1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,125 --> 00:00:11,333
[musique de jazz]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,666 --> 00:00:21,333
[homme] <i>Donc, Alisdair
est parti une semaine à Berlin,</i>

5
00:00:21,333 --> 00:00:25,166
<i>il n'a fait que me parler des incroyables
œuvres d'art qu'il a réalisées.</i>

6
00:00:25,375 --> 00:00:28,958
<i>C'est mon mec, je devais lui montrer
de l'intérêt. J'ai dit : "Montre-moi".</i>

7
00:00:28,958 --> 00:00:30,291
"Te montrer quoi ?"

8
00:00:30,291 --> 00:00:32,416
"Tu fais de la technique mixte,

9
00:00:32,416 --> 00:00:36,041
"et j'ai une galerie d'art,
j'aimerais voir ces fameuses œuvres."

10
00:00:36,250 --> 00:00:39,000
Il s'agit de courts-métrages
qui le montrent lui

11
00:00:39,000 --> 00:00:41,458
avec un Cubain poilu
et beaucoup plus vieux,

12
00:00:41,708 --> 00:00:42,708
en train de...

13
00:00:43,291 --> 00:00:45,958
De copuler
sur une bâche brillante de lubrifiant,

14
00:00:45,958 --> 00:00:47,500
comme un magasin de chaussures.

15
00:00:47,500 --> 00:00:50,083
- Ce lait de poule me dégoûte.
- Tu sais pas la meilleure.

16
00:00:50,083 --> 00:00:51,500
Ils en ont fait sept comme ça.

17
00:00:51,625 --> 00:00:54,125
- Sept courts-métrages.
- Où ils s'envoient en l'air ?

18
00:00:54,125 --> 00:00:58,000
Pour évoquer l'érotisme
que lui inspire la cupidité.

19
00:00:58,000 --> 00:01:00,583
Ou le capitalisme, un truc
pétri de bonnes intentions.

20
00:01:00,583 --> 00:01:02,666
Si je reste après ça, je suis un idiot.

21
00:01:03,125 --> 00:01:04,666
Alors, tu vas le quitter ?

22
00:01:05,500 --> 00:01:07,500
Non, je gaspille pas ma salive.

23
00:01:07,500 --> 00:01:09,541
Je vais laisser le faire à ma place.

24
00:01:10,708 --> 00:01:13,041
Il y a encore des types bien
dans cette ville ?

25
00:01:13,041 --> 00:01:16,500
Thomas, arrête.
Combien de fois je dois te le répéter ?

26
00:01:16,500 --> 00:01:19,583
Même si t'as préparé ton lait de poule
te la racontes pas.

27
00:01:20,000 --> 00:01:21,458
Ou le beau gosse riche

28
00:01:21,458 --> 00:01:25,791
qui te sert de mari va faire chanter
son petit orchestre au coin du feu.

29
00:01:25,791 --> 00:01:28,791
La question devait rester en suspens.

30
00:01:30,291 --> 00:01:32,250
Il y a ton nom sur un paquet.

31
00:01:33,666 --> 00:01:36,500
Je savais pas qu'on devait
s'offrir des cadeaux.

32
00:01:37,333 --> 00:01:39,375
J'ai aussi oublié d'apporter du vin.

33
00:01:39,375 --> 00:01:41,375
Dis pas à Terrance que je t'en ai parlé,

34
00:01:41,375 --> 00:01:43,041
- On s'est disputés.
- Tu sais,

35
00:01:43,041 --> 00:01:46,541
mon mari passe la moitié de son temps
avec toi, je trouvais ça normal.

36
00:01:46,750 --> 00:01:48,500
Marc ne te mérite pas.

37
00:01:48,666 --> 00:01:50,333
- Tu en as conscience ?
- [Oliver rit]

38
00:01:50,541 --> 00:01:52,208
Si ça tourne au vinaigre entre vous,

39
00:01:52,208 --> 00:01:54,291
je serai pas loin.
Tu me trouveras juste là.

40
00:01:54,291 --> 00:01:56,500
Super. Terrance sera ravi de l'apprendre.

41
00:01:56,500 --> 00:01:58,666
T'inquiète pas, il comprendra.

42
00:01:59,291 --> 00:02:02,708
Si c'est un chèque
pour payer mon loyer, alors là...

43
00:02:02,875 --> 00:02:04,458
{\an8}POUR SOPHIE
QUI SAIT PAS CHANTER

44
00:02:04,458 --> 00:02:06,000
{\an8}- [Elle soupire]
- Voilà Terrance.

45
00:02:06,000 --> 00:02:08,166
{\an8}- Regarde ce que j'ai eu.
- Oh.

46
00:02:08,166 --> 00:02:11,125
Tu vois,
ce sont des maracasses artisanales.

47
00:02:11,125 --> 00:02:12,916
Elles ont été fabriquées à la main.

48
00:02:12,916 --> 00:02:15,166
Pour que tu puisses participer
à l'orchestre,

49
00:02:15,166 --> 00:02:16,916
malgré ta prestation de l'an dernier.

50
00:02:17,666 --> 00:02:20,000
- [Terrance ricane]
- C'est franchement abusé.

51
00:02:20,000 --> 00:02:23,958
La chanson que t'avais choisi n'était pas
dans ma tonalité. J'y peux rien.

52
00:02:23,958 --> 00:02:27,833
Trésor, tu chantes comme un orgue
qu'on aurait jeté par la fenêtre.

53
00:02:27,833 --> 00:02:29,125
[Terrance pouffe de rire]

54
00:02:29,125 --> 00:02:31,833
Je poursuis ce couple
pour dommages psychologiques.

55
00:02:31,833 --> 00:02:33,791
Ce sont de fausses menaces.

56
00:02:33,791 --> 00:02:35,416
- Non.
- Pourquoi tu nous poursuis ?

57
00:02:35,416 --> 00:02:37,625
Il est temps que je mette
mes qualités en avant.

58
00:02:37,625 --> 00:02:40,416
Parce que d'habitude
tu le fais pas, c'est ça ?

59
00:02:40,416 --> 00:02:42,916
- Merci.
- Regarde ce que ton mari m'a offert.

60
00:02:42,916 --> 00:02:44,291
Il m'empêche de chanter.

61
00:02:44,291 --> 00:02:46,500
- Pourquoi tu ferais ça ?
- À ton avis ?

62
00:02:46,500 --> 00:02:48,458
- Je les trouve magnifiques.
- Merci.

63
00:02:48,458 --> 00:02:51,416
Sérieusement, toutes ces moqueries
sur ma manière de chanter,

64
00:02:51,416 --> 00:02:53,000
- c'est n'importe quoi.
- Non.

65
00:02:53,000 --> 00:02:55,541
je suis d'accord avec eux.
T'as pas l'oreille musicale.

66
00:02:55,541 --> 00:02:57,916
- Tu chantes fort.
- Vraiment beaucoup trop fort.

67
00:02:57,916 --> 00:03:00,250
D'ailleurs, c'est aussi
pour ça que je t'aime.

68
00:03:00,250 --> 00:03:01,833
Tu en as bu combien ?

69
00:03:01,833 --> 00:03:03,833
Ça te regarde pas. File-moi mon cadeau.

70
00:03:03,833 --> 00:03:05,708
[en tapotant sur le verre] C'est l'heure.

71
00:03:05,708 --> 00:03:09,583
Puis-je me permettre de vous demander
de m'accorder votre attention ?

72
00:03:09,833 --> 00:03:11,083
Papa...

73
00:03:13,416 --> 00:03:15,833
Vous avez tous compris qu'il est l'heure.

74
00:03:15,833 --> 00:03:18,375
[les invités s'exclament]

75
00:03:18,375 --> 00:03:20,208
Oui, oui.

76
00:03:20,208 --> 00:03:22,708
Approchez. Jackie, ma chérie,

77
00:03:22,833 --> 00:03:25,583
attrape les partitions
et distribue-les à tout le monde.

78
00:03:25,708 --> 00:03:29,083
Normalement, vous avez tous reçu
dans votre boîte un email de ma part

79
00:03:29,083 --> 00:03:31,291
avec un fichier audio qui comportait...

80
00:03:31,291 --> 00:03:34,208
Je veux plus jamais
entendre parler de ce fichier audio.

81
00:03:34,333 --> 00:03:37,083
...généreusement
par l'incroyable Peter Finley,

82
00:03:37,083 --> 00:03:38,791
un de mes ex amoureux devenu un ami,

83
00:03:38,791 --> 00:03:42,208
- et un compositeur nommé aux Oscars !
- [les invités applaudissent]

84
00:03:43,250 --> 00:03:46,750
Et malgré son agenda chargé qu'il consacre
à la composition de la musique

85
00:03:46,750 --> 00:03:49,458
des nouvelles aventures
de Victoria Valentine au cinéma.

86
00:03:49,458 --> 00:03:50,750
[ils s'exclament]

87
00:03:50,750 --> 00:03:54,666
Merci d'être venu nous accompagner
au piano. On t'aime, Petey !

88
00:03:55,166 --> 00:03:56,750
Et bien évidemment,

89
00:03:56,750 --> 00:03:58,000
merci à tous d'être ici

90
00:03:58,000 --> 00:04:01,458
et de faire de cette soirée
l'une des meilleurs de toute l'année.

91
00:04:01,458 --> 00:04:04,833
- [elle secoue les maracasses]
- Merci à toi, Marcus, mon amour,

92
00:04:04,833 --> 00:04:06,458
dont j'espère être digne un jour.

93
00:04:06,458 --> 00:04:08,041
[les invités s'exclament]

94
00:04:08,041 --> 00:04:10,041
Bien, Petey...

95
00:04:10,041 --> 00:04:11,875
[il commence à jouer]

96
00:04:12,000 --> 00:04:13,583
Allons-y haut et fort.

97
00:04:15,458 --> 00:04:16,916
[tous en chœur] <i>♪ Every day ♪</i>

98
00:04:19,333 --> 00:04:22,500
<i>♪ Will be like a holiday ♪</i>

99
00:04:23,125 --> 00:04:24,083
Magnifique !

100
00:04:25,375 --> 00:04:28,083
<i>♪ When my baby ♪</i>

101
00:04:31,041 --> 00:04:36,291
<i>♪ When my baby comes home ♪</i>

102
00:04:38,625 --> 00:04:40,791
<i>♪ Now he's been gone ♪</i>

103
00:04:40,791 --> 00:04:44,541
<i>♪ For such a long time ♪</i>

104
00:04:44,541 --> 00:04:46,666
<i>- ♪ Ever since you've been gone ♪</i>
- Splendide !

105
00:04:46,666 --> 00:04:50,041
[ils harmonisent]

106
00:04:50,041 --> 00:04:52,208
<i>♪ I got a letter today ♪</i>

107
00:04:52,750 --> 00:04:55,333
<i>♪ Just about noon ♪</i>

108
00:04:55,958 --> 00:04:58,250
<i>- ♪ It said "Don't worry, baby" ♪</i>
- C'est angélique.

109
00:04:58,250 --> 00:05:02,250
<i>♪ I will be home
Everyday ♪</i>

110
00:05:04,875 --> 00:05:08,083
<i>♪ Will be like a holiday ♪</i>

111
00:05:08,458 --> 00:05:09,833
Vous êtes incroyables !

112
00:05:10,458 --> 00:05:14,166
<i>♪ When my baby ♪</i>

113
00:05:16,500 --> 00:05:22,125
<i>♪ When my baby comes home ♪</i>

114
00:05:22,125 --> 00:05:23,583
Modulez !

115
00:05:23,583 --> 00:05:25,250
<i>♪ Everyday ♪</i>

116
00:05:25,375 --> 00:05:27,000
[les invités s'exclament]

117
00:05:27,333 --> 00:05:31,000
<i>♪ Will be like a holiday ♪</i>

118
00:05:33,625 --> 00:05:37,000
<i>♪ When my baby ♪</i>

119
00:05:39,375 --> 00:05:45,291
<i>♪ When my baby comes home ♪</i>

120
00:05:45,666 --> 00:05:54,333
<i>♪ When my baby comes home ♪</i>

121
00:05:57,875 --> 00:05:59,791
[les invités s'exclament]

122
00:06:04,583 --> 00:06:06,541
Encore une brillante réussite.

123
00:06:10,750 --> 00:06:12,458
Sophie a déjà le hoquet.

124
00:06:12,458 --> 00:06:13,666
Où veux-tu en venir ?

125
00:06:13,666 --> 00:06:15,041
Il faut que tu t'amuses aussi.

126
00:06:15,041 --> 00:06:17,333
Tu mérites
tout ce qu'il y a de bien dans la vie.

127
00:06:17,708 --> 00:06:20,625
Chope le barman.
Il te mate depuis tout à l'heure.

128
00:06:20,625 --> 00:06:25,166
Il avait jamais vu quelqu'un engloutir
autant de feuilletés à la saucisse.

129
00:06:26,041 --> 00:06:27,916
Je préférerais te choper toi.

130
00:06:27,916 --> 00:06:29,083
Maintenant ?

131
00:06:29,083 --> 00:06:31,458
Tu veux donner
une bonne raison à Mme Bandini

132
00:06:31,458 --> 00:06:34,333
d'appeler les flics
pour faire chier les pédales d'en face ?

133
00:06:34,333 --> 00:06:36,000
Je reviens en début de semaine.

134
00:06:37,083 --> 00:06:39,041
On aura plein de choses à se dire.

135
00:06:39,041 --> 00:06:41,833
Je me casse, bande d'animaux !
Faites plein de bêtises.

136
00:06:41,833 --> 00:06:44,708
- [les invités s'exclament]
- C'est un ordre.

137
00:06:44,708 --> 00:06:47,583
- Je t'aime à la folie.
- Je t'aime aussi.

138
00:06:50,750 --> 00:06:52,666
[bruits de la fête]

139
00:07:03,791 --> 00:07:06,500
[chanson, "A Whiter Shade of Pale"]

140
00:07:06,833 --> 00:07:09,875
- Quand est-ce que j'aurai ça ?
- Quoi ? Un mec ?

141
00:07:10,458 --> 00:07:13,583
Il a été pris en école d'art dramatique,
mais ça lui a pas plu.

142
00:07:13,583 --> 00:07:17,333
- C'est vrai ?
- Quelqu'un de bien pour moi ?

143
00:07:17,333 --> 00:07:18,583
Toi, tu as lui.

