1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,708 --> 00:00:19,208
[música navideña]

4
00:00:19,208 --> 00:00:22,708
[Thomas] <i>Así que Alisdair
ha estado una semana en Berlín</i>

5
00:00:22,708 --> 00:00:26,291
<i>y ahora solo habla de las maravillosas
obras de arte que ha hecho allí.</i>

6
00:00:26,291 --> 00:00:29,083
Para apoyarle, le digo: "¿Dónde están?".

7
00:00:29,083 --> 00:00:30,250
Y dice: "¿El qué?".

8
00:00:30,250 --> 00:00:33,416
Y le digo: "Haces técnica mixta
y yo tengo una galería.

9
00:00:33,416 --> 00:00:35,250
Me encantaría ver lo que has hecho".

10
00:00:35,250 --> 00:00:39,125
- Vale.
- Es un corto de él

11
00:00:39,125 --> 00:00:42,708
y un cubano mayor y peludo manteniendo...

12
00:00:43,458 --> 00:00:44,833
relaciones sexuales

13
00:00:44,833 --> 00:00:47,291
sobre una lona grasienta
en una zapatería vacía.

14
00:00:47,291 --> 00:00:52,750
- Voy a dejar el ponche.
- Marc, grabaron siete cortometrajes.

15
00:00:52,750 --> 00:00:57,875
- ¿Y había sexo en todos ellos?
- Van sobre el erotismo de la avaricia

16
00:00:57,875 --> 00:01:00,791
o el capitalismo
o algo tan bueno que empalaga.

17
00:01:00,791 --> 00:01:02,291
No sé por qué sigo con él.

18
00:01:03,166 --> 00:01:04,833
- ¿Lo vas a dejar?
- Hmm.

19
00:01:05,625 --> 00:01:08,041
- No. Menudo engorro.
- [ríe]

20
00:01:08,041 --> 00:01:10,916
- Esperaré a que me deje él.
- [suspira]

21
00:01:10,916 --> 00:01:12,750
¿Hay algún hombre decente aquí?

22
00:01:12,750 --> 00:01:13,875
Thomas...

23
00:01:13,875 --> 00:01:16,291
- Uy.
- ...¿cuántas veces te lo tengo que decir?

24
00:01:16,291 --> 00:01:20,000
No tienes derecho a meter baza
porque acabas de preparar el ponche.

25
00:01:20,000 --> 00:01:22,083
Y tu marido rico y cañón

26
00:01:22,083 --> 00:01:25,541
dirigirá un coro de gente
al lado de una chimenea crepitante.

27
00:01:25,541 --> 00:01:28,791
La intención de la pregunta
era que quedara flotando en el aire.

28
00:01:28,791 --> 00:01:29,875
[ríe]

29
00:01:29,875 --> 00:01:31,916
Es la única caja que lleva tu nombre.

30
00:01:32,583 --> 00:01:34,083
Oh. [suspira]

31
00:01:34,083 --> 00:01:37,000
No sabía que había regalos.

32
00:01:37,833 --> 00:01:40,583
Me he dejado el vino.
No hables de eso con Terrance,

33
00:01:40,583 --> 00:01:42,500
porque ya hemos discutido de camino.

34
00:01:42,500 --> 00:01:44,958
No, claro. Prácticamente
compartimos a mi marido,

35
00:01:44,958 --> 00:01:46,250
así que me parece justo.

36
00:01:47,125 --> 00:01:48,416
Marc no te merece.

37
00:01:48,416 --> 00:01:50,083
- Lo sabes, ¿verdad?
- [ríe]

38
00:01:50,083 --> 00:01:52,125
Y si las cosas os empiezan a ir mal,

39
00:01:52,125 --> 00:01:54,333
no desapareceré. Estaré aquí.

40
00:01:54,333 --> 00:01:57,041
Ya, seguro que Terrance estaría contento.

41
00:01:57,041 --> 00:01:58,916
Oh, lo entendería.

42
00:01:59,666 --> 00:02:02,333
Que sea un cheque
para pagar el alquiler, lo suplico.

43
00:02:02,541 --> 00:02:04,458
{\an8}PARA SOPHIE
QUE NO SABE CANTAR

44
00:02:04,458 --> 00:02:06,208
{\an8}- [Sophie] ¡Hmm!
- [Oliver] Hazme sitio.

45
00:02:06,208 --> 00:02:07,333
¿Qué coño es esto?

46
00:02:07,333 --> 00:02:08,416
Hala.

47
00:02:08,416 --> 00:02:12,583
Pues son unas maracas hechas a mano.

48
00:02:13,208 --> 00:02:14,833
Después de lo del año pasado,

49
00:02:14,833 --> 00:02:17,458
pensé que deberías participar
en los villancicos.

50
00:02:17,458 --> 00:02:20,250
- [ríe]
- ¿Sabes? Esto me parece un insulto.

51
00:02:20,250 --> 00:02:24,166
La canción que elegiste el año pasado
no estaba en mi tono. No es culpa mía.

52
00:02:24,166 --> 00:02:27,375
Mi amor, tu voz suena como un órgano
que han tirado por la ventana.

53
00:02:27,375 --> 00:02:28,500
[ríe entre dientes]

54
00:02:29,041 --> 00:02:31,750
Denunciaré a esta casa
por daños emocionales.

55
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
Es mentira.

56
00:02:32,750 --> 00:02:34,916
- [Sophie] No.
- ¿Por qué nos denuncian ahora?

57
00:02:34,916 --> 00:02:37,333
Ha llegado el momento de priorizarme.

58
00:02:37,333 --> 00:02:38,916
Claro, porque el resto del día

59
00:02:38,916 --> 00:02:40,500
- no te priorizas.
- [ríe]

60
00:02:40,500 --> 00:02:42,416
- Gracias.
- De tu marido.

61
00:02:42,416 --> 00:02:44,000
- Ah, qué va.
- Me silenciáis.

62
00:02:44,000 --> 00:02:45,625
¿Por qué le haces esto?

63
00:02:45,625 --> 00:02:47,958
La verdad es que son preciosas.

64
00:02:47,958 --> 00:02:49,833
- Gracias.
- [Sophie] Es muy fuerte

65
00:02:49,833 --> 00:02:51,791
cómo os metéis con cómo canto.

66
00:02:51,791 --> 00:02:52,833
- [Marc] Oh.
- No.

67
00:02:52,833 --> 00:02:55,291
Está claro que no tienes oído.

68
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
- Mm-hmm.
- Y gritas.

69
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
Gritas que te cagas,
y por eso te quiero tanto.

70
00:03:00,166 --> 00:03:01,625
¿Cuántas copas te has tomado?

71
00:03:01,625 --> 00:03:03,750
¿A ti qué coño te importa? Dame eso.

72
00:03:03,750 --> 00:03:05,750
- Muy bien.
- [tintineo de copa]

73
00:03:05,750 --> 00:03:09,375
¿Me concederíais el honor
de prestarme atención, por favor?

74
00:03:09,375 --> 00:03:11,125
- [Marc] Ya estamos.
- Papá.

75
00:03:11,583 --> 00:03:13,083
[todos ríen]

76
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Ya sabéis qué hora es.

77
00:03:16,000 --> 00:03:19,041
- [todos] ¡Uh!
- Sí.

78
00:03:19,041 --> 00:03:20,250
¡Sí!

79
00:03:20,250 --> 00:03:23,375
Así que acercaos todos.
Jackie, cielo, ¿podrías coger

80
00:03:23,375 --> 00:03:25,458
las partituras del piano y repartirlas?

81
00:03:26,000 --> 00:03:28,333
También deberíais haber recibido,
y sé que sí,

82
00:03:28,333 --> 00:03:31,250
un correo con los archivos de audio
de vuestra parte...

83
00:03:31,250 --> 00:03:34,000
Como vuelva a oír algo
de los archivos de audio...

84
00:03:34,000 --> 00:03:36,583
...preparados altruistamente
por el magnífico Peter Finley,

85
00:03:36,583 --> 00:03:38,708
examante, actual amigo y compositor

86
00:03:38,708 --> 00:03:41,125
recién nominado
a los Premios de la Academia...

87
00:03:41,125 --> 00:03:42,375
[vítores]

88
00:03:43,125 --> 00:03:45,541
...quien ha sacado tiempo de su agenda

89
00:03:45,541 --> 00:03:49,375
poniendo música
a la nueva película de Victoria Valentine...

90
00:03:49,375 --> 00:03:50,625
- [mujer] ¡Uh!
- [ríe]

91
00:03:50,625 --> 00:03:52,500
...para acompañarnos en esta velada.

92
00:03:52,500 --> 00:03:54,416
- Te queremos, Petey.
- [tintineo]

93
00:03:54,416 --> 00:03:56,833
- [hombre] Sí, te queremos.
- No, en serio,

94
00:03:56,833 --> 00:04:00,708
muchas gracias por hacer de esta noche
una de las mejores del año.

95
00:04:00,708 --> 00:04:03,375
- [Marc] Hmm.
- Y a mi querido Marcus...

96
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Mi amor, espero algún día
estar a la altura.

97
00:04:07,625 --> 00:04:09,791
- [todos] Oh.
- Venga. ¡Petey!

98
00:04:09,791 --> 00:04:11,458
[piano]

99
00:04:12,000 --> 00:04:13,333
[Oliver] Alto y claro.

100
00:04:15,125 --> 00:04:16,958
[todos cantando] <i>♪ Cada día... ♪</i>

101
00:04:19,291 --> 00:04:23,166
<i>♪ será como unas vacaciones... ♪</i>

102
00:04:23,166 --> 00:04:24,083
¡Precioso!

103
00:04:25,250 --> 00:04:28,375
<i>♪ ...cuando mi chico... ♪</i>

104
00:04:30,666 --> 00:04:36,708
<i>- ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪
- ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪</i>

105
00:04:38,541 --> 00:04:44,791
<i>♪ Hace mucho tiempo que se fue. ♪</i>

106
00:04:44,791 --> 00:04:46,791
<i>- ♪ Desde que te fuiste... ♪</i>
- ¡Espléndido!

107
00:04:46,791 --> 00:04:49,583
[armonizan]

108
00:04:50,125 --> 00:04:51,500
<i>♪ Me ha llegado una carta hoy ♪</i>

109
00:04:53,000 --> 00:04:55,583
<i>♪ al mediodía. ♪</i>

110
00:04:55,583 --> 00:04:57,125
<i>♪ Decía: "No te preocupes, cielo". ♪</i>

111
00:04:57,125 --> 00:04:58,041
¡Angelical!

112
00:04:58,041 --> 00:05:00,916
<i>♪ "Iré a casa". ♪</i>

113
00:05:00,916 --> 00:05:02,333
<i>♪ Cada día... ♪</i>

114
00:05:04,875 --> 00:05:08,125
<i>♪ será como unas vacaciones... ♪</i>

115
00:05:08,666 --> 00:05:10,375
Sonáis como la gloria.

116
00:05:10,375 --> 00:05:14,208
<i>♪ ...cuando mi chico... ♪</i>

117
00:05:16,458 --> 00:05:21,750
<i>- ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪
- ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪</i>

118
00:05:21,750 --> 00:05:23,833
- ¡Cambio de tono!
- [vocalizan]

119
00:05:23,833 --> 00:05:25,208
<i>♪ Cada día... ♪</i>

120
00:05:25,208 --> 00:05:26,291
¡Sí!

121
00:05:26,291 --> 00:05:27,291
[mujer] ¡Uh!

122
00:05:27,750 --> 00:05:31,083
<i>♪ ...será como unas vacaciones... ♪</i>

123
00:05:31,083 --> 00:05:33,875
[hombre] <i>♪ Será como unas vacaciones... ♪</i>

124
00:05:33,875 --> 00:05:36,458
[todos] <i>♪ ...cuando mi chico... ♪</i>

125
00:05:36,458 --> 00:05:39,208
<i>♪ Cuando mi chico... ♪</i>

126
00:05:39,208 --> 00:05:42,541
<i>♪ ...cuando mi chico vuelva a casa. ♪</i>

127
00:05:42,541 --> 00:05:45,041
<i>♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪</i>

128
00:05:45,041 --> 00:05:46,416
Te quiero.

129
00:05:46,416 --> 00:05:50,833
<i>- ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪
- ♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪</i>

130
00:05:50,833 --> 00:05:57,375
<i>♪ Cuando mi chico vuelva a casa. ♪</i>

131
00:05:57,375 --> 00:05:58,625
¡Oh!

132
00:05:58,625 --> 00:06:01,500
[vítores]

133
00:06:01,500 --> 00:06:02,583
Genial.

134
00:06:04,666 --> 00:06:07,000
- Otro éxito rotundo.
- Hmm.

135
00:06:10,458 --> 00:06:11,916
Sophie ya tiene hipo.

136
00:06:11,916 --> 00:06:13,708
[ríe] ¿Y qué pasa?

137
00:06:13,708 --> 00:06:17,291
[Oliver] Bebe más.
Te lo mereces, como la mayoría de cosas.

138
00:06:17,291 --> 00:06:20,750
Échale un polvo al camarero.
He visto que te echaba el ojo.

139
00:06:20,750 --> 00:06:24,500
Porque nunca habrá visto a un ser humano
comiendo tantas salchichitas.

140
00:06:24,500 --> 00:06:25,666
[Oliver ríe]

141
00:06:25,666 --> 00:06:27,750
Y prefiero echártelo a ti.

142
00:06:27,750 --> 00:06:29,375
- ¿Ahora mismo?
- [Marc] Hmm.

143
00:06:29,375 --> 00:06:31,625
¿Y darle otro motivo a la señora Bandini

144
00:06:31,625 --> 00:06:34,125
para alertar a la policía
de los maricas de enfrente?

145
00:06:34,125 --> 00:06:35,916
- [ríe]
- Volveré a principios de semana.

146
00:06:37,333 --> 00:06:38,750
Tendremos mucho de que hablar.

147
00:06:38,750 --> 00:06:41,958
¡Me voy, animales!
¡Tomad malas decisiones!

148
00:06:41,958 --> 00:06:43,625
- [todos gritan]
- [ríe]

149
00:06:43,625 --> 00:06:45,708
[Oliver] Venga. Te quiero con locura.

150
00:06:45,708 --> 00:06:46,625
Te quiero.

151
00:06:46,625 --> 00:06:48,583
[mujer] ¡Pórtate bien! ¡Adiós, guapo!

152
00:07:00,208 --> 00:07:01,708
[cierra la puerta del coche]

153
00:07:03,583 --> 00:07:05,166
[risas]

154
00:07:06,166 --> 00:07:08,666
- [Terrance] Lo digo en serio.
- ¿Cuándo tendré algo así?

155
00:07:08,666 --> 00:07:09,833
¿A mi novio?

156
00:07:10,708 --> 00:07:14,166
Creo que probó en la Escuela
de Arte Dramático y no le gustó.

157
00:07:14,166 --> 00:07:15,333
- ¿En serio?
- Mm-hmm.

158
00:07:15,333 --> 00:07:18,625
Me refiero a un hombre decente.
Porque vosotros lo tenéis.

159
00:07:18,625 --> 00:07:21,291
Rompimos y conseguiste
una relación de 15 años.

160
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
- ¿Y yo qué?
- Ay, cielo.

161
00:07:22,833 --> 00:07:25,000
Terrance me ha pedido que me mude con él.

162
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Le ha costado lo suyo.

163
00:07:26,541 --> 00:07:28,708
Pues todavía no le he contestado.

164
00:07:28,708 --> 00:07:29,625
¿Por qué?

165
00:07:29,625 --> 00:07:30,916
Demasiado limpio.

166
00:07:31,458 --> 00:07:34,125
Siento que no puedo ser yo misma,
¿me entendéis?

167
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
No.

168
00:07:35,208 --> 00:07:37,916
¿Qué quieres decir? ¿Vivir entre mugre?

169
00:07:37,916 --> 00:07:40,666
- ¿Tirar basura al suelo?
- Por ejemplo.

170
00:07:40,666 --> 00:07:42,625
Si es lo que quisiera hacer.

171
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
¡Oye, amor!

172
00:07:45,250 --> 00:07:46,583
Estamos hablando de ti.

173
00:07:47,250 --> 00:07:50,625
Guay. Nosotros también hablamos de ti.

174
00:07:50,625 --> 00:07:51,541
[Marc] Hmm.

175
00:07:52,083 --> 00:07:55,625
Si supieras cómo se te ve
desde la otra punta de la sala,

176
00:07:56,458 --> 00:07:58,166
te caerías de culo al suelo.

