1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,291 --> 00:00:22,708
<i>Alisdair se fue una semana a Berlín</i>

4
00:00:22,708 --> 00:00:26,291
<i>y volvió hablando de las grandes obras
que había hecho allí.</i>

5
00:00:26,291 --> 00:00:29,083
Me lo curro como pareja,
y le pregunto dónde están.

6
00:00:29,083 --> 00:00:30,250
Dice: ¿"El qué?".

7
00:00:30,250 --> 00:00:33,041
Y yo: "Tú haces técnicas mixtas,
yo tengo una galería.

8
00:00:33,041 --> 00:00:35,250
Me gustaría ver esas grandes obras".

9
00:00:35,250 --> 00:00:39,125
- Vale.
- Es un cortometraje suyo

10
00:00:39,125 --> 00:00:42,541
con un cubano peludo y mayor

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,291
follando sobre una lona engrasada
en una zapatería vacía.

12
00:00:47,291 --> 00:00:52,750
- Paso del ponche.
- Marc, hicieron siete cortos.

13
00:00:52,750 --> 00:00:57,875
- ¿Follaban en todos?
- Por algo del erotismo de la codicia,

14
00:00:57,875 --> 00:01:00,791
el capitalismo o algo
bienintencionado y empalagoso.

15
00:01:00,791 --> 00:01:02,291
Ni de coña me quedo.

16
00:01:03,166 --> 00:01:04,708
¿Vas a cortar con él?

17
00:01:05,625 --> 00:01:07,208
No. Demasiado follón.

18
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
Dejaré que corte él.

19
00:01:11,000 --> 00:01:16,250
- ¿Hay tíos decentes en esta ciudad?
- Thomas, te lo tengo dicho.

20
00:01:16,250 --> 00:01:20,000
No tienes voz ni voto
porque el ponche lo has hecho tú

21
00:01:20,000 --> 00:01:22,083
y tu rico y macizo marido

22
00:01:22,083 --> 00:01:24,791
nos va a poner a cantar
junto a la chimenea.

23
00:01:24,791 --> 00:01:28,791
La pregunta debía quedar en el aire.

24
00:01:29,958 --> 00:01:31,916
Es la única caja con tu nombre.

25
00:01:34,166 --> 00:01:37,000
No sabía que habría regalos.

26
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
He olvidado traer vino.
No se lo digas a Terrance,

27
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
que hemos tenido bronca por eso al venir.

28
00:01:42,500 --> 00:01:45,750
Como casi compartimos a mi marido,
me pareció normal.

29
00:01:46,791 --> 00:01:50,083
Marc no te merece. Lo sabes, ¿no?

30
00:01:50,083 --> 00:01:52,125
Oye, y si os va mal,

31
00:01:52,125 --> 00:01:54,333
yo no desapareceré. Aquí me tendrás.

32
00:01:54,333 --> 00:01:57,041
Seguro que Terrance se alegrará.

33
00:01:57,041 --> 00:01:58,333
Lo entendería.

34
00:01:59,666 --> 00:02:02,333
Si es un cheque para el alquiler, te juro...

35
00:02:02,833 --> 00:02:05,291
{\an8}PARA SOPHIE
QUE NO SABE CANTAR

36
00:02:05,291 --> 00:02:06,208
{\an8}Que voy.

37
00:02:06,208 --> 00:02:07,333
¿Qué coño es?

38
00:02:08,500 --> 00:02:12,583
Son maracas hechas a mano.

39
00:02:12,583 --> 00:02:17,125
Con lo que pasó el año pasado,
así podrás participar en los villancicos.

40
00:02:17,916 --> 00:02:19,708
Mira, eso es maltratarme.

41
00:02:20,333 --> 00:02:24,166
No llegaba al tono del que escogisteis.
No fue culpa mía.

42
00:02:24,166 --> 00:02:27,375
Tu voz es como la de un órgano
que han tirado por la ventana.

43
00:02:29,041 --> 00:02:31,750
Los denunciamos por daños emocionales.

44
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
Amenazas vanas.

45
00:02:32,750 --> 00:02:34,916
¿Por qué nos denuncias ahora?

46
00:02:35,583 --> 00:02:37,500
Ya toca que vaya pensando en mí.

47
00:02:37,500 --> 00:02:40,500
Será porque nunca piensas en ti.

48
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
- Gracias.
- De tu marido.

49
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Para callarme.

50
00:02:44,000 --> 00:02:45,625
¿Cómo le haces eso?

51
00:02:45,625 --> 00:02:47,958
Son una preciosidad.

52
00:02:47,958 --> 00:02:49,833
- Gracias.
- En serio,

53
00:02:49,833 --> 00:02:52,041
cómo me rayáis con que canto mal.

54
00:02:52,041 --> 00:02:55,291
No. No tienes oído musical.

55
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
Y chillas.

56
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
Chillas un montón, y por eso te quiero.

57
00:03:00,166 --> 00:03:01,625
¿Cuántas copas llevas?

58
00:03:01,625 --> 00:03:03,750
¿A ti qué leches te importa? Trae.

59
00:03:03,750 --> 00:03:04,708
Vale.

60
00:03:05,750 --> 00:03:09,375
Prestadme atención, os lo ruego.

61
00:03:10,166 --> 00:03:11,000
Papá.

62
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Todos sabemos lo que toca.

63
00:03:20,333 --> 00:03:23,833
Venga. Jackie,
coge las partituras del piano

64
00:03:23,833 --> 00:03:25,458
y repártelas, ¿quieres?

65
00:03:25,458 --> 00:03:28,083
También habréis recibido, porque lo sé,

66
00:03:28,083 --> 00:03:31,250
un correo mío
con archivos de audio de lo vuestro...

67
00:03:31,250 --> 00:03:34,000
Y dale con los archivos de audio.

68
00:03:34,000 --> 00:03:36,583
...y arreglos del fantástico Peter Finley,

69
00:03:36,583 --> 00:03:41,125
antiguo amante y ahora amigo mío,
y compositor nominado para los Óscar

70
00:03:43,125 --> 00:03:45,541
que buscó hueco en su apretada agenda.

71
00:03:45,541 --> 00:03:49,375
pues ahora compone la música
de la nueva peli de Victoria Valentine,

72
00:03:50,708 --> 00:03:52,500
para acompañarnos esta noche.

73
00:03:52,500 --> 00:03:53,708
Te queremos, Petey.

74
00:03:55,458 --> 00:03:56,833
No, en serio.

75
00:03:56,833 --> 00:04:00,708
Gracias por hacer que esta sea
una de las mejores noches del año.

76
00:04:01,458 --> 00:04:03,375
Y a mi querido Marcus.

77
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Mi amor. Ojalá llegue a ser digno de ti.

78
00:04:08,291 --> 00:04:09,791
Venga. ¡Petey!

79
00:04:12,000 --> 00:04:13,333
Con ganas.

80
00:04:15,416 --> 00:04:16,958
<i>Todos los días</i>

81
00:04:19,291 --> 00:04:23,166
<i>serán día de fiesta...</i>

82
00:04:23,166 --> 00:04:24,083
¡Perfecto!

83
00:04:25,250 --> 00:04:28,375
<i>...cuando mi amor</i>

84
00:04:30,666 --> 00:04:36,708
<i>vuelva a casa.</i>

85
00:04:38,541 --> 00:04:44,791
<i>Ya lleva mucho fuera.</i>

86
00:04:44,791 --> 00:04:46,250
<i>Desde que se fue...</i>

87
00:04:46,250 --> 00:04:47,166
¡Precioso!

88
00:04:47,166 --> 00:04:49,583
<i>...solo pienso en él.</i>

89
00:04:50,125 --> 00:04:52,041
<i>Hoy ha llegado una carta.</i>

90
00:04:53,000 --> 00:04:55,708
<i>A mediodía.</i>

91
00:04:55,708 --> 00:04:57,125
<i>Decía: "No te apures".</i>

92
00:04:57,125 --> 00:04:58,041
¡Angelical!

93
00:04:58,041 --> 00:05:00,916
<i>"Volveré a casa".</i>

94
00:05:00,916 --> 00:05:02,333
<i>Todos los días</i>

95
00:05:04,875 --> 00:05:08,125
<i>serán día de fiesta...</i>

96
00:05:08,666 --> 00:05:09,750
¡Qué maravilla!

97
00:05:10,458 --> 00:05:14,208
<i>...cuando mi amor</i>

98
00:05:16,458 --> 00:05:21,750
<i>vuelva a casa.</i>

99
00:05:21,750 --> 00:05:23,833
¡Cambio de tonalidad!

100
00:05:23,833 --> 00:05:25,208
<i>Todos los días</i>

101
00:05:27,750 --> 00:05:31,083
<i>serán día de fiesta.</i>

102
00:05:31,083 --> 00:05:33,875
<i>Serán día de fiesta.</i>

103
00:05:33,875 --> 00:05:39,208
<i>Cuando mi amor...</i>

104
00:05:39,208 --> 00:05:57,375
<i>Cuando mi amor vuelva a casa.</i>

105
00:06:04,791 --> 00:06:06,458
Otro éxito rotundo.

106
00:06:10,458 --> 00:06:11,916
Sophie ya tiene hipo.

107
00:06:12,541 --> 00:06:13,708
¿Qué quieres decir?

108
00:06:13,708 --> 00:06:17,291
Que te pongas al día.
Te lo mereces, como todo en la vida.

109
00:06:17,291 --> 00:06:20,333
Fóllate al camarero, que te mira mucho.

110
00:06:21,000 --> 00:06:24,666
No habrá visto a nadie
comerse tantos rollitos de salchicha.

111
00:06:25,750 --> 00:06:27,750
Y prefiero follarte a ti, vaya.

112
00:06:27,750 --> 00:06:28,666
¿Ahora?

113
00:06:29,458 --> 00:06:31,625
¿Dar a la Sra. Bandini
excusas para denunciar

114
00:06:31,625 --> 00:06:33,458
a los maricas de enfrente?

115
00:06:34,208 --> 00:06:35,916
Vuelvo a principio de semana.

116
00:06:37,333 --> 00:06:38,750
Habrá mucho que hablar.

117
00:06:38,750 --> 00:06:41,958
¡Me voy, animales! ¡Haced locuras!

118
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Por favor. Te quiero a rabiar.

119
00:06:45,708 --> 00:06:46,625
Y yo a ti.

120
00:07:07,000 --> 00:07:08,375
¿Cuándo me toca eso?

121
00:07:08,375 --> 00:07:09,458
¿Mi novio?

122
00:07:10,708 --> 00:07:14,166
Creo que experimentó en Arte Dramático
y no le gustó.

123
00:07:14,166 --> 00:07:15,083
¿En serio?

124
00:07:15,083 --> 00:07:18,625
Me refiero a una persona decente.
Porque tú tienes una.

125
00:07:18,625 --> 00:07:21,291
Tú y yo cortamos, y llevas 15 años así.

126
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
- ¿Qué tengo yo?
- Cielo.

127
00:07:22,833 --> 00:07:25,000
Terrance propone que viva con él.

128
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Ya era hora.

129
00:07:26,541 --> 00:07:28,708
Aún no le he contestado.

130
00:07:28,708 --> 00:07:30,666
- ¿Por qué?
- Demasiado limpio.

131
00:07:31,458 --> 00:07:34,125
Veo que allí no puedo ser yo. ¿Me explico?

132
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
No.

133
00:07:35,208 --> 00:07:37,916
¿Prefieres seguir viviendo en la mugre?

134
00:07:37,916 --> 00:07:40,666
- ¿Tirar la basura en el suelo?
- Igual.

135
00:07:40,666 --> 00:07:42,625
Si me da la gana.

136
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
¡Cariño!

137
00:07:45,250 --> 00:07:46,458
Hablamos de ti.

138
00:07:47,250 --> 00:07:50,625
Pues vale. Y nosotros de ti.

139
00:07:52,083 --> 00:07:55,083
Si supieras cómo estás
vista desde el otro lado...

140
00:07:56,458 --> 00:07:58,041
Quitas el hipo.

141
00:07:59,125 --> 00:08:00,666
De cerca das pena.

142
00:08:02,166 --> 00:08:06,541
Por cierto, Marc, qué maravilla de ponche.

143
00:08:06,541 --> 00:08:08,541
Gracias. Solo lo has probado tú.

144
00:08:08,541 --> 00:08:09,750
Feliz Navidad.

145
00:08:11,083 --> 00:08:11,916
Coño.

146
00:08:13,208 --> 00:08:15,916
Alguien ha cogido el coche
con una copa de más.

147
00:08:15,916 --> 00:08:17,000
Joder.

148
00:08:22,625 --> 00:08:24,041
Es el taxi de Oliver.

149
00:08:56,083 --> 00:09:01,000
LA VIDA SIGUE

150
00:09:52,291 --> 00:09:54,416
<i>Lily Kayne se ha operado las tetas.</i>

151
00:09:55,333 --> 00:09:58,083
Y el estudio está histérico

152
00:09:58,083 --> 00:10:01,250
porque Victoria Valentine
ahora lleva implantes.

153
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
<i>¿Qué esperan que haga?</i>

154
00:10:04,708 --> 00:10:06,875
<i>Yo hago los libros, ellos, las pelis,</i>

155
00:10:06,875 --> 00:10:09,500
<i>y tú, amor,
reformas nuestra bonita cocina.</i>

156
00:10:09,500 --> 00:10:10,666
<i>¿La cocina?</i>

157
00:10:11,750 --> 00:10:14,833
Además de reformar la cocina,
ilustro tus libros,

158
00:10:14,833 --> 00:10:16,083
hago las portadas

159
00:10:17,166 --> 00:10:21,416
y lidio con las hordas
de quinceañeras lloronas

160
00:10:21,416 --> 00:10:25,958
que vienen a preguntar cuándo acabas
los dos libros que has prometido.

