1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,291 --> 00:00:22,708
‫ذهب "أليسدر" إلى "برلين" لأسبوع واحد‬

4
00:00:22,708 --> 00:00:26,291
‫ثم رجع وأخذ يتكلّم عن الأعمال الفنية‬
‫الرائعة التي صنعها هناك.‬

5
00:00:26,291 --> 00:00:29,083
‫أردت لعب دور الشريك الداعم وسألته أين تقع.‬

6
00:00:29,083 --> 00:00:30,250
‫فقال، "ماذا تقصد؟"‬

7
00:00:30,250 --> 00:00:33,041
‫فقلت، "أنت تنتج وسائط فنية مختلطة،‬
‫وأنا أدير صالة فنية،‬

8
00:00:33,041 --> 00:00:35,250
‫أود رؤية الأعمال الفنية الرائعة‬
‫التي صنعتها."‬

9
00:00:35,250 --> 00:00:39,125
‫- حسنًا.‬
‫- إنه فيلم قصير له‬

10
00:00:39,125 --> 00:00:42,541
‫مع رجل كوبي كثيف الشعر‬

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,291
‫وهما يمارسان الجنس على قماش مبلل بالشحم‬
‫فيما يبدو متجرًا فارغًا لبيع الأحذية.‬

12
00:00:47,291 --> 00:00:52,750
‫- اكتفيت من شراب البيض.‬
‫- "مارك"، لقد صنعا سبعة أفلام قصيرة.‬

13
00:00:52,750 --> 00:00:57,875
‫- هل مارسا الجنس فيها كلها؟‬
‫- موضوعها هو الجانب المثير للطمع،‬

14
00:00:57,875 --> 00:01:00,791
‫أو الرأسمالية أو ما شابه‬
‫والنية من ورائها جيدة ومقززة.‬

15
00:01:00,791 --> 00:01:02,291
‫سيكون خطئي إن بقيت معه.‬

16
00:01:03,166 --> 00:01:04,708
‫هل ستقطع علاقتك به إذًا؟‬

17
00:01:05,625 --> 00:01:07,208
‫لا. هذا متعب جدًا.‬

18
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
‫سأدعه يفعل ذلك في النهاية.‬

19
00:01:11,000 --> 00:01:12,750
‫ألا يُوجد أي رجل لائق بهذه المدينة؟‬

20
00:01:12,750 --> 00:01:16,250
‫"توماس"، كم مرة عليّ أن أخبرك؟‬

21
00:01:16,250 --> 00:01:20,000
‫لا يحق لك أن تدلي برأيك في هذا‬
‫لأنك صنعت شراب البيض الخاص بك.‬

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,083
‫وزوجك المثير والثري‬

23
00:01:22,083 --> 00:01:24,791
‫على وشك أن يبدأ بغناء منفرد‬
‫أمام نار مشتعلة.‬

24
00:01:24,791 --> 00:01:28,791
‫لذلك فإن سؤالي كان بلاغيًا.‬

25
00:01:29,958 --> 00:01:31,916
‫إنه الصندوق الوحيد الذي يحمل اسمك.‬

26
00:01:34,166 --> 00:01:37,000
‫لم أكن أعتقد أنها هدية.‬

27
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
‫نسيت أن أحضر النبيذ.‬
‫لا تقل لـ"تيرانس" إنني أخبرتك‬

28
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
‫لأننا تشاجرنا حول ذلك في طريقنا إلى هنا.‬

29
00:01:42,500 --> 00:01:44,958
‫نعم. نظرًا إلى أننا نتقاسم زوجي عمليًا،‬

30
00:01:44,958 --> 00:01:46,250
‫فقد رأيت أن ذلك صائب.‬

31
00:01:46,791 --> 00:01:50,083
‫"مارك" لا يستحقك. أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

32
00:01:50,083 --> 00:01:52,125
‫واسمع، إن ساءت الأمور بينكما،‬

33
00:01:52,125 --> 00:01:54,333
‫فإنني لن أذهب إلى أي مكان. سأبقى بجانبك.‬

34
00:01:54,333 --> 00:01:57,041
‫حسنًا. أنا متأكد‬
‫من أن "تيرانس" سيكون سعيدًا بذلك.‬

35
00:01:57,041 --> 00:01:58,333
‫سيتفهّم الأمر.‬

36
00:01:59,666 --> 00:02:02,333
‫إن كان هذا شيكًا لدفع إيجاري، فإنني أقسم...‬

37
00:02:02,833 --> 00:02:05,291
{\an8}‫"لـ(صوفي)، التي لا تجيد الغناء"‬

38
00:02:05,291 --> 00:02:06,208
{\an8}‫انتبهي.‬

39
00:02:06,208 --> 00:02:07,333
‫ما هذه بحق السماء؟‬

40
00:02:08,500 --> 00:02:12,583
‫إنهما خشخيشتان منحوتتان يدويًا.‬

41
00:02:12,583 --> 00:02:14,833
‫بعد ما حدث السنة الماضية،‬
‫رأيت أنه سيكون لطيفًا‬

42
00:02:14,833 --> 00:02:17,125
‫إن استطعت أن تشاركي في تراتيل الميلاد.‬

43
00:02:17,916 --> 00:02:19,708
‫أتعلم أمرًا؟ هذه إهانة في الواقع.‬

44
00:02:20,333 --> 00:02:24,166
‫الأغنية التي اخترتها السنة الماضية‬
‫لم تكن تناسب صوتي. لم تكن لي.‬

45
00:02:24,166 --> 00:02:27,375
‫حبيبتي، صوتك يشبه صوت أرغن في كنيسة‬
‫رماه أحدهم من النافذة.‬

46
00:02:29,041 --> 00:02:31,750
‫في الواقع، سأقاضي أفراد هذا المنزل‬
‫للتسبب بضرر عاطفي.‬

47
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
‫تهديدات فارغة.‬

48
00:02:32,750 --> 00:02:34,916
‫- لا.‬
‫- لماذا ستقاضيهما هذه المرة؟‬

49
00:02:35,583 --> 00:02:37,500
‫أظن أن الوقت قد حان لأهتم بنفسي أولًا.‬

50
00:02:37,500 --> 00:02:40,500
‫على نقيض كل المرّات الأخرى‬
‫التي لا تهتمين بنفسك أولًا؟‬

51
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
‫- شكرًا.‬
‫- هدية من زوجك.‬

52
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
‫يريد إسكاتي.‬

53
00:02:44,000 --> 00:02:45,625
‫لم عساك تفعل هذا بها؟‬

54
00:02:45,625 --> 00:02:47,958
‫إنهما جميلتان جدًا في الواقع.‬

55
00:02:47,958 --> 00:02:49,833
‫- شكرًا.‬
‫- صدقًا،‬

56
00:02:49,833 --> 00:02:52,041
‫التشكيك في قدرتي على الغناء لا يُصدّق.‬

57
00:02:52,041 --> 00:02:55,291
‫لا. أنت صمّاء أمام النغمات الصوتية تمامًا.‬

58
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
‫وصوتك صاخب.‬

59
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
‫صاخب للغاية، وأنا أحبك بسبب ذلك.‬

60
00:03:00,166 --> 00:03:01,625
‫كم كأسًا احتسيت؟‬

61
00:03:01,625 --> 00:03:03,750
‫هذا ليس من شأنك. أعطني هذه.‬

62
00:03:03,750 --> 00:03:04,708
‫حسنًا.‬

63
00:03:05,750 --> 00:03:09,375
‫هلّا تولونني جميعكم الانتباه رجاءً؟‬

64
00:03:10,166 --> 00:03:11,000
‫أبي.‬

65
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
‫جميعنا نعرف ما الذي حان موعده.‬

66
00:03:20,333 --> 00:03:23,833
‫لذلك تعالوا. "جاكي"، هلّا تأخذين‬
‫ورقة الموسيقى عن البيانو‬

67
00:03:23,833 --> 00:03:25,458
‫وتوزعينها على الجميع؟‬

68
00:03:25,458 --> 00:03:28,083
‫ولا بد أنك تلقيتم، وأنا متأكد من هذا،‬

69
00:03:28,083 --> 00:03:31,250
‫رسالتي الإلكترونية مع الملفات الصوتية‬
‫لكل أدواركم...‬

70
00:03:31,250 --> 00:03:34,000
‫إن ذكرت الملفات الصوتية مرة أخرى...‬

71
00:03:34,000 --> 00:03:36,583
‫...التي وزّعها بكرم "بيتر فينلي" الرائع.‬

72
00:03:36,583 --> 00:03:41,125
‫عشيقي السابق الذي أصبح صديقي،‬
‫ثم ملحنًّا رُشّح لجائزة الـ"أوسكار"...‬

73
00:03:43,125 --> 00:03:45,541
‫والذي خصص وقتًا من جدول أعماله المكتظ‬

74
00:03:45,541 --> 00:03:49,375
‫بالتحضير لموسيقى‬
‫فيلم "فيكتوريا فالنتاين" الجديد...‬

75
00:03:50,708 --> 00:03:52,500
‫لمرافقتنا في هذه الأمسية.‬

76
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
‫نحبك يا "بيتي".‬

77
00:03:55,458 --> 00:03:56,833
‫لا، لكن جديًا،‬

78
00:03:56,833 --> 00:04:00,708
‫شكرًا لكم جميعًا‬
‫على جعل هذه إحدى أعظم ليالي السنة.‬

79
00:04:01,458 --> 00:04:03,375
‫ولعزيزي "ماركوس".‬

80
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
‫حبيبي، عسى أن أستحقك يومًا ما.‬

81
00:04:08,291 --> 00:04:09,791
‫حسنًا، "بيتي"!‬

82
00:04:12,000 --> 00:04:13,333
‫بصوت مرتفع وفخور.‬

83
00:04:15,416 --> 00:04:16,958
‫"كل يوم‬

84
00:04:19,291 --> 00:04:23,166
‫سيكون كيوم عطلة"‬

85
00:04:23,166 --> 00:04:24,083
‫جميل!‬

86
00:04:25,250 --> 00:04:28,375
‫"عندما يعود‬

87
00:04:30,666 --> 00:04:36,708
‫- عندما يعود حبيبي إلى المنزل‬
‫- عندما يعود حبيبي إلى المنزل‬

88
00:04:38,541 --> 00:04:44,791
‫إنه غائب منذ مدة طويلة‬

89
00:04:44,791 --> 00:04:46,250
‫منذ رحيله"‬

90
00:04:46,250 --> 00:04:47,375
‫أداء فاتن!‬

91
00:04:47,375 --> 00:04:49,583
‫"وهو يشغل تفكيري‬

92
00:04:50,125 --> 00:04:51,500
‫تلقيت رسالة اليوم‬

93
00:04:53,000 --> 00:04:55,708
‫حوالي منتصف اليوم‬

94
00:04:55,708 --> 00:04:57,125
‫جاء فيها، (لا تقلق يا عزيزي)"‬

95
00:04:57,125 --> 00:04:58,041
‫أداء ملائكي!‬

96
00:04:58,041 --> 00:05:00,916
‫"سأعود إلى المنزل‬

97
00:05:00,916 --> 00:05:02,333
‫كل يوم‬

98
00:05:04,875 --> 00:05:08,125
‫سيكون كيوم عطلة"‬

99
00:05:08,666 --> 00:05:09,750
‫صوتكم مجيد!‬

100
00:05:10,458 --> 00:05:14,208
‫"عندما يعود‬

101
00:05:16,458 --> 00:05:21,750
‫- عندما يعود حبيبي إلى المنزل‬
‫- عندما يعود حبيبي إلى المنزل"‬

102
00:05:21,750 --> 00:05:23,833
‫تغيير المفتاح الموسيقي!‬

103
00:05:23,833 --> 00:05:25,208
‫"كل يوم‬

104
00:05:27,750 --> 00:05:33,875
‫سيكون كيوم عطلة‬

105
00:05:33,875 --> 00:05:39,208
‫عندما يعود‬

106
00:05:39,208 --> 00:05:45,416
‫عندما يعود حبيبي إلى المنزل‬

107
00:05:45,416 --> 00:05:50,833
‫- عندما يعود حبيبي إلى المنزل‬
‫- عندما يعود حبيبي إلى المنزل‬

108
00:05:50,833 --> 00:05:57,375
‫عندما يعود حبيبي إلى المنزل"‬

109
00:06:04,791 --> 00:06:06,458
‫نجاح باهر آخر.‬

110
00:06:10,458 --> 00:06:11,916
‫بدأت "صوفي" تُصاب بالحازوقة.‬

111
00:06:12,541 --> 00:06:13,708
‫ما الذي تقصده؟‬

112
00:06:13,708 --> 00:06:17,291
‫تحدث معها. أنت تستحق ذلك،‬
‫كما تفعل مع معظم الأمور في هذه الحياة.‬

113
00:06:17,291 --> 00:06:20,333
‫يجدر بك ممارسة الجنس مع الساقي.‬
‫رأيته ينظر إليك.‬

114
00:06:21,000 --> 00:06:24,666
‫الأرجح لأنه لم ير قط‬
‫إنسانًا يأكل هذا العدد من لفائف السجق.‬

115
00:06:25,750 --> 00:06:27,750
‫وأفضّل مضاجعتك أنت، إن لم يكن لديك مانع.‬

116
00:06:27,750 --> 00:06:28,666
‫ماذا؟ الآن؟‬

117
00:06:29,458 --> 00:06:31,625
‫سيعطي هذا السيدة "بانديني"‬
‫سببًا آخر لطلب الشرطة‬

118
00:06:31,625 --> 00:06:33,458
‫للمثليين اللذين يعيشان في الشارع.‬

119
00:06:34,208 --> 00:06:35,916
‫سأعود مع بداية الأسبوع.‬

120
00:06:37,333 --> 00:06:38,750
‫سيكون لدينا الكثير لنناقشه.‬

121
00:06:38,750 --> 00:06:41,958
‫أنا ذاهب أيها المتوحشون.‬
‫ارتكبوا أخطاءً كبيرة.‬

122
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
‫رجاءً. أحبك للغاية.‬

123
00:06:45,708 --> 00:06:46,625
‫أحبك.‬

124
00:07:07,000 --> 00:07:08,375
‫متى أحظى بهذا؟‬

125
00:07:08,375 --> 00:07:09,458
‫أتقصد حبيبي؟‬

126
00:07:10,708 --> 00:07:14,166
‫أتعلم؟ أظنه اختبر في مدرسة التمثيل،‬
‫لم يرق لي ذلك.‬

127
00:07:14,166 --> 00:07:15,083
‫حقًا؟‬

128
00:07:15,083 --> 00:07:18,625
‫أقصد إنسانًا لائقًا. فأنت لديك واحد منهم.‬

129
00:07:18,625 --> 00:07:21,291
‫انفصلنا نحن الاثنان‬
‫والآن تعيش في علاقة منذ 15 سنة.‬

130
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
‫- ماذا لديّ أنا؟‬
‫- عزيزي.‬

131
00:07:22,833 --> 00:07:25,000
‫طلب مني "تيرانس" أن أنتقل للعيش معه.‬

132
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
‫تأخّر في طلبه.‬

133
00:07:26,541 --> 00:07:28,708
‫نعم، لم أجبه بعد.‬

134
00:07:28,708 --> 00:07:29,625
‫لماذا؟‬

135
00:07:29,625 --> 00:07:30,666
‫شقته نظيفة جدًا.‬

136
00:07:31,458 --> 00:07:34,125
‫لا أستطيع أن أكون على سجيتي هناك،‬
‫هل تفهم قصدي؟‬

137
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
‫لا.‬

138
00:07:35,208 --> 00:07:37,916
‫ماذا تعنين بأن تكوني على سجيتك؟‬
‫أن تعيشي في القذارة؟‬

139
00:07:37,916 --> 00:07:40,666
‫- أن تلقي بالقمامة على الأرض؟‬
‫- ربما.‬

140
00:07:40,666 --> 00:07:42,625
‫إن كان هذا ما أرغب فيه.‬

141
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
‫عزيزي.‬

142
00:07:45,250 --> 00:07:46,458
‫نحن نتكلّم عنك.‬

143
00:07:47,250 --> 00:07:50,625
‫رائع. نحن نتكلّم عنك أيضًا.‬

144
00:07:52,083 --> 00:07:55,083
‫ليتك ترين كيف يبدو مظهرك من هنا.‬

145
00:07:56,458 --> 00:07:58,041
‫أنت تسلبين الأنفاس.‬

146
00:07:59,125 --> 00:08:00,666
‫أما عن قرب؟ فتبدين في حالة مزرية.‬

147
00:08:02,166 --> 00:08:06,541
‫بالمناسبة يا "مارك"، شراب البيض هذا رائع.‬

148
00:08:06,541 --> 00:08:08,458
‫شكرًا. أنت الوحيد الذي تذوّقه.‬

149
00:08:08,458 --> 00:08:09,750
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

150
00:08:11,375 --> 00:08:12,208
‫اللعنة.‬

151
00:08:13,416 --> 00:08:15,916
‫يبدو أن أحدهم أفرط في الكحول‬
‫قبل أن يذهب إلى المنزل الليلة.‬

152
00:08:15,916 --> 00:08:17,000
‫رباه.‬

153
00:08:22,625 --> 00:08:24,041
‫إنها سيارة أجرة "أوليفر".‬

154
00:08:56,083 --> 00:09:01,000
‫"ثمرة الأحزان"‬

155
00:09:52,500 --> 00:09:54,416
‫قامت "ليلي كاين" بتكبير ثدييها.‬

156
00:09:55,333 --> 00:09:58,083
‫وأُصيب القيمون على الاستوديو بانهيار عصبي‬

157
00:09:58,083 --> 00:10:01,250
‫لأن "فيكتوريا فالنتاين"‬
‫لديها الآن ثديين اصطناعيين.‬

