1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,291 --> 00:00:22,708
<i>Takže Alisdair odjel na týden do Berlína</i>

4
00:00:22,708 --> 00:00:26,291
<i>a po návratu mluvil o všem tom
skvělém umění, co tam stvořil.</i>

5
00:00:26,291 --> 00:00:29,083
Hrál jsem podporujícího partnera
a ptal se, kde je.

6
00:00:29,083 --> 00:00:30,250
On na to: „Kde je co?“

7
00:00:30,250 --> 00:00:33,041
Povídám: „Ty děláš
smíšená média, já vedu galerii,

8
00:00:33,041 --> 00:00:35,250
rád bych to tvoje skvělé ,umění‘ viděl.“

9
00:00:35,250 --> 00:00:39,125
- Jasně.
- Je to krátký film, kde má

10
00:00:39,125 --> 00:00:42,541
s takovým postarším zarostlým Kubáncem...

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,291
velmi kluzký sex na mastné plachtě
v jakémsi prázdném obuvnictví.

12
00:00:47,291 --> 00:00:52,750
- Odkládám vaječný koňak.
- Natočili sedm krátkých filmů, Marcu.

13
00:00:52,750 --> 00:00:57,875
- Ve všech měli sex?
- Souvisí to s erotikou chamtivosti

14
00:00:57,875 --> 00:01:00,791
nebo kapitalismem nebo
něčím podobným s dobrými úmysly.

15
00:01:00,791 --> 00:01:02,291
Naběhnu si, jestli zůstanu.

16
00:01:03,166 --> 00:01:04,708
Takže se s ním rozejdeš?

17
00:01:05,625 --> 00:01:07,208
Ne, to je moc velká štrapác.

18
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
Nechám to nakonec na něm.

19
00:01:11,000 --> 00:01:12,750
Jsou ve městě nějací slušní chlapi?

20
00:01:12,750 --> 00:01:16,250
Kolikrát ti to mám říkat, Thomasi?

21
00:01:16,250 --> 00:01:20,000
Nemusíš to komentovat,
protože sis vyrobil vlastní vaječný koňak.

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,083
A tvůj sexy bohatý manžel

23
00:01:22,083 --> 00:01:24,791
se chystá řídit skupinový zpěv
u plápolajícího ohně.

24
00:01:24,791 --> 00:01:28,791
Takže... ta otázka měla
chvilku viset ve vzduchu.

25
00:01:29,958 --> 00:01:31,916
Je to jediná krabice s tvým jménem.

26
00:01:34,166 --> 00:01:37,000
Nevěděla jsem, že je to dárek.

27
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Zapomněla jsem víno.
Neříkej Terranceovi, že to víš ode mě,

28
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
protože jsme se o to cestou sem pohádali.

29
00:01:42,500 --> 00:01:44,958
Jo. Jelikož se víceméně
dělíme o mého manžela,

30
00:01:44,958 --> 00:01:46,250
přišlo mi to správné.

31
00:01:46,791 --> 00:01:50,083
Marc si tě nezaslouží. Víš to, že?

32
00:01:50,083 --> 00:01:52,125
A poslyš, jestli to mezi vámi neklape,

33
00:01:52,125 --> 00:01:54,333
nikam nepojedu. Budu tady.

34
00:01:54,333 --> 00:01:57,041
Dobře. Terrance to jistě potěší.

35
00:01:57,041 --> 00:01:58,333
Pochopil by to.

36
00:01:59,666 --> 00:02:02,333
Jestli je to šek na nájem, přisámbohu...

37
00:02:02,833 --> 00:02:05,291
{\an8}PRO SOPHII, KTERÁ NEUMÍ ZPÍVAT

38
00:02:05,291 --> 00:02:06,208
{\an8}Teď to přijde.

39
00:02:06,208 --> 00:02:07,333
Co to sakra je?

40
00:02:08,500 --> 00:02:12,583
To jsou ručně dělané rumba koule.

41
00:02:12,583 --> 00:02:14,833
Myslel jsem, že po loňsku by bylo hezké,

42
00:02:14,833 --> 00:02:17,125
kdyby ses přesto mohla koled zúčastnit.

43
00:02:17,916 --> 00:02:19,708
Víš co? Tohle je týrání.

44
00:02:20,333 --> 00:02:24,166
Ta píseň, kterou jsi loni vybral,
nebyla v mé tónině. Ne pro mě.

45
00:02:24,166 --> 00:02:27,375
Lásko, tvůj hlas je jako varhany,
které někdo prohodil oknem.

46
00:02:29,041 --> 00:02:31,750
Zažaluju tuhle domácnost za citovou újmu.

47
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
Plané výhrůžky.

48
00:02:32,750 --> 00:02:34,916
- Ne.
- Za co se soudíme tentokrát?

49
00:02:35,583 --> 00:02:37,500
Je načase, abych myslela hlavně na sebe.

50
00:02:37,500 --> 00:02:40,500
Na rozdíl od jindy, kdy tomu tak není?

51
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
- Děkuju.
- Od tvého manžela.

52
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Umlčuje mě.

53
00:02:44,000 --> 00:02:45,625
Proč bys jí to dělal?

54
00:02:45,625 --> 00:02:47,958
Jsou opravdu krásné.

55
00:02:47,958 --> 00:02:49,833
- Děkuju.
- Upřímně,

56
00:02:49,833 --> 00:02:52,041
to zpochybňování mého zpěvu
je neuvěřitelné.

57
00:02:52,041 --> 00:02:55,291
Ne. Absolutně postrádáš hudební sluch.

58
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
A hulákáš.

59
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
Fakt šíleně hulákáš, a proto tě miluju.

60
00:03:00,166 --> 00:03:01,625
Kolik jsi toho vypila?

61
00:03:01,625 --> 00:03:03,750
Do toho ti nic není. Dej mi to.

62
00:03:03,750 --> 00:03:04,708
Tak jo.

63
00:03:05,750 --> 00:03:09,375
Můžete mi věnovat pozornost, prosím?

64
00:03:10,166 --> 00:03:11,000
Tati.

65
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Všichni víme, kolik je hodin.

66
00:03:20,333 --> 00:03:23,833
Tak pojďte. Jackie,
vzala bys z piana ty noty

67
00:03:23,833 --> 00:03:25,458
a všem je rozdala?

68
00:03:25,458 --> 00:03:28,083
Měli jste dostat a vím, že dostali,

69
00:03:28,083 --> 00:03:31,250
e-mail s nahrávkami všech svých partů...

70
00:03:31,250 --> 00:03:34,000
Jestli o nich ještě jednou uslyším...

71
00:03:34,000 --> 00:03:36,583
...které velkoryse zaranžoval
skvělý Peter Finley,

72
00:03:36,583 --> 00:03:41,125
dříve milenec, nyní přítel,
a skladatel nominovaný na Oscara,

73
00:03:43,125 --> 00:03:45,541
který si našel čas
ve svém programu zaplněném

74
00:03:45,541 --> 00:03:49,375
skládáním hudby
k novému filmu Victorie Valentineové,

75
00:03:50,708 --> 00:03:52,500
aby nás dnes večer doprovodil.

76
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
Milujeme tě, Petey.

77
00:03:55,458 --> 00:03:56,833
Ne, ale vážně,

78
00:03:56,833 --> 00:04:00,708
děkuji vám všem za to, že je
tento večer jeden z nejlepších v roce.

79
00:04:01,458 --> 00:04:03,375
A svému drahému Marcusovi.

80
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Kéž bych toho byl jednou hoden, lásko.

81
00:04:08,291 --> 00:04:09,791
Dobrá, Petey!

82
00:04:12,000 --> 00:04:13,333
Nahlas a hrdě.

83
00:04:15,416 --> 00:04:16,958
<i>Každý den</i>

84
00:04:19,291 --> 00:04:23,166
<i>bude jako svátek...</i>

85
00:04:23,166 --> 00:04:24,083
Nádhera!

86
00:04:25,250 --> 00:04:28,375
<i>...až můj milý,</i>

87
00:04:30,666 --> 00:04:36,708
<i>- až můj milý přijde domů.
- Až můj milý přijde domů.</i>

88
00:04:38,541 --> 00:04:44,791
<i>Je pryč od nás už dlouhý čas.</i>

89
00:04:44,791 --> 00:04:46,250
<i>Od chvíle, co není tu...</i>

90
00:04:46,250 --> 00:04:47,166
Úžasné!

91
00:04:47,166 --> 00:04:49,583
<i>...ho mám plnou hlavu.</i>

92
00:04:50,125 --> 00:04:51,500
<i>Dneska mi přišel dopis,</i>

93
00:04:53,000 --> 00:04:55,708
<i>okolo poledne,</i>

94
00:04:55,708 --> 00:04:57,125
<i>se slovy: „Neboj, bejby.“</i>

95
00:04:57,125 --> 00:04:58,041
Andělské!

96
00:04:58,041 --> 00:05:00,916
<i>„Budu doma</i>

97
00:05:00,916 --> 00:05:02,333
<i>každý den.“</i>

98
00:05:04,875 --> 00:05:08,125
<i>Bude to jako svátek...</i>

99
00:05:08,666 --> 00:05:09,750
Zníte úchvatně!

100
00:05:10,458 --> 00:05:14,208
<i>...až můj milý,</i>

101
00:05:16,458 --> 00:05:21,750
<i>- až můj milý přijde domů.
- Až můj milý přijde domů.</i>

102
00:05:21,750 --> 00:05:23,833
Změna tóniny!

103
00:05:23,833 --> 00:05:25,208
<i>Každý den,</i>

104
00:05:27,750 --> 00:05:31,083
<i>bude jako svátek...</i>

105
00:05:31,083 --> 00:05:33,875
<i>Bude jako svátek...</i>

106
00:05:33,875 --> 00:05:39,208
<i>až můj milý...</i>

107
00:05:39,208 --> 00:05:45,416
<i>...můj milý přijde domů.</i>

108
00:05:45,416 --> 00:05:50,833
<i>- Můj milý přijde domů.
- Můj milý přijde domů.</i>

109
00:05:50,833 --> 00:05:57,375
<i>Můj milý přijde domů.</i>

110
00:06:04,791 --> 00:06:06,458
Další oslnivý úspěch.

111
00:06:10,458 --> 00:06:11,916
Sophie začíná škytat.

112
00:06:12,541 --> 00:06:13,708
Co tím chceš říct?

113
00:06:13,708 --> 00:06:17,291
Dožeň to. Zasloužíš si to,
stejně jako většinu věcí v tomto životě.

114
00:06:17,291 --> 00:06:20,333
Měl bys přefiknout barmana.
Viděl jsem, jak po tobě kouká.

115
00:06:21,000 --> 00:06:24,666
Nejspíš ještě nikdy nikoho
neviděl sníst tolik párků v rohlíku.

116
00:06:25,750 --> 00:06:27,750
Radši bych přefikl tebe, kdyby to šlo.

117
00:06:27,750 --> 00:06:28,666
Cože, hned teď?

118
00:06:29,458 --> 00:06:31,625
Dáš paní Bandiniové
další důvod volat policii

119
00:06:31,625 --> 00:06:33,458
na teplouše přes cestu.

120
00:06:34,208 --> 00:06:35,916
Vrátím se začátkem týdne.

121
00:06:37,333 --> 00:06:38,750
Budeme mít hodně co probírat.

122
00:06:38,750 --> 00:06:41,958
Odcházím, vy zvířata. Chybujte ve velkém.

123
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Prosím. Šíleně tě miluju.

124
00:06:45,708 --> 00:06:46,625
Miluju tě.

125
00:07:07,000 --> 00:07:08,375
Kdy tohle budu mít?

126
00:07:08,375 --> 00:07:09,458
Můj přítel?

127
00:07:10,708 --> 00:07:14,166
Myslím, že experimentoval
na herecké škole. Nelíbilo se mu to.

128
00:07:14,166 --> 00:07:15,083
Vážně?

129
00:07:15,083 --> 00:07:18,625
Myslím jako slušná
lidská bytost. Protože ty to máš.

130
00:07:18,625 --> 00:07:21,291
Rozešli jsme se,
a ty jsi už 15 let v tomhle všem.

131
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
- Co mám já?
- Brouku.

132
00:07:22,833 --> 00:07:25,000
Terrance chce, abych se
k němu nastěhovala.

133
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
To to trvalo.

134
00:07:26,541 --> 00:07:28,708
Jo, ještě jsem mu neodpověděla.

135
00:07:28,708 --> 00:07:29,625
Proč?

136
00:07:29,625 --> 00:07:30,666
Je tam moc čisto.

137
00:07:31,458 --> 00:07:34,125
Mám pocit, že tam
nemůžu být sama sebou, chápete?

138
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
Ne.

139
00:07:35,208 --> 00:07:37,916
Být jako co? Žít ve špíně?

140
00:07:37,916 --> 00:07:40,666
- Házet odpadky na zem?
- Možná.

141
00:07:40,666 --> 00:07:42,625
Kdyby se mi chtělo, víš?

142
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
Hej, zlato.

143
00:07:45,250 --> 00:07:46,458
Mluvíme o tobě.

144
00:07:47,250 --> 00:07:50,625
Bezva. My o tobě taky.

145
00:07:52,083 --> 00:07:55,083
Kdybys tak viděla,
jak vypadáš z druhé strany místnosti.

146
00:07:56,458 --> 00:07:58,041
Vyrazí ti to dech.

147
00:07:59,125 --> 00:08:00,666
Zblízka? Stará průšvihářka.

148
00:08:02,166 --> 00:08:06,541
Mimochodem, Marcu,
ten vaječňák je vynikající.

149
00:08:06,541 --> 00:08:08,458
Děkuju. Ty jediný jsi ho ochutnal.

150
00:08:08,458 --> 00:08:09,750
Veselé Vánoce.

151
00:08:11,083 --> 00:08:11,916
Sakra.

152
00:08:13,208 --> 00:08:15,916
Někdo to asi přehnal s pitím,
než si sedl do auta.

153
00:08:15,916 --> 00:08:17,000
Proboha.

154
00:08:22,625 --> 00:08:24,041
To je Oliverovo taxi.

155
00:08:56,083 --> 00:09:01,000
LEKCE TRUCHLENÍ

156
00:09:52,291 --> 00:09:54,416
<i>Lily Kayneová odešla
a dala si upravit kozy.</i>

157
00:09:55,333 --> 00:09:58,083
A studio se hroutí,

158
00:09:58,083 --> 00:10:01,250
protože Victorie Valentineová
má teď implantáty.