144
00:07:18,583 --> 00:07:20,791
Depuis notre séparation,
t'as gagné tout ça,

145
00:07:20,791 --> 00:07:22,791
- et j'ai fait quoi en 15 ans ?
- Trésor...

146
00:07:22,791 --> 00:07:25,000
Terrance veut que j'emménage chez lui.

147
00:07:25,500 --> 00:07:28,500
- C'est pas trop tôt.
- J'ai pas encore donné ma réponse.

148
00:07:28,500 --> 00:07:31,041
- Pourquoi ?
- C'est trop bien rangé.

149
00:07:31,041 --> 00:07:33,500
C'est comme si
je pouvais pas être moi-même,

150
00:07:33,500 --> 00:07:34,958
- tu vois ?
- Non.

151
00:07:34,958 --> 00:07:38,041
Être toi-même, tu veux dire
vivre dans la poussière ?

152
00:07:38,041 --> 00:07:40,583
- Jeter les déchets par terre ?
- Pourquoi pas ?

153
00:07:40,583 --> 00:07:42,583
Si c'est ce que j'ai envie de faire.

154
00:07:42,583 --> 00:07:44,208
Eh, mon lapin !

155
00:07:45,041 --> 00:07:47,916
- J'étais en train de parler de toi.
- Cool.

156
00:07:47,916 --> 00:07:50,958
On était en train de parler de toi,
nous aussi.

157
00:07:50,958 --> 00:07:52,000
[Marc] Hmm.

158
00:07:52,000 --> 00:07:55,083
Si tu voyais de quoi t'as l'air
de l'autre bout de la pièce.

159
00:07:56,375 --> 00:07:58,208
T'es à couper le souffle.

160
00:07:58,208 --> 00:08:01,208
- [elle soupire]
- De près, c'est moins bien.

161
00:08:01,625 --> 00:08:03,125
[Marc rigole]

162
00:08:03,125 --> 00:08:06,583
Au fait, Marc, ton lait de poule
est... délicieux.

163
00:08:06,583 --> 00:08:08,750
Merci, t'es le seul qui l'aies goûté.

164
00:08:08,750 --> 00:08:10,125
Joyeux Noël.

165
00:08:10,125 --> 00:08:12,166
- [elle rigole]
- Merde.

166
00:08:13,041 --> 00:08:16,166
On dirait que quelqu'un
a bu un coup de trop avant de rentrer.

167
00:08:16,166 --> 00:08:17,541
[Sophie] Merde.

168
00:08:19,083 --> 00:08:20,958
[sirènes au loin]

169
00:08:22,416 --> 00:08:24,416
C'est le taxi d'Oliver.

170
00:08:39,125 --> 00:08:41,666
[chanson continue]

171
00:08:56,083 --> 00:08:57,500
L'EFFET VEUF

172
00:09:45,291 --> 00:09:48,208
[musique douce]

173
00:09:52,000 --> 00:09:55,041
[Oliver] Lily Kayne est parti
et s'est fait refaire les nibards.

174
00:09:55,333 --> 00:09:58,291
Et la prod a littéralement pété un câble

175
00:09:58,291 --> 00:10:01,625
parce que Victoria Valentine
se retrouve avec des prothèses mammaires.

176
00:10:02,958 --> 00:10:04,625
<i>Ils veulent que je fasse quoi ?</i>

177
00:10:04,625 --> 00:10:07,000
<i>J'écris les livres
et ils en font des films.</i>

178
00:10:07,000 --> 00:10:09,791
<i>Et toi, mon amour,
tu as refait notre magnifique cuisine.</i>

179
00:10:09,791 --> 00:10:11,666
J'ai refait la cuisine, oui.

180
00:10:11,666 --> 00:10:14,708
Je l'ai refaite en plus
d'avoir illustré tous tes livres.

181
00:10:14,708 --> 00:10:16,500
D'avoir créé leurs couvertures.

182
00:10:16,875 --> 00:10:21,166
Et d'avoir repoussé les foules
d'adolescentes au bout du rouleau

183
00:10:21,166 --> 00:10:23,041
qui viennent tambouriner à la porte

184
00:10:23,041 --> 00:10:26,041
pour savoir quand tu finiras
les deux bouquins promis.

185
00:10:26,041 --> 00:10:27,708
[Oliver rigole]

186
00:10:29,750 --> 00:10:32,458
<i>- </i>  [Oliver] <i>Je te dois tout, mon amour.
- Je sais.</i>

187
00:10:32,458 --> 00:10:35,916
<i>- Et merci pour les adolescentes.
- Oh, non, pas ce soir.</i>

188
00:10:35,916 --> 00:10:38,291
<i>Il te force à quitter
ta propre soirée avant la fin.</i>

189
00:10:38,291 --> 00:10:39,833
C'est notre soirée.

190
00:10:40,250 --> 00:10:42,333
Parce que c'est toi qui l'as organisée

191
00:10:42,333 --> 00:10:46,166
en sachant que je devais être à Paris
le lendemain pour une séance de dédicaces.

192
00:10:46,166 --> 00:10:48,958
Ce sont de simples dédicaces.
T'aurais pu repoussé la séance.

193
00:10:48,958 --> 00:10:52,458
<i>On ne repousse pas des dédicaces
de Noël au Louvre, mon amour.</i>

194
00:10:54,625 --> 00:10:56,625
[Oliver] <i>Je t'ai dit
que t'es à tomber ce soir ?</i>

195
00:10:56,625 --> 00:10:58,625
<i>Pas assez, si tu veux tout savoir.</i>

196
00:11:00,416 --> 00:11:02,333
Dis-moi que le piano est accordé.

197
00:11:03,291 --> 00:11:05,375
Le piano a été accordé.

198
00:11:07,458 --> 00:11:09,166
[Oliver] Même la touche foireuse ?

199
00:11:09,166 --> 00:11:10,375
[Marc rigole]

200
00:11:11,750 --> 00:11:13,875
Elle a été remplacée.

201
00:11:13,875 --> 00:11:15,166
[Oliver s'exclame]

202
00:11:15,916 --> 00:11:18,583
J'ai désiré des gens avant toi,

203
00:11:18,583 --> 00:11:21,000
j'ai aimé des gens avant toi,

204
00:11:22,458 --> 00:11:24,041
mais pas autant.

205
00:11:24,041 --> 00:11:25,416
Ce n'était pas comme ça.

206
00:11:25,875 --> 00:11:27,250
Redonne-moi un monde,

207
00:11:28,250 --> 00:11:30,333
puisque tu as pris tout ce que j'étais.

208
00:11:33,500 --> 00:11:35,041
Tu viens de tout inventer ?

209
00:11:35,041 --> 00:11:37,541
- Non, c'est d'Anne Carson.
- [il soupire]

210
00:11:37,541 --> 00:11:39,625
Je donnerai cette maison
pour avoir écrit ça.

211
00:11:39,625 --> 00:11:42,041
<i>On va pas la donner,
on vient de refaire la cuisine.</i>

212
00:11:42,041 --> 00:11:43,666
<i>C'est vrai, t'as raison.</i>

213
00:11:47,416 --> 00:11:49,166
Merci pour la soirée.

214
00:12:15,000 --> 00:12:18,041
Oliver a changé la vie
d'un bon nombre de personnes.

215
00:12:21,208 --> 00:12:22,458
Surtout la mienne.

216
00:12:24,583 --> 00:12:27,791
Pour préparer l'audition
pour le rôle de Victoria Valentine,

217
00:12:27,791 --> 00:12:30,500
je me suis plongée dans le 1er livre
et j'ai tout de suite su

218
00:12:31,500 --> 00:12:34,708
que c'était pour jouer
ce genre de personnage

219
00:12:34,708 --> 00:12:37,125
que j'ai voulu faire une carrière
dans le cinéma.

220
00:12:38,958 --> 00:12:40,083
C'est une femme forte,

221
00:12:41,125 --> 00:12:42,000
intelligente,

222
00:12:43,208 --> 00:12:45,250
c'est une chercheuse de vérité,

223
00:12:45,583 --> 00:12:46,875
au sens propre.

224
00:12:47,666 --> 00:12:48,875
C'est une télépathe.

225
00:12:48,875 --> 00:12:51,000
Mais vous devez déjà savoir tout ça.

226
00:12:51,000 --> 00:12:52,166
[elle rigole]

227
00:12:53,166 --> 00:12:54,333
Depuis qu'il est parti,

228
00:12:55,833 --> 00:12:57,333
mon cœur s'est brisé.

229
00:12:59,000 --> 00:13:01,125
Je suis triste pour sa famille,

230
00:13:02,500 --> 00:13:04,375
[en sanglotant] mais aussi
pour notre film.

231
00:13:04,916 --> 00:13:07,541
On se demande tous pourquoi.

232
00:13:07,541 --> 00:13:09,208
Pourquoi c'est arrivé ?

233
00:13:10,083 --> 00:13:12,708
Il avait tellement
d'autres histoires à raconter.

234
00:13:15,291 --> 00:13:16,916
Mais la vie, c'est de la merde.

235
00:13:17,958 --> 00:13:21,458
On sait même pas si on pourra tourner
les 5e et 6e films

236
00:13:21,458 --> 00:13:23,666
parce qu'il était en train de les écrire.

237
00:13:24,833 --> 00:13:25,875
Alors,

238
00:13:27,708 --> 00:13:28,791
Oliver,

239
00:13:30,166 --> 00:13:31,875
ma petite salope...

240
00:13:31,875 --> 00:13:33,166
[à voix basse] Super.

241
00:13:33,166 --> 00:13:36,875
J'espère que la prod donnera le feu vert
pour faire ces suites en ton honneur,

242
00:13:36,875 --> 00:13:39,166
et que l'on continue
à raconter tes histoires

243
00:13:39,166 --> 00:13:41,916
pendant encore de nombreuses années,
parce que,

244
00:13:42,041 --> 00:13:43,500
c'est évident

245
00:13:43,500 --> 00:13:45,208
[en sanglotant] qu'on en a besoin.

246
00:13:49,583 --> 00:13:50,791
Les premiers mots

247
00:13:51,083 --> 00:13:53,833
qu'Oliver a prononcés petit
étaient, je crois,

248
00:13:53,958 --> 00:13:55,250
"Pousse-toi."

249
00:13:55,916 --> 00:13:59,041
Pour nous dire de dégager de son chemin.

250
00:14:01,250 --> 00:14:02,625
Il devait avoir

251
00:14:03,083 --> 00:14:04,291
un an tout au plus.

252
00:14:06,416 --> 00:14:08,541
Je l'empêchais de passer la porte

253
00:14:08,541 --> 00:14:11,500
qui menait à notre petit jardin.

254
00:14:12,791 --> 00:14:14,583
Car il était déterminé, chaque jour,

255
00:14:14,583 --> 00:14:16,500
à se rendre auprès
de ses fleurs préférées.

256
00:14:17,041 --> 00:14:20,166
Son grand hobby, c'était de pincer la tête
des gueules-de-loup

257
00:14:20,375 --> 00:14:22,125
pour les faire parler entre elles.

258
00:14:24,333 --> 00:14:27,041
Il n'en avait pas conscience
à l'époque, évidemment,

259
00:14:27,041 --> 00:14:29,250
mais il racontait déjà des histoires.

260
00:14:29,500 --> 00:14:30,958
Bien avant de savoir parler.

261
00:14:32,500 --> 00:14:33,541
En grandissant,

262
00:14:34,416 --> 00:14:37,833
il aimait partager ce qu'il écrivait
avec sa mère et moi.

263
00:14:38,500 --> 00:14:39,625
Toutes ses histoires

264
00:14:39,625 --> 00:14:41,833
ne parlaient que de princesses torturées

265
00:14:41,833 --> 00:14:43,541
en quête de choses et d'autres.

266
00:14:47,000 --> 00:14:49,208
J'ai repensé, ces derniers jours durant,

267
00:14:49,208 --> 00:14:51,958
aux nombreuses fois
où je me fatiguais pour rien.

268
00:14:52,541 --> 00:14:54,000
À tenter de le persuader

269
00:14:54,458 --> 00:14:56,250
d'arrêter de parler de princesses

270
00:14:56,250 --> 00:15:00,416
et d'opter pour des sujets qui pourraient
être plus intéressants pour des garçons.

271
00:15:00,416 --> 00:15:02,208
Il me répondait à chaque fois,

272
00:15:02,875 --> 00:15:04,708
quelque peu sur la défensive :

273
00:15:05,250 --> 00:15:06,583
"Je suis un garçon.

274
00:15:07,333 --> 00:15:09,375
"et c'est ça qui m'intéresse."

275
00:15:11,416 --> 00:15:13,000
Je l'entends encore aujourd'hui

276
00:15:13,708 --> 00:15:14,958
en train de me gronder

277
00:15:14,958 --> 00:15:17,708
parce que je critiquais ses histoires
trop souvent.

278
00:15:17,708 --> 00:15:18,958
Et...

279
00:15:20,000 --> 00:15:22,250
je dois avouer que j'avais tendance

280
00:15:23,000 --> 00:15:24,916
à dénigrer ce qu'il racontait.

281
00:15:26,708 --> 00:15:28,083
Il avait raison.

282
00:15:31,833 --> 00:15:32,875
Et croyez bien que...

283
00:15:34,375 --> 00:15:36,000
ce n'est pas une fierté

284
00:15:36,458 --> 00:15:39,291
d'avoir conscience
que mon enfant a réussi dans sa vie

285
00:15:39,500 --> 00:15:41,541
malgré les critiques de son père.

286
00:15:42,625 --> 00:15:44,458
J'aimerais tant qu'il sache

287
00:15:44,458 --> 00:15:46,708
que je suis terriblement désolé

288
00:15:46,916 --> 00:15:48,041
et que je regrette

289
00:15:48,250 --> 00:15:51,166
de lui avoir bloqué le passage
jusqu'aux gueules-de-loup.

290
00:15:55,000 --> 00:15:57,458
J'espère que tu es en train
de rire avec ta mère,

291
00:15:57,916 --> 00:15:59,041
là-haut.

292
00:16:00,750 --> 00:16:02,583
Je ferais n'importe quoi aujourd'hui

293
00:16:02,875 --> 00:16:05,041
pour prendre ta place, mon fils.

294
00:16:07,125 --> 00:16:08,333
Je t'aime.

295
00:16:09,250 --> 00:16:10,833
Et... je...

296
00:16:11,625 --> 00:16:12,666
Je suis fier de toi.

297
00:16:13,083 --> 00:16:15,916
Je suis... extrêmement...