158
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
‫ماذا يتوقعون مني أن أفعل؟‬

159
00:10:04,708 --> 00:10:06,875
‫أنا أؤلّف الكتب وهم يصورون الأفلام،‬

160
00:10:06,875 --> 00:10:09,500
‫وأنت يا حبيبي، تعيد ديكور مطبخنا الفاتن.‬

161
00:10:09,500 --> 00:10:10,666
‫أعيد ديكور المطبخ؟‬

162
00:10:11,750 --> 00:10:15,000
‫أعيد ديكور المطبخ‬
‫إضافة إلى وضع الرسومات لكل كتبك،‬

163
00:10:15,000 --> 00:10:16,250
‫وتصميم أغلفتها،‬

164
00:10:17,166 --> 00:10:21,416
‫وردع حشود من المراهقات المتباكيات‬

165
00:10:21,416 --> 00:10:24,000
‫اللواتي يقرعن بابنا ويتساءلن متى ستنهي‬

166
00:10:24,000 --> 00:10:25,958
‫الكتابين التاليين اللذين وعدت بهما.‬

167
00:10:29,583 --> 00:10:32,041
‫- أدين لك بحياتي يا عزيزي "ماركوس".‬
‫- أعرف ذلك.‬

168
00:10:32,041 --> 00:10:33,875
‫وأحمد الله على الفتيات المراهقات.‬

169
00:10:33,875 --> 00:10:37,875
‫لا، ليس الليلة. ليس عندما يأخذنك‬
‫من حفلتك التي نظّمتها باكرًا.‬

170
00:10:38,416 --> 00:10:39,666
‫إنها حفلتنا،‬

171
00:10:40,416 --> 00:10:43,208
‫لأنك خططت لها مع كامل علمك‬

172
00:10:43,208 --> 00:10:46,083
‫بأن لديّ توقيع كتاب في "باريس"‬
‫في الصباح التالي.‬

173
00:10:46,083 --> 00:10:48,708
‫إنه توقيع كتاب. كان بوسعك تأجيله.‬

174
00:10:49,250 --> 00:10:52,166
‫لا يمكنك تأجيل توقيع كتاب‬
‫بعيد الميلاد بالـ"لوفر" يا حبيبي.‬

175
00:10:54,291 --> 00:10:56,500
‫هل أخبرتك كم تبدو وسيمًا الليلة؟‬

176
00:10:56,500 --> 00:10:58,041
‫بصراحة، ليس بما يكفي.‬

177
00:11:00,291 --> 00:11:01,875
‫أخبرني بأنك ضبطت البيانو.‬

178
00:11:03,500 --> 00:11:04,708
‫ضبطت البيانو.‬

179
00:11:07,833 --> 00:11:08,916
‫حتى المفتاح المعطوب؟‬

180
00:11:12,291 --> 00:11:13,291
‫استبدلته.‬

181
00:11:15,875 --> 00:11:17,875
‫اشتقت إلى الناس من قبل‬

182
00:11:18,916 --> 00:11:20,541
‫أحببت الناس من قبل‬

183
00:11:22,666 --> 00:11:23,958
‫لكن ليس على هذا النحو‬

184
00:11:23,958 --> 00:11:25,291
‫ليس على هذا النحو‬

185
00:11:25,958 --> 00:11:29,625
‫أعطني عالمًا، فقد أخذت العالم الذي كنت فيه‬

186
00:11:33,333 --> 00:11:34,916
‫هل ابتكرت هذا للتو؟‬

187
00:11:34,916 --> 00:11:36,666
‫لا، هذه قصيدة لـ"آن كارسون".‬

188
00:11:37,500 --> 00:11:39,583
‫كنت لأتخلّى عن هذا المنزل لأؤلف هذا.‬

189
00:11:39,583 --> 00:11:42,041
‫لا نريد ذلك. فقد أعدنا ديكور المطبخ للتو.‬

190
00:11:42,041 --> 00:11:43,041
‫أنت محق تمامًا.‬

191
00:11:47,416 --> 00:11:48,416
‫شكرًا على الحفلة.‬

192
00:12:14,958 --> 00:12:18,500
‫غيّر "أوليفر" حياة الكثيرين.‬

193
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
‫خاصةً حياتي.‬

194
00:12:24,875 --> 00:12:27,500
‫أتذكّر حين قرأت جزءًا من كتاب‬
‫"فيكتوريا فالنتاين" الأول‬

195
00:12:27,500 --> 00:12:29,833
‫لتجربة أدائي للفيلم، أنني قلت لنفسي...‬

196
00:12:31,583 --> 00:12:32,791
‫"هذه الشخصية...‬

197
00:12:33,583 --> 00:12:37,125
‫هي سبب رغبتي في أن أصبح ممثلة."‬

198
00:12:39,041 --> 00:12:40,000
‫فهي قوية.‬

199
00:12:41,208 --> 00:12:42,041
‫وذكية.‬

200
00:12:43,375 --> 00:12:44,708
‫وتبحث عن الحقيقة.‬

201
00:12:45,958 --> 00:12:46,791
‫حرفيًا.‬

202
00:12:47,625 --> 00:12:48,500
‫إنها تخاطرية.‬

203
00:12:49,500 --> 00:12:51,125
‫لكنكم جميعًا تعرفون ذلك بالتأكيد.‬

204
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
‫والآن رحل.‬

205
00:12:56,166 --> 00:12:57,375
‫وقلبي منفطر.‬

206
00:12:59,291 --> 00:13:00,375
‫على عائلته.‬

207
00:13:02,458 --> 00:13:03,916
‫وعلى فيلمنا.‬

208
00:13:04,958 --> 00:13:09,041
‫جميعنا نتساءل، "لماذا؟ لماذا حدث هذا؟"‬

209
00:13:10,166 --> 00:13:12,250
‫كانت لديه قصص كثيرة أخرى ليرويها.‬

210
00:13:15,416 --> 00:13:16,791
‫لكن الحياة مزرية.‬

211
00:13:18,166 --> 00:13:21,208
‫الآن لا نعرف إن كنا سنصوّر‬
‫الفيلمين الخامس والسادس،‬

212
00:13:21,208 --> 00:13:23,458
‫لأنه كان لا يزال يؤلفهما.‬

213
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
‫لذا...‬

214
00:13:27,708 --> 00:13:28,708
‫"أوليفر"...‬

215
00:13:30,375 --> 00:13:31,500
‫أيها الوغد الصغير.‬

216
00:13:31,500 --> 00:13:32,458
‫حسنًا.‬

217
00:13:33,583 --> 00:13:35,875
‫أرجو أن يعطي الاستوديو‬
‫موافقته على إنتاجهما تكريمًا لك،‬

218
00:13:35,875 --> 00:13:40,500
‫وأن يُتاح لنا الاستمرار‬
‫برواية قصصك لسنوات طويلة قادمة،‬

219
00:13:40,500 --> 00:13:42,958
‫لأننا...‬

220
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
‫بحاجة إليها.‬

221
00:13:49,458 --> 00:13:54,958
‫أول كلمة قالها "أوليفر" كانت "تحرك".‬

222
00:13:56,083 --> 00:13:59,375
‫بمعنى، "ابتعد عن طريقي."‬

223
00:14:01,541 --> 00:14:04,416
‫لعل عمره لم يكن قد تجاوز السنة حينها.‬

224
00:14:06,541 --> 00:14:11,208
‫كنت أقف في طريقه‬
‫نحو حديقتنا الخلفية الصغيرة‬

225
00:14:12,958 --> 00:14:16,208
‫وكان مصممًا‬
‫على الوصول إلى نباتات أنف العجل.‬

226
00:14:17,000 --> 00:14:22,291
‫كان يحب عصر رؤوسها لجعلها تتكلّم.‬

227
00:14:24,541 --> 00:14:26,083
‫لم يكن يعرف ذلك حينها،‬

228
00:14:26,083 --> 00:14:30,875
‫لكنه كان يروي القصص،‬
‫حتى قبل أن يتمكن من الكلام.‬

229
00:14:32,791 --> 00:14:37,708
‫خلال نشأته،‬
‫كان يطلعني أنا وأمه على كتاباته.‬

230
00:14:38,541 --> 00:14:43,125
‫كانت دائمًا عن الأميرات‬
‫اللواتي يبحثن عن أشياء.‬

231
00:14:47,166 --> 00:14:49,666
‫كنت أفكّر كثيرًا مؤخرًا‬

232
00:14:49,666 --> 00:14:56,166
‫في كل الأوقات التي شجّعته فيها‬
‫على الكتابة عن أمور أخرى.‬

233
00:14:56,166 --> 00:14:59,416
‫أمور يكتب عنها الفتية.‬

234
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
‫كان مصممًا على رأيه.‬

235
00:15:05,166 --> 00:15:06,333
‫"أنا صبي.‬

236
00:15:07,541 --> 00:15:09,625
‫وهذا ما أريد كتابته."‬

237
00:15:11,541 --> 00:15:17,083
‫أستطيع سماعه الآن يؤنّبني‬
‫لأنني كنت أقلل من شأن قصصه.‬

238
00:15:18,000 --> 00:15:24,750
‫كنت أميل إلى القيام بذلك،‬

239
00:15:27,041 --> 00:15:27,916
‫وهو كان محقًا.‬

240
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
‫إنها ليست...‬

241
00:15:34,625 --> 00:15:35,625
‫مسألة بسيطة...‬

242
00:15:36,708 --> 00:15:40,708
‫أن تعرف أن ابنك نجح رغمًا عنك.‬

243
00:15:43,000 --> 00:15:45,583
‫أتمنى لو أنني استطعت أن أخبره‬

244
00:15:45,583 --> 00:15:50,875
‫كم أنني نادم لأنني وقفت في طريقه‬
‫إلى نباتات أنف العجل.‬

245
00:15:55,041 --> 00:15:59,208
‫أرجو أنك تستمتع بوقتك مع أمك في الأعلى.‬

246
00:16:01,041 --> 00:16:05,291
‫أفعل أي شيء لأكون مكانك يا بني.‬

247
00:16:07,208 --> 00:16:08,208
‫أحبك.‬

248
00:16:09,666 --> 00:16:13,416
‫وأنا فخور بك.‬

249
00:16:14,250 --> 00:16:15,333
‫أنا فعلًا...‬

250
00:16:17,333 --> 00:16:18,750
‫فخور بك.‬

251
00:16:43,208 --> 00:16:44,833
‫لطالما أحببت رسوماتك.‬

252
00:16:47,208 --> 00:16:49,416
‫كم مرة وعدتني برسم عمل جديد؟‬

253
00:16:53,166 --> 00:16:56,000
‫سيكون هناك متسع لك دومًا حين تكون مستعدًا.‬

254
00:17:02,166 --> 00:17:03,666
‫شكرًا لمجيئك للمكوث معي.‬

255
00:17:07,041 --> 00:17:11,333
‫إنه عبء كبير أن أعتاد على مطبخك‬

256
00:17:11,333 --> 00:17:15,375
‫وأنام على فراش باهظ الثمن،‬
‫لكنك قلت إنك بحاجة إلى رفقة.‬

257
00:17:20,041 --> 00:17:20,958
‫هل أنت بخير؟‬

258
00:17:25,375 --> 00:17:26,375
‫أفهم أنك بخير.‬

259
00:17:30,291 --> 00:17:32,083
‫- إنها هناك.‬
‫- شكرًا.‬

260
00:17:32,083 --> 00:17:33,541
‫شكرًا على مجيئك.‬

261
00:17:35,291 --> 00:17:36,375
‫بالطبع.‬

262
00:17:36,375 --> 00:17:39,291
‫إذًا، قبل أن ندخل في تفاصيل كل شيء،‬

263
00:17:40,291 --> 00:17:41,375
‫أردتك أن تدرك‬

264
00:17:41,375 --> 00:17:44,291
‫أن ناشري "أوليفر"‬
‫يحاولون التملّص من صفقته،‬

265
00:17:44,291 --> 00:17:46,333
‫بما أنه لن ينجز كتابيه التاليين.‬

266
00:17:47,708 --> 00:17:48,708
‫مرّ شهر.‬

267
00:17:50,083 --> 00:17:51,041
‫الناس مثيرون للاشمئزاز.‬

268
00:17:52,166 --> 00:17:53,125
‫كانت دفعة كبيرة.‬

269
00:17:54,083 --> 00:17:57,208
‫لكن نعم، لم يُعرف الأمريكيون قط بذوقهم.‬

270
00:17:59,708 --> 00:18:02,500
‫المحامون يعملون على الأمر.‬
‫سنزودك بتفاصيل أكثر قريبًا.‬

271
00:18:02,500 --> 00:18:03,416
‫حسنًا.‬

272
00:18:06,583 --> 00:18:07,416
‫وأنت؟‬

273
00:18:09,583 --> 00:18:10,625
‫هل كنت تنام؟‬

274
00:18:14,000 --> 00:18:18,791
‫كنت أقرأ أن الدماغ يشبه العضلة.‬

275
00:18:19,875 --> 00:18:23,291
‫لهذا السبب يصعب تجاوز الحزن على الموت‬

276
00:18:23,291 --> 00:18:26,500
‫لأن الدماغ مدرّب على الشعور بمشاعر‬
‫تجاه شخص ما.‬

277
00:18:27,416 --> 00:18:31,083
‫وعندما يرحل ذلك الشخص، فإن دماغك يظل يعمل‬

278
00:18:31,083 --> 00:18:33,833
‫مع الانطباع أن عليه الشعور بتلك الأمور...‬

279
00:18:34,791 --> 00:18:37,125
‫تجاه ذلك الشخص. هذا يشبه...‬

280
00:18:39,333 --> 00:18:40,458
‫ذاكرة العضلات.‬

281
00:18:42,291 --> 00:18:46,916
‫لذلك فأنا أحاول تدريب دماغي‬
‫على عدم الشعور بالكثير حاليًا.‬

282
00:18:48,333 --> 00:18:50,166
‫فقط لأتجاوز السنة القادمة‬

283
00:18:50,166 --> 00:18:55,916
‫لئلّا أتذكر باستمرار حقيقة أنني الآن يتيم‬

284
00:18:55,916 --> 00:18:58,125
‫وأرمل في آن معًا.‬

285
00:19:00,916 --> 00:19:02,791
‫لماذا؟ هل يبدو لك أنني لم أكن أنام؟‬

286
00:19:03,916 --> 00:19:06,083
‫أعتقد أننا سنؤجل قراءة الوصية اليوم.‬

287
00:19:21,166 --> 00:19:23,375
‫- سأقتلك بسبب هذا.‬
‫- يمكنك القيام بالأمر.‬

288
00:19:23,375 --> 00:19:25,666
‫يمكنك النجاح يا عزيزي، أنا أؤمن بك.‬

289
00:19:25,666 --> 00:19:28,000
‫حسنًا يا شباب. انتهينا من وضع القضبان.‬

290
00:19:28,000 --> 00:19:29,333
‫تعالوا إلى هنا،‬

291
00:19:29,333 --> 00:19:31,500
‫وسنراجع ما سنقوم به اليوم.‬

292
00:19:31,500 --> 00:19:32,666
‫اجلسوا على الكواحل.‬

293
00:19:33,875 --> 00:19:36,791
‫جيد. في المجموعة الثالثة،‬
‫توقّفوا في الأسفل.‬

294
00:19:36,791 --> 00:19:38,541
‫ضعوا الأيادي في باطن الركب.‬

295
00:19:39,708 --> 00:19:42,708
‫جيد. جميل. في هذه الوضعية.‬
‫أريدكم أن تسعلوا.‬

296
00:19:44,333 --> 00:19:45,333
‫اشعروا ببطونكم.‬

297
00:19:47,000 --> 00:19:49,666
‫- جميل. هل أنت بخير؟‬
‫- إنها لا تقوم بالأمر كما يجب.‬

298
00:19:49,666 --> 00:19:52,041
‫لا، عليك التأكد من وضعيتك،‬

299
00:19:52,041 --> 00:19:54,333
‫ارفعي صدرك للأعلى قليلًا. لا.‬

300
00:19:54,333 --> 00:19:55,458
‫لننزل ببطء من جديد.‬

301
00:19:56,875 --> 00:19:58,625
‫- جيد. مرة أخرى. للأعلى.‬
‫- أحبك.‬

302
00:19:58,625 --> 00:20:00,250
‫خذوا نفسًا عميقًا.‬

303
00:20:00,250 --> 00:20:01,208
‫للأسفل.‬

304
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
‫وقفوا.‬

305
00:20:12,291 --> 00:20:15,375
‫أتقولين إن شعري كشعرك؟‬
‫وإنني أريد أن أتشبّه بك؟‬

306
00:20:15,375 --> 00:20:16,750
‫أردت أن أفهم الأمر.‬

307
00:20:16,750 --> 00:20:20,791
‫أردت... العديد من الشبان،‬
‫والاحتفال حتى الخامسة صباحًا.‬

308
00:20:20,791 --> 00:20:23,666
‫يكاد يكون هذا أداءً شيكسبيريًا،‬

309
00:20:23,666 --> 00:20:26,125
‫إن فكّرت في الأمر، مستوى الخيانة كبير،‬

310
00:20:26,125 --> 00:20:28,833
‫ومع ذلك،‬
‫يستمران في الذهاب إلى حفلات العشاء تلك.‬

311
00:21:15,583 --> 00:21:19,666
‫ماذا تقصدين بأن عليّ اختيار أغنية؟‬
‫إنه تطبيق للمواعدة.‬

312
00:21:19,666 --> 00:21:22,166
‫ستُعزف الأغنية مع مونتاج لصورك.‬

313
00:21:23,458 --> 00:21:26,708
‫هل هناك... شكرًا.‬
‫هل هناك خيار ألّا أفعل هذا؟‬

