:08,958 --> 00:48:11,416
- Đừng có gọi tên tao.
- Bình tĩnh.

629
00:48:11,500 --> 00:48:13,083
Có vẻ mày mất trí rồi.

630
00:48:13,833 --> 00:48:15,250
Tao sẽ tẩn mày…

631
00:48:17,625 --> 00:48:18,583
Đã bảo bình tĩnh!

632
00:48:18,666 --> 00:48:23,708
Mày bình tĩnh đi.
Sao lại đem súng đi đấu dao?

633
00:48:23,791 --> 00:48:24,875
Bình tĩnh!

634
00:48:25,416 --> 00:48:26,583
Bình tĩnh đi!

635
00:48:28,208 --> 00:48:30,166
Chủ quán. Bồi thường này.

636
00:48:30,791 --> 00:48:33,458
Nếu mày muốn sống thì đừng làm trò ngu.

637
00:48:33,541 --> 00:48:35,000
Nếu mày bắn trật thì sao?

638
00:48:35,625 --> 00:48:37,333
Mày sẽ chết vô ích. Thử đi.

639
00:48:37,416 --> 00:48:39,000
Đầu hắn như cái đầu dê ấy.

640
00:48:39,791 --> 00:48:41,333
Nói tiếng Yoruba đi.

641
00:48:41,416 --> 00:48:43,791
Anh ấy nói đầu mày như đầu dê.

642
00:48:43,875 --> 00:48:45,041
- Phù thủy!
- Ác thú!

643
00:48:45,125 --> 00:48:46,583
- Đập mày giờ.
- Tao xử mày!

644
00:48:46,666 --> 00:48:49,458
Kash. Kashope Obasegun.

645
00:48:49,958 --> 00:48:51,916
- Con trai Ekun.
- Chờ đấy!

646
00:48:52,000 --> 00:48:55,416
Khi Nino chết,
vài người tin cẩn của chú ấy tách ra

647
00:48:55,500 --> 00:48:57,708
và lập băng của riêng mình.

648
00:48:57,791 --> 00:49:01,250
Nhưng Ekun còn phản bội hơn thế…
Ông ta nhập băng của London.

649
00:49:01,333 --> 00:49:03,125
- Tránh!
- Lạy trời!

650
00:49:04,666 --> 00:49:08,916
Đáng ra ta phải tẩn Kashope.
Nó ngu quá trời.

651
00:49:10,041 --> 00:49:13,250
- Nhà anh hay nhà mẹ anh?
- Mẹ anh không sao đâu…

652
00:49:14,416 --> 00:49:15,458
Ifeanyi!

653
00:49:16,708 --> 00:49:19,833
Ifeanyi. Anh đây rồi.
Nhìn tên khốn này đi.

654
00:49:19,916 --> 00:49:21,916
Tôi tìm anh khắp nơi.

655
00:49:22,625 --> 00:49:23,458
Ai đây?

656
00:49:24,125 --> 00:49:27,458
Cô lo mà chạy đi.
Hắn cho cô cái bầu rồi lặn mất tăm đấy!

657
00:49:28,375 --> 00:49:30,375
Ifeanyi… Anh!

658
00:49:31,041 --> 00:49:32,208
Anh làm vậy với tôi.

659
00:49:32,750 --> 00:49:35,416
- Để anh giải thích.
- Anh muốn giải thích gì?

660
00:49:35,500 --> 00:49:39,166
Sao tôi sinh con
mà anh chẳng thèm đến bệnh viện?

661
00:49:39,875 --> 00:49:43,125
Anh bảo thằng bạn đần thối
gửi tôi 50.000 naira.

662
00:49:44,458 --> 00:49:49,208
Năm mươi ngàn naira!
Chút tiền vô dụng. Sao anh dám!

663
00:49:49,291 --> 00:49:51,541
Anh sợ. Có con quá sức anh.

664
00:49:51,625 --> 00:49:52,583
Có con là quá sức?

665
00:49:54,125 --> 00:49:55,083
Blessing!

666
00:49:55,666 --> 00:49:58,500
Nói nhảm nhí gì vậy?

667
00:50:00,083 --> 00:50:01,833
Biết tôi sống ở đâu không?

668
00:50:03,458 --> 00:50:05,083
Biết tôi ngủ ở đâu không?

669
00:50:05,166 --> 00:50:07,083
Biết con anh ở đâu không? Không.

670
00:50:07,875 --> 00:50:10,458
Bọn tôi bị đuổi
vì không trả được tiền thuê.

671
00:50:10,541 --> 00:50:12,416
Tôi đã ngủ ngoài đường…

672
00:50:13,625 --> 00:50:15,791
hai ngày, Ify!

673
00:50:15,875 --> 00:50:18,000
Anh sẽ không có hậu đâu.

674
00:50:18,083 --> 00:50:20,083
Blessing, nhìn anh này. Bình tĩnh.

675
00:50:26,000 --> 00:50:27,916
Đưa bọn anh đến chỗ em ở.

676
00:50:29,541 --> 00:50:31,500
Tối nay em chuyển đi.

677
00:50:33,708 --> 00:50:35,916
Ify sẽ đàng hoàng với em.

678
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
Kể cả khi anh phải đập đầu cậu ấy.

679
00:50:42,250 --> 00:50:43,291
Nghe chưa?

680
00:50:44,333 --> 00:50:47,333
Anh sẽ làm thế.
Thề có Chúa, đấng tạo ra anh.

681
00:50:47,416 --> 00:50:51,833
Sao không thề
nhân danh Satan đi? Anh ngốc.

682
00:50:52,583 --> 00:50:54,000
Đừng tát nước theo mưa chứ.

683
00:50:59,250 --> 00:51:01,666
Mong kiểu này không khiến cô gặp rắc rối.

684
00:51:02,875 --> 00:51:03,750
Nhảm nhí.

685
00:51:07,458 --> 00:51:11,500
Ai nghe tiếng trẻ con khóc thì đến đi

686
00:51:11,583 --> 00:51:14,583
Đến xem đứa trẻ

687
00:51:14,666 --> 00:51:17,541
Và đứa trẻ đâu phải của riêng ai

688
00:51:19,500 --> 00:51:22,916
Ai nghe tiếng trẻ con khóc thì đến đi

689
00:51:23,000 --> 00:51:25,833
Đến xem đứa trẻ

690
00:51:25,916 --> 00:51:29,250
Và đứa trẻ đâu phải của riêng ai...

691
00:51:30,291 --> 00:51:34,083
Cháu của bà!

692
00:51:34,166 --> 00:51:37,333
Xem cháu của bà đẹp trai chưa kìa.

693
00:51:37,416 --> 00:51:41,708
Nhìn cái mũi chuẩn đét này!

694
00:51:43,041 --> 00:51:48,666
Nhóc này lớn lên sẽ tuyệt lắm đây.

695
00:51:48,750 --> 00:51:49,875
- Phải.
- Vậy thì…

696
00:51:49,958 --> 00:51:53,833
Ta sẽ đặt tên cháu
theo tên ông cháu, chồng của ta.

697
00:51:53,916 --> 00:51:58,500
Ikechukwu David.
Vì đứa cháu này sẽ vĩ đại lắm đây!

698
00:51:58,583 --> 00:52:01,208
Phải! Như bố nó!

699
00:52:03,625 --> 00:52:05,375
Như mẹ nó nữa…

700
00:52:08,541 --> 00:52:09,375
Vậy…

701
00:52:10,375 --> 00:52:11,916
Con trai anh đây…

702
00:52:12,750 --> 00:52:14,125
Nó sẽ gây chuyện cho xem.

703
00:52:17,291 --> 00:52:19,916
Tôi biết quá rõ cảnh không có bố,

704
00:52:20,000 --> 00:52:21,500
mẹ thì cắm mặt làm việc.

705
00:52:22,166 --> 00:52:24,416
Sống ở Isale Eko là đủ khổ rồi.

706
00:52:24,500 --> 00:52:26,875
Không đứa trẻ nào đáng phải bị như thế.

707
00:52:28,666 --> 00:52:31,000
Rồi… Em nghe này.

708
00:52:32,375 --> 00:52:36,916
Anh chỉ chờ một chuyện.
Khi nhạc của anh nổi rồi…

709
00:52:37,916 --> 00:52:39,041
Anh sẽ cưới em.

710
00:52:40,708 --> 00:52:41,875
Xạo!

711
00:52:42,666 --> 00:52:43,791
Anh thề…

712
00:52:44,500 --> 00:52:48,208
Im đi, đừng có thề thốt!

713
00:52:50,375 --> 00:52:54,416
Mẹ anh còn biết anh nói dối mà.

714
00:52:55,041 --> 00:52:57,125
Giá mà chúng tôi có thể như thế này mãi.

715
00:52:57,208 --> 00:53:03,208
Anh em, tớ sẽ không bao giờ quên
việc anh em làm cho tớ hôm nay.

716
00:53:03,833 --> 00:53:05,208
- Cảm ơn.
- Chọc tớ hả?

717
00:53:05,291 --> 00:53:06,500
Đâu có.

718
00:53:06,583 --> 00:53:08,083
Sống chết có nhau.

719
00:53:09,833 --> 00:53:10,875
Chuẩn.

720
00:53:12,541 --> 00:53:14,000
Kinh quá đi!

721
00:53:14,083 --> 00:53:17,166
Lần đầu tiên sau khi Nino chết,
đời mới vui như vậy.

722
00:53:18,250 --> 00:53:21,333
Ước mơ từ bỏ cuộc sống này
cảm giác đã gần đạt được rồi.

723
00:53:21,916 --> 00:53:23,875
Mọi chuyện cứ tốt dần lên.

724
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Obalola!

725
00:53:36,041 --> 00:53:36,958
Teni.