298
00:16:17,166 --> 00:16:18,833
fier de toi, mon fiston.

299
00:16:23,791 --> 00:16:25,875
[musique douce]

300
00:16:42,833 --> 00:16:44,958
[Thomas] J'ai toujours adoré tes croquis.

301
00:16:47,041 --> 00:16:49,541
Combien de fois tu m'as promis
de nouvelles peintures ?

302
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Il y aura toujours
une place pour toi, quand tu seras prêt.

303
00:16:58,250 --> 00:16:59,333
[Marc souffle]

304
00:17:02,208 --> 00:17:03,458
Merci d'avoir emménagé.

305
00:17:06,666 --> 00:17:07,833
Je dois dire

306
00:17:08,208 --> 00:17:09,791
que c'est dur comme sacrifice

307
00:17:09,791 --> 00:17:13,375
de devoir utiliser ta cuisine et dormir
dans un matelas à mémoire de forme,

308
00:17:13,375 --> 00:17:14,916
mais t'avais besoin de compagnie.

309
00:17:19,541 --> 00:17:21,000
Ça va ?

310
00:17:25,416 --> 00:17:26,541
Je prends ça comme un oui.

311
00:17:26,541 --> 00:17:27,500
[se racle la gorge]

312
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
- Vous pouvez entrer.
- Merci.

313
00:17:32,166 --> 00:17:33,666
Merci d'être venu me voir.

314
00:17:34,875 --> 00:17:37,000
- Je vous en prie, c'est normal.
- Bien.

315
00:17:37,000 --> 00:17:39,375
Avant que nous en venions au fait,

316
00:17:39,958 --> 00:17:42,250
je voulais vous prévenir
que les éditeurs font tout

317
00:17:42,250 --> 00:17:44,166
pour rompre leur contrat avec Oliver,

318
00:17:44,166 --> 00:17:47,291
étant donné que les deux derniers tomes
ne seront pas livrés.

319
00:17:47,625 --> 00:17:49,083
Ça fait tout juste un mois.

320
00:17:50,166 --> 00:17:51,375
C'est vraiment écœurant.

321
00:17:51,916 --> 00:17:53,541
Ils ont avancé une belle somme.

322
00:17:53,541 --> 00:17:57,208
Mais je suis d'accord, les Américains
ne sont pas réputés pour leur tact.

323
00:17:59,416 --> 00:18:02,333
Nos avocats s'en occupent.
Nous reviendrons vite vers vous.

324
00:18:02,333 --> 00:18:03,250
D'accord.

325
00:18:05,291 --> 00:18:06,458
[Marc soupire]

326
00:18:06,458 --> 00:18:07,750
Comment allez-vous ?

327
00:18:09,375 --> 00:18:10,625
Vous arrivez à dormir ?

328
00:18:13,958 --> 00:18:15,083
Y a pas longtemps,

329
00:18:15,791 --> 00:18:18,791
j'ai lu que le cerveau
était comme un muscle.

330
00:18:19,708 --> 00:18:23,041
C'est pour ça que c'est difficile
de se remettre de la mort d'un proche.

331
00:18:23,041 --> 00:18:26,750
On a entraîné notre cerveau
à avoir des sentiments pour ce proche,

332
00:18:27,166 --> 00:18:30,375
et quand il disparaît,
notre tête est encore

333
00:18:30,583 --> 00:18:34,041
empreinte de ce besoin de ressentir
toutes ces choses.

334
00:18:34,666 --> 00:18:37,750
Pour cette personne, c'est comme...

335
00:18:39,291 --> 00:18:40,625
un automatisme.

336
00:18:42,375 --> 00:18:44,625
C'est pour ça que j'entraîne mon cerveau

337
00:18:44,625 --> 00:18:47,208
à arrêter de ressentir des choses,

338
00:18:48,208 --> 00:18:51,375
pour l'instant, histoire de traverser
cette première année sans que

339
00:18:51,666 --> 00:18:53,875
ce même cerveau me rabâche
que je suis à la fois

340
00:18:54,500 --> 00:18:57,041
orphelin et veuf.

341
00:18:57,208 --> 00:18:58,333
Veuf.

342
00:19:00,541 --> 00:19:02,875
Comment ça ? Ça se voit que je dors pas ?

343
00:19:03,958 --> 00:19:06,500
Je crois qu'on s'occupera
du testament une autre fois.

344
00:19:11,541 --> 00:19:14,166
[musique douce au piano]

345
00:19:21,166 --> 00:19:22,791
Rien que pour ça je te ferai la peau.

346
00:19:22,791 --> 00:19:26,125
Je sais que tu vas y arriver mon chou.
Je crois en toi.

347
00:19:26,125 --> 00:19:28,208
[homme] C'est bon,
les barres sont réglées.

348
00:19:28,208 --> 00:19:30,458
Approchez du tableau.
Je vais vous montrer.

349
00:19:31,125 --> 00:19:33,083
Asseyez-vous sur les chevilles.

350
00:19:33,666 --> 00:19:36,416
Parfait. Après le 3e squat,
vous restez en bas.

351
00:19:36,416 --> 00:19:39,208
Placez vos bras entre les genoux.

352
00:19:39,708 --> 00:19:42,333
Super, quand vous êtes installés
dans cette position,

353
00:19:42,333 --> 00:19:43,416
toussez un coup.

354
00:19:43,416 --> 00:19:44,750
[tous toussent]

355
00:19:44,750 --> 00:19:46,541
Vous sentez vos abdos ?

356
00:19:46,541 --> 00:19:48,000
Génial, est-ce que ça va ?

357
00:19:48,000 --> 00:19:50,125
Je suis pas prof,
mais elle le fait pas bien.

358
00:19:50,125 --> 00:19:53,500
Attends, y a un détail à corriger,
redresse un peu ton dos.

359
00:19:53,500 --> 00:19:54,458
Mince.

360
00:19:54,625 --> 00:19:55,666
Descendez doucement.

361
00:19:56,583 --> 00:19:58,708
Super. Encore un, on se relève.

362
00:19:58,708 --> 00:20:01,666
On inspire pendant la descente. Descendez.

363
00:20:02,291 --> 00:20:03,833
On tient.

364
00:20:04,791 --> 00:20:06,750
[musique douce continue]

365
00:20:11,875 --> 00:20:14,000
[femme à la télé] Comment ça,
on a la même coupe ?

366
00:20:14,000 --> 00:20:16,041
Tu crois que je veux te ressembler ?

367
00:20:16,250 --> 00:20:17,958
[programme continue]

368
00:20:17,958 --> 00:20:18,916
[il rigole]

369
00:20:19,208 --> 00:20:20,458
[il rigole]

370
00:20:20,750 --> 00:20:21,958
C'est dingue.

371
00:20:21,958 --> 00:20:23,791
Ce truc est presque shakespearien.

372
00:20:23,791 --> 00:20:26,416
Quand tu vois toutes les fois
où ils se trahissent

373
00:20:26,416 --> 00:20:29,208
tout en continuant de s'inviter
à leurs repas à la con.

374
00:20:33,541 --> 00:20:35,250
[programme continue]

375
00:20:57,750 --> 00:21:00,083
[musique douce]

376
00:21:15,583 --> 00:21:18,000
Comment ça, je dois choisir une chanson ?
C'est juste

377
00:21:18,000 --> 00:21:19,708
un site de rencontres.

378
00:21:19,708 --> 00:21:22,875
La chanson sert de fond
à un diaporama avec des photos de toi.

379
00:21:23,416 --> 00:21:25,166
OK, mais... Merci.

380
00:21:25,166 --> 00:21:27,083
C'est possible de pas mettre de chanson ?

381
00:21:27,083 --> 00:21:29,666
Quelle chanson choisir
pour ce genre de diaporama ?

382
00:21:29,666 --> 00:21:30,708
Du Radiohead.

383
00:21:30,708 --> 00:21:33,916
C'est flippant, mais les directeurs
artistiques mettent du Radiohead.

384
00:21:33,916 --> 00:21:36,166
Ça fait six mois,
le force pas à s'inscrire.

385
00:21:36,166 --> 00:21:37,958
- Ah. Merci, Thomas.
- Toni Braxton,

386
00:21:37,958 --> 00:21:39,708
"You're making my high", tu verras,

387
00:21:39,708 --> 00:21:42,166
- ça marche à tous les coups.
- T'en sais quoi ?

388
00:21:42,166 --> 00:21:43,958
Ça m'a permis de choper celui-là.

389
00:21:44,250 --> 00:21:45,416
[Thomas rigole]

390
00:21:45,416 --> 00:21:47,000
C'est tes photos qui m'ont attiré.

391
00:21:47,666 --> 00:21:49,500
Je te jure, c'était juste tes photos.

392
00:21:50,166 --> 00:21:53,208
- Si j'avais su dans quand je m'engageais...
- Enfin bref.

393
00:21:53,208 --> 00:21:55,416
Tous les gars adoraient reluquer
mon diaporama.

394
00:21:55,416 --> 00:21:57,375
Ils kiffent tous voir dépasser un string.

395
00:21:57,375 --> 00:21:58,458
[Thomas rigole]

396
00:21:58,666 --> 00:22:00,625
T'as gardé ces photos de nu !

397
00:22:00,625 --> 00:22:02,791
- Donne-moi ça.
- C'est trop chou.

398
00:22:03,208 --> 00:22:05,333
Je trouve ça hyper romantique.

399
00:22:05,750 --> 00:22:09,416
Désolée, je cherchais des photos de toi
sans lui, mais il est sur toutes.

400
00:22:09,416 --> 00:22:10,875
C'est pour ton profil.

401
00:22:11,416 --> 00:22:12,916
Ça m'embêterait de le couper.

402
00:22:14,750 --> 00:22:17,375
J'ai pas l'air plus vieux ?
On dirait que j'ai pris 10 ans.

403
00:22:17,375 --> 00:22:18,708
- [Sophie] Si.
- [Thomas] Non.

404
00:22:18,708 --> 00:22:21,000
Tu viens de perdre ton mari, c'est normal.

405
00:22:23,791 --> 00:22:25,333
Je la crois elle.

406
00:22:28,250 --> 00:22:30,041
[musique pop]

407
00:22:49,291 --> 00:22:51,250
- [Sophie] Salut !
- Salut.

408
00:22:51,500 --> 00:22:52,916
Il faut qu'on sorte.

409
00:22:55,125 --> 00:22:56,916
Faut que tu sois au courant.

410
00:22:57,625 --> 00:22:58,708
J'ai tout arrêté

411
00:22:59,541 --> 00:23:00,750
- avec Terrance.
- Quoi ?

412
00:23:00,750 --> 00:23:03,458
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
- Ça me travaillait.

413
00:23:03,458 --> 00:23:06,333
Franchement, je suis contente.
Je suis même mieux.

414
00:23:06,833 --> 00:23:08,416
Ça me déprimait. Tout me déprimait.

415
00:23:08,875 --> 00:23:11,750
Je refuse de me retrouver piégée.

416
00:23:11,750 --> 00:23:14,750
C'est pas mon truc. Je supporte pas
d'être sous la menace.

417
00:23:14,750 --> 00:23:17,916
- Il t'a menacée ?
- C'est ce qu'il est, la menace.

418
00:23:17,916 --> 00:23:19,541
Tout ce qu'il est, Marc.

419
00:23:20,416 --> 00:23:22,416
Je peux pas être l'épouse
qu'il voudrait avoir.

420
00:23:22,416 --> 00:23:24,750
- L'épouse, sérieux ?
- C'est pas possible là.

421
00:23:24,750 --> 00:23:25,958
Il t'a fait sa demande ?

422
00:23:25,958 --> 00:23:28,000
- Terrance t'a demandé en mariage ?
- Non.

423
00:23:28,000 --> 00:23:30,708
- Apparemment, ils viennent de rompre.
- Quoi ?

424
00:23:31,000 --> 00:23:32,083
C'est rien.

425
00:23:32,083 --> 00:23:33,750
Mon cœur a dit non. Prépare-toi.

426
00:23:33,750 --> 00:23:36,625
J'ai dit à Alisdair que je passerai
à son événement artistique.

427
00:23:36,750 --> 00:23:39,958
C'est une sorte de performance de Noël
en groupe dans un entrepôt.

428
00:23:39,958 --> 00:23:41,291
Ça fait pas rêver, je sais.

429
00:23:42,166 --> 00:23:43,291
Thomas...

430
00:23:45,333 --> 00:23:47,541
Alisdair t'a plaqué l'année dernière,

431
00:23:48,416 --> 00:23:51,208
le jour de ton anniversaire.
Pourquoi tu t'infliges ça ?

432
00:23:51,208 --> 00:23:54,083
J'envisage de le faire exposer
dans ma galerie, voilà.

433
00:23:54,833 --> 00:23:57,041
Et l'amour de ma vie, c'est le chaos.

434
00:23:57,041 --> 00:23:59,208
On est deux. Marc, mets tes chaussures.

435
00:23:59,208 --> 00:24:02,041
Non, je peux pas sortir ce soir,
j'ai du travail.

436
00:24:02,875 --> 00:24:04,875
Sur quoi tu veux bosser un vendredi soir ?

437
00:24:05,458 --> 00:24:07,041
Va demander à mon psy.

438
00:24:07,041 --> 00:24:09,166
Il m'a conseillé de faire certaines choses

439
00:24:09,166 --> 00:24:11,166
en prévision de l'anniversaire du moment

440
00:24:11,166 --> 00:24:15,708
où j'ai vu le cadavre de mon mari se faire
extirper d'une voiture accidentée.

441
00:24:16,208 --> 00:24:18,916
Il va lire la carte de Noël
qu'Oliver lui a laissée.

442
00:24:20,708 --> 00:24:22,708
- Je vais lire sa carte.
- Oh, merde,

443
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
t'as pas encore ouvert cette carte.

444
00:24:24,375 --> 00:24:26,083
- C'est ce que j'ai dit.
- Ça va.

445
00:24:26,083 --> 00:24:27,708
- Détendez-vous.
- Marcus...

446
00:24:29,500 --> 00:24:30,666
mon cœur...

447
00:24:31,750 --> 00:24:34,291
Thomas et moi avons été présents pour toi

448
00:24:34,291 --> 00:24:37,583
à la seconde où tu en avais besoin
depuis presque un an.

449
00:24:38,583 --> 00:24:40,500
On t'a construit un petit nid,

450
00:24:41,250 --> 00:24:44,083
et on t'a couvé depuis un an.