314
00:21:26,708 --> 00:21:29,416
‫أعني، أي نوع من الأغاني يختارها الناس؟‬

315
00:21:29,416 --> 00:21:33,333
‫أغاني "راديوهيد". يختار الكثير‬
‫من المخرجين الإبداعيين أغانيهم.‬

316
00:21:33,333 --> 00:21:36,083
‫لم تمض سوى ستة أشهر، ليس عليه أن يفعل هذا.‬

317
00:21:36,083 --> 00:21:37,458
‫شكرًا جزيلًا.‬

318
00:21:37,458 --> 00:21:40,583
‫"توني براكستون"، "يور مايكينغ مي هاي".‬
‫إنها تنجح دائمًا.‬

319
00:21:40,583 --> 00:21:41,958
‫ما أدراك؟‬

320
00:21:41,958 --> 00:21:43,500
‫أمّنت لي هذا الرجل، أليس كذلك؟‬

321
00:21:45,041 --> 00:21:47,125
‫الصور هي ما جذبتني إليك.‬

322
00:21:47,833 --> 00:21:49,708
‫أؤكد لك أنها الصور.‬

323
00:21:50,333 --> 00:21:52,458
‫لكن لو كنت أعرف فيما كنت أتورّط...‬

324
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
‫على أية حال، لديّ مجموعة صور أسطورية.‬

325
00:21:54,833 --> 00:21:56,916
‫يحب الرجال السروال الداخلي الخيطي،‬
‫كم أحبها.‬

326
00:21:58,375 --> 00:22:00,541
‫احتفظت بصوره العارية.‬

327
00:22:01,291 --> 00:22:02,625
‫هذا لطيف جدًا.‬

328
00:22:03,208 --> 00:22:05,000
‫ماذا؟ هذا رومانسي جدًا.‬

329
00:22:05,833 --> 00:22:07,833
‫آسفة، كنت أبحث عن صور لك،‬

330
00:22:07,833 --> 00:22:10,875
‫ولا أجد أية صورة لك من دونه، وأنا...‬

331
00:22:10,875 --> 00:22:13,083
‫سيكون من الغريب قصّ صورته.‬

332
00:22:14,666 --> 00:22:17,375
‫هل أبدو أكبر سنًا لكم؟‬
‫أشعر بأنني تقدمت في السن كثيرًا.‬

333
00:22:17,375 --> 00:22:19,250
‫- لا...‬
‫- نعم. لقد مات زوجك.‬

334
00:22:19,250 --> 00:22:20,500
‫يُسمح لك بذلك، رباه.‬

335
00:22:24,041 --> 00:22:24,958
‫أنا أصدّقها.‬

336
00:22:49,375 --> 00:22:51,666
‫مرحبًا.‬

337
00:22:51,666 --> 00:22:53,166
‫أظن أن علينا الخروج.‬

338
00:22:55,791 --> 00:23:00,166
‫كما أنهيت علاقتي بـ"تيرانس".‬

339
00:23:00,166 --> 00:23:01,625
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

340
00:23:01,625 --> 00:23:03,083
‫كان هذا متوقعًا يا "مارك".‬

341
00:23:03,666 --> 00:23:06,458
‫وينتابني شعور جيد.‬
‫إنه شعور رائع في الواقع.‬

342
00:23:06,458 --> 00:23:09,083
‫كان يعيقني. في كل شيء.‬

343
00:23:09,083 --> 00:23:12,041
‫أرفض فحسب أن أعلق في النظام.‬

344
00:23:12,041 --> 00:23:14,625
‫لا أريد قواعد تقيّدني. لا أريد التهديدات.‬

345
00:23:14,625 --> 00:23:15,916
‫هل كان يهددك؟‬

346
00:23:15,916 --> 00:23:22,041
‫من هو ليهددني يا "مارك". من يحسب نفسه.‬
‫لا أستطيع أن أكون الزوجة التي يريدها.‬

347
00:23:22,041 --> 00:23:24,458
‫- زوجة؟‬
‫- قلت لتوي إني لا أستطيع الزواج الآن.‬

348
00:23:24,458 --> 00:23:25,500
‫هل طلب يدك؟‬

349
00:23:25,500 --> 00:23:27,083
‫"تيرانس" طلب يدك؟‬

350
00:23:27,083 --> 00:23:30,666
‫- لا. كما يبدو، فقد فسخا علاقتهما.‬
‫- ماذا؟‬

351
00:23:30,666 --> 00:23:33,500
‫ليس الأمر كذلك. رفض قلبي ذلك. ارتد ملابسك.‬

352
00:23:34,250 --> 00:23:36,666
‫قلت لـ"أليسدر" إنني سأحضر معرضه الفني،‬

353
00:23:36,666 --> 00:23:39,791
‫إنه أشبه بمعرض جماعي لحفلة عيد الميلاد‬
‫في مستودع ما.‬

354
00:23:39,791 --> 00:23:41,083
‫يبدو هذا فظيعًا.‬

355
00:23:42,083 --> 00:23:43,166
‫"توماس".‬

356
00:23:45,750 --> 00:23:47,666
‫قطع "أليسدر" علاقته بك السنة الماضية.‬

357
00:23:48,541 --> 00:23:50,833
‫في عيد ميلادك. لماذا تفعل هذا بنفسك؟‬

358
00:23:50,833 --> 00:23:54,083
‫لأنني أفكر في التوقيع معه‬
‫ليقدّم عروضه في صالتي.‬

359
00:23:54,833 --> 00:23:56,916
‫وحبي الحقيقي الوحيد في حالة فوضى.‬

360
00:23:56,916 --> 00:23:59,208
‫وأنا أيضًا. هيا يا "مارك"، أحضر أغراضك.‬

361
00:23:59,208 --> 00:24:01,583
‫لا، لا أستطيع الخروج الليلة.‬
‫لديّ عمل أقوم به.‬

362
00:24:02,916 --> 00:24:05,541
‫أي عمل هذا الذي عليك القيام به‬
‫في ليلة الجمعة؟‬

363
00:24:05,541 --> 00:24:08,916
‫أعطاني طبيبي النفسي عملًا أقوم به‬

364
00:24:08,916 --> 00:24:11,083
‫تحضيرًا لذكرى اليوم‬

365
00:24:11,083 --> 00:24:15,250
‫الذي رأيت فيه زوجي يُسحب من سيارة‬
‫كأنه حلزون مهروس.‬

366
00:24:15,250 --> 00:24:16,583
‫حسنًا، لذا...‬

367
00:24:16,583 --> 00:24:19,083
‫سيقرأ بطاقة "أوليفر" له في عيد الميلاد.‬

368
00:24:20,958 --> 00:24:21,875
‫سأقرأ البطاقة.‬

369
00:24:21,875 --> 00:24:24,041
‫ويلاه، لم يفتح البطاقة حتى الآن.‬

370
00:24:24,041 --> 00:24:27,125
‫- هذا ما قلته.‬
‫- هلّا تسترخيان رجاءً؟‬

371
00:24:27,125 --> 00:24:28,416
‫"ماركوس"...‬

372
00:24:29,708 --> 00:24:30,875
‫عزيزي،‬

373
00:24:31,875 --> 00:24:35,750
‫وقفنا إلى جانبك كلما كنت بحاجة إلينا‬

374
00:24:35,750 --> 00:24:37,250
‫لقرابة عام حتى الآن.‬

375
00:24:38,958 --> 00:24:40,916
‫شيدنا لك العش،‬

376
00:24:40,916 --> 00:24:43,708
‫وحضناك فيه لسنة كاملة.‬

377
00:24:45,333 --> 00:24:47,750
‫حان الوقت كي تفقس يا عزيزي الصغير.‬

378
00:24:48,250 --> 00:24:49,541
‫افتح تلك البطاقة.‬

379
00:24:49,541 --> 00:24:51,083
‫ابك عليها.‬

380
00:24:51,083 --> 00:24:54,750
‫ثم ارتد ملابس باهظة الثمن ووافنا إلى هناك.‬

381
00:24:57,958 --> 00:24:58,958
‫نحن نحبك.‬

382
00:25:00,250 --> 00:25:02,875
‫بهذه الطريقة نظهر لك حبنا.‬

383
00:25:35,375 --> 00:25:36,708
‫"عزيزي (ماركوس)،‬

384
00:25:41,416 --> 00:25:42,916
‫مع نهاية الأسبوع التي تنتظرنا،‬

385
00:25:42,916 --> 00:25:45,583
‫أرجو أنه من الأفضل أن تقرأ هذه أولًا.‬

386
00:25:45,583 --> 00:25:48,375
‫لشدة مفاجأتي، التقيت بشخص من خارج علاقتنا.‬

387
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
‫إنه درب أشعر بميل إلى استكشافه.‬

388
00:25:50,958 --> 00:25:54,250
‫أعلم أنك تحتاج إلى وقت‬
‫لتستوعب أفكارك ومشاعرك (ومشاعرنا)‬

389
00:25:54,250 --> 00:25:55,750
‫قبل أن نناقش الأمر.‬

390
00:25:55,750 --> 00:25:59,458
‫وأتوقّع الكثير من النقاش. إنها الحياة.‬
‫سأرجع قريبًا. أحبك دومًا (أو)"‬

391
00:26:27,208 --> 00:26:28,583
‫لا، شكرًا.‬

392
00:26:29,916 --> 00:26:31,833
‫لماذا؟ هل أنت خائف؟‬

393
00:26:32,916 --> 00:26:34,833
‫دائمًا. وأنت؟‬

394
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
‫- أشعر بالذعر.‬
‫- مم؟‬

395
00:26:36,250 --> 00:26:37,958
‫من كل شيء عدا هذا.‬

396
00:26:39,708 --> 00:26:40,791
‫يجدر بك ذلك.‬

397
00:26:41,416 --> 00:26:45,291
‫ومن تجربتي، فإن كل هذا‬
‫سيتركك تشعرين بالدوار والإحراج.‬

398
00:26:48,458 --> 00:26:49,458
‫حقير.‬

399
00:27:34,666 --> 00:27:35,875
‫كأسا نبيذ أحمر رجاءً.‬

400
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
‫شكرًا.‬

401
00:27:46,291 --> 00:27:47,375
‫اشتريت لك شرابًا.‬

402
00:27:50,541 --> 00:27:51,375
‫حسنًا.‬

403
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
‫هل من عادتك أن تُغضب الفنانين المؤدين؟‬

404
00:27:57,541 --> 00:28:00,208
‫لا يمكنني القول إن عملهم منعش بالكامل،‬
‫لكنهم يحاولون.‬

405
00:28:00,208 --> 00:28:01,291
‫ألسنا جميعًا نحاول؟‬

406
00:28:03,583 --> 00:28:05,666
‫أعتقد أنهم يبحثون عن رفيق فحسب.‬

407
00:28:06,958 --> 00:28:08,208
‫على عكسك، كما يبدو.‬

408
00:28:10,708 --> 00:28:11,958
‫اشتريت لي هذه الكأس.‬

409
00:28:11,958 --> 00:28:13,750
‫لم تعطني خيارًا حقًا.‬

410
00:28:13,750 --> 00:28:15,375
‫أستطيع إعطاءها لشخص آخر.‬

411
00:28:15,375 --> 00:28:17,833
‫هناك رجل في الأسفل يرسم لوحة بقضيبه.‬

412
00:28:20,791 --> 00:28:23,416
‫أيعني هذا أنك تريد رفقتي؟‬

413
00:28:23,416 --> 00:28:26,750
‫لأنني أؤكد لك أن هذا خطأ جسيم.‬

414
00:28:35,208 --> 00:28:36,291
‫هل تعمل في مجال الفن؟‬

415
00:28:39,291 --> 00:28:40,500
‫كنت أرسم.‬

416
00:28:41,250 --> 00:28:44,083
‫ومؤخرًا، كنت أرسم كتب الأطفال.‬

417
00:28:44,666 --> 00:28:46,000
‫لماذا توقّفت عن الرسم؟‬

418
00:28:47,208 --> 00:28:49,416
‫إنه سؤال مهم من شخص غريب.‬

419
00:28:49,416 --> 00:28:50,500
‫أعتذر.‬

420
00:28:51,666 --> 00:28:53,541
‫أستطيع أن أثني على سترتك بدلًا من ذلك.‬

421
00:28:56,750 --> 00:29:01,166
‫ماتت أمي ووجدت الأمر مؤلمًا جدًا.‬
‫لذلك توقّفت.‬

422
00:29:03,083 --> 00:29:04,291
‫حديث ممتع في الحفلة.‬

423
00:29:04,958 --> 00:29:07,666
‫ألم يخطر لك أن تتخطّى حزنك بالرسم؟‬

424
00:29:09,083 --> 00:29:10,916
‫لا، سئمت لعب دور المازوشي.‬

425
00:29:11,666 --> 00:29:12,750
‫لا أدري...‬

426
00:29:14,000 --> 00:29:16,291
‫لا أريد أن أبدو كوغد متغطرس،‬

427
00:29:16,291 --> 00:29:19,375
‫لكن أليس الفن أسلوبًا لإحياء ذكرى الألم؟‬

428
00:29:20,958 --> 00:29:22,208
‫أين عساه يذهب غير ذلك؟‬

429
00:29:23,875 --> 00:29:25,708
‫أنت محظوظ جدًا لكونك فرنسيًا.‬

430
00:29:31,291 --> 00:29:34,166
‫أعتقد أنني أقحمته في زواجي،‬
‫وهو ما كان خطأً.‬

431
00:29:34,958 --> 00:29:35,958
‫هل أنت متزوج؟‬

432
00:29:38,291 --> 00:29:41,666
‫كنت كذلك. لكنه مات أيضًا، السنة الماضية.‬

433
00:29:42,958 --> 00:29:43,958
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

434
00:29:48,750 --> 00:29:50,166
‫لا أعرف حتى اسمك.‬

435
00:29:50,166 --> 00:29:51,083
‫"ثيو".‬

436
00:29:52,583 --> 00:29:53,416
‫"مارك".‬

437
00:29:55,041 --> 00:29:57,041
‫هل كان عليّ أن أثني على سترتك؟‬

438
00:29:59,625 --> 00:30:00,500
‫لا.‬

439
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
‫إذًا، أيمكنني أن أدعوك‬
‫لاحتساء الشراب هذا الأسبوع؟‬

440
00:30:04,000 --> 00:30:06,458
‫سأمضي بضعة أيام هنا‬
‫قبل أن أعود إلى "باريس".‬

441
00:30:08,833 --> 00:30:09,833
‫لا أظن ذلك.‬

442
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
‫لكنني سأعطيك رقم هاتفي.‬

443
00:30:21,833 --> 00:30:24,250
‫اشترى لهم ذويهم هذا الحيّز‬
‫لإبقائهم منهمكين.‬

444
00:30:24,958 --> 00:30:26,833
‫كصندوق رمل باهظ الثمن.‬

445
00:30:27,916 --> 00:30:31,333
‫المحزن أنهم يعرفون أنهم ليسوا بارعين جدًا.‬

446
00:30:35,833 --> 00:30:37,000
‫"ماركوس".‬

447
00:30:40,166 --> 00:30:41,375
‫سُررت بلقائك.‬

448
00:30:42,541 --> 00:30:43,875
‫وأنا أيضًا يا "مارك".‬

449
00:30:45,750 --> 00:30:47,000
‫أين كنت بحق السماء؟‬

450
00:30:47,000 --> 00:30:48,791
‫أنا هنا منذ 45 دقيقة.‬

451
00:30:50,583 --> 00:30:51,416
‫من كان ذلك؟‬

452
00:30:53,416 --> 00:30:54,250
‫لا أدري.‬

453
00:30:56,166 --> 00:30:57,833
‫كيف كان كل شيء في المنزل؟‬

454
00:30:59,166 --> 00:31:00,791
‫لدى "أليسدر" حبيب جديد.‬

455
00:31:01,375 --> 00:31:02,666
‫أحضره الليلة.‬

456
00:31:02,666 --> 00:31:04,291
‫تباهى به أمام "توماس"‬

457
00:31:04,291 --> 00:31:07,166
‫كشريط الزينة في فقرة جمباز إيقاعي.‬

458
00:31:07,166 --> 00:31:08,791
‫كان عرضًا مذهلًا.‬

459
00:31:08,791 --> 00:31:12,666
‫- ألم تكن تعرف أنه يواعد أحدهم؟‬
‫- لا، لكنني بخير. مفهوم؟‬

460
00:31:12,666 --> 00:31:14,583
‫لم يكن عرضًا مذهلًا.‬

461
00:31:14,583 --> 00:31:15,833
‫لا أهتم بأمره.‬

462
00:31:15,833 --> 00:31:17,208
‫كان عرضًا مذهلًا.‬

463
00:31:17,208 --> 00:31:21,041
‫في غضون ذلك،‬
‫قد أكون عازبة وعاطلة عن العمل،‬

464
00:31:21,041 --> 00:31:23,666
‫لكنني رفعت الخمار وبإمكان عينيّ أن تريا.‬

465
00:31:23,666 --> 00:31:25,833
‫المعذرة، هل فقدت وظيفتك؟‬

466
00:31:26,458 --> 00:31:28,958
‫تروق لي حقيقة أنك استنتجت فورًا‬
‫أنني طُردت.‬

467
00:31:29,583 --> 00:31:30,875
‫انظر إلى هاتين اليدين.‬

468
00:31:30,875 --> 00:31:35,458
‫انظر إلى التقرّنات التي أُصبت بها‬
‫من خياطة 25 صدرية نسائية كل يوم.‬

469
00:31:35,458 --> 00:31:36,958
‫أنت درست تصميم الأزياء.‬

470
00:31:36,958 --> 00:31:38,916
‫أنت تعملين على فيلم "كيرا نايتلي".‬

471
00:31:38,916 --> 00:31:42,000
‫تمامًا. عليّ القيام بأعمالي الخاصة.‬

472
00:31:42,958 --> 00:31:46,791
‫أيها الشابان، أرى بوضوح شديد.‬
‫إنني حرّة تمامًا.‬