161
00:10:29,416 --> 00:10:31,125
<i>Te debo la vida, Marcus.</i>

162
00:10:31,125 --> 00:10:32,041
<i>Lo sé.</i>

163
00:10:32,041 --> 00:10:33,875
<i>Y que no falten quinceañeras.</i>

164
00:10:33,875 --> 00:10:37,750
<i>Esta noche no,
que te obligan a irte de tu propia fiesta.</i>

165
00:10:38,416 --> 00:10:39,666
De nuestra fiesta,

166
00:10:40,416 --> 00:10:43,208
que montaste sabiendo perfectamente

167
00:10:43,208 --> 00:10:46,083
que al día siguiente
firmaba libros en París.

168
00:10:46,083 --> 00:10:48,708
<i>Una firma de libros se puede aplazar.</i>

169
00:10:49,250 --> 00:10:52,166
<i>Una firma navideña en el Louvre
no se aplaza.</i>

170
00:10:54,291 --> 00:10:56,500
<i>¿Te he dicho lo guapo que estás?</i>

171
00:10:56,500 --> 00:10:58,041
<i>Muy poco, la verdad.</i>

172
00:11:00,291 --> 00:11:02,083
Dime que han afinado el piano.

173
00:11:03,500 --> 00:11:04,750
Han afinado el piano.

174
00:11:07,833 --> 00:11:08,958
<i>¿Y la tecla chunga?</i>

175
00:11:12,291 --> 00:11:13,291
La han cambiado.

176
00:11:15,875 --> 00:11:17,875
He añorado a otros antes.

177
00:11:18,916 --> 00:11:20,541
He querido a otros antes.

178
00:11:22,666 --> 00:11:23,958
Pero no así.

179
00:11:23,958 --> 00:11:25,291
Así no.

180
00:11:25,958 --> 00:11:29,625
Dame un mundo.
Me has quitado el mundo que era.

181
00:11:33,333 --> 00:11:34,916
¿Se te acaba de ocurrir?

182
00:11:34,916 --> 00:11:36,583
Es de Anne Carson.

183
00:11:37,416 --> 00:11:39,583
Daría la casa por haberlo escrito.

184
00:11:39,583 --> 00:11:42,041
<i>¿Con la cocina recién reformada? No.</i>

185
00:11:42,041 --> 00:11:43,041
<i>Es verdad.</i>

186
00:11:47,416 --> 00:11:48,750
Gracias por la fiesta.

187
00:12:14,958 --> 00:12:17,958
Oliver le cambió la vida a mucha gente.

188
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
Sobre todo a mí.

189
00:12:24,875 --> 00:12:27,500
Al releer la primera novela
de Victoria Valentine

190
00:12:27,500 --> 00:12:29,833
para la prueba de la peli, pensé:

191
00:12:31,583 --> 00:12:32,791
"Este personaje...

192
00:12:33,583 --> 00:12:37,125
es lo que me impulsó a ser actriz".

193
00:12:39,041 --> 00:12:40,000
Es fuerte.

194
00:12:41,291 --> 00:12:42,125
Inteligente.

195
00:12:43,458 --> 00:12:44,666
Busca la verdad.

196
00:12:45,958 --> 00:12:46,791
Textualmente.

197
00:12:47,625 --> 00:12:48,500
Es telépata.

198
00:12:49,500 --> 00:12:51,125
Pero eso ya lo sabéis.

199
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
Y él ya no está.

200
00:12:56,166 --> 00:12:57,416
Y estoy desconsolada.

201
00:12:59,291 --> 00:13:00,375
Por su familia.

202
00:13:02,458 --> 00:13:03,916
Y por la película.

203
00:13:04,958 --> 00:13:09,041
Todos nos preguntamos
por qué ha tenido que pasar algo así.

204
00:13:10,166 --> 00:13:12,250
Tenía muchas historias que contar.

205
00:13:15,416 --> 00:13:16,791
Pero la vida es muy puta.

206
00:13:18,166 --> 00:13:21,208
Ahora no sabemos
si rodaremos la quinta y la sexta

207
00:13:21,208 --> 00:13:23,458
porque no había acabado los libros.

208
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Entonces...

209
00:13:27,708 --> 00:13:28,708
Oliver...

210
00:13:30,250 --> 00:13:31,500
pedazo de guarra.

211
00:13:31,500 --> 00:13:32,458
Vale.

212
00:13:33,375 --> 00:13:35,875
Ojalá el estudio las apruebe en tu honor

213
00:13:35,875 --> 00:13:40,500
y contemos tus historias
durante muchos años,

214
00:13:40,500 --> 00:13:42,625
porque...

215
00:13:43,958 --> 00:13:44,958
las necesitamos.

216
00:13:49,458 --> 00:13:54,958
Lo primero que dijo Oliver fue "quita".

217
00:13:56,083 --> 00:13:58,916
En el sentido de "aparta".

218
00:14:01,541 --> 00:14:04,166
No tendría ni un añito.

219
00:14:06,458 --> 00:14:11,125
Le cerraba el paso al jardín que teníamos,

220
00:14:12,750 --> 00:14:16,000
y él estaba empeñado
en coger los dragones.

221
00:14:17,000 --> 00:14:21,833
Le encantaba apretarles la cabeza
como si hablaran.

222
00:14:24,375 --> 00:14:26,083
Él no lo sabía,

223
00:14:26,083 --> 00:14:30,875
pero ya entonces contaba historias,
antes de hablar siquiera.

224
00:14:32,750 --> 00:14:37,666
De niño nos enseñaba lo que escribía
a su madre y a mí.

225
00:14:38,500 --> 00:14:43,083
Siempre eran princesas que buscaban cosas.

226
00:14:47,041 --> 00:14:49,583
Últimamente he pensado mucho

227
00:14:49,583 --> 00:14:56,166
en la de veces
que lo animé a escribir otras cosas.

228
00:14:56,166 --> 00:14:59,416
Cosas más de chicos.

229
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
Él me plantaba cara.

230
00:15:05,041 --> 00:15:06,208
"Yo soy chico.

231
00:15:07,458 --> 00:15:09,541
Y eso es lo que quiero escribir".

232
00:15:11,541 --> 00:15:17,083
Qué broncas me echaba
por infravalorar sus historias.

233
00:15:18,000 --> 00:15:24,750
Yo tendía a hacerlo.

234
00:15:26,875 --> 00:15:27,916
Y él tenía razón.

235
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
No es...

236
00:15:34,625 --> 00:15:35,625
moco de pavo...

237
00:15:36,708 --> 00:15:40,708
saber que tu hijo ha triunfado
a pesar tuyo.

238
00:15:43,000 --> 00:15:45,583
Ojalá le hubiera dicho

239
00:15:45,583 --> 00:15:50,875
cuánto lamento haberle cerrado el paso
hacia los dragones.

240
00:15:55,041 --> 00:15:58,541
Espero que te rías con tu madre
ahí arriba.

241
00:16:00,916 --> 00:16:05,291
Qué no daría yo
por ocupar tu lugar, hijo mío.

242
00:16:07,041 --> 00:16:08,041
Te quiero.

243
00:16:09,666 --> 00:16:12,708
Y estoy orgulloso de ti.

244
00:16:14,250 --> 00:16:15,333
Muy...

245
00:16:17,333 --> 00:16:18,750
orgulloso.

246
00:16:43,208 --> 00:16:44,916
Me encantan tus dibujos.

247
00:16:47,208 --> 00:16:49,416
¿Cuántas veces me has prometido más obras?

248
00:16:53,041 --> 00:16:55,875
Siempre habrá sitio para ti
cuando estés listo.

249
00:17:02,166 --> 00:17:03,666
Gracias por quedarte.

250
00:17:07,000 --> 00:17:11,291
Es una lata usar tu cocina

251
00:17:11,291 --> 00:17:15,333
y dormir en un caro colchón con memoria,
pero querías compañía.

252
00:17:19,958 --> 00:17:20,875
¿Estás bien?

253
00:17:25,250 --> 00:17:26,250
O sea, sí.

254
00:17:30,166 --> 00:17:32,083
- Es por ahí.
- Gracias.

255
00:17:32,083 --> 00:17:33,500
Gracias por venir.

256
00:17:35,291 --> 00:17:36,375
Faltaría más.

257
00:17:36,375 --> 00:17:39,291
Antes de entrar en materia,

258
00:17:40,166 --> 00:17:44,250
quiero que sepa que la editorial de Oliver
busca rescindir el contrato

259
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
por no entregar los otros dos libros.

260
00:17:47,708 --> 00:17:48,708
Fue hace un mes.

261
00:17:49,958 --> 00:17:51,041
Qué asco de gente.

262
00:17:52,166 --> 00:17:53,125
Han progresado.

263
00:17:54,000 --> 00:17:57,208
Pero, sí, los americanos
no destacan por tener tacto.

264
00:17:59,666 --> 00:18:02,291
Lo llevan los abogados.
Le iremos informando.

265
00:18:02,291 --> 00:18:03,250
Bien.

266
00:18:06,416 --> 00:18:07,250
¿Y usted?

267
00:18:09,291 --> 00:18:10,625
¿No duerme?

268
00:18:14,000 --> 00:18:18,625
He leído que el cerebro
es como un músculo.

269
00:18:19,875 --> 00:18:23,083
Por eso cuesta tanto superar una muerte.

270
00:18:23,083 --> 00:18:26,500
El cerebro está entrenado
para sentir cosas por alguien,

271
00:18:27,416 --> 00:18:31,083
y cuando falta, la cabeza aún tiene

272
00:18:31,083 --> 00:18:33,833
la impresión de que debe sentir todo eso...

273
00:18:34,791 --> 00:18:37,125
por ella. Es como...

274
00:18:39,166 --> 00:18:40,291
memoria muscular.

275
00:18:42,291 --> 00:18:46,916
Y ahora intento entrenar el cerebro
para que no sienta tanto.

276
00:18:48,333 --> 00:18:50,166
A ver si así el año que viene

277
00:18:50,166 --> 00:18:55,916
no pienso constantemente
que ahora soy huérfano

278
00:18:55,916 --> 00:18:58,125
y viudo.

279
00:19:00,666 --> 00:19:02,791
¿Por qué? ¿Tengo cara de no dormir?

280
00:19:03,791 --> 00:19:06,083
Dejaremos el testamento para otro día.

281
00:19:21,166 --> 00:19:23,375
- Te voy a matar.
- Tú puedes.

282
00:19:23,375 --> 00:19:25,666
Tú puedes, cielo. Tengo fe en ti.

283
00:19:25,666 --> 00:19:28,000
Venga, chicos. Ya está todo listo.

284
00:19:28,000 --> 00:19:29,333
Poneos aquí,

285
00:19:29,333 --> 00:19:31,500
y os cuento qué vamos a hacer hoy.

286
00:19:31,500 --> 00:19:32,708
Sobre los tobillos.

287
00:19:33,875 --> 00:19:36,791
Bien. A la tercera, una pausa abajo.

288
00:19:36,791 --> 00:19:38,541
Manos entre las rodillas.

289
00:19:39,708 --> 00:19:42,708
Muy bien.
En esta posición, quiero que tosáis.

290
00:19:44,333 --> 00:19:45,875
Notaos los abdominales.

291
00:19:47,000 --> 00:19:49,666
- Así. ¿Estás bien?
- Ella no lo hace bien.

292
00:19:49,666 --> 00:19:52,041
No, tienes que corregir la postura.

293
00:19:52,041 --> 00:19:54,333
Levanta un poco más el pecho. No.

294
00:19:54,333 --> 00:19:55,458
Y abajo despacio.

295
00:19:56,875 --> 00:19:58,625
- Otra. Arriba.
- Te quiero.

296
00:19:58,625 --> 00:20:00,250
Aspirad al bajar.

297
00:20:00,250 --> 00:20:01,208
Abajo.

298
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Y arriba.

299
00:20:12,291 --> 00:20:15,416
<i>¿Quiero ser como tú
porque llevo el pelo igual que tú?</i>

300
00:20:15,416 --> 00:20:16,750
<i>A ver si me entero.</i>

301
00:20:16,750 --> 00:20:20,791
<i>¿Quiero yo... a todo quisqui
e irme de fiesta hasta las 5:00?</i>

302
00:20:20,791 --> 00:20:26,125
Si te paras a pensarlo,
las traiciones son casi shakespearianas,

303
00:20:26,125 --> 00:20:28,833
pero siguen acudiendo a las cenas.

304
00:21:15,583 --> 00:21:19,666
¿Cómo que debo escoger una canción?
Es una apli de citas.

305
00:21:19,666 --> 00:21:22,166
Sonará con un montaje de fotos tuyas.

306
00:21:23,458 --> 00:21:26,708
¿Y no...? Gracias.
¿No hay opción de no poner nada?

307
00:21:26,708 --> 00:21:29,416
¿Qué canciones pone el personal?

308
00:21:29,416 --> 00:21:33,333
De Radiohead. Muchos directores creativos
escogen a Radiohead.

309
00:21:33,333 --> 00:21:36,083
No hace ni seis meses. Esto no es preciso.