451
00:24:45,166 --> 00:24:47,791
Il est temps de sortir
de ta coquille, petit oisillon.

452
00:24:48,250 --> 00:24:49,208
Ouvre ta carte,

453
00:24:49,916 --> 00:24:51,333
pleure un bon coup

454
00:24:51,333 --> 00:24:55,125
et enfile un truc ultra cher
et rejoins-nous à la soirée d'Alisdair.

455
00:24:57,666 --> 00:24:59,083
Tu sais qu'on t'aime.

456
00:25:00,041 --> 00:25:01,375
Tout ce qu'on fait,

457
00:25:01,916 --> 00:25:03,583
c'est parce qu'on t'aime.

458
00:25:13,791 --> 00:25:16,291
[musique douce au piano]

459
00:25:24,500 --> 00:25:26,000
[il soupire]

460
00:25:41,416 --> 00:25:44,291
Mon cher Marcus. Avec ce week-end
qui nous attend, j'espère

461
00:25:44,291 --> 00:25:46,625
que tu l'accepteras mieux
si tu le lis d'abord.

462
00:25:46,625 --> 00:25:49,541
Sans m'y attendre,
j'ai rencontré quelqu'un d'autre.

463
00:25:49,541 --> 00:25:52,958
J'ai envie d'explorer cette voie
Je sais que tu as besoin de temps

464
00:25:52,958 --> 00:25:57,166
(et d'y penser) avant d'en discuter.
Et on va en discuter.

465
00:25:57,166 --> 00:25:59,458
Ma vie. Je rentre bientôt. Je t'aime.

466
00:26:03,708 --> 00:26:05,041
[il soupire]

467
00:26:07,000 --> 00:26:10,166
[cris et halètements]

468
00:26:27,583 --> 00:26:28,791
Non, merci.

469
00:26:29,458 --> 00:26:30,833
Pourquoi ?

470
00:26:31,250 --> 00:26:32,166
T'as peur ?

471
00:26:32,750 --> 00:26:34,875
Tout le temps. Et toi ?

472
00:26:34,875 --> 00:26:36,583
- Je suis terrifié·e.
- Par quoi ?

473
00:26:36,583 --> 00:26:38,083
Par tout sauf par ça.

474
00:26:39,416 --> 00:26:41,125
Pourtant, tu devrais.

475
00:26:41,125 --> 00:26:45,291
Crois-en mon expérience. Tu ressortiras
de ce truc étourdi·e et mal à l'aise.

476
00:26:48,291 --> 00:26:49,875
Raclure.

477
00:26:51,333 --> 00:26:53,041
[les cris reprennent]

478
00:27:05,083 --> 00:27:07,250
[conversations]

479
00:27:34,375 --> 00:27:36,000
Deux verres de rouge, s'il vous plaît.

480
00:27:42,375 --> 00:27:43,416
Merci.

481
00:27:46,083 --> 00:27:47,375
Je t'ai pris un verre.

482
00:27:50,000 --> 00:27:51,083
D'accord.

483
00:27:52,708 --> 00:27:55,666
C'est une habitude d'embêter
des artistes en pleine prestation ?

484
00:27:57,125 --> 00:27:59,041
C'était pas forcément original,

485
00:27:59,041 --> 00:28:00,625
mais iel tente des choses.

486
00:28:00,625 --> 00:28:01,791
Comme tout le monde.

487
00:28:03,208 --> 00:28:05,625
Je pense qu'iel cherchait juste
un peu de compagnie.

488
00:28:06,875 --> 00:28:08,583
Comme toi, j'ai l'impression.

489
00:28:10,458 --> 00:28:12,500
C'est toi qui m'as offert un verre.

490
00:28:12,500 --> 00:28:13,916
Tu m'as pas laissé le choix.

491
00:28:13,916 --> 00:28:15,708
Je peux l'offrir à un autre aussi.

492
00:28:15,708 --> 00:28:18,166
J'ai vu un type qui peint
avec sa bite en bas.

493
00:28:20,708 --> 00:28:23,375
Si ça veut dire
que c'est ma compagnie que tu recherches,

494
00:28:23,375 --> 00:28:25,083
alors je t'arrête.

495
00:28:25,083 --> 00:28:27,291
Ce n'est pas une très bonne idée.

496
00:28:27,291 --> 00:28:28,458
[l'homme rigole]

497
00:28:35,208 --> 00:28:36,583
Tu travailles dans l'art ?

498
00:28:39,250 --> 00:28:40,916
Je faisais de la peinture avant.

499
00:28:40,916 --> 00:28:44,666
Depuis plusieurs années, je me consacre
à l'illustration de livres pour enfants.

500
00:28:44,666 --> 00:28:46,208
Pourquoi tu as arrêté ?

501
00:28:47,583 --> 00:28:49,666
C'est trop intime venant d'un inconnu.

502
00:28:49,666 --> 00:28:51,083
Me voilà navré.

503
00:28:51,708 --> 00:28:54,750
Je peux te faire des compliments
sur ta veste si tu préfères.

504
00:28:56,666 --> 00:29:00,541
J'ai perdu ma mère, et continuer à peindre
était trop douloureux,

505
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
alors je n'ai plus rien peint.

506
00:29:03,166 --> 00:29:04,875
Et voilà, c'est l'ambiance.

507
00:29:04,875 --> 00:29:07,875
Et tu n'as jamais pensé
à peindre cette douleur ?

508
00:29:08,875 --> 00:29:11,333
Non, le masochisme, c'est pas mon délire.

509
00:29:11,333 --> 00:29:12,500
Je sais pas.

510
00:29:13,500 --> 00:29:16,500
Je voudrais pas passer
pour un Français prétentieux,

511
00:29:16,500 --> 00:29:19,541
mais l'art n'est-il pas une commémoration
de la souffrance ?

512
00:29:20,708 --> 00:29:22,583
Sinon, que fait-on de notre souffrance ?

513
00:29:23,708 --> 00:29:26,333
Tu as de la chance d'être français.

514
00:29:31,291 --> 00:29:34,166
J'ai noyé ma souffrance dans mon mariage,
et c'était une erreur.

515
00:29:34,958 --> 00:29:35,958
Alors tu es marié.

516
00:29:38,125 --> 00:29:39,125
Je l'étais.

517
00:29:40,083 --> 00:29:41,666
Il est mort l'année dernière.

518
00:29:42,958 --> 00:29:44,708
Je suis désolé.

519
00:29:48,583 --> 00:29:50,166
Je sais même pas comment tu t'appelles.

520
00:29:50,166 --> 00:29:51,083
Théo.

521
00:29:52,541 --> 00:29:53,375
Marc.

522
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
J'aurais dû
faire un compliment sur ta veste.

523
00:29:59,458 --> 00:30:00,333
Non.

524
00:30:00,333 --> 00:30:03,083
Alors, je peux t'inviter
à boire un verre dans la semaine ?

525
00:30:03,791 --> 00:30:06,458
J'ai quelques jours à passer ici
avant de rentrer à Paris.

526
00:30:08,833 --> 00:30:09,833
Je ne crois pas, non.

527
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Mais je peux te donner mon numéro.

528
00:30:15,458 --> 00:30:16,666
[conversations]

529
00:30:21,583 --> 00:30:24,250
[Theo] Ses parents lui ont acheté
cet espace pour l'occuper.

530
00:30:24,958 --> 00:30:26,916
Comme un immense bac à sable très cher.

531
00:30:27,916 --> 00:30:29,208
Ce qu'il y a de triste,

532
00:30:29,208 --> 00:30:31,333
c'est qu'iel sait qu'iel est pas doué·e.

533
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
[Sophie] Marcus !

534
00:30:40,166 --> 00:30:41,791
Ce fut un plaisir.

535
00:30:42,375 --> 00:30:43,708
Pour moi aussi, Marc.

536
00:30:45,583 --> 00:30:47,000
T'en as mis du temps. T'étais où ?

537
00:30:47,000 --> 00:30:48,791
Je suis là depuis 45 minutes.

538
00:30:50,333 --> 00:30:51,416
C'est qui, ce type ?

539
00:30:53,416 --> 00:30:54,250
J'en sais rien.

540
00:30:55,416 --> 00:30:57,833
Ça a donné quoi, la lettre ?

541
00:30:58,958 --> 00:31:00,708
Alisdair a un nouveau mec.

542
00:31:00,708 --> 00:31:01,916
Il est là, ce soir.

543
00:31:01,916 --> 00:31:04,291
Il s'est affiché devant Thomas
comme un ruban

544
00:31:04,291 --> 00:31:07,166
pendant une choré
de gymnastique rythmique. T'aurais vu ça,

545
00:31:07,166 --> 00:31:08,791
il a tout envoyé.

546
00:31:08,791 --> 00:31:11,375
- Tu savais pas qu'il avait un mec ?
- Non, je...

547
00:31:11,375 --> 00:31:14,375
Je m'en fiche, et en plus,
il a pas tout envoyé.

548
00:31:14,375 --> 00:31:15,833
Et je m'en tamponne.

549
00:31:15,833 --> 00:31:17,208
Je te jure qu'il a tout envoyé.

550
00:31:17,208 --> 00:31:20,583
Mais en attendant, comme j'ai plus
ni homme ni boulot,

551
00:31:20,583 --> 00:31:23,666
c'est comme si un voile s'était levé
et que j'avais recouvré la vue.

552
00:31:23,666 --> 00:31:25,833
Quoi ? Depuis quand
t'as perdu ton boulot ?

553
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
C'est fascinant comme t'as vite conclu
qu'on m'avait virée.

554
00:31:28,958 --> 00:31:30,875
- [Marc rit]
- T'as vu mes mains,

555
00:31:30,875 --> 00:31:33,000
t'as vu la corne que j'ai
à force de passer

556
00:31:33,000 --> 00:31:35,458
mes journées à lacer
des corsets de femmes blanches ?

557
00:31:35,458 --> 00:31:37,166
Tu as fait des études de costumier.

558
00:31:37,166 --> 00:31:38,916
Y a Keira Knightley sur ton film.

559
00:31:38,916 --> 00:31:42,000
C'est ça, le souci. Je veux bosser
sur des projets que j'ai créés.

560
00:31:42,833 --> 00:31:45,458
J'ai jamais eu une vision
aussi claire des choses.

561
00:31:45,458 --> 00:31:47,125
Je me suis jamais sentie aussi libre.

562
00:31:47,125 --> 00:31:49,083
Elle est sous MD et bouteille de vin.

563
00:31:49,083 --> 00:31:50,375
Je suis au top.

564
00:31:50,375 --> 00:31:53,458
Et je me suis jamais sentie aussi bien.

565
00:31:53,458 --> 00:31:55,458
- [il acquiesce]
- Je devrais rester avec vous

566
00:31:55,458 --> 00:31:56,958
entre deux semaines et six mois

567
00:31:56,958 --> 00:31:59,000
le temps de réfléchir à la suite.

568
00:32:00,208 --> 00:32:01,416
Ça va être chouette !

569
00:32:03,416 --> 00:32:05,000
[Marc rigole]

570
00:32:05,000 --> 00:32:08,750
[chanson de Noël]

571
00:32:19,833 --> 00:32:22,208
Navrée pour le rendez-vous au restaurant.

572
00:32:22,208 --> 00:32:24,416
Il y a eu une inondation dans les bureaux.

573
00:32:24,416 --> 00:32:26,833
Il y flotte comme une odeur
de fosse septique.

574
00:32:28,750 --> 00:32:29,791
Merci.

575
00:32:29,791 --> 00:32:32,833
J'espère que vous avez reçu
le plateau de fromage que j'ai envoyé.

576
00:32:32,833 --> 00:32:33,750
En effet.

577
00:32:34,666 --> 00:32:38,000
Il a été extrêmement apprécié
de mes voisins.

578
00:32:38,000 --> 00:32:40,500
Je l'aurais gardé si je ne souffrais pas
de la maladie

579
00:32:40,500 --> 00:32:42,083
- de Crohn.
- Que souhaitez-vous ?

580
00:32:42,083 --> 00:32:43,833
Un thé, vert.

581
00:32:43,833 --> 00:32:45,708
De l'eau, merci.

582
00:32:47,708 --> 00:32:50,958
Bon, comme vous le savez,

583
00:32:50,958 --> 00:32:53,625
le contrat d'édition d'Oliver
a pris fin le jour

584
00:32:53,625 --> 00:32:56,041
où il n'a plus été en mesure
d'honorer ses engagements.

585
00:32:56,041 --> 00:32:57,708
- Quand il est mort.
- [elle acquiesce]

586
00:32:57,708 --> 00:33:00,250
Les éditeurs ont émis une facture
d'un montant important

587
00:33:00,250 --> 00:33:02,708
qui devait être remboursé
avant la fin de l'année.

588
00:33:02,916 --> 00:33:04,541
Il m'a semblé primordial de vous voir

589
00:33:04,541 --> 00:33:07,458
pour discuter d'une stratégie
pour protéger votre patrimoine.

590
00:33:07,458 --> 00:33:08,541
À ce propos,

591
00:33:08,541 --> 00:33:11,291
nous avons relevé
des dépenses inhabituelles.

592
00:33:11,291 --> 00:33:13,833
- De livraison de nourriture.
- C'était moi.

593
00:33:14,375 --> 00:33:15,375
Intéressant.

594
00:33:16,625 --> 00:33:18,916
Il serait préférable
d'envisager de supprimer

595
00:33:18,916 --> 00:33:22,125
certains investissements
que vous avez initiés ensemble.

596
00:33:22,500 --> 00:33:25,583
Afin de sauvegarder vos économies
pour les années à venir.

597
00:33:26,291 --> 00:33:27,125
OK.

598
00:33:27,708 --> 00:33:32,041
Il semblerait que le bail
de votre pied-à-terre à Paris

599
00:33:32,041 --> 00:33:34,083
arrive à échéance à la fin du mois.

600
00:33:34,083 --> 00:33:36,666
- Je vous recommande...
- Un pied-à-terre à Paris ?

601
00:33:39,541 --> 00:33:43,583
Le bail date
de début décembre l'année dernière.

602
00:33:43,583 --> 00:33:46,000
Je pensais que vous étiez au courant.

603
00:33:46,000 --> 00:33:48,041
Les dépenses imputées à cet appartement

604
00:33:48,041 --> 00:33:50,125
semblent concerner deux personnes.