473
00:31:46,791 --> 00:31:48,916
‫تعاطت مخدر "إكستازي" مع زجاجة نبيذ.‬

474
00:31:48,916 --> 00:31:50,375
‫أنا بخير.‬

475
00:31:50,375 --> 00:31:52,458
‫لم أشعر على نحو أفضل قط.‬

476
00:31:52,458 --> 00:31:53,458
‫"قبلاتي - (ثيو)"‬

477
00:31:53,458 --> 00:31:56,958
‫قد أُضطر إلى الإقامة معكما‬
‫من أسبوعين إلى ستة أشهر تقريبًا،‬

478
00:31:56,958 --> 00:31:59,000
‫ريثما أكتشف خطوتي التالية.‬

479
00:32:00,208 --> 00:32:01,416
‫ستكون أنيقة.‬

480
00:32:19,833 --> 00:32:22,458
‫أعتذر بشأن المطعم.‬

481
00:32:22,458 --> 00:32:26,208
‫طاف المكتب بالأمس.‬
‫تشبه رائحة المكان رائحة حفرة المجاري.‬

482
00:32:28,916 --> 00:32:29,791
‫شكرًا.‬

483
00:32:29,791 --> 00:32:32,833
‫أرجو أنك تلقيت سلّة الجبن‬
‫التي أرسلتها الأسبوع الماضي.‬

484
00:32:32,833 --> 00:32:33,750
‫تلقيتها.‬

485
00:32:34,666 --> 00:32:37,166
‫يقدّرها جاري كثيرًا.‬

486
00:32:38,291 --> 00:32:40,500
‫كنت لأحتفظ بها لنفسي‬
‫لولا إصابتي بداء "كرون".‬

487
00:32:40,500 --> 00:32:42,083
‫مرحبًا. هل أحضر لكما شيئًا؟‬

488
00:32:42,083 --> 00:32:44,125
‫شاي أخضر.‬

489
00:32:44,125 --> 00:32:45,541
‫بعض الماء، شكرًا لك.‬

490
00:32:47,916 --> 00:32:50,958
‫والآن، كما نعرف،‬

491
00:32:50,958 --> 00:32:53,625
‫فإن عقد "أوليفر" مع دار النشر قد أُلغي‬

492
00:32:53,625 --> 00:32:56,041
‫عندما أصبح غير قادر على تنفيذ التزاماته.‬

493
00:32:56,041 --> 00:32:56,958
‫عندما مات.‬

494
00:32:57,916 --> 00:33:02,000
‫أرسلوا فاتورة بمبلغ ضخم‬
‫كي نرجعه لهم مع نهاية العام.‬

495
00:33:02,625 --> 00:33:07,000
‫رأيت أنه من الأفضل أن نناقش الاستراتيجية‬
‫لحماية الأملاك.‬

496
00:33:07,000 --> 00:33:12,583
‫وفي هذا الموضوع، لاحظنا بعض الإنفاق‬
‫غير المعتاد على طلبيات الطعام.‬

497
00:33:12,583 --> 00:33:13,833
‫أنا الفاعل.‬

498
00:33:14,750 --> 00:33:15,833
‫هذا مذهل.‬

499
00:33:16,750 --> 00:33:22,416
‫أشعر أنه من مصلحتنا التفكير في تقليل‬
‫استثماراتك المشتركة أنت و"أوليفر"،‬

500
00:33:22,416 --> 00:33:25,291
‫لحماية مدخراتك منذ الآن فصاعدًا.‬

501
00:33:26,291 --> 00:33:27,125
‫حسنًا.‬

502
00:33:27,875 --> 00:33:32,041
‫عقد الإيجار لشقة "باريس" المؤقتة‬

503
00:33:32,041 --> 00:33:34,458
‫سيحين مع نهاية الشهر وأنصح...‬

504
00:33:34,458 --> 00:33:36,416
‫أية شقة مؤقتة في "باريس"؟‬

505
00:33:40,875 --> 00:33:43,583
‫استُؤجرت في بداية ديسمبر العام الماضي.‬

506
00:33:43,583 --> 00:33:46,166
‫افترضت أنك كنت على علم‬

507
00:33:46,166 --> 00:33:49,375
‫بما أن بعض النفقات تعكس إنفاق شخصين.‬

508
00:33:55,166 --> 00:33:56,583
‫أنت لست الشخص الثاني.‬

509
00:33:56,583 --> 00:33:57,500
‫لا.‬

510
00:33:58,083 --> 00:33:58,958
‫لست هو.‬

511
00:34:00,708 --> 00:34:02,666
‫هل أخبرك بأنه كان قد قابل شخصًا آخر؟‬

512
00:34:04,958 --> 00:34:08,166
‫أحرص على أن أعرف أقلّ قدر ممكن عن الناس.‬

513
00:34:08,166 --> 00:34:12,291
‫ماذا يُفترض أن أقول لأصدقائي؟‬

514
00:34:14,166 --> 00:34:18,458
‫لقد أهدروا سنة من حياتهم‬
‫في محاولة مساعدتي على تجاوز هذه المحنة.‬

515
00:34:19,541 --> 00:34:23,166
‫أنا فقدت سنة من حياتي.‬

516
00:34:23,166 --> 00:34:25,208
‫قد لا يكون هذا المكان المناسب كي...‬

517
00:34:25,208 --> 00:34:26,458
‫عمري 38 عامًا!‬

518
00:34:28,916 --> 00:34:30,750
‫يجب أن أكون في ربيع عمري.‬

519
00:34:35,250 --> 00:34:38,416
‫هلّا ترسلين لي كل المعلومات‬
‫عن شقة "باريس" بالبريد الإلكتروني؟‬

520
00:34:38,416 --> 00:34:39,333
‫أستطيع فعل ذلك.‬

521
00:34:40,375 --> 00:34:41,208
‫أنا آسف.‬

522
00:34:42,166 --> 00:34:46,541
‫آسف لأنك اضطُررت إلى رؤية كل هذا. آسف.‬

523
00:35:01,916 --> 00:35:02,916
‫ويلاه.‬

524
00:35:04,041 --> 00:35:05,208
‫شكرًا. آسفة.‬

525
00:35:07,541 --> 00:35:08,625
‫آسفة، شكرًا.‬

526
00:35:22,416 --> 00:35:23,250
‫ماذا؟‬

527
00:35:24,541 --> 00:35:26,208
‫أرادني "تيرانس" أن أخرج أغراضي.‬

528
00:35:26,916 --> 00:35:27,958
‫هل أنت بخير؟‬

529
00:35:27,958 --> 00:35:31,666
‫نعم. أردت الخروج من العلاقة،‬
‫وها قد خرجت تمامًا.‬

530
00:35:32,916 --> 00:35:35,250
‫آسفة، لا أدري ما الذي يجري.‬

531
00:35:36,416 --> 00:35:38,541
‫لم يكن هناك حين غادرت.‬

532
00:35:39,208 --> 00:35:41,791
‫لمساعدتي في حمل الحقائب. لم يكن هناك.‬

533
00:35:43,458 --> 00:35:46,166
‫ليتكلّم أحدكما عن شيء آخر رجاءً. أي شيء.‬

534
00:35:47,833 --> 00:35:48,666
‫هل أنت متأكدة؟‬

535
00:35:48,666 --> 00:35:51,375
‫نعم يا "مارك"، من فضلك. امض.‬

536
00:35:51,375 --> 00:35:52,291
‫حسنًا.‬

537
00:35:54,500 --> 00:35:57,833
‫أردت أن أشكركما على ما فعلتماه هذه السنة.‬

538
00:36:00,291 --> 00:36:04,458
‫لذلك أرغب في أن نذهب إلى "باريس"‬
‫لعطلة نهاية الأسبوع، على حساب "أوليفر".‬

539
00:36:04,458 --> 00:36:06,541
‫لننفق نقوده بتهوّر.‬

540
00:36:06,541 --> 00:36:09,333
‫كان ليفعل هذا لو أنه معنا.‬

541
00:36:10,333 --> 00:36:15,666
‫ولا أستطيع التفكير في طريقة أفضل‬
‫للاحتفال بالذكرى السنوية لرحيله.‬

542
00:36:15,666 --> 00:36:16,625
‫نعم.‬

543
00:36:16,625 --> 00:36:18,583
‫نستحق جميعنا بعض السعادة.‬

544
00:36:19,208 --> 00:36:22,166
‫نعم. أعتقد أن هذا أمر جميل.‬

545
00:36:22,166 --> 00:36:26,208
‫برأيي أن ما تعرضه علينا‬
‫شيء جميل يغذّي الروح.‬

546
00:36:26,208 --> 00:36:29,458
‫نعم، شكرًا لك. أين سنمكث؟‬

547
00:36:31,250 --> 00:36:33,041
‫لدينا في الواقع شقة هناك.‬

548
00:36:33,041 --> 00:36:34,833
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟ منذ متى؟‬

549
00:36:35,500 --> 00:36:37,125
‫استأجرها "أوليفر" السنة الماضية.‬

550
00:36:38,208 --> 00:36:40,125
‫- أخطط لإرجاعها.‬
‫- ما شعورك‬

551
00:36:40,125 --> 00:36:43,125
‫بأن تذكر عرضيًا‬
‫بأنك ستتخلى عن شقة في "باريس"؟‬

552
00:36:43,125 --> 00:36:44,041
‫هذا رائع.‬

553
00:36:44,041 --> 00:36:47,333
‫لا يزال يجد طرقًا لإعطائنا أمورًا جميلة.‬

554
00:36:51,666 --> 00:36:58,625
{\an8}‫"تاكسي (باريزيان)"‬

555
00:38:04,416 --> 00:38:05,916
‫يا للسماء.‬

556
00:38:11,708 --> 00:38:12,875
‫ماذا؟‬

557
00:38:14,625 --> 00:38:19,000
‫رباه، هل كان هذا المكان هنا طوال الوقت؟‬

558
00:38:19,000 --> 00:38:21,666
‫لا، أنا أفهم.‬

559
00:38:22,666 --> 00:38:24,541
‫هذا مثير.‬

560
00:38:26,500 --> 00:38:29,500
‫يأتي الناس إلى هنا لممارسة الجنس.‬

561
00:38:30,166 --> 00:38:34,500
‫لا يحتاج "مارك" إلى ما يذكّره‬
‫بكل الجنس الذي مارسه هنا على الأرجح.‬

562
00:38:34,500 --> 00:38:38,291
‫لا أدري. أعتقد أن في هذه مبالغة.‬
‫ما الذي كان يحاول إثباته؟‬

563
00:38:38,291 --> 00:38:40,291
‫أن لديه ذوقًا جميلًا.‬

564
00:38:40,291 --> 00:38:44,041
‫وهو يعرف كيف يخلق بيئة شهوانية للغاية.‬

565
00:38:47,250 --> 00:38:49,083
‫أيمكن للمرء أن يُغرم بأريكة؟‬

566
00:39:59,750 --> 00:40:01,083
‫"لـ(لوكا) - (أو)"‬

567
00:40:10,250 --> 00:40:12,250
‫ستأخذ "صوفي" غرفة نوم الضيوف‬

568
00:40:12,250 --> 00:40:17,250
‫وهي تطالب بالخصوصية‬
‫كامرأة عازبة عمرها 35 سنة.‬

569
00:40:17,250 --> 00:40:20,083
‫ألم تتشارك في خيمة‬
‫مع مجموعة غرباء في "بيرنينغ مان"؟‬

570
00:40:20,083 --> 00:40:23,500
‫نعم، منطقها يشبه حقيبة صغيرة‬

571
00:40:23,500 --> 00:40:25,375
‫لا تتسع لشيء حقًا.‬

572
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

573
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
‫نعم.‬

574
00:40:40,166 --> 00:40:41,166
‫هذا جميل.‬

575
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
‫لديّ موعد الليلة.‬

576
00:40:56,166 --> 00:40:57,083
‫ماذا؟‬

577
00:40:57,083 --> 00:40:59,791
‫"توماس"، قبل أن تحكم عليّ،‬

578
00:40:59,791 --> 00:41:02,125
‫اعلم أنك سترافقني،‬
‫فهو سيحضر رفاقه المثليين.‬

579
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
‫رفاقه المثليين؟‬

580
00:41:04,000 --> 00:41:06,375
‫لماذا يظن المغايرون جنسيًا‬
‫أن أصدقاءهم المثليين‬

581
00:41:06,375 --> 00:41:08,875
‫سيمارسون الجنس مع بعضهم تلقائيًا؟‬

582
00:41:08,875 --> 00:41:11,166
‫حضّرت لموعد بينكما، ونجح الأمر، أليس كذلك؟‬

583
00:41:11,166 --> 00:41:13,375
‫نعم، لمدة عام، قبل 15 سنة.‬

584
00:41:13,375 --> 00:41:16,000
‫اسمه "سيباستيان"،‬
‫يعمل بمجال الإعلانات، طوله 185 سم.‬

585
00:41:16,000 --> 00:41:18,875
‫يمضي وقتًا طويلًا على قوارب باهظة الثمن،‬

586
00:41:18,875 --> 00:41:20,583
‫بحسب سيرته الذاتية.‬

587
00:41:20,583 --> 00:41:22,791
‫قلت له إنك ستختار المكان بما أنك ستدفع.‬

588
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
‫لن أدفع لقاء هذا.‬

589
00:41:24,291 --> 00:41:25,208
‫"ماركوس".‬

590
00:41:26,000 --> 00:41:29,333
‫أريد أن ينسى "سيباستيان" اسمه‬

591
00:41:29,333 --> 00:41:31,500
‫عندما يراني الليلة، مفهوم؟‬

592
00:41:31,500 --> 00:41:33,958
‫لذلك أظن أن علينا البدء في تحقيق ذلك.‬

593
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
‫أقصد الآن.‬

594
00:41:36,583 --> 00:41:37,500
‫في أسرع وقت ممكن.‬

595
00:41:38,083 --> 00:41:39,416
‫- تغيّر الوضع سريعًا.‬
‫- نعم.‬

596
00:41:41,375 --> 00:41:42,833
‫كما تركت صفوة السيجارة على المنضدة.‬

597
00:42:46,208 --> 00:42:47,125
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

598
00:42:48,708 --> 00:42:51,125
‫أود أن أستبدل هذه رجاءً. شكرًا.‬

599
00:43:00,666 --> 00:43:02,583
‫هل هذه لـ"أوليفر ألستون"؟‬

600
00:43:03,666 --> 00:43:06,916
‫نعم. "أوليفر ألستون" اشترى هذه.‬

601
00:43:06,916 --> 00:43:10,875
‫أنفق الكثير من النقود في هذا المتجر.‬
‫الأرجح أنه غازلك.‬

602
00:43:10,875 --> 00:43:12,416
‫هل تعرف ماذا حدث له؟‬

603
00:43:12,416 --> 00:43:13,333
‫إنه أمر محزن جدًا.‬

604
00:43:13,333 --> 00:43:16,041
‫كان يحضر لنا القهوة‬
‫عندما كان يأتي للتسوّق.‬

605
00:43:19,541 --> 00:43:25,125
‫هل تتذكّر مجيئه مع رجل آخر؟‬

606
00:43:30,291 --> 00:43:34,333
‫كان يأتي أحيانًا مع فتى أصغر سنًا.‬
‫أصغر سنًا منك.‬

607
00:43:34,958 --> 00:43:36,791
‫ربما كان حبيبه، لا أدري.‬

608
00:43:37,916 --> 00:43:39,125
‫هل أنت مساعده؟‬

609
00:43:40,875 --> 00:43:42,250
‫أنا زوجه.‬

610
00:43:43,916 --> 00:43:48,166
‫واشترى "أوليفر" هذه لذلك الفتى،‬
‫قبيل وفاته.‬

611
00:43:48,166 --> 00:43:51,291
‫مات أمامي أنا، وليس أمام حبيبه.‬

612
00:43:51,291 --> 00:43:54,500
‫والآن، لديّ صديقان بالطابق العلوي‬
‫يرغبان في شراء شيء من المتجر،‬

613
00:43:54,500 --> 00:43:56,750
‫وأود المساعدة في تسديد ثمنه بهذه القطعة.‬

614
00:43:56,750 --> 00:43:59,375
‫لذا، ليتكما تقومان باستثناء.‬

615
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
‫ما لم ترغبا في مراقبتي‬
‫وأنا أنهار وسط المتجر.‬

616
00:44:06,125 --> 00:44:07,875
‫حسنًا.‬

617
00:44:07,875 --> 00:44:08,916
‫شكرًا.‬

618
00:44:11,125 --> 00:44:12,291
‫هل يجعلني مثقّفة كثيرًا؟‬

619
00:44:13,083 --> 00:44:16,666
‫أم... مثقّفة بما يكفي؟‬

620
00:44:16,666 --> 00:44:17,750
‫توازن جيد.‬

621
00:44:18,541 --> 00:44:19,541
‫ثوب أنيق.‬

622
00:44:20,208 --> 00:44:21,416
‫وأنت ترتدينه.‬

623
00:44:25,083 --> 00:44:30,083
‫ذات يوم يا عزيزي،‬
‫سيذيب رجل ما قلبك الجليدي.‬