310
00:21:36,083 --> 00:21:37,375
Muchas gracias.

311
00:21:37,375 --> 00:21:40,583
"You're Makin' Me High",
de Toni Braxton, nunca falla.

312
00:21:40,583 --> 00:21:41,958
¿Cómo lo sabes?

313
00:21:41,958 --> 00:21:43,500
Con ella me lo camelé.

314
00:21:45,041 --> 00:21:47,125
Fueron las fotos.

315
00:21:47,708 --> 00:21:49,625
Os aseguro que fueron las fotos.

316
00:21:50,333 --> 00:21:52,458
De haber sabido dónde me metía...

317
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
Mi selección de fotos era tremenda.

318
00:21:54,833 --> 00:21:56,916
A los tíos les chiflan los tangas.

319
00:21:58,375 --> 00:22:00,541
Aún tienes sus desnudos.

320
00:22:01,291 --> 00:22:02,625
Qué tierno.

321
00:22:03,208 --> 00:22:05,000
¿Qué? Es romántico de cojones.

322
00:22:05,833 --> 00:22:07,833
Perdona. Buscaba fotos tuyas.

323
00:22:07,833 --> 00:22:10,875
Y como no veo ninguna sin él, pues...

324
00:22:10,875 --> 00:22:13,083
Se me hace raro recortarlas.

325
00:22:14,500 --> 00:22:17,375
¿Os parezco mayor? Yo me veo envejecido.

326
00:22:17,375 --> 00:22:19,250
- No.
- Sí. Tu marido acaba de morir.

327
00:22:19,250 --> 00:22:20,500
Tienes derecho.

328
00:22:23,875 --> 00:22:24,791
Me lo creo.

329
00:22:49,208 --> 00:22:51,458
Hola.

330
00:22:51,458 --> 00:22:52,958
Deberíamos salir.

331
00:22:55,791 --> 00:23:00,166
Y... he cortado con Terrance.

332
00:23:00,166 --> 00:23:01,375
¿Qué ha pasado?

333
00:23:01,375 --> 00:23:06,458
Se veía venir desde hacía mucho.
Y me siento bien. Muy bien, la verdad.

334
00:23:06,458 --> 00:23:09,083
El tema me tenía hundida.

335
00:23:09,083 --> 00:23:12,041
Me niego a que el sistema me atrape.

336
00:23:12,041 --> 00:23:14,625
No quiero reglas ni amenazas.

337
00:23:14,625 --> 00:23:15,916
¿Te amenazaba?

338
00:23:15,916 --> 00:23:19,416
Me amenazaba su forma de ser, Marc.

339
00:23:20,375 --> 00:23:22,041
No puedo ser la esposa que quiere.

340
00:23:22,041 --> 00:23:24,458
- ¿Esposa?
- Le dije que ahora no puedo.

341
00:23:24,458 --> 00:23:25,500
¿Se te declaró?

342
00:23:25,500 --> 00:23:27,083
¿Terrance se te declaró?

343
00:23:27,083 --> 00:23:29,791
No. Por lo visto, han cortado.

344
00:23:29,791 --> 00:23:30,708
¿Qué?

345
00:23:30,708 --> 00:23:33,541
No puede ser.
El corazón dice que no. Vístete.

346
00:23:34,250 --> 00:23:36,666
Le dije a Alisdair
que iría a una inauguración.

347
00:23:36,666 --> 00:23:39,791
De una exposición colectiva navideña,
en un almacén.

348
00:23:39,791 --> 00:23:41,083
Menudo tostón.

349
00:23:42,083 --> 00:23:43,166
Thomas.

350
00:23:45,541 --> 00:23:47,375
Alisdair te dejó el año pasado.

351
00:23:48,166 --> 00:23:50,833
El día de tu cumpleaños.
¿Por qué te castigas?

352
00:23:50,833 --> 00:23:54,083
Porque me planteo
contratarlo en la galería.

353
00:23:54,833 --> 00:23:56,916
Y mi amor verdadero es un caos.

354
00:23:56,916 --> 00:23:59,208
El mío también. Marc, arréglate.

355
00:23:59,208 --> 00:24:01,583
Hoy no puedo salir. Tengo trabajo.

356
00:24:02,625 --> 00:24:05,541
¿Qué puto trabajo tienes
un viernes por la noche?

357
00:24:05,541 --> 00:24:08,708
El psicólogo me ha puesto deberes

358
00:24:08,708 --> 00:24:11,083
para prepararme para el aniversario

359
00:24:11,083 --> 00:24:15,250
de cuando vi sacar a duras penas
a mi marido de un coche.

360
00:24:15,250 --> 00:24:16,583
¿Vale?

361
00:24:16,583 --> 00:24:19,083
Va a leer la tarjeta navideña de Oliver.

362
00:24:20,791 --> 00:24:21,875
Voy a leerla.

363
00:24:21,875 --> 00:24:24,041
Ay, Dios, que está por abrir.

364
00:24:24,041 --> 00:24:27,125
- Eso he dicho yo.
- Haced el favor de calmaros.

365
00:24:27,125 --> 00:24:28,416
Marcus...

366
00:24:29,708 --> 00:24:30,875
Cielo,

367
00:24:31,875 --> 00:24:35,541
hemos estado a tu lado
cuando te hemos hecho falta

368
00:24:35,541 --> 00:24:37,250
casi un año ya.

369
00:24:38,958 --> 00:24:40,625
Te hicimos el nido,

370
00:24:40,625 --> 00:24:43,708
y te hemos empollado un año entero.

371
00:24:45,250 --> 00:24:47,916
Ya toca salir del huevo, pequeñín.

372
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Abre la tarjeta,

373
00:24:49,625 --> 00:24:51,083
llora un rato,

374
00:24:51,083 --> 00:24:54,750
ponte algo caro y ven con nosotros.

375
00:24:57,791 --> 00:24:58,791
Te queremos.

376
00:25:00,250 --> 00:25:02,875
Lo hacemos porque te queremos.

377
00:25:35,375 --> 00:25:36,708
Querido Marcus:

378
00:25:41,416 --> 00:25:45,583
Como nos espera el fin de semana,
quizá lo digieras mejor por escrito.

379
00:25:45,583 --> 00:25:48,375
Para mi sorpresa, he conocido a otro.

380
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
Es un camino que me apetece explorar.

381
00:25:50,958 --> 00:25:54,416
Sé que necesitas tiempo para pensar
y sentir (cómo debemos sentirnos)

382
00:25:54,416 --> 00:25:55,750
antes de hablar.

383
00:25:55,750 --> 00:25:59,458
Y espero que hablemos mucho.
La vida es así. Te quiere, O.

384
00:26:27,208 --> 00:26:28,583
No, gracias.

385
00:26:29,916 --> 00:26:31,833
¿Por qué? ¿Te da miedo?

386
00:26:32,916 --> 00:26:34,833
Siempre. ¿A ti no?

387
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
- Muchísimo.
- ¿Qué?

388
00:26:36,250 --> 00:26:37,958
Todo menos esto.

389
00:26:39,458 --> 00:26:40,541
Pues deberías.

390
00:26:41,416 --> 00:26:45,291
Según mi experiencia,
eso solo marea y deja en ridículo.

391
00:26:48,458 --> 00:26:49,458
Gilipollas.

392
00:27:34,666 --> 00:27:35,875
Dos vinos tintos.

393
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
Gracias.

394
00:27:46,291 --> 00:27:47,375
Toma, te invito.

395
00:27:50,541 --> 00:27:51,375
Vale.

396
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
¿Acostumbras a cabrear
a artistas de performance?

397
00:27:57,541 --> 00:28:00,208
Su obra no es innovadora,
pero se esfuerza.

398
00:28:00,208 --> 00:28:01,291
Como todos.

399
00:28:03,583 --> 00:28:05,666
Sospecho que solo busca compañía.

400
00:28:06,833 --> 00:28:08,375
No como tú, por lo visto.

401
00:28:10,708 --> 00:28:13,750
Me has invitado al vino.
No me has dado alternativa.

402
00:28:13,750 --> 00:28:15,375
Se lo puedo dar a otro.

403
00:28:15,375 --> 00:28:17,833
Abajo hay uno que pinta con la polla.

404
00:28:20,791 --> 00:28:23,416
O sea, ¿quieres hacerme compañía?

405
00:28:23,416 --> 00:28:26,750
Porque te aseguro
que es un error garrafal.

406
00:28:35,208 --> 00:28:36,416
¿Te dedicas al arte?

407
00:28:39,166 --> 00:28:40,375
Antes pintaba.

408
00:28:41,250 --> 00:28:44,083
Últimamente ilustro libros infantiles.

409
00:28:44,666 --> 00:28:46,000
¿Por qué lo dejaste?

410
00:28:47,208 --> 00:28:50,500
- Muy profundo, para ser un desconocido.
- Mil perdones.

411
00:28:51,666 --> 00:28:53,541
Puedo elogiar tu chaqueta.

412
00:28:56,750 --> 00:29:01,166
Lo dejé por el dolor
de la muerte de mi madre.

413
00:29:03,291 --> 00:29:04,291
Soy todo alegría.

414
00:29:04,958 --> 00:29:07,666
¿Y no se te ocurrió superarlo pintando?

415
00:29:09,083 --> 00:29:10,916
No, estoy cansado para masoquismos.

416
00:29:11,666 --> 00:29:12,750
No sé.

417
00:29:13,791 --> 00:29:16,291
No quiero parecer un cretino pretencioso,

418
00:29:16,291 --> 00:29:19,375
pero el arte conmemora el dolor,
¿no crees?

419
00:29:20,833 --> 00:29:22,208
¿Dónde lo metes si no?

420
00:29:23,708 --> 00:29:25,541
Tienes suerte de ser francés.

421
00:29:31,291 --> 00:29:34,166
Lo metí en mi matrimonio. Craso error.

422
00:29:34,958 --> 00:29:35,958
¿Estás casado?

423
00:29:38,125 --> 00:29:39,125
Lo estuve.

424
00:29:40,083 --> 00:29:41,666
Murió también. El año pasado.

425
00:29:42,958 --> 00:29:43,958
Cuánto lo siento.

426
00:29:48,541 --> 00:29:50,166
No sé ni cómo te llamas.

427
00:29:50,166 --> 00:29:51,083
Theo.

428
00:29:52,541 --> 00:29:53,375
Marc.

429
00:29:54,791 --> 00:29:56,916
¿Debería haber elogiado tu chaqueta?

430
00:29:59,625 --> 00:30:00,500
No.

431
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
¿Puedo proponerte una copa esta semana?

432
00:30:03,791 --> 00:30:06,458
Estaré unos días antes de volver a París.

433
00:30:08,833 --> 00:30:09,833
Me parece que no.

434
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Pero te daré mi número.

435
00:30:21,583 --> 00:30:24,250
Sus padres le compraron el local
para que hiciera algo.

436
00:30:24,958 --> 00:30:26,833
Un arenero gigante y caro.

437
00:30:27,916 --> 00:30:31,333
Lo triste es que sabe que no lo hace bien.

438
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Marcus.

439
00:30:40,166 --> 00:30:41,375
Ha sido un placer.

440
00:30:42,375 --> 00:30:43,708
Lo mismo digo, Marc.

441
00:30:45,750 --> 00:30:47,000
¿Dónde te has metido?

442
00:30:47,000 --> 00:30:48,791
Llevo 45 minutos aquí.

443
00:30:50,583 --> 00:30:51,416
¿Quién es ese?

444
00:30:53,416 --> 00:30:54,250
Ni idea.

445
00:30:56,166 --> 00:30:57,833
¿Qué tal ha ido en casa?

446
00:30:58,958 --> 00:31:00,791
Alisdair tiene otro novio.

447
00:31:01,375 --> 00:31:02,666
Ha venido con él.

448
00:31:02,666 --> 00:31:07,166
Se lo ha pasado por los morros
como una cinta de gimnasia rítmica.

449
00:31:07,166 --> 00:31:08,791
Ha sido tremendo.

450
00:31:08,791 --> 00:31:12,666
- ¿No lo sabías?
- No... Estoy bien.

451
00:31:12,666 --> 00:31:14,375
No ha sido nada.

452
00:31:14,375 --> 00:31:15,833
Me da igual.

453
00:31:15,833 --> 00:31:17,208
Ha sido tremendo.

454
00:31:17,208 --> 00:31:21,041
Mientras tanto,
yo estaré soltera y en paro,

455
00:31:21,041 --> 00:31:23,666
pero me he quitado el velo y ya veo.

456
00:31:23,666 --> 00:31:25,833
Perdona. ¿Te han echado?

457
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Me encanta que des por sentado
que me han echado.

458
00:31:29,458 --> 00:31:30,875
Mira estas manos.

459
00:31:30,875 --> 00:31:35,458
Mira qué callos tengo de atar
25 corsés al día a señoras blancas.

460
00:31:35,458 --> 00:31:36,958
Estudiaste diseño de moda.

461
00:31:36,958 --> 00:31:38,916
Curras en una peli de Keira Knightley.

462
00:31:38,916 --> 00:31:42,000
Por eso necesito ir por mi cuenta.

463
00:31:42,958 --> 00:31:46,791
Lo veo todo claro. Me siento libre.

464
00:31:46,791 --> 00:31:48,916
Va de éxtasis y mucho vino.

465
00:31:48,916 --> 00:31:50,375
Estoy bien.

466
00:31:50,375 --> 00:31:52,458
Me siento como nunca.