605
00:33:53,458 --> 00:33:54,416
[Marc souffle]

606
00:33:55,166 --> 00:33:57,500
- Vous n'êtes pas cette 2e personne.
- Non.

607
00:33:58,083 --> 00:33:58,958
En effet.

608
00:34:00,416 --> 00:34:02,791
Il vous avait dit
qu'il avait rencontré quelqu'un ?

609
00:34:04,541 --> 00:34:08,166
J'ai pour principe
de connaître le moins d'éléments...

610
00:34:08,166 --> 00:34:11,000
Qu'est-ce que je suis censé dire
à ceux qui m'entourent

611
00:34:11,000 --> 00:34:12,791
et qui m'ont soutenu cette année ?

612
00:34:13,875 --> 00:34:16,666
J'en reviens pas qu'ils viennent
de perdre un an de leur vie

613
00:34:16,666 --> 00:34:19,000
pour m'aider à traverser mon deuil.

614
00:34:19,416 --> 00:34:23,166
Et d'ailleurs, moi aussi,
je viens de perdre un an à me morfondre.

615
00:34:23,166 --> 00:34:25,208
Ce n'est pas un lieu approprié pour...

616
00:34:25,208 --> 00:34:26,666
J'ai 38 ans !

617
00:34:28,125 --> 00:34:31,041
Je suis dans la fleur de l'âge.
Les meilleures années de ma vie.

618
00:34:34,958 --> 00:34:38,416
Vous pourriez m'envoyer un mail
avec les informations concernant Paris ?

619
00:34:38,416 --> 00:34:39,333
Ce sera fait.

620
00:34:40,666 --> 00:34:41,500
Je suis navré.

621
00:34:42,083 --> 00:34:43,250
Navré que...

622
00:34:44,416 --> 00:34:47,083
Navré que vous soyez
témoin de tout ça. Désolé.

623
00:34:51,583 --> 00:34:52,958
[chanson de Noël continue]

624
00:35:00,958 --> 00:35:02,041
[klaxon]

625
00:35:02,041 --> 00:35:03,125
Putain.

626
00:35:03,583 --> 00:35:05,416
Merci. Pardon.

627
00:35:07,750 --> 00:35:08,958
Désolée. Merci.

628
00:35:12,791 --> 00:35:14,416
Ce truc pèse un homme mort.

629
00:35:14,833 --> 00:35:16,000
[elle soupire]

630
00:35:17,708 --> 00:35:18,583
[elle soupire]

631
00:35:22,250 --> 00:35:23,083
Quoi ?

632
00:35:24,166 --> 00:35:26,333
Terrance m'a demandé
de vider mes affaires.

633
00:35:26,750 --> 00:35:27,958
Ça va ?

634
00:35:27,958 --> 00:35:29,208
Ouais.

635
00:35:29,208 --> 00:35:32,333
Au moins j'ai eu ce que je voulais.
Je voulais qu'on arrête.

636
00:35:33,250 --> 00:35:35,541
Désolée, je comprends pas ce qui m'arrive.

637
00:35:36,166 --> 00:35:38,625
Mais il était pas à la maison
quand je suis partie.

638
00:35:39,125 --> 00:35:41,791
Il aurait pu m'aider. Mais non, même pas.

639
00:35:43,458 --> 00:35:46,166
Vous voulez pas parler d'autre chose ?
N'importe quoi.

640
00:35:47,625 --> 00:35:48,666
[Marc] T'es sûre ?

641
00:35:48,666 --> 00:35:51,375
Oui, Marc, je t'en prie.
Changeons de sujet.

642
00:35:51,375 --> 00:35:52,291
OK.

643
00:35:53,458 --> 00:35:58,125
Je tenais à vous remercier
pour cette année.

644
00:36:00,291 --> 00:36:03,666
Et j'aimerais qu'on aille passer
un week-end à Paris tous les trois.

645
00:36:03,666 --> 00:36:06,458
Avec l'argent qu'Oliver
dépensait sans compter.

646
00:36:06,458 --> 00:36:09,291
C'est sans doute ce qu'il ferait
s'il était encore là.

647
00:36:10,250 --> 00:36:13,625
Ça me semble être
la manière la plus appropriée

648
00:36:13,625 --> 00:36:15,666
de marquer l'anniversaire de sa mort.

649
00:36:15,666 --> 00:36:16,625
Oui !

650
00:36:16,625 --> 00:36:19,000
- [il soupire]
- Un peu de joie nous ferait du bien.

651
00:36:19,000 --> 00:36:22,166
Oh, oui ! Je trouve
que c'est une merveilleuse idée.

652
00:36:22,166 --> 00:36:24,041
C'est une idée merveilleuse.

653
00:36:24,041 --> 00:36:26,208
C'est altruiste de ta part
de nous l'offrir.

654
00:36:26,208 --> 00:36:29,458
Je dis oui. C'est adorable.
Où est-ce qu'on va loger ?

655
00:36:31,166 --> 00:36:32,791
Nous avons un pied-à-terre là-bas.

656
00:36:32,916 --> 00:36:35,083
- [Thomas et Sophie] Quoi ?
- Depuis quand ?

657
00:36:35,333 --> 00:36:37,041
Oliver l'a pris l'année dernière.

658
00:36:37,916 --> 00:36:39,833
- Je pensais m'en séparer.
- Ça fait quoi

659
00:36:39,833 --> 00:36:43,125
de dire de manière désinvolte
qu'on se débarrasse d'un bien à Paris.

660
00:36:43,125 --> 00:36:44,041
C'est trop mignon.

661
00:36:44,041 --> 00:36:47,333
Oliver parvient encore
à nous offrir de beaux souvenirs.

662
00:36:51,666 --> 00:36:54,000
{\an8}[chanson, "Eyes Without a Face"]

663
00:37:19,125 --> 00:37:21,708
[chanson continue]

664
00:37:58,833 --> 00:37:59,708
[il grogne]

665
00:37:59,708 --> 00:38:01,000
[Sophie] Doucement.

666
00:38:04,416 --> 00:38:06,333
[Sophie] Bordel de merde.

667
00:38:06,875 --> 00:38:08,500
[elle s'exclame]

668
00:38:10,791 --> 00:38:12,750
[s'exclamant] Sérieux ?

669
00:38:14,625 --> 00:38:16,125
[Thomas] Putain.

670
00:38:16,750 --> 00:38:19,000
[Thomas] Cet endroit était là
sans qu'on le sache ?

671
00:38:19,000 --> 00:38:21,583
[Sophie] J'ai compris.

672
00:38:22,416 --> 00:38:24,958
C'est un lieu coquin, c'est ça ?

673
00:38:25,375 --> 00:38:26,208
[elle s'exclame]

674
00:38:26,208 --> 00:38:29,333
C'est un endroit où on vient
pour faire des cochonneries.

675
00:38:30,166 --> 00:38:34,416
Marc avait pas besoin de se rappeler
les trucs salaces qu'ils ont dû faire ici.

676
00:38:34,416 --> 00:38:36,291
C'est un peu excessif quand même.

677
00:38:36,708 --> 00:38:38,291
Qu'est-ce qu'il cherchait à prouver ?

678
00:38:38,291 --> 00:38:40,708
Qu'il avait très bon goût, peut-être ?

679
00:38:40,708 --> 00:38:44,458
Et qu'il savait créer une ambiance
d'une sensualité exceptionnelle.

680
00:38:45,500 --> 00:38:46,333
[Sophie soupire]

681
00:38:46,958 --> 00:38:49,541
[Sophie] C'est possible
d'être amoureuse d'un canapé ?

682
00:39:01,125 --> 00:39:03,625
[musique douce au piano]

683
00:39:59,750 --> 00:40:01,083
POUR LUCA

684
00:40:05,500 --> 00:40:06,916
[il soupire]

685
00:40:09,416 --> 00:40:12,250
Sophie s'est allouée la chambre d'amis.

686
00:40:12,250 --> 00:40:15,250
Elle exige d'avoir sont intimité, donc...

687
00:40:15,250 --> 00:40:17,083
Femme célibataire de 35 ans.

688
00:40:17,083 --> 00:40:20,083
Elle avait pas partagé sa tente
avec des inconnus à Burning Man ?

689
00:40:20,083 --> 00:40:23,500
Elle a autant de logique que ceux
qui fabriquent de petits sacs à main.

690
00:40:23,500 --> 00:40:25,375
Si petits que tu peux rien mettre dedans.

691
00:40:25,375 --> 00:40:26,458
[Marc rit]

692
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
- Ça va ?
- Oui.

693
00:40:31,208 --> 00:40:32,041
[il rit]

694
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
Oui. Oui.

695
00:40:37,041 --> 00:40:37,958
[Marc soupire]

696
00:40:40,166 --> 00:40:41,166
C'est chouette.

697
00:40:43,708 --> 00:40:45,458
[musique entraînante]

698
00:40:53,750 --> 00:40:56,166
[excitée] J'ai un rencard ce soir !

699
00:40:56,166 --> 00:40:57,083
[Thomas] Quoi ?

700
00:40:57,083 --> 00:40:59,791
Toi, avant d'exprimer le moindre jugement,

701
00:40:59,791 --> 00:41:02,833
tu es aussi convié
parce qu'il va venir avec des gays.

702
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Il vient avec des gays ?

703
00:41:04,000 --> 00:41:06,375
- [elle acquiesce]
- Pourquoi les hétéros s'imaginent

704
00:41:06,375 --> 00:41:08,875
que leurs amis gays
vont coucher ensemble ?

705
00:41:08,875 --> 00:41:11,166
Je vous ai présentés et ça a fonctionné.

706
00:41:11,166 --> 00:41:13,375
Oui, pendant un an, il y a 15 ans.

707
00:41:13,375 --> 00:41:16,500
Il s'appelle Sebastian, il bosse
dans la pub, il mesure 1,85 m

708
00:41:16,500 --> 00:41:18,875
et d'après son profil,
il passe son temps libre

709
00:41:18,875 --> 00:41:20,583
sur des bateaux hors de prix.

710
00:41:20,583 --> 00:41:22,791
Je lui ai dit que tu choisirais le resto

711
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
- puisque tu paies.
- Pas pour ça.

712
00:41:24,291 --> 00:41:25,208
Marcus...

713
00:41:26,000 --> 00:41:29,333
Il faut que ce cher Sebastian oublie
son prénom à l'instant

714
00:41:29,333 --> 00:41:31,250
où il me verra ce soir.

715
00:41:31,250 --> 00:41:33,958
Il va falloir se bouger
pour réaliser mon vœu.

716
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
Genre maintenant.

717
00:41:36,583 --> 00:41:37,500
Tout de suite !

718
00:41:38,041 --> 00:41:39,375
- Je m'attendais pas à ça.
- Non.

719
00:41:41,208 --> 00:41:42,833
Elle a aussi mis ses cendres là.

720
00:42:45,958 --> 00:42:47,208
- Bonjour.
- [Marc] Bonjour.

721
00:42:48,083 --> 00:42:51,125
J'aimerais échanger ceci,
s'il vous plaît. Merci.

722
00:43:01,125 --> 00:43:02,458
C'est pour Oliver Alston ?

723
00:43:03,541 --> 00:43:06,750
Yes. Oliver Alston bought this.

724
00:43:06,750 --> 00:43:10,625
Il dépense beaucoup d'argent ici.
Vous vous souvenez pas de lui ?

725
00:43:10,625 --> 00:43:12,416
[femme] Vous savez ce qui lui est arrivé ?

726
00:43:12,416 --> 00:43:13,666
C'est tellement triste.

727
00:43:13,916 --> 00:43:16,083
Il nous apportait des cafés.

728
00:43:19,541 --> 00:43:25,125
Vous ne vous souviendriez pas si il est
venu ici avec un autre homme?

729
00:43:26,458 --> 00:43:28,833
- Tu te souviens?
- Non.

730
00:43:29,833 --> 00:43:34,333
Il y avait un homme parfois,
plus jeune. Plus jeune que vous.

731
00:43:34,958 --> 00:43:36,791
Peut-être un petit ami, je ne sais pas.

732
00:43:36,916 --> 00:43:39,125
Vous êtes son assistant ?

733
00:43:40,666 --> 00:43:41,750
Je suis son mari.

734
00:43:43,750 --> 00:43:47,916
Oliver l'a acheté pour ce garçon,
juste avant qu'il ne meure.

735
00:43:47,916 --> 00:43:50,875
Il est mort devant moi, pas son petit ami.

736
00:43:50,875 --> 00:43:54,500
Alors, j'ai des amis à l'étage qui
aimeraient acheter quelque chose

737
00:43:54,500 --> 00:43:56,750
et je veux payer cela
en échangeant cet objet.

738
00:43:56,750 --> 00:43:59,375
Si vous le pouvez, faites une exception.

739
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
À moins que vous ne souhaitiez me voir
fondre en larmes devant vous.

740
00:44:05,791 --> 00:44:07,875
OK.

741
00:44:07,875 --> 00:44:08,916
Merci.

742
00:44:11,041 --> 00:44:12,208
[Sophie] Trop intello ?

743
00:44:13,041 --> 00:44:16,666
Ou juste... assez intello ?

744
00:44:16,666 --> 00:44:17,750
Bel équilibre.

745
00:44:18,541 --> 00:44:19,541
Robe élégante.

746
00:44:20,208 --> 00:44:21,416
Avec toi dedans.

747
00:44:21,416 --> 00:44:22,791
[rires sarcastiques]

748
00:44:24,166 --> 00:44:25,000
[soupirs]

749
00:44:25,000 --> 00:44:30,083
Un jour, mon amour, un homme
fera fondre ton cœur froid.

750
00:44:31,500 --> 00:44:34,416
Il va juste le passer au sèche-cheveux,
je vous le promets.

751
00:44:34,416 --> 00:44:35,708
J'adore ces lunettes.

752
00:44:36,458 --> 00:44:39,458
Et l'écharpe. Prends les deux.
Pourquoi pas ?

753
00:44:57,625 --> 00:44:59,125
[Marc] J'ai adoré cet appart.

754
00:44:59,125 --> 00:45:01,458
- Tu l'as adoré ?
- J'ai adoré cet appartement.

755
00:45:01,750 --> 00:45:03,500
Vous vous êtes séparés après cinq mois.

756
00:45:03,500 --> 00:45:04,958
Oui. Maintenant, regardes-nous.

757
00:45:05,875 --> 00:45:08,166
Je pense à cet appartement
souvent, en fait.

758
00:45:08,166 --> 00:45:10,166
Tu penses au jour où on s'est installé ?