624
00:44:31,500 --> 00:44:34,625
‫سيضع مجفف الشعر أمامه، أقسم لك.‬

625
00:44:34,625 --> 00:44:35,833
‫أحب النظارة.‬

626
00:44:36,541 --> 00:44:39,458
‫والوشاح. لنشترهما كلاهما. لم لا؟‬

627
00:44:57,625 --> 00:44:58,791
‫أحببت تلك الشقة.‬

628
00:44:58,791 --> 00:45:01,125
‫- أحببت تلك الشقة؟‬
‫- أجل.‬

629
00:45:02,125 --> 00:45:03,500
‫انفصلتما بعد خمسة أشهر.‬

630
00:45:03,500 --> 00:45:04,791
‫أعلم. وانظري إلينا الآن.‬

631
00:45:06,125 --> 00:45:08,000
‫في الواقع، أفكر في تلك الشقة كثيرًا.‬

632
00:45:08,500 --> 00:45:10,333
‫هل تفكّر في اليوم الذي انتقلنا إليها؟‬

633
00:45:10,333 --> 00:45:12,416
‫- ويلاه.‬
‫- ذكّرني، ماذا وجدتما؟‬

634
00:45:12,416 --> 00:45:14,666
‫قضيبًا ذكريًا اصطناعيًا منزلي الصنع‬
‫خلف السرير.‬

635
00:45:16,250 --> 00:45:18,458
‫- ماذا كان؟ زجاجة غسول شعر...‬
‫- زجاجة عطر، نعم.‬

636
00:45:18,458 --> 00:45:21,916
‫كانت زجاجة عطر‬
‫وضع أحدهم واقيًا ذكريًا عليها.‬

637
00:45:21,916 --> 00:45:24,250
‫دفاعًا عنهن، كانت سمعة أولئك النساء‬

638
00:45:24,250 --> 00:45:27,458
‫بأنهن بائعات هوى‬
‫فوضويات جدًا وكثيرات النسيان.‬

639
00:45:27,458 --> 00:45:28,541
‫كن أسطوريات.‬

640
00:45:30,416 --> 00:45:32,541
‫ألن تتكلّمي عن "تيرانس"؟‬

641
00:45:34,666 --> 00:45:37,791
‫أترى؟ هذه هي المشكلة.‬
‫الجميع يريد الكلام عن "تيرانس".‬

642
00:45:37,791 --> 00:45:39,208
‫أنا أريد الكلام عن نفسي.‬

643
00:45:40,000 --> 00:45:41,125
‫حسنًا.‬

644
00:45:41,125 --> 00:45:42,416
‫لنتكلّم عنك.‬

645
00:45:42,416 --> 00:45:43,500
‫شكرًا.‬

646
00:45:45,083 --> 00:45:46,750
‫حسنًا، في الواقع...‬

647
00:45:49,375 --> 00:45:51,708
‫أريد ركوب ذلك الشيء في مرحلة معينة.‬

648
00:45:52,958 --> 00:45:55,375
‫وأريد الاستمتاع بوقتي الليلة.‬

649
00:45:57,041 --> 00:45:59,708
‫أريد أن ينظر إليّ أحدهم وكأنني شخص جديد.‬

650
00:45:59,708 --> 00:46:01,166
‫هل هذا طلب كبير؟‬

651
00:46:01,750 --> 00:46:02,583
‫لا.‬

652
00:46:03,666 --> 00:46:04,708
‫أحببت تلك الشقة؟‬

653
00:46:04,708 --> 00:46:08,375
‫أتذكّر ذات ليلة عندما عادت "صوف" من الحانة‬

654
00:46:08,375 --> 00:46:12,250
‫التي عملت فيها خلال أحد فصول الصيف،‬
‫وكانت علاقتنا نحن الاثنان جيدة،‬

655
00:46:13,250 --> 00:46:16,708
‫وكنا قد فزنا بأسطوانة "إلتون جون"‬
‫من مسابقة الحانة قبالتنا في الشارع،‬

656
00:46:16,708 --> 00:46:19,791
‫ووضعناها وفتحنا كل النوافذ،‬

657
00:46:19,791 --> 00:46:21,958
‫لأن تلك الشقة كانت كغرفة بخار،‬

658
00:46:22,833 --> 00:46:25,833
‫وتمددنا جميعًا على السرير‬
‫على أمل أن نحصل على نسمة هواء.‬

659
00:46:27,291 --> 00:46:30,166
‫وفي لحظة ما‬
‫كان الإيقاع من الشباب في الشقة التي تحتنا‬

660
00:46:30,166 --> 00:46:33,916
‫يتناغم تمامًا مع أغنية‬
‫"ذيس ترين دونت ستاب ذير إنيمور".‬

661
00:46:33,916 --> 00:46:36,625
‫- تتذكّر أمورًا غريبة جدًا.‬
‫- لا، وكنا مقتنعين جميعًا‬

662
00:46:36,625 --> 00:46:39,458
‫بأننا نعيش الهلوسة نفسها التي سببها الحرّ.‬

663
00:46:40,166 --> 00:46:41,041
‫كان ذلك غير صحيح.‬

664
00:46:41,041 --> 00:46:44,791
‫كانت ذكرى جميلة في تلك الشقة.‬

665
00:46:49,791 --> 00:46:51,750
‫هل كانت تلك الليلة‬
‫التي أرقت فيها النبيذ الأحمر‬

666
00:46:51,750 --> 00:46:56,333
‫على حذائك المدبب الفظيع‬
‫الذي كنت ترتديه دائمًا، فأخذت تبكي؟‬

667
00:46:56,333 --> 00:46:57,416
‫كفاك.‬

668
00:47:09,041 --> 00:47:09,916
‫كيف أبدو؟‬

669
00:47:11,250 --> 00:47:13,333
‫كأنك لم تدفعي ثمن ذلك الثوب.‬

670
00:47:14,750 --> 00:47:15,583
‫ها هو.‬

671
00:47:16,833 --> 00:47:18,291
‫"بونجور"!‬

672
00:47:20,375 --> 00:47:22,041
‫هذا كل ما أعرفه من الفرنسية.‬

673
00:47:22,958 --> 00:47:25,166
‫هذان صديقاي، "مارك"...‬

674
00:47:25,916 --> 00:47:27,541
‫- مرحبًا.‬
‫- ...و"توماس".‬

675
00:47:27,541 --> 00:47:29,166
‫"توماس" فحسب تكفي.‬

676
00:47:29,958 --> 00:47:31,875
‫- هذه "إسميه"...‬
‫- مرحبًا.‬

677
00:47:31,875 --> 00:47:33,000
‫- ...و"ريمي".‬
‫- مرحبًا!‬

678
00:47:33,000 --> 00:47:34,666
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

679
00:47:35,958 --> 00:47:36,958
‫مرحبًا.‬

680
00:47:41,208 --> 00:47:43,250
‫- إذًا، ماذا نشرب؟‬
‫- النبيذ.‬

681
00:47:45,000 --> 00:47:45,958
‫المعذرة.‬

682
00:47:47,000 --> 00:47:48,708
‫إذًا، كيف تعرفون بعضكم؟‬

683
00:47:48,708 --> 00:47:50,000
‫نعمل معًا.‬

684
00:47:50,916 --> 00:47:51,791
‫بدأت العمل بالأمس.‬

685
00:47:53,750 --> 00:47:55,166
‫هل تعرفهم منذ يوم فقط؟‬

686
00:47:55,166 --> 00:47:58,333
‫نعم، لكن "سيب" سأل في المكتب‬
‫من يريد ممارسة الجنس الليلة‬

687
00:47:58,333 --> 00:48:01,000
‫فقلت لنفسي، "لم لا؟ قد أستمتع بوقتي."‬

688
00:48:02,958 --> 00:48:04,958
‫- أتريد بعضه؟‬
‫- حسنًا. نعم.‬

689
00:48:06,708 --> 00:48:07,708
‫حسنًا.‬

690
00:48:12,708 --> 00:48:14,458
‫أخبرني "سيب" بأن زوجك تُوفي.‬

691
00:48:17,708 --> 00:48:18,708
‫هذا صحيح، نعم.‬

692
00:48:18,708 --> 00:48:19,833
‫وبأنه قُتل.‬

693
00:48:22,416 --> 00:48:23,500
‫صحيح، نعم.‬

694
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
‫لكنها لم تكن جريمة قتل.‬

695
00:48:26,083 --> 00:48:28,375
‫- تعرّض عمي لجريمة قتل.‬
‫- ويلاه.‬

696
00:48:28,375 --> 00:48:29,791
‫إنه يعمل في مجال البناء.‬

697
00:48:30,833 --> 00:48:33,333
‫واكتشفنا لاحقًا‬
‫أنه كان متورّطًا مع المافيا.‬

698
00:48:34,208 --> 00:48:35,291
‫أُحرق حيًا.‬

699
00:48:37,791 --> 00:48:39,458
‫أنا آسف.‬

700
00:48:40,041 --> 00:48:41,291
‫نعم.‬

701
00:48:43,750 --> 00:48:45,166
‫لا بد أنك تشتاق إليه.‬

702
00:48:48,625 --> 00:48:50,333
‫- الوضع معقّد.‬
‫- نعم.‬

703
00:48:51,666 --> 00:48:52,541
‫إنها طبيعة الحب.‬

704
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
‫هل أنتم مستعدون للطلب؟‬

705
00:48:56,916 --> 00:48:58,500
‫نعم، أريد لحمًا.‬

706
00:49:13,000 --> 00:49:16,583
‫لديّ وجهة نظر قوية.‬

707
00:49:17,208 --> 00:49:20,125
‫ولن أعتذر بسبب ذلك.‬

708
00:49:20,125 --> 00:49:22,750
‫لا أستطيع الاستمرار بالعمل‬
‫تحت إمرة الآخرين.‬

709
00:49:22,750 --> 00:49:26,583
‫عليّ استلام زمام الأمور في حياتي.‬

710
00:49:26,583 --> 00:49:27,666
‫ماذا تفعل؟‬

711
00:49:27,666 --> 00:49:30,083
‫عليك أن تفعلي‬
‫ما يجعلك تشعرين بالارتياح داخليًا.‬

712
00:49:30,083 --> 00:49:32,583
‫- تمامًا.‬
‫- وأنت وحدك تعرفين.‬

713
00:49:34,125 --> 00:49:35,833
‫أنا وحدي أعرف.‬

714
00:49:35,833 --> 00:49:36,791
‫حسنًا.‬

715
00:49:36,791 --> 00:49:38,708
‫نظريًا، حسنًا،‬

716
00:49:39,416 --> 00:49:42,333
‫لكن خلتني سأمتلك صالتي الخاصة‬
‫بعد هذه المدة. إنها الحياة أيضًا.‬

717
00:49:42,333 --> 00:49:45,583
‫أحيانًا تقوم بأمور لا تريد القيام بها‬
‫للوصول إلى ما تريد تحقيقه.‬

718
00:49:45,583 --> 00:49:47,791
‫لا. أنت لا تفهم.‬

719
00:49:48,500 --> 00:49:52,166
‫هل هو من لا يفهم،‬
‫أم أنك أنت من ترفضين الاستماع إليه؟‬

720
00:49:52,166 --> 00:49:54,250
‫يقول هذا من كان يعمل تحت إمرة زوجه.‬

721
00:49:55,958 --> 00:50:01,166
‫حسنًا، لن أشعر بتأنيب الضمير‬
‫لأنني كنت أعمل مع زوجي.‬

722
00:50:02,625 --> 00:50:05,625
‫ما كانت "ليلي كاين" لتحظى بمسيرة مهنية‬

723
00:50:05,625 --> 00:50:07,666
‫لولا رسوماتي، لذا...‬

724
00:50:07,666 --> 00:50:12,666
‫عزيزي، أفعل أي شيء لأحصل على ما لديك.‬

725
00:50:12,666 --> 00:50:14,041
‫اعترف بذلك.‬

726
00:50:28,583 --> 00:50:30,000
‫من طلب هذه؟‬

727
00:50:30,000 --> 00:50:31,500
‫- حسنًا.‬
‫- أنت طلبتها.‬

728
00:50:32,083 --> 00:50:33,875
‫- هاتها.‬
‫- هذا ما تحتاجين إليه تمامًا.‬

729
00:50:33,875 --> 00:50:34,958
‫حسنًا.‬

730
00:50:36,083 --> 00:50:40,083
‫نخب القيام‬
‫بما يجعلنا نشعر بالارتياح داخليًا.‬

731
00:50:49,958 --> 00:50:53,375
‫ستكتشف مدى براعتي في الغناء.‬

732
00:50:53,375 --> 00:50:55,375
‫أتحرّق شوقًا لرؤية ذلك.‬

733
00:50:55,375 --> 00:50:56,291
‫مذهل.‬

734
00:50:56,958 --> 00:50:57,791
‫هل أنت كذلك؟‬

735
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
‫"قبلاتي - (ثيو)"‬

736
00:51:50,250 --> 00:51:51,416
‫الساعة الثانية فجرًا،‬

737
00:51:51,416 --> 00:51:55,125
‫مما يعني أن زوجي‬
‫قد مات رسميًا قبل سنة من اليوم.‬

738
00:51:56,125 --> 00:51:59,291
‫بالنسبة إلى شخص دقيق مثله،‬
‫فقد ترك وراءه الكثير من الفوضى.‬

739
00:52:03,208 --> 00:52:04,375
‫هذه الأغنية له.‬

740
00:52:06,125 --> 00:52:07,208
‫ولك.‬

741
00:52:08,375 --> 00:52:09,375
‫ولها.‬

742
00:52:11,250 --> 00:52:17,541
‫"قد لا تصدّق ذلك‬
‫لكنني لم أعد أؤمن بالمعجزات‬

743
00:52:20,833 --> 00:52:26,291
‫وحين أفكّر في الأمر‬
‫لا أظن أنني آمنت بها يومًا‬

744
00:52:30,416 --> 00:52:36,333
‫كل الأمور التي قلتها في الأغاني‬
‫كل النثر الذي اشتريته مني‬

745
00:52:39,625 --> 00:52:44,125
‫فإن الحقيقة حدّ فاصل‬
‫المشاعر التي أكتب عنها‬

746
00:52:44,125 --> 00:52:46,750
‫لم تعن لي الكثير قط‬

747
00:52:48,958 --> 00:52:51,708
‫- كنت أسير في دربي مسرعًا‬
‫- كنت أسير في دربي مسرعًا‬

748
00:52:53,166 --> 00:52:56,791
‫- بكل طاقتي أتجه غربًا‬
‫- بكل طاقتي أتجه غربًا‬

749
00:52:58,250 --> 00:53:02,583
‫- أحمل ألمي من باب إلى باب‬
‫- أحمل ألمي من باب إلى باب‬

750
00:53:03,375 --> 00:53:05,583
‫- أتنقل على حبكات القصص‬
‫- أتنقل على حبكات القصص‬

751
00:53:05,583 --> 00:53:07,708
‫- أعمل بكل جهدي‬
‫- أعمل بكل جهدي‬

752
00:53:07,708 --> 00:53:10,875
‫- لكن هذا القطار...‬
‫- لكن هذا القطار لا يتوقّف‬

753
00:53:10,875 --> 00:53:11,833
‫لا يتوقّف‬

754
00:53:12,541 --> 00:53:15,541
‫- هذا القطار لا يتوقّف‬
‫- هذا القطار لا يتوقّف‬

755
00:53:17,333 --> 00:53:22,250
‫- هذا القطار لا يتوقّف هناك...‬
‫- هذا القطار لم يعد يتوقّف هناك‬

756
00:53:22,250 --> 00:53:23,541
‫ليس بعد الآن"‬

757
00:53:39,375 --> 00:53:40,708
‫لسانك أزرق.‬

758
00:53:42,833 --> 00:53:44,000
‫كانت المشروبات زرقاء.‬

759
00:53:45,250 --> 00:53:49,083
‫وبدأت أدرك للتو كيف يبدو هذا‬
‫لشخص قابلته مرة واحدة من قبل.‬

760
00:53:50,416 --> 00:53:51,708
‫أنا لست هكذا عادةً.‬

761
00:53:52,416 --> 00:53:55,583
‫باستثناء إقحام لسانك الأزرق في حلقي‬

762
00:53:57,166 --> 00:53:59,125
‫وضرب رأسي بالجدار...‬

763
00:54:00,208 --> 00:54:01,291
‫فأنت لست بهذا السوء.‬

764
00:54:01,958 --> 00:54:03,375
‫لا أدري لما فعلت ذلك.‬

765
00:54:04,208 --> 00:54:07,000
‫بدا أنه من المثير أن أفعل ذلك.‬

766
00:54:09,416 --> 00:54:11,625
‫هل تود السماح للسانك بتنشّق بعض الهواء؟‬

767
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
‫نعم.‬

768
00:54:14,625 --> 00:54:15,666
‫أمهلني لحظة.‬

769
00:54:22,916 --> 00:54:24,083
‫هل أنت بخير؟‬

770
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
‫لا.‬

771
00:54:27,333 --> 00:54:28,500
‫- اسمع.‬
‫- ماذا؟‬

772
00:54:28,500 --> 00:54:29,625
‫إلى أين تذهب؟‬

773
00:54:29,625 --> 00:54:31,083
‫سأذهب للتمشّي.‬

774
00:54:31,083 --> 00:54:32,208
‫لا، اجلس.‬

775
00:54:32,208 --> 00:54:33,916
‫لا. سأعود في الحال.‬

776
00:54:33,916 --> 00:54:35,541
‫سأعود في الحال. استمتع بوقتك.‬

777
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
‫هيا.‬

778
00:54:51,375 --> 00:54:53,166
‫اعتقدت أنك لن تتصل بي.‬

779
00:54:54,791 --> 00:54:56,000
‫أنا أيضًا اعتقدت ذلك.‬

780
00:54:57,333 --> 00:54:58,416
‫لكن الأوضاع تتغير.‬

781
00:54:59,916 --> 00:55:02,083
‫- ما الذي تغيّر بالنسبة إليك؟‬
‫- الكثير.‬

782
00:55:05,833 --> 00:55:07,833
‫أظن أنني شعرت... بالوحدة.‬

783
00:55:10,500 --> 00:55:13,125
‫لا أدري إن كان من الفظّ أن أقول هذا لك.‬

784
00:55:13,125 --> 00:55:14,208
‫لماذا هو فظ؟‬

785
00:55:15,208 --> 00:55:19,333
‫قد أشعر بالإساءة... إن قال لي أحد ذلك.‬
‫أن يكون‬