177
00:07:58,166 --> 00:08:00,666
- [Sophie] Oh...
- De cerca eres un cuadro.

178
00:08:01,250 --> 00:08:02,083
[ríe]

179
00:08:02,083 --> 00:08:06,541
Por cierto, Marc,
el ponche está [aspira] delicioso.

180
00:08:06,541 --> 00:08:08,458
Gracias. Eres el único que lo ha probado.

181
00:08:08,458 --> 00:08:09,750
Feliz Navidad.

182
00:08:10,250 --> 00:08:11,916
- [Sophie ríe]
- Hostias.

183
00:08:13,208 --> 00:08:15,916
Alguien ha bebido más de la cuenta
y ha cogido el coche.

184
00:08:15,916 --> 00:08:17,625
- [sirenas]
- [Sophie] Dios santo.

185
00:08:22,625 --> 00:08:24,041
El taxi de Oliver.

186
00:08:56,083 --> 00:09:01,000
LA VIDA SIGUE

187
00:09:52,291 --> 00:09:54,416
[Oliver] <i>Lily Kayne se ha puesto tetas.</i>

188
00:09:54,416 --> 00:09:58,083
- [ríe]
- Y en el estudio están como locos

189
00:09:58,083 --> 00:10:01,250
porque Victoria Valentine
ahora lleva implantes.

190
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
<i>¿Qué quieren que haga?</i>

191
00:10:04,708 --> 00:10:07,166
<i>Yo escribo los libros,
ellos hacen las películas</i>

192
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
<i>y tú, mi amor,
renuevas nuestra preciosa cocina.</i>

193
00:10:09,625 --> 00:10:11,708
- [Marc] ¿Yo renuevo la cocina?
- Mm-hmm.

194
00:10:11,708 --> 00:10:14,833
Renuevo la cocina
aparte de ilustrar todos tus libros,

195
00:10:14,833 --> 00:10:17,083
hacer las portadas

196
00:10:17,083 --> 00:10:21,416
y ahuyentar
a hordas de adolescentes llamando

197
00:10:21,416 --> 00:10:24,750
preguntando cuándo acabarás
los próximos dos libros

198
00:10:24,750 --> 00:10:26,875
<i>- que les prometiste.</i>
- [Oliver ríe]

199
00:10:29,208 --> 00:10:31,125
<i>Te debo la vida, Marcus de mi corazón.</i>

200
00:10:31,125 --> 00:10:32,041
[Marc] <i>Ya lo sé.</i>

201
00:10:32,041 --> 00:10:34,125
[Oliver] <i>Y suerte tengo
de las adolescentes.</i>

202
00:10:34,125 --> 00:10:38,083
[Marc] <i>No, hoy no. Porque te obligan
a irte antes de tu fiesta.</i>

203
00:10:38,083 --> 00:10:39,666
[Oliver] <i>Es nuestra fiesta,</i>

204
00:10:40,416 --> 00:10:43,250
porque tú la has organizando sabiendo

205
00:10:43,250 --> 00:10:46,083
que tenía una firma de libros
en París por la mañana.

206
00:10:46,083 --> 00:10:48,875
[Marc] <i>Es una firma,
podrías haberla aplazado.</i>

207
00:10:48,875 --> 00:10:52,166
[Oliver] <i>No una firma de libros en Navidad
en el Louvre, mi amor.</i>

208
00:10:54,291 --> 00:10:56,500
<i>¿Te he dicho
lo guapo que estás esta noche?</i>

209
00:10:56,500 --> 00:10:58,625
[Marc] <i>No lo suficiente, la verdad.</i>

210
00:11:00,291 --> 00:11:02,291
Dime que el piano está afinado.

211
00:11:03,500 --> 00:11:06,083
- [susurrando] El piano está afinado.
- Mmm.

212
00:11:07,750 --> 00:11:10,708
<i>- ¿Incluso la tecla tarada?</i>
- [Marc ríe]

213
00:11:12,833 --> 00:11:14,708
- [susurrando] La han cambiado.
- ¡Ay!

214
00:11:15,458 --> 00:11:17,875
"He añorado a gente antes".

215
00:11:17,875 --> 00:11:18,833
[Marc] Mm-hmm.

216
00:11:18,833 --> 00:11:20,583
"He querido a gente antes.

217
00:11:22,666 --> 00:11:23,958
Pero no así.

218
00:11:23,958 --> 00:11:25,291
No era así.

219
00:11:26,208 --> 00:11:30,541
Dame el mundo,
porque me has quitado el que tenía".

220
00:11:33,333 --> 00:11:34,916
¿Te lo acabas de inventar?

221
00:11:34,916 --> 00:11:37,333
- No, Anne Carson.
- Ah.

222
00:11:37,333 --> 00:11:39,583
Daría esta casa por haberlo escrito yo.

223
00:11:39,583 --> 00:11:42,041
[Marc] <i>No hace falta,
acabamos de renovar la cocina.</i>

224
00:11:42,041 --> 00:11:43,250
[Oliver] <i>Tienes razón.</i>

225
00:11:47,416 --> 00:11:48,541
Gracias por la fiesta.

226
00:12:15,208 --> 00:12:18,500
Oliver cambió la vida de muchas personas.

227
00:12:21,458 --> 00:12:22,791
Sobre todo la mía.

228
00:12:24,875 --> 00:12:27,750
Leí una parte
del primer libro de Victoria Valentine

229
00:12:27,750 --> 00:12:30,250
para hacer el casting de la peli y pensé:

230
00:12:31,583 --> 00:12:32,791
"Este personaje

231
00:12:33,583 --> 00:12:37,125
es la razón
por la que yo quería ser actriz".

232
00:12:39,041 --> 00:12:40,000
Es fuerte,

233
00:12:41,291 --> 00:12:42,333
inteligente,

234
00:12:43,458 --> 00:12:44,875
busca la verdad...

235
00:12:45,958 --> 00:12:46,958
Literalmente.

236
00:12:47,625 --> 00:12:48,500
Tiene telepatía.

237
00:12:49,500 --> 00:12:51,750
Aunque eso ya lo sabéis. [ríe]

238
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
Y ahora no está.

239
00:12:56,166 --> 00:12:57,916
Y tengo el corazón roto.

240
00:12:59,291 --> 00:13:00,541
Por su familia.

241
00:13:02,458 --> 00:13:04,333
[llorando] Y por nuestra película.

242
00:13:04,958 --> 00:13:09,041
Todos nos preguntamos:
"¿Por qué? ¿Por qué tenía que pasar?".

243
00:13:10,166 --> 00:13:12,666
Tenía muchas más historias por contar.

244
00:13:15,416 --> 00:13:16,791
Pero la vida es una mierda.

245
00:13:18,166 --> 00:13:21,208
Y no sabemos si rodaremos
la quinta y la sexta película,

246
00:13:21,208 --> 00:13:23,833
porque aún las estaba escribiendo.

247
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Así que...

248
00:13:27,708 --> 00:13:28,708
Oliver,

249
00:13:30,250 --> 00:13:31,500
eres un cabrón. [ríe]

250
00:13:31,500 --> 00:13:32,458
Bueno...

251
00:13:33,375 --> 00:13:35,875
Espero que el estudio
les dé luz verde en tu honor

252
00:13:35,875 --> 00:13:40,500
y que podamos seguir contando
tus historias durante mucho tiempo,

253
00:13:40,500 --> 00:13:42,625
porque las...

254
00:13:43,958 --> 00:13:44,958
necesitamos.

255
00:13:49,458 --> 00:13:54,958
La primera palabra de Oliver fue "aparta".

256
00:13:56,083 --> 00:13:59,458
Para que me apartara de en medio.

257
00:14:01,541 --> 00:14:04,166
Solo dijo una palabra.

258
00:14:06,458 --> 00:14:11,333
Le estaba cerrando el paso
hacia nuestro pequeño jardín, y...

259
00:14:12,750 --> 00:14:16,250
se había empeñado
en ir donde los antirrinos.

260
00:14:17,000 --> 00:14:21,833
Le encantaba apretar las puntas
para hacer como si hablaran.

261
00:14:24,375 --> 00:14:26,083
Entonces no era consciente,

262
00:14:26,083 --> 00:14:31,166
pero ya contaba historias,
incluso antes de aprender a hablar.

263
00:14:32,750 --> 00:14:38,000
De mayor compartía sus historias
con su madre y conmigo.

264
00:14:38,500 --> 00:14:43,541
Siempre trataban
de princesas en busca de cosas.

265
00:14:44,416 --> 00:14:45,416
Ehm...

266
00:14:47,041 --> 00:14:49,583
Estos días he estado pensando

267
00:14:49,583 --> 00:14:56,666
sobre todas las veces que le animé
a escribir sobre otros temas,

268
00:14:56,666 --> 00:14:59,416
temas que fueran más de chicos.

269
00:15:00,833 --> 00:15:04,000
Era bastante rebelde.

270
00:15:05,041 --> 00:15:06,458
"Soy un chico

271
00:15:07,125 --> 00:15:09,541
y quiero escribir sobre este tema".

272
00:15:11,333 --> 00:15:17,083
Todavía le oigo, regañándome
por infravalorar sus historias.

273
00:15:18,000 --> 00:15:24,750
Yo tenía cierta tendencia a hacerlo, y él...

274
00:15:26,875 --> 00:15:27,916
tenía razón.

275
00:15:32,041 --> 00:15:33,291
No es

276
00:15:34,625 --> 00:15:35,958
algo fácil

277
00:15:36,708 --> 00:15:40,916
admitir que tu hijo
ha tenido éxito a tu pesar.

278
00:15:43,000 --> 00:15:45,583
Desearía haberle podido decir

279
00:15:45,583 --> 00:15:48,333
cuánto me arrepiento

280
00:15:48,333 --> 00:15:51,333
de haberle cerrado el paso
hacia los antirrinos.

281
00:15:54,750 --> 00:15:58,541
Espero que te estés divirtiendo
con tu madre ahí arriba.

282
00:16:00,916 --> 00:16:05,291
Qué no daría yo por ocupar tu lugar, hijo.

283
00:16:07,041 --> 00:16:08,250
Te quiero.

284
00:16:09,666 --> 00:16:12,708
Y estoy orgulloso de ti.

285
00:16:14,250 --> 00:16:15,875
Estoy muy...

286
00:16:17,333 --> 00:16:18,750
muy orgulloso de ti.

287
00:16:43,416 --> 00:16:45,416
[Thomas] Me encantan tus dibujos.

288
00:16:47,208 --> 00:16:50,041
¿Cuántas veces
me has prometido nuevas obras?

289
00:16:53,041 --> 00:16:56,291
Siempre tendrás un hueco.
Cuando estés listo.

290
00:16:57,083 --> 00:16:59,458
[suspira]

291
00:17:02,166 --> 00:17:03,666
Gracias por venir y quedarte.

292
00:17:07,000 --> 00:17:09,541
Bueno, es un fastidio...

293
00:17:09,541 --> 00:17:11,291
- [ríe]
- ...tener que usar tu cocina

294
00:17:11,291 --> 00:17:13,541
y dormir en un colchón carísimo,

295
00:17:13,541 --> 00:17:15,416
- pero querías compañía.
- Hmm.

296
00:17:18,958 --> 00:17:19,875
[suspira]

297
00:17:19,875 --> 00:17:20,875
¿Estás bien?

298
00:17:25,250 --> 00:17:27,250
Eso es un sí. [carraspea]

299
00:17:30,166 --> 00:17:32,583
- En esta sala.
- [Marc] Gracias.

300
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
Gracias por venir.

301
00:17:35,291 --> 00:17:36,375
Por supuesto.

302
00:17:36,375 --> 00:17:39,291
Bien, antes de entrar en materia,

303
00:17:40,166 --> 00:17:41,375
quería que supieras

304
00:17:41,375 --> 00:17:44,208
que los editores de Oliver
quieren cancelar el contrato

305
00:17:44,208 --> 00:17:46,333
porque no entregará
los próximos dos libros.

306
00:17:47,708 --> 00:17:48,958
Ha pasado un mes.

307
00:17:49,916 --> 00:17:51,041
Cómo es la gente.

308
00:17:52,166 --> 00:17:53,125
Es un gran avance.

309
00:17:54,000 --> 00:17:57,208
Pero no, los estadounidenses
no es que tengan mucho tacto.

310
00:17:59,708 --> 00:18:02,291
Los abogados están en ello,
pronto sabremos más.

311
00:18:02,291 --> 00:18:03,250
Vale.

312
00:18:06,416 --> 00:18:07,458
[Imelda] ¿Y tú?

313
00:18:09,291 --> 00:18:10,625
¿Consigues dormir?

314
00:18:10,625 --> 00:18:11,708
Hmm...

315
00:18:14,000 --> 00:18:18,625
He leído que el cerebro
es como un músculo.

316
00:18:19,875 --> 00:18:22,541
Por eso es tan difícil superar una muerte,

317
00:18:22,541 --> 00:18:26,958
porque tu cerebro está entrenado
para sentir cosas por esa persona.

318
00:18:27,416 --> 00:18:30,708
Y cuando desaparece, tu cerebro

319
00:18:30,708 --> 00:18:34,291
sigue funcionando para sentir esas cosas

320
00:18:34,791 --> 00:18:37,375
por esa persona. Como...

321
00:18:39,250 --> 00:18:40,625
la memoria muscular.

322
00:18:42,291 --> 00:18:47,375
Intento entrenar a mi cerebro
para que, de momento, no sienta tanto,

323
00:18:48,333 --> 00:18:50,166
y poder sobrevivir un año

324
00:18:50,166 --> 00:18:55,916
sin pensar constantemente
que ahora soy huérfano

325
00:18:55,916 --> 00:18:58,125
y también viuda. Viudo.

326
00:19:00,375 --> 00:19:02,791
¿Tengo cara de no haber dormido?
[ríe entre dientes]

327
00:19:03,791 --> 00:19:06,083
Mejor aplazamos lo del testamento.

328
00:19:21,166 --> 00:19:23,375
- Te voy a matar por esto.
- Tú puedes.

329
00:19:23,375 --> 00:19:25,666
Tú puedes, cielo, yo creo en ti.

330
00:19:25,666 --> 00:19:28,458
[monitor] Muy bien, chicos,
ya están las barras colocadas.

331
00:19:28,458 --> 00:19:30,833
Venid a la pizarra,
os contaré qué haremos hoy.

332
00:19:31,583 --> 00:19:33,291
Sentaos sobre los tobillos.

333
00:19:33,875 --> 00:19:36,791
Bien. A la tercera, quedaos abajo

334
00:19:36,791 --> 00:19:39,375
y poned las manos entre las rodillas.

335
00:19:39,708 --> 00:19:42,708
Bien. Mantened la posición
y tosed un poco.

336
00:19:42,708 --> 00:19:44,250
[tosen]

337
00:19:44,250 --> 00:19:45,333
¿Sentís los abdominales?

338
00:19:47,000 --> 00:19:48,500
Vale. ¿Vas bien?

339
00:19:48,500 --> 00:19:50,625
- Ella no lo está haciendo bien.
- A ver.

340
00:19:50,625 --> 00:19:52,750
No, la pelota tiene que estar más arriba

341
00:19:52,750 --> 00:19:54,333
- y cerca del pecho.
- [ríe]

342
00:19:54,333 --> 00:19:56,000
[monitor] Poco a poco hacia abajo.

343
00:19:56,875 --> 00:19:58,625
- Vale, otra más. Arriba.
- Te amo.

344
00:19:58,625 --> 00:20:00,250
[monitor] Inspirad mientras bajáis.

345
00:20:00,250 --> 00:20:01,208
Abajo.

346
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
De pie.

347
00:20:05,708 --> 00:20:07,666
[inaudible]

348
00:20:11,625 --> 00:20:13,000
Lo estás haciendo muy bien.

349
00:20:13,000 --> 00:20:15,375
<i>¿Como llevo tu pelo
es que quiero ser como tú?</i>

350
00:20:15,375 --> 00:20:16,750
<i>Explícamelo.</i>

351
00:20:16,750 --> 00:20:19,250
<i>- Quiero...</i>
- [Thomas ríe]

352
00:20:19,250 --> 00:20:20,791
<i>...y salir de fiesta hasta las 5:00.</i>

353
00:20:20,791 --> 00:20:23,666
Es que los niveles de traición,

354
00:20:23,666 --> 00:20:26,541
si te paras a pensar,
son muy shakespearianos,

355
00:20:26,541 --> 00:20:28,833
y, aun así, siguen yendo a las cenas.