467
00:31:52,458 --> 00:31:53,458
UN BESO
- THEO

468
00:31:53,458 --> 00:31:56,958
Necesito vivir con vosotros
entre dos semanas y seis meses,

469
00:31:56,958 --> 00:31:59,000
hasta que sepa qué hacer.

470
00:32:00,208 --> 00:32:01,416
Ya veréis qué bien.

471
00:32:19,833 --> 00:32:22,208
Perdón por lo del restaurante.

472
00:32:22,208 --> 00:32:26,208
Ayer la oficina se inundó
y huele a fosa séptica.

473
00:32:28,750 --> 00:32:29,791
Gracias.

474
00:32:29,791 --> 00:32:32,833
Espero que le llegara la cesta de quesos.

475
00:32:32,833 --> 00:32:33,750
Me llegó.

476
00:32:34,666 --> 00:32:37,166
Mi vecina la agradeció de corazón.

477
00:32:38,083 --> 00:32:40,500
De no ser por el Crohn,
me la habría quedado.

478
00:32:40,500 --> 00:32:42,083
Hola. ¿Qué les pongo?

479
00:32:42,083 --> 00:32:43,541
Un té verde.

480
00:32:44,208 --> 00:32:45,416
Agua, gracias.

481
00:32:47,708 --> 00:32:50,958
A ver, como ya sabemos,

482
00:32:50,958 --> 00:32:53,625
rescindieron
el contrato editorial de Oliver

483
00:32:53,625 --> 00:32:56,041
al no poder cumplir su parte.

484
00:32:56,041 --> 00:32:56,958
Al morir.

485
00:32:57,750 --> 00:33:02,000
Reclaman una cuantiosa suma
a final de año.

486
00:33:02,000 --> 00:33:06,583
Habría que discutir la estrategia
para proteger el patrimonio.

487
00:33:06,583 --> 00:33:12,583
En tal sentido, hemos visto
gastos irregulares en comida a domicilio.

488
00:33:12,583 --> 00:33:13,833
Cosa mía.

489
00:33:14,375 --> 00:33:15,375
Fascinante.

490
00:33:16,625 --> 00:33:22,125
Convendría reducir
alguna de las inversiones que tienen

491
00:33:22,125 --> 00:33:25,291
para proteger mejor sus ahorros
de ahora en adelante.

492
00:33:26,291 --> 00:33:27,125
Bien.

493
00:33:27,708 --> 00:33:32,041
El alquiler
de la segunda residencia parisina

494
00:33:32,041 --> 00:33:34,458
se paga a final de mes, y recomiendo...

495
00:33:34,458 --> 00:33:36,166
¿Qué segunda residencia?

496
00:33:40,875 --> 00:33:43,583
Se alquiló en diciembre del año pasado.

497
00:33:43,583 --> 00:33:46,000
Supuse que estaba al corriente

498
00:33:46,000 --> 00:33:49,375
porque figuran gastos de dos personas.

499
00:33:55,166 --> 00:33:56,583
Usted no es el otro.

500
00:33:56,583 --> 00:33:57,500
No.

501
00:33:58,083 --> 00:33:58,958
No soy yo.

502
00:34:00,666 --> 00:34:02,750
¿Le dijo que había conocido a otro?

503
00:34:04,958 --> 00:34:08,166
Procuro saber
lo menos posible de los clientes.

504
00:34:08,166 --> 00:34:12,291
¿Qué les digo a mis amigos?

505
00:34:14,166 --> 00:34:18,458
Han echado a perder un año
intentando ayudarme a superarlo.

506
00:34:19,416 --> 00:34:23,166
Y yo también he perdido un año.

507
00:34:23,166 --> 00:34:25,208
Quizá no sea el mejor lugar para...

508
00:34:25,208 --> 00:34:26,291
¡Tengo 38 años!

509
00:34:28,791 --> 00:34:30,916
Debería estar en la flor de la vida.

510
00:34:35,250 --> 00:34:38,416
¿Me enviaría por correo
la información de París?

511
00:34:38,416 --> 00:34:39,333
Faltaría más.

512
00:34:40,375 --> 00:34:41,208
Lo siento.

513
00:34:42,083 --> 00:34:46,541
Siento que haya presenciado
todo esto. Perdón.

514
00:35:01,666 --> 00:35:02,666
Por Dios.

515
00:35:04,041 --> 00:35:05,000
Gracias. Perdón.

516
00:35:07,541 --> 00:35:08,625
Perdón. Gracias.

517
00:35:22,250 --> 00:35:23,083
¿Qué?

518
00:35:24,416 --> 00:35:26,208
Terrance me ha hecho llevarme lo mío.

519
00:35:26,750 --> 00:35:27,958
¿Estás bien?

520
00:35:27,958 --> 00:35:31,666
Sí. Quería irme. Me he ido y estoy bien.

521
00:35:32,916 --> 00:35:35,208
Perdón. No sé qué coño pasa.

522
00:35:36,166 --> 00:35:38,291
No estaba cuando me he ido.

523
00:35:39,125 --> 00:35:41,791
Para ayudarme con las cosas. No estaba.

524
00:35:43,458 --> 00:35:46,166
Hablad de otra cosa, por favor.
De lo que sea.

525
00:35:47,833 --> 00:35:48,666
¿Seguro?

526
00:35:48,666 --> 00:35:51,375
Sí, Marc, por favor. Venga.

527
00:35:51,375 --> 00:35:52,291
Bien.

528
00:35:54,333 --> 00:35:57,833
Quería agradeceros este año.

529
00:36:00,291 --> 00:36:04,458
Por eso quiero llevaros a París de finde,
a cuenta de Oliver.

530
00:36:04,458 --> 00:36:06,541
A fundirnos su pasta.

531
00:36:06,541 --> 00:36:09,333
Es lo que él haría si estuviera allí.

532
00:36:10,250 --> 00:36:15,666
Y no se me ocurre mejor manera
de celebrar el primer aniversario.

533
00:36:15,666 --> 00:36:16,625
Sí.

534
00:36:16,625 --> 00:36:18,583
Nos merecemos una alegría.

535
00:36:19,208 --> 00:36:22,166
Sí. Me parece una maravilla.

536
00:36:22,166 --> 00:36:26,208
Lo que nos ofreces
es conmovedor y maravilloso.

537
00:36:26,208 --> 00:36:29,458
Sí, gracias. ¿Dónde nos alojamos?

538
00:36:31,250 --> 00:36:32,833
Tenemos una casa allí.

539
00:36:32,833 --> 00:36:34,833
- ¿Qué?
- ¿Desde cuándo?

540
00:36:35,416 --> 00:36:37,333
Oliver la alquiló el año pasado.

541
00:36:37,916 --> 00:36:40,125
- Pienso dejarla.
- ¿Cómo es

542
00:36:40,125 --> 00:36:43,125
soltar como si nada
que dejas un piso en París?

543
00:36:43,125 --> 00:36:44,041
Qué ricura.

544
00:36:44,041 --> 00:36:47,333
Sigue dándonos cosas buenas.

545
00:36:51,666 --> 00:36:58,625
{\an8}TAXI
PARISINO

546
00:38:04,416 --> 00:38:05,916
Joder.

547
00:38:11,583 --> 00:38:12,750
¿Qué?

548
00:38:14,625 --> 00:38:19,000
Joder, ¿y el piso estaba sin habitar?

549
00:38:19,000 --> 00:38:21,583
Ya entiendo.

550
00:38:22,666 --> 00:38:24,541
Es sensual.

551
00:38:26,500 --> 00:38:29,333
Aquí se viene a follar.

552
00:38:30,166 --> 00:38:34,500
Mejor no recordarle a Marc
todo lo que follarían aquí.

553
00:38:34,500 --> 00:38:36,208
No sé. Es un poco excesivo.

554
00:38:36,875 --> 00:38:40,291
- ¿Qué pretendía demostrar?
- El buen gusto que tenía.

555
00:38:40,291 --> 00:38:44,041
Y que sabía crear
ambientes supersensuales.

556
00:38:47,166 --> 00:38:49,000
¿Te puedes enamorar de un sofá?

557
00:39:59,750 --> 00:40:01,083
PARA LUCA
- O

558
00:40:10,250 --> 00:40:12,250
Sophie se queda el cuarto de invitados

559
00:40:12,250 --> 00:40:17,250
y exige,
como soltera de 35 años que es, intimidad.

560
00:40:17,250 --> 00:40:20,083
¿No compartió tienda
con desconocidos en un Burning Man?

561
00:40:20,083 --> 00:40:23,500
Sí, lleva la lógica
como un bolsito de esos

562
00:40:23,500 --> 00:40:25,375
en los que no cabe nada.

563
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
- ¿Estás bien?
- Sí.

564
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
Sí.

565
00:40:40,166 --> 00:40:41,166
Es bonito.

566
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Esta noche tengo plan.

567
00:40:56,166 --> 00:40:57,083
¿Qué?

568
00:40:57,083 --> 00:40:59,791
Thomas, antes de ponerte a criticar,

569
00:40:59,791 --> 00:41:02,125
tú te vienes, que va a traer gais.

570
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Va a traer gais.

571
00:41:04,000 --> 00:41:06,291
¿Por qué creen los heteros
que sus amigos gais

572
00:41:06,291 --> 00:41:08,875
se acuestan automáticamente
unos con otros?

573
00:41:08,875 --> 00:41:11,166
A vosotros os lie y os fue bien, ¿no?

574
00:41:11,166 --> 00:41:13,375
Sí, un año, hace tres lustros.

575
00:41:13,375 --> 00:41:16,000
Sebastian es publicista y mide 1,85 m.

576
00:41:16,000 --> 00:41:18,875
Pasa mucho tiempo en barcos de lujo,

577
00:41:18,875 --> 00:41:20,583
según dice su perfil.

578
00:41:20,583 --> 00:41:22,791
Como pagas tú, tú escoges el sitio.

579
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
Me niego a pagar eso.

580
00:41:24,291 --> 00:41:25,208
Marcus...

581
00:41:26,000 --> 00:41:29,333
Quiero que Sebastian
se olvide hasta de su nombre

582
00:41:29,333 --> 00:41:31,250
al verme esta noche.

583
00:41:31,250 --> 00:41:33,958
O sea, toca empezar a gestionar el tema.

584
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
Y rapidito.

585
00:41:36,583 --> 00:41:37,500
Ya tardas.

586
00:41:38,041 --> 00:41:39,375
- Menudo giro.
- Sí.

587
00:41:41,166 --> 00:41:42,875
Ha tirado ceniza en el banco.

588
00:42:45,958 --> 00:42:46,958
- Hola.
- Hola.

589
00:42:48,708 --> 00:42:51,125
Quiero cambiar esto, por favor. Gracias.

590
00:43:00,666 --> 00:43:02,583
¿Es para Oliver Alston?

591
00:43:03,541 --> 00:43:06,750
Sí. Lo compró Oliver Alston.

592
00:43:06,750 --> 00:43:10,625
Gastó mucho dinero aquí.
Seguramente te tiró los trastos.

593
00:43:10,625 --> 00:43:12,416
¿Sabe qué le pasó?

594
00:43:12,416 --> 00:43:13,333
Qué triste.

595
00:43:13,333 --> 00:43:16,041
Nos traía café cuando venía a la tienda.

596
00:43:19,541 --> 00:43:25,125
¿Recordáis si vino alguna vez
con otro hombre?

597
00:43:30,291 --> 00:43:34,333
A veces venía con un chico más joven.
Más joven que usted.

598
00:43:34,958 --> 00:43:36,791
Sería su novio. No lo sé.

599
00:43:37,916 --> 00:43:39,250
¿Es usted su ayudante?

600
00:43:40,666 --> 00:43:41,750
Su marido.

601
00:43:43,750 --> 00:43:47,916
Y Oliver le compró esto al chico ese
justo antes de morir.

602
00:43:47,916 --> 00:43:50,875
Murió delante de mí, no del novio.

603
00:43:50,875 --> 00:43:54,500
Arriba tengo amigos
con ganas de comprar aquí,

604
00:43:54,500 --> 00:43:56,750
y quisiera pagar una parte con esto.

605
00:43:56,750 --> 00:43:59,375
Os pido que hagáis una excepción.

606
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
A menos que queráis verme
perder la cabeza poco a poco.

607
00:44:05,791 --> 00:44:07,875
Bien.

608
00:44:07,875 --> 00:44:08,916
Gracias.

609
00:44:11,041 --> 00:44:12,041
¿Muy intelectual?

610
00:44:13,041 --> 00:44:16,666
¿O... lo justo?

611
00:44:16,666 --> 00:44:17,750
Está equilibrado.

612
00:44:18,541 --> 00:44:19,541
Es elegante.

613
00:44:20,208 --> 00:44:21,416
Y lo llevas tú.

614
00:44:25,083 --> 00:44:30,083
Cielo, algún día un hombre
derretirá ese corazón tan frío que tienes.

615
00:44:31,500 --> 00:44:34,416
Le tocará coger un secador, te lo aseguro.

616
00:44:34,416 --> 00:44:35,708
Adoro esas gafas.

617
00:44:36,458 --> 00:44:39,458
Y la bufanda. Cómpratelas. ¿Por qué no?

618
00:44:57,583 --> 00:44:58,791
El piso me chiflaba.

619
00:44:58,791 --> 00:45:01,125
- ¿En serio?
- Me chiflaba.

620
00:45:01,875 --> 00:45:04,791
- No durasteis ni cinco meses.
- Y míranos ahora.