786
00:55:19,333 --> 00:55:21,750
‫السبب الوحيد لاتصال شخص ما بك‬

787
00:55:21,750 --> 00:55:24,250
‫هو أنه يشعر بالوحدة ويريد من يصحبه.‬

788
00:55:25,250 --> 00:55:27,625
‫ألّا يكون سبب تواصل أحدهم معك‬

789
00:55:29,125 --> 00:55:31,791
‫رومانسيًا كفاية، بل عمليًا.‬

790
00:55:32,333 --> 00:55:33,750
‫وما العيب في ذلك؟‬

791
00:55:34,583 --> 00:55:38,250
‫كنت وحيدًا، وفكّرت فيّ،‬
‫أعتقد أن هذا رومانسي بعض الشيء.‬

792
00:55:39,041 --> 00:55:40,916
‫هذه الأيام، يحتاج الجميع إلى مهرجان‬

793
00:55:40,916 --> 00:55:43,416
‫كي يظهروا كم يهتمون ببعضهم.‬

794
00:55:46,250 --> 00:55:48,333
‫الكثيرون يشعرون بقلّة الثقة بأنفسهم.‬

795
00:55:50,041 --> 00:55:52,000
‫ألّا تشعر مثلًا بالثقة بالنفس‬

796
00:55:53,250 --> 00:55:56,375
‫من دون أن تكون متعجرفًا،‬
‫وهو أمر يصعب إنجازه.‬

797
00:55:57,166 --> 00:55:59,791
‫أعتقد أن المتعجرفين لديهم شيء ما ليثبتوه.‬

798
00:56:01,666 --> 00:56:04,166
‫أليس لدينا جميعًا شيئًا لنثبته لشخص ما؟‬

799
00:56:04,166 --> 00:56:07,666
‫نعم، بالتأكيد.‬
‫لكنني أفضّل أن أكون صريحًا حيال ذلك.‬

800
00:56:10,875 --> 00:56:14,375
‫أظن أن الكثيرين يحبون الصراحة‬
‫حيال أمور كثيرة.‬

801
00:56:15,500 --> 00:56:19,375
‫لكن الصراحة لا تخرج ببساطة من الناس.‬

802
00:56:20,250 --> 00:56:21,166
‫يجدر بها ذلك.‬

803
00:56:27,583 --> 00:56:30,166
‫لم يغيروا الوصفة منذ 65 سنة.‬

804
00:56:31,708 --> 00:56:33,041
‫كيف تشعر الآن؟‬

805
00:56:33,041 --> 00:56:34,125
‫لا بأس.‬

806
00:56:35,125 --> 00:56:38,083
‫إن جاء النادل وسألك عن رأيك بالحساء‬

807
00:56:38,083 --> 00:56:39,750
‫وقلت له "لا بأس"،‬

808
00:56:40,916 --> 00:56:42,333
‫فقد يطلب منا المغادرة.‬

809
00:56:44,583 --> 00:56:46,458
‫لا، الأرجح أنه قد يسألنا‬

810
00:56:46,458 --> 00:56:48,875
‫لماذا نأكل حساء البصل الفرنسي‬
‫في موعد غرامي.‬

811
00:56:48,875 --> 00:56:50,708
‫هل هذا موعد غرامي؟‬

812
00:56:51,708 --> 00:56:53,291
‫لا أدري، أنت أخبرني.‬

813
00:56:54,625 --> 00:56:56,833
‫تبدو شخصًا شفافًا جدًا.‬

814
00:56:56,833 --> 00:56:58,333
‫ما معنى ذلك؟‬

815
00:56:58,333 --> 00:57:00,583
‫يعني أنه لا يبدو أنك تكذب كثيرًا.‬

816
00:57:01,375 --> 00:57:03,916
‫لا أدري. أحاول ألّا أكذب.‬

817
00:57:13,208 --> 00:57:15,208
‫كنت أكذب لزمن طويل.‬

818
00:57:17,250 --> 00:57:18,625
‫على الكثير من الناس.‬

819
00:57:19,458 --> 00:57:22,333
‫وهذا يثقل كاهلي.‬

820
00:57:25,416 --> 00:57:29,500
‫أشعر بأنني أسبح وأنا أرتدي ملابسي‬
‫ولا أستطيع خلعها.‬

821
00:57:38,916 --> 00:57:42,541
‫توقّفت عن حب عملي،‬
‫لكنني أواصل العمل لأن راتبه جيد.‬

822
00:57:43,666 --> 00:57:45,750
‫وهذا يجعلني أشعر بالغثيان.‬

823
00:57:47,125 --> 00:57:48,541
‫لكن ليس بما يكفي كي أستقيل.‬

824
00:57:49,750 --> 00:57:52,083
‫مما يجعلني أشعر بغثيان أكثر.‬

825
00:57:54,958 --> 00:57:56,708
‫- يجدر بك الاستقالة من عملك.‬
‫- نعم.‬

826
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
‫ماذا تفعل؟‬

827
00:58:00,416 --> 00:58:02,708
‫أحاول مساعدتك على خلع ملابسك.‬

828
00:58:04,166 --> 00:58:06,416
‫أخبرتك للتو بشيء صادق.‬

829
00:58:08,166 --> 00:58:11,166
‫والآن، حان دورك لتخبرني بشيء ليس كذبة.‬

830
00:58:12,000 --> 00:58:13,250
‫سأحاول ألّا أحكم عليك.‬

831
00:58:29,166 --> 00:58:33,416
‫أشعر بأنني هجرت أمي عندما التقيت بزوجي.‬

832
00:58:35,333 --> 00:58:40,916
‫كأنني اخترت الإلهاء‬
‫على التعامل وحيدًا مع موتها أو ما شابه.‬

833
00:58:42,541 --> 00:58:44,166
‫لم آخذ الوقت لأحزن عليها‬

834
00:58:45,583 --> 00:58:46,416
‫أو...‬

835
00:58:48,375 --> 00:58:50,375
‫لأعيش مع واقع أنها رحلت.‬

836
00:58:51,666 --> 00:58:52,666
‫لم أفعل ذلك.‬

837
00:58:54,208 --> 00:58:55,208
‫اخترت الانسحاب.‬

838
00:58:58,125 --> 00:59:01,958
‫توقّفت عن الرسم. تحاشيت الأمور‬
‫التي تذكّرني بها، رغم أن...‬

839
00:59:05,000 --> 00:59:06,833
‫كل ما أريده هو أن أتذكّرها.‬

840
00:59:10,958 --> 00:59:15,250
‫وأشعر بنفسي أقوم بالشيء نفسه مع "أوليفر".‬

841
00:59:21,875 --> 00:59:24,625
‫وافقت على زواج مفتوح...‬

842
00:59:25,583 --> 00:59:28,541
‫بدافع الخوف، لا الثقة.‬

843
00:59:29,916 --> 00:59:31,125
‫طلب ذلك مني،‬

844
00:59:32,708 --> 00:59:35,375
‫وكانت فكرة أن أعطيه سببًا للرحيل‬

845
00:59:35,375 --> 00:59:39,541
‫أكثر إثارة للخوف من إبقائه سعيدًا.‬
‫وهذا ما فعلته.‬

846
00:59:41,458 --> 00:59:44,708
‫كانت هناك قواعد.‬
‫رحلات عمل، رحلة وينتهي الأمر.‬

847
00:59:45,625 --> 00:59:46,875
‫لا أريد السماع عنها.‬

848
00:59:50,500 --> 00:59:51,875
‫لكنه خرق تلك القواعد.‬

849
00:59:54,458 --> 00:59:55,291
‫وأستطيع...‬

850
00:59:56,791 --> 01:00:00,541
‫أستطيع أن أشعر بنفسي أختار الغضب...‬

851
01:00:04,291 --> 01:00:10,416
‫لإلهاء نفسي... عن مدى اشتياقي إليه.‬

852
01:00:15,666 --> 01:00:18,000
‫كل ما أريده‬
‫هو أن أتمكن من خوض ذلك الشجار معه.‬

853
01:00:18,000 --> 01:00:20,916
‫يجدر بك أن تعاود الرسم. على ما أظن.‬

854
01:00:20,916 --> 01:00:23,083
‫كما قيل لي إنني أتجاوز حدودي.‬

855
01:00:25,250 --> 01:00:26,458
‫هذه لعبة فظيعة.‬

856
01:00:31,833 --> 01:00:34,000
‫- من المؤسف أن مدينتك بشعة جدًا.‬
‫- أعلم.‬

857
01:00:34,000 --> 01:00:36,583
‫- نعم. إنها مشكلة حقيقية.‬
‫- أعلم. نعم.‬

858
01:00:37,250 --> 01:00:38,083
‫يجب أن أنتقل.‬

859
01:00:42,833 --> 01:00:43,833
‫ماذا نفعل؟‬

860
01:00:45,750 --> 01:00:46,750
‫مفاجأة.‬

861
01:00:51,625 --> 01:00:52,958
‫- انتظر فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

862
01:01:15,666 --> 01:01:16,583
‫شكرًا.‬

863
01:01:16,583 --> 01:01:18,208
‫هل سبق أن أتيت إلى هنا؟‬

864
01:01:18,208 --> 01:01:21,208
‫لا. لطالما أردت ذلك، لكن...‬

865
01:01:21,916 --> 01:01:22,791
‫شكرًا.‬

866
01:01:25,500 --> 01:01:28,416
‫"زنابق الماء لـ(كلود مونيه)"‬

867
01:01:42,250 --> 01:01:44,875
‫فقد "مونيه" زوجتين وابنه.‬

868
01:01:45,750 --> 01:01:48,166
‫وكان يفقد بصره عندما رسم هذه اللوحات.‬

869
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
‫نحن نقف في منزل الخسارة.‬

870
01:02:01,000 --> 01:02:01,833
‫هو الفائز.‬

871
01:02:03,916 --> 01:02:06,916
‫بهذه الطريقة اختار أحدهم‬
‫أن يتذكّر الأشياء التي أحبها.‬

872
01:02:09,500 --> 01:02:10,666
‫إنها لوحة مميزة، صحيح؟‬

873
01:02:11,833 --> 01:02:13,083
‫إنها مذهلة.‬

874
01:02:20,208 --> 01:02:21,833
‫تخيّل أن تكون قادرًا على فعل هذا.‬

875
01:02:23,208 --> 01:02:24,208
‫يمكنك القيام بهذا.‬

876
01:02:26,000 --> 01:02:27,875
‫أنا... لا، لا أستطيع.‬

877
01:02:27,875 --> 01:02:32,000
‫لا، لا يمكنك القيام بهذا،‬
‫لأنه سبق لأحدهم القيام به.‬

878
01:02:33,125 --> 01:02:34,208
‫وبنجاح منقطع النظير.‬

879
01:02:37,291 --> 01:02:38,708
‫لكن يمكنك القيام بشيء ما.‬

880
01:02:52,083 --> 01:02:53,291
‫أنت لطيف جدًا معي.‬

881
01:02:54,458 --> 01:02:55,666
‫هذا مقصود.‬

882
01:03:08,500 --> 01:03:10,000
‫أنا آسف بشأن زوجك.‬

883
01:03:10,666 --> 01:03:11,500
‫وبشأن أمك.‬

884
01:03:46,750 --> 01:03:47,666
‫هل من أحد؟‬

885
01:03:57,416 --> 01:03:58,250
‫هل من أحد؟‬

886
01:04:29,083 --> 01:04:30,708
‫- أين كنت؟‬
‫- أين كنت أنت؟‬

887
01:04:31,750 --> 01:04:33,333
‫هلّا تسترخي يا "توماس"؟‬

888
01:04:34,375 --> 01:04:35,375
‫إلى أين ذهبت؟‬

889
01:04:37,916 --> 01:04:39,708
‫ذهبت في نزهة. لماذا؟ ماذا يجري؟‬

890
01:04:40,375 --> 01:04:41,500
‫نزهة طويلة.‬

891
01:04:43,041 --> 01:04:46,291
‫نعم، كانت نزهة طويلة. ما المشكلة؟‬

892
01:04:46,291 --> 01:04:48,416
‫كان عليّ أن أدفع فاتورة الجميع‬
‫في حانة الكاريوكي.‬

893
01:04:49,958 --> 01:04:52,666
‫حسنًا، سأسدد لك فاتورة حانة الكاريوكي.‬

894
01:04:52,666 --> 01:04:53,666
‫ليس هذا بيت القصيد.‬

895
01:04:53,666 --> 01:04:55,166
‫أعني، بلى، وستدفع بالتأكيد.‬

896
01:04:55,166 --> 01:04:57,750
‫قلت إنك ستعود ولم ترجع.‬

897
01:04:57,750 --> 01:04:59,875
‫لم تستطع "صوفي" التحدث في نهاية الليلة.‬

898
01:05:01,416 --> 01:05:03,583
‫- وبعد؟‬
‫- وبينما كنت أدفع 1500 يورو‬

899
01:05:03,583 --> 01:05:06,833
‫كفاتورة للجميع، رحلت هي،‬
‫ولم تجب على هاتفها ثانيةً تلك الليلة.‬

900
01:05:06,833 --> 01:05:08,833
‫قلت لك، تركته في الحانة.‬

901
01:05:08,833 --> 01:05:10,875
‫حسنًا، أنا... لا أفهم إلام ترمي.‬

902
01:05:10,875 --> 01:05:13,250
‫هي رحلت مع شخص لا يعرفه أي منا.‬

903
01:05:14,708 --> 01:05:18,000
‫وأنت كنت غائبًا. وربما تعاطيت أنا المخدرات‬
‫وكنت ثملًا بعض الشيء،‬

904
01:05:18,000 --> 01:05:22,750
‫لكن حين لا يعاود أعز أصدقائي الاتصال بي‬
‫بعد شيء كهذا، فسأُصاب بالخوف.‬

905
01:05:22,750 --> 01:05:24,291
‫حسنًا. هذا منطقي.‬

906
01:05:24,916 --> 01:05:26,791
‫لكن كان بوسعك إحضار ذلك الفتى إلى المنزل‬

907
01:05:26,791 --> 01:05:29,125
‫وكانت الشقة لك بأكملها.‬

908
01:05:30,458 --> 01:05:32,375
‫- من الواضح أننا كنا بخير.‬
‫- حقًا؟‬

909
01:05:33,291 --> 01:05:36,000
‫"صوف"، هل تريدين إخباره‬
‫أين انتهى بك المطاف ليلة أمس؟‬

910
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
‫إذًا؟‬

911
01:05:38,208 --> 01:05:43,291
‫"توماس"، أنا آسفة، مفهوم؟‬
‫أقدّر ما تفعله. أيمكننا المضيّ قدمًا؟‬

912
01:05:43,291 --> 01:05:44,916
‫انتشلت الشرطة "صوف".‬

913
01:05:44,916 --> 01:05:50,333
‫عثروا عليها نائمة قرب موقف للحافلات،‬
‫خارج المدينة على بعد نصف ساعة.‬

914
01:05:51,125 --> 01:05:54,208
‫لذا، وبينما كنت تغطّ في النوم،‬
‫كنت أنا معها أتعامل مع هذا.‬

915
01:05:59,125 --> 01:05:59,958
‫هل أنت بخير؟‬

916
01:06:03,625 --> 01:06:04,500
‫نعم.‬

917
01:06:07,333 --> 01:06:08,958
‫أنا هنا، ألست كذلك؟‬

918
01:06:08,958 --> 01:06:11,958
‫بصراحة لا أدري متى أصبحت‬
‫الصديق الوحيد في هذه الرحلة اللعينة.‬

919
01:06:11,958 --> 01:06:14,041
‫- حسنًا.‬
‫- رباه.‬

920
01:06:15,541 --> 01:06:18,375
‫"توماس"، أنا آسف لأنه كان عليك‬
‫المرور بكل هذا.‬

921
01:06:21,041 --> 01:06:22,625
‫أما زلت منتشيًا من المخدرات؟‬

922
01:06:25,333 --> 01:06:26,583
‫أنا... أنا أحاول فحسب.‬

923
01:06:26,583 --> 01:06:29,583
‫كيف يُعقل أن وفاة زوجك‬
‫جعلتك طفلًا مدللًا أكثر؟‬

924
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
‫مرحبًا؟‬

925
01:06:40,000 --> 01:06:41,958
‫أنا... آسف.‬

926
01:06:44,041 --> 01:06:45,541
‫أعتقد أنني دخلت الشقة الخطأ.‬

927
01:06:46,125 --> 01:06:48,166
‫إذًا كيف فتح مفتاحك باب هذه الشقة؟‬

928
01:06:51,083 --> 01:06:53,625
‫أنا آسف، لم أعتقد أن أحدًا سيكون هنا.‬

929
01:06:53,625 --> 01:06:55,666
‫ماذا يجري بحق السماء؟ من أنت؟‬

930
01:06:56,875 --> 01:06:57,875
‫أنا "لوكا".‬

931
01:07:05,458 --> 01:07:07,208
‫هل تريد إخبارهما، أم أخبرهما بنفسي؟‬

932
01:07:11,375 --> 01:07:13,583
‫التقى "أوليفر" بشخص آخر.‬

933
01:07:13,583 --> 01:07:15,500
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- هذا هو الوضع.‬

934
01:07:15,500 --> 01:07:20,041
‫مهلًا. هل أعطى "أوليفر" هذا الفتى‬
‫مفاتيح شقتكما.‬