356
00:20:31,000 --> 00:20:32,916
[siguen hablando por televisión]

357
00:21:15,583 --> 00:21:19,958
¿Cómo que tengo que elegir una canción?
Es una aplicación para ligar.

358
00:21:19,958 --> 00:21:23,041
[Sophie] La canción suena
mientras se ve un montaje con tus fotos.

359
00:21:23,458 --> 00:21:26,708
Vale, y... Gracias.
¿No hay opción de no ponerla?

360
00:21:26,708 --> 00:21:29,541
A ver, ¿qué tipo de canciones
elige la gente?

361
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Radiohead. Hay un montón
de directores creativos con Radiohead.

362
00:21:33,333 --> 00:21:36,083
Solo han pasado seis meses,
no hace falta que haga esto.

363
00:21:36,083 --> 00:21:37,458
Muchas gracias.

364
00:21:37,458 --> 00:21:40,583
Toni Braxton, "You're Makin' Me High".
Esta no falla nunca.

365
00:21:40,583 --> 00:21:41,958
- [ríe]
- ¿Y tú cómo lo sabes?

366
00:21:41,958 --> 00:21:43,500
Conseguí a este, ¿no?

367
00:21:44,083 --> 00:21:44,958
- [Thomas ríe]
- ¿Hmm?

368
00:21:44,958 --> 00:21:47,125
[Terrance] A mí me convencieron las fotos.

369
00:21:47,708 --> 00:21:50,000
Os aseguro que fueron las fotos.

370
00:21:50,250 --> 00:21:52,375
Aunque si hubiese sabido dónde me metía...

371
00:21:52,375 --> 00:21:55,333
- Tenía una galería para flipar.
- [Thomas] ...tal vez habría...

372
00:21:55,333 --> 00:21:57,500
A los tíos les encantan
las tiras del tanga.

373
00:21:57,500 --> 00:22:00,541
- Mm-hmm.
- ¡Oh! ¡Guardas sus fotos desnudo!

374
00:22:00,541 --> 00:22:03,125
- [Marc] Dámelo a mí.
- [Sophie] ¡Qué monada!

375
00:22:03,125 --> 00:22:05,750
- ¿En serio?
- ¿Qué? Es romántico de cojones.

376
00:22:05,750 --> 00:22:07,833
Perdona, estaba buscando fotos tuyas

377
00:22:07,833 --> 00:22:10,875
y no encuentro ninguna
en la que salgas solo.

378
00:22:10,875 --> 00:22:13,083
Y me parece violento cortarlo a él.

379
00:22:14,541 --> 00:22:17,416
¿Os parezco más viejo?
Siento que he envejecido mucho.

380
00:22:17,416 --> 00:22:19,250
- No...
- [Sophie] Sí, tu marido ha muerto.

381
00:22:19,250 --> 00:22:20,500
Tienes excusa, tío.

382
00:22:23,875 --> 00:22:25,000
Tiene razón.

383
00:22:27,125 --> 00:22:29,125
[canción de folk]

384
00:22:46,375 --> 00:22:47,541
[puerta se abre y se cierra]

385
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
[canción continúa por altavoces]

386
00:22:49,125 --> 00:22:50,375
[Sophie] ¡Hola!

387
00:22:50,375 --> 00:22:51,458
¡Hola!

388
00:22:51,458 --> 00:22:52,958
Deberíamos salir por ahí.

389
00:22:55,791 --> 00:23:00,166
Ah, y... lo he dejado con Terrance.

390
00:23:00,166 --> 00:23:01,375
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

391
00:23:01,375 --> 00:23:03,083
Hacía tiempo que estábamos mal.

392
00:23:03,083 --> 00:23:06,458
Pero bueno, estoy bien.
Estoy genial, de hecho.

393
00:23:06,458 --> 00:23:09,083
Me estaba hundiendo, en general.

394
00:23:09,083 --> 00:23:12,458
Es que me niego
a estar atrapada en el sistema.

395
00:23:12,458 --> 00:23:14,625
No quiero reglas. No quiero amenazas.

396
00:23:14,625 --> 00:23:15,916
¿Te ha amenazado?

397
00:23:15,916 --> 00:23:19,416
Lo que representa me amenazaba,
lo que representa.

398
00:23:20,375 --> 00:23:22,041
No puedo ser su tipo de esposa.

399
00:23:22,041 --> 00:23:24,333
- ¿Esposa?
- No puedo serlo ahora mismo.

400
00:23:24,333 --> 00:23:26,083
¿Te ha propuesto matrimonio?

401
00:23:26,083 --> 00:23:27,083
¿Se te ha declarado?

402
00:23:27,083 --> 00:23:29,791
No. No, no, no.
Se ve que acaban de dejarlo.

403
00:23:29,791 --> 00:23:30,708
¿Por qué?

404
00:23:30,708 --> 00:23:33,916
No es él.
Me lo dice el corazón. Arreglaos.

405
00:23:34,250 --> 00:23:37,250
Le he dicho a Alisdair
que me pasaría por su fiesta

406
00:23:37,250 --> 00:23:40,083
de exhibición de arte de Navidad
en unos almacenes.

407
00:23:40,083 --> 00:23:41,083
Menuda pesadilla.

408
00:23:42,083 --> 00:23:43,166
[Marc] Thomas.

409
00:23:45,750 --> 00:23:48,083
Alisdair cortó contigo hace un año.

410
00:23:48,083 --> 00:23:50,833
El día de tu cumpleaños.
¿Por qué te haces esto?

411
00:23:50,833 --> 00:23:54,083
Porque estoy pensando
en contratarlo para la galería.

412
00:23:55,333 --> 00:23:56,916
Y mi verdadero amor es el caos.

413
00:23:56,916 --> 00:23:59,208
Y el mío. Marc, coge tus cosas.

414
00:23:59,208 --> 00:24:01,583
No, hoy no puedo salir,
tengo cosas que hacer.

415
00:24:02,583 --> 00:24:04,833
¿Qué tienes que hacer
un viernes por la noche?

416
00:24:05,583 --> 00:24:08,708
Mi terapeuta me ha dado trabajo

417
00:24:08,708 --> 00:24:11,000
para que me prepare para el aniversario

418
00:24:11,000 --> 00:24:15,250
del día que vi cómo sacaban a mi marido
de un coche como si fuera un caracol.

419
00:24:15,250 --> 00:24:16,583
¿Vale? Así que...

420
00:24:16,583 --> 00:24:19,333
Se quedará leyendo
la carta de Navidad de Oliver.

421
00:24:20,791 --> 00:24:21,875
Quiero leer la carta.

422
00:24:21,875 --> 00:24:24,041
Joder, ¿todavía no has abierto la carta?

423
00:24:24,041 --> 00:24:27,125
- [Thomas] Lo mismo dije yo.
- ¿Os podéis relajar, por favor?

424
00:24:27,125 --> 00:24:28,416
Marcus...

425
00:24:29,708 --> 00:24:30,875
Cariño,

426
00:24:31,875 --> 00:24:35,541
hemos estado a tu lado
para lo que necesitaras

427
00:24:35,541 --> 00:24:37,250
desde hace casi un año.

428
00:24:38,958 --> 00:24:40,625
Te hemos construido un nido

429
00:24:40,625 --> 00:24:44,125
y te hemos incubado durante un año.

430
00:24:45,250 --> 00:24:47,916
Rompe el cascarón, mi polluelito.

431
00:24:48,416 --> 00:24:51,416
Abre la postal, llora lo que necesites,

432
00:24:51,416 --> 00:24:54,750
ponte algo carísimo y nos vemos allí.

433
00:24:55,583 --> 00:24:56,500
¿Hmm?

434
00:24:57,958 --> 00:24:59,208
Te queremos.

435
00:25:00,083 --> 00:25:02,875
Y esto es un acto de amor.

436
00:25:19,625 --> 00:25:20,916
[espira]

437
00:25:24,833 --> 00:25:26,125
[suspira]

438
00:25:35,208 --> 00:25:36,708
Querido Marcus...

439
00:25:41,416 --> 00:25:42,666
Con el finde por delante,

440
00:25:42,666 --> 00:25:45,583
espero que esto
sea más fácil de digerir por escrito.

441
00:25:45,583 --> 00:25:48,041
Para mi sorpresa, he conocido a alguien.

442
00:25:48,041 --> 00:25:50,333
Es un camino que deseo explorar.

443
00:25:50,333 --> 00:25:52,083
Sé que necesitas tiempo

444
00:25:52,083 --> 00:25:55,500
para pensar cómo te sientes
(cómo nos sentimos) antes de hablarlo.

445
00:25:55,500 --> 00:25:57,375
Y espero una larga conversación.

446
00:25:57,375 --> 00:25:59,458
Llegaré pronto. Te quiere siempre, O.

447
00:26:03,958 --> 00:26:04,833
[resopla]

448
00:26:07,208 --> 00:26:09,125
[grita y gruñe]

449
00:26:27,208 --> 00:26:29,833
- No, gracias.
- [ríe burlona]

450
00:26:29,833 --> 00:26:32,208
¿Por? ¿Tienes miedo?

451
00:26:32,916 --> 00:26:34,833
Siempre. ¿Y tú?

452
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
- Muchísimo.
- ¿De qué?

453
00:26:36,250 --> 00:26:37,958
De todo menos esto.

454
00:26:39,791 --> 00:26:40,875
Pues deberías.

455
00:26:41,416 --> 00:26:45,291
Y, por experiencia, de aquí solo saldrás
con mareo y vergüenza.

456
00:26:48,458 --> 00:26:49,458
Capullo.

457
00:26:51,416 --> 00:26:53,541
[sigue gritando y gruñendo]

458
00:27:04,916 --> 00:27:07,458
[murmullo de gente]

459
00:27:33,916 --> 00:27:36,333
- Eh... Dos copas de tinto, por favor.
- Vale.

460
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
Gracias.

461
00:27:46,291 --> 00:27:47,375
Te invito a una copa.

462
00:27:49,125 --> 00:27:51,750
Vale. Está bien.

463
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
¿Tienes por costumbre
cabrear a artistas que estén actuando?

464
00:27:55,500 --> 00:27:56,625
[Marc ríe]

465
00:27:57,541 --> 00:28:00,208
El trabajo no era muy novedoso,
pero se esfuerza.

466
00:28:00,208 --> 00:28:01,291
Como todos.

467
00:28:03,625 --> 00:28:05,750
Creo que solo busca compañía.

468
00:28:07,125 --> 00:28:08,583
No como tú, al parecer.

469
00:28:10,708 --> 00:28:11,958
Me has invitado tú.

470
00:28:11,958 --> 00:28:13,750
No me has dado más opción.

471
00:28:13,750 --> 00:28:15,375
Se la puedo ofrecer a otro.

472
00:28:15,375 --> 00:28:17,833
Hay un tío abajo pintando con la polla.

473
00:28:20,791 --> 00:28:23,416
¿Así que quieres mi compañía?

474
00:28:23,416 --> 00:28:26,750
Porque te aseguro
que cometes un gran error.

475
00:28:26,750 --> 00:28:28,250
[ríe]

476
00:28:35,375 --> 00:28:36,708
¿Te dedicas al arte?

477
00:28:39,166 --> 00:28:40,500
Antes pintaba.

478
00:28:41,250 --> 00:28:44,083
Últimamente
he ilustrado libros infantiles.

479
00:28:44,666 --> 00:28:46,000
¿Por qué dejaste de pintar?

480
00:28:47,208 --> 00:28:49,416
Es muy personal
para contarlo a un extraño.

481
00:28:49,416 --> 00:28:50,958
Oh, perdona.

482
00:28:51,666 --> 00:28:53,541
Puedo hacerte un cumplido de la chaqueta.

483
00:28:56,750 --> 00:29:01,583
Mi madre murió,
y fue tan doloroso que tuve que parar.

484
00:29:03,291 --> 00:29:04,625
Un tema divertido.

485
00:29:04,958 --> 00:29:07,666
¿Por qué no lo asimilaste
a través de la pintura?

486
00:29:07,666 --> 00:29:08,583
[ríe]

487
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
No tengo fuerzas para el masoquismo.

488
00:29:11,666 --> 00:29:12,750
La verdad...

489
00:29:13,791 --> 00:29:16,291
Te pareceré un gilipollas pedante,

490
00:29:16,291 --> 00:29:19,625
pero el arte es
una conmemoración del dolor, ¿no?

491
00:29:20,833 --> 00:29:22,208
Si no, ¿adónde va a parar?

492
00:29:23,708 --> 00:29:26,333
- Tienes suerte de ser francés.
- [ríe]

493
00:29:31,291 --> 00:29:34,666
Supongo que lo metí en mi matrimonio,
lo que fue un error.

494
00:29:34,958 --> 00:29:36,250
Estás casado.

495
00:29:38,125 --> 00:29:39,125
Lo estaba.

496
00:29:40,083 --> 00:29:41,666
También murió, el año pasado.

497
00:29:42,958 --> 00:29:44,791
- Lo siento mucho.
- Hmm.

498
00:29:48,583 --> 00:29:50,166
No sé ni cómo te llamas.

499
00:29:50,166 --> 00:29:51,083
Theo.

500
00:29:52,541 --> 00:29:53,375
Marc.

501
00:29:54,791 --> 00:29:57,000
¿Tendría que haber alabado tu chaqueta?

502
00:29:59,625 --> 00:30:00,500
No.

503
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
¿Te apetecería
tomar algo conmigo esta semana?

504
00:30:03,791 --> 00:30:06,458
Me quedaré unos días por aquí
antes de volver a París.

505
00:30:08,833 --> 00:30:10,041
No lo creo.

506
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Pero te apuntaré mi número en el móvil.

507
00:30:15,458 --> 00:30:16,666
[murmullo de gente]

508
00:30:21,458 --> 00:30:24,250
[Theo] Sus padres le compraron
este espacio para entretenerse.

509
00:30:24,958 --> 00:30:27,000
Como si fuera un arenero carísimo.

510
00:30:27,916 --> 00:30:29,791
Lo triste es que sabe

511
00:30:29,791 --> 00:30:31,875
[susurrando] que no se le da muy bien.

512
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
[Sophie] ¡Marcus!

513
00:30:40,583 --> 00:30:41,791
Ha sido un placer.

514
00:30:42,375 --> 00:30:44,333
Igualmente, Marc.

515
00:30:45,750 --> 00:30:47,000
¿Dónde coño estabas?

516
00:30:47,000 --> 00:30:48,791
Llevo 45 minutos aquí.

517
00:30:50,458 --> 00:30:51,833
Ehm... ¿Quién era?

518
00:30:53,416 --> 00:30:54,250
No lo sé.

519
00:30:55,416 --> 00:30:57,833
Hmm. ¿Todo bien en casa?

520
00:30:58,958 --> 00:31:01,083
[Sophie] Alisdair tiene otro novio.

521
00:31:01,708 --> 00:31:04,791
Hoy lo ha traído
y lo ha paseado por delante de Thomas

522
00:31:04,791 --> 00:31:07,166
como una cinta de gimnasia rítmica.

523
00:31:07,166 --> 00:31:08,791
Ha sido todo un circo.

524
00:31:08,791 --> 00:31:12,666
- ¿No sabías que salía con alguien?
- No... Estoy bien. ¿Vale?

525
00:31:12,666 --> 00:31:14,375
Tampoco ha sido para tanto.

526
00:31:14,375 --> 00:31:15,833
A mí no me importa.

527
00:31:15,833 --> 00:31:17,208
[Sophie] Ha sido un espectáculo.

528
00:31:17,208 --> 00:31:21,041
Por otro lado,
puede que esté soltera y en el paro,

529
00:31:21,041 --> 00:31:23,666
pero me he quitado la venda
y ahora lo veo todo.

530
00:31:23,666 --> 00:31:25,833
Disculpa, ¿te has quedado sin trabajo?

531
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Me encanta que hayas deducido
que me han echado.

532
00:31:28,958 --> 00:31:31,416
- [ríe entre dientes]
- Mírame las manos. ¿Hmm?

533
00:31:31,416 --> 00:31:35,458
Mira los callos que tengo
de atar 25 corsés de mujer todos los días.

534
00:31:35,458 --> 00:31:36,958
Estudiaste diseño de vestuario.

535
00:31:36,958 --> 00:31:38,916
Trabajas en una peli de Keira Knightley.

536
00:31:38,916 --> 00:31:42,000
Por eso mismo, debería ir más a la mía.

537
00:31:42,000 --> 00:31:46,791
[aspira] Chicos, lo veo todo muy claro.
Estoy liberada.