621
00:45:05,875 --> 00:45:08,166
Pienso mucho en aquel piso.

622
00:45:08,166 --> 00:45:10,333
¿Recuerdas el día de la mudanza?

623
00:45:10,333 --> 00:45:12,416
- Ay, Dios.
- ¿Qué encontrasteis?

624
00:45:12,416 --> 00:45:14,666
Un consolador casero bajo la cama.

625
00:45:16,041 --> 00:45:18,458
- ¿Qué era? ¿Champú...?
- Perfume.

626
00:45:18,458 --> 00:45:21,916
Un frasco de perfume metido en un condón.

627
00:45:21,916 --> 00:45:24,250
Cabe decir que eran prostitutas

628
00:45:24,250 --> 00:45:27,458
con fama de desordenadas y olvidadizas.

629
00:45:27,458 --> 00:45:28,416
De leyenda.

630
00:45:30,375 --> 00:45:32,500
¿No vas a hablar de Terrance?

631
00:45:34,666 --> 00:45:37,791
Esa es la pega,
que todos quieren hablar de Terrance.

632
00:45:37,791 --> 00:45:39,250
Yo quiero hablar de mí.

633
00:45:39,833 --> 00:45:40,666
Vale.

634
00:45:41,208 --> 00:45:42,416
Pues hablemos de ti.

635
00:45:42,416 --> 00:45:43,500
Gracias.

636
00:45:45,083 --> 00:45:46,750
A ver.

637
00:45:49,291 --> 00:45:51,708
No quiero irme sin subir a eso.

638
00:45:52,958 --> 00:45:55,166
Y esta noche quiero pasarlo bien.

639
00:45:56,958 --> 00:45:59,791
Quiero que me miren
como si estuviera a estrenar.

640
00:45:59,791 --> 00:46:01,166
¿Es mucho pedir?

641
00:46:01,750 --> 00:46:02,583
No.

642
00:46:03,583 --> 00:46:04,791
¿Te gustaba el piso?

643
00:46:04,791 --> 00:46:08,375
Recuerdo que, una noche
que Soph había vuelto del bar

644
00:46:08,375 --> 00:46:12,250
en el que curró aquel verano,
tú y yo estábamos bien

645
00:46:13,041 --> 00:46:16,708
y habíamos ganado un CD de Elton John
en un concurso en el pub,

646
00:46:16,708 --> 00:46:19,791
lo pusimos y abrimos todas las ventanas,

647
00:46:19,791 --> 00:46:21,958
porque aquello era un horno,

648
00:46:22,833 --> 00:46:26,333
y nos tumbamos en la cama
esperando que entrara aire fresco.

649
00:46:27,291 --> 00:46:30,166
Y, en un momento dado,
el bajo de los vecinos

650
00:46:30,166 --> 00:46:33,916
tocó al son
de "This Train Don't Stop There Anymore".

651
00:46:33,916 --> 00:46:35,416
Qué cosas recuerdas.

652
00:46:35,416 --> 00:46:39,625
Estábamos convencidos de que el calor
nos causaba la misma alucinación.

653
00:46:40,166 --> 00:46:41,041
Pero no.

654
00:46:41,041 --> 00:46:44,791
Es un recuerdo precioso de aquel piso.

655
00:46:49,541 --> 00:46:51,750
¿Fue la noche que tiré vino tinto

656
00:46:51,750 --> 00:46:56,333
sobre aquellos zapatos puntiagudos
tan feos que no te quitabas, y lloraste?

657
00:46:56,333 --> 00:46:57,416
Vete a cagar.

658
00:47:08,958 --> 00:47:09,916
¿Cómo me queda?

659
00:47:10,958 --> 00:47:12,708
Como si no lo hubieras pagado.

660
00:47:14,583 --> 00:47:15,416
Ahí está.

661
00:47:16,833 --> 00:47:18,291
<i>¡Bonjour!</i>

662
00:47:20,375 --> 00:47:22,041
Hasta ahí llega mi francés.

663
00:47:22,958 --> 00:47:25,166
Mis amigos, Marc...

664
00:47:25,916 --> 00:47:27,541
- Bonjour.
<i>- ...et Thomas.</i>

665
00:47:27,541 --> 00:47:29,166
Thomas. Se dice así.

666
00:47:29,958 --> 00:47:31,875
- Os presento a Esme...
- Hola.

667
00:47:31,875 --> 00:47:33,000
- ...y Remi.
<i>- Bonjour.</i>

668
00:47:33,000 --> 00:47:34,666
<i>- Bonjour.
- Bonjour.</i>

669
00:47:35,958 --> 00:47:36,958
<i>Bonjour.</i>

670
00:47:41,208 --> 00:47:43,250
- ¿Qué tomamos?
- Vino.

671
00:47:44,791 --> 00:47:45,958
<i>Excusez-moi.</i>

672
00:47:47,000 --> 00:47:48,708
¿De qué os conocéis?

673
00:47:48,708 --> 00:47:50,000
Trabajamos juntos.

674
00:47:50,875 --> 00:47:51,791
Yo empecé ayer.

675
00:47:53,541 --> 00:47:55,166
¿Los conoces de un día?

676
00:47:55,166 --> 00:47:58,333
Sí, pero Seb preguntó
quién quería follar esta noche,

677
00:47:58,333 --> 00:48:01,000
y he pensado:
"¿Por qué no? Será divertido".

678
00:48:02,958 --> 00:48:04,958
- ¿Quieres?
- Sí.

679
00:48:06,708 --> 00:48:07,708
Vale.

680
00:48:12,541 --> 00:48:14,458
Dice Seb que tu marido murió.

681
00:48:17,458 --> 00:48:18,708
Así es.

682
00:48:18,708 --> 00:48:19,833
Que lo mataron.

683
00:48:22,250 --> 00:48:23,333
Así es.

684
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
Pero no lo asesinaron.

685
00:48:26,083 --> 00:48:28,375
- A mi tío lo asesinaron.
- Madre mía.

686
00:48:28,375 --> 00:48:29,791
Era constructor.

687
00:48:30,708 --> 00:48:33,416
Luego supimos
que estaba mezclado con la mafia.

688
00:48:34,208 --> 00:48:35,291
Lo quemaron vivo.

689
00:48:37,791 --> 00:48:39,000
Cuánto lo siento.

690
00:48:39,958 --> 00:48:40,958
Ya.

691
00:48:43,750 --> 00:48:45,166
Lo echarás de menos.

692
00:48:48,583 --> 00:48:50,333
- Es complicado.
- Sí.

693
00:48:51,625 --> 00:48:52,541
El amor es así.

694
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
¿Desean pedir ya?

695
00:48:56,916 --> 00:48:58,500
Sí. Yo quiero carne.

696
00:49:13,000 --> 00:49:16,583
Yo soy de opiniones firmes.

697
00:49:17,208 --> 00:49:20,125
Y no pienso pedir perdón por eso.

698
00:49:20,125 --> 00:49:22,291
Ya no puedo trabajar para otros.

699
00:49:22,833 --> 00:49:26,583
Necesito tomar las riendas de mi vida.

700
00:49:26,583 --> 00:49:27,666
¿Qué hace?

701
00:49:27,666 --> 00:49:30,083
Debes hacer lo que te haga sentir bien.

702
00:49:30,083 --> 00:49:32,583
- Exacto.
- Y solo tú lo sabes.

703
00:49:34,125 --> 00:49:35,833
Solo yo.

704
00:49:35,833 --> 00:49:36,791
A ver.

705
00:49:36,791 --> 00:49:38,708
En teoría sí, vale,

706
00:49:39,416 --> 00:49:42,333
pero yo creía que ya tendría
galería propia.

707
00:49:42,333 --> 00:49:45,583
A veces haces cosas que no quieres
para llegar adonde quieres.

708
00:49:45,583 --> 00:49:47,791
No, tú no lo entiendes.

709
00:49:48,500 --> 00:49:52,166
¿No lo entiende o no quieres escucharle?

710
00:49:52,166 --> 00:49:54,333
Dice el que curraba para su marido.

711
00:49:55,833 --> 00:50:01,166
Me niego a sentirme mal
por currar con mi marido.

712
00:50:02,458 --> 00:50:05,625
Lily Kayne no habría hecho carrera

713
00:50:05,625 --> 00:50:07,666
sin mis ilustraciones.

714
00:50:07,666 --> 00:50:12,666
Nenes, yo mataría por lo que tenéis.

715
00:50:12,666 --> 00:50:14,041
Aceptadlo.

716
00:50:28,583 --> 00:50:30,000
¿Quién ha pedido eso?

717
00:50:30,000 --> 00:50:31,500
- Vale.
- Tú.

718
00:50:32,083 --> 00:50:33,916
- Pasadlos.
- Lo que te faltaba.

719
00:50:33,916 --> 00:50:34,958
Ya.

720
00:50:36,083 --> 00:50:40,083
Por hacer lo que te haga sentir bien.

721
00:50:49,958 --> 00:50:53,375
Te vas a enterar de lo bien que canto.

722
00:50:53,375 --> 00:50:54,958
Me muero de ganas.

723
00:50:55,458 --> 00:50:56,291
Fantástico.

724
00:50:56,875 --> 00:50:57,708
¿En serio?

725
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
UN BESO
- THEO

726
00:51:50,250 --> 00:51:51,416
Son las 2:00,

727
00:51:51,416 --> 00:51:55,125
con lo cual hace un año exacto
que murió mi marido.

728
00:51:56,125 --> 00:51:59,291
Para ser tan meticuloso, menudo lío dejó.

729
00:52:03,208 --> 00:52:04,375
Esta va por él.

730
00:52:06,208 --> 00:52:07,208
Y por ti.

731
00:52:08,375 --> 00:52:09,333
Y por ella.

732
00:52:11,250 --> 00:52:17,541
<i>Quizá no te lo creas,
pero ya no creo en milagros.</i>

733
00:52:20,833 --> 00:52:26,291
<i>Y, ahora que lo pienso,
nunca he creído en ellos del todo.</i>

734
00:52:30,416 --> 00:52:36,333
<i>Todo lo que dije en canciones,
toda la prosa florida que te tragaste.</i>

735
00:52:39,625 --> 00:52:44,125
<i>La realidad va en blanco y negro.
Todo lo sentimental que escribía</i>

736
00:52:44,125 --> 00:52:46,750
<i>poco significaba para mí.</i>

737
00:52:48,958 --> 00:52:51,708
<i>Yo era el tren expreso</i>

738
00:52:53,166 --> 00:52:56,791
<i>que al oeste iba a todo vapor.</i>

739
00:52:58,250 --> 00:53:02,583
<i>De puerta en puerta
iba recogiendo mi dolor.</i>

740
00:53:03,375 --> 00:53:05,541
<i>A lomos del argumento</i>

741
00:53:05,541 --> 00:53:07,708
<i>y con la caldera a tope.</i>

742
00:53:07,708 --> 00:53:10,875
<i>- Pero este tren...
- Pero este tren ya no para.</i>

743
00:53:10,875 --> 00:53:11,833
<i>Ya no para.</i>

744
00:53:12,541 --> 00:53:15,541
<i>Este tren ya no para.</i>

745
00:53:17,333 --> 00:53:22,250
<i>- Este tren ya no para...
- Este tren ya no para ahí.</i>

746
00:53:22,250 --> 00:53:23,541
<i>Ya no.</i>

747
00:53:39,375 --> 00:53:40,708
Tienes la lengua azul.

748
00:53:42,833 --> 00:53:44,000
La bebida era azul.

749
00:53:45,250 --> 00:53:49,083
Ahora caigo en cómo verá esto
alguien que conozco de una sola vez.

750
00:53:50,291 --> 00:53:51,708
Normalmente no soy así.

751
00:53:52,416 --> 00:53:55,583
Me has metido esa lengua azul
hasta la campanilla

752
00:53:57,000 --> 00:53:59,125
y me has estampado contra la pared,

753
00:54:00,041 --> 00:54:01,375
pero no estás tan mal.

754
00:54:01,875 --> 00:54:03,291
No sé qué me ha dado.

755
00:54:04,208 --> 00:54:07,000
Me ha parecido una ocurrencia muy sensual.

756
00:54:09,416 --> 00:54:11,750
¿Quieres que le dé el aire a tu lengua?

757
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
Sí.

758
00:54:14,625 --> 00:54:15,666
Un momentito.

759
00:54:22,916 --> 00:54:24,083
¿Estás bien?

760
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
No.

761
00:54:27,333 --> 00:54:28,500
- Oye.
- Dime.

762
00:54:28,500 --> 00:54:29,625
¿Adónde vas?

763
00:54:29,625 --> 00:54:31,083
A dar una vuelta.

764
00:54:31,083 --> 00:54:32,208
No. Siéntate.

765
00:54:32,208 --> 00:54:33,916
No. Ahora vuelvo.

766
00:54:33,916 --> 00:54:35,541
No tardo. Pasadlo bien.

767
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
Venga.

768
00:54:51,208 --> 00:54:53,166
Creía que ya no sabría más de ti.

769
00:54:54,791 --> 00:54:56,000
Y yo.

770
00:54:57,333 --> 00:54:58,416
Pero todo cambia.

771
00:54:59,916 --> 00:55:02,125
- ¿Qué te ha cambiado?
- Muchas cosas.

772
00:55:05,833 --> 00:55:07,833
Supongo que me sentía solo.

773
00:55:10,416 --> 00:55:13,125
No sé si resulta grosero decírtelo.

774
00:55:13,125 --> 00:55:14,208
¿Por qué?