759
00:45:10,166 --> 00:45:11,375
C'est pas vrai !

760
00:45:11,375 --> 00:45:12,583
Qu'avez-vous trouvé déjà ?

761
00:45:12,583 --> 00:45:15,041
- Un gode fait maison derrière le lit.
- [Sophie crie]

762
00:45:15,666 --> 00:45:18,458
- [rires] C'était quoi ? Un shampoing...
- Un flacon de parfum.

763
00:45:18,458 --> 00:45:21,916
Un flacon de parfum que quelqu'un avait
enveloppé dans un préservatif.

764
00:45:21,916 --> 00:45:24,583
Pour leur défense,
ces filles avaient une réputation

765
00:45:24,583 --> 00:45:27,458
d'être des prostituées
étourdies et bordéliques.

766
00:45:27,458 --> 00:45:28,541
Des légendes.

767
00:45:30,375 --> 00:45:32,500
Tu vas parler un jour de Terrance ?

768
00:45:34,666 --> 00:45:37,791
C'est ça le problème. Tout le monde
veut parler de Terrance.

769
00:45:37,791 --> 00:45:39,208
Je veux parler de moi.

770
00:45:39,208 --> 00:45:40,666
- [Thomas] Hmm.
- D'accord.

771
00:45:41,208 --> 00:45:42,416
Parlons de toi.

772
00:45:42,416 --> 00:45:43,500
Merci beaucoup !

773
00:45:43,500 --> 00:45:44,458
[Thomas rit]

774
00:45:45,083 --> 00:45:46,750
Bien, alors...

775
00:45:49,291 --> 00:45:51,708
Je veux monter à ce truc
un jour ou l'autre.

776
00:45:52,958 --> 00:45:55,166
Et je veux qu'on s'éclate ce soir.

777
00:45:56,958 --> 00:45:59,708
Je veux que qu'on me regarde
comme si j'étais jeune.

778
00:45:59,708 --> 00:46:01,166
C'est trop demander ?

779
00:46:01,750 --> 00:46:02,583
Non.

780
00:46:03,666 --> 00:46:04,708
Tu adorais cet appart ?

781
00:46:04,708 --> 00:46:08,375
Je me souviens d'une nuit où Soph
était revenu de ce bar

782
00:46:08,375 --> 00:46:10,333
où elle a travaillé cet été-là,

783
00:46:10,333 --> 00:46:12,791
- Et toi et moi, ça allait bien...
- [Thomas] Hmm.

784
00:46:13,083 --> 00:46:15,000
...et on avait remporté le CD d'Elton John

785
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
- du pub quiz du bar en face...
- [rires]

786
00:46:17,000 --> 00:46:19,791
...on l'a mis et on a ouvert
toutes les fenêtres,

787
00:46:19,791 --> 00:46:22,375
parce que cet appart était
comme un hammam,

788
00:46:22,833 --> 00:46:26,333
et on s'est tous allongés sur le lit
en espérant qu'il y ait une brise.

789
00:46:27,291 --> 00:46:30,166
Et il y a eu un moment
où la basse de ces gars en bas

790
00:46:30,166 --> 00:46:33,916
remixé à la perfection avec
"This Train Don't Stop There Anymore".

791
00:46:33,916 --> 00:46:36,125
Tu te rappelles des trucs
les plus chelous.

792
00:46:36,125 --> 00:46:40,083
On était tous convaincus qu'on avait
la même hallucination due à la chaleur.

793
00:46:40,083 --> 00:46:41,041
Mais pas du tout.

794
00:46:41,041 --> 00:46:44,791
On était juste en train de se créer
un beau souvenir dans cet appart.

795
00:46:49,541 --> 00:46:52,000
C'était pas ce soir où
j'ai renversé mon vin rouge

796
00:46:52,000 --> 00:46:56,333
sur ces horribles chaussures pointues que
tu portais tout le temps et tu as pleuré ?

797
00:46:56,333 --> 00:46:58,375
- [rires] Va te faire foutre.
- [rires]

798
00:47:01,291 --> 00:47:04,791
{\an8}Merci.

799
00:47:08,958 --> 00:47:10,875
- Vous me trouvez comment ?
- [expire]

800
00:47:10,875 --> 00:47:13,375
Comme une fille qui n'a pas payé
pour cette robe.

801
00:47:13,375 --> 00:47:14,291
[Marc rit]

802
00:47:14,291 --> 00:47:15,583
Bon, le voilà.

803
00:47:16,833 --> 00:47:18,916
Bonjour !

804
00:47:18,916 --> 00:47:20,291
[Sebastian rit]

805
00:47:20,458 --> 00:47:22,541
[Sophie rit] Ou bonsoir plutôt.

806
00:47:22,958 --> 00:47:25,166
- Voici mes amis, Marc...
- Salut.

807
00:47:25,916 --> 00:47:27,541
- Bonjour
- Et Thomas.

808
00:47:27,541 --> 00:47:29,875
Juste "Thomas" suffit.

809
00:47:29,875 --> 00:47:31,875
- [Sebastian] Voici Esme...
- [Marc] Salut.

810
00:47:31,875 --> 00:47:33,000
Et Remi.

811
00:47:33,000 --> 00:47:34,666
- [Remi] Bonjour<i>.</i>
- [Thomas] Bonjour<i>.</i>

812
00:47:35,958 --> 00:47:36,958
Bonjour.

813
00:47:39,041 --> 00:47:41,125
- Oh.
- [rires]

814
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
- Alors, qu'est-ce qu'on boit ?
- Du vin.

815
00:47:43,750 --> 00:47:45,958
Mmm. Excusez-moi.

816
00:47:47,000 --> 00:47:48,708
D'où vous vous connaissez ?

817
00:47:48,708 --> 00:47:50,041
[Remi] On travaille ensemble.

818
00:47:50,583 --> 00:47:51,791
J'ai commencé hier.

819
00:47:53,250 --> 00:47:55,166
Tu connais ces gens depuis un jour ?

820
00:47:55,166 --> 00:47:58,333
Oui, mais Seb a demandé au bureau
qui voulait baiser ce soir

821
00:47:58,333 --> 00:48:01,208
et je me suis dit : "Pourquoi pas ?
Ça pourrait être cool".

822
00:48:02,958 --> 00:48:04,958
- Tu veux ?
- OK. Oui.

823
00:48:06,333 --> 00:48:09,916
Oh. OK. Mm-hmm. Mmm.

824
00:48:12,541 --> 00:48:14,458
Seb m'a dit que ton mari était mort.

825
00:48:16,500 --> 00:48:18,708
Euh... Oui, c'est vrai.

826
00:48:18,708 --> 00:48:19,833
Et qu'il a été tué.

827
00:48:20,875 --> 00:48:21,750
Mmm.

828
00:48:22,250 --> 00:48:23,333
Il a été tué, oui.

829
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
C'était pas un meurtre.

830
00:48:26,083 --> 00:48:28,375
- Mon oncle a été assassiné.
- Oh, mon Dieu.

831
00:48:28,375 --> 00:48:29,875
Il bossait dans le bâtiment.

832
00:48:30,708 --> 00:48:33,458
Nous avons découvert plus tard
qu'il était mêlé à la mafia.

833
00:48:34,333 --> 00:48:35,583
Brûlé vif.

834
00:48:36,208 --> 00:48:37,125
Waouh.

835
00:48:37,791 --> 00:48:39,000
Je... Je suis désolé.

836
00:48:39,958 --> 00:48:40,958
Ouais.

837
00:48:44,125 --> 00:48:45,291
Il doit te manquer.

838
00:48:48,583 --> 00:48:50,333
- C'est compliqué.
- Oui.

839
00:48:51,666 --> 00:48:53,083
- C'est ça l'amour.
- [rires]

840
00:48:53,083 --> 00:48:55,166
[serveur] Prêts à commander ?

841
00:48:55,166 --> 00:48:56,916
Vous avez choisi ?

842
00:48:56,916 --> 00:48:58,500
Oui, je veux de la viande.

843
00:49:13,000 --> 00:49:16,583
J'ai une très forte personnalité,
tu sais ?

844
00:49:17,208 --> 00:49:20,125
Et je ne m'excuserai pas pour cela.

845
00:49:20,125 --> 00:49:22,750
Je ne peux pas continuer
à travailler avec des gens.

846
00:49:22,750 --> 00:49:26,583
J'ai besoin de prendre en charge
de ma vie, tu vois ?

847
00:49:26,583 --> 00:49:27,666
Qu'est-ce qu'elle dit ?

848
00:49:27,666 --> 00:49:30,708
[Sebastian] Il faut que tu fasses
des choses qui te plaisent.

849
00:49:30,708 --> 00:49:32,916
- [Sophie] Exactement.
- Et toi seule le sais.

850
00:49:34,125 --> 00:49:35,833
Il n'y a que moi.

851
00:49:35,833 --> 00:49:37,458
OK. D'accord.

852
00:49:37,458 --> 00:49:38,708
En théorie, oui.

853
00:49:38,708 --> 00:49:42,333
Mais je pensais que j'aurais déjà
ma propre galerie. C'est la vie.

854
00:49:42,333 --> 00:49:45,583
On fait des choses que l'on ne veut pas
faire atteindre notre but.

855
00:49:45,583 --> 00:49:47,500
Non, non. Tu ne comprends pas. Mm-mmm.

856
00:49:47,625 --> 00:49:48,541
Sérieux ?

857
00:49:48,541 --> 00:49:52,166
Il ne comprend pas
ou tu ne veux pas l'entendre ?

858
00:49:52,166 --> 00:49:54,250
Dit le mec qui bossait pour son mari.

859
00:49:54,875 --> 00:49:56,000
[rires]

860
00:49:56,000 --> 00:50:01,166
Je ne me sentirai pas coupable
de bosser avec mon mari.

861
00:50:02,458 --> 00:50:05,291
Lily Kayne n'aurait jamais eu de carrière

862
00:50:05,291 --> 00:50:07,666
s'il n'y avait pas
mes illustrations, alors...

863
00:50:07,666 --> 00:50:12,666
Mon chou, on se calme,
je tuerais pour ce que vous avez.

864
00:50:12,666 --> 00:50:13,916
Je t'envie.

865
00:50:13,916 --> 00:50:16,000
[man] Il a dit oui !

866
00:50:16,000 --> 00:50:18,125
- [la foule s'exclame]
- [applaudissements]

867
00:50:26,750 --> 00:50:28,041
[serveur] Et pour terminer...

868
00:50:28,041 --> 00:50:30,000
[halètements] Qui a commandé ça ?

869
00:50:30,000 --> 00:50:31,875
- [Marc] OK.
- [Sebastian] C'est toi.

870
00:50:31,875 --> 00:50:33,875
- Tenez.
- Exactement ce qu'il fallait.

871
00:50:33,875 --> 00:50:34,958
Trinquons.

872
00:50:36,083 --> 00:50:40,083
Que chacun fasse
ce qu'il lui plait et rien que ça.

873
00:50:49,041 --> 00:50:49,875
[hoquet]

874
00:50:49,875 --> 00:50:53,291
Vous allez découvrir à quel point
je suis un bon chanteur.

875
00:50:53,833 --> 00:50:55,208
J'ai hâte de voir ça.

876
00:50:55,208 --> 00:50:56,416
[Sophie] C'est incroyable.

877
00:50:56,541 --> 00:50:58,708
- [Sebastian] Oh oui ?
- [Sophie] Mmm.

878
00:51:00,875 --> 00:51:02,666
[hommes qui rient]

879
00:51:50,250 --> 00:51:51,416
Il est 2 heures du mat'

880
00:51:51,416 --> 00:51:55,125
ce qui veut dire que ça fait
un an que mon mari est mort.

881
00:51:56,125 --> 00:51:59,458
Pour une personne de si méticuleuse,
il a laissé un sacré bordel.

882
00:52:03,208 --> 00:52:04,583
Cette chanson est pour lui.

883
00:52:06,208 --> 00:52:08,166
Et pour vous.

884
00:52:08,166 --> 00:52:09,208
Et pour elle.

885
00:52:11,250 --> 00:52:17,541
[MARC & GROUP chantent '"This Train Don't
Stop There Anymore" de Elton John]

886
00:53:37,583 --> 00:53:38,666
[claquement de porte]

887
00:53:39,375 --> 00:53:41,291
- Ta langue est bleue.
- [rires]

888
00:53:42,875 --> 00:53:44,041
J'ai bu un truc bleu.

889
00:53:45,250 --> 00:53:49,166
Je me rends compte que ça peut paraître
étrange à un gars que j'ai vu qu'une fois.

890
00:53:50,291 --> 00:53:52,041
Je ne suis pas comme ça d'habitude.

891
00:53:52,416 --> 00:53:55,583
En plus de m'enfoncer
ta langue bleue dans la bouche...

892
00:53:55,708 --> 00:53:56,875
[reniflements]

893
00:53:57,000 --> 00:53:59,958
- Et me cogner la tête contre le mur...
- Mmm-hmm.

894
00:53:59,958 --> 00:54:01,125
T'es pas si mal.

895
00:54:01,875 --> 00:54:03,458
Je ne sais pas ce qui m'a pris.

896
00:54:04,208 --> 00:54:07,000
Je trouvais ça sexy.
C'était une chose sexy à faire.

897
00:54:09,416 --> 00:54:11,625
Ta langue n'a pas envie
de prendre de l'air ?

898
00:54:13,791 --> 00:54:15,666
Si. J'en ai pour une seconde.

899
00:54:22,916 --> 00:54:24,083
T'en veux ?

900
00:54:24,875 --> 00:54:26,208
[Marc rit] Non.

901
00:54:26,208 --> 00:54:27,125
[gémissements]

902
00:54:27,125 --> 00:54:28,625
- [Thomas] Marc.
- [Marc] Quoi ?

903
00:54:28,625 --> 00:54:29,625
Où tu vas ?

904
00:54:29,625 --> 00:54:31,083
[Marc] Je vais marcher un peu.

905
00:54:31,083 --> 00:54:32,208
Arrête, assieds-toi.

906
00:54:32,208 --> 00:54:33,916
[Marc] Non. Je reviens.

907
00:54:33,916 --> 00:54:36,250
Je reviens ! Amusez-vous bien.

908
00:54:51,208 --> 00:54:53,333
Je pensais pas que
je te reverrais un jour.

909
00:54:54,791 --> 00:54:56,000
Moi non plus.

910
00:54:57,166 --> 00:54:58,416
Mais les choses changent.