159
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
<i>Co čekají, že udělám?</i>

160
00:10:04,708 --> 00:10:06,875
<i>Píšu knihy, oni točí filmy</i>

161
00:10:06,875 --> 00:10:09,500
<i>a ty, lásko, předěláváš
naši úžasnou kuchyň.</i>

162
00:10:09,500 --> 00:10:10,666
<i>Předělávám kuchyň?</i>

163
00:10:11,750 --> 00:10:14,833
Předělávám kuchyň a navíc
ilustruju všechny tvé knihy,

164
00:10:14,833 --> 00:10:16,083
dělám přebaly

165
00:10:17,166 --> 00:10:21,416
a odháním davy vzlykajících puberťaček

166
00:10:21,416 --> 00:10:24,000
klepajících nám na dveře
s dotazy, kdy dopíšeš

167
00:10:24,000 --> 00:10:25,958
ty další dvě knihy, cos jim slíbil.

168
00:10:29,416 --> 00:10:31,125
<i>Vděčím ti za život, drahý Marcusi.</i>

169
00:10:31,125 --> 00:10:32,041
<i>To já vím.</i>

170
00:10:32,041 --> 00:10:33,875
<i>A díkybohu za ty puberťačky.</i>

171
00:10:33,875 --> 00:10:37,750
<i>Dnes večer ne. Ne když tě
předčasně tahají z tvého večírku.</i>

172
00:10:38,416 --> 00:10:39,666
<i>Je to náš večírek,</i>

173
00:10:40,416 --> 00:10:43,208
protožes ho naplánoval,
i když jsi dobře věděl,

174
00:10:43,208 --> 00:10:46,083
že ráno podepisuju knihy v Paříži.

175
00:10:46,083 --> 00:10:48,708
<i>Je to podepisování. Mohls ho odložit.</i>

176
00:10:49,250 --> 00:10:52,166
<i>Vánoční podepisování v Louvru
se neodkládá, lásko.</i>

177
00:10:54,291 --> 00:10:56,500
<i>Řekl jsem ti už,
jak ti to dnes večer sluší?</i>

178
00:10:56,500 --> 00:10:58,041
Upřímně řečeno ne dostatečně.

179
00:11:00,458 --> 00:11:01,875
Řekni, že je piano naladěné.

180
00:11:03,500 --> 00:11:04,708
Piano je naladěné.

181
00:11:07,833 --> 00:11:08,916
<i>I ta divná klávesa?</i>

182
00:11:12,291 --> 00:11:13,291
Je vyměněná.

183
00:11:15,875 --> 00:11:17,875
<i>Dřív jsem toužil po lidech.</i>

184
00:11:18,916 --> 00:11:20,541
<i>Dřív jsem lidi miloval.</i>

185
00:11:22,666 --> 00:11:23,958
<i>Ale ne takhle.</i>

186
00:11:23,958 --> 00:11:25,291
<i>Tohle to nebylo.</i>

187
00:11:25,958 --> 00:11:29,625
<i>Dej mi svět.
Vzal jsi mi svět, v němž jsem byl.</i>

188
00:11:33,333 --> 00:11:34,916
Tos právě složil?

189
00:11:34,916 --> 00:11:36,583
Ne, Anne Carsonová.

190
00:11:37,416 --> 00:11:39,583
Vzdal bych se tohoto domu,
abych to napsal.

191
00:11:39,583 --> 00:11:42,041
<i>Ale to nechceme.
Právě jsme předělali kuchyň.</i>

192
00:11:42,041 --> 00:11:43,041
<i>Pravda.</i>

193
00:11:47,416 --> 00:11:48,416
Děkuju za tu párty.

194
00:12:14,958 --> 00:12:17,958
Oliver změnil životy tolika lidí.

195
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
Zejména můj.

196
00:12:24,875 --> 00:12:27,500
Četla jsem úryvek
z první knihy Victorie Valentineové

197
00:12:27,500 --> 00:12:29,833
při konkurzu na film a říkala si:

198
00:12:31,583 --> 00:12:32,791
„Kvůli této postavě...

199
00:12:33,583 --> 00:12:37,125
jsem chtěla být herečkou.“

200
00:12:39,041 --> 00:12:40,000
Je silná.

201
00:12:41,291 --> 00:12:42,125
Chytrá.

202
00:12:43,458 --> 00:12:44,666
Hledá pravdu.

203
00:12:45,958 --> 00:12:46,791
Doslova.

204
00:12:47,625 --> 00:12:48,500
Je telepatka.

205
00:12:49,500 --> 00:12:51,125
Ale to všichni určitě víte.

206
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
A on je teď mrtvý.

207
00:12:56,166 --> 00:12:57,375
A mně to láme srdce.

208
00:12:59,291 --> 00:13:00,375
Kvůli jeho rodině.

209
00:13:02,458 --> 00:13:03,916
A kvůli našemu filmu.

210
00:13:04,958 --> 00:13:09,041
Všichni se ptáme:
„Proč? Proč se to muselo stát?“

211
00:13:10,166 --> 00:13:12,250
Mohl vyprávět ještě tolik příběhů.

212
00:13:15,416 --> 00:13:16,791
Ale život je mrcha.

213
00:13:18,166 --> 00:13:21,208
Teď nevíme, jestli budeme
točit pátý a šestý film,

214
00:13:21,208 --> 00:13:23,458
protože je teprve psal.

215
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Takže...

216
00:13:27,708 --> 00:13:28,708
Olivere...

217
00:13:30,250 --> 00:13:31,500
ty malá děvko.

218
00:13:31,500 --> 00:13:32,458
Tak jo.

219
00:13:33,375 --> 00:13:35,875
Snad jim dá studio na tvou počest zelenou

220
00:13:35,875 --> 00:13:40,500
a budeme dál vyprávět
tvé příběhy ještě mnoho let,

221
00:13:40,500 --> 00:13:42,625
protože je...

222
00:13:43,958 --> 00:13:44,958
potřebujeme.

223
00:13:49,458 --> 00:13:54,958
Oliverovo první slovo bylo „uhni“.

224
00:13:56,083 --> 00:13:58,916
Jako „jdi mi z cesty“.

225
00:14:01,541 --> 00:14:04,166
Nemohlo mu být víc než rok.

226
00:14:06,458 --> 00:14:11,125
Zahradil jsem mu cestu
na naši malou zahrádku

227
00:14:12,750 --> 00:14:16,000
a on byl odhodlaný
dostat se k našim hledíkům.

228
00:14:17,000 --> 00:14:21,833
Rád jim mačkal květy, nutil je mluvit.

229
00:14:24,375 --> 00:14:26,083
Tehdy o tom nevěděl,

230
00:14:26,083 --> 00:14:30,875
ale vyprávěl příběhy dřív,
než uměl mluvit sám.

231
00:14:32,750 --> 00:14:37,666
Když vyrůstal, dělil se o své psaní
se svou mámou a se mnou.

232
00:14:38,500 --> 00:14:43,083
Vždy bylo o princeznách,
které něco hledají.

233
00:14:47,041 --> 00:14:49,583
V těchto dnech hodně myslím

234
00:14:49,583 --> 00:14:56,166
na doby, kdy jsem mu doporučoval,
aby psal o něčem jiném.

235
00:14:56,166 --> 00:14:59,416
O něčem klučičím.

236
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
Byl dost vzdorovitý.

237
00:15:05,041 --> 00:15:06,208
„Já jsem kluk.

238
00:15:07,458 --> 00:15:09,541
A chci psát o tomhle.“

239
00:15:11,541 --> 00:15:17,083
Úplně ho slyším, jak mi spílá,
že jeho příběhy podceňuju.

240
00:15:18,000 --> 00:15:24,750
Měl jsem... k tomu sklon,

241
00:15:26,875 --> 00:15:27,916
a měl by pravdu.

242
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
Není...

243
00:15:34,625 --> 00:15:35,625
lehké...

244
00:15:36,708 --> 00:15:40,708
vědět, že vaše dítě uspělo vám navzdory.

245
00:15:43,000 --> 00:15:45,583
Mrzí mě, že jsem mu nemohl říct,

246
00:15:45,583 --> 00:15:50,875
jak moc lituju toho,
že jsem mu bránil v cestě k hledíkům.

247
00:15:55,041 --> 00:15:58,541
Doufám, že se tam nahoře směješ s mámou.

248
00:16:00,916 --> 00:16:05,291
Udělal bych cokoli,
abych byl na tvém místě, synu.

249
00:16:07,041 --> 00:16:08,041
Miluju tě.

250
00:16:09,666 --> 00:16:12,708
A jsem na tebe hrdý.

251
00:16:14,250 --> 00:16:15,333
Jsem na tebe...

252
00:16:17,333 --> 00:16:18,750
moc hrdý.

253
00:16:43,208 --> 00:16:44,833
Vždy se mi líbily tvé skici.

254
00:16:47,208 --> 00:16:49,416
Kolikrát jsi mi slíbil nový obraz?

255
00:16:53,041 --> 00:16:55,875
Vždy tu pro tebe bude místo,
až budeš připravený.

256
00:17:02,166 --> 00:17:03,666
Děkuju, žes tu zůstal.

257
00:17:07,000 --> 00:17:11,291
Je to fakt strašná zátěž,
moci používat tvou kuchyň

258
00:17:11,291 --> 00:17:15,333
a spát na drahé paměťové matraci,
ale říkals, že chceš společnost.

259
00:17:19,958 --> 00:17:20,875
Dobrý?

260
00:17:25,250 --> 00:17:26,250
Takže ano.

261
00:17:30,166 --> 00:17:32,083
- Je hned tady.
- Děkuju.

262
00:17:32,083 --> 00:17:33,500
Dík, že jste přišel.

263
00:17:35,291 --> 00:17:36,375
Samozřejmě.

264
00:17:36,375 --> 00:17:39,291
Než se do všeho pustíme,

265
00:17:40,166 --> 00:17:41,375
chci, abyste věděl,

266
00:17:41,375 --> 00:17:44,208
že Oliverovi vydavatelé se
snaží vyvléct ze smlouvy,

267
00:17:44,208 --> 00:17:46,333
protože své dvě příští knihy nedodá.

268
00:17:47,708 --> 00:17:48,708
Je to jen měsíc.

269
00:17:49,958 --> 00:17:51,041
Lidé jsou nechutní.

270
00:17:52,166 --> 00:17:53,125
Je to velký pokrok.

271
00:17:54,000 --> 00:17:57,208
Ale ano, Američané nikdy
nebyli proslulí svým taktem.

272
00:17:59,708 --> 00:18:02,291
Dělají na tom právníci.
Brzy pro vás budeme mít víc.

273
00:18:02,291 --> 00:18:03,250
Dobře.

274
00:18:06,416 --> 00:18:07,250
A vy?

275
00:18:09,291 --> 00:18:10,625
Spíte vůbec?

276
00:18:14,000 --> 00:18:18,625
Četl jsem, že mozek je jako sval.

277
00:18:19,875 --> 00:18:23,083
Proto je tak těžké vyrovnat se se smrtí,

278
00:18:23,083 --> 00:18:26,500
protože váš mozek byl zvyklý
něco k člověku cítit.

279
00:18:27,416 --> 00:18:31,083
A když zemře, vaše hlava stále funguje

280
00:18:31,083 --> 00:18:33,833
pod dojmem, že by
ty city měla k tomu člověku

281
00:18:34,791 --> 00:18:37,125
chovat dál. Jako...

282
00:18:39,166 --> 00:18:40,291
svalová paměť.

283
00:18:42,291 --> 00:18:46,916
Takže se snažím přimět mozek,
aby toho teď tolik necítil.

284
00:18:48,333 --> 00:18:50,166
Jen abych přežil další rok

285
00:18:50,166 --> 00:18:55,916
a nepřipomínal si pořád skutečnost,
že jsem teď sirotek

286
00:18:55,916 --> 00:18:58,125
i vdovec.

287
00:19:00,666 --> 00:19:02,791
Proč, vypadám, jako že nespím?

288
00:19:03,791 --> 00:19:06,083
Myslím, že s tou závětí
pro dnešek počkáme.

289
00:19:21,166 --> 00:19:23,375
- Za tohle tě zabiju.
- Dokážeš to.

290
00:19:23,375 --> 00:19:25,666
Zvládneš to, zlato. Věřím ti.

291
00:19:25,666 --> 00:19:28,000
Tak jo, lidi. Přestaňte vysedávat u baru.

292
00:19:28,000 --> 00:19:29,333
Pojďte sem,

293
00:19:29,333 --> 00:19:31,500
projdeme si, co budeme dnes dělat.

294
00:19:31,500 --> 00:19:32,666
Jděte do dřepu.

295
00:19:33,875 --> 00:19:36,791
Dobře. Při třetím opakování
se dole zastavte.

296
00:19:36,791 --> 00:19:38,541
Ruce na vnitřní stranu kolen.

297
00:19:39,708 --> 00:19:42,708
Dobře. Paráda. A v této pozici zakašlete.

298
00:19:44,333 --> 00:19:45,333
Uvědomte si břišáky.

299
00:19:47,000 --> 00:19:49,666
- Pěkné. V pohodě?
- Ona to nedělá správně.

300
00:19:49,666 --> 00:19:52,041
Ne, potřebuješ si zkontrolovat pozici,

301
00:19:52,041 --> 00:19:54,333
hrudník trochu zvednout. Ale ne.

302
00:19:54,333 --> 00:19:55,458
Pomalu zpět dolů.

303
00:19:56,875 --> 00:19:58,625
- Dobře. Znova. Nahoru.
- Miluju tě.

304
00:19:58,625 --> 00:20:00,250
Dolů s nádechem.

305
00:20:00,250 --> 00:20:01,208
Dolů.

306
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
A vydržet.

307
00:20:12,291 --> 00:20:15,375
<i>Takže mé vlasy jsou stejné jako tvoje?
Chci být stejná jako ty?</i>

308
00:20:15,375 --> 00:20:16,750
<i>Chci to pochopit.</i>

309
00:20:16,750 --> 00:20:20,791
<i>Chci... spoustu různých kluků,
pařit do pěti do rána?</i>

310
00:20:20,791 --> 00:20:23,666
Víš, je to skoro shakespearovské,

311
00:20:23,666 --> 00:20:26,125
když se nad tím zamyslíš. Ta míra zrady.

312
00:20:26,125 --> 00:20:28,833
A přesto na ty večeře pořád chodí.

313
00:21:15,583 --> 00:21:19,666
Jak to myslíš, že mám
vybrat píseň? Je to seznamka.

314
00:21:19,666 --> 00:21:22,166
Ta píseň podbarvuje montáž z tvých fotek.

315
00:21:23,458 --> 00:21:26,708
A nedá se... Děkuju. Nedá se vynechat?