726
00:53:47,916 --> 00:53:50,208
Định ôm nhau mãi à?

727
00:53:50,291 --> 00:53:52,291
Như trong phim Ấn ấy.

728
00:53:52,791 --> 00:53:54,166
Là cậu thật à?

729
00:53:56,375 --> 00:53:57,708
Đã mười năm rồi.

730
00:53:58,583 --> 00:54:00,083
Cậu chắc là cậu đã đi Mỹ chứ?

731
00:54:00,791 --> 00:54:02,083
Giọng Mỹ đâu?

732
00:54:02,166 --> 00:54:03,541
Giọng gì chứ?

733
00:54:03,625 --> 00:54:07,416
Ở Mỹ có gì đâu.
Tớ chỉ là cô gái Isale Eko.

734
00:54:08,291 --> 00:54:09,666
Ebun!

735
00:54:09,750 --> 00:54:10,875
Eruku!

736
00:54:10,958 --> 00:54:12,791
Nhớ chị mà!

737
00:54:14,166 --> 00:54:16,333
Chị đậm chất địa phương quá!

738
00:54:16,416 --> 00:54:18,500
Chị chắc là chị đến Mỹ thật chứ?

739
00:54:18,583 --> 00:54:20,000
Chị tự hào vì chất quê mình!

740
00:54:20,083 --> 00:54:20,916
Chuẩn đét.

741
00:54:21,000 --> 00:54:22,458
- Trai Igbo!
- Cây si của anh!

742
00:54:22,541 --> 00:54:24,000
- Bé đường của em.
- Cục cưng.

743
00:54:24,083 --> 00:54:25,666
Cục cưng!

744
00:54:25,750 --> 00:54:27,875
- Trai Igbo!
- Cục cưng.

745
00:54:27,958 --> 00:54:29,208
Cậu mặc gì thế?

746
00:54:33,541 --> 00:54:34,958
Giờ lên chức bố rồi.

747
00:54:36,208 --> 00:54:37,416
Đã có chuyện gì?

748
00:54:38,625 --> 00:54:43,708
Nhiều chuyện để kể cho chị lắm.
Chị sẽ không tin đâu…

749
00:54:43,791 --> 00:54:44,708
Obasco!

750
00:54:46,041 --> 00:54:46,958
Vâng.

751
00:54:48,625 --> 00:54:49,500
Tenilola.

752
00:54:53,250 --> 00:54:55,083
Nhìn Obalola kìa. Trưởng thành rồi.

753
00:54:55,625 --> 00:54:58,791
Xem ai nói kìa.
Không biết con cũng trưởng thành à?

754
00:55:00,541 --> 00:55:01,541
- Chú.
- Oba.

755
00:55:01,625 --> 00:55:03,791
Khỏe không?

756
00:55:04,875 --> 00:55:07,541
Nhớ căn hộ chú bảo đã mua cho Teni chứ?

757
00:55:07,625 --> 00:55:10,583
Cháu đưa nó đến đó. Chú gửi địa chỉ rồi.

758
00:55:10,666 --> 00:55:11,625
Vâng ạ.

759
00:55:14,000 --> 00:55:16,708
Cẩn thận nhé. Trong đó có đồ đắt tiền.

760
00:55:18,500 --> 00:55:19,750
Nó là tất cả của chú.

761
00:55:20,625 --> 00:55:22,375
- Rõ chưa?
- Cháu sẽ chăm cậu ấy.

762
00:55:23,250 --> 00:55:24,250
Chú tin cháu.

763
00:55:25,000 --> 00:55:26,041
Được rồi, bố à.

764
00:55:26,958 --> 00:55:27,833
Chào nhé.

765
00:55:33,708 --> 00:55:35,083
Hai đứa có việc mà.

766
00:55:37,000 --> 00:55:38,125
Nào, đi thôi.

767
00:55:40,416 --> 00:55:41,333
Nhóc Igbo.

768
00:55:41,958 --> 00:55:42,875
Theo chú.

769
00:55:43,875 --> 00:55:45,125
- Đi thôi.
- Vâng.

770
00:55:51,041 --> 00:55:52,833
Sao mày luôn mặc đồ như đàn ông?

771
00:55:55,958 --> 00:55:58,000
Sao mồm anh thối thế?

772
00:55:59,791 --> 00:56:01,750
Đừng vì tao nói đùa với mày…

773
00:56:02,416 --> 00:56:04,458
Đừng ăn nói với tao kiểu đó.

774
00:56:06,583 --> 00:56:08,541
Mày nên hỏi vì sao tao tên Terrible.

775
00:56:09,166 --> 00:56:10,166
Là "kinh hoàng" đấy!

776
00:56:11,291 --> 00:56:13,375
Tao cảnh cáo mày.

777
00:56:14,083 --> 00:56:19,583
Chẳng rõ vì sao Eleniyan bảo mày nhập hội.
Chắc mày ngủ với ông ấy.

778
00:56:19,666 --> 00:56:22,083
Phi vụ này không phải trò trẻ con đâu.

779
00:56:22,666 --> 00:56:24,833
Mày phải khôn vào!

780
00:56:25,291 --> 00:56:26,250
Thật khôn.

781
00:56:26,875 --> 00:56:28,416
Không khôn là bó tay.

782
00:56:31,916 --> 00:56:33,625
Kazeem và Olorogun chuẩn bị

783
00:56:33,708 --> 00:56:36,500
cho cuộc bầu cử căng nhất xưa giờ ở Lagos.

784
00:57:03,833 --> 00:57:06,208
Olorogun chưa hề thất cử.

785
00:57:06,750 --> 00:57:09,250
Dù cho có phải giành chiến thắng bằng máu.

786
00:57:36,208 --> 00:57:37,625
Đẹp thật.

787
00:57:38,916 --> 00:57:41,083
Bố làm quá rồi.

788
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
Được rồi!

789
00:57:45,875 --> 00:57:46,916
Khoan…

790
00:57:48,708 --> 00:57:51,041
Bao nhiêu người sẽ sống ở đây?

791
00:57:52,458 --> 00:57:55,041
Đừng ngốc. Tớ biết nó lớn mà.

792
00:57:55,750 --> 00:58:00,000
Tớ nghĩ bố tớ mua nó để đầu tư,
để tớ có của hộ thân.

793
00:58:00,708 --> 00:58:04,125
Quang cảnh! Nội thất đầy đủ!

794
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Quá đẹp.

795
00:58:06,333 --> 00:58:07,666
Còn có cả ban công.

796
00:58:13,708 --> 00:58:14,750
Mê nó quá!

797
00:58:18,458 --> 00:58:20,958
Teni, cậu là chủ ngôi nhà này thật à?

798
00:58:22,750 --> 00:58:26,041
Đúng ra là của bố tớ,
nhưng ông mua dưới tên tớ.

799
00:58:29,250 --> 00:58:30,875
Tôi nguyền rủa kẻ giết bố tôi.

800
00:58:32,041 --> 00:58:34,666
Khi dân Eruku chúng tôi
cắm mặt trên phố vì Kazeem,

801
00:58:35,166 --> 00:58:37,416
ông ta và gia đình lại sung sướng đến vậy.

802
00:58:41,416 --> 00:58:44,041
Chúng tôi đều biết
Kazeem là tên khốn tham lam.

803
00:58:44,125 --> 00:58:46,166
Nhưng đây là đảo Banana.

804
00:58:48,833 --> 00:58:49,875
Đi nào.

805
00:58:51,000 --> 00:58:52,333
Cho cậu xem cái này.

806
00:58:53,666 --> 00:58:55,333
Vác đi!

807
00:58:57,833 --> 00:58:58,916
Đi nào. Từ từ.

808
00:58:59,000 --> 00:58:59,958
Tôi cũng đi.

809
00:59:02,541 --> 00:59:07,000
Mày đi với bọn tao
thì ai ở lại canh chừng?

810
00:59:07,083 --> 00:59:10,125
Vì sếp tin mày, không có nghĩa…

811
00:59:10,208 --> 00:59:12,375
Tao không tin mày.

812
00:59:12,833 --> 00:59:13,958
Đi thôi!

813
00:59:15,041 --> 00:59:16,083
Đi nào!

814
00:59:53,666 --> 00:59:56,833
Tận hưởng hôm nay như không có ngày mai...

815
00:59:56,916 --> 00:59:57,750
Ify.

816
00:59:58,625 --> 01:00:00,125
Có tin tốt cho cháu đây.

817
01:00:00,625 --> 01:00:02,250
- Thật ạ?
- Ừ.

818
01:00:02,708 --> 01:00:05,708
Nhớ nhà sản xuất bạn chú
mà cháu muốn hợp tác chứ?

819
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Chú đã hỏi chuyện và ông ấy bảo
cuối tuần này cháu đến diễn thử xem sao.

820
01:00:13,500 --> 01:00:15,708
Cảm ơn chú. Cầu chú được muôn phúc lành.

821
01:00:15,791 --> 01:00:18,750
Đừng khấu đầu khi lái xe chứ.

822
01:00:19,250 --> 01:00:20,666
Xem cháu lái đi đâu kìa.

823
01:00:22,416 --> 01:00:23,291
Cảm ơn chú.

824
01:00:23,916 --> 01:00:25,166
Sẽ không phụ lòng chú.

825
01:00:25,875 --> 01:00:27,291
Cháu không dám đâu.

826
01:00:50,625 --> 01:00:52,333
- Alaye
- Alaye.

827
01:00:57,958 --> 01:00:58,833
Panama.

828
01:01:01,291 --> 01:01:02,666
Alaye.

829
01:01:06,041 --> 01:01:09,458
Ứng viên tranh chức thống đốc
hôm qua vừa tuyên bố

830
01:01:09,541 --> 01:01:11,791
sẽ bỏ sang đảng đối lập, NNP.