911
00:54:58,416 --> 00:54:59,833
- Oh, waou.
- Hmm.

912
00:54:59,833 --> 00:55:02,083
- Qu'est-ce qui a changé ?
- Beaucoup.

913
00:55:05,833 --> 00:55:07,958
Je crois que je me sentais... un peu seul.

914
00:55:10,416 --> 00:55:13,125
J'espère que ce n'est pas trop malpoli
de te dire ça.

915
00:55:13,125 --> 00:55:14,375
Pourquoi ça le serait ?

916
00:55:15,041 --> 00:55:19,000
Je pense que je le prendrais pas bien.
Je crois que...

917
00:55:19,000 --> 00:55:21,708
Je serais vexé que
la seule raison pour laquelle on

918
00:55:21,833 --> 00:55:24,375
prendrait de mes nouvelles soit qu'il
se sent seul.

919
00:55:25,250 --> 00:55:27,625
Comme si la raison de la prise
de contact n'était pas...

920
00:55:28,916 --> 00:55:31,583
assez romantique, elle est pratique.

921
00:55:32,333 --> 00:55:33,750
Qu'y a-t-il de mal à cela ?

922
00:55:34,500 --> 00:55:38,166
Tu étais seul, tu as pensé à moi.
Je pense que c'est un peu romantique.

923
00:55:39,041 --> 00:55:41,250
De nos jours,
on doit dérouler le tapis rouge

924
00:55:41,250 --> 00:55:43,416
pour montrer à quelqu'un qu'on l'apprécie.

925
00:55:45,041 --> 00:55:45,916
Bien...

926
00:55:45,916 --> 00:55:48,333
Beaucoup de gens manquent
de confiance en eux.

927
00:55:50,041 --> 00:55:52,000
Mais tu es très sûr de toi

928
00:55:52,958 --> 00:55:56,083
sans être arrogant,
ce qui est très difficile à faire.

929
00:55:56,750 --> 00:55:59,708
Je pense que les gens arrogants
ont quelque chose à prouver.

930
00:55:59,708 --> 00:56:00,791
[Marc rit]

931
00:56:01,666 --> 00:56:04,166
On n'a pas tous quelque chose
à prouver à quelqu'un ?

932
00:56:04,166 --> 00:56:07,666
Oui, mais je préfère
juste être franc à ce sujet.

933
00:56:10,875 --> 00:56:14,375
Je pense que les gens aimeraient
être francs en toutes circonstances.

934
00:56:15,458 --> 00:56:19,333
Mais ce n'est pas toujours
facile de dire ce qu'on pense.

935
00:56:20,250 --> 00:56:21,166
Ça devrait l'être.

936
00:56:23,291 --> 00:56:26,000
[serveur] Je vous apporte
ça tout de suite.

937
00:56:26,000 --> 00:56:27,500
Merci.

938
00:56:27,500 --> 00:56:30,166
La recette n'a pas changé depuis 65 ans.

939
00:56:30,166 --> 00:56:31,375
- [Theo] Hmm.
- Mmm.

940
00:56:31,375 --> 00:56:33,041
Tu en penses quoi ?

941
00:56:33,041 --> 00:56:34,125
C'est pas trop mal.

942
00:56:34,958 --> 00:56:38,083
Si le serveur passait et te demandait
ce que tu pensais de la soupe

943
00:56:38,083 --> 00:56:39,750
et tu as dit : "Pas trop mal..."

944
00:56:39,750 --> 00:56:40,833
[rires]

945
00:56:40,833 --> 00:56:42,416
On se ferait dégagés.

946
00:56:44,583 --> 00:56:46,458
Non, mais ils demanderont pourquoi on

947
00:56:46,458 --> 00:56:48,875
prend une soupe à l'oignon
pour un premier rencard.

948
00:56:48,875 --> 00:56:50,708
Alors c'est un rencard ?

949
00:56:51,708 --> 00:56:53,291
Je ne sais pas, tu me dis.

950
00:56:54,500 --> 00:56:56,833
Tu sembles être une personne
très transparente.

951
00:56:56,833 --> 00:56:58,333
Ça veut dire quoi ?

952
00:56:58,333 --> 00:57:00,583
Que tu n'as pas l'air de mentir beaucoup.

953
00:57:01,375 --> 00:57:03,916
Je ne sais pas. J'essaie de ne pas mentir.

954
00:57:13,208 --> 00:57:15,208
Je mens depuis longtemps.

955
00:57:17,250 --> 00:57:18,625
A beaucoup de gens.

956
00:57:19,458 --> 00:57:23,125
Et c'est très pesant. [soupirs]

957
00:57:25,416 --> 00:57:29,500
Comme si je nageais avec mes vêtements
et que je ne pouvais pas les enlever.

958
00:57:38,750 --> 00:57:42,416
Je n'aime plus mon boulot, mais je
continue à bosser car il est bien payé.

959
00:57:43,666 --> 00:57:45,750
Et cela me rend malade.

960
00:57:46,416 --> 00:57:48,375
- Hmm.
- Mais pas assez pour arrêter.

961
00:57:49,666 --> 00:57:52,000
Ce qui me rend encore plus malade.

962
00:57:54,958 --> 00:57:56,708
- Tu devrais démissionner.
- Je sais.

963
00:57:57,666 --> 00:57:59,500
[rires]

964
00:57:59,500 --> 00:58:00,666
Qu'est-ce que tu fais ?

965
00:58:00,666 --> 00:58:03,583
- J'essaie de t'enlever tes vêtements.
- [rires]

966
00:58:04,083 --> 00:58:06,333
Je viens de te dire quelque chose de vrai.

967
00:58:07,958 --> 00:58:11,166
A toi de me dire quelque chose
qui n'est pas un mensonge.

968
00:58:11,833 --> 00:58:13,250
J'essaierai de ne pas juger.

969
00:58:27,250 --> 00:58:28,333
[se lèche les lèvres]

970
00:58:29,166 --> 00:58:33,416
J'ai l'impression d'avoir abandonné
ma mère lorsque j'ai rencontré mon mari.

971
00:58:35,333 --> 00:58:40,916
Comme si j'avais choisi une distraction
plutôt que d'affronter sa mort.

972
00:58:42,416 --> 00:58:44,541
J'ai jamais pris le temps
de faire mon deuil...

973
00:58:45,500 --> 00:58:46,333
Ou...

974
00:58:48,375 --> 00:58:50,458
D'accepter le fait qu'elle nous a quitté.

975
00:58:51,666 --> 00:58:52,833
Je l'ai jamais accepté.

976
00:58:54,208 --> 00:58:55,375
J'ai refusé d'y croire.

977
00:58:58,125 --> 00:59:02,000
J'ai arrêté de peindre. J'ai évité tout ce
qui pouvait me faire penser à elle.

978
00:59:04,833 --> 00:59:06,958
Même si je cherche
qu'à me souvenir d'elle.

979
00:59:10,625 --> 00:59:15,250
Et je suis persuadé que je...
fais la même chose avec Oliver.

980
00:59:21,750 --> 00:59:24,500
J'ai accepté un couple libre...

981
00:59:25,333 --> 00:59:27,958
par peur et non par confiance.

982
00:59:29,916 --> 00:59:31,125
C'était son idée.

983
00:59:32,375 --> 00:59:35,375
Et l'idée de lui donner
une raison de me quitter

984
00:59:35,375 --> 00:59:39,541
me faisait plus peur que
de le rendre heureux.

985
00:59:41,458 --> 00:59:45,125
Les seuls règles c'était que ce soit
un coup d'un soir lors des voyages.

986
00:59:45,625 --> 00:59:47,500
Et je ne voulais pas entendre parler.

987
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Mais il a enfreint ces règles.

988
00:59:54,458 --> 00:59:55,291
Et je...

989
00:59:56,791 --> 01:00:00,541
Je me sens choisir la colère...

990
01:00:04,291 --> 01:00:10,416
pour me distraire de...
de combien il me manque.

991
01:00:15,666 --> 01:00:18,000
J'aimerais avoir cette dispute avec lui.

992
01:00:18,000 --> 01:00:20,916
- Tu devrais te remettre à peindre.
- [rires]

993
01:00:20,916 --> 01:00:23,083
On m'a aussi dit que j'allais trop loin.

994
01:00:23,083 --> 01:00:24,000
Hmm.

995
01:00:25,166 --> 01:00:26,458
Je suis imbattable à ce jeu.

996
01:00:26,458 --> 01:00:27,541
[les deux rient]

997
01:00:31,791 --> 01:00:34,166
- Dommage que ta ville soit si laide.
- Je sais.

998
01:00:34,166 --> 01:00:36,625
- Oui. C'est un vrai problème.
- Je sais. Je sais.

999
01:00:37,250 --> 01:00:38,750
- Je devrais déménager.
- [rires]

1000
01:00:42,833 --> 01:00:43,958
Qu'est-ce qu'on fait ?

1001
01:00:45,750 --> 01:00:47,250
- C'est une surprise.
- [rires]

1002
01:00:51,625 --> 01:00:52,958
- Attends.
- D'accord.

1003
01:00:56,000 --> 01:00:57,208
[frappe]

1004
01:01:02,666 --> 01:01:06,500
Bonjour, je m'appelle Théo Toussaint.
Je suis un représentant légal du musée.

1005
01:01:08,291 --> 01:01:09,791
Je vous présente mon ami Marc.

1006
01:01:10,708 --> 01:01:13,333
Il vient de perdre son mari.
Il est très triste.

1007
01:01:15,666 --> 01:01:16,583
Merci.

1008
01:01:16,583 --> 01:01:18,208
Es-tu déjà venu ici ?

1009
01:01:18,208 --> 01:01:21,166
[Marc] Non, jamais.
J'ai toujours voulu le faire, mais...

1010
01:01:21,666 --> 01:01:22,791
Merci.

1011
01:01:42,250 --> 01:01:44,875
[Theo] Monet a perdu deux épouses
et son fils.

1012
01:01:45,583 --> 01:01:48,708
Il était en train de perdre la vue
quand il a peint ces toiles.

1013
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
Nous nous trouvons dans un havre de deuil.

1014
01:01:58,541 --> 01:01:59,458
Waou.

1015
01:02:00,875 --> 01:02:02,375
- D'accord, il a gagné.
- [rires]

1016
01:02:03,916 --> 01:02:07,166
C'est ainsi qu'il a choisi
de se souvenir des choses qu'il aimait.

1017
01:02:09,500 --> 01:02:11,125
- C'est exceptionnel, non ?
- Hmm.

1018
01:02:11,833 --> 01:02:13,083
C'est incroyable.

1019
01:02:20,125 --> 01:02:21,875
Imagine d'être capable de faire ça.

1020
01:02:23,125 --> 01:02:24,125
Tu en es capable.

1021
01:02:24,125 --> 01:02:25,208
[rires]

1022
01:02:26,000 --> 01:02:27,875
Je... Non, je ne peux pas faire ça.

1023
01:02:27,875 --> 01:02:32,000
Non, tu ne peux pas faire ça,
parce que ça a déjà été fait.

1024
01:02:33,125 --> 01:02:34,333
Plutôt bien, d'ailleurs.

1025
01:02:37,291 --> 01:02:38,875
Mais tu peux faire autre chose.

1026
01:02:52,083 --> 01:02:53,291
Tu es gentil avec moi.

1027
01:02:54,458 --> 01:02:55,666
C'est volontaire.

1028
01:03:08,500 --> 01:03:10,000
Je suis désolé pour ton mari.

1029
01:03:10,666 --> 01:03:11,500
Et pour ta mère.

1030
01:03:46,750 --> 01:03:47,666
<i>Hello ?</i>

1031
01:03:51,208 --> 01:03:52,541
[les clés s'entrechoquent]

1032
01:03:57,416 --> 01:03:58,250
Y'a quelqu'un ?

1033
01:04:04,041 --> 01:04:05,833
[conversation étouffée]

1034
01:04:28,958 --> 01:04:31,125
- Vous étiez où ?
- [Thomas] Toi, t'étais où ?

1035
01:04:31,958 --> 01:04:33,500
[soupirs] Détends-toi, Thomas.

1036
01:04:34,250 --> 01:04:35,625
[Thomas] Où t'étais passé ?

1037
01:04:37,625 --> 01:04:40,583
Je suis allée faire un tour.
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?

1038
01:04:40,583 --> 01:04:41,791
Un sacré tour.

1039
01:04:43,041 --> 01:04:46,125
Oui, un sacré tour. Quel est le problème ?

1040
01:04:46,708 --> 01:04:48,916
J'ai dû payer pour
tout le monde au karaoké.

1041
01:04:49,750 --> 01:04:52,666
D'accord, je te rembourserai évidemment
la note du karaoké.

1042
01:04:52,666 --> 01:04:55,375
C'est pas la question.
Enfin, si, et oui, tu le feras.

1043
01:04:55,375 --> 01:04:57,750
Tu as dit que tu reviendrais,
tu n'es pas revenu.

1044
01:04:58,375 --> 01:05:00,125
Sophie arrivait plus parler à la fin.

1045
01:05:00,125 --> 01:05:01,250
[Sophie grogne]

1046
01:05:01,250 --> 01:05:03,375
- Et ?
- Et alors que je payais 1 500 euros

1047
01:05:03,375 --> 01:05:06,833
pour tout le monde, elle est partie et n'a
plus décroché son téléphone.

1048
01:05:06,833 --> 01:05:08,666
Je te l'ai dit, je l'ai laissé au bar.

1049
01:05:08,666 --> 01:05:10,875
Je ne comprends pas où tu veux en venir.

1050
01:05:10,875 --> 01:05:13,083
Elle est parti avec un putain d'inconnu.

1051
01:05:14,375 --> 01:05:17,750
Tu n'étais plus là. J'avais peut-être pris
un truc, j'étais un peu ivre,

1052
01:05:17,750 --> 01:05:20,500
mais quand je n'ai pas de nouvelles
de notre meilleur ami

1053
01:05:20,500 --> 01:05:22,791
après quelque chose comme ça,
je vais flipper.

1054
01:05:22,791 --> 01:05:24,291
D'accord. Je comprends.

1055
01:05:25,166 --> 01:05:27,166
Mais tu aurais pu revenir ici avec cette

1056
01:05:27,166 --> 01:05:29,375
petite chose et t'aurais eu
l'appart pour vous.

1057
01:05:30,250 --> 01:05:32,375
- On était très bien, non ?
- T'en es sûr ?