316
00:21:26,708 --> 00:21:29,416
Jaké písně si lidé vybírají?

317
00:21:29,416 --> 00:21:33,333
Radiohead. Strašná spousta režisérů
si vybírá Radiohead.

318
00:21:33,333 --> 00:21:36,083
Je to teprve šest měsíců,
tohle nemusí dělat.

319
00:21:36,083 --> 00:21:37,458
Děkuju mockrát.

320
00:21:37,458 --> 00:21:40,583
„You're Makin' Me High“
Toni Braxtonové. Ta zabírá vždycky.

321
00:21:40,583 --> 00:21:41,958
Jak to víš?

322
00:21:41,958 --> 00:21:43,500
Nabrnkla mi tohohle, ne?

323
00:21:45,041 --> 00:21:47,125
Na mě zabraly ty fotky.

324
00:21:47,708 --> 00:21:49,583
Ujišťuju tě, že to byly ty fotky.

325
00:21:50,333 --> 00:21:52,458
I když vědět, do čeho se pouštím...

326
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
Každopádně mé fotky byly legendární.

327
00:21:54,833 --> 00:21:56,916
Muži milují tanga. Bůh jim pomoz.

328
00:21:58,375 --> 00:22:00,541
Nechal sis jeho akty.

329
00:22:01,291 --> 00:22:02,625
To je rozkošné.

330
00:22:03,208 --> 00:22:05,000
Co je? Je to šíleně romantické.

331
00:22:05,833 --> 00:22:07,833
Promiň, hledala jsem jen tvoje fotky

332
00:22:07,833 --> 00:22:10,875
a nemohla najít žádné bez něj...

333
00:22:10,875 --> 00:22:13,083
Je to divný pocit, odříznout ho.

334
00:22:14,541 --> 00:22:17,416
Nepřijdu vám starší?
Mám pocit, že jsem strašně zestárl.

335
00:22:17,416 --> 00:22:19,250
- Ne...
- Ano. Právě ti zemřel manžel.

336
00:22:19,250 --> 00:22:20,500
Máš to dovolené, probůh.

337
00:22:23,875 --> 00:22:24,791
Věřím jí.

338
00:22:49,208 --> 00:22:51,458
Ahoj.

339
00:22:51,458 --> 00:22:52,958
Asi bychom měli jít ven.

340
00:22:55,791 --> 00:23:00,166
A... Skončila jsem s Terrancem.

341
00:23:00,166 --> 00:23:01,375
Cože? Co se stalo?

342
00:23:01,375 --> 00:23:03,083
Chystalo se to dlouho, Marcu.

343
00:23:03,083 --> 00:23:06,458
Víš, a cítím se dobře. Vlastně skvěle.

344
00:23:06,458 --> 00:23:09,083
Deprimovalo mě to. Všechno.

345
00:23:09,083 --> 00:23:12,041
Prostě... odmítám uvíznout
v pasti systému, víš?

346
00:23:12,041 --> 00:23:14,625
Nechci pravidla. Odmítám hrozby.

347
00:23:14,625 --> 00:23:15,916
Ohrožoval tě?

348
00:23:15,916 --> 00:23:19,416
Ohrožovalo mě, kdo je, Marcu. Kdo je.

349
00:23:20,375 --> 00:23:22,041
Prostě nemůžu být jeho žena.

350
00:23:22,041 --> 00:23:24,458
- Manželka?
- Řekla jsem, že jí být nemůžu.

351
00:23:24,458 --> 00:23:25,500
Požádal tě o ruku?

352
00:23:25,500 --> 00:23:27,083
Terrance tě požádal o ruku?

353
00:23:27,083 --> 00:23:29,791
Ne. Evidentně se právě rozešli.

354
00:23:29,791 --> 00:23:30,708
Cože?

355
00:23:30,708 --> 00:23:33,541
Tak to není. Srdce řeklo ne. Oblečte se.

356
00:23:34,250 --> 00:23:36,666
Řekl jsem Alisdairovi,
že se stavím na té akci.

357
00:23:36,666 --> 00:23:39,791
Je to jakási skupinová výstava
na vánoční párty ve skladišti.

358
00:23:39,791 --> 00:23:41,083
Zní to jako noční můra.

359
00:23:42,083 --> 00:23:43,166
Thomasi.

360
00:23:45,541 --> 00:23:47,375
Alisdair se s tebou loni rozešel.

361
00:23:48,166 --> 00:23:50,833
Na tvé narozeniny. Proč si to děláš?

362
00:23:50,833 --> 00:23:54,083
Protože myslím na to,
že ho zaregistruju do galerie.

363
00:23:54,833 --> 00:23:56,916
A má jediná pravá láska je chaos.

364
00:23:56,916 --> 00:23:59,208
Moje taky. Marcu, no tak, vem si věci.

365
00:23:59,208 --> 00:24:01,583
Ne, dnes večer ven nemůžu. Mám práci.

366
00:24:02,625 --> 00:24:05,541
Co máš sakra za práci v pátek večer?

367
00:24:05,541 --> 00:24:08,708
Můj terapeut mi dal jistý úkol

368
00:24:08,708 --> 00:24:11,083
v rámci přípravy na výročí dne,

369
00:24:11,083 --> 00:24:15,250
kdy jsem viděl, jak mého manžela
vytahují z auta jako hlemýždě.

370
00:24:15,250 --> 00:24:16,583
Dobrá, takže...

371
00:24:16,583 --> 00:24:19,083
Bude si číst Oliverovo přání k Vánocům.

372
00:24:20,791 --> 00:24:21,875
Budu si číst to přání.

373
00:24:21,875 --> 00:24:24,041
Panebože, tys ho ještě neotevřel.

374
00:24:24,041 --> 00:24:27,125
- To jsem říkal.
- Můžete se oba laskavě uklidnit?

375
00:24:27,125 --> 00:24:28,416
Marcusi...

376
00:24:29,708 --> 00:24:30,875
zlato,

377
00:24:31,875 --> 00:24:35,541
byli jsme tu pro tebe,
kdykoli jsi nás potřeboval,

378
00:24:35,541 --> 00:24:37,250
skoro celý rok.

379
00:24:38,958 --> 00:24:40,625
Zbudovali jsme ti hnízdo

380
00:24:40,625 --> 00:24:43,708
a rok na tobě seděli.

381
00:24:45,250 --> 00:24:47,916
Je načase se vylíhnout, zlatíčko.

382
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Otevři to přání.

383
00:24:49,625 --> 00:24:51,083
Vyplač se.

384
00:24:51,083 --> 00:24:54,750
Hoď na sebe něco drahého a sejdeme se tam.

385
00:24:57,791 --> 00:24:58,791
Milujeme tě.

386
00:25:00,250 --> 00:25:02,875
Tohle jsme my... a milujeme tě.

387
00:25:35,375 --> 00:25:36,708
DRAHÝ MARCUSI,

388
00:25:41,416 --> 00:25:42,916
VZHLEDEM K VÍKENDU PŘED NÁMI

389
00:25:42,916 --> 00:25:45,583
DOUFÁM, ŽE TO BUDE
STRAVITELNĚJŠÍ NEJDŘÍV PÍSEMNĚ.

390
00:25:45,583 --> 00:25:48,375
KE SVÉMU PŘEKVAPENÍ
JSEM POTKAL NĚKOHO MIMO NÁS.

391
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
JE TO CESTA,
KTEROU MÁM CHUŤ PROZKOUMAT.

392
00:25:50,958 --> 00:25:54,250
VÍM, ŽE TO MUSÍŠ PROMYSLET
A PROCÍTIT (JAK SE MUSÍME CÍTIT),

393
00:25:54,250 --> 00:25:55,750
NEŽ TO PROBEREME.

394
00:25:55,750 --> 00:25:59,458
A OČEKÁVÁM VELKOU DISKUSI.
ŽIVOT. PŘIJEDU BRZY. S LÁSKOU TVŮJ O.

395
00:26:27,208 --> 00:26:28,583
Ne, děkuju.

396
00:26:29,916 --> 00:26:31,833
Proč? Bojíš se?

397
00:26:32,916 --> 00:26:34,833
Vždycky. A ty?

398
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
- Děsím se.
- Čeho?

399
00:26:36,250 --> 00:26:37,958
Všeho, co za tím je.

400
00:26:39,458 --> 00:26:40,541
To bys měla.

401
00:26:41,416 --> 00:26:45,291
A podle mých zkušeností ti tohle vše
vyvolá jen závrať a pocit trapnosti.

402
00:26:48,458 --> 00:26:49,458
Kreténe.

403
00:27:34,666 --> 00:27:35,875
Dvakrát červené, prosím.

404
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
Díky.

405
00:27:46,291 --> 00:27:47,375
Koupil jsem ti pití.

406
00:27:50,541 --> 00:27:51,375
Dobře.

407
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
Máš ve zvyku nasírat performery?

408
00:27:57,541 --> 00:28:00,208
Nelze říct, že je to
něco nového, ale snaží se.

409
00:28:00,208 --> 00:28:01,291
To my všichni, ne?

410
00:28:03,583 --> 00:28:05,666
Myslím, že jen hledají společnost.

411
00:28:06,833 --> 00:28:08,083
Na rozdíl od tebe, zdá se.

412
00:28:10,708 --> 00:28:11,958
Koupils mi tohle pití.

413
00:28:11,958 --> 00:28:13,750
Vážně jsi mi nedal moc na výběr.

414
00:28:13,750 --> 00:28:15,375
Můžu ho dát někomu jinému.

415
00:28:15,375 --> 00:28:17,833
Dole je chlap, co maluje svým pérem.

416
00:28:20,791 --> 00:28:23,416
Znamená to, že mi chceš dělat společnost?

417
00:28:23,416 --> 00:28:26,750
Protože tě můžu ujistit,
že je to obrovská chyba.

418
00:28:35,208 --> 00:28:36,291
Živíš se uměním?

419
00:28:39,166 --> 00:28:40,375
Kdysi jsem maloval.

420
00:28:41,250 --> 00:28:44,083
Poslední dobou ilustruju dětské knihy.

421
00:28:44,666 --> 00:28:46,000
Proč jsi přestal malovat?

422
00:28:47,208 --> 00:28:49,416
To je od cizího člověka silný dotaz.

423
00:28:49,416 --> 00:28:50,500
Omlouvám se.

424
00:28:51,666 --> 00:28:53,541
Můžu ti místo toho pochválit sako.

425
00:28:56,750 --> 00:29:01,166
Zemřela mi máma a přišlo mi to
příliš bolestné. Tak jsem přestal.

426
00:29:03,291 --> 00:29:04,291
Bezva hovor na párty.

427
00:29:04,958 --> 00:29:07,666
Nikdy tě nenapadlo se tím promalovat?

428
00:29:09,083 --> 00:29:10,916
Ne, masochismu už mám dost.

429
00:29:11,666 --> 00:29:12,750
Nevím...

430
00:29:13,791 --> 00:29:16,291
Nechci znít jako snobský kretén,

431
00:29:16,291 --> 00:29:19,375
ale není umění
jakousi připomínkou bolesti?

432
00:29:20,833 --> 00:29:22,208
Kam jinak jde?

433
00:29:23,708 --> 00:29:25,541
Máš velké štěstí, že jsi Francouz.

434
00:29:31,291 --> 00:29:34,166
Asi jsem ji vložil
do svého manželství, což byla chyba.

435
00:29:34,958 --> 00:29:35,958
Takže jsi ženatý?

436
00:29:38,125 --> 00:29:39,125
Byl jsem.

437
00:29:40,083 --> 00:29:41,666
Taky zemřel, loni.

438
00:29:42,958 --> 00:29:43,958
To je mi líto.

439
00:29:48,541 --> 00:29:50,166
Ani neznám tvé jméno.

440
00:29:50,166 --> 00:29:51,083
Theo.

441
00:29:52,541 --> 00:29:53,375
Marc.

442
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
Měl jsem ti pochválit sako?

443
00:29:59,625 --> 00:30:00,500
Ne.

444
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
A můžu tě tento týden pozvat na drink?

445
00:30:03,791 --> 00:30:06,458
Jsem tu na pár dní,
než odjedu zpět do Paříže.

446
00:30:08,833 --> 00:30:09,833
Myslím že ne.

447
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Ale dám ti svoje číslo.

448
00:30:21,583 --> 00:30:24,250
Jejich rodiče jim koupili prostor,
aby je zaměstnali.

449
00:30:24,958 --> 00:30:26,833
Jako velké, drahé pískoviště.

450
00:30:27,916 --> 00:30:31,333
Smutné je, že vědí, že nejsou moc dobří.

451
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Marcusi.

452
00:30:40,166 --> 00:30:41,375
Rád jsem tě poznal.

453
00:30:42,375 --> 00:30:43,708
Já tebe taky, Marcu.

454
00:30:45,750 --> 00:30:47,000
Kde jsi sakra byl?

455
00:30:47,000 --> 00:30:48,791
Jsem tu už 45 minut.

456
00:30:50,583 --> 00:30:51,416
Kdo to byl?

457
00:30:53,416 --> 00:30:54,250
Nevím.

458
00:30:56,166 --> 00:30:57,833
Jak bylo doma?

459
00:30:58,958 --> 00:31:00,791
Alisdair má nového přítele.

460
00:31:01,375 --> 00:31:02,666
Dnes večer ho přivedl.

461
00:31:02,666 --> 00:31:04,291
Mával jím před Thomasem

462
00:31:04,291 --> 00:31:07,166
jako pentlí při gymnastickém cvičení.

463
00:31:07,166 --> 00:31:08,791
To bylo všechno.

464
00:31:08,791 --> 00:31:12,666
- Tys nevěděl, že s někým chodí?
- Ne, já... Je mi fajn. Jasný?

465
00:31:12,666 --> 00:31:14,375
Nebylo to všechno.

466
00:31:14,375 --> 00:31:15,833
Je mi ukradenej.

467
00:31:15,833 --> 00:31:17,208
Bylo to všechno.

468
00:31:17,208 --> 00:31:21,041
Já, mezitím, jsem možná
nezadaná a nezaměstnaná,

469
00:31:21,041 --> 00:31:23,666
ale spadly mi klapky z očí a vidím.

470
00:31:23,666 --> 00:31:25,833
Promiň, přišla jsi o práci?

471
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Líbí se mi, žes došel
k závěru, že mě vyhodili.

472
00:31:29,458 --> 00:31:30,875
Koukni se na ty ruce.

473
00:31:30,875 --> 00:31:35,458
Na ty mozoly od šněrování
25 dámských korzetů každý den.