831
01:01:11,875 --> 01:01:14,208
Còn một năm nữa là bầu cử,

832
01:01:14,291 --> 01:01:17,166
vẫn còn quá sớm để nói
cô Bamidele Olanrewaju

833
01:01:17,250 --> 01:01:20,458
và Bô lão Olorogun, ai sẽ thắng ai.

834
01:01:26,916 --> 01:01:27,916
Eleniyan.

835
01:01:28,916 --> 01:01:30,000
Chào buổi chiều.

836
01:01:31,125 --> 01:01:33,041
- Khỏe không?
- Khỏe ạ.

837
01:01:33,125 --> 01:01:34,000
Này, mấy đứa!

838
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
Dọn đồ đi giùm!

839
01:01:37,958 --> 01:01:38,958
Có chuyện gì thế?

840
01:01:39,041 --> 01:01:40,500
Đang cắt dở mà.

841
01:01:40,583 --> 01:01:42,708
Chuyện gì vậy? Tôi chờ nãy giờ.

842
01:01:42,791 --> 01:01:45,166
Anh còn chưa mài tóc cho tôi…

843
01:01:45,250 --> 01:01:46,333
Mày điên hả?

844
01:01:47,791 --> 01:01:50,500
Tao đã bảo biến hết đi! Quán đóng cửa!

845
01:01:55,166 --> 01:01:56,416
Xin lỗi ông.

846
01:01:56,916 --> 01:01:58,666
Anh đi luôn đi.

847
01:02:06,750 --> 01:02:09,166
Tôi biết tôi nhìn người không nhầm.

848
01:02:11,041 --> 01:02:12,250
Đã 16 năm rồi.

849
01:02:14,083 --> 01:02:15,375
Nhưng ông là thằng hèn.

850
01:02:16,500 --> 01:02:18,041
Ta có thể gặp ở bất kỳ đâu.

851
01:02:18,666 --> 01:02:20,958
Sao phải phục kích tôi ở đây?

852
01:02:21,041 --> 01:02:22,791
Ta ở đâu, trận chiến ở đó mà.

853
01:02:23,666 --> 01:02:27,958
Hay ông quên lời tôi hứa là ta sẽ gặp lại?

854
01:02:28,500 --> 01:02:32,375
Nếu ông không phải thằng hèn,
ta đâu gặp nhau ở đây.

855
01:02:33,208 --> 01:02:38,375
Ông biết mình chẳng xứng tầm tôi,
nên phục kích tôi ở đây, nơi tôi yếu thế.

856
01:02:39,291 --> 01:02:41,166
Chỉ có kẻ phản bội mới sợ.

857
01:02:42,000 --> 01:02:44,708
Ông không làm gì thì có gì phải sợ.

858
01:02:48,416 --> 01:02:49,458
Kazeem.

859
01:02:49,541 --> 01:02:51,791
Lòng trung thành của ông đặt nhầm chỗ.

860
01:02:53,166 --> 01:02:56,833
Olorogun sẽ phản bội ông.

861
01:02:56,916 --> 01:02:59,708
Còn ông thì ăn cháo đá bát?

862
01:03:00,833 --> 01:03:03,291
Tajudeen, để làm gì chứ?

863
01:03:04,041 --> 01:03:07,291
Vì mụ đàn bà này?
Người sẽ chẳng đi đến đâu?

864
01:03:07,375 --> 01:03:09,291
Triều đại của Olorogun nên chấm dứt.

865
01:03:10,750 --> 01:03:14,166
Sau 20 năm… cai trị Lagos.

866
01:03:15,041 --> 01:03:17,041
Thời ông ta hết rồi!

867
01:03:17,125 --> 01:03:18,166
Thật đáng tiếc.

868
01:03:19,875 --> 01:03:20,916
Ông quên mất rồi.

869
01:03:21,458 --> 01:03:24,125
Ông quên quá khứ.

870
01:03:27,583 --> 01:03:31,541
Ông từng điên cuồng hùng hổ trên phố.

871
01:03:32,416 --> 01:03:35,041
Hăng máu bằng đủ thứ ma túy.

872
01:03:35,958 --> 01:03:37,375
Rồi Olorogun tìm thấy ông.

873
01:03:38,875 --> 01:03:40,250
Thương ông tội nghiệp.

874
01:03:41,250 --> 01:03:42,625
Rồi cho ông đổi đời.

875
01:03:44,541 --> 01:03:45,875
Đổi đời đấy!

876
01:03:47,458 --> 01:03:52,458
Giờ ông nghĩ mình có thể
can dự chuyện của Lagos?

877
01:03:53,875 --> 01:03:54,916
Im mẹ nó đi!

878
01:03:57,833 --> 01:03:59,125
Ông có quyền gì hả?

879
01:04:00,458 --> 01:04:01,916
Để nói thay dân Lagos?

880
01:04:04,250 --> 01:04:05,583
Thằng không gốc gác.

881
01:04:06,375 --> 01:04:11,583
Tôi sinh ra ở đây, ở đảo Lagos.

882
01:04:12,375 --> 01:04:15,291
Nhà bố mẹ tôi ở phố Campos.

883
01:04:17,000 --> 01:04:19,666
Bố ông là ai, thằng chết tiệt?

884
01:04:45,583 --> 01:04:49,125
Cứ chạy đi, bọn điên! Sao lại chạy hả?

885
01:04:54,250 --> 01:04:56,375
- Ở lại đấu đi.
- Bọn mày may đấy.

886
01:04:56,458 --> 01:04:57,583
Chạy trốn hả?

887
01:05:10,500 --> 01:05:11,666
Nghe máy đi.

888
01:05:12,666 --> 01:05:15,583
Ify gọi. Tớ gọi lại sau cũng được.

889
01:05:17,166 --> 01:05:18,166
Được.

890
01:05:25,291 --> 01:05:27,458
Tớ nhớ ngày cậu chuyển vào ở với chú Nino.

891
01:05:31,000 --> 01:05:31,833
Tớ cũng thế.

892
01:05:34,000 --> 01:05:39,083
Hồi đó, tớ gặp đủ thứ chuyện.

893
01:05:42,666 --> 01:05:44,250
Rồi tớ thấy cậu.

894
01:05:46,000 --> 01:05:47,791
Và tớ thấy cuộc đời sẽ ổn cả.

895
01:05:50,666 --> 01:05:51,666
Vậy…

896
01:05:53,250 --> 01:05:54,541
cậu thích tớ đến thế à?

897
01:05:56,208 --> 01:05:57,250
Sao cậu chọc tớ?

898
01:05:59,083 --> 01:06:00,625
Cậu biết tớ thích cậu mà.

899
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
Nhưng cậu vượt xa tớ rồi.

900
01:06:06,791 --> 01:06:08,125
Cậu đã ra nước ngoài.

901
01:06:09,125 --> 01:06:11,041
Cá là cậu đã gặp trai đẳng cấp ở Mỹ.

902
01:06:14,000 --> 01:06:16,875
Những cậu học đại học.

903
01:06:20,375 --> 01:06:22,500
Không như đám bỏ học bọn tớ.

904
01:06:25,875 --> 01:06:26,875
Oba yêu quý à.

905
01:06:27,458 --> 01:06:29,208
Mấy chuyện đó chả quan trọng.

906
01:06:30,000 --> 01:06:31,500
Trường học chẳng là gì.

907
01:06:33,791 --> 01:06:35,125
Nhìn bố tớ đi.

908
01:06:35,833 --> 01:06:38,583
Đến một ngày, bố tớ sẽ làm thống đốc bang.

909
01:06:39,291 --> 01:06:40,958
Bố tớ học trường nào chứ?

910
01:06:43,083 --> 01:06:45,333
Phải chứ? Ông học trường nào?

911
01:06:47,916 --> 01:06:49,250
Cậu bị sao vậy?

912
01:06:54,166 --> 01:07:00,125
Cậu từng nói mãi về trường học mà.

913
01:07:02,416 --> 01:07:04,041
Trường học đem lại gì chứ?

914
01:07:05,291 --> 01:07:08,500
Quyền lực mới quan trọng.

915
01:07:09,291 --> 01:07:10,250
Quyền lực.

916
01:07:12,750 --> 01:07:16,166
Rất nhiều người sẵn sàng chết

917
01:07:16,666 --> 01:07:19,416
vì một lý tưởng họ chẳng biết gì về nó.

918
01:07:20,916 --> 01:07:21,875
Quyền lực.

919
01:07:24,291 --> 01:07:25,875
Làm sao để vận dụng quyền lực?

920
01:07:29,791 --> 01:07:30,791
Eruku.

921
01:07:32,375 --> 01:07:33,291
Chính xác.

922
01:07:36,041 --> 01:07:37,416
Trời…

923
01:07:37,875 --> 01:07:39,583
Cậu thay đổi nhiều quá!

924
01:07:39,666 --> 01:07:43,625
Thật hả? Tớ tưởng cậu nói
tớ vẫn là Teni dân Isale Eko.

925
01:07:43,708 --> 01:07:45,583
Không, tớ thật ngốc khi nghĩ vậy.

926
01:07:48,625 --> 01:07:50,416
Cậu là con gái bố cậu mà.

927
01:08:12,333 --> 01:08:14,375
Ngồi đây chờ Eleniyan.

928
01:08:22,625 --> 01:08:23,500
Ifeanyi.

929
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Khỏe không?

930
01:08:30,707 --> 01:08:31,707
Cháu làm tốt lắm.

931
01:08:31,791 --> 01:08:33,416
Chú rất ấn tượng về cháu.

932
01:08:34,291 --> 01:08:36,416
Hôm qua cháu rất vững.

933
01:08:38,666 --> 01:08:39,500
Vâng.

934
01:08:42,207 --> 01:08:44,291
Chú cần cháu làm một việc.