538
00:31:46,791 --> 00:31:48,916
Va puesta y se ha tomado
una botella de vino.

539
00:31:48,916 --> 00:31:50,375
Estoy bien.

540
00:31:50,375 --> 00:31:52,416
Nunca me había sentido mejor.

541
00:31:52,416 --> 00:31:53,458
BESOS
- THEO

542
00:31:53,458 --> 00:31:55,458
Tendré que vivir con vosotros

543
00:31:55,458 --> 00:31:56,958
de dos semanas a seis meses

544
00:31:56,958 --> 00:31:59,000
hasta que decida qué hacer luego.

545
00:32:00,458 --> 00:32:01,958
Será la hostia.

546
00:32:03,416 --> 00:32:05,000
[Marc y Thomas ríen]

547
00:32:05,000 --> 00:32:08,750
[suena "It's the Most Wonderful Time
of the Year" por los altavoces]

548
00:32:11,791 --> 00:32:13,375
[murmullo de gente]

549
00:32:19,833 --> 00:32:22,208
Perdona por citarte en un restaurante.

550
00:32:22,208 --> 00:32:26,208
Ayer se inundó el despacho
y huele todo a fosa séptica.

551
00:32:28,750 --> 00:32:29,791
Gracias.

552
00:32:29,791 --> 00:32:32,833
Espero que recibieras
la cestita de quesos que te mandé.

553
00:32:32,833 --> 00:32:33,750
Pues sí.

554
00:32:34,666 --> 00:32:37,916
- A mi vecino le gustó una barbaridad.
- [ríe entre dientes]

555
00:32:37,916 --> 00:32:40,500
Me la habría quedado
si no tuviera la enfermedad de Crohn.

556
00:32:40,500 --> 00:32:42,083
[camarera] Hola. ¿Qué quieren tomar?

557
00:32:42,083 --> 00:32:43,541
Un té. Verde.

558
00:32:44,208 --> 00:32:46,000
Agua, por favor.

559
00:32:47,708 --> 00:32:50,958
Bueno, como bien sabemos,

560
00:32:50,958 --> 00:32:53,625
rescindieron
el contrato editorial de Oliver

561
00:32:53,625 --> 00:32:56,041
dado que le fue imposible
cumplir con su obligación.

562
00:32:56,041 --> 00:32:57,666
- Porque murió.
- Mm-hmm.

563
00:32:57,666 --> 00:33:00,416
Han solicitado un reembolso
de una enorme cantidad

564
00:33:00,416 --> 00:33:02,000
antes de que finalice el año.

565
00:33:02,000 --> 00:33:06,583
Creo que lo mejor es debatir la estrategia
para proteger la herencia.

566
00:33:06,583 --> 00:33:12,583
Respecto a esto, hemos detectado
gastos irregulares de comida a domicilio.

567
00:33:12,583 --> 00:33:13,833
He sido yo.

568
00:33:14,375 --> 00:33:15,375
Estupendo.

569
00:33:16,625 --> 00:33:21,541
Sería conveniente considerar el recorte
de algunas inversiones tuyas y de Oliver

570
00:33:21,541 --> 00:33:25,708
para preservar mejor vuestros ahorros
de ahora en adelante.

571
00:33:26,666 --> 00:33:27,625
De acuerdo.

572
00:33:27,625 --> 00:33:32,041
Entonces, el alquiler
de la segunda residencia en París

573
00:33:32,041 --> 00:33:34,458
se cobra a final de mes, y te recomiendo...

574
00:33:34,458 --> 00:33:37,000
¿Qué segunda residencia en París?

575
00:33:39,541 --> 00:33:44,208
Ehm... Alquilada
a principios de diciembre del año pasado.

576
00:33:44,208 --> 00:33:46,000
Supuse que estabas al tanto

577
00:33:46,000 --> 00:33:49,500
porque varios gastos eran de dos personas.

578
00:33:53,583 --> 00:33:54,583
[suspira]

579
00:33:55,166 --> 00:33:56,583
No eres la segunda persona.

580
00:33:56,583 --> 00:33:57,500
No.

581
00:33:58,083 --> 00:33:58,958
No.

582
00:34:00,666 --> 00:34:02,666
¿Te contó que había conocido a otro?

583
00:34:04,958 --> 00:34:08,166
En el trabajo trato de saber
lo mínimo de las personas.

584
00:34:08,166 --> 00:34:12,291
¿Y qué se supone
que tengo que contarles a mis amigos?

585
00:34:14,166 --> 00:34:18,958
Han desperdiciado un año de sus vidas
intentando ayudarme a superar esto.

586
00:34:19,416 --> 00:34:23,166
Yo también he perdido un año de mi vida.

587
00:34:23,166 --> 00:34:25,208
Puede que no sea el mejor lugar para...

588
00:34:25,208 --> 00:34:27,333
- ¡Tengo 38 años!
- [golpe en la mesa]

589
00:34:29,416 --> 00:34:31,250
Debería estar en la flor de la vida.

590
00:34:35,458 --> 00:34:38,416
¿Podrías mandarme un correo
con toda la información de París?

591
00:34:38,416 --> 00:34:39,333
Por supuesto.

592
00:34:40,916 --> 00:34:42,000
Perdona.

593
00:34:42,000 --> 00:34:46,333
Siento... haber montado este número.

594
00:34:46,333 --> 00:34:47,333
Perdona.

595
00:34:55,083 --> 00:34:56,291
[la canción acaba]

596
00:35:02,166 --> 00:35:03,500
Joder.

597
00:35:03,500 --> 00:35:05,750
Oh. Perdona. Gracias. [moquea]

598
00:35:07,750 --> 00:35:08,958
Perdona.

599
00:35:13,333 --> 00:35:14,750
[resopla]

600
00:35:14,750 --> 00:35:16,000
[espira irritada]

601
00:35:17,708 --> 00:35:18,583
[suspira]

602
00:35:22,250 --> 00:35:23,083
¿Qué?

603
00:35:24,416 --> 00:35:26,208
Terrance quería que sacara mis cosas.

604
00:35:26,750 --> 00:35:27,958
¿Estás bien?

605
00:35:27,958 --> 00:35:32,833
¿Hmm? Sí. Quería dejarlo,
y estoy bien así. [suspira]

606
00:35:32,833 --> 00:35:35,666
Perdonad, es que no entiendo
qué coño pasa.

607
00:35:36,166 --> 00:35:38,291
No estaba cuando me he ido, ¿sabéis?

608
00:35:39,125 --> 00:35:41,791
Para ayudarme un poco. No estaba.

609
00:35:43,958 --> 00:35:46,166
Que alguien saque otro tema,
por favor. El que sea.

610
00:35:47,625 --> 00:35:48,666
[Marc] ¿Estás segura?

611
00:35:48,666 --> 00:35:51,375
Sí, Marc, por favor. Habla, vamos.

612
00:35:51,375 --> 00:35:52,291
Vale.

613
00:35:53,458 --> 00:35:58,458
Ehm... Quería daros
las gracias por este año.

614
00:36:00,291 --> 00:36:03,833
Por eso quiero llevaros
un fin de semana a París.

615
00:36:03,833 --> 00:36:06,541
Paga Oliver,
así que podremos gastar a lo loco.

616
00:36:06,541 --> 00:36:09,333
Es lo que estaría haciendo él
si estuviera allí.

617
00:36:10,250 --> 00:36:15,666
Y no se me ocurre mejor manera
de celebrar el primer aniversario.

618
00:36:15,666 --> 00:36:16,625
Sí.

619
00:36:16,625 --> 00:36:19,125
- Hmm.
- Merecemos disfrutar.

620
00:36:19,125 --> 00:36:22,166
Oh, sí. Me parece algo precioso.

621
00:36:22,166 --> 00:36:26,208
Me parece una oferta preciosa
y tremendamente conmovedora.

622
00:36:26,208 --> 00:36:29,458
Sí, gracias. ¿Dónde dormiremos?

623
00:36:31,250 --> 00:36:32,833
Tenemos una casa allí.

624
00:36:32,833 --> 00:36:34,833
- ¿Qué?
- ¿Qué? ¿Desde cuándo?

625
00:36:35,416 --> 00:36:37,416
Oliver la alquiló el año pasado.

626
00:36:37,916 --> 00:36:40,125
- Quiero dejarla, así que...
- ¿Qué se supone

627
00:36:40,125 --> 00:36:43,125
que se debe sentir al decir
que quieres dejar una casa en París?

628
00:36:43,125 --> 00:36:44,041
[Sophie] Qué mono.

629
00:36:44,041 --> 00:36:47,333
Todavía busca maneras de hacernos regalos.

630
00:36:51,666 --> 00:36:54,458
{\an8}[suena "Eyes Without a Face"]

631
00:36:54,458 --> 00:36:58,625
{\an8}TAXI PARISINO

632
00:37:59,125 --> 00:38:00,500
- ¡Oh!
- [la canción acaba]

633
00:38:03,000 --> 00:38:06,041
[Sophie] ¡Virgen santa!

634
00:38:08,375 --> 00:38:10,333
[asombrados] ¡Oh!

635
00:38:10,791 --> 00:38:12,750
Eh... ¿Qué?

636
00:38:12,750 --> 00:38:13,833
[puerta se cierra]

637
00:38:14,625 --> 00:38:19,000
[Thomas] Dios...
¿Y la casa se ha estado muriendo de asco?

638
00:38:19,000 --> 00:38:21,583
No, ya lo pillo.

639
00:38:22,666 --> 00:38:24,750
Qué sexi es esto.

640
00:38:25,250 --> 00:38:29,333
[aspira asombrada] Aquí la gente
viene a tener relaciones.

641
00:38:30,166 --> 00:38:34,500
A Marc no le hace falta recordar
todas las veces que lo ha hecho aquí.

642
00:38:34,500 --> 00:38:36,458
No sé, me parece exagerado.

643
00:38:36,875 --> 00:38:38,291
¿Qué quería demostrar?

644
00:38:38,291 --> 00:38:40,291
Pues que tenía un gusto exquisito.

645
00:38:40,291 --> 00:38:44,458
Y que sabe cómo crear
un ambiente sensual intenso.

646
00:38:44,458 --> 00:38:45,416
[ríe entre dientes]

647
00:38:45,416 --> 00:38:46,333
[Sophie] Oh.

648
00:38:47,166 --> 00:38:49,166
¿Te puedes enamorar de un sofá?

649
00:39:59,750 --> 00:40:01,083
PARA LUCA
- O

650
00:40:05,500 --> 00:40:07,666
[Thomas suspira]

651
00:40:09,416 --> 00:40:12,250
Hmm. Sophie se ha quedado
en el cuarto de invitados

652
00:40:12,250 --> 00:40:17,250
y pide intimidad
como mujer soltera de 35 años.

653
00:40:17,250 --> 00:40:20,083
¿No compartió una tienda
con desconocidos una vez?

654
00:40:20,083 --> 00:40:23,500
Sí, cierto. Tiene la lógica
de una bolsa de esas

655
00:40:23,500 --> 00:40:25,375
en las que no cabe nunca nada.

656
00:40:25,375 --> 00:40:26,458
[ríe entre dientes]

657
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
- ¿Estás bien?
- Sí.

658
00:40:30,791 --> 00:40:33,875
- ¿Hmm?
- [ríe entre dientes] Sí. Sí.

659
00:40:35,583 --> 00:40:37,791
[suspira]

660
00:40:40,166 --> 00:40:41,166
Es bonito.

661
00:40:43,708 --> 00:40:45,458
[música por los altavoces]

662
00:40:53,750 --> 00:40:56,166
¡Ah! Esta noche tengo una cita.

663
00:40:56,166 --> 00:40:57,083
[Thomas] ¿Qué?

664
00:40:57,083 --> 00:40:59,166
Thomas, antes de que me juzgues,

665
00:40:59,166 --> 00:41:02,125
también te vienes,
porque traerá a chicos gais.

666
00:41:02,750 --> 00:41:04,458
- ¡Traerá a chicos gais!
- Mm-hmm.

667
00:41:04,458 --> 00:41:06,375
¿Por qué los heteros siempre piensan

668
00:41:06,375 --> 00:41:08,875
que sus amigos gais
querrán acostarse entre ellos?

669
00:41:08,875 --> 00:41:11,166
Yo os presenté y funcionó, ¿verdad?

670
00:41:11,166 --> 00:41:13,375
Sí, durante un año, hace 15 años.

671
00:41:13,375 --> 00:41:16,000
[Sophie] Se llama Sebastian,
trabaja en publicidad.

672
00:41:16,000 --> 00:41:18,875
Pasa un montón de tiempo
en barcos carísimos,

673
00:41:18,875 --> 00:41:20,583
según su perfil.

674
00:41:20,583 --> 00:41:22,791
Le he dicho que tú elegías sitio,
ya que invitas.

675
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
No os invitaré a esto.

676
00:41:24,291 --> 00:41:25,208
Ay, Marcus...

677
00:41:26,000 --> 00:41:29,333
Me encantaría que Sebastian
se quedara totalmente pasmado

678
00:41:29,333 --> 00:41:31,250
cuando me vea esta noche, ¿vale?

679
00:41:31,250 --> 00:41:33,958
Así que voy a ir empezando.

680
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
Ya.

681
00:41:36,583 --> 00:41:37,500
Cuanto antes.

682
00:41:38,041 --> 00:41:39,375
- No entiendo nada.
- Ya.

683
00:41:41,208 --> 00:41:43,333
Y ha tirado ceniza en la encimera.

684
00:41:59,333 --> 00:42:00,458
[inaudible]

685
00:42:45,958 --> 00:42:47,333
- [Marc] Hola.
- Hola.

686
00:42:48,083 --> 00:42:51,250
Ehm... Quería cambiar esto,
por favor. Gracias.

687
00:43:00,666 --> 00:43:02,791
¿Es para Oliver Alston?

688
00:43:03,541 --> 00:43:06,750
Sí. Eh... Oliver Alston lo compró.

689
00:43:06,750 --> 00:43:10,625
Se gastó mucho dinero en esta tienda,
e igual te tiró los tejos.

690
00:43:10,625 --> 00:43:12,416
[dependienta] ¿Sabe lo que le pasó?

691
00:43:12,416 --> 00:43:13,333
Qué pena.

692
00:43:13,333 --> 00:43:16,041
Nos traía cafés
cuando venía a nuestra tienda.

693
00:43:19,541 --> 00:43:25,583
¿Por casualidad le recordáis entrando aquí
con otro hombre algún día?

694
00:43:26,458 --> 00:43:28,833
[dependientes hablan en francés]

695
00:43:29,833 --> 00:43:34,333
Ehm... Había venido a veces
con un joven. Más joven que usted.

696
00:43:34,958 --> 00:43:36,791
Eh... Tal vez era su novio, no lo sé.

697
00:43:36,916 --> 00:43:39,375
Eh... ¿Es su asistente?

698
00:43:40,666 --> 00:43:42,250
Soy su marido.

699
00:43:43,750 --> 00:43:47,916
Y Oliver compró esto para ese chico
justo antes de morir

700
00:43:47,916 --> 00:43:50,875
delante de mí, no de su novio.

701
00:43:50,875 --> 00:43:54,500
He traído a unos amigos
que querrían comprar en la tienda

702
00:43:54,500 --> 00:43:56,750
y me gustaría ayudarles
a pagarlo con esto.

703
00:43:56,750 --> 00:43:59,875
Por favor, haced un excepción.

704
00:44:00,166 --> 00:44:03,916
A menos que queráis
que me vuelva loco en la tienda.

705
00:44:05,791 --> 00:44:07,875
De acuerdo.

706
00:44:07,875 --> 00:44:09,041
Gracias.

707
00:44:11,041 --> 00:44:12,666
[Sophie] ¿Demasiado elegante?

708
00:44:13,041 --> 00:44:16,666
¿O te... parece lo justo?

709
00:44:16,666 --> 00:44:17,750
Bien equilibrado.

710
00:44:18,666 --> 00:44:20,125
Un vestido elegante

711
00:44:20,125 --> 00:44:21,416
contigo dentro.

712
00:44:21,416 --> 00:44:22,791
[ríe irónicamente]

713
00:44:24,166 --> 00:44:25,000
[suspira]

714
00:44:25,000 --> 00:44:30,208
Algún día, cariño, un hombre
derretirá tu corazón frío como el hielo.

715
00:44:31,500 --> 00:44:34,416
Y solo necesitará
un secador de pelo, ya lo verás.