935
01:07:20,041 --> 01:07:22,666
‫- لم أكن أعرفك.‬
‫- إنها ليست شقتنا.‬

936
01:07:24,125 --> 01:07:26,250
‫إنها شقة "أوليفر".‬

937
01:07:27,333 --> 01:07:28,833
‫وشقتك على ما أفترض؟‬

938
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
‫لا.‬

939
01:07:31,083 --> 01:07:33,458
‫اكتشفت كل هذا قبل فترة وجيزة جدًا،‬

940
01:07:33,458 --> 01:07:35,000
‫وإن أردتما الصدق،‬

941
01:07:35,916 --> 01:07:37,916
‫كان هذا مثيرًا للشفقة.‬

942
01:07:39,041 --> 01:07:42,875
‫لكنني كنت بحاجة إلى رؤية هذا المكان‬
‫قبل أن أتخلى عنه، وأنا...‬

943
01:07:44,125 --> 01:07:45,666
‫أردت القيام بشيء لطيف لكما...‬

944
01:07:45,666 --> 01:07:47,500
‫الكذب هو ما يثير الشفقة يا "مارك".‬

945
01:07:47,500 --> 01:07:48,958
‫- "توماس".‬
‫- يجب ألّا أكون هنا.‬

946
01:07:48,958 --> 01:07:50,541
‫أنا أتكلّم.‬

947
01:07:50,541 --> 01:07:53,083
‫هل هناك ما تستطيع فعله بمفردك؟‬

948
01:07:54,750 --> 01:07:57,458
‫هل كان عليك جرّنا إلى هنا لمرافقتك‬

949
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
‫بينما تتقصّى عن حياة زوجك السرية؟‬

950
01:07:59,708 --> 01:08:01,125
‫قرأت بطاقة "أوليفر" للعيد.‬

951
01:08:01,916 --> 01:08:05,958
‫أخبرني بأنه قابل شخصًا آخر.‬
‫فانهرت. اتخذت قرارًا خاطئًا.‬

952
01:08:07,625 --> 01:08:10,250
‫أرغب في قضاء الوقت معكما.‬
‫لم يكن يُفترض بهذا أن يكون...‬

953
01:08:10,250 --> 01:08:12,625
‫- لم يكن الأمر كذلك.‬
‫- هل كتب لك ذلك في البطاقة؟‬

954
01:08:12,625 --> 01:08:15,833
‫تظاهرت بأنك جئت إلى هنا من قبل.‬

955
01:08:15,833 --> 01:08:18,541
‫"توماس"، أشعر بألم هنا.‬

956
01:08:18,541 --> 01:08:19,458
‫ما هو؟‬

957
01:08:20,041 --> 01:08:20,916
‫الخسارة.‬

958
01:08:22,541 --> 01:08:27,208
‫إنه يشبه تقرّحًا صغيرًا هنا لا يزول أبدًا.‬

959
01:08:28,958 --> 01:08:31,250
‫وبطريقة ما تكتشف طرقًا‬

960
01:08:31,250 --> 01:08:34,833
‫لتبعد تفكيرك عنه بما يكفي‬
‫لئلا تشعر به كثيرًا.‬

961
01:08:35,750 --> 01:08:37,791
‫لكن نعم، أحيانًا تغفل‬

962
01:08:37,791 --> 01:08:40,291
‫عما يجري من حولك لأنك...‬

963
01:08:41,583 --> 01:08:44,958
‫لأنك تريد فقط أن تتمكن‬
‫من التنفس كما كنت تفعل من قبل.‬

964
01:08:48,416 --> 01:08:51,250
‫لذا... نعم، أعترف أنني أخطأت.‬

965
01:08:53,291 --> 01:08:58,875
‫وأنا آسف لأنني تصرّفت كطفل مدلل.‬
‫أنا أحاول أن أجد طريقة‬

966
01:08:58,875 --> 01:09:02,166
‫كي أتعايش مع حقيقة أن زوجي مات...‬

967
01:09:04,083 --> 01:09:05,166
‫وهو يهجرني...‬

968
01:09:07,125 --> 01:09:09,333
‫للعودة إلى هذا.‬

969
01:09:18,750 --> 01:09:19,625
‫أنا آسف...‬

970
01:09:20,458 --> 01:09:23,291
‫لأنك مضطر إلى التعامل مع هذا،‬
‫لكن يُسمح لي بأن أشعر أيضًا.‬

971
01:09:24,250 --> 01:09:25,250
‫أظن أنه عليك الذهاب.‬

972
01:09:34,791 --> 01:09:36,416
‫ليس لديّ مكان أمكث فيه الليلة.‬

973
01:09:38,541 --> 01:09:41,250
‫أيمكنني على الأقل المبيت هنا‬
‫ريثما أجد مكانًا أذهب إليه؟‬

974
01:09:41,250 --> 01:09:42,750
‫أستطيع الانتظار في الحمام.‬

975
01:09:42,750 --> 01:09:44,791
‫ويلاه، لن يختبئ في الحمام.‬

976
01:09:44,791 --> 01:09:46,416
‫أنا آسف، لكن ألا تعيش هنا؟‬

977
01:09:46,416 --> 01:09:47,375
‫أعيش في "برلين".‬

978
01:09:47,375 --> 01:09:51,291
‫كيف التقيت بزوجي إذًا؟‬
‫هل هناك شقة أخرى في "برلين"...‬

979
01:09:51,291 --> 01:09:53,708
‫أعيش في "برلين"،‬
‫لكنني أرقص كثيرًا في "باريس".‬

980
01:09:53,708 --> 01:09:55,833
‫فزت بمنحة "أوليفر" الفنية.‬

981
01:09:56,791 --> 01:09:58,791
‫كنت أؤدي في "باريس" السنة الماضية،‬

982
01:09:58,791 --> 01:10:02,250
‫وجاء "أوليفر" إلى الكواليس‬
‫بعد العرض لتقديم نفسه.‬

983
01:10:02,250 --> 01:10:03,250
‫نعم، أنا متأكد من ذلك.‬

984
01:10:03,250 --> 01:10:06,000
‫بقينا على تواصل، ثم...‬

985
01:10:06,875 --> 01:10:07,750
‫إلى أين ستذهب؟‬

986
01:10:07,750 --> 01:10:09,000
‫لا يمكنه المكوث هنا.‬

987
01:10:09,000 --> 01:10:11,250
‫- ليس لديه مكان يقصده يا "مارك".‬
‫- أعرف. أنا...‬

988
01:10:11,250 --> 01:10:14,250
‫لست الشخص الشرير في هذا الموقف.‬

989
01:10:14,250 --> 01:10:16,625
‫وماذا؟ هل يُفترض أن يقيم هنا معنا؟‬

990
01:10:37,416 --> 01:10:38,750
‫هل أستطيع المساعدة؟‬

991
01:10:38,750 --> 01:10:39,666
‫لا.‬

992
01:10:42,000 --> 01:10:43,666
‫أيمكنك ألّا تدخّني في الداخل رجاءً؟‬

993
01:10:43,666 --> 01:10:48,000
‫آسفة، لكن الجو في هذه الغرفة يخنقني.‬

994
01:10:48,000 --> 01:10:49,416
‫أيمكنني التدخين منها؟‬

995
01:10:49,416 --> 01:10:50,500
‫خذها فحسب.‬

996
01:10:53,333 --> 01:10:54,250
‫أتمانع؟‬

997
01:10:54,250 --> 01:10:58,083
‫سيجارة على العشاء؟‬
‫لم أكن أعلم أنني استيقظت في عام 1988.‬

998
01:11:28,583 --> 01:11:32,125
‫أنا آسفة... لا أعرف حتى ما هذا.‬

999
01:11:36,583 --> 01:11:38,708
‫أنا آسفة جميعًا. لقد أخطأت.‬

1000
01:11:40,208 --> 01:11:41,916
‫هل يجدر بأحدنا قول شيء قبل أن نأكل؟‬

1001
01:11:41,916 --> 01:11:45,708
‫"توماس"، لا أعتقد حقًا أن الرب‬
‫يجب أن يُذكر أمام طعام كهذا.‬

1002
01:11:46,541 --> 01:11:48,291
‫أعتقد أنه كان يقصد "أوليفر".‬

1003
01:11:49,708 --> 01:11:50,791
‫صحيح. آسفة.‬

1004
01:11:55,750 --> 01:11:56,750
‫أنا آسفة.‬

1005
01:12:02,916 --> 01:12:03,791
‫أنا آسفة.‬

1006
01:12:08,416 --> 01:12:09,375
‫لا بأس.‬

1007
01:12:09,375 --> 01:12:10,458
‫"مارك"، اللعنة.‬

1008
01:12:12,541 --> 01:12:15,041
‫أيمكنك ألّا تتقبّل اعتذاري رجاءً؟‬

1009
01:12:18,375 --> 01:12:19,791
‫لا تتقبّله فحسب.‬

1010
01:12:24,166 --> 01:12:27,083
‫دعني أعتذر عن إخفاقي الليلة.‬

1011
01:12:27,583 --> 01:12:32,000
‫لأنني إن لم أفعل،‬
‫فسنتجاهل الأمر كما نفعل دومًا.‬

1012
01:12:42,125 --> 01:12:43,958
‫"توماس"، أنا آسفة جدًا بشأن ليلة أمس.‬

1013
01:12:46,666 --> 01:12:49,291
‫وأنا آسفة لاستخفافي بمشاعرك.‬

1014
01:12:52,416 --> 01:12:55,166
‫وأنا آسفة حقًا لأنني أخفتك.‬

1015
01:13:03,458 --> 01:13:07,625
‫أنا لا أعرفك،‬
‫لكنني آسفة لأنك مضطر إلى سماع هذا.‬

1016
01:13:11,583 --> 01:13:12,916
‫"مارك"، أنا آسفة.‬

1017
01:13:15,875 --> 01:13:18,041
‫كان يجدر بنا الآن أن نرقص في مكان ما.‬

1018
01:13:19,291 --> 01:13:20,958
‫هذا ما كان ليريده.‬

1019
01:13:22,791 --> 01:13:26,083
‫وأعلم أنه اقترف بحقك أمورًا مريبة،‬

1020
01:13:27,083 --> 01:13:30,750
‫لكن يجب أن تعلم أن "أوليفر" أحبك بشدة.‬

1021
01:13:35,708 --> 01:13:36,708
‫ولوقت طويل.‬

1022
01:13:44,833 --> 01:13:47,416
‫وأنا آسفة لأنه لم يعد هنا.‬

1023
01:13:58,291 --> 01:13:59,291
‫وأنا أشتاق إليه.‬

1024
01:14:07,625 --> 01:14:08,625
‫سحقًا لهذا.‬

1025
01:14:24,208 --> 01:14:25,958
‫كان يتوقّع منا أكثر من هذا.‬

1026
01:14:36,583 --> 01:14:38,166
‫نخب الحزن اللعين.‬

1027
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
‫وأنت أيضًا. هيا.‬

1028
01:15:07,958 --> 01:15:08,958
‫"تيرانس" هجرني.‬

1029
01:15:14,083 --> 01:15:15,333
‫وكنت أستحق ذلك.‬

1030
01:15:24,000 --> 01:15:25,333
‫أريد استنشاق بعض الهواء.‬

1031
01:15:50,875 --> 01:15:54,125
‫حسنًا، نحن في دولاب الملاهي.‬
‫أيمكنك إخبارنا بما يجري؟‬

1032
01:15:54,125 --> 01:15:55,916
‫بحقك يا "توماس"، أنت لا تتوقّف.‬

1033
01:16:00,625 --> 01:16:03,625
‫سئم "تيرانس" من انتظاري ريثما أستفيق.‬

1034
01:16:05,250 --> 01:16:06,458
‫وأنا لا ألومه.‬

1035
01:16:08,333 --> 01:16:09,166
‫أنا صعبة المراس.‬

1036
01:16:14,458 --> 01:16:17,708
‫طوال هذا الوقت،‬
‫اعتقدت أن "تيرانس" خيار آمن لي.‬

1037
01:16:19,958 --> 01:16:21,541
‫لكنه لم يكن آمنًا.‬

1038
01:16:24,000 --> 01:16:25,208
‫كان شبكة أمان.‬

1039
01:16:27,291 --> 01:16:29,458
‫وهذا ما لم أكن أفهمه.‬

1040
01:16:34,166 --> 01:16:35,250
‫لأنني صعبة المراس.‬

1041
01:16:39,916 --> 01:16:45,916
‫أنا امرأة عمرها 35 عامًا‬
‫كان لديها رجل يحبها، فاختارت موقف الحافلة.‬

1042
01:16:52,041 --> 01:16:53,000
‫إن كان هذا يواسيك،‬

1043
01:16:53,000 --> 01:16:55,750
‫فأنا لا أعتقد‬
‫أن هناك من يعرف كيف يدير أموره.‬

1044
01:16:55,750 --> 01:16:58,041
‫حسنًا. هنا أختلف معك بالرأي.‬

1045
01:16:58,875 --> 01:17:01,166
‫أظن أن الناس يستطيعون إدارة حياتهم‬

1046
01:17:01,166 --> 01:17:03,000
‫وعيشها بطريقة ليست فوضوية.‬

1047
01:17:04,708 --> 01:17:07,458
‫وأن يكونوا طيبين وكرماء مع الآخرين،‬

1048
01:17:07,458 --> 01:17:10,708
‫وأن يحسنوا التعامل مع الناس.‬
‫لذلك أظن أنه تهرّب من المسؤولية.‬

1049
01:17:10,708 --> 01:17:13,583
‫هذا يمنعكما من إدراك‬
‫أن تصرّفاتكما تتسبب بالأذى للآخرين.‬

1050
01:17:13,583 --> 01:17:15,083
‫عندما طلبت منك الحقيقة...‬

1051
01:17:15,083 --> 01:17:17,458
‫أتقول هذا لأنني غادرت باكرًا ليلة أمس؟‬

1052
01:17:17,458 --> 01:17:19,458
‫لا، إنه الوضع العام.‬

1053
01:17:19,458 --> 01:17:21,541
‫أي وضع عام؟‬

1054
01:17:23,375 --> 01:17:24,208
‫إنه...‬

1055
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
‫أي وضع عام يا "توماس"؟‬

1056
01:17:30,583 --> 01:17:33,166
‫لا يُوجد وضع عام، مفهوم؟‬
‫أيمكننا النزول من هذا الشيء؟‬

1057
01:17:33,166 --> 01:17:37,083
‫لماذا تتوتر دائمًا عندما يخذلك هو؟‬

1058
01:17:38,166 --> 01:17:40,291
‫لماذا يتعلّق الأمر به وحده؟‬

1059
01:17:46,375 --> 01:17:50,041
‫تراود الناس مشاعر غير ملائمة يا "توماس".‬

1060
01:17:51,375 --> 01:17:52,208
‫هذا يحدث.‬

1061
01:17:55,708 --> 01:17:56,875
‫إنه أمر مزر، لكنه يحدث.‬

1062
01:17:59,500 --> 01:18:00,500
‫لا بأس بذلك.‬

1063
01:18:05,250 --> 01:18:06,250
‫لا يختارني أحد أبدًا.‬

1064
01:18:10,958 --> 01:18:12,291
‫ولا أعرف السبب.‬

1065
01:18:15,916 --> 01:18:18,458
‫ولا يقتصر ذلك عليك، لا أحد يختارني.‬

1066
01:18:21,333 --> 01:18:22,583
‫لا أحد ينشدني.‬

1067
01:18:26,125 --> 01:18:27,750
‫وكأن الناس يشعرون بذلك فيّ.‬

1068
01:18:36,708 --> 01:18:38,458
‫كان من الممكن أن تكون علاقتنا سهلة.‬

1069
01:18:39,166 --> 01:18:40,000
‫أعلم.‬

1070
01:18:41,208 --> 01:18:42,041
‫أعلم.‬

1071
01:18:43,041 --> 01:18:43,958
‫لكنها لم تكن كذلك.‬

1072
01:18:45,500 --> 01:18:46,833
‫ولست أنت السبب.‬

1073
01:18:48,041 --> 01:18:49,208
‫بل كلانا.‬

1074
01:18:54,041 --> 01:18:57,708
‫أظن أن عليّ الذهاب إلى المنزل‬
‫والاختفاء لبعض الوقت.‬

1075
01:18:57,708 --> 01:18:59,083
‫- ماذا؟‬
‫- لا أريد‬

1076
01:18:59,083 --> 01:19:01,583
‫أن يحدث موقف درامي كبير‬
‫في دولاب الملاهي في "باريس".‬

1077
01:19:04,250 --> 01:19:07,041
‫أنت محق، لا يسيطر الناس على حياتهم.‬

1078
01:19:07,958 --> 01:19:09,708
‫لكن أظن، لمصلحتنا...‬

1079
01:19:12,083 --> 01:19:13,750
‫أنه علينا بذل جهد أكبر.‬

1080
01:19:28,208 --> 01:19:29,250
‫لا.‬

1081
01:19:29,250 --> 01:19:31,958
‫- لا.‬
‫- ماذا؟ هل سنقوم بدورة أخرى؟‬

1082
01:19:32,875 --> 01:19:34,291
‫- سنقوم بدورة أخرى.‬
‫- لا.‬

1083
01:19:34,291 --> 01:19:35,625
‫ربما سيمررنا.‬

1084
01:19:39,375 --> 01:19:40,583
‫اللعنة.‬

1085
01:19:45,750 --> 01:19:48,000
‫إذًا متى تخطط للعودة إلى الديار؟‬

1086
01:19:48,000 --> 01:19:50,666
‫هناك قطارات كل ساعة،‬
‫لذلك سأعود في أقرب فرصة.‬

1087
01:19:50,666 --> 01:19:51,750
‫سأرافقك.‬

1088
01:19:53,041 --> 01:19:56,041
‫لديّ أمور أقوم بها في المنزل.‬
‫ما لم تردني أن أبقى؟‬