474
00:31:35,458 --> 00:31:36,958
Jsi kostýmní návrhářka.

475
00:31:36,958 --> 00:31:38,916
Pracuješ na filmu Kiery Knightleyové.

476
00:31:38,916 --> 00:31:42,000
Přesně tak. Potřebuju dělat vlastní věci.

477
00:31:42,958 --> 00:31:46,791
Lidi, cítím to naprosto jasně.
Být opravdu svobodná.

478
00:31:46,791 --> 00:31:48,916
Má v sobě extázi a láhev vína.

479
00:31:48,916 --> 00:31:50,375
Je mi fajn.

480
00:31:50,375 --> 00:31:52,458
Nikdy jsem se necítila líp.

481
00:31:53,541 --> 00:31:56,958
Možná u vás budu muset zůstat
dva týdny až půl roku,

482
00:31:56,958 --> 00:31:59,000
než vymyslím, co dál.

483
00:32:00,208 --> 00:32:01,416
Bude to super.

484
00:32:19,833 --> 00:32:22,208
Omlouvám se za tu restauraci.

485
00:32:22,208 --> 00:32:26,208
Kancelář včera vytopili.
Páchne to tam jako v septiku.

486
00:32:28,750 --> 00:32:29,791
Děkuju.

487
00:32:29,791 --> 00:32:32,833
Doufám, že jste dostala ty sýry,
co jsem před týdnem poslal.

488
00:32:32,833 --> 00:32:33,750
Dostala.

489
00:32:34,666 --> 00:32:37,166
Můj soused je nesmírně ocenil.

490
00:32:38,083 --> 00:32:40,500
Nechala bych si je sama,
nemít Crohnovu nemoc.

491
00:32:40,500 --> 00:32:42,083
Zdravím. Co si dáte?

492
00:32:42,083 --> 00:32:43,541
Čaj. Zelený.

493
00:32:44,208 --> 00:32:45,416
Trochu vody. Děkuji.

494
00:32:47,708 --> 00:32:50,958
Takže jak víme,

495
00:32:50,958 --> 00:32:53,625
Oliverova smlouva
s vydavatelstvím skončila,

496
00:32:53,625 --> 00:32:56,041
když přestal být schopný plnit závazky.

497
00:32:56,041 --> 00:32:56,958
Když zemřel.

498
00:32:57,750 --> 00:33:02,000
Poslali fakturu na značnou částku
splatnou do konce roku.

499
00:33:02,000 --> 00:33:06,583
Myslela jsem, že bude nejlepší
probrat strategii na ochranu majetku.

500
00:33:06,583 --> 00:33:12,583
A všimli jsme si nepravidelných výdajů
za dodávky potravin.

501
00:33:12,583 --> 00:33:13,833
To jsem byl já.

502
00:33:14,375 --> 00:33:15,375
Fascinující.

503
00:33:16,625 --> 00:33:22,125
Považuji za výhodné zvážit omezení
některých vašich a Oliverových investic,

504
00:33:22,125 --> 00:33:25,291
abyste odteď své úspory
co nejlépe ochránil.

505
00:33:26,291 --> 00:33:27,125
Dobře.

506
00:33:27,708 --> 00:33:32,041
Ten pronájem bytu v Paříži

507
00:33:32,041 --> 00:33:34,458
končí koncem měsíce a doporučuji...

508
00:33:34,458 --> 00:33:36,166
Jaký byt v Paříži?

509
00:33:40,875 --> 00:33:43,583
Pronajatý začátkem loňského prosince.

510
00:33:43,583 --> 00:33:46,000
Předpokládala jsem, že víte,

511
00:33:46,000 --> 00:33:49,375
že některé platby odrážely výdaje za dva.

512
00:33:55,166 --> 00:33:56,583
Vy ten druhý nejste.

513
00:33:56,583 --> 00:33:57,500
Ne.

514
00:33:58,083 --> 00:33:58,958
Nejsem.

515
00:34:00,666 --> 00:34:02,666
Řekl vám, že potkal někoho jiného?

516
00:34:04,958 --> 00:34:08,166
Dávám si záležet,
abych o lidech věděla co nejmíň.

517
00:34:08,166 --> 00:34:12,291
Co mám říct přátelům?

518
00:34:14,166 --> 00:34:18,458
Promarnili rok svého života
snahou pomoci mi to zvládnout.

519
00:34:19,416 --> 00:34:23,166
Já jsem ztratil rok svého života.

520
00:34:23,166 --> 00:34:25,208
Možná to není nejlepší místo, abyste...

521
00:34:25,208 --> 00:34:26,291
Je mi 38!

522
00:34:28,791 --> 00:34:30,625
Mám být v nejlepších letech.

523
00:34:35,250 --> 00:34:38,416
Můžete mi všechny ty informace
o Paříži odmailovat, prosím?

524
00:34:38,416 --> 00:34:39,333
To můžu.

525
00:34:40,375 --> 00:34:41,208
Omlouvám se.

526
00:34:42,083 --> 00:34:46,541
Mrzí mě, že jste musela...
být svědkem toho všeho. Promiňte.

527
00:35:01,666 --> 00:35:02,666
Bože.

528
00:35:04,041 --> 00:35:04,958
Děkuju. Pardon.

529
00:35:07,541 --> 00:35:08,625
Promiňte, díky.

530
00:35:22,250 --> 00:35:23,083
Co je?

531
00:35:24,416 --> 00:35:26,208
Terrance chtěl, ať si odvezu věci.

532
00:35:26,750 --> 00:35:27,958
Jsi v pohodě?

533
00:35:27,958 --> 00:35:31,666
Jo. Chtěla jsem pryč, víte,
a jsem pryč a v pohodě.

534
00:35:32,916 --> 00:35:35,208
Promiňte, nevím, co se to sakra děje.

535
00:35:36,166 --> 00:35:38,291
Prostě tam při mém odchodu nebyl.

536
00:35:39,125 --> 00:35:41,791
Aby mi pomohl s kufry. Prostě tam nebyl.

537
00:35:43,458 --> 00:35:46,166
Mluvte prosím o něčem jiném. O čemkoli.

538
00:35:47,833 --> 00:35:48,666
Jsi si jistá?

539
00:35:48,666 --> 00:35:51,375
Ano, Marcu, prosím. Do toho.

540
00:35:51,375 --> 00:35:52,291
Dobře.

541
00:35:54,333 --> 00:35:57,833
Chtěl jsem vám oběma
za tento rok poděkovat.

542
00:36:00,291 --> 00:36:04,458
Takže bych vás rád vzal
na víkend do Paříže, na Oliverův účet.

543
00:36:04,458 --> 00:36:06,541
Utrácet bezstarostně jeho peníze.

544
00:36:06,541 --> 00:36:09,333
To by dělal,
kdybychom tam zrovna teď byli.

545
00:36:10,250 --> 00:36:15,666
Nenapadá mě vhodnější způsob,
jak si to jednoleté výročí připomenout.

546
00:36:15,666 --> 00:36:16,625
Jo.

547
00:36:16,625 --> 00:36:18,583
Všichni si zasloužíme trochu radosti.

548
00:36:19,208 --> 00:36:22,166
Ano. Je to úžasný nápad.

549
00:36:22,166 --> 00:36:26,208
Myslím, že je to krásná,
oduševnělá věc, co nám nabízíš.

550
00:36:26,208 --> 00:36:29,458
Ano, děkuju ti. Kde budeme bydlet?

551
00:36:31,250 --> 00:36:32,833
Vlastně tam máme byt.

552
00:36:32,833 --> 00:36:34,833
- Cože?
- Cože? Odkdy?

553
00:36:35,416 --> 00:36:37,041
Oliver ho pořídil loni.

554
00:36:37,916 --> 00:36:40,125
- Plánuju se ho zbavit.
- Jaký je to pocit,

555
00:36:40,125 --> 00:36:43,125
nedbale se zmínit,
že se zbavíš bytu v Paříži?

556
00:36:43,125 --> 00:36:44,041
To je milé.

557
00:36:44,041 --> 00:36:47,333
Pořád hledá způsob,
jak nám dát něco hezkého.

558
00:36:51,666 --> 00:36:58,625
{\an8}PAŘÍŽSKÉ TAXI

559
00:38:04,416 --> 00:38:05,916
Kristepane.

560
00:38:11,583 --> 00:38:12,750
Cože?

561
00:38:14,625 --> 00:38:19,000
Bože, tohle místo tu prostě jen tak bylo?

562
00:38:19,000 --> 00:38:21,583
Ne, já to chápu.

563
00:38:22,666 --> 00:38:24,541
Je to sexy.

564
00:38:26,500 --> 00:38:29,333
Lidi sem chodí kvůli sexu.

565
00:38:30,166 --> 00:38:34,500
Není třeba Marcovi připomínat
všechen sex, který tu nejspíš měli.

566
00:38:34,500 --> 00:38:36,208
Já nevím. Přijde mi to přehnané.

567
00:38:36,875 --> 00:38:38,291
Co se to snažil dokázat?

568
00:38:38,291 --> 00:38:40,291
Že má opravdu vynikající vkus.

569
00:38:40,291 --> 00:38:44,041
A že umí vytvořit
intenzivně smyslnou atmosféru.

570
00:38:47,166 --> 00:38:49,000
Můžeš se zamilovat do gauče?

571
00:39:59,750 --> 00:40:01,083
LUCOVI
O

572
00:40:10,250 --> 00:40:12,250
Sophie si zabírá ložnici pro hosty

573
00:40:12,250 --> 00:40:17,250
a jako 35letá svobodná žena
vyžaduje soukromí.

574
00:40:17,250 --> 00:40:20,083
Nebyla na festivalu
Burning Man ve stanu s cizími lidmi?

575
00:40:20,083 --> 00:40:23,500
Jo, nosí logiku jako jednu
z těch malých kabelek,

576
00:40:23,500 --> 00:40:25,375
do kterých se nic nevejde.

577
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
- Jsi v pohodě?
- Jo.

578
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
Ano.

579
00:40:40,166 --> 00:40:41,166
To je fajn.

580
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Mám dnes večer rande.

581
00:40:56,166 --> 00:40:57,083
Cože?

582
00:40:57,083 --> 00:40:59,791
Thomasi, než vyneseš jakýkoli soud,

583
00:40:59,791 --> 00:41:02,125
který máš na jazyku, přivede gaye.

584
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Přivede gaye!

585
00:41:04,000 --> 00:41:06,375
Proč si heteráci myslí,
že jejich přátelé gayové

586
00:41:06,375 --> 00:41:08,875
chtějí automaticky spát jeden s druhým?

587
00:41:08,875 --> 00:41:11,166
Dala jsem dohromady
vás dva, a klapalo to, ne?

588
00:41:11,166 --> 00:41:13,375
Jo, rok, před 15 lety.

589
00:41:13,375 --> 00:41:16,000
Jmenuje se Sebastian,
dělá v reklamě, měří 180 cm.

590
00:41:16,000 --> 00:41:18,875
Tráví spoustu času na drahých lodích,

591
00:41:18,875 --> 00:41:20,583
podle jeho profilu.

592
00:41:20,583 --> 00:41:22,791
Řekla jsem, že místo
vybereš ty, když platíš.

593
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
Nebudu to platit.

594
00:41:24,291 --> 00:41:25,208
Ale Marcusi.

595
00:41:26,000 --> 00:41:29,333
Moc bych si přála,
aby Sebastian zapomněl své jméno,

596
00:41:29,333 --> 00:41:31,250
až mě dnes večer uvidí, jasný?

597
00:41:31,250 --> 00:41:33,958
Tak bychom na tom asi měli začít pracovat.

598
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
Myslím hned.

599
00:41:36,583 --> 00:41:37,500
Co nejdřív.

600
00:41:38,041 --> 00:41:39,375
- Situace se změnila.
- Jo.

601
00:41:41,208 --> 00:41:42,833
Taky klepala popel na pult.

602
00:42:45,958 --> 00:42:46,958
- Zdravím.
- Dobrej.

603
00:42:48,708 --> 00:42:51,125
Prosil bych to vyměnit. Děkuji.

604
00:43:00,666 --> 00:43:02,583
To je pro Olivera Alstona?

605
00:43:03,541 --> 00:43:06,750
Ano. Koupil to Oliver Alston.

606
00:43:06,750 --> 00:43:10,625
Utrácel v tomto obchodě
spoustu peněz. Nejspíš vás balil.

607
00:43:10,625 --> 00:43:12,416
Víte, co se mu stalo?

608
00:43:12,416 --> 00:43:13,333
Je to tak smutné.

609
00:43:13,333 --> 00:43:16,041
Nosil nám kávu, když přišel do obchodu.

610
00:43:19,541 --> 00:43:25,125
Nevzpomínáte si náhodou,
jestli sem chodil s jiným mužem?

611
00:43:30,291 --> 00:43:34,333
Byl tu občas s chlapcem,
mladším. Mladším než vy.

612
00:43:34,958 --> 00:43:36,791
Možná s přítelem, nevím.

613
00:43:37,916 --> 00:43:39,125
Jste jeho asistent?

614
00:43:40,666 --> 00:43:41,750
Jsem jeho manžel.

615
00:43:43,750 --> 00:43:47,916
A Oliver tohle pro toho chlapce
koupil těsně předtím, než zemřel.

616
00:43:47,916 --> 00:43:50,875
Zemřel přede mnou, ne před tím přítelem.

617
00:43:50,875 --> 00:43:54,500
Mám nahoře přátele, kteří by si
v obchodě chtěli něco koupit,

618
00:43:54,500 --> 00:43:56,750
a rád bych na to tímhle připlatil.

619
00:43:56,750 --> 00:43:59,375
Kdybyste laskavě udělali výjimku.

620
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
Pokud se nechcete dívat,
jak se tu pomalu přestávám ovládat.

621
00:44:05,791 --> 00:44:07,875
Dobře.

622
00:44:07,875 --> 00:44:08,916
Děkuju.

623
00:44:11,041 --> 00:44:12,041
Moc intelektuální?

624
00:44:13,041 --> 00:44:16,666
Nebo jen... intelektuální tak akorát?

625
00:44:16,666 --> 00:44:17,750
Pěkně vyvážené.

626
00:44:18,541 --> 00:44:19,541
Elegantní šaty.

627
00:44:20,208 --> 00:44:21,416
A jsi v nich ty.

628
00:44:25,083 --> 00:44:30,083
Jednoho dne, lásko,
nějaký muž to tvé ledové srdce roztaví.

629
00:44:31,500 --> 00:44:34,416
Bude mu na to stačit fén, to ti slibuju.

630
00:44:34,416 --> 00:44:35,708
Líbí se mi ty brýle.