716
00:44:34,416 --> 00:44:35,916
Me encantan las gafas.

717
00:44:36,458 --> 00:44:39,708
Y la bufanda. Cómpratelos. ¿Por qué no?

718
00:44:57,625 --> 00:44:58,791
[Marc] Me encantaba el piso.

719
00:44:58,791 --> 00:45:01,791
- ¿Te encantaba aquel piso?
- Me encantaba aquel piso.

720
00:45:01,791 --> 00:45:03,500
Lo dejasteis nada más entrar.

721
00:45:03,500 --> 00:45:04,916
Y míranos ahora.

722
00:45:05,875 --> 00:45:08,166
Pienso mucho en aquel piso, la verdad.

723
00:45:08,166 --> 00:45:10,166
¿Recuerdas el día que nos mudamos?

724
00:45:10,166 --> 00:45:11,375
Madre mía.

725
00:45:11,375 --> 00:45:12,583
¿Qué os encontrasteis?

726
00:45:12,583 --> 00:45:15,208
- Un dildo casero detrás de la cama.
- [Sophie chilla]

727
00:45:15,208 --> 00:45:18,458
- [ríe] ¿Y qué era? ¿Un champú...?
- Una botella de perfume.

728
00:45:18,458 --> 00:45:21,916
Una botella de perfume
que habían metido en un condón.

729
00:45:21,916 --> 00:45:24,250
Aquellas mujeres tenían fama

730
00:45:24,250 --> 00:45:27,458
de ser unas prostitutas
muy caóticas y descuidadas.

731
00:45:27,458 --> 00:45:28,958
Una leyenda.

732
00:45:30,375 --> 00:45:32,500
¿Nos hablarás de Terrance?

733
00:45:34,666 --> 00:45:37,791
Ese es el problema.
Todo el mundo quiere hablar de Terrance.

734
00:45:37,791 --> 00:45:39,208
Yo quiero hablar de mí.

735
00:45:39,208 --> 00:45:40,666
- [Thomas] Hmm.
- Vale...

736
00:45:41,208 --> 00:45:42,416
Hablemos de ti.

737
00:45:42,416 --> 00:45:43,500
Gracias.

738
00:45:43,500 --> 00:45:44,750
[Thomas ríe]

739
00:45:45,083 --> 00:45:47,416
Pues, bueno...

740
00:45:49,291 --> 00:45:52,250
Quiero montarme en esa cosa
en algún momento.

741
00:45:53,166 --> 00:45:55,458
Y esta noche quiero divertirme.

742
00:45:56,958 --> 00:45:59,708
Quiero que alguien me mire
como si fuera una diosa.

743
00:45:59,708 --> 00:46:01,333
¿Es tanto pedir?

744
00:46:01,750 --> 00:46:02,583
No.

745
00:46:03,666 --> 00:46:04,708
¿Te gustaba aquel piso?

746
00:46:04,708 --> 00:46:10,333
Recuerdo una noche que Soph volvía del bar
en el que trabajó aquel verano.

747
00:46:10,333 --> 00:46:12,583
- Tú y yo estábamos bien.
- [Thomas] Hmm.

748
00:46:13,125 --> 00:46:14,875
Habíamos ganado un disco de Elton John

749
00:46:14,875 --> 00:46:17,000
- en el concurso del pub de enfrente.
- [ríe]

750
00:46:17,000 --> 00:46:22,500
Lo pusimos y abrimos todas las ventanas
porque aquel piso era como una sauna.

751
00:46:22,833 --> 00:46:26,666
Y nos tumbamos en la cama
esperando que pasara aire.

752
00:46:27,291 --> 00:46:29,916
Y hubo un momento
en el que el bajo de los vecinos

753
00:46:29,916 --> 00:46:33,916
se mezcló a la perfección
con "This Train Don't Stop There Anymore".

754
00:46:33,916 --> 00:46:37,333
- Te acuerdas de unas cosas más raras...
- Creíamos estar teniendo

755
00:46:37,333 --> 00:46:40,083
la misma alucinación por el calor.

756
00:46:40,083 --> 00:46:41,041
Pero no.

757
00:46:41,041 --> 00:46:45,583
Solo era un recuerdo precioso
en aquel apartamento.

758
00:46:49,541 --> 00:46:53,833
¿La noche que se me cayó vino tinto
sobre tus zapatos de punta horrorosos

759
00:46:53,833 --> 00:46:56,333
que siempre llevabas
y te pusiste a llorar?

760
00:46:56,333 --> 00:46:58,375
- [ríe] Vete a la mierda.
- [ríe]

761
00:47:02,375 --> 00:47:04,791
[charlas en francés]

762
00:47:08,958 --> 00:47:10,875
- ¿Qué tal estoy?
- Uf.

763
00:47:10,875 --> 00:47:12,708
Como si no hubieses pagado el vestido.

764
00:47:12,708 --> 00:47:13,916
[Marc ríe]

765
00:47:13,916 --> 00:47:16,750
Oh. Ahí está. Allá voy.

766
00:47:16,750 --> 00:47:18,916
<i>- ¡Bonjour!</i>
- [Sebastian ríe]

767
00:47:18,916 --> 00:47:20,291
[ríe]

768
00:47:20,291 --> 00:47:22,875
Es lo único que sé en francés.

769
00:47:22,875 --> 00:47:25,416
Estos son mis amigos, Marc...

770
00:47:25,916 --> 00:47:27,541
<i>- Bonjour.
- ...et</i> Thomas.

771
00:47:27,541 --> 00:47:29,875
- Solo Thomas. Thomas está bien.
- [ríe]

772
00:47:29,875 --> 00:47:31,875
- [Sebastian] Ellos son Esme...
- [Marc] Hola.

773
00:47:31,875 --> 00:47:33,000
- ...y Remi.
<i>- ¡Bonjour!</i>

774
00:47:33,000 --> 00:47:34,666
- [Remi] <i>Bonjour.</i>
- [Thomas] <i>Bonjour.</i>

775
00:47:35,958 --> 00:47:36,958
<i>Bonjour.</i>

776
00:47:39,041 --> 00:47:41,125
- ¡Anda!
- [ríe]

777
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
- Bueno, ¿qué estáis bebiendo?
- Vino.

778
00:47:43,750 --> 00:47:45,958
Mmm. <i>Excusez-moi.</i>

779
00:47:47,000 --> 00:47:48,708
¿Y de qué os conocéis?

780
00:47:48,708 --> 00:47:50,000
[Remi] Trabajamos juntos.

781
00:47:50,000 --> 00:47:51,791
Eh... Empecé ayer.

782
00:47:53,458 --> 00:47:55,166
¿Les conoces desde hace un día?

783
00:47:55,166 --> 00:47:58,333
Sí, pero Seb preguntó
quién quería follar hoy

784
00:47:58,333 --> 00:48:01,000
y pensé: "¿Por qué no? Será guay".

785
00:48:02,958 --> 00:48:05,208
- ¿Te apetece?
- Sí.

786
00:48:06,333 --> 00:48:09,916
Uy. Vale. Hmm.

787
00:48:12,541 --> 00:48:14,458
Seb me ha contado que tu marido murió.

788
00:48:16,500 --> 00:48:18,708
Eh... Así es.

789
00:48:18,708 --> 00:48:19,833
Que lo mataron.

790
00:48:20,875 --> 00:48:21,750
Mm-hmm.

791
00:48:22,250 --> 00:48:23,750
Así fue, sí.

792
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
Pero no fue un asesinato.

793
00:48:26,083 --> 00:48:28,375
- A mi tío lo asesinaron.
- ¡Qué barbaridad!

794
00:48:28,375 --> 00:48:30,333
Trabajaba en la construcción.

795
00:48:30,708 --> 00:48:33,541
Y luego descubrimos
que estaba metido en la mafia.

796
00:48:34,208 --> 00:48:35,291
Lo quemaron vivo.

797
00:48:36,208 --> 00:48:37,125
Qué fuerte.

798
00:48:37,791 --> 00:48:39,458
Hmm... Lo siento.

799
00:48:39,958 --> 00:48:40,958
Sí.

800
00:48:43,750 --> 00:48:45,833
Le echarás de menos.

801
00:48:48,583 --> 00:48:50,333
- Es complicado.
- Ya.

802
00:48:51,666 --> 00:48:53,083
- Así es el amor.
- [ríe]

803
00:48:53,083 --> 00:48:55,166
[camarero habla en francés]

804
00:48:55,166 --> 00:48:56,916
Oh. ¿Ya sabéis lo que queréis?

805
00:48:56,916 --> 00:48:59,000
Sí. Yo quiero carne.

806
00:49:13,000 --> 00:49:16,583
Yo tengo una opinión muy firme
sobre eso, ¿sabes?

807
00:49:17,208 --> 00:49:19,958
Y no voy a pedir perdón ni nada de eso.

808
00:49:19,958 --> 00:49:23,791
No puedo seguir funcionando
bajo las órdenes de la gente.

809
00:49:23,791 --> 00:49:26,583
Debo tomar las riendas de mi vida.

810
00:49:26,583 --> 00:49:27,666
¿Qué está haciendo?

811
00:49:27,666 --> 00:49:30,375
[Sebastian] Debes hacer
lo que te haga sentir bien.

812
00:49:30,375 --> 00:49:32,583
- [Sophie] Exacto.
- Y eso solo lo sabes tú.

813
00:49:33,375 --> 00:49:35,833
Mmm. Solo lo sé yo.

814
00:49:35,833 --> 00:49:36,791
Bueno. En fin.

815
00:49:36,791 --> 00:49:38,833
La teoría está bien,

816
00:49:39,416 --> 00:49:42,333
pero yo pensaba
que a estas alturas ya tendría mi galería.

817
00:49:42,333 --> 00:49:45,583
También hay que hacer cosas que no quieres
para llegar adonde quieres.

818
00:49:45,583 --> 00:49:48,416
No, no, no lo entiendes.
No lo entiendes. [niega]

819
00:49:48,416 --> 00:49:52,166
¿Es él el que no lo entiende
o tú que no quieres escuchar?

820
00:49:52,166 --> 00:49:54,791
Dice el que trabajaba para su marido.

821
00:49:54,791 --> 00:49:56,000
[ríe]

822
00:49:56,000 --> 00:50:01,166
Oye, no pienso sentirme mal
por haber trabajado con mi marido.

823
00:50:02,458 --> 00:50:05,625
Lily Kayne de los cojones
no tendría una carrera

824
00:50:05,625 --> 00:50:08,500
si no fuera
por mis ilustraciones, así que...

825
00:50:08,500 --> 00:50:12,666
Cariño, cariño, cariño.
Yo mataría por tener lo que tienes.

826
00:50:12,666 --> 00:50:13,916
Presume.

827
00:50:13,916 --> 00:50:16,000
[hombre habla en francés y ríe]

828
00:50:16,000 --> 00:50:18,083
- [la gente exclama]
- [aplausos]

829
00:50:26,625 --> 00:50:27,833
[camarero habla en francés]

830
00:50:27,833 --> 00:50:30,000
[aspira sorprendida]
¿Quién ha pedido esto?

831
00:50:30,000 --> 00:50:32,083
- [Marc] Bueno.
- [Sebastian] Has sido tú.

832
00:50:32,083 --> 00:50:33,875
- Trae para acá.
- Lo que te faltaba.

833
00:50:33,875 --> 00:50:34,958
[Sophie] Vale.

834
00:50:36,083 --> 00:50:40,083
Por hacer lo que te haga sentir bien
contigo mismo.

835
00:50:49,041 --> 00:50:49,875
[le da hipo]

836
00:50:49,875 --> 00:50:53,875
Ahora verás lo bien que canto.

837
00:50:53,875 --> 00:50:55,416
Me muero de ganas de verlo.

838
00:50:55,416 --> 00:50:56,458
[Sophie] Estupendo.

839
00:50:56,458 --> 00:50:58,458
- [Sebastian] ¿Estás...?
- [Sophie] Mm-hmm.

840
00:50:59,375 --> 00:51:00,791
BESOS
- THEO

841
00:51:00,791 --> 00:51:02,666
[risas]

842
00:51:05,125 --> 00:51:06,291
[hombre habla en francés]

843
00:51:18,458 --> 00:51:20,208
[todos cantan en inglés]

844
00:51:20,208 --> 00:51:22,083
[suena "We Belong" de Pat Benetar]

845
00:51:32,958 --> 00:51:34,958
[canta en inglés]

846
00:51:34,958 --> 00:51:37,041
[suena "Just Another Day" de Jon Secada]

847
00:51:50,250 --> 00:51:51,416
Son las dos de la mañana.

848
00:51:51,416 --> 00:51:55,125
Eso significa que, oficialmente,
mi marido murió hace un año.

849
00:51:56,125 --> 00:51:59,291
Para ser tan meticuloso,
dejó atrás un buen desastre.

850
00:52:03,208 --> 00:52:04,666
Esta es para él.

851
00:52:06,208 --> 00:52:08,166
- Y para vosotros.
- [hombre ríe]

852
00:52:08,166 --> 00:52:09,375
Y ella.

853
00:52:11,250 --> 00:52:17,541
[cantando] <i>♪ Lo creas o no,
yo ya no creo en milagros. ♪</i>

854
00:52:20,833 --> 00:52:26,291
<i>♪ Y cuando lo pienso, me parece
que nunca llegué a creer en ellos. ♪</i>

855
00:52:30,416 --> 00:52:36,333
<i>♪ Todo lo que he dicho en canciones,
toda aquella prosa grandilocuente. ♪</i>

856
00:52:39,625 --> 00:52:44,125
<i>♪ La realidad es blanca y negra.
Las letras sentimentales que escribía ♪</i>

857
00:52:44,125 --> 00:52:46,750
<i>♪ no significaban gran cosa para mí. ♪</i>

858
00:52:48,958 --> 00:52:51,708
<i>♪ Yo antes era el tren exprés. ♪</i>

859
00:52:53,166 --> 00:52:56,791
[todos] <i>♪ Circulaba a toda máquina
rumbo al oeste. ♪</i>

860
00:52:58,250 --> 00:53:02,583
<i>♪ Recogía mi dolor de puerta en puerta. ♪</i>

861
00:53:03,375 --> 00:53:05,541
<i>♪ Montado en la trama. ♪</i>

862
00:53:05,541 --> 00:53:07,708
<i>♪ Con la caldera funcionando sin parar. ♪</i>

863
00:53:07,708 --> 00:53:10,875
<i>- ♪ Pero este tren... ♪</i>
- [todos] <i>♪ Pero este tren no para. ♪</i>

864
00:53:10,875 --> 00:53:11,833
<i>♪ No para. ♪</i>

865
00:53:12,541 --> 00:53:15,541
<i>♪ Este tren no para. ♪</i>

866
00:53:17,333 --> 00:53:22,250
<i>- ♪ Este tren ya no para... ♪
- ♪ Este tren ya no para allí. ♪</i>

867
00:53:22,250 --> 00:53:23,541
<i>♪ Allí. ♪</i> [ríe]

868
00:53:25,958 --> 00:53:27,583
[suspira]

869
00:53:37,583 --> 00:53:38,416
[puerta se cierra]

870
00:53:39,375 --> 00:53:41,291
- Tienes la lengua azul.
- [ríe]

871
00:53:42,875 --> 00:53:44,291
La bebida era azul.

872
00:53:45,250 --> 00:53:46,791
Y ahora pienso en la impresión

873
00:53:46,791 --> 00:53:49,875
que le estoy dando a una persona
a la que he visto una vez.

874
00:53:50,291 --> 00:53:51,791
Normalmente no soy así.

875
00:53:52,416 --> 00:53:55,583
Quitando que me has metido
la lengua azul hasta la garganta...

876
00:53:55,708 --> 00:53:56,875
[ríe entre dientes]

877
00:53:57,000 --> 00:53:59,416
...y me has hecho golpearme contra la pared...

878
00:53:59,416 --> 00:54:01,791
- Mm-hmm.
- ...la impresión es buena.

879
00:54:01,791 --> 00:54:03,541
No sé por qué lo he hecho.

880
00:54:04,208 --> 00:54:07,000
Me sentía sexi
y quería hacer algo seductor.

881
00:54:09,416 --> 00:54:11,625
¿Te apetece sacar a pasear a tu lengua?

882
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
Sí.

883
00:54:14,625 --> 00:54:15,666
Dame un segundo.

884
00:54:22,208 --> 00:54:24,083
[Sophie] Mmm. ¿Quieres una?

885
00:54:24,875 --> 00:54:26,208
[Marc riendo] No.