775
00:55:15,041 --> 00:55:19,000
Porque creo que a mí me ofendería

776
00:55:19,000 --> 00:55:21,750
que quisieras quedar conmigo exclusivamente

777
00:55:21,750 --> 00:55:24,166
por sentirte solo y querer compañía.

778
00:55:25,250 --> 00:55:27,625
Que el motivo de llamarme no fuera

779
00:55:28,916 --> 00:55:31,750
romántico, sino práctico.

780
00:55:32,333 --> 00:55:33,750
¿Qué tiene eso de malo?

781
00:55:34,500 --> 00:55:38,166
Te sentías solo y pensaste en mí.
A mí me parece romántico.

782
00:55:39,041 --> 00:55:43,416
Ahora todos necesitan un desfile
para demostrarse que se quieren.

783
00:55:46,250 --> 00:55:48,333
Hay mucha gente insegura.

784
00:55:50,041 --> 00:55:52,000
Ser seguro de uno mismo

785
00:55:52,958 --> 00:55:56,083
sin resultar arrogante es muy complicado.

786
00:55:57,083 --> 00:55:59,708
Los arrogantes tienen algo que demostrar.

787
00:56:01,666 --> 00:56:04,166
¿No nos pasa a todos?

788
00:56:04,166 --> 00:56:07,666
Sí, pero yo prefiero echarle sinceridad.

789
00:56:10,875 --> 00:56:14,375
A mucha gente le gustaría
echar sinceridad a muchas cosas.

790
00:56:15,458 --> 00:56:19,333
Pero la sinceridad...
no es que abunde precisamente.

791
00:56:20,250 --> 00:56:21,166
Debería.

792
00:56:27,583 --> 00:56:30,166
Llevan 65 años con la misma receta.

793
00:56:31,458 --> 00:56:33,041
¿Cómo te encuentras ahora?

794
00:56:33,041 --> 00:56:34,125
Bien.

795
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
Si viniera el camarero,
te preguntara por la sopa

796
00:56:38,083 --> 00:56:39,750
y le dijeras: "Bien",

797
00:56:40,916 --> 00:56:42,541
nos invitaría a marcharnos.

798
00:56:44,583 --> 00:56:48,875
No. Nos preguntaría por qué tomamos
sopa de cebolla en plena cita.

799
00:56:48,875 --> 00:56:50,708
¿Es una cita?

800
00:56:51,708 --> 00:56:53,291
No sé. Dímelo tú.

801
00:56:54,625 --> 00:56:56,833
Pareces una persona muy transparente.

802
00:56:56,833 --> 00:56:58,333
¿Qué significa eso?

803
00:56:58,333 --> 00:57:00,583
Que no tienes cara de mentir mucho.

804
00:57:01,375 --> 00:57:03,916
No sé. Intento no mentir.

805
00:57:13,208 --> 00:57:15,208
Yo llevo mucho tiempo mintiendo.

806
00:57:17,250 --> 00:57:18,625
A mucha gente.

807
00:57:19,458 --> 00:57:22,333
Y me pesa mucho.

808
00:57:25,416 --> 00:57:29,500
Es como nadar con ropa
y no poder quitármela.

809
00:57:38,750 --> 00:57:42,375
A mí dejó de gustarme mi trabajo,
pero sigo porque gano mucho.

810
00:57:43,666 --> 00:57:45,750
Y me da mucha rabia.

811
00:57:47,041 --> 00:57:48,583
Pero no como para dejarlo.

812
00:57:49,666 --> 00:57:52,000
Cosa que me da aún más rabia.

813
00:57:54,958 --> 00:57:56,750
- Harías bien en dejarlo.
- Sí.

814
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
¿Qué haces?

815
00:58:00,416 --> 00:58:02,708
Intento desnudarte.

816
00:58:04,083 --> 00:58:06,333
Te he contado algo con sinceridad.

817
00:58:07,958 --> 00:58:11,166
Ahora te toca a ti
contarme algo que no sea mentira.

818
00:58:11,833 --> 00:58:13,166
Intentaré no criticar.

819
00:58:29,166 --> 00:58:33,416
Siento que abandoné a mi madre
al conocer a mi marido.

820
00:58:35,333 --> 00:58:40,916
Que opté por distraerme
en vez de llorar su muerte a solas.

821
00:58:42,416 --> 00:58:44,041
Que no le guardé luto

822
00:58:45,500 --> 00:58:46,333
ni...

823
00:58:48,375 --> 00:58:50,375
asumí que ya no estaba.

824
00:58:51,666 --> 00:58:52,666
No lo hice.

825
00:58:54,208 --> 00:58:55,208
No quise.

826
00:58:58,125 --> 00:59:01,958
Dejé de pintar. Evitaba
todo lo que me la recordara aunque...

827
00:59:04,833 --> 00:59:06,666
solo quisiera pensar en ella.

828
00:59:10,625 --> 00:59:15,250
Y veo... que con Oliver hago lo mismo.

829
00:59:21,750 --> 00:59:24,500
Acepté un matrimonio abierto

830
00:59:25,333 --> 00:59:27,958
por miedo, no por confianza.

831
00:59:29,916 --> 00:59:31,125
Lo pidió él.

832
00:59:32,375 --> 00:59:35,375
Y la idea de darle motivos para dejarme

833
00:59:35,375 --> 00:59:39,541
daba más miedo que tenerlo contento.
Por eso accedí.

834
00:59:41,458 --> 00:59:44,708
Había normas:
viajes de trabajo, una y no más.

835
00:59:45,625 --> 00:59:46,875
No quería enterarme.

836
00:59:50,500 --> 00:59:51,875
Pero él se las saltaba.

837
00:59:54,458 --> 00:59:55,291
Y veo...

838
00:59:56,791 --> 01:00:00,541
Noto que tiro de rabia...

839
01:00:04,291 --> 01:00:10,416
para no ver... cuánto lo echo de menos.

840
01:00:15,666 --> 01:00:18,000
Solo quiero poder tener esa bronca con él.

841
01:00:18,000 --> 01:00:20,916
Yo creo que deberías volver a pintar.

842
01:00:20,916 --> 01:00:23,083
También me dicen que me paso.

843
01:00:25,250 --> 01:00:26,458
Menudo jueguecito.

844
01:00:31,833 --> 01:00:34,083
- Lástima que tu ciudad sea fea.
- Ya.

845
01:00:34,083 --> 01:00:36,583
- Es un problemón.
- Ya.

846
01:00:37,250 --> 01:00:38,083
Debería irme.

847
01:00:42,833 --> 01:00:43,958
¿Qué vamos a hacer?

848
01:00:45,750 --> 01:00:46,750
Sorpresa.

849
01:00:51,625 --> 01:00:52,958
- Espera.
- Bien.

850
01:01:15,666 --> 01:01:16,583
<i>Merci.</i>

851
01:01:16,583 --> 01:01:18,208
¿Habías estado aquí?

852
01:01:18,208 --> 01:01:21,208
No. Siempre he querido venir, pero...

853
01:01:21,916 --> 01:01:22,791
<i>Merci.</i>

854
01:01:25,500 --> 01:01:28,416
LOS NENÚFARES DE CLAUDE MONET

855
01:01:42,250 --> 01:01:44,875
Monet perdió dos esposas y un hijo.

856
01:01:45,750 --> 01:01:48,166
Y pintó todo esto medio ciego ya.

857
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
Estamos en un templo al duelo.

858
01:02:00,875 --> 01:02:01,708
Él gana.

859
01:02:03,916 --> 01:02:06,916
Así escogió él recordar lo que amaba.

860
01:02:09,500 --> 01:02:10,708
Extraordinario, ¿no?

861
01:02:11,833 --> 01:02:13,083
Es increíble.

862
01:02:20,125 --> 01:02:21,750
Imagínate poder hacer esto.

863
01:02:23,125 --> 01:02:24,125
Tú puedes.

864
01:02:26,000 --> 01:02:27,875
No, yo no.

865
01:02:27,875 --> 01:02:32,000
No, esto mismo no porque ya está hecho.

866
01:02:33,125 --> 01:02:34,208
Y con mucho éxito.

867
01:02:37,291 --> 01:02:38,833
Pero sí puedes hacer algo.

868
01:02:52,083 --> 01:02:53,458
Qué bueno eres conmigo.

869
01:02:54,458 --> 01:02:55,666
Lleva intención.

870
01:03:08,500 --> 01:03:10,000
Lamento lo de tu marido.

871
01:03:10,666 --> 01:03:11,666
Y lo de tu madre.

872
01:03:46,750 --> 01:03:47,666
¿Hola?

873
01:03:57,416 --> 01:03:58,250
¿Hola?

874
01:04:29,083 --> 01:04:30,708
- ¿Dónde estabais?
- ¿Y tú?

875
01:04:31,750 --> 01:04:33,333
Cálmate, Thomas, ¿quieres?

876
01:04:34,375 --> 01:04:35,375
¿Adónde fuiste?

877
01:04:37,708 --> 01:04:39,708
A dar una vuelta. ¿Por? ¿Qué pasa?

878
01:04:40,375 --> 01:04:41,500
Muy larga, ¿no?

879
01:04:43,041 --> 01:04:46,125
Pues sí, muy larga. ¿Qué pasa?

880
01:04:46,125 --> 01:04:48,416
Me tocó pagar todo lo del karaoke.

881
01:04:49,958 --> 01:04:52,666
Pues te lo pagaré, claro está.

882
01:04:52,666 --> 01:04:53,666
No es eso.

883
01:04:53,666 --> 01:04:55,166
O sea, sí, págamelo.

884
01:04:55,166 --> 01:04:57,750
Dijiste que volvías y no volviste.

885
01:04:57,750 --> 01:04:59,875
Sophie al final se quedó sin voz.

886
01:05:01,333 --> 01:05:03,583
- ¿Y?
- Mientras yo pagaba 1500 euros

887
01:05:03,583 --> 01:05:06,833
por lo de todos,
se fue y ya no me cogió el teléfono.

888
01:05:06,833 --> 01:05:10,875
- Te dije que me lo dejé en el bar.
- No entiendo de qué va esto.

889
01:05:10,875 --> 01:05:13,083
Se fue con uno que no conocemos.

890
01:05:14,500 --> 01:05:17,750
Tú no estabas. Yo me había tomado
una pasti, iba borracho,

891
01:05:17,750 --> 01:05:22,541
y al no saber nada de nuestra mejor amiga
después de algo así, me asusté.

892
01:05:22,541 --> 01:05:24,291
Vale. Es normal.

893
01:05:24,916 --> 01:05:29,125
Pero haberte traído a esa monada.
Tenías la casa para ti solo.

894
01:05:30,250 --> 01:05:32,375
- Estábamos perfectamente.
- ¿Seguro?

895
01:05:33,291 --> 01:05:36,000
Soph, cuéntale
dónde acabaste anoche, ¿quieres?

896
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
¿Me oyes?

897
01:05:38,208 --> 01:05:43,291
Thomas, lo siento.
Y te lo agradezco. ¿Pasamos a otra cosa?

898
01:05:43,291 --> 01:05:44,916
Se la llevó la policía.

899
01:05:44,916 --> 01:05:50,333
La hallaron dormida junto a una cochera
a media hora de la ciudad.

900
01:05:51,041 --> 01:05:54,208
Mientras tú dormías,
yo me las veía con eso.

901
01:05:58,916 --> 01:05:59,750
¿Estás bien?

902
01:06:03,625 --> 01:06:04,500
Sí.

903
01:06:07,208 --> 01:06:08,958
Estoy aquí, ¿no?

904
01:06:08,958 --> 01:06:11,958
No sé cuándo pasé a ser
el único amigo del puto viaje.

905
01:06:11,958 --> 01:06:14,041
- Vale.
- Joder.

906
01:06:15,541 --> 01:06:18,375
Thomas, siento
que te hayas comido todo eso.

907
01:06:21,041 --> 01:06:22,625
¿Aún vas colocado?

908
01:06:25,333 --> 01:06:26,583
Intento...

909
01:06:26,583 --> 01:06:30,416
¿Por qué la muerte de tu marido
te ha vuelto aún más malcriado?

910
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
¿Hola?

911
01:06:40,000 --> 01:06:41,833
Perdón.

912
01:06:43,791 --> 01:06:45,541
Me habré equivocado de piso.

913
01:06:45,541 --> 01:06:48,166
¿Y cómo es que tu llave abre la puerta?

914
01:06:50,958 --> 01:06:53,500
Lo siento. No pensé que habría alguien.

915
01:06:53,500 --> 01:06:55,541
¿Qué coño es esto? ¿Quién eres?

916
01:06:56,750 --> 01:06:57,750
Me llamo Luca.

917
01:07:05,416 --> 01:07:07,875
¿Se lo dices tú o se lo digo yo?

918
01:07:11,250 --> 01:07:13,583
Oliver había conocido a otro.

919
01:07:13,583 --> 01:07:15,500
- ¿Cómo?
- Y es él.

920
01:07:15,500 --> 01:07:20,041
Espera. ¿Oliver le dio a este chaval
las llaves de vuestro piso?

921
01:07:20,041 --> 01:07:22,666
- No te conocía.
- No es nuestro.

922
01:07:24,125 --> 01:07:26,208
Es de Oliver.

923
01:07:27,250 --> 01:07:28,833
Y tuyo, supongo.

924
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
No.

925
01:07:30,958 --> 01:07:35,000
Me enteré hace poco y, si os soy sincero,

926
01:07:35,916 --> 01:07:37,916
todo resultaba muy penoso.