631
00:44:36,458 --> 00:44:39,458
A ta šála. Vem si obojí. Proč ne?

632
00:44:57,625 --> 00:44:58,791
Miloval jsem ten byt.

633
00:44:58,791 --> 00:45:01,125
- Tys ho miloval?
- Miloval jsem ho.

634
00:45:01,875 --> 00:45:03,500
Po pěti měsících jste se rozešli.

635
00:45:03,500 --> 00:45:04,791
Já vím. Koukni se na nás.

636
00:45:05,875 --> 00:45:08,166
Vlastně na ten byt hodně myslím.

637
00:45:08,166 --> 00:45:10,333
Myslíš na den, kdy jsme se nastěhovali?

638
00:45:10,333 --> 00:45:12,416
- Panebože.
- Co žes to našel?

639
00:45:12,416 --> 00:45:14,666
Robertka domácí výroby za postelí.

640
00:45:16,041 --> 00:45:18,458
- Co to bylo? Šampon...
- Lahvička od parfému.

641
00:45:18,458 --> 00:45:21,916
Lahvička od parfému,
na kterou někdo navlékl kondom.

642
00:45:21,916 --> 00:45:24,250
Na jejich obranu, ty ženské měly pověst

643
00:45:24,250 --> 00:45:27,458
velmi nepořádných
a zapomnětlivých prostitutek.

644
00:45:27,458 --> 00:45:28,416
Povídačky.

645
00:45:30,375 --> 00:45:32,500
Budeš někdy mluvit o Terranceovi?

646
00:45:34,666 --> 00:45:37,791
To je ten problém.
Každý chce mluvit o Terranceovi.

647
00:45:37,791 --> 00:45:39,208
Já chci mluvit o sobě.

648
00:45:39,833 --> 00:45:40,666
Dobře.

649
00:45:41,208 --> 00:45:42,416
Mluvme o tobě.

650
00:45:42,416 --> 00:45:43,500
Děkuju.

651
00:45:45,083 --> 00:45:46,750
Dobře, no...

652
00:45:49,291 --> 00:45:51,708
Chci se někdy svézt na tamtom.

653
00:45:52,958 --> 00:45:55,166
A chci se dnes večer bavit.

654
00:45:56,958 --> 00:45:59,708
Chci, aby se na mě někdo
díval jakoby úplně poprvé.

655
00:45:59,708 --> 00:46:01,166
Chci toho tak moc?

656
00:46:01,750 --> 00:46:02,583
Ne.

657
00:46:03,666 --> 00:46:04,708
Měls rád ten byt?

658
00:46:04,708 --> 00:46:08,375
Vzpomínám si na večer,
kdy se Soph vrátila z toho baru,

659
00:46:08,375 --> 00:46:12,250
ve kterém to léto pracovala,
a mezi tebou a mnou to klapalo.

660
00:46:13,125 --> 00:46:16,708
Vyhráli jsme CD Eltona Johna
v kvízu v hospodě přes ulici,

661
00:46:16,708 --> 00:46:19,791
pouštěli si ho
a otevřeli jsme všechna okna,

662
00:46:19,791 --> 00:46:21,958
protože tam bylo jako v prádelně.

663
00:46:22,833 --> 00:46:25,833
Všichni jsme leželi na posteli
a doufali v trochu vánku.

664
00:46:27,291 --> 00:46:30,166
V jednu chvíli se
baskytara těch kluků dole

665
00:46:30,166 --> 00:46:33,916
dokonale smísila
s „This Train Don't Stop There Anymore“.

666
00:46:33,916 --> 00:46:36,625
- Pamatuješ si jen pakárny.
- A všichni jsme věřili,

667
00:46:36,625 --> 00:46:39,458
že máme stejné halucinace z horka.

668
00:46:40,166 --> 00:46:41,041
Ale neměli.

669
00:46:41,041 --> 00:46:44,791
Byla to jen krásná vzpomínka v tom bytě.

670
00:46:49,541 --> 00:46:51,750
To bylo, jak jsem ti polila červeným vínem

671
00:46:51,750 --> 00:46:56,333
ty hrozné špičaté boty,
cos pořád nosil, a tys brečel?

672
00:46:56,333 --> 00:46:57,416
Trhni si.

673
00:47:08,958 --> 00:47:09,916
Jak vypadám?

674
00:47:10,958 --> 00:47:12,708
Jako bys za ty šaty neplatila.

675
00:47:14,583 --> 00:47:15,416
Tady je.

676
00:47:16,833 --> 00:47:18,291
<i>Bonjour!</i>

677
00:47:20,375 --> 00:47:22,041
Víc francouzsky neumím.

678
00:47:22,958 --> 00:47:25,166
To jsou mí přátelé Marc...

679
00:47:25,916 --> 00:47:27,541
<i>- Bonjour.
- ...et</i> Thomas.

680
00:47:27,541 --> 00:47:29,166
Jen Thomas. To stačí.

681
00:47:29,958 --> 00:47:31,875
- Tohle je Esme...
- Ahoj.

682
00:47:31,875 --> 00:47:33,000
- ...a Remi.
<i>- Bonjour!</i>

683
00:47:33,000 --> 00:47:34,666
<i>- Bonjour!
- Bonjour!</i>

684
00:47:35,958 --> 00:47:36,958
<i>Bonjour!</i>

685
00:47:41,208 --> 00:47:43,250
- Tak co pijeme?
- Víno.

686
00:47:44,791 --> 00:47:45,958
<i>Excusez-moi.</i>

687
00:47:47,000 --> 00:47:48,708
Takže jak se všichni znáte?

688
00:47:48,708 --> 00:47:50,000
Pracujeme spolu.

689
00:47:50,916 --> 00:47:51,791
Já od včerejška.

690
00:47:53,541 --> 00:47:55,166
Znáš ty lidi den?

691
00:47:55,166 --> 00:47:58,333
Ano, ale Seb se v kanclu ptal,
kdo si chce dnes večer vrznout,

692
00:47:58,333 --> 00:48:01,000
tak jsem si řekl: „Proč ne?
Mohla by to být zábava.“

693
00:48:02,958 --> 00:48:04,958
- Chceš?
- Dobře. Jo.

694
00:48:06,708 --> 00:48:07,708
Dobrá.

695
00:48:12,541 --> 00:48:14,458
Seb říkal, že ti zemřel manžel.

696
00:48:17,458 --> 00:48:18,708
Jo.

697
00:48:18,708 --> 00:48:19,833
Že byl zabit.

698
00:48:22,250 --> 00:48:23,333
Jo.

699
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
Ale nebyla to vražda.

700
00:48:26,083 --> 00:48:28,375
- Mého strýce zavraždili.
- Panebože.

701
00:48:28,375 --> 00:48:29,791
Pracoval ve stavebnictví.

702
00:48:30,708 --> 00:48:33,333
Později jsme zjistili,
že se zapletl s mafií.

703
00:48:34,208 --> 00:48:35,291
Upálili ho zaživa.

704
00:48:37,791 --> 00:48:39,000
To je mi líto.

705
00:48:39,958 --> 00:48:40,958
Jo.

706
00:48:43,750 --> 00:48:45,166
Musí ti chybět.

707
00:48:48,583 --> 00:48:50,333
- Je to složité.
- Jo.

708
00:48:51,666 --> 00:48:52,541
Taková je láska.

709
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
Máte vybráno?

710
00:48:56,916 --> 00:48:58,500
Ano, chci maso.

711
00:49:13,000 --> 00:49:16,583
Mám hodně silný názor, víš?

712
00:49:17,208 --> 00:49:20,125
A nebudu se za to omlouvat.

713
00:49:20,125 --> 00:49:22,291
Nemůžu být dál podřízená.

714
00:49:22,833 --> 00:49:26,583
Musím vzít život
do vlastních rukou, chápeš?

715
00:49:26,583 --> 00:49:27,666
Co to dělá?

716
00:49:27,666 --> 00:49:30,083
Musíš dělat to, co ti uvnitř dělá dobře.

717
00:49:30,083 --> 00:49:32,583
- Přesně.
- A to víš jen ty.

718
00:49:34,125 --> 00:49:35,833
To vím jen já.

719
00:49:35,833 --> 00:49:36,791
Dobře. Tak jo.

720
00:49:36,791 --> 00:49:38,708
Teoreticky ano,

721
00:49:39,416 --> 00:49:42,333
ale teď už jsem chtěl
mít vlastní galerii. I to je život.

722
00:49:42,333 --> 00:49:45,583
Někdy děláš, co nechceš,
aby ses dostal, kam chceš.

723
00:49:45,583 --> 00:49:47,791
Ne. Ty to nechápeš.

724
00:49:48,500 --> 00:49:52,166
Nechápe to, nebo ty nejsi
ochotná mu naslouchat?

725
00:49:52,166 --> 00:49:54,250
Říká ten, co pracoval pro svého manžela.

726
00:49:55,833 --> 00:50:01,166
Odmítám mít špatný pocit z toho,
že jsem pracoval se svým manželem.

727
00:50:02,458 --> 00:50:05,625
Kariéra Lily Kayneové by neexistovala,

728
00:50:05,625 --> 00:50:07,666
nebýt mých ilustrací, takže...

729
00:50:07,666 --> 00:50:12,666
Lidi, zabíjela bych pro to, co máte vy.

730
00:50:12,666 --> 00:50:14,041
Připusťte to.

731
00:50:28,583 --> 00:50:30,000
Kdo je objednal?

732
00:50:30,000 --> 00:50:31,500
- Dobrá.
- To ty.

733
00:50:32,083 --> 00:50:33,875
- Sem s nimi.
- Přesně to potřebuješ.

734
00:50:33,875 --> 00:50:34,958
Dobře.

735
00:50:36,083 --> 00:50:40,083
Na to, co vám dělá vnitřně dobře.

736
00:50:49,958 --> 00:50:53,375
Zjistíš, jaká jsem dobrá zpěvačka.

737
00:50:53,375 --> 00:50:55,083
Nemůžu se dočkat.

738
00:50:55,458 --> 00:50:56,291
Úžasná.

739
00:50:56,875 --> 00:50:57,708
Jo?

740
00:51:50,250 --> 00:51:51,416
No, jsou dvě ráno...

741
00:51:51,416 --> 00:51:55,125
což znamená, že dnes před rokem
můj manžel oficiálně zemřel.

742
00:51:56,125 --> 00:51:59,291
Na takového puntičkáře
po sobě nechal pěkný binec.

743
00:52:03,208 --> 00:52:04,375
Tohle je pro něj.

744
00:52:06,208 --> 00:52:07,208
A pro tebe.

745
00:52:08,375 --> 00:52:09,333
A pro ni.

746
00:52:11,250 --> 00:52:17,541
<i>Věřte tomu nebo ne,
já na zázraky už nevěřím.</i>

747
00:52:20,833 --> 00:52:26,291
<i>A nevěřil jsem jim nikdy,
když se zamyslím.</i>

748
00:52:30,416 --> 00:52:36,333
<i>Všemu, co jsem řekl v písních,
v té bombastické próze, co jste kupovali.</i>

749
00:52:39,625 --> 00:52:44,125
<i>Skutečnost je jen černobílá.
Ty sentimentální věci, co jsem psal,</i>

750
00:52:44,125 --> 00:52:46,750
<i>pro mě nikdy moc neznamenaly.</i>

751
00:52:48,958 --> 00:52:51,708
<i>- Býval jsem hlavní expres.
- Být hlavní expres.</i>

752
00:52:53,166 --> 00:52:56,791
<i>- Samá pára a houkání západním směrem.
- Samá pára a houkání západním směrem.</i>

753
00:52:58,250 --> 00:53:02,583
<i>- Sbíral svou bolest od dveří ke dveřím.
- Sbíral svou bolest od dveří ke dveřím.</i>

754
00:53:03,375 --> 00:53:05,541
<i>- Jel po zápletce.
- Jel po zápletce.</i>

755
00:53:05,541 --> 00:53:07,708
<i>- Výheň žhla přesčas.
- Výheň žhla přesčas.</i>

756
00:53:07,708 --> 00:53:10,875
<i>- Ale tento vlak...
- Tento vlak nestaví.</i>

757
00:53:10,875 --> 00:53:11,833
<i>Nestaví.</i>

758
00:53:12,541 --> 00:53:15,541
<i>- Tento vlak nestaví.
- Tento vlak nestaví.</i>

759
00:53:17,333 --> 00:53:22,250
<i>- Tento vlak tam nestaví...
- Tento vlak tam už nestaví.</i>

760
00:53:22,250 --> 00:53:23,541
<i>Nestaví.</i>

761
00:53:39,375 --> 00:53:40,708
Máš modrý jazyk.

762
00:53:42,833 --> 00:53:44,000
Pití bylo modré.

763
00:53:45,250 --> 00:53:49,083
Teď mi dochází, jak se to musí jevit tomu,
koho jsem potkal jen jednou.

764
00:53:50,291 --> 00:53:51,708
Normálně takový nejsem.

765
00:53:52,416 --> 00:53:55,583
Až na to, že mi strkáš
svůj modrý jazyk do krku

766
00:53:57,000 --> 00:53:59,125
a tlučeš mi hlavou o zeď...

767
00:54:00,041 --> 00:54:01,125
nejsi tak špatný.

768
00:54:01,875 --> 00:54:03,291
Nevím, co to bylo.

769
00:54:04,208 --> 00:54:07,000
Přišlo mi to sexy.
Udělat to mi přišlo sexy.

770
00:54:09,416 --> 00:54:11,625
Nedopřeješ svému jazyku trochu vzduchu?

771
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
Jo.

772
00:54:14,625 --> 00:54:15,666
Dej mi vteřinu.

773
00:54:22,916 --> 00:54:24,083
Je ti dobře?

774
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
Ne.

775
00:54:27,333 --> 00:54:28,500
- Hej.
- Jo?

776
00:54:28,500 --> 00:54:29,625
Kam jdeš?

777
00:54:29,625 --> 00:54:31,083
Jdu se projít.

778
00:54:31,083 --> 00:54:32,208
Ne, posaď se.

779
00:54:32,208 --> 00:54:33,916
Ne. Hned se vrátím.

780
00:54:33,916 --> 00:54:35,541
Hned jsem zpátky. Bav se.

781
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
Tak pojď.

782
00:54:51,208 --> 00:54:53,000
Myslel jsem, že se mi neozveš.

783
00:54:54,791 --> 00:54:56,000
Já si myslel totéž.

784
00:54:57,333 --> 00:54:58,416
Ale věci se mění.

785
00:54:59,916 --> 00:55:02,083
- Co se změnilo pro tebe?
- Hodně.