935
01:08:45,582 --> 01:08:46,707
Việc gì ạ?

936
01:08:47,457 --> 01:08:48,916
Cháu nghe tin tức rồi.

937
01:08:50,625 --> 01:08:51,625
Vâng.

938
01:08:51,707 --> 01:08:56,750
Cháu biết là không được để ai khai gì…

939
01:08:56,832 --> 01:08:58,582
Cháu không đời nào làm thế.

940
01:08:58,666 --> 01:08:59,541
Không phải cháu.

941
01:08:59,625 --> 01:09:00,750
Không nói cháu!

942
01:09:01,500 --> 01:09:03,207
Chú không lo về cháu.

943
01:09:04,875 --> 01:09:05,875
Nghe này.

944
01:09:06,957 --> 01:09:07,916
Tay thợ cắt tóc.

945
01:09:09,000 --> 01:09:10,957
Chú cần cháu xử lý gã.

946
01:09:12,750 --> 01:09:15,541
- Cháu không hiểu.
- Có gì không hiểu chứ?

947
01:09:16,541 --> 01:09:18,250
Xử lý gã.

948
01:09:19,750 --> 01:09:22,625
Bảo đảm gã không bao giờ…

949
01:09:24,375 --> 01:09:26,832
thốt ra lời nào nữa.

950
01:09:28,000 --> 01:09:28,832
Vâng ạ.

951
01:09:29,666 --> 01:09:33,707
Khi xong việc thì đến hộp đêm
để diễn cho nhà sản xuất xem.

952
01:09:35,125 --> 01:09:37,041
- Tối nay ạ?
- Dĩ nhiên.

953
01:09:38,125 --> 01:09:40,000
Chưa sẵn sàng à?

954
01:09:40,582 --> 01:09:42,416
Không. Cháu sẵn sàng chứ.

955
01:09:42,916 --> 01:09:45,957
Xong việc thì đến gặp chú ở hộp đêm.

956
01:09:46,041 --> 01:09:47,750
Cảm ơn chú.

957
01:09:50,166 --> 01:09:52,750
Nghe này… người nhà thì không cần cảm ơn.

958
01:09:53,416 --> 01:09:54,291
Chú nói này.

959
01:09:55,750 --> 01:09:58,333
Chú tình nghĩa với người của mình.

960
01:09:59,541 --> 01:10:01,166
Chỉ người của mình thôi.

961
01:10:02,666 --> 01:10:05,416
Và chú cũng kỳ vọng…

962
01:10:07,250 --> 01:10:10,875
người của chú đáp lại bằng tình nghĩa.

963
01:10:40,958 --> 01:10:41,958
Ai vậy?

964
01:10:42,666 --> 01:10:45,583
Tớ gọi cậu suốt từ tối qua.

965
01:10:45,666 --> 01:10:48,541
Cậu làm hỏng cửa rồi.
Tớ bận đưa Teni đi chơi.

966
01:10:48,625 --> 01:10:50,125
Kazeem giết London rồi.

967
01:10:50,791 --> 01:10:51,708
Gì cơ?

968
01:10:51,791 --> 01:10:54,166
Tớ thề, ở tiệm cắt tóc, gã béo…

969
01:10:54,791 --> 01:10:55,833
BJ?

970
01:10:55,916 --> 01:10:59,875
Phải. Bọn tớ đến tiệm,
tớ tưởng Kazeem muốn cắt tóc.

971
01:11:00,000 --> 01:11:03,875
London đang đọc báo,
rồi họ nói chuyện với nhau,

972
01:11:03,958 --> 01:11:06,583
đột nhiên, Kazeem rút súng bắn lão.

973
01:11:07,291 --> 01:11:08,666
Có lẽ do Olorogun ra lệnh.

974
01:11:08,791 --> 01:11:11,958
Ai cũng biết. Lên báo rồi này.

975
01:11:12,041 --> 01:11:14,958
Họ vào tiệm cắt tóc và bắn người.

976
01:11:15,708 --> 01:11:21,708
Nếu có ai, bất kỳ ai tấn công
thành viên đội của tôi, là tấn công tôi.

977
01:11:21,791 --> 01:11:24,500
TIN TỨC MỚI
ĐẢNG TRƯỞNG BỊ SÁT HẠI

978
01:11:24,583 --> 01:11:27,916
Và đây là thông điệp cho phe đối lập.

979
01:11:28,708 --> 01:11:32,375
Bang này không mặc nhiên của các người!

980
01:11:32,458 --> 01:11:37,208
Tôi là người Lagos. Tôi sinh ra ở đây.

981
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Chúng tôi không sợ các người đâu!

982
01:11:40,625 --> 01:11:43,708
Và chúng tôi sẽ không lùi bước!

983
01:11:43,791 --> 01:11:47,750
Tôi treo thưởng năm triệu naira.

984
01:11:47,833 --> 01:11:51,083
Ngay tối đó,
chú sắp xếp cho tớ gặp nhà sản xuất.

985
01:11:52,166 --> 01:11:53,000
Kazeem?

986
01:11:53,083 --> 01:11:54,833
Tự hiểu đi chứ!

987
01:11:55,791 --> 01:11:56,791
Bình tĩnh.

988
01:11:57,541 --> 01:12:00,750
Sao tớ bình tĩnh nổi? Khi bọn tớ rời đi…

989
01:12:00,833 --> 01:12:04,083
Tớ thấy Kash. Nó thấy tớ.

990
01:12:04,166 --> 01:12:05,333
Nó là con trai Ekun.

991
01:12:06,458 --> 01:12:09,791
Dù là kẻ phản bội,
Ekun không làm gì con trai của Nino đâu.

992
01:12:10,833 --> 01:12:14,000
Họ biết nếu không bị điên…
cậu không giết ông trùm đâu.

993
01:12:14,791 --> 01:12:19,708
Tối nay cứ ẩn thân đi đã.
Rồi ta cùng đến tiệm cắt tóc sau.

994
01:12:22,250 --> 01:12:24,041
Cậu sẽ giết hắn à? Oba…

995
01:12:24,125 --> 01:12:27,458
Tớ mạnh miệng lắm,
nhưng tớ chưa hề giết ai…

996
01:12:27,541 --> 01:12:31,166
Bình tĩnh. Ta không giết ai cả.
Trừ phi hắn bất chấp lý lẽ.

997
01:12:31,250 --> 01:12:32,958
Ta sẽ thuyết phục hắn rời Lagos.

998
01:12:33,958 --> 01:12:36,125
Rồi ngày mai, ta đi gặp Ekun.

999
01:12:37,708 --> 01:12:39,791
Đừng run nữa. Cầm điện thoại đi.

1000
01:12:42,166 --> 01:12:43,416
Chết tiệt.

1001
01:13:29,791 --> 01:13:31,750
- Sao vậy?
- Cậu đi với bọn tớ đi.

1002
01:13:32,583 --> 01:13:33,916
Rồi làm gì?

1003
01:13:35,541 --> 01:13:36,916
Tớ sẽ đem đồ ra cho.

1004
01:13:38,166 --> 01:13:39,041
Teni.

1005
01:13:39,750 --> 01:13:40,833
Đi chơi về sớm.

1006
01:13:41,583 --> 01:13:42,416
Được rồi.

1007
01:13:56,333 --> 01:13:57,166
Chào Pana.

1008
01:13:57,250 --> 01:13:59,416
Cậu ở đâu rồi? Tớ đang theo dõi BJ.

1009
01:13:59,500 --> 01:14:00,500
Chết tiệt!

1010
01:14:02,125 --> 01:14:03,000
Pana, chờ đã.

1011
01:14:04,166 --> 01:14:06,291
Đừng làm gì cả. Cứ chờ tớ.

1012
01:14:32,125 --> 01:14:34,833
Pana, anh ở đâu? Ông ấy ở đây rồi!

1013
01:14:34,916 --> 01:14:36,583
Thật hả? Anh sẽ về sớm thôi.

1014
01:14:37,291 --> 01:14:38,708
Nhanh lên.

1015
01:14:42,916 --> 01:14:44,458
Vui thật đấy.

1016
01:14:44,541 --> 01:14:46,250
- Cậu đi với họ à?
- Phải.

1017
01:14:46,333 --> 01:14:48,291
- Tớ gọi sau. Chào nhé.
- Đi nào.

1018
01:14:50,041 --> 01:14:52,541
- Có món vịt cho cậu này.
- Teni, lên xe!

1019
01:14:52,625 --> 01:14:55,666
- Cậu hét với tớ kìa.
- Tớ gấp lắm, lên xe đi!

1020
01:14:55,750 --> 01:14:56,875
Đùa nhau à!

1021
01:15:09,208 --> 01:15:10,208
Oba…

1022
01:15:10,291 --> 01:15:12,750
Có chuyện gì thế? Tớ đã làm gì cậu?

1023
01:15:12,833 --> 01:15:15,125
Đâu phải chuyện gì cũng vì cậu, Teni.

1024
01:15:15,791 --> 01:15:21,083
Có chuyện không ổn, thay vì cau có
và trút lên tớ, sao không nói chuyện đi.

1025
01:15:29,083 --> 01:15:30,250
Thật hả?

1026
01:15:32,041 --> 01:15:33,458
Cậu muốn nói chuyện?

1027
01:15:34,041 --> 01:15:35,250
Thì nói.

1028
01:15:35,791 --> 01:15:39,125
Nói về chuyện
bố cậu nắm hết đám đường phố bọn tớ,

1029
01:15:39,208 --> 01:15:41,083
thu tiền bảo kê của mọi người

1030
01:15:42,083 --> 01:15:45,500
dù họ khó khăn đến đâu đi nữa,

1031
01:15:45,583 --> 01:15:49,750
để các cậu có thể sống như vua chúa.

1032
01:15:50,916 --> 01:15:52,416
Căn hộ của cậu rộng chừng nào?