1089
01:19:56,041 --> 01:19:58,375
‫لا، لا بأس. افعلي ما يجب عليك فعله.‬

1090
01:20:05,583 --> 01:20:07,291
‫أعتقد أنني سأجيب على المكالمة.‬

1091
01:20:07,291 --> 01:20:08,208
‫حسنًا.‬

1092
01:20:11,791 --> 01:20:12,833
‫أراك في "لندن".‬

1093
01:20:12,833 --> 01:20:14,833
‫- سأراسلك حين نصل إلى المنزل.‬
‫- حسنًا.‬

1094
01:20:25,250 --> 01:20:26,250
‫أحبك.‬

1095
01:20:41,916 --> 01:20:42,916
‫إلى اللقاء.‬

1096
01:20:43,708 --> 01:20:46,625
‫علّمني "سيباستيان" هذه الجملة ليلة أمس‬
‫حين غادرت منزله أبكي.‬

1097
01:20:48,708 --> 01:20:52,875
‫ألقوا نظرة أخيرة على هذه الفتاة‬
‫المثيرة والمضطربة يا أصدقائي.‬

1098
01:20:52,875 --> 01:20:55,458
‫أدت الغاية منها على أحسن وجه.‬

1099
01:21:21,875 --> 01:21:22,875
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1100
01:21:23,416 --> 01:21:24,666
‫تفضّل بالدخول.‬

1101
01:21:26,583 --> 01:21:27,958
‫هل أخلع حذائي؟‬

1102
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

1103
01:21:33,000 --> 01:21:33,916
‫إذًا...‬

1104
01:21:38,708 --> 01:21:39,625
‫حسنًا...‬

1105
01:21:44,083 --> 01:21:46,875
‫بحنا بمشاعرنا الحقيقية،‬
‫وصديقاي سيذهبان إلى الديار.‬

1106
01:21:49,125 --> 01:21:50,375
‫هل جرى الأمر على خير؟‬

1107
01:21:52,416 --> 01:21:53,958
‫على أحسن حال. نعم.‬

1108
01:21:55,500 --> 01:21:56,708
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

1109
01:21:58,958 --> 01:22:00,750
‫أعتقد أنه لم يكن هناك مفرّ من هذا.‬

1110
01:22:03,916 --> 01:22:05,666
‫هناك حب كثير،‬

1111
01:22:06,750 --> 01:22:08,291
‫وحزن في غير محله.‬

1112
01:22:09,416 --> 01:22:11,291
‫وصفت للتو حالة نصف سكان "باريس".‬

1113
01:22:46,291 --> 01:22:47,166
‫مرحبًا.‬

1114
01:22:49,208 --> 01:22:50,083
‫مرحبًا.‬

1115
01:22:54,375 --> 01:22:55,958
‫اشترى لك هدية بمناسبة عيد الميلاد.‬

1116
01:22:59,666 --> 01:23:00,666
‫أرجعتها إلى المتجر.‬

1117
01:23:16,541 --> 01:23:17,541
‫أنا آسف.‬

1118
01:23:20,125 --> 01:23:21,458
‫لقد أحبك كثيرًا.‬

1119
01:23:22,500 --> 01:23:24,375
‫لا أعرف حتى ما كنا نفعله.‬

1120
01:23:25,958 --> 01:23:27,375
‫لم يرغب في أن يهجرك.‬

1121
01:23:28,833 --> 01:23:31,083
‫لم يرغب في أن يتخلى عن زواجه.‬

1122
01:23:31,083 --> 01:23:34,000
‫كان يخطط لأن يتكلّم معك بشأن هذا، كنا فقط...‬

1123
01:23:34,000 --> 01:23:35,750
‫زواجنا.‬

1124
01:23:36,750 --> 01:23:38,791
‫نعم، أنا آسف.‬

1125
01:23:38,791 --> 01:23:40,833
‫كنت أعلم أن الأمر لا يستحق كل هذا.‬

1126
01:23:43,583 --> 01:23:44,625
‫أتعلم؟‬

1127
01:23:46,291 --> 01:23:49,250
‫لم أقابل قط شخصًا‬
‫يشعر بهذا القدر من الفضول تجاهي.‬

1128
01:23:50,416 --> 01:23:53,208
‫كان يشعر بالفضول حيال الجميع.‬
‫وحيال كل شيء.‬

1129
01:23:54,833 --> 01:23:57,875
‫لهذا السبب كان من الرائع‬
‫أن أكون أنا من يحفظ فضوله.‬

1130
01:23:59,375 --> 01:24:00,458
‫أنا أشتاق إلى هذا.‬

1131
01:24:01,875 --> 01:24:02,708
‫كثيرًا.‬

1132
01:24:06,958 --> 01:24:09,125
‫- هل كنت تمكث هنا أو...‬
‫- لا.‬

1133
01:24:10,458 --> 01:24:13,541
‫لا، كان قد استأجر الشقة مؤخرًا.‬
‫للعمل على ما أظن.‬

1134
01:24:15,250 --> 01:24:17,250
‫ولم تكن علاقتنا على هذا النحو.‬

1135
01:24:28,666 --> 01:24:32,333
‫لا ألومك على مشاعرك تجاه زوجي.‬

1136
01:24:34,625 --> 01:24:35,625
‫من الصعب ألّا تحبه.‬

1137
01:24:43,541 --> 01:24:45,458
‫العناق مبالغ فيه.‬

1138
01:24:46,958 --> 01:24:49,208
‫نعم. أتفهّم الأمر.‬

1139
01:25:05,833 --> 01:25:07,333
‫اتصل وكيل العقارات للقول‬

1140
01:25:07,333 --> 01:25:10,250
‫إنهم سيعرضون منزل "لندن" للبيع‬
‫الأسبوع القادم.‬

1141
01:25:10,958 --> 01:25:11,916
‫حسنًا.‬

1142
01:25:11,916 --> 01:25:13,125
‫هل أنت موافق على هذا؟‬

1143
01:25:14,000 --> 01:25:15,125
‫نعم.‬

1144
01:25:15,125 --> 01:25:17,291
‫ذلك المنزل ليس لي. لطالما كان منزله.‬

1145
01:25:20,666 --> 01:25:22,583
‫أشعر بأن هذه الفكرة لا تروق لك.‬

1146
01:25:23,750 --> 01:25:25,708
‫رأيي ليس مهمًا.‬

1147
01:25:25,708 --> 01:25:27,333
‫أنت تديرين شؤوني المالية،‬

1148
01:25:27,333 --> 01:25:30,541
‫وأنا أبيع منزلي، لذلك فرأيك مهم.‬

1149
01:25:35,791 --> 01:25:37,750
‫أرجو أنك لا تحاول الهرب.‬

1150
01:25:38,833 --> 01:25:40,708
‫أقصد منه.‬

1151
01:25:47,458 --> 01:25:52,250
‫ماتت زوجتي قبل 12 عامًا في مثل هذا الشهر.‬

1152
01:25:54,041 --> 01:25:55,125
‫فهربت.‬

1153
01:25:56,833 --> 01:25:57,833
‫هربت منها.‬

1154
01:25:59,708 --> 01:26:00,625
‫من علاقتنا.‬

1155
01:26:05,041 --> 01:26:07,791
‫لدى وظائف الجسم طريقة ذكية لحمايتنا‬

1156
01:26:07,791 --> 01:26:12,083
‫مما نعتبره تهديدًا لأجسادنا.‬

1157
01:26:12,791 --> 01:26:15,375
‫ولهذا السبب،‬
‫فإننا كلّما انغلقنا على أنفسنا،‬

1158
01:26:16,500 --> 01:26:17,708
‫يقلّ مقدار ما نشعر به.‬

1159
01:26:20,166 --> 01:26:24,416
‫في ذلك الوقت، نفعني ذلك كثيرًا.‬
‫تابعت حياتي. عدت للدراسة.‬

1160
01:26:25,833 --> 01:26:27,000
‫درست التمويل.‬

1161
01:26:28,500 --> 01:26:30,166
‫أسست شركة ناجحة.‬

1162
01:26:31,958 --> 01:26:32,958
‫حصلت على منزل جميل.‬

1163
01:26:34,291 --> 01:26:35,500
‫وملابس جميلة.‬

1164
01:26:37,333 --> 01:26:39,166
‫لم أشته أي شخص آخر ثانيةً.‬

1165
01:26:40,791 --> 01:26:42,583
‫ويمكنك الصمود بهذه الطريقة.‬

1166
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
‫إلى أن تبدأ بالاعتياد على كل هذا.‬

1167
01:26:49,125 --> 01:26:51,875
‫وتبدأ بالشعور‬
‫بأن الحياة الجديدة التي بنيتها كملجأ لك‬

1168
01:26:55,583 --> 01:26:57,166
‫أصبحت تبدو كفراغ.‬

1169
01:27:03,375 --> 01:27:04,791
‫فكما تبيّن،‬

1170
01:27:08,958 --> 01:27:10,458
‫فإن تفادي الحزن...‬

1171
01:27:17,083 --> 01:27:18,500
‫يعني أيضًا تفادي الحب.‬

1172
01:27:25,958 --> 01:27:31,291
‫إدراك هذا متأخرًا يترك لديك شعورًا‬
‫بالانزعاج قد تخلط بينه وبين عسر الهضم.‬

1173
01:28:38,791 --> 01:28:41,125
‫كنت أصارع لاستعادة ثقته بي،‬

1174
01:28:41,125 --> 01:28:42,666
‫لكنه لا يسهّل الأمر.‬

1175
01:28:42,666 --> 01:28:43,791
‫هل يمارس الألعاب؟‬

1176
01:28:44,500 --> 01:28:45,541
‫لا.‬

1177
01:28:46,333 --> 01:28:48,583
‫لا تزال المشاعر موجودة.‬

1178
01:28:49,833 --> 01:28:53,125
‫وهو يقول إنه لا يزال يريد الزواج بي...‬
‫في نهاية المطاف.‬

1179
01:28:54,666 --> 01:28:56,708
‫لذا، إن كان هذا سيحدث يومًا ما،‬

1180
01:28:57,958 --> 01:29:00,041
‫فهو يريد أن يعرف أنني موافقة، أتفهم قصدي؟‬

1181
01:29:00,750 --> 01:29:01,583
‫وأنا أفهم.‬

1182
01:29:02,916 --> 01:29:04,208
‫إنها لمعجزة أنه ليس الأسوأ.‬

1183
01:29:04,208 --> 01:29:05,458
‫ويلاه، هذا ملحمي.‬

1184
01:29:07,375 --> 01:29:08,583
‫أفضل مما كان، صحيح؟‬

1185
01:29:12,458 --> 01:29:13,958
‫هل تكلّمت مع "توماس"؟‬

1186
01:29:14,666 --> 01:29:16,000
‫أجل.‬

1187
01:29:17,083 --> 01:29:19,000
‫في الواقع، أنشأت حسابًا له على التطبيقات.‬

1188
01:29:20,625 --> 01:29:21,458
‫خطوة كبيرة.‬

1189
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
‫هذا ضخم.‬

1190
01:29:30,458 --> 01:29:31,916
‫هناك عرض على المنزل.‬

1191
01:29:31,916 --> 01:29:33,083
‫سحقًا لك.‬

1192
01:29:34,708 --> 01:29:37,458
‫ستكون غرفة الضيوف جاهزة لك‬
‫في المنزل الجديد.‬

1193
01:29:37,458 --> 01:29:40,125
‫إن كنت تظن‬
‫أنني سأستقل القطار لساعة كي أراك،‬

1194
01:29:40,125 --> 01:29:41,666
‫فلا بد أنك فقدت عقلك الصغير.‬

1195
01:29:41,666 --> 01:29:43,541
‫يجب أن أتواجد في مكان آخر.‬

1196
01:29:43,541 --> 01:29:46,750
‫أريد أن أرسم بمفردي‬
‫في غرفة مطلّة على المحيط‬

1197
01:29:46,750 --> 01:29:49,750
‫كمثلية حزينة في الدورة الشهرية.‬

1198
01:29:49,750 --> 01:29:51,541
‫ويلاه، لا.‬

1199
01:29:51,541 --> 01:29:53,166
‫أرجوك، دعيني أستمتع بذلك.‬

1200
01:29:55,416 --> 01:29:56,625
‫نهاية حقبة، صحيح؟‬

1201
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
‫هذا أمر جلل.‬

1202
01:29:58,833 --> 01:29:59,916
‫أنا فخورة بك.‬

1203
01:30:00,875 --> 01:30:02,125
‫وأنا فخور بك.‬

1204
01:30:06,000 --> 01:30:07,125
‫لكنني جادة.‬

1205
01:30:07,125 --> 01:30:09,750
‫ستأتي إلى هنا أكثر مما سأذهب أنا إلى هناك.‬

1206
01:30:09,750 --> 01:30:12,041
‫سأكون صاحيًا وأنانيًا.‬

1207
01:30:12,041 --> 01:30:14,708
‫يا إلهي، إنه عنوان مذكراتي.‬

1208
01:30:16,875 --> 01:30:17,875
‫أحبك.‬

1209
01:31:15,375 --> 01:31:20,750
‫"للبيع"‬

1210
01:32:01,625 --> 01:32:02,625
‫هذه لك.‬

1211
01:32:04,875 --> 01:32:06,083
‫أرجو ذلك.‬

1212
01:32:08,125 --> 01:32:12,041
‫كان وسيمًا جدًا، أليس كذلك؟‬

1213
01:32:13,208 --> 01:32:14,958
‫نعم، كان ذلك مزعجًا إلى حد ما.‬

1214
01:32:18,458 --> 01:32:20,125
‫كان ليحب هذا يا "مارك".‬

1215
01:32:22,500 --> 01:32:23,500
‫شكرًا.‬

1216
01:32:24,541 --> 01:32:25,541
‫حقًا.‬

1217
01:32:32,875 --> 01:32:34,083
‫كفاك.‬

1218
01:32:34,666 --> 01:32:35,958
‫لا أصدّق هذا.‬

1219
01:32:35,958 --> 01:32:38,416
‫انظر!‬

1220
01:32:40,666 --> 01:32:42,750
‫أحب هذا. أنت عبقري.‬

1221
01:32:43,291 --> 01:32:46,125
‫- يسعدني أنها تعجبك.‬
‫- يا إلهي، أحسنت.‬

1222
01:32:49,625 --> 01:32:51,625
‫يسعدني أن أرى أن الأمور‬
‫عادت إلى سكّتها الصحيحة.‬

1223
01:32:51,625 --> 01:32:53,875
‫دعيني أرى الخاتم.‬

1224
01:32:53,875 --> 01:32:57,916
‫الأمور ليست على سكّتها أبدًا‬
‫مع هذه الفتاة، لكنها عادت إلى مجراها.‬

1225
01:32:58,666 --> 01:33:00,458
‫وها قد بدأنا.‬

1226
01:33:00,458 --> 01:33:02,500
‫مجرّد أن صورة وجهك معلّقة على هذا الجدار،‬

1227
01:33:02,500 --> 01:33:05,916
‫لا يعني أن بوسعك لمس‬
‫أي من اللوحات أو أخذها إلى المنزل.‬

1228
01:33:05,916 --> 01:33:07,041
‫أنا؟‬

1229
01:33:07,041 --> 01:33:08,791
‫أبقي يديك بجانبك طوال الوقت.‬

1230
01:33:08,791 --> 01:33:12,375
‫لدينا مياه فوّارة رائعة لك الليلة.‬

1231
01:33:12,375 --> 01:33:14,583
‫شكرًا يا رجلي العزيز.‬

1232
01:33:19,375 --> 01:33:21,083
‫هذا رائع حقًا.‬

1233
01:33:52,958 --> 01:33:53,916
‫يسعدني أنك أتيت.‬

1234
01:33:53,916 --> 01:33:56,791
‫نظرًا إلى عدد المرات‬
‫التي توسّلت إليك فيها أن تعاود الرسم،‬

1235
01:33:56,791 --> 01:33:59,208
‫فمن حسن حظك أنني لم آت نكاية بك.‬

1236
01:34:00,083 --> 01:34:03,583
‫سمعت أن هناك لوحة لي في هذا العرض؟‬
‫من دون موافقتي الخطية؟‬

1237
01:34:03,583 --> 01:34:05,958
‫أرحّب بالدعاوى القضائية‬
‫كهدايا عيد الميلاد.‬

1238
01:34:15,416 --> 01:34:17,166
‫أنت أفضل مما أتذكّرك حتى.‬

1239
01:34:18,958 --> 01:34:19,958
‫إنها خطوة.‬

1240
01:34:23,583 --> 01:34:25,791
‫أحضرت حبيبي. أرجو ألّا يكون لديك مانع.‬

1241
01:34:26,458 --> 01:34:29,833
‫اخترت كلمة "حبيب" وليس "شريك"؟‬
‫كنت أراهن على كلمة "شريك".‬

1242
01:34:29,833 --> 01:34:30,750
‫إليك عني.‬

1243
01:34:31,916 --> 01:34:33,083
‫"بن".‬

1244
01:34:33,083 --> 01:34:35,875
‫- "بن"، سُررت بلقائك.‬
‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬

1245
01:34:35,875 --> 01:34:37,250
‫شكرًا على مجيئك.‬

1246
01:34:38,625 --> 01:34:40,541
‫- قابلت "بن" للتو.‬
‫- مرحبًا. نعم.‬

1247
01:34:41,666 --> 01:34:43,333
‫- سُررت برؤيتك.‬
‫- مرحبًا يا صديقي.‬

1248
01:34:47,666 --> 01:34:49,500
‫هل رأيت الخاتم؟‬

1249
01:34:49,500 --> 01:34:52,541
‫- نعم، سمعت بشأن الخاتم.‬
‫- هل تراني؟‬

1250
01:34:52,541 --> 01:34:54,041
‫نعم، نراك جميعنا.‬

1251
01:39:03,625 --> 01:39:08,625
‫ترجمة "باسل بشور"‬