786
00:55:05,833 --> 00:55:07,833
Asi jsem se cítil... osamělý.

787
00:55:10,416 --> 00:55:13,125
Nevím, jestli to nezní hrubě, říct ti to.

788
00:55:13,125 --> 00:55:14,208
Proč je to hrubé?

789
00:55:15,041 --> 00:55:19,000
No, mám pocit, že bych se možná urazil,

790
00:55:19,000 --> 00:55:21,708
kdyby se se mnou
někdo chtěl sejít jen proto,

791
00:55:21,833 --> 00:55:24,166
že se cítí osamělý a chce společnost.

792
00:55:25,250 --> 00:55:27,625
Jako by důvod pro setkání nebyl...

793
00:55:28,916 --> 00:55:31,583
dost romantický, jen praktický.

794
00:55:32,333 --> 00:55:33,750
A co je na tom špatného?

795
00:55:34,500 --> 00:55:38,166
Byl jsi osamělý, myslel jsi na mě.
Podle mě to romantické je.

796
00:55:39,041 --> 00:55:40,916
Dnes všichni potřebují předvádět,

797
00:55:40,916 --> 00:55:43,416
jak moc jim na sobě navzájem záleží.

798
00:55:46,250 --> 00:55:48,333
Hodně lidí je nejistých.

799
00:55:50,041 --> 00:55:52,000
Jako že si nejsi moc jistý,

800
00:55:52,958 --> 00:55:56,083
aniž bys byl arogantní,
což je velmi těžké.

801
00:55:57,083 --> 00:55:59,708
Myslím, že arogantní lidé
si musí něco dokazovat.

802
00:56:01,666 --> 00:56:04,166
Nedokazujeme všichni někomu něco?

803
00:56:04,166 --> 00:56:07,666
Jo, jistě. Jen bych to
radši říkal na rovinu.

804
00:56:10,875 --> 00:56:14,375
Podle mě by spousta lidí ráda
říkala spoustu věcí na rovinu.

805
00:56:15,458 --> 00:56:19,333
Ale upřímnost se prostě...
z moc lidí neřine.

806
00:56:20,250 --> 00:56:21,166
Měla by.

807
00:56:27,583 --> 00:56:30,166
Ten recept nezměnili 65 let.

808
00:56:31,458 --> 00:56:33,041
Jak se teď cítíš?

809
00:56:33,041 --> 00:56:34,125
Jsem v pořádku.

810
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
Kdyby přišel číšník
a zeptal se, co říkáš té polévce,

811
00:56:38,083 --> 00:56:39,750
a ty bys řekl „v pořádku“,

812
00:56:40,916 --> 00:56:42,333
požádali by tě, abys odešel.

813
00:56:44,583 --> 00:56:46,458
Ne, nejspíš by se nás zeptali,

814
00:56:46,458 --> 00:56:48,875
proč jíme na rande francouzskou cibulačku.

815
00:56:48,875 --> 00:56:50,708
Tohle je rande?

816
00:56:51,708 --> 00:56:53,291
Nevím, řekni mi to ty.

817
00:56:54,625 --> 00:56:56,833
Vypadáš jako velmi transparentní člověk.

818
00:56:56,833 --> 00:56:58,333
Co to znamená?

819
00:56:58,333 --> 00:57:00,583
Že se zdá, že moc nelžeš.

820
00:57:01,375 --> 00:57:03,916
Nevím. Snažím se nelhat.

821
00:57:13,208 --> 00:57:15,208
Já lžu už dlouho.

822
00:57:17,250 --> 00:57:18,625
Spoustě lidí.

823
00:57:19,458 --> 00:57:22,333
A opravdu mě to tíží.

824
00:57:25,416 --> 00:57:29,500
Jako bych... plaval v šatech
a nemohl je svléct.

825
00:57:38,750 --> 00:57:42,375
Mě přestala bavit práce,
ale dělám ji dál, protože ji dobře platí.

826
00:57:43,666 --> 00:57:45,750
A je mi z toho zle.

827
00:57:46,958 --> 00:57:48,375
Ale ne natolik, abych odešel.

828
00:57:49,666 --> 00:57:52,000
Z čehož je mi zle ještě víc.

829
00:57:54,958 --> 00:57:56,708
- Měl bys té práce nechat.
- Ano.

830
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
Co to děláš?

831
00:58:00,416 --> 00:58:02,708
Snažím se ti svléct šaty.

832
00:58:04,083 --> 00:58:06,333
Právě jsem ti řekl něco pravdivého.

833
00:58:07,958 --> 00:58:11,166
Teď je řada na tobě,
abys mi řekl něco, co není lež.

834
00:58:11,833 --> 00:58:13,083
Pokusím se tě nesoudit.

835
00:58:29,166 --> 00:58:33,416
Mám pocit, že jsem opustil mámu,
když jsem potkal svého manžela.

836
00:58:35,333 --> 00:58:40,916
Jako bych dal přednost rozptýlení před...
vyrovnáním se o samotě s její smrtí.

837
00:58:42,416 --> 00:58:44,041
Nenašel jsem si čas na truchlení

838
00:58:45,500 --> 00:58:46,333
nebo...

839
00:58:48,375 --> 00:58:50,375
na smíření se s tím, že je pryč.

840
00:58:51,666 --> 00:58:52,666
Neudělal jsem to.

841
00:58:54,208 --> 00:58:55,208
Odmítl jsem to.

842
00:58:58,125 --> 00:59:01,958
Přestal jsem malovat. Vyhýbal jsem se
tomu, co mi ji připomínalo, i když...

843
00:59:04,833 --> 00:59:06,666
připomínat si ji je jediné, co chci.

844
00:59:10,625 --> 00:59:15,250
A mám pocit... že s Oliverem dělám totéž.

845
00:59:21,750 --> 00:59:24,500
Souhlasil jsem s otevřeným manželstvím...

846
00:59:25,333 --> 00:59:27,958
ze strachu, ne na základě důvěry.

847
00:59:29,916 --> 00:59:31,125
Požádal o to,

848
00:59:32,375 --> 00:59:35,375
a představa, že mu dám důvod, aby odešel,

849
00:59:35,375 --> 00:59:39,541
byla děsivější než udržet ho
šťastným. Tak jsem to udělal.

850
00:59:41,458 --> 00:59:44,708
Existovala pravidla.
Pracovní cesty, jednou a dost.

851
00:59:45,625 --> 00:59:46,875
Nechci o tom slyšet.

852
00:59:50,500 --> 00:59:51,875
On ta pravidla porušoval.

853
00:59:54,458 --> 00:59:55,291
A já...

854
00:59:56,791 --> 01:00:00,541
Cítím, že jsem radši naštvaný,

855
01:00:04,291 --> 01:00:10,416
abych nevnímal, jak moc mi chybí.

856
01:00:15,666 --> 01:00:18,000
Vše, co chci, je,
moci se s ním o to pohádat.

857
01:00:18,000 --> 01:00:20,916
Měl bys zase začít malovat. Myslím.

858
01:00:20,916 --> 01:00:23,083
Taky mi bylo řečeno, že jsem za hranou.

859
01:00:25,250 --> 01:00:26,458
Tohle je hrozná hra.

860
01:00:31,833 --> 01:00:34,000
- Škoda že je tvé město tak ošklivé.
- Já vím.

861
01:00:34,000 --> 01:00:36,583
- Jo. Je to fakt problém.
- Já vím. Jo.

862
01:00:37,250 --> 01:00:38,083
Asi se odstěhuju.

863
01:00:42,833 --> 01:00:43,833
Co to děláme?

864
01:00:45,750 --> 01:00:46,750
Překvapení.

865
01:00:51,625 --> 01:00:52,958
- Jen počkej.
- Dobře.

866
01:01:15,666 --> 01:01:16,583
<i>Merci.</i>

867
01:01:16,583 --> 01:01:18,208
Už jsi tu někdy byl?

868
01:01:18,208 --> 01:01:21,208
Ne, nebyl. Vždycky jsem chtěl, ale...

869
01:01:21,916 --> 01:01:22,791
<i>Merci.</i>

870
01:01:25,500 --> 01:01:28,416
LEKNÍNY OD CLAUDA MONETA

871
01:01:42,250 --> 01:01:44,875
Monet přišel o ženu a dva syny.

872
01:01:45,750 --> 01:01:48,166
A když maloval tohle, ztrácel zrak.

873
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
Stojíme v domě ztrát.

874
01:02:00,875 --> 01:02:01,708
On vítězí.

875
01:02:03,916 --> 01:02:06,916
Takto se někdo rozhodl
vzpomínat na to, co miloval.

876
01:02:09,500 --> 01:02:10,666
Dost výjimečné, ne?

877
01:02:11,833 --> 01:02:13,083
Je to úžasné.

878
01:02:20,125 --> 01:02:21,750
Představ si, že bys dokázal tohle.

879
01:02:23,125 --> 01:02:24,125
Máš na to.

880
01:02:26,000 --> 01:02:27,875
Já... Ne, to nedokážu.

881
01:02:27,875 --> 01:02:32,000
Tohle ne, protože už je to namalované.

882
01:02:33,125 --> 01:02:34,208
Dost úspěšně.

883
01:02:37,291 --> 01:02:38,708
Ale něco udělat můžeš.

884
01:02:52,083 --> 01:02:53,291
Jsi ke mně moc milý.

885
01:02:54,458 --> 01:02:55,666
Záměrně.

886
01:03:08,500 --> 01:03:10,000
Je mi líto tvého manžela.

887
01:03:10,666 --> 01:03:11,500
A tvé mámy.

888
01:03:46,750 --> 01:03:47,666
Haló?

889
01:03:57,416 --> 01:03:58,250
Haló?

890
01:04:29,083 --> 01:04:30,708
- Kde jste byli?
- Kdes byl ty?

891
01:04:31,750 --> 01:04:33,333
Klid, Thomasi, ano?

892
01:04:34,375 --> 01:04:35,375
Kam jsi šel?

893
01:04:37,708 --> 01:04:39,708
Na procházku. Proč? Co se děje?

894
01:04:40,375 --> 01:04:41,500
Na dlouhou.

895
01:04:43,041 --> 01:04:46,125
Jo, byla to dlouhá procházka.
V čem je problém?

896
01:04:46,125 --> 01:04:48,416
Musel jsem za všechny zaplatit karaoke.

897
01:04:49,958 --> 01:04:52,666
Dobrá, to ti samozřejmě zaplatím.

898
01:04:52,666 --> 01:04:53,666
O to nejde.

899
01:04:53,666 --> 01:04:55,166
Tedy jde, a ano, zaplatíš.

900
01:04:55,166 --> 01:04:57,750
Řekls, že se vrátíš, a nevrátil ses.

901
01:04:57,750 --> 01:04:59,875
Sophie na konci večera ani nemohla mluvit.

902
01:05:01,333 --> 01:05:03,583
- A?
- A zatímco jsem platil 1500 eur

903
01:05:03,583 --> 01:05:06,833
za účty všech, odešla
a celý večer nebrala telefon.

904
01:05:06,833 --> 01:05:08,666
Víš, že jsem ho nechala v baru.

905
01:05:08,666 --> 01:05:10,875
Dobrá... Nechápu, kam tím míříš.

906
01:05:10,875 --> 01:05:13,083
Odešla s chlapem,
kterého nikdo z nás nezná.

907
01:05:14,500 --> 01:05:17,750
Tys byl pryč. Možná jsem si
vzal prášek nebo byl trochu opilý,

908
01:05:17,750 --> 01:05:19,958
ale když se mi po něčem takovém

909
01:05:19,958 --> 01:05:22,541
neozývá naše nejlepší kámoška,
vyděsí mě to.

910
01:05:22,541 --> 01:05:24,291
Dobře. To dává smysl.

911
01:05:24,916 --> 01:05:26,791
Ale mohl sis vzít domů toho mladíčka

912
01:05:26,791 --> 01:05:29,125
a mít to tady celé jen pro sebe.

913
01:05:30,250 --> 01:05:32,375
- My byli evidentně v pohodě.
- Jo?

914
01:05:33,291 --> 01:05:36,000
Soph, neřekneš mu,
kdes včera v noci skončila?

915
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
Haló!

916
01:05:38,208 --> 01:05:43,291
Mrzí mě to, Thomasi, jasný?
Vážím si tě. Můžeme jít dál?

917
01:05:43,291 --> 01:05:44,916
Soph sebrala policie.

918
01:05:44,916 --> 01:05:50,333
Našli ji spící poblíž autobusové zastávky
půl hodiny za městem.

919
01:05:51,041 --> 01:05:54,208
Takže zatímco jsi podřimoval,
já byl s ní a řešil to.

920
01:05:58,916 --> 01:05:59,750
Jsi v pořádku?

921
01:06:03,625 --> 01:06:04,500
Ano.

922
01:06:07,208 --> 01:06:08,958
Jsem tady, ne?

923
01:06:08,958 --> 01:06:11,958
Fakt nevím, odkdy jsem
na tomhle blbým výletě jediný přítel.

924
01:06:11,958 --> 01:06:14,041
- Dobře.
- Ježíši.

925
01:06:15,541 --> 01:06:18,375
Thomasi, mrzí mě, že sis tím musel projít.

926
01:06:21,041 --> 01:06:22,625
Pořád jsi na drogách?

927
01:06:25,333 --> 01:06:26,583
Já... se jen snažím.

928
01:06:26,583 --> 01:06:30,416
Jak to že je po smrti tvého manžela
z tebe ještě rozmazlenější spratek?

929
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
Haló?

930
01:06:40,000 --> 01:06:41,833
Já... Omlouvám se.

931
01:06:43,791 --> 01:06:45,541
Asi jsem si spletl byt.

932
01:06:45,541 --> 01:06:48,166
Tak jak to, že jste si odemkl?

933
01:06:50,958 --> 01:06:53,500
Promiňte, nenapadlo mě, že tu někdo je.

934
01:06:53,500 --> 01:06:55,541
Co se to sakra děje? Kdo jste?

935
01:06:56,750 --> 01:06:57,750
Jsem Luca.

936
01:07:05,416 --> 01:07:07,875
Chcete jim to říct, nebo mám já?

937
01:07:11,250 --> 01:07:13,583
Oliver poznal někoho jiného.

938
01:07:13,583 --> 01:07:15,500
- Co tím myslíš?
- Tohle.

939
01:07:15,500 --> 01:07:20,041
Počkej. Oliver dal tomuhle
klukovi klíče k tvému bytu?

940
01:07:20,041 --> 01:07:22,666
- Neznal jsem vás.
- Není to náš byt.

941
01:07:24,125 --> 01:07:26,208
Je Oliverův.