927
01:07:38,916 --> 01:07:42,750
Pero necesitaba verlo antes de dejarlo, y...

928
01:07:43,791 --> 01:07:45,666
quería tener un detalle...

929
01:07:45,666 --> 01:07:47,500
Lo penoso es la mentira.

930
01:07:47,500 --> 01:07:48,958
- Thomas.
- Yo me voy.

931
01:07:48,958 --> 01:07:50,541
No interrumpas.

932
01:07:50,541 --> 01:07:53,083
¿No sabes hacer nada tú solo?

933
01:07:54,750 --> 01:07:57,458
¿Tienes que traernos aquí
para hacerte compañía

934
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
mientras investigas su doble vida?

935
01:07:59,708 --> 01:08:01,333
Abrí la tarjeta de Oliver.

936
01:08:01,916 --> 01:08:05,958
Decía que había conocido a otro.
Me vine abajo. Me equivoqué.

937
01:08:07,458 --> 01:08:10,250
Me apetece estar con vosotros.
No debía ser...

938
01:08:10,250 --> 01:08:12,625
- No era eso.
- ¿Lo puso en la tarjeta?

939
01:08:12,625 --> 01:08:15,833
Hiciste como si conocieras el piso.

940
01:08:15,833 --> 01:08:18,541
Thomas, es como un dolor aquí.

941
01:08:18,541 --> 01:08:19,458
¿Qué?

942
01:08:19,958 --> 01:08:20,833
El duelo.

943
01:08:22,541 --> 01:08:27,208
Es como tener
una úlcera aquí que no se va.

944
01:08:28,958 --> 01:08:31,250
Y, no sé cómo, te las arreglas

945
01:08:31,250 --> 01:08:34,833
para no pensar tanto en eso
y que duela menos.

946
01:08:35,625 --> 01:08:37,791
Pero, sí, a veces pierdes de vista

947
01:08:37,791 --> 01:08:40,291
lo que te rodea porque...

948
01:08:41,458 --> 01:08:44,833
lo que quieres
es poder respirar como antes.

949
01:08:48,541 --> 01:08:51,208
Sí, he metido la pata.

950
01:08:53,208 --> 01:08:58,625
Siento ser un malcriado.
Es que intento mentalizarme

951
01:08:58,625 --> 01:09:01,916
para vivir la realidad
de que mi marido haya muerto,

952
01:09:03,958 --> 01:09:05,083
y me haya dejado...

953
01:09:07,125 --> 01:09:09,333
para encontrarme esto.

954
01:09:18,750 --> 01:09:19,625
Lamento...

955
01:09:20,458 --> 01:09:23,291
que sufras,
pero yo también tengo sentimientos.

956
01:09:24,125 --> 01:09:25,250
Tú mejor te vas.

957
01:09:34,541 --> 01:09:36,666
No tengo dónde pasar la noche.

958
01:09:38,000 --> 01:09:41,250
¿Puedo quedarme hasta que encuentre algo?

959
01:09:41,250 --> 01:09:42,750
Esperaré en el baño.

960
01:09:42,750 --> 01:09:44,791
¿Va a esconderse en el puto baño?

961
01:09:44,791 --> 01:09:47,416
- Perdona. ¿No vives aquí?
- Vivo en Berlín.

962
01:09:47,416 --> 01:09:51,291
¿Y cómo conociste a mi marido?
Como haya otro piso en Berlín...

963
01:09:51,291 --> 01:09:53,708
Vivo allí, pero bailo mucho en París.

964
01:09:53,708 --> 01:09:55,833
Gané la beca artística de Oliver.

965
01:09:56,708 --> 01:09:58,791
El año pasado actué en París,

966
01:09:58,791 --> 01:10:02,250
y después Oliver
vino al camerino a presentarse.

967
01:10:02,250 --> 01:10:06,000
- No me cabe duda.
- Mantuvimos el contacto, y luego...

968
01:10:06,583 --> 01:10:07,750
¿Adónde vas a ir?

969
01:10:07,750 --> 01:10:09,000
No se puede quedar.

970
01:10:09,000 --> 01:10:11,250
- No tiene adónde ir.
- Ya lo sé.

971
01:10:11,250 --> 01:10:14,250
Yo no soy el malo en este caso.

972
01:10:14,250 --> 01:10:16,625
¿Queréis que se quede con nosotros?

973
01:10:37,416 --> 01:10:38,750
¿Echo una mano?

974
01:10:38,750 --> 01:10:39,666
No.

975
01:10:41,875 --> 01:10:43,666
¿Puedes no fumar en casa?

976
01:10:43,666 --> 01:10:47,500
Lo siento.
Es que este ambiente me asfixia.

977
01:10:48,208 --> 01:10:50,458
- ¿Me das una calada?
- Quédatelo.

978
01:10:53,333 --> 01:10:54,250
¿Puedo?

979
01:10:54,250 --> 01:10:57,916
¿Fumar durante la cena?
No sabía que estuviéramos en 1988.

980
01:11:28,458 --> 01:11:32,000
Perdonad. No sé ni qué es.

981
01:11:36,583 --> 01:11:38,708
Lo siento. La he cagado.

982
01:11:40,125 --> 01:11:41,916
¿No decimos nada antes?

983
01:11:41,916 --> 01:11:45,708
Thomas, esta comida
es una ofensa al Señor.

984
01:11:46,458 --> 01:11:48,291
Se refiere a Oliver.

985
01:11:49,708 --> 01:11:50,791
Claro. Perdón.

986
01:11:55,750 --> 01:11:56,750
Lo siento.

987
01:12:02,708 --> 01:12:03,583
Lo siento.

988
01:12:08,416 --> 01:12:09,375
No pasa nada.

989
01:12:09,375 --> 01:12:10,458
Joder, Marc.

990
01:12:12,416 --> 01:12:14,916
Permíteme pedir perdón, ¿quieres?

991
01:12:18,291 --> 01:12:19,708
Permítemelo.

992
01:12:24,166 --> 01:12:27,083
Déjame pedir perdón por cagarla.

993
01:12:27,583 --> 01:12:32,000
Porque, si no,
lo dejaremos pasar como siempre.

994
01:12:42,125 --> 01:12:43,958
Thomas, siento lo de anoche.

995
01:12:46,583 --> 01:12:49,208
Te pido perdón
por pasar de tus sentimientos.

996
01:12:52,416 --> 01:12:55,166
Y por haberte asustado.

997
01:13:03,458 --> 01:13:07,625
A ti no te conozco,
pero lamento que debas oír todo esto.

998
01:13:11,583 --> 01:13:12,916
Marc, perdóname.

999
01:13:15,833 --> 01:13:18,041
Deberíamos estar por ahí de bailoteo.

1000
01:13:19,291 --> 01:13:20,958
Es lo que él habría querido.

1001
01:13:22,708 --> 01:13:26,083
Sé que te hizo cosas chungas,

1002
01:13:26,958 --> 01:13:30,750
pero tienes que saber
que Oliver te quiso muchísimo.

1003
01:13:35,708 --> 01:13:36,708
Muchos años.

1004
01:13:44,833 --> 01:13:47,416
Y siento que ya no esté.

1005
01:13:58,291 --> 01:13:59,541
Y lo echo de menos.

1006
01:14:07,625 --> 01:14:08,625
A la mierda.

1007
01:14:24,208 --> 01:14:25,958
Esperaba más de nosotros.

1008
01:14:36,583 --> 01:14:38,166
Por el puto dolor.

1009
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
Tú también. Venga.

1010
01:15:07,958 --> 01:15:09,041
Me dejó Terrance.

1011
01:15:14,083 --> 01:15:15,333
Y yo me lo busqué.

1012
01:15:24,000 --> 01:15:25,375
Necesito tomar el aire.

1013
01:15:50,875 --> 01:15:54,125
Ya estamos en la noria.
¿Nos cuentas qué pasa?

1014
01:15:54,125 --> 01:15:55,916
Joder, qué intenso eres.

1015
01:16:00,625 --> 01:16:03,958
Terrance se hartó de esperar
a que despertara de una vez.

1016
01:16:05,250 --> 01:16:06,458
Y no se lo reprocho.

1017
01:16:08,333 --> 01:16:09,166
Soy de miedo.

1018
01:16:14,458 --> 01:16:17,708
Siempre pensé
que tenía a Terrance demasiado seguro.

1019
01:16:19,958 --> 01:16:21,541
Y no era eso.

1020
01:16:24,000 --> 01:16:25,208
Me daba seguridad.

1021
01:16:27,291 --> 01:16:29,458
Eso es lo que no entendía.

1022
01:16:34,166 --> 01:16:35,375
Porque soy de miedo.

1023
01:16:39,916 --> 01:16:45,916
Una mujer de 35 años con un buen hombre
que la amaba. Y preferí una parada de bus.

1024
01:16:51,291 --> 01:16:53,000
Si te sirve de consuelo,

1025
01:16:53,000 --> 01:16:55,750
no creo que nadie tenga las ideas claras.

1026
01:16:55,750 --> 01:16:58,041
Pues yo no estoy de acuerdo.

1027
01:16:58,708 --> 01:17:00,916
Es posible tener las ideas claras

1028
01:17:00,916 --> 01:17:03,000
y no llevar un caos de vida.

1029
01:17:04,625 --> 01:17:07,458
Y ser bueno, generoso,

1030
01:17:07,458 --> 01:17:09,208
y desear lo mejor a otros.

1031
01:17:09,208 --> 01:17:10,708
No. Escurrís el bulto,

1032
01:17:10,708 --> 01:17:13,583
no veis que vuestra conducta
hace daño a otros.

1033
01:17:13,583 --> 01:17:15,083
Cuando pedía la verdad...

1034
01:17:15,083 --> 01:17:17,458
¿Esto es porque anoche me fui antes?

1035
01:17:17,458 --> 01:17:19,458
No, es un conjunto de cosas.

1036
01:17:19,458 --> 01:17:21,541
¿Qué conjunto de cosas?

1037
01:17:23,375 --> 01:17:24,208
Pues...

1038
01:17:26,791 --> 01:17:28,625
¿Qué cosas, Thomas?

1039
01:17:30,416 --> 01:17:33,166
No hay nada, ¿vale? ¿Podemos bajar ya?

1040
01:17:33,166 --> 01:17:37,083
¿Por qué solo te pones así
cuando te falla él?

1041
01:17:38,166 --> 01:17:40,291
¿Por qué solo te pasa con él?

1042
01:17:46,250 --> 01:17:49,916
Todo el mundo siente
cosas incómodas, Thomas.

1043
01:17:51,375 --> 01:17:52,208
Es normal.

1044
01:17:55,708 --> 01:17:56,958
No mola, pero es así.

1045
01:17:59,416 --> 01:18:00,416
No pasa nada.

1046
01:18:05,250 --> 01:18:06,250
Nunca soy yo.

1047
01:18:10,833 --> 01:18:12,166
Y no sé por qué.

1048
01:18:15,916 --> 01:18:18,458
No solo contigo. Nunca soy yo.

1049
01:18:21,333 --> 01:18:22,583
Nunca.

1050
01:18:26,125 --> 01:18:27,750
Es como si me lo olieran.

1051
01:18:36,458 --> 01:18:38,375
Tú y yo lo tendríamos muy fácil.

1052
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Lo sé.

1053
01:18:41,208 --> 01:18:42,041
Lo sé.

1054
01:18:42,916 --> 01:18:43,958
Pero no pudo ser.

1055
01:18:45,458 --> 01:18:46,833
Y la culpa no es tuya.

1056
01:18:47,875 --> 01:18:48,708
Es de los dos.

1057
01:18:54,041 --> 01:18:57,708
Necesito volver a casa.
Y es mejor no vernos durante un tiempo.

1058
01:18:57,708 --> 01:18:59,083
- ¿Cómo?
- No quiero

1059
01:18:59,083 --> 01:19:01,583
un dramón en una noria parisina.

1060
01:19:04,250 --> 01:19:07,041
Tienes razón.
Nadie tiene claras las cosas.

1061
01:19:07,958 --> 01:19:09,708
Pero, por nuestro bien...

1062
01:19:12,083 --> 01:19:13,750
debemos esforzarnos más.

1063
01:19:28,208 --> 01:19:29,250
No.

1064
01:19:29,250 --> 01:19:31,958
- No.
- ¿Qué? ¿Otra vuelta?

1065
01:19:32,875 --> 01:19:34,041
- Damos otra.
- No.

1066
01:19:34,041 --> 01:19:35,791
Nos ha hecho pasar de largo.

1067
01:19:39,375 --> 01:19:40,583
Me cago en todo.

1068
01:19:45,750 --> 01:19:48,000
¿Cuándo tienes pensado volver?

1069
01:19:48,000 --> 01:19:50,666
Sale un tren cada hora. Cuando pueda.

1070
01:19:50,666 --> 01:19:51,750
Voy contigo.

1071
01:19:53,041 --> 01:19:56,041
Tengo cosas que hacer allí.
¿O quieres que me quede?

1072
01:19:56,041 --> 01:19:58,375
Da igual. Haz lo que tengas que hacer.

1073
01:20:05,583 --> 01:20:07,291
Creo que cojo la llamada.

1074
01:20:07,291 --> 01:20:08,208
Bien.

1075
01:20:11,666 --> 01:20:12,833
Te veo en Londres.

1076
01:20:12,833 --> 01:20:15,041
- Te aviso cuando lleguemos.
- Bien.