886
00:54:26,208 --> 00:54:27,250
[lloriquea]

887
00:54:27,250 --> 00:54:28,500
- [Thomas] Ey.
- [Marc] ¿Qué?

888
00:54:28,500 --> 00:54:29,625
¿Adónde vas?

889
00:54:29,625 --> 00:54:31,083
[Marc] A dar un paseo.

890
00:54:31,083 --> 00:54:32,208
No, siéntate.

891
00:54:32,208 --> 00:54:33,916
[Marc] No, no, ahora vuelvo.

892
00:54:33,916 --> 00:54:35,958
Vuelvo enseguida. Divertíos.

893
00:54:35,958 --> 00:54:37,166
[ríe]

894
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
[Thomas] ¡Marc!

895
00:54:51,208 --> 00:54:53,000
Pensaba que no nos veríamos.

896
00:54:54,791 --> 00:54:56,375
Yo también lo pensaba.

897
00:54:57,333 --> 00:54:58,416
Pero las cosas cambian.

898
00:54:58,416 --> 00:54:59,833
- Oh, vaya.
- Hmm.

899
00:54:59,833 --> 00:55:02,458
- ¿Qué ha cambiado para ti?
- Mucho.

900
00:55:05,833 --> 00:55:08,000
Creo que me sentía solo.

901
00:55:10,416 --> 00:55:13,125
No sé si está bien que te lo diga.

902
00:55:13,125 --> 00:55:14,458
¿Por qué iba a estar mal?

903
00:55:15,041 --> 00:55:19,000
Bueno, supongo que a mí me molestaría

904
00:55:19,000 --> 00:55:21,708
que la razón por la que alguien me hablara

905
00:55:21,833 --> 00:55:24,166
fuera que se siente solo
y quiere compañía.

906
00:55:25,250 --> 00:55:27,625
Que la razón de hablarme no fuera...

907
00:55:28,916 --> 00:55:31,583
lo bastante romántica, sino práctica.

908
00:55:32,333 --> 00:55:33,750
¿Y eso qué tiene de malo?

909
00:55:34,500 --> 00:55:38,166
Te sentías solo y has pensado en mí.
Me parece bastante romántico.

910
00:55:38,166 --> 00:55:40,916
- Hmm.
- Hoy en día la gente necesita

911
00:55:40,916 --> 00:55:43,416
ostentación para poder demostrar amor.

912
00:55:46,250 --> 00:55:48,958
Bueno, hay mucha gente insegura.

913
00:55:50,041 --> 00:55:52,083
Tú no, tú eres seguro

914
00:55:52,958 --> 00:55:56,458
sin ser arrogante,
lo cual es muy complicado de conseguir.

915
00:55:56,916 --> 00:55:59,708
Yo creo que la gente arrogante
tiene algo que demostrar.

916
00:55:59,708 --> 00:56:00,791
[Marc ríe]

917
00:56:01,666 --> 00:56:04,166
Todos tenemos algo
que demostrarle a alguien.

918
00:56:04,166 --> 00:56:07,666
Sí, claro. Pero yo prefiero ser directo.

919
00:56:10,875 --> 00:56:14,375
A mucha gente le gustaría
poder decir las cosas claras,

920
00:56:15,458 --> 00:56:19,333
pero la sinceridad
no emana de muchas personas.

921
00:56:20,583 --> 00:56:21,583
Debería.

922
00:56:24,208 --> 00:56:26,000
[camarero habla en francés]

923
00:56:26,000 --> 00:56:27,500
<i>Merci.</i>

924
00:56:27,500 --> 00:56:30,166
Hace 65 años que no cambian la receta.

925
00:56:30,166 --> 00:56:31,375
Mmm.

926
00:56:31,375 --> 00:56:33,041
¿Cómo estás ahora?

927
00:56:33,041 --> 00:56:34,125
Estoy bien.

928
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
Si el camarero te preguntara
qué opinas de la sopa

929
00:56:38,083 --> 00:56:39,750
y dijeras: "Bien"...

930
00:56:39,750 --> 00:56:40,833
[ríe]

931
00:56:40,833 --> 00:56:42,416
...nos echarían.

932
00:56:44,583 --> 00:56:46,458
No, nos preguntarían

933
00:56:46,458 --> 00:56:48,875
qué hacemos comiendo
sopa de cebolla en una cita.

934
00:56:48,875 --> 00:56:50,708
¿Es una cita?

935
00:56:51,708 --> 00:56:53,291
No lo sé, dímelo tú.

936
00:56:54,625 --> 00:56:56,833
Pareces una persona muy transparente.

937
00:56:56,833 --> 00:56:58,333
¿Qué quieres decir?

938
00:56:58,333 --> 00:57:00,583
No parece que mientas mucho.

939
00:57:01,375 --> 00:57:03,916
No sé. Intento no mentir.

940
00:57:13,208 --> 00:57:15,208
Yo llevo mucho tiempo mintiendo.

941
00:57:17,250 --> 00:57:18,625
A mucha gente.

942
00:57:19,458 --> 00:57:23,125
Y es una gran [suspira] carga.

943
00:57:25,416 --> 00:57:29,875
Siento como si nadara con ropa
y no me la pudiera quitar.

944
00:57:38,750 --> 00:57:42,375
Ya no me gusta mi trabajo,
pero lo mantengo porque me pagan bien.

945
00:57:43,666 --> 00:57:45,750
Y eso me pone enfermo.

946
00:57:46,416 --> 00:57:48,625
- Hmm.
- Pero no como para dejarlo.

947
00:57:49,666 --> 00:57:52,125
Lo cual me pone aún más enfermo.

948
00:57:54,958 --> 00:57:56,708
- Deberías dejar el trabajo.
- Sí.

949
00:57:57,666 --> 00:57:59,500
[ríe]

950
00:57:59,500 --> 00:58:00,416
¿Qué haces?

951
00:58:00,416 --> 00:58:03,583
- Intento quitarte la ropa.
- [ríe]

952
00:58:04,083 --> 00:58:06,708
Te he contado algo sincero.

953
00:58:08,250 --> 00:58:11,166
Ahora te toca a ti
contarme algo que sea verdad.

954
00:58:11,833 --> 00:58:13,333
Intentaré no juzgarte.

955
00:58:19,666 --> 00:58:20,666
[chasquea los labios]

956
00:58:27,625 --> 00:58:28,625
[inspira]

957
00:58:29,166 --> 00:58:33,541
Siento que abandoné a mi madre
cuando conocí a mi marido.

958
00:58:35,333 --> 00:58:41,125
Elegí la diversión antes que tener
que enfrentarme a la muerte.

959
00:58:42,583 --> 00:58:44,541
No me tomé mi tiempo de duelo

960
00:58:45,500 --> 00:58:46,333
ni...

961
00:58:48,375 --> 00:58:50,416
para ser consciente de que no está.

962
00:58:51,875 --> 00:58:53,208
No lo hice.

963
00:58:54,375 --> 00:58:55,583
Me desvinculé.

964
00:58:56,125 --> 00:58:56,958
Hmm.

965
00:58:58,125 --> 00:59:01,958
Dejé de pintar y evité las cosas
que me recordaban a ella aunque...

966
00:59:04,833 --> 00:59:06,916
lo único que quería era recordarla.

967
00:59:10,958 --> 00:59:15,458
Y ahora veo que estoy
haciendo lo mismo con Oliver.

968
00:59:21,750 --> 00:59:24,750
Acepté tener un matrimonio abierto

969
00:59:25,666 --> 00:59:28,541
por miedo, no por confianza.

970
00:59:29,916 --> 00:59:31,541
Me lo pidió y...

971
00:59:32,541 --> 00:59:35,375
darle un motivo para que se fuera

972
00:59:35,375 --> 00:59:40,291
me dio más miedo que mantenerle feliz.
Por eso acepté.

973
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
Teníamos normas.
Viajes de trabajo, cosas así.

974
00:59:45,625 --> 00:59:47,666
- No quiero ni pensarlo.
- [ríe]

975
00:59:50,875 --> 00:59:52,625
Pero se saltó las normas.

976
00:59:54,458 --> 00:59:55,583
Y veo...

977
00:59:56,916 --> 01:00:00,750
Veo que quiero estar enfadado...

978
01:00:04,291 --> 01:00:10,541
para no pensar en... cuánto le añoro.

979
01:00:15,666 --> 01:00:18,000
Solo quiero
poder tener esta discusión con él.

980
01:00:18,000 --> 01:00:20,916
- Deberías volver a pintar. Creo.
- [ríe]

981
01:00:20,916 --> 01:00:23,083
Pero a veces me paso de la raya.

982
01:00:23,083 --> 01:00:24,000
Hmm...

983
01:00:25,250 --> 01:00:26,458
Qué bodrio de juego.

984
01:00:26,458 --> 01:00:27,541
[ríen]

985
01:00:31,833 --> 01:00:34,000
- Qué pena que tu ciudad sea tan fea.
- Ya ves.

986
01:00:34,000 --> 01:00:36,583
- Sí, es un fastidio.
- Lo sé. Sí.

987
01:00:37,125 --> 01:00:39,083
- Debería mudarme.
- [ríe]

988
01:00:42,833 --> 01:00:43,833
¿Qué vamos a hacer?

989
01:00:45,750 --> 01:00:47,708
- Sorpresa.
- [ríe]

990
01:00:51,625 --> 01:00:52,958
- Espera.
- Vale.

991
01:01:02,666 --> 01:01:04,500
[Theo habla en francés]

992
01:01:15,666 --> 01:01:16,583
<i>Merci.</i>

993
01:01:16,583 --> 01:01:17,916
¿Habías estado aquí?

994
01:01:17,916 --> 01:01:21,916
[Marc] Eh... Pues no, la verdad.
Siempre he querido, pero no.

995
01:01:21,916 --> 01:01:23,000
<i>Merci.</i>

996
01:01:25,500 --> 01:01:28,416
LOS NENÚFARES DE CLAUDE MONET

997
01:01:42,041 --> 01:01:44,875
[Theo] Monet perdió
a sus dos esposas y a su hijo.

998
01:01:45,750 --> 01:01:48,166
Y se estaba quedando ciego
cuando pintó esto.

999
01:01:52,250 --> 01:01:55,333
Ahora estamos en el salón de la pérdida.

1000
01:01:58,541 --> 01:01:59,458
Vaya.

1001
01:02:00,958 --> 01:02:02,625
- Él gana.
- [ríe entre dientes]

1002
01:02:03,916 --> 01:02:07,083
Así es como decidió recordar
todo lo que amaba.

1003
01:02:09,500 --> 01:02:11,125
- Bastante especial, ¿no?
- Hmm.

1004
01:02:11,750 --> 01:02:13,083
Es asombroso.

1005
01:02:20,125 --> 01:02:22,083
Imagina ser capaz de hacer esto.

1006
01:02:23,125 --> 01:02:24,125
Tú puedes hacerlo.

1007
01:02:24,125 --> 01:02:25,208
[ríe]

1008
01:02:26,000 --> 01:02:27,875
No, no puedo hacer esto.

1009
01:02:27,875 --> 01:02:32,000
No, esto mismo no,
porque esto ya se ha hecho.

1010
01:02:33,125 --> 01:02:34,708
Y con mucho éxito.

1011
01:02:37,291 --> 01:02:39,125
Pero puedes hacer algo.

1012
01:02:52,083 --> 01:02:53,541
Eres muy bueno conmigo.

1013
01:02:54,583 --> 01:02:55,875
Lo hago a propósito.

1014
01:03:08,500 --> 01:03:10,000
Siento lo de tu marido.

1015
01:03:10,833 --> 01:03:12,041
Y lo de tu madre.

1016
01:03:46,750 --> 01:03:47,666
¿Hola?

1017
01:03:51,208 --> 01:03:52,291
[tintineo de llaves]

1018
01:03:57,416 --> 01:03:58,250
¿Hola?

1019
01:04:10,416 --> 01:04:12,458
[conversación a lo lejos]

1020
01:04:28,958 --> 01:04:31,166
- ¿Dónde estabais?
- [Thomas] ¿Y tú?

1021
01:04:31,166 --> 01:04:33,791
[suspira] Tranquilízate, Thomas.

1022
01:04:33,791 --> 01:04:35,375
[Thomas] ¿Adónde fuiste?

1023
01:04:37,833 --> 01:04:39,708
A dar un paseo. ¿Por? ¿Qué pasa?

1024
01:04:40,375 --> 01:04:41,500
Menudo paseo.

1025
01:04:43,041 --> 01:04:46,125
Sí, ha sido largo. ¿Qué problema hay?

1026
01:04:46,125 --> 01:04:48,416
Tuve que pagar toda la cuenta del karaoke.

1027
01:04:49,958 --> 01:04:52,666
Vale, te devolveré el dinero del karaoke.

1028
01:04:52,666 --> 01:04:55,166
No es eso. Bueno, sí, devuélvemelo.

1029
01:04:55,166 --> 01:04:57,750
Pero dijiste que volverías y no volviste.

1030
01:04:57,750 --> 01:04:59,875
Sophie no podía ni hablar al final.

1031
01:05:00,208 --> 01:05:01,875
[ríe entre dientes] ¿Y qué?

1032
01:05:01,875 --> 01:05:04,375
Y mientras pagaba
una factura de 1500 euros,

1033
01:05:04,375 --> 01:05:07,083
se largó y no me ha cogido el teléfono
en toda la noche.

1034
01:05:07,083 --> 01:05:08,916
Te he dicho que me lo dejé en el bar.

1035
01:05:08,916 --> 01:05:10,875
Vale... No entiendo de qué va esto.

1036
01:05:10,875 --> 01:05:13,666
Se fue con un tío al que no conocíamos.

1037
01:05:14,791 --> 01:05:17,750
Tú no estabas.
Me tomé una pastilla y estaba borracho.

1038
01:05:17,750 --> 01:05:20,916
Pero si mi mejor amigo
no me contesta después de algo así,

1039
01:05:20,916 --> 01:05:22,541
- me preocupo, perdón.
- Vale.

1040
01:05:22,541 --> 01:05:24,833
Vale. Ya lo entiendo.

1041
01:05:24,833 --> 01:05:27,125
- Podrías haberte liado con ese...
- [suspira]

1042
01:05:27,125 --> 01:05:29,333
...porque tenías la casa para ti solo.

1043
01:05:30,250 --> 01:05:32,375
- Ya ves que estábamos bien.
- ¿Seguro?

1044
01:05:33,291 --> 01:05:36,000
Soph, cuéntale dónde acabaste anoche.

1045
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
¡Contesta!

1046
01:05:38,208 --> 01:05:43,291
Thomas, lo siento, ¿vale?
Te lo agradezco. ¿Podemos olvidarlo?

1047
01:05:43,291 --> 01:05:44,916
A Soph la ha recogido la policía.

1048
01:05:44,916 --> 01:05:48,625
Se la encontraron durmiendo
en una parada de autobús

1049
01:05:48,625 --> 01:05:50,333
a media hora de la ciudad.

1050
01:05:51,041 --> 01:05:54,208
Mientras te echabas la siesta,
yo estaba ocupándome de ella.

1051
01:05:59,083 --> 01:06:00,333
¿Estás bien?

1052
01:06:03,625 --> 01:06:04,500
Sí.

1053
01:06:07,208 --> 01:06:08,958
Estoy aquí, ¿no?

1054
01:06:08,958 --> 01:06:11,958
¿En qué momento me he convertido
en el único amigo del viaje?

1055
01:06:11,958 --> 01:06:14,375
- A ver. A ver, a ver.
- [Sophie] Oh, Dios...

1056
01:06:15,541 --> 01:06:18,375
Thomas, siento
que hayas tenido que vivir esto.

1057
01:06:21,041 --> 01:06:22,625
¿Todavía vas colocado?

1058
01:06:22,625 --> 01:06:23,833
[ríe entre dientes]

1059
01:06:25,333 --> 01:06:26,583
Yo... Yo solo bromeaba.

1060
01:06:26,583 --> 01:06:29,583
La muerte de tu marido
te ha vuelto todavía más niñato.

1061
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
¿Hola?

1062
01:06:40,000 --> 01:06:42,458
Eh... Perdón, eh...

1063
01:06:43,791 --> 01:06:45,541
Creo que me he equivocado de piso.

1064
01:06:45,541 --> 01:06:48,166
¿Y cómo has podido entrar con tu llave?

1065
01:06:50,958 --> 01:06:53,500
[hombre] Perdón, pensaba
que no habría nadie aquí.