942
01:07:27,250 --> 01:07:28,833
A váš, předpokládám?

943
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
Ne.

944
01:07:30,958 --> 01:07:33,458
Zjistil jsem tohle všechno teprve nedávno

945
01:07:33,458 --> 01:07:35,000
a mám-li být upřímný,

946
01:07:35,916 --> 01:07:37,916
bylo to všechno až příliš ubohé.

947
01:07:38,916 --> 01:07:42,750
Ale potřeboval jsem to tady vidět,
než se toho zbavím, a...

948
01:07:43,791 --> 01:07:45,666
Chtěl jsem pro vás udělat něco hezkého...

949
01:07:45,666 --> 01:07:47,500
Ubohé je to lhaní, Marcu.

950
01:07:47,500 --> 01:07:48,958
- Thomasi.
- Já tu nemám být.

951
01:07:48,958 --> 01:07:50,541
Chci to dokončit.

952
01:07:50,541 --> 01:07:53,083
Dokážeš něco udělat sám?

953
01:07:54,750 --> 01:07:57,458
Musíš nás sem táhnout,
abychom ti dělali společnost,

954
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
zatímco zkoumáš dvojí život svého manžela?

955
01:07:59,708 --> 01:08:01,125
Četl jsem Oliverovo přání.

956
01:08:01,916 --> 01:08:05,958
Psal, že potkal někoho jiného.
Zhroutil jsem se. Rozhodl jsem se špatně.

957
01:08:07,458 --> 01:08:10,250
Vážně chci s vámi trávit čas.
Tohle nikdy nemělo být...

958
01:08:10,250 --> 01:08:12,625
- Takhle to nebylo.
- To ti napsal v tom přání?

959
01:08:12,625 --> 01:08:15,833
Tvářil ses, jako bys tu už někdy byl.

960
01:08:15,833 --> 01:08:18,541
Thomasi, je to jako bolest přímo tady.

961
01:08:18,541 --> 01:08:19,458
Co?

962
01:08:19,958 --> 01:08:20,833
Ztráta.

963
01:08:22,541 --> 01:08:27,208
Je jako malý vřed, který nikdy nezmizí.

964
01:08:28,958 --> 01:08:31,250
A ty vymýšlíš způsoby,

965
01:08:31,250 --> 01:08:34,833
jak to vytěsnit z hlavy,
abys ho tolik necítil.

966
01:08:35,625 --> 01:08:37,791
Ale ano, někdy ztratíš ze zřetele,

967
01:08:37,791 --> 01:08:40,291
co se kolem tebe děje, protože prostě...

968
01:08:41,458 --> 01:08:44,833
Chceš jen dýchat jako předtím.

969
01:08:48,541 --> 01:08:51,208
Takže... jo, zvoral jsem to.

970
01:08:53,208 --> 01:08:58,625
A mrzí mě, že jsem rozmazlený spratek.
Snažím se jen vymyslet,

971
01:08:58,625 --> 01:09:01,916
jak žít s faktem, že můj manžel zemřel...

972
01:09:03,958 --> 01:09:05,041
a nechal mě...

973
01:09:07,125 --> 01:09:09,333
vrátit se k tomuhle. Tomuhle.

974
01:09:18,750 --> 01:09:19,625
Lituju...

975
01:09:20,458 --> 01:09:23,291
že se s tím musíš potýkat,
ale já mám taky právo na city.

976
01:09:24,125 --> 01:09:25,250
Asi byste měl jít.

977
01:09:34,541 --> 01:09:36,666
Dnes večer nemám kam.

978
01:09:38,000 --> 01:09:41,250
Nemůžu tu zůstat,
než aspoň vymyslím, kam jít?

979
01:09:41,250 --> 01:09:42,750
Můžu počkat v koupelně.

980
01:09:42,750 --> 01:09:44,791
Bože, nebude se schovávat v koupelně.

981
01:09:44,791 --> 01:09:46,416
Pardon, copak tu nežijete?

982
01:09:46,416 --> 01:09:47,375
Žiju v Berlíně.

983
01:09:47,375 --> 01:09:51,291
Tak jak jste se seznámil s mým manželem?
Jestli je další byt v Berlíně...

984
01:09:51,291 --> 01:09:53,708
Žiju v Berlíně, ale v Paříži hodně tančím.

985
01:09:53,708 --> 01:09:55,833
Vyhrál jsem Oliverovo umělecké stipendium.

986
01:09:56,708 --> 01:09:58,791
Loni jsem tady účinkoval

987
01:09:58,791 --> 01:10:02,250
a Oliver se po představení
přišel představit do zákulisí.

988
01:10:02,250 --> 01:10:03,250
Jo, nepochybně.

989
01:10:03,250 --> 01:10:06,000
Zůstali jsme v kontaktu a pak jsme prostě...

990
01:10:06,583 --> 01:10:07,750
Kam půjdete?

991
01:10:07,750 --> 01:10:09,000
Tady zůstat nemůže.

992
01:10:09,000 --> 01:10:11,250
- Nemá kam jít, Marcu.
- Já vím. Já...

993
01:10:11,250 --> 01:10:14,250
Já v téhle situaci nejsem ten zlý.

994
01:10:14,250 --> 01:10:16,625
Má tu snad zůstat s námi?

995
01:10:37,416 --> 01:10:38,750
Můžu pomoct?

996
01:10:38,750 --> 01:10:39,666
Ne.

997
01:10:41,875 --> 01:10:43,666
Mohla bys toho uvnitř nechat, prosím?

998
01:10:43,666 --> 01:10:47,500
Omlouvám se, ale atmosféra
v téhle místnosti mě dusí.

999
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Dáš mi šluka?

1000
01:10:49,500 --> 01:10:50,500
Vem si to.

1001
01:10:53,333 --> 01:10:54,250
Nevadí?

1002
01:10:54,250 --> 01:10:57,916
Cigareta u večeře? Já nevěděl,
že jsem se vzbudil v roce 1988.

1003
01:11:28,458 --> 01:11:32,000
Omlouvám se... Ani nevím, co to je.

1004
01:11:36,583 --> 01:11:38,708
Promiňte, všichni. Zvorala jsem to.

1005
01:11:40,125 --> 01:11:41,916
Neměl by někdo před jídlem něco říct?

1006
01:11:41,916 --> 01:11:45,708
Vážně si myslím, že by se Pán
k tomu jídlu neměl přibližovat, Thomasi.

1007
01:11:46,458 --> 01:11:48,291
Myslím, že mluvil o Oliverovi.

1008
01:11:49,708 --> 01:11:50,791
Jasně. Promiňte.

1009
01:11:55,750 --> 01:11:56,750
Omlouvám se.

1010
01:12:02,708 --> 01:12:03,583
Promiň.

1011
01:12:08,416 --> 01:12:09,375
To je dobrý.

1012
01:12:09,375 --> 01:12:10,458
Marcu, sakra.

1013
01:12:12,416 --> 01:12:14,916
Dovolíš, aby to pro mě nebylo dobrý?

1014
01:12:18,291 --> 01:12:19,708
Ať to prostě není dobrý.

1015
01:12:24,166 --> 01:12:27,083
Omlouvám se, že jsem zkazila dnešní večer.

1016
01:12:27,583 --> 01:12:32,000
Protože když to neudělám,
přejdeme to jako vždycky.

1017
01:12:42,125 --> 01:12:43,958
Thomasi, promiň mi včerejší večer.

1018
01:12:46,583 --> 01:12:49,208
Omlouvám se, že jsem ignorovala tvé city.

1019
01:12:52,416 --> 01:12:55,166
A moc mě mrzí, že jsem tě vyděsila.

1020
01:13:03,458 --> 01:13:07,625
Vás neznám, ale omlouvám se,
že jste to musel poslouchat.

1021
01:13:11,583 --> 01:13:12,916
Marcu, promiň.

1022
01:13:15,875 --> 01:13:18,041
Právě teď bychom měli někde tančit.

1023
01:13:19,291 --> 01:13:20,958
On by si to tak přál.

1024
01:13:22,708 --> 01:13:26,083
Vím, že ti Oliver provedl něco nepěkného,

1025
01:13:26,958 --> 01:13:30,750
ale musíš vědět, že tě moc miloval.

1026
01:13:35,708 --> 01:13:36,708
Tak dlouho.

1027
01:13:44,833 --> 01:13:47,416
Je mi líto, že už tu není.

1028
01:13:58,291 --> 01:13:59,291
A chybí mi.

1029
01:14:07,625 --> 01:14:08,625
Do háje.

1030
01:14:24,208 --> 01:14:25,958
Očekával od nás víc.

1031
01:14:36,583 --> 01:14:38,166
Na tu zatracenou bolest.

1032
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
Vy taky. No tak.

1033
01:15:07,958 --> 01:15:08,958
Terrance mě opustil.

1034
01:15:14,083 --> 01:15:15,333
Patří mi to.

1035
01:15:24,000 --> 01:15:25,333
Musím na vzduch.

1036
01:15:50,875 --> 01:15:54,125
Fajn, jsme na ruském kole.
Můžeš nám říct, co se děje?

1037
01:15:54,125 --> 01:15:55,916
Proboha, Thomasi, ty nepřestaneš.

1038
01:16:00,625 --> 01:16:03,625
Terrance už nebavilo čekat,
až se sakra probudím.

1039
01:16:05,250 --> 01:16:06,458
Nezazlívám mu to.

1040
01:16:08,333 --> 01:16:09,166
Je mě dost.

1041
01:16:14,458 --> 01:16:17,708
Celou dobu jsem si myslela,
že Terrance je pro mě moc opatrný.

1042
01:16:19,958 --> 01:16:21,541
Ale nebyl.

1043
01:16:24,000 --> 01:16:25,208
Byl bezpečí.

1044
01:16:27,291 --> 01:16:29,458
A to je něco, co jsem nechápala.

1045
01:16:34,166 --> 01:16:35,250
Protože je mě dost.

1046
01:16:39,916 --> 01:16:45,916
Je mi 35, měla jsem hodného, milujícího
muže, a vybrala jsem si zastávku autobusu.

1047
01:16:51,291 --> 01:16:53,000
Jestli ti to pomůže cítit se líp,

1048
01:16:53,000 --> 01:16:55,750
myslím, že život se vymyká z ruky každému.

1049
01:16:55,750 --> 01:16:58,041
Tak jo. S tím nesouhlasím.

1050
01:16:58,708 --> 01:17:00,916
Podle mě lidé můžou mít věci pod kontrolou

1051
01:17:00,916 --> 01:17:03,000
a žít, aby to nebyl totální průšvih.

1052
01:17:04,625 --> 01:17:07,458
A být k lidem laskaví a velkorysí,

1053
01:17:07,458 --> 01:17:09,208
chtít pro ně dobro.

1054
01:17:09,208 --> 01:17:10,708
Podle mě je to výmluva.

1055
01:17:10,708 --> 01:17:13,583
Brání vám uvědomit si,
že vaše chování lidi zraňuje.

1056
01:17:13,583 --> 01:17:15,083
Víš, když jsem chtěla pravdu...

1057
01:17:15,083 --> 01:17:17,458
Takže tohle je proto,
že jsem včera odešel brzy?

1058
01:17:17,458 --> 01:17:19,458
Ne, je to věc širšího záběru.

1059
01:17:19,458 --> 01:17:21,541
A co je ten širší záběr?

1060
01:17:23,375 --> 01:17:24,208
To...

1061
01:17:26,791 --> 01:17:28,625
Co je ten širší záběr, Thomasi?

1062
01:17:30,416 --> 01:17:33,166
Žádný není, jasný? Můžeme toho nechat?

1063
01:17:33,166 --> 01:17:37,083
Proč to vždycky vyhrotíš, když tě zklame?

1064
01:17:38,166 --> 01:17:40,291
Proč jenom on?

1065
01:17:46,250 --> 01:17:49,916
Lidé pociťují věci,
které jsou nepříjemné, Thomasi.

1066
01:17:51,375 --> 01:17:52,208
To se stává.

1067
01:17:55,708 --> 01:17:56,875
Blbý, ale děje se to.

1068
01:17:59,416 --> 01:18:00,416
To je v pořádku.

1069
01:18:05,250 --> 01:18:06,250
Nikdy to nejsem já.

1070
01:18:10,833 --> 01:18:12,166
A nevím proč.

1071
01:18:15,916 --> 01:18:18,458
Nejen s tebou, nikdy to nejsem já.

1072
01:18:21,333 --> 01:18:22,583
Nikdy to nejsem já.

1073
01:18:26,125 --> 01:18:27,750
Jako by to lidi ze mě cítili.

1074
01:18:36,458 --> 01:18:38,333
Mohlo by to pro nás být tak snadné.

1075
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Já vím.

1076
01:18:41,208 --> 01:18:42,041
Já vím.

1077
01:18:42,916 --> 01:18:43,958
Ale nebylo.

1078
01:18:45,458 --> 01:18:46,833
A nemůžeš za to ty.

1079
01:18:47,875 --> 01:18:48,708
Ale my.

1080
01:18:54,041 --> 01:18:57,708
Myslím, že potřebuju jet domů,
a měli bychom se chvíli nevídat.

1081
01:18:57,708 --> 01:18:59,083
- Cože?
- Nechci,

1082
01:18:59,083 --> 01:19:01,583
aby z toho bylo drama
na ruském kole v Paříži.

1083
01:19:04,250 --> 01:19:07,041
Máš pravdu, lidem se život vymyká z rukou.

1084
01:19:07,958 --> 01:19:09,708
Ale myslím, že se pro vlastní dobro...

1085
01:19:12,083 --> 01:19:13,750
musíme víc snažit.

1086
01:19:28,208 --> 01:19:29,250
Ne.

1087
01:19:29,250 --> 01:19:31,958
- Ne.
- Co? Ještě jednou?

1088
01:19:32,875 --> 01:19:34,041
- Pojedem znova.
- Ne.

1089
01:19:34,041 --> 01:19:35,625
Možná nás nechává projet.

1090
01:19:39,375 --> 01:19:40,583
Do háje.

1091
01:19:45,750 --> 01:19:48,000
Takže v kolik plánuješ odjet?

1092
01:19:48,000 --> 01:19:50,666
Vlak jezdí každou hodinu,
takže kdykoli budu moct.

1093
01:19:50,666 --> 01:19:51,750
Pojedu s tebou.

1094
01:19:53,041 --> 01:19:56,041
Musím doma něco zařídit.
Pokud nechceš, abych zůstala.

1095
01:19:56,041 --> 01:19:58,375
Ne, to je dobrý. Dělej, co musíš.