1033
01:15:53,416 --> 01:15:56,083
Đủ cho 30 người ở đấy!

1034
01:15:57,708 --> 01:15:59,333
Cậu muốn nói chuyện chứ gì?

1035
01:15:59,416 --> 01:16:00,375
Thì nói đi!

1036
01:16:01,458 --> 01:16:04,958
Nói về chuyện ông ta
cử đám thanh niên, cả thiếu niên,

1037
01:16:05,833 --> 01:16:08,000
đi thí mạng trên đường phố mỗi ngày.

1038
01:16:08,666 --> 01:16:09,666
Để làm gì?

1039
01:16:11,875 --> 01:16:13,541
Để nhà cậu có quyền lực!

1040
01:16:16,333 --> 01:16:20,291
Cậu ngả lưng ngồi đó
nhìn tớ chở cậu đi hằng ngày.

1041
01:16:20,375 --> 01:16:23,375
Tớ, Obalola Akande.

1042
01:16:23,875 --> 01:16:28,416
Cậu thấy tớ làm tài xế
và vệ sĩ cho cậu là ổn quá chứ gì?

1043
01:16:29,125 --> 01:16:31,375
Tớ không có ước mơ, hy vọng hả?

1044
01:16:33,000 --> 01:16:34,250
Bạn bè tớ…

1045
01:16:35,708 --> 01:16:38,250
Người tớ yêu thương… Ai sẽ bảo vệ họ?

1046
01:16:40,500 --> 01:16:41,458
Oba.

1047
01:16:43,041 --> 01:16:44,666
Tớ đâu xin cuộc đời này.

1048
01:16:46,166 --> 01:16:47,541
"Tớ đâu xin cuộc đời này".

1049
01:16:49,083 --> 01:16:52,041
Nhưng tớ thì có, nhỉ?
Tớ xin có cuộc đời thế này.

1050
01:16:53,916 --> 01:16:54,833
Thôi, cho xin.

1051
01:16:57,375 --> 01:16:58,208
Oba!

1052
01:17:30,625 --> 01:17:31,625
Risi?

1053
01:17:32,666 --> 01:17:33,625
Là em hả?

1054
01:17:38,583 --> 01:17:40,500
Em quên gì à?

1055
01:17:55,916 --> 01:17:57,333
Nhớ mặt tôi không?

1056
01:17:57,833 --> 01:17:58,666
Xin cậu.

1057
01:18:00,916 --> 01:18:02,833
Tôi đã làm mọi việc cậu bảo rồi.

1058
01:18:03,875 --> 01:18:06,208
Kazeem bảo tôi sẽ được an toàn.

1059
01:18:17,041 --> 01:18:18,000
Cảm ơn cậu.

1060
01:18:19,375 --> 01:18:21,708
Cảm ơn cậu nhiều…

1061
01:18:21,791 --> 01:18:24,083
Với rắc rối anh dây vào,

1062
01:18:24,791 --> 01:18:26,916
và người ta tìm giết anh…

1063
01:18:27,583 --> 01:18:30,541
Nếu họ thoáng thấy anh thôi

1064
01:18:31,208 --> 01:18:34,875
thì anh và mọi người anh quan tâm
sẽ bị săn lùng và giết chết.

1065
01:18:38,375 --> 01:18:40,750
Tôi thề với cậu, tôi sẽ biến mất.

1066
01:18:41,625 --> 01:18:43,875
Cậu sẽ không bao giờ thấy tôi nữa.

1067
01:18:44,375 --> 01:18:45,250
Tôi thề.

1068
01:19:55,791 --> 01:19:56,625
Teni!

1069
01:19:57,375 --> 01:19:58,208
Teni!

1070
01:20:00,583 --> 01:20:01,416
Teni!

1071
01:20:06,333 --> 01:20:07,166
Teni.

1072
01:20:09,583 --> 01:20:10,416
- Teni!
- Oba!

1073
01:20:10,500 --> 01:20:11,833
- Đừng sợ.
- Này!

1074
01:20:12,583 --> 01:20:13,666
Đưa tay lên.

1075
01:20:15,000 --> 01:20:16,416
Để cô ấy yên. Bắt tôi đi.

1076
01:20:16,875 --> 01:20:18,125
Mày là ai chứ?

1077
01:20:22,500 --> 01:20:26,208
Động vào tao nữa là tao bắn nát đầu.

1078
01:21:05,291 --> 01:21:06,125
Gift!

1079
01:21:06,666 --> 01:21:07,583
Anh đâu rồi?

1080
01:21:08,500 --> 01:21:09,833
Họ đang réo anh đấy.

1081
01:21:09,916 --> 01:21:12,416
Mời lên sân khấu, Panama!

1082
01:21:17,125 --> 01:21:18,333
Panama!

1083
01:21:18,416 --> 01:21:19,250
Pana!

1084
01:21:19,833 --> 01:21:21,958
- Pana!
- Panama đâu rồi?

1085
01:21:24,708 --> 01:21:26,041
Panama, anh đâu rồi?

1086
01:21:30,000 --> 01:21:31,833
DJ, chơi nhạc đi!

1087
01:21:37,875 --> 01:21:40,125
Bỏ súng xuống, không tao bắn thằng đó!

1088
01:21:40,625 --> 01:21:42,625
Teni, đừng nghe hắn!

1089
01:22:16,791 --> 01:22:18,000
Xin lỗi…

1090
01:22:28,166 --> 01:22:29,208
Cậu chảy máu kìa.

1091
01:22:30,333 --> 01:22:31,416
Nhằm nhò gì đâu.

1092
01:22:33,250 --> 01:22:34,333
Cho tớ xem.

1093
01:22:57,208 --> 01:22:59,000
Tớ xin lỗi.

1094
01:23:00,875 --> 01:23:03,541
- Tớ xin lỗi mà. Tớ ngốc quá.
- Teni…

1095
01:23:04,500 --> 01:23:05,666
Tớ mới phải xin lỗi.

1096
01:23:08,500 --> 01:23:10,541
Nếu tớ không nói mấy chuyện đó

1097
01:23:12,125 --> 01:23:13,416
thì đã nhận ra nguy hiểm.

1098
01:23:16,541 --> 01:23:18,458
Nếu cậu bị gì,

1099
01:23:19,875 --> 01:23:21,208
tớ không đời nào tha…

1100
01:24:27,833 --> 01:24:29,375
Tao sẽ giết mày...

1101
01:24:47,500 --> 01:24:48,333
Pana!

1102
01:24:50,416 --> 01:24:51,666
- Pana!
- Pana!

1103
01:24:52,208 --> 01:24:53,083
Ify!

1104
01:24:54,916 --> 01:24:56,000
Ify!

1105
01:24:56,083 --> 01:24:57,083
Ify!

1106
01:24:59,000 --> 01:24:59,833
Ify!

1107
01:25:00,333 --> 01:25:02,250
Oba, nghe máy đi!

1108
01:25:03,416 --> 01:25:05,333
Pana!

1109
01:25:35,041 --> 01:25:35,875
Ify!

1110
01:25:38,250 --> 01:25:39,541
Ify!

1111
01:25:41,791 --> 01:25:42,750
Ify!

1112
01:25:51,500 --> 01:25:53,833
Nếu Oba và Teni hồi nhỏ mà thấy ta

1113
01:25:55,166 --> 01:25:56,458
thì sẽ nói gì nhỉ?

1114
01:26:01,625 --> 01:26:03,750
Lo Gift và Pana nói gì ấy.

1115
01:26:05,041 --> 01:26:06,125
Họ sẽ chọc hai ta.

1116
01:26:11,833 --> 01:26:12,958
- Khỉ gió!
- Gì vậy?

1117
01:26:13,875 --> 01:26:14,833
Có chuyện gì?

1118
01:26:19,541 --> 01:26:21,541
Oba, nói đi. Chuyện gì vậy?

1119
01:26:31,125 --> 01:26:32,500
Gift, Pana đâu?

1120
01:27:13,000 --> 01:27:14,125
Anh đã ở đâu?

1121
01:27:15,125 --> 01:27:16,916
Anh đã ở chỗ quái nào?

1122
01:27:17,000 --> 01:27:20,166
Anh phải đi với anh ấy chứ!
Anh đã đi đâu hả?

1123
01:27:23,250 --> 01:27:25,416
Anh ấy đi một mình!

1124
01:27:31,458 --> 01:27:33,958
Anh ấy chỉ có một mình.

1125
01:28:08,041 --> 01:28:10,083
Con trai mẹ!

1126
01:28:24,666 --> 01:28:26,125
Con trai mẹ.

1127
01:28:27,875 --> 01:28:29,666
Chúng giết người của chúng tôi.

1128
01:28:31,291 --> 01:28:33,583
Mọi mơ ước rời bỏ Isale Eko

1129
01:28:34,166 --> 01:28:36,791
và đời giang hồ… cũng chết vào tối đó.

1130
01:28:38,541 --> 01:28:42,000
Giờ không còn đường lùi nữa rồi.

1131
01:28:55,333 --> 01:28:56,625
Chúng giết con tôi.

1132
01:28:59,541 --> 01:29:00,958
Khi chúng giết bố nó…

1133
01:29:03,208 --> 01:29:04,291
tôi không oán trách.

1134
01:29:05,583 --> 01:29:06,583
Tôi chấp nhận.

1135
01:29:10,500 --> 01:29:11,666
Không oán trách gì.

1136
01:29:13,958 --> 01:29:15,125
Tôi đã chấp nhận.

1137
01:29:18,833 --> 01:29:21,166
Tôi là ai mà chất vấn Chúa chứ?

1138
01:29:24,583 --> 01:29:25,500
Tôi là ai chứ?