1066
01:06:53,500 --> 01:06:55,666
[Thomas] ¿Qué cojones pasa? ¿Quién eres?

1067
01:06:56,750 --> 01:06:57,833
Soy Luca.

1068
01:07:05,333 --> 01:07:07,208
¿Se lo cuentas tú o se lo cuento yo?

1069
01:07:11,250 --> 01:07:13,583
Oliver conoció a otro.

1070
01:07:13,583 --> 01:07:15,500
- ¿A qué te refieres?
- Y el otro es él.

1071
01:07:15,500 --> 01:07:20,041
Sí, hombre. ¿Oliver le dio
las llaves de tu piso a este crío?

1072
01:07:20,041 --> 01:07:22,666
- No sabía que...
- No es nuestro piso.

1073
01:07:24,666 --> 01:07:26,708
El piso es de Oliver.

1074
01:07:27,250 --> 01:07:28,833
Y tuyo, imagino.

1075
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
No.

1076
01:07:30,958 --> 01:07:32,916
Me he enterado de todo hace poco

1077
01:07:32,916 --> 01:07:35,000
y, si os digo la verdad,

1078
01:07:35,916 --> 01:07:38,250
me resulta muy patético.

1079
01:07:38,916 --> 01:07:43,333
Pero necesitaba ver el piso
antes de dejarlo y...

1080
01:07:43,791 --> 01:07:45,666
quería tener un detalle con vosotros.

1081
01:07:45,666 --> 01:07:47,500
Lo patético son las mentiras.

1082
01:07:47,500 --> 01:07:48,958
- Thomas.
- Debería irme.

1083
01:07:48,958 --> 01:07:50,541
Déjame hablar.

1084
01:07:50,541 --> 01:07:53,083
¿Sabes hacer algo por ti mismo?

1085
01:07:54,750 --> 01:07:57,458
¿Nos has arrastrado aquí
para que te hagamos compañía

1086
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
mientras investigas
la doble vida de tu marido?

1087
01:07:59,708 --> 01:08:01,250
Leí la carta de Oliver.

1088
01:08:01,916 --> 01:08:06,083
Me decía que había conocido a alguien.
Me derrumbé, tomé una mala decisión.

1089
01:08:06,083 --> 01:08:07,375
Hmm.

1090
01:08:07,375 --> 01:08:10,250
Quiero pasar tiempo con vosotros.
Tampoco tenía que salir...

1091
01:08:10,250 --> 01:08:12,625
- No era para tanto.
- ¿Te lo escribió en una carta?

1092
01:08:12,625 --> 01:08:15,833
Tú fingiste que ya habías estado aquí.

1093
01:08:15,833 --> 01:08:18,541
Thomas, es como un dolor aquí.

1094
01:08:18,541 --> 01:08:19,458
¿El qué?

1095
01:08:19,958 --> 01:08:21,041
La pérdida.

1096
01:08:22,541 --> 01:08:27,208
Es como una úlcera aquí dentro
que no desaparece.

1097
01:08:28,958 --> 01:08:32,041
Y de pronto,
encuentras la manera de ignorarla

1098
01:08:32,041 --> 01:08:35,125
para no sentirla con tanta intensidad.

1099
01:08:35,625 --> 01:08:38,500
Aunque a veces pierdes de vista
lo que pasa a tu alrededor

1100
01:08:38,500 --> 01:08:41,375
porque lo único que quieres...
[aspira profundamente]

1101
01:08:41,375 --> 01:08:45,333
es volver a respirar
igual que lo hacías antes.

1102
01:08:48,541 --> 01:08:51,458
Así que... Sí, la he liado.

1103
01:08:53,208 --> 01:08:58,625
Y perdón por ser un niñato consentido,
solo intento aprender

1104
01:08:58,625 --> 01:09:02,625
a vivir aceptando que mi marido murió y...

1105
01:09:04,166 --> 01:09:05,416
me dejó solo.

1106
01:09:07,125 --> 01:09:09,333
Con todo esto.

1107
01:09:18,750 --> 01:09:19,833
Siento...

1108
01:09:20,458 --> 01:09:23,291
que pases por esto,
pero yo también tengo sentimientos.

1109
01:09:24,125 --> 01:09:25,250
Deberías irte.

1110
01:09:29,125 --> 01:09:30,333
[suspira]

1111
01:09:34,541 --> 01:09:36,375
Hoy no tengo dónde dormir.

1112
01:09:36,375 --> 01:09:37,916
[Marc resopla]

1113
01:09:37,916 --> 01:09:40,666
¿Podría quedarme
hasta que encuentre dónde ir?

1114
01:09:40,666 --> 01:09:42,750
- [resopla irritado]
- Puedo esperar en el baño.

1115
01:09:42,750 --> 01:09:44,791
No me jodas, no se quedará en el baño.

1116
01:09:44,791 --> 01:09:46,416
A ver, ¿no vives aquí?

1117
01:09:46,416 --> 01:09:47,375
Vivo en Berlín.

1118
01:09:47,375 --> 01:09:51,291
¿Y cómo conociste a mi marido?
Como haya otro piso en Berlín, te juro...

1119
01:09:51,291 --> 01:09:53,708
Vivo en Berlín, pero bailo mucho en París.

1120
01:09:53,708 --> 01:09:55,833
Conseguí la beca de Oliver.

1121
01:09:55,833 --> 01:09:56,750
[espira]

1122
01:09:56,750 --> 01:09:59,083
[Luca] El año pasado
estuve actuando en París,

1123
01:09:59,083 --> 01:10:02,250
y Oliver vino al <i>backstage</i>
después del espectáculo para presentarse.

1124
01:10:02,250 --> 01:10:03,250
Ya, no lo dudo.

1125
01:10:03,250 --> 01:10:06,000
Mantuvimos el contacto y luego...

1126
01:10:06,583 --> 01:10:07,750
¿Adónde vas a ir?

1127
01:10:07,750 --> 01:10:09,000
No se puede quedar aquí.

1128
01:10:09,000 --> 01:10:11,250
- No tiene otro sitio, Marc.
- [Marc] ¡Ya lo sé!

1129
01:10:11,250 --> 01:10:14,250
Oye, yo no soy
el malo de la película aquí.

1130
01:10:14,250 --> 01:10:16,750
¿Ahora se va a quedar con nosotros?

1131
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
[pitido de alarma]

1132
01:10:37,416 --> 01:10:38,750
¿Os ayudo?

1133
01:10:38,750 --> 01:10:39,666
No.

1134
01:10:41,875 --> 01:10:44,083
¿Podrías no fumar dentro, por favor?

1135
01:10:44,083 --> 01:10:47,666
Perdón, pero el ambiente de esta sala
me está ahogando.

1136
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- [Luca] ¿Me das una calada?
- Sí, claro.

1137
01:10:53,333 --> 01:10:54,250
¿Te importa?

1138
01:10:54,250 --> 01:10:58,458
¿Que fuméis cenando?
No sabía que habíamos vuelto a los 80.

1139
01:11:28,458 --> 01:11:32,416
Lo siento. No tengo
ni idea de qué es esto.

1140
01:11:36,583 --> 01:11:38,708
Perdonadme, chicos, la he cagado.

1141
01:11:40,000 --> 01:11:41,916
¿Queréis decir unas palabras
antes de comer?

1142
01:11:41,916 --> 01:11:45,708
Thomas, me parece que Dios
no debería ni acercarse a esta comida.

1143
01:11:46,458 --> 01:11:48,291
Creo que lo decía por Oliver.

1144
01:11:49,708 --> 01:11:50,791
Claro, perdón.

1145
01:11:55,750 --> 01:11:57,208
Lo siento.

1146
01:12:02,708 --> 01:12:04,000
Lo siento.

1147
01:12:07,000 --> 01:12:08,208
[carraspea]

1148
01:12:08,208 --> 01:12:09,541
No pasa nada.

1149
01:12:09,541 --> 01:12:11,125
[Sophie] Joder, Marc.

1150
01:12:12,416 --> 01:12:14,958
¿No puedes decir
que sí que pasa, por favor?

1151
01:12:18,500 --> 01:12:20,083
Sí que pasa, joder.

1152
01:12:24,333 --> 01:12:27,500
Déjame pedirte perdón
por haberla cagado esta noche.

1153
01:12:27,500 --> 01:12:32,375
Porque si no, lo dejaremos correr
como hacemos siempre.

1154
01:12:42,125 --> 01:12:44,291
Thomas, siento lo que pasó anoche.

1155
01:12:46,583 --> 01:12:49,375
Perdona por pasar de tus sentimientos.

1156
01:12:52,416 --> 01:12:55,875
Y siento muchísimo haberte asustado.

1157
01:13:03,458 --> 01:13:07,625
No te conozco, pero siento
que tengas que escuchar esto.

1158
01:13:11,583 --> 01:13:13,458
Oh, Marc, lo siento.

1159
01:13:15,875 --> 01:13:18,458
Deberíamos estar bailando.

1160
01:13:19,291 --> 01:13:20,958
Es lo que él hubiera querido.

1161
01:13:22,708 --> 01:13:26,083
Y sé que te hizo
unas putadas que te cagas,

1162
01:13:26,958 --> 01:13:30,750
pero tienes que saber
que Oliver te quiso con locura.

1163
01:13:35,708 --> 01:13:37,625
- [resopla]
- Durante mucho tiempo.

1164
01:13:44,833 --> 01:13:47,875
Y siento que ya no esté aquí con nosotros.

1165
01:13:51,458 --> 01:13:52,625
[moquea]

1166
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
[Sophie] Le echo de menos.

1167
01:14:07,333 --> 01:14:08,625
- [suspira]
- A la mierda.

1168
01:14:24,208 --> 01:14:26,166
Esperaba más de nosotros.

1169
01:14:33,291 --> 01:14:36,000
[suena "Only Love Can Break Your Heart"
por los altavoces]

1170
01:14:36,583 --> 01:14:38,166
Por el puto dolor.

1171
01:14:46,458 --> 01:14:48,291
Y tú, venga.

1172
01:15:07,958 --> 01:15:08,958
Terrance me dejó.

1173
01:15:14,083 --> 01:15:15,333
Me lo merecía.

1174
01:15:21,958 --> 01:15:23,083
[Sophie suspira]

1175
01:15:24,000 --> 01:15:25,916
Necesito un poco de aire.

1176
01:15:51,250 --> 01:15:54,125
Vale, estamos en la noria.
¿Nos puedes decir qué pasa?

1177
01:15:54,125 --> 01:15:56,875
- Joder, Thomas, qué intensito.
- [la canción se desvanece]

1178
01:16:00,625 --> 01:16:03,625
Terrance se hartó de esperar
a que espabilara de una puta vez.

1179
01:16:05,250 --> 01:16:06,833
Y no me extraña.

1180
01:16:08,208 --> 01:16:09,750
[suspira] Soy complicada.

1181
01:16:14,458 --> 01:16:17,708
Todo este tiempo he pensado
que Terrance era una apuesta segura.

1182
01:16:19,958 --> 01:16:21,541
Pero no era eso.

1183
01:16:24,000 --> 01:16:25,208
Era un lugar seguro.

1184
01:16:27,291 --> 01:16:29,625
Y es lo que no estaba entendiendo.

1185
01:16:34,708 --> 01:16:35,833
Porque soy complicada.

1186
01:16:39,916 --> 01:16:44,208
Soy una mujer de 35 años
que tenía un buen hombre que la quería

1187
01:16:44,208 --> 01:16:46,750
y elegí una parada de autobús.

1188
01:16:51,291 --> 01:16:53,500
Si te hace sentir mejor,

1189
01:16:53,500 --> 01:16:55,750
no creo que nadie tenga las cosas claras.

1190
01:16:55,750 --> 01:16:58,041
Mira, no estoy de acuerdo.

1191
01:16:58,708 --> 01:17:01,166
Yo creo que hay gente con las cosas claras

1192
01:17:01,166 --> 01:17:03,458
que no tiene una vida caótica.

1193
01:17:04,625 --> 01:17:07,458
Y es amable con la gente, y generosa,

1194
01:17:07,458 --> 01:17:09,208
y le desea el bien a los demás.

1195
01:17:09,208 --> 01:17:11,375
Así que me parece una excusa barata,

1196
01:17:11,375 --> 01:17:13,583
y no veis que con vuestro comportamiento
hacéis daño.

1197
01:17:13,583 --> 01:17:15,083
Cuando te pedía sinceridad...

1198
01:17:15,083 --> 01:17:17,458
¿Esto es porque ayer me fui antes?

1199
01:17:17,458 --> 01:17:19,458
No, esto va más allá.

1200
01:17:19,458 --> 01:17:21,541
¿Y qué hay más allá?

1201
01:17:23,708 --> 01:17:24,583
Pues...

1202
01:17:26,791 --> 01:17:28,708
¿Qué es lo que hay más allá, Thomas?

1203
01:17:30,416 --> 01:17:33,166
No hay nada más allá, ¿vale?
¿Podemos bajarnos?

1204
01:17:33,166 --> 01:17:37,333
¿Por qué solo te pones tan nervioso
cuando él te decepciona?

1205
01:17:38,166 --> 01:17:40,291
¿Por qué solo te pasa con él?

1206
01:17:46,250 --> 01:17:50,125
A veces tenemos sentimientos
que molestan, Thomas.

1207
01:17:51,375 --> 01:17:52,208
Es normal.

1208
01:17:55,708 --> 01:17:56,875
Jode, pero es normal.

1209
01:17:59,416 --> 01:18:00,583
Y no pasa nada.

1210
01:18:05,250 --> 01:18:06,250
Nunca me eligen.

1211
01:18:10,833 --> 01:18:12,166
Y no sé por qué.

1212
01:18:15,916 --> 01:18:19,000
No solo contigo. Nadie me elige.

1213
01:18:21,333 --> 01:18:23,000
Nunca soy el adecuado.

1214
01:18:26,083 --> 01:18:27,750
Es como si la gente me lo oliera.

1215
01:18:36,458 --> 01:18:38,333
Podría haber sido fácil.

1216
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
[Marc] Lo sé.

1217
01:18:41,208 --> 01:18:42,041
Lo sé.

1218
01:18:42,916 --> 01:18:43,958
Pero no lo fue.

1219
01:18:45,458 --> 01:18:47,166
Y no es culpa tuya.

1220
01:18:47,875 --> 01:18:49,208
Es de los dos.

1221
01:18:49,208 --> 01:18:50,500
Oh.

1222
01:18:51,291 --> 01:18:52,291
[resopla]

1223
01:18:54,041 --> 01:18:57,708
Necesito volver a casa
y que nos distanciemos un tiempo.

1224
01:18:57,708 --> 01:18:59,083
- ¿Qué?
- No quiero

1225
01:18:59,083 --> 01:19:01,583
una escena dramática
en una noria en París.

1226
01:19:04,250 --> 01:19:07,041
Tienes razón,
la gente no tiene las cosas claras.

1227
01:19:07,958 --> 01:19:09,708
Pero, por nuestro bien...

1228
01:19:12,083 --> 01:19:13,750
deberíamos esforzarnos más.

1229
01:19:22,958 --> 01:19:24,041
[risas]

1230
01:19:28,041 --> 01:19:29,250
- [Marc] No.
- [Thomas] ¿Qué?

1231
01:19:29,250 --> 01:19:32,166
- No, no, no.
- [hombre] ¡Damos otra vuelta!

1232
01:19:32,875 --> 01:19:34,041
- Volvemos a empezar.
- No.

1233
01:19:34,041 --> 01:19:35,625
[Marc] Nos quiere hacer sufrir.

1234
01:19:36,250 --> 01:19:37,958
[ríe]

1235
01:19:39,375 --> 01:19:41,041
Me cago en todo.

1236
01:19:45,750 --> 01:19:48,000
[Marc] ¿A qué hora tienes pensado volver?

1237
01:19:48,000 --> 01:19:50,666
Pasa un tren cada hora. Cuando pueda.

1238
01:19:50,666 --> 01:19:51,750
Iré contigo.

1239
01:19:53,041 --> 01:19:56,041
Tengo cosas que hacer.
¿O quieres que me quede?

1240
01:19:56,041 --> 01:19:58,375
No, qué va. Haz lo que necesites.

1241
01:19:58,375 --> 01:19:59,416
[vibración de móvil]

1242
01:19:59,916 --> 01:20:01,250
[Marc resopla]

1243
01:20:05,583 --> 01:20:07,291
Voy a contestar la llamada.

1244
01:20:07,291 --> 01:20:08,208
Vale.