1096
01:20:05,583 --> 01:20:07,291
Myslím, že to vezmu.

1097
01:20:07,291 --> 01:20:08,208
Dobře.

1098
01:20:11,666 --> 01:20:12,833
Nashle zpátky v Londýně.

1099
01:20:12,833 --> 01:20:14,833
- Dám ti vědět, až dojedem domů.
- Dobře.

1100
01:20:25,250 --> 01:20:26,250
Miluju tě.

1101
01:20:41,833 --> 01:20:42,833
<i>À plus tard.</i>

1102
01:20:43,500 --> 01:20:46,625
To mě včera večer naučil Sebastian,
když jsem s pláčem odcházela.

1103
01:20:48,583 --> 01:20:52,875
Podívejte se naposled
na tuhle sexy průšvihářku, přátelé.

1104
01:20:52,875 --> 01:20:55,458
Sloužila nám dobře.

1105
01:21:21,875 --> 01:21:22,875
- Ahoj.
- Ahoj.

1106
01:21:23,416 --> 01:21:24,666
Pojď dál.

1107
01:21:26,583 --> 01:21:27,958
Mám se zout?

1108
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
- Ne.
- Dobře.

1109
01:21:33,000 --> 01:21:33,916
Takže...

1110
01:21:38,666 --> 01:21:39,583
No...

1111
01:21:43,958 --> 01:21:46,875
Všechno vyšlo najevo
a mí přátelé se vracejí domů.

1112
01:21:49,125 --> 01:21:50,375
Šlo to dobře?

1113
01:21:52,291 --> 01:21:53,833
Opravdu dobře. Jo.

1114
01:21:55,500 --> 01:21:56,708
To mě mrzí.

1115
01:21:58,958 --> 01:22:00,750
Asi to bylo nevyhnutelné.

1116
01:22:03,750 --> 01:22:05,500
Je to spousta lásky

1117
01:22:06,625 --> 01:22:08,166
a nemístného smutku.

1118
01:22:09,375 --> 01:22:11,250
Právě jsi popsal půl Paříže.

1119
01:22:46,208 --> 01:22:47,083
Ahoj.

1120
01:22:49,208 --> 01:22:50,083
Ahoj.

1121
01:22:54,333 --> 01:22:55,916
Koupil ti dárek k Vánocům.

1122
01:22:59,541 --> 01:23:00,541
Vrátil jsem ho.

1123
01:23:16,541 --> 01:23:17,541
Mrzí mě to.

1124
01:23:19,625 --> 01:23:21,041
Moc tě miloval.

1125
01:23:22,500 --> 01:23:24,375
Ani nevím, co jsme dělali.

1126
01:23:25,875 --> 01:23:27,291
Nechtěl tě opustit.

1127
01:23:28,666 --> 01:23:31,083
Nechtěl zrušit své manželství.

1128
01:23:31,083 --> 01:23:34,000
Chtěl si o tom
s tebou promluvit, právě jsme...

1129
01:23:34,000 --> 01:23:35,750
Naše manželství.

1130
01:23:36,541 --> 01:23:38,791
Ano, omlouvám se.

1131
01:23:38,791 --> 01:23:40,833
Věděl jsem, že to za to nestojí.

1132
01:23:43,583 --> 01:23:44,625
Víš...

1133
01:23:46,166 --> 01:23:49,250
Nikdy jsem nepotkal nikoho,
kdo by byl na mě tak zvědavý.

1134
01:23:50,416 --> 01:23:53,208
Zajímal se o každého. A o všechno.

1135
01:23:54,750 --> 01:23:57,875
Proto být tím, kdo ho zaujal,
byl tak hezký pocit.

1136
01:23:59,083 --> 01:24:00,166
Chybí mi to.

1137
01:24:01,875 --> 01:24:02,708
Moc.

1138
01:24:06,958 --> 01:24:09,125
- Takže jsi tu bydlel, nebo...
- Ne.

1139
01:24:10,458 --> 01:24:13,541
Ne, právě ho dostal. Kvůli práci, myslím.

1140
01:24:15,166 --> 01:24:17,166
A takhle to nebylo.

1141
01:24:28,541 --> 01:24:32,208
Nezazlívám ti, žes
k mému manželovi něco cítil.

1142
01:24:34,541 --> 01:24:35,541
Je těžké nic necítit.

1143
01:24:43,250 --> 01:24:45,166
Objetí by mohlo být přehnané, víš.

1144
01:24:46,958 --> 01:24:49,208
Jo. Chápu.

1145
01:25:05,625 --> 01:25:07,333
Volal realitní makléř,

1146
01:25:07,333 --> 01:25:10,250
že chtějí dát dům v Londýně
příští týden na seznam.

1147
01:25:10,916 --> 01:25:11,916
Dobře.

1148
01:25:11,916 --> 01:25:13,125
Nevadí vám to?

1149
01:25:13,875 --> 01:25:15,125
Ne.

1150
01:25:15,125 --> 01:25:17,291
Ten dům není můj. Vždycky byl jeho.

1151
01:25:20,416 --> 01:25:22,583
Mám pocit, že se vám ten nápad moc nelíbí.

1152
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
Na mém názoru nezáleží.

1153
01:25:25,708 --> 01:25:27,333
Spravujete mi finance,

1154
01:25:27,333 --> 01:25:30,541
prodávám dům, váš názor je důležitý.

1155
01:25:35,250 --> 01:25:37,750
Doufám, že neutečete.

1156
01:25:38,833 --> 01:25:40,708
Myslím od něj.

1157
01:25:47,333 --> 01:25:52,125
Tento měsíc je to 12 let,
co mi zemřela žena.

1158
01:25:54,041 --> 01:25:55,125
Utekla jsem.

1159
01:25:56,625 --> 01:25:57,625
Od ní.

1160
01:25:59,500 --> 01:26:00,416
Od nás.

1161
01:26:05,041 --> 01:26:07,791
Fyziologie má chytrý způsob
jak nás chránit

1162
01:26:07,791 --> 01:26:11,958
před tím, co pro své tělo
považujeme za hrozbu.

1163
01:26:12,791 --> 01:26:15,375
Proto čím víc se uzavíráme...

1164
01:26:16,500 --> 01:26:17,708
tím míň cítíme.

1165
01:26:20,166 --> 01:26:24,416
Tenkrát mi to pomohlo.
Posunula jsem se. Vrátila se do školy.

1166
01:26:25,833 --> 01:26:27,000
Studovala jsem finance.

1167
01:26:28,375 --> 01:26:30,041
Vybudovala úspěšnou firmu.

1168
01:26:31,791 --> 01:26:32,791
Mám pěkný dům.

1169
01:26:34,125 --> 01:26:35,500
Hezké šaty.

1170
01:26:37,208 --> 01:26:39,041
Nikdy jsem netoužila po někom jiném.

1171
01:26:40,750 --> 01:26:42,541
Můžete takhle přežívat.

1172
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
Dokud vám to všechno pomalu nezevšední.

1173
01:26:49,125 --> 01:26:51,875
A nový život, vybudovaný jako útočiště...

1174
01:26:55,458 --> 01:26:57,166
vám začne připadat prázdný.

1175
01:27:03,375 --> 01:27:04,791
Protože se ukazuje...

1176
01:27:08,958 --> 01:27:10,458
že vyhnete-li se smutku...

1177
01:27:17,083 --> 01:27:18,500
vyhnete se i lásce.

1178
01:27:25,958 --> 01:27:31,291
Že zpětný pohled je nepohodlí,
které si navždy budete plést s nevolností.

1179
01:28:38,791 --> 01:28:41,125
Snažím se tu důvěru získat zpátky,

1180
01:28:41,125 --> 01:28:42,666
ale on to neusnadňuje.

1181
01:28:42,666 --> 01:28:43,791
Hraje si s tebou?

1182
01:28:44,375 --> 01:28:45,541
Ne.

1183
01:28:46,208 --> 01:28:48,458
Všechny ty city tam pořád jsou.

1184
01:28:49,750 --> 01:28:53,125
A říká, že si mě pořád chce vzít... nakonec.

1185
01:28:54,541 --> 01:28:56,708
Takže pokud se to jednoho dne stane,

1186
01:28:57,958 --> 01:29:00,041
potřebuje vědět, že jsem v pohodě, víš?

1187
01:29:00,750 --> 01:29:01,583
A já to chápu.

1188
01:29:02,791 --> 01:29:04,208
Je zázrak, že není nejhorší.

1189
01:29:04,208 --> 01:29:05,458
Panebože, biblické.

1190
01:29:07,375 --> 01:29:08,583
Lepší než to bylo, co?

1191
01:29:12,458 --> 01:29:13,958
Mluvilas s Thomasem?

1192
01:29:14,541 --> 01:29:15,875
Jo.

1193
01:29:17,041 --> 01:29:18,958
Vlastně ho mám v aplikaci.

1194
01:29:20,625 --> 01:29:21,458
Velký krok.

1195
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
Obrovský.

1196
01:29:30,250 --> 01:29:31,916
Přišla nabídka na dům.

1197
01:29:31,916 --> 01:29:33,083
Jdi do háje.

1198
01:29:34,708 --> 01:29:37,458
V novém domě budeš mít
připravený pokoj pro hosty.

1199
01:29:37,458 --> 01:29:40,125
Jestli čekáš, že za tebou
budu jezdit hodinu vlakem,

1200
01:29:40,125 --> 01:29:41,666
tak ses zbláznil.

1201
01:29:41,666 --> 01:29:43,375
Potřebuju být někde jinde.

1202
01:29:43,375 --> 01:29:46,750
Chci sám malovat v pokoji
s výhledem na oceán

1203
01:29:46,750 --> 01:29:49,750
jako nějaká smutná lesba
v dobovém dramatu.

1204
01:29:49,750 --> 01:29:51,541
Bože, to ne.

1205
01:29:51,541 --> 01:29:53,166
Dopřej mi to, prosím.

1206
01:29:55,416 --> 01:29:56,625
Konec éry, co?

1207
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
Obrovský.

1208
01:29:58,833 --> 01:29:59,916
Jsem na tebe hrdá.

1209
01:30:00,875 --> 01:30:02,125
Já jsem hrdý na tebe.

1210
01:30:05,833 --> 01:30:06,833
Ale myslím to vážně.

1211
01:30:06,833 --> 01:30:09,750
Budeš sem jezdit častěji než já tam.

1212
01:30:09,750 --> 01:30:11,958
Střízlivá a sobecká.

1213
01:30:11,958 --> 01:30:14,708
Panebože, to je titul pro mé paměti.

1214
01:30:16,791 --> 01:30:17,791
Miluju tě.

1215
01:31:15,375 --> 01:31:20,750
NA PRODEJ

1216
01:32:01,625 --> 01:32:02,625
To je pro vás.

1217
01:32:04,875 --> 01:32:06,083
To doufám.

1218
01:32:08,125 --> 01:32:12,041
Byl... krasavec, že?

1219
01:32:13,208 --> 01:32:14,958
Jo, bylo to skoro otravné.

1220
01:32:18,375 --> 01:32:20,041
Líbilo by se mu to, Marcu.

1221
01:32:22,500 --> 01:32:23,500
Děkuju.

1222
01:32:24,541 --> 01:32:25,541
Vážně.

1223
01:32:32,875 --> 01:32:34,083
To mě podrž.

1224
01:32:34,625 --> 01:32:35,958
Neuvěřitelný.

1225
01:32:35,958 --> 01:32:38,416
Hele!

1226
01:32:40,666 --> 01:32:42,750
Nádhera. Jsi génius.

1227
01:32:43,291 --> 01:32:46,125
- Jsem rád, že se ti líbí.
- Páni, dobrá práce.

1228
01:32:49,500 --> 01:32:51,625
Rád vidím, že je vše při starém.

1229
01:32:51,625 --> 01:32:53,875
Ukaž mi prsten.

1230
01:32:53,875 --> 01:32:57,916
S ní není nikdy nic při starém,
ale prsten je zpátky.

1231
01:32:58,666 --> 01:32:59,958
A na prstě.

1232
01:33:00,333 --> 01:33:02,500
To, že je tvoje tvář na zdi,

1233
01:33:02,500 --> 01:33:05,916
neznamená, že můžeš
na obrazy sahat nebo si nějaké vzít domů.

1234
01:33:05,916 --> 01:33:07,041
<i>Moi?</i>

1235
01:33:07,041 --> 01:33:08,791
Paže pořád připažené.

1236
01:33:08,791 --> 01:33:12,375
Dnes večer tu pro tebe
máme úžasnou perlivou vodu.

1237
01:33:12,375 --> 01:33:14,583
Děkuji, drahoušku.

1238
01:33:19,375 --> 01:33:21,083
Opravdu báječné. Skvělé.

1239
01:33:52,958 --> 01:33:53,916
Těší mě, žes přišel.

1240
01:33:53,916 --> 01:33:56,791
Vzhledem ke všem mým prosbám,
abys začal zas malovat,

1241
01:33:56,791 --> 01:33:59,208
máš kliku, že jsem nezůstal naschvál doma.

1242
01:34:00,083 --> 01:34:03,583
Prý tu mám někde portrét.
Bez svého písemného souhlasu?

1243
01:34:03,583 --> 01:34:05,958
Vítám žaloby coby vánoční dárky.

1244
01:34:15,416 --> 01:34:17,166
Jsi ještě lepší, než si pamatuju.

1245
01:34:18,958 --> 01:34:19,958
Je to jen krok.

1246
01:34:23,583 --> 01:34:25,791
Přivedl jsem si přítele. Snad to nevadí.

1247
01:34:26,333 --> 01:34:29,833
Přítele, ne partnera?
Vsadil jsem na partnera.

1248
01:34:29,833 --> 01:34:30,750
Trhni si.

1249
01:34:31,791 --> 01:34:33,083
Ben.

1250
01:34:33,083 --> 01:34:35,875
- Rád tě poznávám, Bene.
- Ahoj. Těší mě.

1251
01:34:35,875 --> 01:34:37,833
Dík, že jsi přišel.

1252
01:34:38,625 --> 01:34:40,541
- Seznamte se s Benem.
- Ahoj. Jo.

1253
01:34:41,666 --> 01:34:43,333
- Ráda tě vidím.
- Ahoj, kámo.

1254
01:34:47,666 --> 01:34:49,500
Viděls prsten?

1255
01:34:49,500 --> 01:34:52,541
- Jo, slyšel jsem o něm.
- Vidíš mě?

1256
01:34:52,541 --> 01:34:54,041
Ano, všichni tě vidíme.

1257
01:39:03,625 --> 01:39:08,625
Překlad titulků: Alena Nováková