1139
01:29:30,041 --> 01:29:31,416
Nhưng mọi người thấy đấy,

1140
01:29:33,416 --> 01:29:34,333
lần này,

1141
01:29:35,625 --> 01:29:36,750
tôi không chấp nhận.

1142
01:29:37,916 --> 01:29:39,125
Tôi sẽ không chấp nhận.

1143
01:29:40,166 --> 01:29:42,750
Nhìn mặt con trai tôi đi! Nhìn nó đi!

1144
01:29:47,000 --> 01:29:48,791
Họ muốn đóng nắp quan tài,

1145
01:29:49,958 --> 01:29:51,041
nhưng tôi không cho.

1146
01:29:52,666 --> 01:29:55,833
Tất cả mọi người,
nhìn mà xem chúng đã làm gì con tôi!

1147
01:29:58,166 --> 01:29:59,375
Máu thịt của tôi.

1148
01:30:04,166 --> 01:30:06,333
Lạy Chúa, đấng chiến đấu vì con!

1149
01:30:07,375 --> 01:30:09,333
Lạy Chúa, đấng chiến thắng cho con!

1150
01:30:09,875 --> 01:30:11,875
Lạy Chúa, đấng lắng nghe và đáp lời con!

1151
01:30:12,916 --> 01:30:16,041
Lạy Chúa, đấng tuyên chiến
với những kẻ chiến tranh với con.

1152
01:30:16,125 --> 01:30:19,041
Xin đứng lên và chiến đấu cho con!
Thời giờ đã điểm!

1153
01:30:19,916 --> 01:30:22,583
Mọi kẻ nhúng tay
trong cái chết con trai tôi!

1154
01:30:23,083 --> 01:30:27,250
Chúng phải gục ngã, tất cả bọn chúng!

1155
01:30:27,333 --> 01:30:30,000
Mỗi vết thương của nó

1156
01:30:30,583 --> 01:30:33,208
là mười mạng phải trả!

1157
01:30:33,291 --> 01:30:35,708
Isale Eko không được phép bình yên…

1158
01:30:36,708 --> 01:30:38,000
Hãy nhớ lời tôi.

1159
01:30:38,541 --> 01:30:40,583
Isale Eko không được phép bình yên

1160
01:30:40,666 --> 01:30:42,833
đến khi ngấm cơn thịnh nộ của Chúa.

1161
01:30:43,500 --> 01:30:45,333
Đến khi ngấm cơn thịnh nộ của Chúa!

1162
01:30:49,750 --> 01:30:51,708
Ifeanyichukwu…

1163
01:30:53,041 --> 01:30:54,291
Không thương xót.

1164
01:30:55,875 --> 01:30:57,333
Ifeanyichukwu,

1165
01:30:58,625 --> 01:31:00,875
không thương xót…

1166
01:31:06,875 --> 01:31:11,000
Lạy Chúa con…

1167
01:31:11,083 --> 01:31:13,541
xin nghe tiếng con kêu cầu.

1168
01:31:14,875 --> 01:31:16,750
Không thương xót.

1169
01:32:16,125 --> 01:32:17,791
Kash!

1170
01:32:19,250 --> 01:32:20,166
Ekun!

1171
01:32:21,291 --> 01:32:23,458
Nếu bọn mày là đàn ông thì ra đây.

1172
01:32:24,791 --> 01:32:26,375
Ra làm cho xong việc đi.

1173
01:32:28,916 --> 01:32:30,416
Tao nghe có chó sủa.

1174
01:32:31,666 --> 01:32:32,791
Tao ở đây.

1175
01:32:32,875 --> 01:32:33,708
Ở đất bọn tao.

1176
01:32:33,791 --> 01:32:35,250
Đến làm cho xong đi.

1177
01:32:35,333 --> 01:32:36,458
Mày điên rồi.

1178
01:32:37,541 --> 01:32:39,375
Mấy đứa, xử nó đi!

1179
01:33:53,708 --> 01:33:57,083
Mẹ của Ify đòi lấy nợ máu,
và đường phố đã đáp lời.

1180
01:33:57,166 --> 01:33:59,958
Từ khi Nino chết,
Isale Eko chưa hề rực lửa đến thế.

1181
01:34:00,458 --> 01:34:03,041
Tao thấy mày sẵn sàng đi chầu trời rồi.

1182
01:34:03,791 --> 01:34:07,541
Mày cứng cựa mà, nhỉ?

1183
01:34:08,208 --> 01:34:09,458
Mày có mùi tử khí.

1184
01:34:09,541 --> 01:34:11,375
Cùng chết đi.

1185
01:34:11,458 --> 01:34:13,958
Khỏi cần vũ khí.
Tao sẽ giết mày tay không.

1186
01:34:14,041 --> 01:34:15,375
- Lên đi!
- Số mày tận rồi.

1187
01:34:36,666 --> 01:34:38,625
Mày!

1188
01:34:39,791 --> 01:34:41,291
Mày!

1189
01:34:46,416 --> 01:34:47,750
Cởi dây cho tao!

1190
01:34:52,583 --> 01:34:54,708
- Tao là trùm cuối.
- Mày đâu đủ sức.

1191
01:35:09,833 --> 01:35:10,833
Thằng vô dụng.

1192
01:35:55,375 --> 01:35:56,666
Này, Lý Tiểu Long!

1193
01:35:57,750 --> 01:35:59,750
Bớt nóng lại đi.

1194
01:36:03,583 --> 01:36:05,000
Lũ phản bội.

1195
01:36:06,958 --> 01:36:09,458
Sao ông có thể làm thế này?

1196
01:36:10,916 --> 01:36:12,458
Sao ông dám giết con của Nino?

1197
01:36:13,250 --> 01:36:16,958
Cậu nghe từ đâu mà bảo tôi giết nó?

1198
01:36:20,416 --> 01:36:22,666
Ông sẽ nói láo
không thấy nó ở tiệm tóc hả?

1199
01:36:26,625 --> 01:36:28,041
Đồ hèn.

1200
01:36:29,458 --> 01:36:31,166
Chỉ vì ông đâu giết được Kazeem.

1201
01:36:32,625 --> 01:36:33,583
Pana.

1202
01:36:34,250 --> 01:36:35,166
Pana vô hại.

1203
01:36:35,250 --> 01:36:36,458
Mày ngu à?

1204
01:36:37,250 --> 01:36:38,791
Não mày toàn bã đậu hả?

1205
01:36:41,791 --> 01:36:42,916
Nghe tôi này.

1206
01:36:43,916 --> 01:36:45,250
Oba, nghe tôi này!

1207
01:36:48,500 --> 01:36:50,125
Khi cậu còn nhỏ,

1208
01:36:51,375 --> 01:36:53,291
Nino bảo cậu thông minh lắm.

1209
01:36:54,791 --> 01:36:56,041
Khôn trước tuổi.

1210
01:36:57,875 --> 01:36:58,916
Giờ…

1211
01:37:00,375 --> 01:37:01,958
mặt trời làm cậu nhũn não rồi.

1212
01:37:05,000 --> 01:37:07,708
Đừng coi tôi là đồ ngốc!

1213
01:37:10,000 --> 01:37:11,416
London là trùm của bọn ông.

1214
01:37:13,333 --> 01:37:14,750
Các ông trả đũa.

1215
01:37:16,250 --> 01:37:17,625
Cậu đâu còn là con nít.

1216
01:37:18,958 --> 01:37:20,041
Đừng ngây ngô thế.

1217
01:37:21,000 --> 01:37:22,208
Dùng cái đầu đi.

1218
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
Dùng cái đầu ấy.

1219
01:37:29,458 --> 01:37:31,541
- Ai giết London?
- Eleniyan.

1220
01:37:32,958 --> 01:37:36,333
Ai sai Ify đi giết thợ cắt tóc Bolaji?

1221
01:37:39,625 --> 01:37:41,416
- Sao ông biết?
- Trả lời đi.

1222
01:37:44,375 --> 01:37:45,375
Eleniyan.

1223
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
Có tiến triển rồi đấy.

1224
01:37:49,958 --> 01:37:51,375
Tôi sẽ cho cậu biết chuyện.

1225
01:37:52,666 --> 01:37:55,833
Khi chúng tôi tìm được thợ cắt tóc,

1226
01:37:56,708 --> 01:37:59,375
anh ta kể hết chuyện hôm đó.

1227
01:38:00,125 --> 01:38:05,416
Tôi đi tìm Olorogun, nhất quyết
đòi ông ấy cho chúng tôi giết Kazeem.

1228
01:38:06,625 --> 01:38:08,500
Olorogun triệu tập họp.

1229
01:38:09,208 --> 01:38:14,125
Kazeem bảo London rút súng trước.

1230
01:38:14,875 --> 01:38:17,708
Hắn bảo chính Ifeanyi bắn London.

1231
01:38:19,083 --> 01:38:20,416
Tôi biết họ nói dối.

1232
01:38:20,500 --> 01:38:25,208
Rõ ràng họ đã quyết tâm
đẩy Ifeanyi ra chịu tội thay.

1233
01:38:28,375 --> 01:38:30,000
Kẻ thù của cậu ở gần cậu…

1234
01:38:31,333 --> 01:38:32,666
hơn cậu tưởng đấy.

1235
01:38:37,916 --> 01:38:40,125
Cậu biết quy tắc giang hồ mà.

1236
01:38:40,791 --> 01:38:43,583
Mắt đền mắt. Mạng đền mạng.

1237
01:38:44,333 --> 01:38:46,541
Họ đã đồng ý sai Terrible giết Ifeanyi.

1238
01:38:46,625 --> 01:38:50,500
Nhưng nếu họ thất bại,
bọn tôi sẽ bắt Teni.

1239
01:38:51,416 --> 01:38:53,416
Nghĩ tại sao bọn tôi cho các cậu đi chứ?