1245
01:20:11,666 --> 01:20:12,833
Nos vemos en Londres.

1246
01:20:12,833 --> 01:20:14,833
- Te escribo cuando lleguemos.
- Vale.

1247
01:20:25,250 --> 01:20:26,250
Te quiero.

1248
01:20:41,833 --> 01:20:42,833
<i>À plus tard.</i>

1249
01:20:43,500 --> 01:20:46,625
Me lo dijo Sebastian ayer
cuando me fui de su casa llorando.

1250
01:20:48,583 --> 01:20:52,875
Echad un último vistazo
a este puto desastre, amigos.

1251
01:20:52,875 --> 01:20:55,458
Os ha sido muy útil.

1252
01:21:18,166 --> 01:21:19,500
[llaman a la puerta]

1253
01:21:21,875 --> 01:21:23,333
- Hola.
- [Marc] Hola.

1254
01:21:23,333 --> 01:21:24,666
- Pasa.
- Vale.

1255
01:21:26,583 --> 01:21:27,958
¿Me quito los zapatos?

1256
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
- No.
- Vale.

1257
01:21:31,791 --> 01:21:32,625
[Marc] Hmm.

1258
01:21:33,000 --> 01:21:34,708
- Bueno...
- [Marc ríe entre dientes]

1259
01:21:35,875 --> 01:21:37,291
[suspira]

1260
01:21:38,958 --> 01:21:40,083
Bueno...

1261
01:21:43,958 --> 01:21:46,958
Ha salido todo a la luz
y mis amigos vuelven a casa.

1262
01:21:48,916 --> 01:21:50,375
¿Les ha sentado bien?

1263
01:21:51,083 --> 01:21:53,916
[ríe] De maravilla, sí.

1264
01:21:55,500 --> 01:21:56,833
Lo lamento.

1265
01:21:58,958 --> 01:22:00,791
Creo que era inevitable.

1266
01:22:03,750 --> 01:22:05,500
Hay mucho amor y...

1267
01:22:06,833 --> 01:22:08,666
tristeza desubicada.

1268
01:22:09,375 --> 01:22:11,250
Has descrito a medio París.

1269
01:22:46,208 --> 01:22:47,083
Hola.

1270
01:22:49,208 --> 01:22:50,083
Hola.

1271
01:22:51,125 --> 01:22:52,875
[Marc suspira]

1272
01:22:54,333 --> 01:22:56,166
Te compró un regalo de Navidad.

1273
01:22:59,750 --> 01:23:01,041
Lo devolví.

1274
01:23:16,541 --> 01:23:17,541
[Luca] Lo siento.

1275
01:23:20,041 --> 01:23:21,458
Te quería muchísimo.

1276
01:23:22,500 --> 01:23:24,375
No entiendo qué estábamos haciendo.

1277
01:23:25,875 --> 01:23:27,291
No quería dejarte.

1278
01:23:27,791 --> 01:23:28,625
[Marc] Hmm.

1279
01:23:28,625 --> 01:23:31,083
No quería romper su matrimonio.

1280
01:23:31,083 --> 01:23:34,000
Tenía pensado
contarte todo esto, nosotros...

1281
01:23:34,000 --> 01:23:35,750
Nuestro matrimonio.

1282
01:23:36,541 --> 01:23:38,791
Sí. Perdona.

1283
01:23:38,791 --> 01:23:40,833
Sabía que esto no valía la pena.

1284
01:23:44,083 --> 01:23:44,958
¿Sabes?

1285
01:23:46,166 --> 01:23:49,250
Nadie había sentido
tanta curiosidad por mí.

1286
01:23:50,416 --> 01:23:53,916
La sentía por todos y por todas las cosas.

1287
01:23:54,750 --> 01:23:58,125
Me encantaba que mantuviera viva
la curiosidad por mí.

1288
01:23:59,416 --> 01:24:00,583
Lo echo de menos.

1289
01:24:01,875 --> 01:24:02,708
Mucho.

1290
01:24:05,250 --> 01:24:06,875
[suspira]

1291
01:24:06,875 --> 01:24:09,250
- ¿Vivíais aquí o...?
- No.

1292
01:24:10,458 --> 01:24:13,791
No, lo acababa de comprar.
Para trabajar, creo.

1293
01:24:15,166 --> 01:24:17,375
Y no era para tanto.

1294
01:24:28,541 --> 01:24:32,333
No me extraña
que sintieras cosas por mi marido.

1295
01:24:34,541 --> 01:24:35,750
Es inevitable.

1296
01:24:39,833 --> 01:24:40,833
Eh...

1297
01:24:43,250 --> 01:24:46,041
- Un abrazo sería demasiado.
- [ríe entre dientes]

1298
01:24:46,958 --> 01:24:49,500
Sí. Lo entiendo.

1299
01:25:05,625 --> 01:25:07,333
[Imelda] <i>Un agente inmobiliario</i>

1300
01:25:07,333 --> 01:25:10,250
quiere poner a la venta
la casa de Londres la semana que viene.

1301
01:25:10,916 --> 01:25:11,916
Vale.

1302
01:25:11,916 --> 01:25:13,291
¿Te parece bien?

1303
01:25:13,875 --> 01:25:15,125
Me parece bien.

1304
01:25:15,125 --> 01:25:17,291
La casa no es mía. Siempre fue suya.

1305
01:25:20,416 --> 01:25:22,583
Intuyo que no estás de acuerdo.

1306
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
Mi opinión tiene poca relevancia.

1307
01:25:25,708 --> 01:25:27,333
Bueno, me llevas las cuentas

1308
01:25:27,333 --> 01:25:30,541
y voy a vender la casa.
Tu opinión es relevante.

1309
01:25:35,250 --> 01:25:37,750
Supongo que no estarás huyendo.

1310
01:25:38,833 --> 01:25:40,708
De él, me refiero.

1311
01:25:40,708 --> 01:25:41,625
Hmm.

1312
01:25:47,333 --> 01:25:52,208
Mi esposa murió hará 12 años este mes.

1313
01:25:54,041 --> 01:25:55,458
Yo hui.

1314
01:25:56,708 --> 01:25:57,708
De ella.

1315
01:25:59,500 --> 01:26:00,708
De lo nuestro.

1316
01:26:05,041 --> 01:26:07,666
La fisiología tiene una manera ingeniosa

1317
01:26:07,666 --> 01:26:12,166
de protegernos de lo que percibimos
como una amenaza para el cuerpo.

1318
01:26:12,791 --> 01:26:15,541
Por eso cuanto más nos cerramos a todo,

1319
01:26:16,500 --> 01:26:17,708
menos sentimos.

1320
01:26:20,166 --> 01:26:24,791
En aquel momento fue beneficioso.
Seguí adelante. Volví a estudiar.

1321
01:26:25,833 --> 01:26:27,333
Estudié Economía.

1322
01:26:28,541 --> 01:26:30,458
Creé un negocio con éxito.

1323
01:26:31,916 --> 01:26:33,333
Una casa bonita,

1324
01:26:34,125 --> 01:26:35,500
ropa bonita...

1325
01:26:37,208 --> 01:26:39,375
Nunca había deseado a nadie más.

1326
01:26:40,750 --> 01:26:42,541
Y puedes sobrevivir así.

1327
01:26:44,458 --> 01:26:48,000
Hasta que la cotidianidad
empieza a invadirte.

1328
01:26:49,125 --> 01:26:52,166
Y la nueva vida
que habías creado como refugio...

1329
01:26:55,458 --> 01:26:57,166
empieza a generar un vacío.

1330
01:27:03,375 --> 01:27:04,916
Porque parece que...

1331
01:27:08,958 --> 01:27:10,541
evitando la tristeza...

1332
01:27:17,083 --> 01:27:18,916
también evitas el amor.

1333
01:27:25,958 --> 01:27:28,916
Entender eso es una incomodidad

1334
01:27:28,916 --> 01:27:31,750
que siempre confundirás
con una indigestión.

1335
01:28:38,625 --> 01:28:41,333
[Sophie] Me lo estoy currando
para recuperar su confianza,

1336
01:28:41,333 --> 01:28:42,666
pero no me lo pone fácil.

1337
01:28:42,666 --> 01:28:43,791
¿Juega contigo?

1338
01:28:44,375 --> 01:28:45,541
[Sophie] No.

1339
01:28:46,208 --> 01:28:48,875
Dice que todavía siente lo mismo.

1340
01:28:49,750 --> 01:28:53,125
Y que quiere casarse conmigo... algún día.

1341
01:28:54,541 --> 01:28:56,708
Si nos acabamos casando,

1342
01:28:57,958 --> 01:29:00,166
debe tener claro que estoy bien, ¿sabes?

1343
01:29:00,750 --> 01:29:02,541
- Y lo entiendo.
- Hmm.

1344
01:29:02,708 --> 01:29:04,208
Es un milagro que no sea malo.

1345
01:29:04,208 --> 01:29:06,708
- Por favor, qué bíblico.
- Oh. Uf.

1346
01:29:07,375 --> 01:29:09,375
- Mejor que antes, ¿no?
- Hmm.

1347
01:29:12,458 --> 01:29:14,458
¿Has hablado con Thomas?

1348
01:29:14,458 --> 01:29:16,166
[Sophie] Pues sí.

1349
01:29:17,041 --> 01:29:19,375
Le he iniciado en las aplicaciones.

1350
01:29:20,625 --> 01:29:22,416
- Un gran paso.
- Enorme.

1351
01:29:30,250 --> 01:29:31,916
Me han hecho una oferta por la casa.

1352
01:29:31,916 --> 01:29:34,166
- Oh, ¡qué cabrón!
- [Marc ríe]

1353
01:29:35,208 --> 01:29:37,458
Tendrás una habitación de invitados
en la nueva.

1354
01:29:37,458 --> 01:29:40,416
Si piensas que haré un viaje
de una hora en tren para verte,

1355
01:29:40,416 --> 01:29:41,666
no estás bien de la cabeza.

1356
01:29:41,666 --> 01:29:43,375
Necesito irme de aquí.

1357
01:29:43,375 --> 01:29:47,291
Quiero pintar solo
en una habitación con vistas al océano

1358
01:29:47,291 --> 01:29:49,750
como una lesbiana triste
en un drama de época.

1359
01:29:49,750 --> 01:29:51,541
- [riendo] Estás fatal.
- [Marc ríe]

1360
01:29:51,541 --> 01:29:53,291
Por favor, lo necesito.

1361
01:29:55,416 --> 01:29:57,000
El fin de una era, ¿no?

1362
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
Exacto.

1363
01:29:58,833 --> 01:30:00,125
Estoy orgullosa.

1364
01:30:01,291 --> 01:30:02,583
Y yo, de ti.

1365
01:30:05,833 --> 01:30:07,166
Pero, en serio,

1366
01:30:07,166 --> 01:30:09,750
vas a venir tú más de lo que voy a ir yo.

1367
01:30:09,750 --> 01:30:11,958
Sobria y egoísta.

1368
01:30:11,958 --> 01:30:14,708
¡Fíjate, es el título de mi autobiografía!

1369
01:30:14,708 --> 01:30:15,875
[ríe]

1370
01:30:16,791 --> 01:30:17,833
Te quiero.

1371
01:31:07,791 --> 01:31:10,666
SE VENDE

1372
01:31:57,125 --> 01:31:58,750
[murmullo de gente]

1373
01:32:01,625 --> 01:32:02,625
Es para ti.

1374
01:32:04,041 --> 01:32:07,166
- Hombre, no esperaba menos.
- [ríe]

1375
01:32:08,125 --> 01:32:12,041
Era... Era muy guapo, ¿verdad?

1376
01:32:13,208 --> 01:32:15,250
Sí, era guapo a rabiar.

1377
01:32:18,375 --> 01:32:20,208
Le habría encantado, Marc.

1378
01:32:22,500 --> 01:32:23,500
Gracias.

1379
01:32:24,541 --> 01:32:25,541
De verdad.

1380
01:32:31,166 --> 01:32:32,250
[aspira asombrada]

1381
01:32:32,875 --> 01:32:34,083
- ¡No puede ser!
- ¡Uh!

1382
01:32:34,625 --> 01:32:35,958
Oh, no me lo creo.

1383
01:32:35,958 --> 01:32:38,416
- Mira. ¡Mira!
- ¡Uh!

1384
01:32:38,416 --> 01:32:40,583
- [Terrance ríe]
- [Sophie aspira asombrada]

1385
01:32:40,583 --> 01:32:42,750
Me encanta. Eres un genio.

1386
01:32:42,750 --> 01:32:46,208
- Oh, me alegra que te guste.
- [Sophie] Pero qué buen trabajo.

1387
01:32:46,208 --> 01:32:47,791
- Gracias.
- [aspira asombrada]

1388
01:32:49,500 --> 01:32:51,625
Me alegro de que hayáis vuelto
a la normalidad.

1389
01:32:51,625 --> 01:32:53,875
- [dubitativa] Hmm...
- Enséñame el anillo.

1390
01:32:53,875 --> 01:32:58,208
Nada es normal con esta,
pero, en fin, hemos vuelto.

1391
01:32:58,666 --> 01:33:00,250
- A tope.
- [Marc ríe]

1392
01:33:00,250 --> 01:33:02,500
Oye, que tu cara esté colgada en la pared

1393
01:33:02,500 --> 01:33:05,916
no te da permiso para tocar
ni llevarte a casa los cuadros.

1394
01:33:05,916 --> 01:33:07,041
<i>- Moi?</i>
- [Marc] Hmm.

1395
01:33:07,041 --> 01:33:08,791
Las manos en los bolsillos.

1396
01:33:08,791 --> 01:33:12,375
Hay una maravillosa agua con gas
para ti, ¿sabes?

1397
01:33:12,375 --> 01:33:14,583
Gracias, querido.

1398
01:33:14,583 --> 01:33:16,125
Hmm.

1399
01:33:17,000 --> 01:33:18,750
- [Marc] Oh...
- [ríe entre dientes]

1400
01:33:19,375 --> 01:33:21,083
- Muy bonito. Maravilloso.
- Gracias.

1401
01:33:40,833 --> 01:33:41,916
Hola.

1402
01:33:50,416 --> 01:33:52,083
[suspira]

1403
01:33:52,958 --> 01:33:53,916
Me alegro de verte.

1404
01:33:53,916 --> 01:33:56,791
Con la de veces que te he suplicado
que volvieras a pintar,

1405
01:33:56,791 --> 01:33:59,208
tienes suerte de que no venga
buscando venganza.

1406
01:33:59,208 --> 01:34:00,291
[Marc ríe]

1407
01:34:00,291 --> 01:34:03,583
Dicen que aparezco en la exposición.
¿Sin mi consentimiento por escrito?

1408
01:34:03,583 --> 01:34:05,958
Se aceptan denuncias
como regalo de Navidad.

1409
01:34:05,958 --> 01:34:06,875
Hmm.

1410
01:34:15,416 --> 01:34:17,166
Eres más bueno de lo que recordaba.

1411
01:34:17,166 --> 01:34:18,416
[ríe entre dientes]

1412
01:34:18,958 --> 01:34:20,166
Es un paso.

1413
01:34:23,583 --> 01:34:26,000
He traído a mi novio.
Espero que no te importe.

1414
01:34:26,333 --> 01:34:29,833
¿Le llamamos novio y no pareja?
Yo había apostado por pareja.

1415
01:34:29,833 --> 01:34:31,583
- Cállate.
- [ríe]

1416
01:34:31,583 --> 01:34:33,083
- ¿Cómo se llama?
- Ben.

1417
01:34:33,083 --> 01:34:35,875
- Ben. Encantado de conocerte.
- [Ben] Hola. Encantado.

1418
01:34:35,875 --> 01:34:37,833
- Gracias.
- Gracias por venir.

1419
01:34:38,625 --> 01:34:41,250
- Os presento a Ben.
- Hola. Sí.

1420
01:34:41,250 --> 01:34:43,708
- Me alegro de verte.
- [Sophie] Hola, colega.

1421
01:34:44,041 --> 01:34:46,333
- Oh. Hola.
- Hmm.

1422
01:34:46,333 --> 01:34:47,625
Hola. ¿Qué tal?

1423
01:34:47,625 --> 01:34:49,791
- Un placer conocerte.
- ¿Has visto el anillo?

1424
01:34:49,791 --> 01:34:51,208
[Thomas] Sí, algo había oído.

1425
01:34:51,208 --> 01:34:52,541
[Sophie] ¿Me pega?

1426
01:34:52,541 --> 01:34:54,041
[Thomas] Sí, te pega mucho.