1077
01:20:25,250 --> 01:20:26,250
Te quiero.

1078
01:20:41,833 --> 01:20:42,833
<i>À plus tard.</i>

1079
01:20:43,500 --> 01:20:46,625
Me lo enseñó Sebastian anoche
al salir llorando de su casa.

1080
01:20:48,583 --> 01:20:52,875
Mirad por última vez
este desastre de persona, amigos.

1081
01:20:52,875 --> 01:20:55,458
Ha cumplido.

1082
01:21:21,875 --> 01:21:22,875
- Hola.
- Hola.

1083
01:21:23,416 --> 01:21:24,666
Adelante.

1084
01:21:26,583 --> 01:21:27,958
¿Me quito los zapatos?

1085
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
- No.
- Bien.

1086
01:21:33,000 --> 01:21:33,916
Bueno...

1087
01:21:38,666 --> 01:21:39,583
En fin.

1088
01:21:43,958 --> 01:21:47,041
Nos lo hemos dicho todo,
y mis amigos vuelven a casa.

1089
01:21:49,125 --> 01:21:50,375
¿Ha ido bien?

1090
01:21:52,291 --> 01:21:53,833
Muy bien, sí.

1091
01:21:55,500 --> 01:21:56,708
Cuánto lo siento.

1092
01:21:58,958 --> 01:22:00,750
Era inevitable.

1093
01:22:03,750 --> 01:22:05,500
Es mucho amor

1094
01:22:06,625 --> 01:22:08,166
y tristeza fuera de lugar.

1095
01:22:09,375 --> 01:22:11,250
Has descrito a medio París.

1096
01:22:46,208 --> 01:22:47,083
Hola.

1097
01:22:49,208 --> 01:22:50,083
Hola.

1098
01:22:54,333 --> 01:22:55,958
Te compró algo por Navidad.

1099
01:22:59,541 --> 01:23:00,541
Lo devolví.

1100
01:23:16,541 --> 01:23:17,541
Lo siento.

1101
01:23:19,625 --> 01:23:21,041
Te quería muchísimo.

1102
01:23:22,500 --> 01:23:24,375
No sé cómo se nos ocurrió.

1103
01:23:25,875 --> 01:23:27,291
Él no quería dejarte.

1104
01:23:28,666 --> 01:23:31,083
No quería romper su matrimonio.

1105
01:23:31,083 --> 01:23:34,000
Tenía pensado hablarlo contigo.
Lo nuestro no...

1106
01:23:34,000 --> 01:23:35,750
Nuestro matrimonio.

1107
01:23:36,541 --> 01:23:38,791
Eso. Perdona.

1108
01:23:38,791 --> 01:23:40,833
Yo sabía que no valía la pena.

1109
01:23:43,583 --> 01:23:44,625
¿Sabes?

1110
01:23:46,166 --> 01:23:49,291
No había conocido a nadie
con tanta curiosidad por mí.

1111
01:23:50,416 --> 01:23:53,208
Sentía curiosidad por todos y por todo.

1112
01:23:54,750 --> 01:23:57,875
Por eso daba tanto gusto
ser objeto de su curiosidad.

1113
01:23:59,083 --> 01:24:00,166
Lo echo de menos.

1114
01:24:01,875 --> 01:24:02,708
Muchísimo.

1115
01:24:06,958 --> 01:24:09,125
- ¿Y vivías aquí o...?
- No.

1116
01:24:10,458 --> 01:24:13,541
Acababa de alquilarlo,
y por trabajo, me parece.

1117
01:24:15,166 --> 01:24:17,166
Y no era eso.

1118
01:24:28,541 --> 01:24:32,208
No te reprocho
que sintieras algo por mi marido.

1119
01:24:34,541 --> 01:24:35,541
Es normal.

1120
01:24:43,250 --> 01:24:45,166
Un abrazo ya es pasarse.

1121
01:24:46,958 --> 01:24:49,208
Ya. Te entiendo.

1122
01:25:05,625 --> 01:25:07,333
La inmobiliaria propone

1123
01:25:07,333 --> 01:25:10,250
poner en venta la casa de Londres
esta semana.

1124
01:25:10,916 --> 01:25:11,916
Bien.

1125
01:25:11,916 --> 01:25:13,125
¿Le parece bien?

1126
01:25:13,875 --> 01:25:15,125
Sí.

1127
01:25:15,125 --> 01:25:17,291
No es mía. Era suya.

1128
01:25:20,416 --> 01:25:22,583
Me da que no lo aprueba.

1129
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
Mi opinión carece de relevancia.

1130
01:25:25,708 --> 01:25:27,333
Gestiona mi economía

1131
01:25:27,333 --> 01:25:30,541
y voy a vender la casa.
Su opinión no es irrelevante.

1132
01:25:35,250 --> 01:25:37,750
Espero que no sea para huir.

1133
01:25:38,833 --> 01:25:40,708
De él, vamos.

1134
01:25:47,333 --> 01:25:52,125
Este mes hará 12 años que murió mi mujer.

1135
01:25:54,041 --> 01:25:55,125
Y yo hui.

1136
01:25:56,625 --> 01:25:57,625
Hui de ella.

1137
01:25:59,500 --> 01:26:00,416
De lo nuestro.

1138
01:26:05,041 --> 01:26:07,791
La fisiología nos protege con ingenio

1139
01:26:07,791 --> 01:26:11,958
de lo que percibimos
como amenazas para el cuerpo.

1140
01:26:12,791 --> 01:26:15,375
Por eso, cuanto más nos cerramos...

1141
01:26:16,500 --> 01:26:17,708
menos sentimos.

1142
01:26:20,166 --> 01:26:24,416
Entonces me vino bien.
Seguí adelante. Retomé los estudios.

1143
01:26:25,833 --> 01:26:27,000
Económicas.

1144
01:26:28,375 --> 01:26:30,333
Monté una gestoría y me fue bien.

1145
01:26:31,916 --> 01:26:33,166
Tengo una buena casa.

1146
01:26:34,125 --> 01:26:35,500
Ropa de calidad.

1147
01:26:37,208 --> 01:26:39,041
Ya no he deseado a nadie más.

1148
01:26:40,750 --> 01:26:42,541
Y así se va tirando.

1149
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
Hasta que todo se vuelve rutinario.

1150
01:26:49,125 --> 01:26:51,875
Y la nueva vida
que te montaste como refugio...

1151
01:26:55,458 --> 01:26:57,166
empieza a parecer vacía.

1152
01:27:03,375 --> 01:27:04,791
Porque resulta...

1153
01:27:08,958 --> 01:27:10,458
que evitar la tristeza...

1154
01:27:17,083 --> 01:27:18,625
también es evitar el amor.

1155
01:27:25,958 --> 01:27:31,291
Tal retrospectiva es una molestia
que atribuirá usted a una indigestión.

1156
01:28:38,750 --> 01:28:42,666
Me trabajo lo de recuperar la confianza,
pero él no lo pone fácil.

1157
01:28:42,666 --> 01:28:43,791
¿Está jugando?

1158
01:28:44,375 --> 01:28:45,541
No.

1159
01:28:46,208 --> 01:28:48,458
Los sentimientos aún están.

1160
01:28:49,750 --> 01:28:53,125
Y dice que aún quiere casarse conmigo...
pasado un tiempo.

1161
01:28:54,541 --> 01:28:56,708
Si eso va a pasar algún día...

1162
01:28:57,958 --> 01:29:00,208
necesita saber que estoy por la labor.

1163
01:29:00,750 --> 01:29:01,583
Y lo entiendo.

1164
01:29:02,791 --> 01:29:04,291
Qué milagro que se lo tome así.

1165
01:29:04,291 --> 01:29:05,458
Qué bíblico estás.

1166
01:29:07,375 --> 01:29:08,625
Mejor que antes, ¿eh?

1167
01:29:12,458 --> 01:29:13,958
¿Has hablado con Thomas?

1168
01:29:14,541 --> 01:29:15,875
Sí.

1169
01:29:17,041 --> 01:29:18,958
Lo he metido en aplis de citas.

1170
01:29:20,625 --> 01:29:21,458
Menudo paso.

1171
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
Tremendo.

1172
01:29:30,250 --> 01:29:33,083
- Hay una oferta por la casa.
- Vete a la mierda.

1173
01:29:34,708 --> 01:29:37,458
Te pondré un cuarto en la nueva casa.

1174
01:29:37,458 --> 01:29:41,666
Si crees que pasaré una hora en tren
para verte, te has vuelto loco.

1175
01:29:41,666 --> 01:29:43,375
Necesito cambiar de aires.

1176
01:29:43,375 --> 01:29:46,750
Quiero pintar a solas
en un cuarto con vistas al mar

1177
01:29:46,750 --> 01:29:49,750
cual lesbiana triste de drama de época.

1178
01:29:49,750 --> 01:29:51,541
Por Dios, no.

1179
01:29:51,541 --> 01:29:53,166
Por favor, concédemelo.

1180
01:29:55,416 --> 01:29:56,750
Una era toca a su fin.

1181
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
Es gordo.

1182
01:29:58,833 --> 01:30:00,000
Estoy orgullosa de ti.

1183
01:30:00,875 --> 01:30:02,125
Y yo de ti.

1184
01:30:05,833 --> 01:30:06,833
Pero va en serio.

1185
01:30:06,833 --> 01:30:09,750
Vendrás tú aquí más que yo allí.

1186
01:30:09,750 --> 01:30:11,958
Sobria y egoísta.

1187
01:30:11,958 --> 01:30:14,708
Ay, Dios, el título de mis memorias.

1188
01:30:16,791 --> 01:30:17,791
Te quiero.

1189
01:31:15,375 --> 01:31:20,750
SE VENDE

1190
01:32:01,625 --> 01:32:02,625
Es para ti.

1191
01:32:04,875 --> 01:32:06,083
Eso espero.

1192
01:32:08,125 --> 01:32:12,041
Qué... Qué guapo era, ¿eh?

1193
01:32:13,208 --> 01:32:14,958
Sí, daba asco y todo.

1194
01:32:18,375 --> 01:32:20,041
Le habría encantado, Marc.

1195
01:32:22,500 --> 01:32:23,500
Gracias.

1196
01:32:24,541 --> 01:32:25,541
De verdad.

1197
01:32:32,875 --> 01:32:34,083
¡Anda ya!

1198
01:32:34,625 --> 01:32:35,958
No me lo creo.

1199
01:32:35,958 --> 01:32:38,416
¡Mira!

1200
01:32:40,666 --> 01:32:42,750
Me encanta. Eres un genio.

1201
01:32:43,291 --> 01:32:46,125
- Me alegra que te guste.
- Felicidades.

1202
01:32:49,500 --> 01:32:53,875
Qué bien que todo haya vuelto a su sitio.
A ver el anillo.

1203
01:32:53,875 --> 01:32:57,916
Con ella nada está en su sitio,
pero hemos vuelto.

1204
01:32:58,666 --> 01:32:59,833
Y ya empezamos.

1205
01:33:00,333 --> 01:33:02,500
Oye, que tu cara esté en la pared

1206
01:33:02,500 --> 01:33:05,916
no conlleva que puedas tocar
o llevarte a casa un cuadro.

1207
01:33:05,916 --> 01:33:07,041
<i>¿Moi?</i>

1208
01:33:07,041 --> 01:33:08,791
Las manos quietecitas.

1209
01:33:08,791 --> 01:33:12,375
Te hemos traído un agua con gas buenísima.

1210
01:33:12,375 --> 01:33:14,583
Gracias. Eres un sol.

1211
01:33:19,375 --> 01:33:21,083
Una maravilla. Mola mucho.

1212
01:33:52,958 --> 01:33:53,916
Qué alegría.

1213
01:33:53,916 --> 01:33:56,791
Con la de veces
que te he rogado que vuelvas a pintar,

1214
01:33:56,791 --> 01:33:59,375
suerte tienes
de que no venga por despecho.

1215
01:34:00,083 --> 01:34:03,583
Me dicen que hay un cameo mío
sin autorización escrita.

1216
01:34:03,583 --> 01:34:05,958
Acepto demandas como regalo navideño.

1217
01:34:15,416 --> 01:34:17,166
Pintas mejor de lo que recordaba.

1218
01:34:18,958 --> 01:34:19,958
Es un paso.

1219
01:34:23,583 --> 01:34:25,791
Vengo con mi novio. ¿Te importa?

1220
01:34:26,333 --> 01:34:29,833
¿Novio en vez de compañero?
Yo apostaba por compañero.

1221
01:34:29,833 --> 01:34:30,750
Vete a cagar.

1222
01:34:31,791 --> 01:34:33,083
- ¿Quién es?
- Ben.

1223
01:34:33,083 --> 01:34:35,875
- Ben, mucho gusto.
- Lo mismo digo.

1224
01:34:35,875 --> 01:34:37,250
Gracias por venir.

1225
01:34:38,625 --> 01:34:40,541
- Me presentan a Ben.
- Hola. Sí.

1226
01:34:41,541 --> 01:34:43,458
- Qué alegría.
- Hola, coleguita.

1227
01:34:47,666 --> 01:34:49,500
¿Has visto el anillo?

1228
01:34:49,500 --> 01:34:52,541
- Sí. Estoy al corriente.
- ¿Me veis?

1229
01:34:52,541 --> 01:34:54,041
Sí, te vemos todos.

1230
01:39:03,625 --> 01:39:08,625
Subtítulos: Joan Gutiérrez