1240
01:38:54,291 --> 01:38:56,375
Tưởng có thiên thần can thiệp à?

1241
01:39:01,750 --> 01:39:04,041
Thả cậu ấy ra.

1242
01:39:05,666 --> 01:39:06,750
Khi cậu sẵn sàng

1243
01:39:08,250 --> 01:39:09,625
xử Kazeem, cả băng tôi

1244
01:39:11,291 --> 01:39:12,458
sẽ giúp cậu.

1245
01:39:13,875 --> 01:39:14,750
Tôi chờ cậu.

1246
01:39:15,875 --> 01:39:16,833
Hiểu chứ?

1247
01:39:19,500 --> 01:39:24,083
Mày biết thừa tao không ưa mày.

1248
01:39:24,791 --> 01:39:27,791
Nhưng Kazeem đáng chết từ lâu rồi.
Giờ của lão đã tận.

1249
01:39:30,958 --> 01:39:31,958
Đứng lên đi.

1250
01:39:34,291 --> 01:39:35,208
Đứng lên.

1251
01:39:37,375 --> 01:39:38,375
Nào, đứng lên.

1252
01:39:45,583 --> 01:39:46,666
Alaye.

1253
01:39:49,166 --> 01:39:50,250
Eruku.

1254
01:40:14,208 --> 01:40:17,125
Ify còn thiếu chút nữa là nổi tiếng…

1255
01:40:20,791 --> 01:40:25,166
Anh ấy vừa thu âm xong
bài mới để diễn tối đó.

1256
01:40:28,875 --> 01:40:30,500
Không tin nổi anh ấy đã ra đi.

1257
01:40:42,208 --> 01:40:44,500
Không hại dân mình.

1258
01:40:45,541 --> 01:40:46,833
Nhưng họ đã giết Ify.

1259
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
Cậu ấy phạm tội gì chứ?

1260
01:40:51,958 --> 01:40:53,750
Pana chỉ muốn vui vẻ thôi.

1261
01:40:54,750 --> 01:40:58,333
Họ băm vằm cậu ấy như con thú trên đường.

1262
01:41:03,166 --> 01:41:06,375
Em biết Kazeem điên loạn, nhưng sao lại

1263
01:41:07,041 --> 01:41:08,416
làm thế với người nhà.

1264
01:41:10,208 --> 01:41:13,041
Còn thằng Terrible chó chết nữa!

1265
01:41:17,708 --> 01:41:19,333
Tên phản bội Baba Adekunle.

1266
01:41:22,541 --> 01:41:24,208
Kazeem không phải người nhà.

1267
01:41:27,833 --> 01:41:29,083
Anh sẽ giết hết chúng.

1268
01:41:30,791 --> 01:41:32,375
Chúng đã phá luật.

1269
01:41:32,458 --> 01:41:34,583
Giờ chuyện gì cũng làm được.

1270
01:41:37,708 --> 01:41:39,083
Mọi kẻ đã chém cậu ấy…

1271
01:41:41,541 --> 01:41:43,375
Kẻ đã hại cậu ấy…

1272
01:41:45,250 --> 01:41:47,625
Nếu chúng chỉ biết giương mắt nhìn…

1273
01:41:47,708 --> 01:41:49,375
Anh sẽ báo thù.

1274
01:41:54,208 --> 01:41:56,958
Dù có phải mất mạng,

1275
01:41:59,666 --> 01:42:02,250
anh sẽ không dừng tay
cho đến khi giết được Kazeem.

1276
01:42:24,250 --> 01:42:26,958
Động đậy là tao thổi bay đầu mày!

1277
01:42:27,041 --> 01:42:28,333
Gì đây?

1278
01:42:29,166 --> 01:42:30,125
Sao mày dám?

1279
01:42:30,583 --> 01:42:32,208
Mày điên rồi hả?

1280
01:42:32,708 --> 01:42:33,541
Rosy.

1281
01:42:34,291 --> 01:42:35,333
Nhận tiền đi.

1282
01:42:35,833 --> 01:42:39,125
Mày cũng tham gia hả? Mày gài tao?

1283
01:42:43,083 --> 01:42:46,541
Có giết cũng đừng
làm bẩn ga giường. Tôi còn có khách.

1284
01:42:46,625 --> 01:42:47,541
Đi đi.

1285
01:42:48,666 --> 01:42:50,125
Mày! Mày gài bẫy tao.

1286
01:42:51,875 --> 01:42:53,375
Tao toi rồi!

1287
01:42:56,416 --> 01:42:57,750
Mở miệng ra!

1288
01:43:00,125 --> 01:43:03,916
Đừng giết tao mà. Làm ơn…

1289
01:43:04,416 --> 01:43:07,541
Tao xin mày, làm ơn.

1290
01:43:07,625 --> 01:43:09,666
Làm ơn…

1291
01:43:09,750 --> 01:43:11,333
Mày lo vũ khí cho Kazeem.

1292
01:43:11,416 --> 01:43:14,291
Phải, tao biết hàng ở đâu. Bên kia sông.

1293
01:43:14,791 --> 01:43:15,666
Bên kia sông.

1294
01:43:16,250 --> 01:43:17,333
Tao biết mà.

1295
01:43:17,708 --> 01:43:19,333
Mày muốn gì tao cũng làm.

1296
01:43:19,916 --> 01:43:22,916
Làm ơn, tao xin lỗi mà. Đừng giết tao.

1297
01:43:23,000 --> 01:43:24,208
Im mẹ mày đi!

1298
01:43:25,166 --> 01:43:27,916
Nhìn hắn kìa. Thằng khốn kiếp!

1299
01:43:30,208 --> 01:43:31,500
Đi thôi!

1300
01:43:31,583 --> 01:43:32,916
Mày điên rồi.

1301
01:43:36,625 --> 01:43:38,208
- Đi!
- Thả tao ra.

1302
01:43:38,833 --> 01:43:41,166
- Thả tao ra…
- Tao bắn nát sọ mày giờ.

1303
01:43:41,250 --> 01:43:45,333
Tao đã bảo sẽ đưa bọn mày đến đó.

1304
01:43:45,916 --> 01:43:46,875
Sao phải thế này?

1305
01:43:46,958 --> 01:43:49,041
- Tao sẽ bắn nát sọ mày.
- Thả tao ra.

1306
01:43:49,125 --> 01:43:50,958
Tao đã bảo sẽ đưa bọn mày đến đó.

1307
01:43:51,041 --> 01:43:52,708
Tao sẽ đưa bọn mày đến đó.

1308
01:44:11,416 --> 01:44:12,833
Bọn mày là ai?

1309
01:44:44,958 --> 01:44:45,791
Oba.

1310
01:44:46,750 --> 01:44:48,000
Anh còn chờ gì nữa?

1311
01:44:49,041 --> 01:44:50,541
Giết thằng chó này thôi.

1312
01:44:51,375 --> 01:44:54,000
Khoan…

1313
01:44:54,083 --> 01:44:57,166
Tao biết chuyện mà mày sẽ muốn biết.

1314
01:44:58,000 --> 01:45:00,166
Oba, hắn lươn lẹo nói láo thôi.

1315
01:45:00,916 --> 01:45:01,833
Terrible.

1316
01:45:02,916 --> 01:45:04,125
Nói đi. Tao nghe.

1317
01:45:05,125 --> 01:45:09,166
Tao cần mày hứa sẽ tha mạng
nếu tao kể chuyện này với mày.

1318
01:45:10,333 --> 01:45:12,083
Tha gì mà tha! Oba.

1319
01:45:12,666 --> 01:45:15,166
Anh không giết thằng chó này thì để em.

1320
01:45:15,250 --> 01:45:17,083
Ebun! Yên đấy.

1321
01:45:18,583 --> 01:45:20,500
Terrible, yên tâm. Tao hứa.

1322
01:45:21,125 --> 01:45:26,416
Tao chắc mày biết
người ta quý bố mày thế nào.

1323
01:45:26,958 --> 01:45:30,500
Bố mày chẳng ưa Olorogun chút nào.

1324
01:45:31,041 --> 01:45:36,583
Ông ấy biết Olorogun
muốn cai trị Lagos vì tư lợi ích kỷ.

1325
01:45:37,291 --> 01:45:39,958
Nên ông ấy đã hết sức
ủng hộ bố của Bamidele.

1326
01:45:40,041 --> 01:45:41,500
Bamidele nào?

1327
01:45:43,416 --> 01:45:45,125
Người tranh cử thống đốc hả?

1328
01:45:45,208 --> 01:45:46,125
Chính xác!

1329
01:45:46,833 --> 01:45:48,458
Bố mày có ảnh hưởng,

1330
01:45:49,250 --> 01:45:51,875
và ai cũng biết Olorogun sẽ thất cử.

1331
01:45:52,791 --> 01:45:54,000
Thế nên…

1332
01:45:55,791 --> 01:45:58,333
Kazeem và Olorogun mới liên kết với nhau.

1333
01:45:58,916 --> 01:46:01,041
Olorogun cử Kazeem đi giết bố mày.

1334
01:46:16,458 --> 01:46:18,333
Một trận tắm máu.

1335
01:46:19,208 --> 01:46:23,125
Giết bố của Bamidele, bố của Ify,
và bất kỳ ai trung thành với họ.

1336
01:46:25,625 --> 01:46:27,041
Còn Alaye Bam Bam?

1337
01:46:27,625 --> 01:46:29,708
Nghĩ ai tiến cử Kazeem cho Olorogun?

1338
01:46:41,208 --> 01:46:42,125
Vì Pana.

1339
01:47:58,500 --> 01:48:00,083
MẸ

1340
01:48:02,958 --> 01:48:04,916
Bớt ồn đi!

1341
01:48:17,625 --> 01:48:18,541
Alô?

1342
01:48:18,625 --> 01:48:20,166
Mẹ, con trai mẹ…

1343
01:48:22,458 --> 01:48:23,333
Oba đây.

1344
01:48:26,791 --> 01:48:27,625
Chào mẹ.

1345
01:48:28,875 --> 01:48:30,166
Tôi không biết ai tên đó.

1346
01:48:32,791 --> 01:48:34,125
Mẹ, là Akande đây.

1347
01:48:34,625 --> 01:48:36,625
Tôi đã bảo không biết cậu là ai.

1348
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Mẹ đừng cúp máy mà.

1349
01:48:39,916 --> 01:48:41,125
Có lẽ mẹ sẽ không…

1350
01:48:42,041 --> 01:48:43,541
nghe giọng con lần nữa.

1351
01:48:45,750 --> 01:48:47,333
Con biết ai giết bố rồi.

1352
01:48:48,208 --> 01:48:49,166
Con thề sẽ giết…

1353
01:48:56,000 --> 01:48:57,125
Alô? Mẹ?

1354
01:49:06,000 --> 01:49:08,916
Có thể lãnh đạo bằng
nỗi sợ và sự hung ác rất lâu.

1355
01:49:09,500 --> 01:49:10,541
Nhưng đến một ngày,

1356
01:49:10,625 --> 01:49:12,833
họ sẽ mở mắt, thấy ra sức mạnh của họ.

1357
01:49:12,916 --> 01:49:15,416
Và kẻ ác sẽ không còn chốn dung thân.

1358
01:49:16,875 --> 01:49:20,083
Ekun triệu tập
mọi trùm băng đảng khắp Lagos.

1359
01:49:21,083 --> 01:49:22,875
Từ Isale Eko đến Oshodi,

1360
01:49:23,833 --> 01:49:28,041
Ikorodu đến Mile 12, Mushin đến Fadeyi.

1361
01:49:28,708 --> 01:49:31,708
Chúng tôi hợp lực
thay đổi bộ mặt đường phố.

1362
01:49:32,375 --> 01:49:35,208
Loại bỏ đám lão làng
và thổi vào sức sống trẻ.

1363
01:49:35,291 --> 01:49:37,166
Kể có phải mất mạng đi nữa.

1364
01:50:09,000 --> 01:50:11,416
TÔN VINH CUỘC ĐỜI
NGƯỜI ANH EM THÂN YÊU LONDON

1365
01:50:12,250 --> 01:50:14,416
Alaye London là người con của Isale Eko.

1366
01:50:15,500 --> 01:50:16,625
Một thủ lĩnh.

1367
01:50:17,416 --> 01:50:20,250
Nên hội đeo mặt nạ
đi tiễn đưa linh hồn ông.

1368
01:50:43,666 --> 01:50:44,583
VĨNH BIỆT LONDON

1369
01:52:42,958 --> 01:52:43,875
Teni!

1370
01:52:56,000 --> 01:52:58,583
Tránh đường!

1371
01:53:00,708 --> 01:53:01,958
Cứu tôi!

1372
01:53:23,583 --> 01:53:25,708
Có chuyện gì thế?

1373
01:53:26,375 --> 01:53:27,750
Nấp dưới bàn đi!

1374
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Kazeem!

1375
01:53:51,750 --> 01:53:53,125
Chạy đi!

1376
01:54:00,041 --> 01:54:01,000
Đồ phản bội!

1377
01:54:04,250 --> 01:54:05,833
Ngày phán xét của ông đã điểm.

1378
01:54:09,916 --> 01:54:10,875
Hết rồi.

1379
01:54:16,416 --> 01:54:17,791
Nếu mày là đàn ông

1380
01:54:18,916 --> 01:54:21,416
thì bỏ súng xuống
và đấu với tao như đàn ông.

1381
01:54:24,875 --> 01:54:26,291
Tôi không cần súng.

1382
01:54:27,291 --> 01:54:28,625
Tôi sẽ giết ông

1383
01:54:29,833 --> 01:54:31,291
bằng đôi tay này.

1384
01:54:33,750 --> 01:54:35,583
Thằng nhóc ngu ngốc.

1385
01:54:37,625 --> 01:54:39,041
Tưởng mày thắng được tao hả?

1386
01:54:39,875 --> 01:54:42,166
- Ông giết bố tôi.
- Hắn là thằng ngu.

1387
01:54:42,958 --> 01:54:47,000
Một thằng ngu muốn từ bỏ mọi thứ
để được mọi người thương mến.

1388
01:54:47,083 --> 01:54:48,833
Chẳng ai thương ông cả!

1389
01:54:48,916 --> 01:54:50,500
Tao đâu cần họ thương.

1390
01:54:51,375 --> 01:54:52,791
Tao là thủ lĩnh.

1391
01:54:53,666 --> 01:54:54,875
Tao là thế.

1392
01:54:55,875 --> 01:54:57,791
Thủ lĩnh thì làm việc cần làm.

1393
01:55:05,666 --> 01:55:06,625
Chạy đi!

1394
01:55:52,416 --> 01:55:53,416
Ranh con đường phố.

1395
01:55:55,583 --> 01:55:56,541
Tao sẽ xử mày.

1396
01:55:58,666 --> 01:56:00,166
Để xem ai là trùm.

1397
01:56:25,750 --> 01:56:27,833
Đi lối này.

1398
01:56:31,291 --> 01:56:33,041
Tôi sẽ giết ông!

1399
01:56:33,833 --> 01:56:35,416
Ông tiêu đời rồi!

1400
01:56:36,458 --> 01:56:38,083
- Con trai. Làm ơn.
- Không.

1401
01:56:40,666 --> 01:56:41,750
Con thằng đồ tể.

1402
01:56:42,916 --> 01:56:43,750
Giang hồ.

1403
01:56:44,375 --> 01:56:45,208
Eruku!

1404
01:56:46,208 --> 01:56:47,041
Chuột bọ!

1405
01:56:48,333 --> 01:56:50,000
Họ gọi tao đủ kiểu.

1406
01:57:02,583 --> 01:57:05,000
Con trai đồ tể này sẽ thống trị Lagos.

1407
01:57:14,500 --> 01:57:16,166
Vậy không phải London…

1408
01:57:19,583 --> 01:57:20,750
giết Nino.

1409
01:57:23,041 --> 01:57:24,125
Mà là ông.

1410
01:57:24,958 --> 01:57:26,375
Mày làm tao thất vọng quá.

1411
01:57:28,083 --> 01:57:30,708
Tao đã luôn nghĩ
mày có chất để nên vĩ đại.

1412
01:57:31,416 --> 01:57:32,791
Nghĩ mày có gan.

1413
01:57:35,083 --> 01:57:39,083
Có can đảm để làm Eleniyan như tao.

1414
01:57:41,125 --> 01:57:43,125
Nhưng mày cũng như hai thằng bố mày.

1415
01:57:45,500 --> 01:57:47,458
Xuống đó cho tao gửi lời chào.

1416
01:58:03,375 --> 01:58:04,583
Tự mà chào hỏi đi.

1417
01:58:22,625 --> 01:58:23,875
Bố!

1418
01:58:23,958 --> 01:58:27,666
Bố!

1419
01:58:30,625 --> 01:58:31,791
Bố!

1420
01:58:34,125 --> 01:58:39,791
Không! Bố ơi!

1421
01:59:15,083 --> 01:59:18,458
Chúng tôi phải ẩn thân
cho đến khi chuyện lắng xuống.

1422
01:59:19,083 --> 01:59:21,666
Cảnh sát bắt giữ vài người
với mấy tội vặt.

1423
01:59:21,750 --> 01:59:22,875
Đã đút lót đủ.

1424
01:59:23,583 --> 01:59:25,125
Nhưng chuyện không tệ lắm.

1425
01:59:25,791 --> 01:59:28,291
Olorogun và Kazeem
gây thù chuốc oán quá nhiều.

1426
01:59:29,291 --> 01:59:31,375
Nên nhiều người mừng khi họ ra đi.

1427
01:59:45,958 --> 01:59:47,416
Kadara.

1428
01:59:48,500 --> 01:59:49,416
Định mệnh.

1429
01:59:51,208 --> 01:59:52,791
Ai được chọn sinh ra ở đâu?

1430
01:59:54,458 --> 01:59:55,833
Cuộc đời thế nào?

1431
02:00:04,291 --> 02:00:06,166
Chuyện vốn được tiền định rằng

1432
02:00:06,250 --> 02:00:09,916
tôi sẽ không bao giờ
bỏ cuộc đời này mà đi San Francisco.

1433
02:00:12,916 --> 02:00:15,000
Định mệnh của tôi là ở lại Isale Eko.

1434
02:00:16,416 --> 02:00:17,833
Và bảo vệ người tôi thương.

1435
02:00:28,416 --> 02:00:31,458
Định mệnh của tôi là
theo bước chân hai người bố của mình.

1436
02:00:32,250 --> 02:00:34,416
Cũng sẽ trở thành Eleniyan.

1437
02:00:36,166 --> 02:00:37,541
Ông trùm.

1438
02:00:39,500 --> 02:00:41,916
Tôi sẽ hoàn thành việc bố của mình mở đầu.

1439
02:00:56,500 --> 02:00:57,625
Oba.

1440
02:00:58,666 --> 02:00:59,791
Là cô à?

1441
02:01:01,291 --> 02:01:02,416
Thống đốc của tôi.

1442
02:01:04,458 --> 02:01:05,666
Phải chín tháng nữa.

1443
02:01:12,916 --> 02:01:15,625
- Họ không ngăn được đâu.
- Đời này thì mơ đi!

1444
02:04:40,333 --> 02:04:42,333
Biên dịch: Ka Nguyen

1445
02:04:42,416 --> 02:04:44,416
Giám sát Sáng tạo
Nguyễn Hạ Minh Quyên