1058
01:05:33,291 --> 01:05:36,000
Sophie, tu lui dis où
tu as fini cette nuit ?

1059
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
Allô ?

1060
01:05:38,208 --> 01:05:43,291
Je suis désolée, d'accord ? Je te
remercie. Peut-on passer à autre chose ?

1061
01:05:43,291 --> 01:05:45,083
Elle a été ramassée par la police.

1062
01:05:45,250 --> 01:05:50,333
Elle a été trouvée dormant sous un abribus
à une demi-heure de la ville.

1063
01:05:51,041 --> 01:05:54,208
Et pendant que tu roupillais,
j'étais en train de régler ça.

1064
01:05:58,916 --> 01:05:59,833
Est-ce que ça va ?

1065
01:06:03,625 --> 01:06:04,500
Oui.

1066
01:06:07,208 --> 01:06:08,958
Tout va bien, je suis là, non ?

1067
01:06:08,958 --> 01:06:11,958
Je sais pas quand je suis devenu
le seul ami dans ce périple.

1068
01:06:11,958 --> 01:06:14,041
- OK.
- [Sophie grogne]

1069
01:06:15,541 --> 01:06:18,375
Thomas, je suis désolé que
tu aies eu à subir cela.

1070
01:06:21,041 --> 01:06:22,625
La drogue fait toujours effet ?

1071
01:06:22,625 --> 01:06:23,833
[rires doux]

1072
01:06:25,333 --> 01:06:26,583
Pardon, j'essaie juste...

1073
01:06:26,583 --> 01:06:30,416
Comment ça se fait que la mort de ton mari
ait fait de toi un enfant gâté ?

1074
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
Vous faites quoi là ?

1075
01:06:40,000 --> 01:06:41,833
Pardon, je...

1076
01:06:43,791 --> 01:06:45,541
J'ai dû me trompé d'appartement.

1077
01:06:45,541 --> 01:06:48,166
Et comment cette clé a pu
ouvrir cette porte ?

1078
01:06:50,958 --> 01:06:53,666
[homme] Désolé, je ne pensais pas
qu'il y aurait quelqu'un.

1079
01:06:53,666 --> 01:06:55,916
[Thomas] C'est quoi cette histoire ?
T'est qui ?

1080
01:06:56,750 --> 01:06:57,750
Lucas.

1081
01:07:05,416 --> 01:07:07,875
Tu veux leur dire,
ou tu veux que je le fasse ?

1082
01:07:11,250 --> 01:07:13,583
Oliver a rencontré un autre mec.

1083
01:07:13,583 --> 01:07:15,791
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Et c'est lui.

1084
01:07:16,083 --> 01:07:20,041
Attends. Oliver a donné à ce gosse
les clés de votre appart ?

1085
01:07:20,041 --> 01:07:22,666
- Je savais pas que...
- Ce n'est pas notre appart.

1086
01:07:24,583 --> 01:07:26,708
C'est l'appartement d'Oliver, pas le mien.

1087
01:07:27,250 --> 01:07:28,833
Et le tien, je présume ?

1088
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
Non.

1089
01:07:30,958 --> 01:07:33,458
Je n'ai découvert tout cela
que très récemment,

1090
01:07:33,458 --> 01:07:35,000
et pour être honnête,

1091
01:07:35,541 --> 01:07:38,125
c'était tout simplement trop pathétique.

1092
01:07:38,916 --> 01:07:42,750
Mais j'avais besoin de voir cet endroit
avant de l'abandonner, et je...

1093
01:07:43,791 --> 01:07:45,375
Je voulais être gentil, et je--

1094
01:07:45,375 --> 01:07:47,500
Ce qui est pathétique c'est mentir, Marc.

1095
01:07:47,500 --> 01:07:49,000
- Thomas.
- Je devrais pas être là.

1096
01:07:49,000 --> 01:07:50,541
J'ai un truc à lui expliquer.

1097
01:07:50,541 --> 01:07:53,250
Y'a un truc que tu puisse faire seul ?

1098
01:07:54,625 --> 01:07:57,333
Tu dois nous traîner ici pour,
quoi, te tenir compagnie

1099
01:07:57,333 --> 01:07:59,958
pendant que tu enquêtes sur
la double vie de ton mari ?

1100
01:07:59,958 --> 01:08:01,375
J'ai lu sa carte de Noël.

1101
01:08:01,916 --> 01:08:05,791
Il m'a dit qu'il avait trouvé quelqu'un.
Ça m'a anéanti. J'ai fait une erreur.

1102
01:08:06,250 --> 01:08:07,375
Hmm.

1103
01:08:07,375 --> 01:08:10,250
Je veux passer du temps avec vous.
Ce n'était pas censé--

1104
01:08:10,250 --> 01:08:12,958
- C'était pas ça.
- C'est ce qu'il a écrit dans sa carte ?

1105
01:08:12,958 --> 01:08:15,833
Tu as fait comme si
tu étais déjà venu ici.

1106
01:08:15,833 --> 01:08:18,541
Thomas, c'est comme une douleur ici.

1107
01:08:18,541 --> 01:08:19,458
De quoi ?

1108
01:08:19,958 --> 01:08:20,833
Le deuil.

1109
01:08:22,541 --> 01:08:27,208
C'est comme un petit ulcère
qui ne guérit jamais.

1110
01:08:28,958 --> 01:08:31,250
Et tu cherches une manière pour détourner

1111
01:08:31,250 --> 01:08:34,833
l'esprit et de ne plus le
ressentir autant.

1112
01:08:35,625 --> 01:08:37,791
Mais oui, il arrive que l'on perde de vue

1113
01:08:37,791 --> 01:08:41,375
de ce qui se passe autour de toi
parce que tu... [inspire profondément]

1114
01:08:41,375 --> 01:08:44,833
Tu veux simplement pouvoir
respirer comme avant.

1115
01:08:48,541 --> 01:08:51,208
Alors... oui, j'ai fait une erreur.

1116
01:08:53,208 --> 01:08:58,625
Et je suis désolé d'être un enfant gâté.
J'essaie juste de comprendre

1117
01:08:58,625 --> 01:09:01,916
comment vivre avec la réalité
de la mort de mon mari...

1118
01:09:03,958 --> 01:09:05,125
Après m'avoir quitté...

1119
01:09:07,125 --> 01:09:09,333
Pour venir ici. Là.

1120
01:09:18,750 --> 01:09:19,625
Je suis désolé

1121
01:09:20,458 --> 01:09:23,583
que tu dois faire face à cela, mais
j'éprouve des choses aussi.

1122
01:09:24,125 --> 01:09:25,250
Tu devrais t'en aller.

1123
01:09:34,541 --> 01:09:36,375
Je n'ai nulle part où aller ce soir.

1124
01:09:36,375 --> 01:09:37,916
[Marc soupire]

1125
01:09:37,916 --> 01:09:40,666
Puis-je au moins rester le temps
de trouver une solution ?

1126
01:09:40,666 --> 01:09:42,708
Je peux attendre dans la salle de bain.

1127
01:09:42,708 --> 01:09:45,041
Sérieux, il se planque pas
dans la salle de bain.

1128
01:09:45,041 --> 01:09:46,500
Désolé, tu habites pas ici ?

1129
01:09:46,500 --> 01:09:47,500
J'habite à Berlin.

1130
01:09:47,500 --> 01:09:51,291
Alors comment tu as rencontré mon mari ?
S'il a un autre appart à Berlin--

1131
01:09:51,291 --> 01:09:53,750
Je vis à Berlin,
mais je danse beaucoup à Paris.

1132
01:09:53,875 --> 01:09:55,833
J'ai gagné la bourse d'études d'Oliver.

1133
01:09:55,833 --> 01:09:56,750
[expire]

1134
01:09:56,750 --> 01:09:59,666
[Luca] J'avais une représentation
à Paris l'année dernière,

1135
01:09:59,666 --> 01:10:02,458
et Oliver est venu en coulisses après
pour se présenter.

1136
01:10:02,458 --> 01:10:03,708
Il s'est bien présenté.

1137
01:10:03,708 --> 01:10:06,458
On est resté en contact, et puis on a...

1138
01:10:06,583 --> 01:10:07,750
Tu vas aller où ?

1139
01:10:07,750 --> 01:10:09,000
Il peut pas rester là.

1140
01:10:09,000 --> 01:10:11,250
- Il n'a nulle part où aller.
- [Marc] Je sais.

1141
01:10:11,250 --> 01:10:14,250
Mais je ne suis pas le connard
dans cette histoire.

1142
01:10:14,250 --> 01:10:16,625
Tu veux quoi, qu'il reste dormir ici ?

1143
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
[alarme]

1144
01:10:37,416 --> 01:10:38,750
Je peux aider ?

1145
01:10:38,750 --> 01:10:39,666
Non.

1146
01:10:41,875 --> 01:10:43,958
Tu peux éviter de fumer, s'il te plaît ?

1147
01:10:43,958 --> 01:10:47,500
Désolé, mais l'air
de cette pièce m'étouffe.

1148
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- [Luca] Je peux tirer une latte ?
- Vas-y.

1149
01:10:53,333 --> 01:10:54,250
Je peux ?

1150
01:10:54,250 --> 01:10:58,000
Une cigarette au dîner ? Je ne savais pas
que je m'étais réveillé en 1988.

1151
01:10:59,833 --> 01:11:00,833
[Sophie] Ouais.

1152
01:11:28,458 --> 01:11:32,000
Je suis désolé, je... je ne sais
même pas ce que c'est.

1153
01:11:36,541 --> 01:11:38,250
Pardon, j'ai vraiment tout foiré.

1154
01:11:39,958 --> 01:11:41,916
Quelqu'un veux dire quelque chose avant ?

1155
01:11:41,916 --> 01:11:45,708
Je pense pas que le Seigneur veut être
remercié pour ce plat lamentable.

1156
01:11:46,458 --> 01:11:48,291
Je pense qu'il parlait d'Oliver.

1157
01:11:49,708 --> 01:11:50,791
Oui, désolée.

1158
01:11:55,750 --> 01:11:56,750
Je suis désolée.

1159
01:12:02,708 --> 01:12:03,583
Je suis désolée.

1160
01:12:08,291 --> 01:12:09,541
C'est rien.

1161
01:12:09,541 --> 01:12:11,125
[Sophie] Mais merde, Marc.

1162
01:12:12,416 --> 01:12:14,916
Peux-tu me laisser dire
que ça m'est pas rien ?

1163
01:12:18,291 --> 01:12:19,708
Et que ça ne va pas ?

1164
01:12:24,166 --> 01:12:27,083
Laisse-moi m'excuser
d'avoir foiré ce soir.

1165
01:12:27,583 --> 01:12:32,000
Si on le fais pas, on vas encore passer à
autre chose comme si rien n'était.

1166
01:12:42,125 --> 01:12:44,083
Thomas, je suis désolée pour hier soir.

1167
01:12:46,583 --> 01:12:49,208
Et je suis désolée d'avoir
ignoré vos sentiments.

1168
01:12:52,416 --> 01:12:55,166
Et je suis vraiment désolée
de t'avoir fait peur.

1169
01:13:03,458 --> 01:13:07,625
Je ne te connais pas, mais je suis désolée
que tu assistes à ça.

1170
01:13:11,583 --> 01:13:12,916
Oh, Marc, je suis désolée.

1171
01:13:15,875 --> 01:13:18,041
Nous devrions être en train de danser.

1172
01:13:19,291 --> 01:13:20,958
C'est ce qu'il aurait souhaité.

1173
01:13:22,708 --> 01:13:26,083
Et je sais qu'il
n'a pas été réglo avec toi,

1174
01:13:26,958 --> 01:13:30,750
mais tu dois savoir qu'Oliver
t'aimait très fort.

1175
01:13:35,708 --> 01:13:36,708
Depuis toujours.

1176
01:13:44,833 --> 01:13:47,416
Et je suis désolée qu'il ne soit plus là.

1177
01:13:51,041 --> 01:13:52,208
[pleurs]

1178
01:13:58,208 --> 01:13:59,333
[Sophie] Il me manque.

1179
01:14:07,333 --> 01:14:08,625
[soupir] Fait chier.

1180
01:14:24,208 --> 01:14:25,791
Il s'attendait à mieux de nous.

1181
01:14:28,708 --> 01:14:29,750
[bruit de disque]

1182
01:14:33,291 --> 01:14:36,000
["Only Love Can Break Your Heart"
joue sur chaîne]

1183
01:14:36,583 --> 01:14:38,166
A cette putain de souffrance.

1184
01:14:46,458 --> 01:14:48,291
Toi aussi. Lève ton verre.

1185
01:15:07,958 --> 01:15:08,958
Terrance m'a quitté.

1186
01:15:14,083 --> 01:15:15,333
Et je l'ai mérité.

1187
01:15:21,958 --> 01:15:23,083
[Sophie soupire]

1188
01:15:24,625 --> 01:15:26,250
J'ai besoin de prendre de l'air.

1189
01:15:50,875 --> 01:15:54,125
OK, on est sur la grande roue.
Tu peux nous dire ce qui se passe ?

1190
01:15:54,125 --> 01:15:56,875
- Tu perds pas le nord, toi.
- [la chanson s'estompe]

1191
01:16:00,625 --> 01:16:03,625
Terrance en a eu assez
d'attendre que je me réveille.

1192
01:16:05,250 --> 01:16:06,458
Et je le comprends.

1193
01:16:08,333 --> 01:16:09,291
Je suis une dingue.

1194
01:16:14,125 --> 01:16:17,708
Pendant tout ce temps, j'ai pensé
que Terrance était trop fade pour moi.

1195
01:16:19,958 --> 01:16:21,541
Mais il est pas fade.

1196
01:16:24,000 --> 01:16:25,208
Il est fiable.

1197
01:16:27,291 --> 01:16:29,791
J'avais pas compris
que je pouvais compter sur lui.

1198
01:16:34,166 --> 01:16:35,625
Parce que je suis une dingue.

1199
01:16:39,916 --> 01:16:43,500
Je suis une femme de 35 ans
qui avait un homme bon

1200
01:16:43,500 --> 01:16:46,541
qui l'aimait
et j'ai choisi un arrêt de bus.

1201
01:16:52,250 --> 01:16:56,041
Si cela peut te rassurer, je pense que
beaucoup de gens sont paumés.

1202
01:16:56,208 --> 01:16:58,083
C'est faux. Je suis pas d'accord.

1203
01:16:58,875 --> 01:17:00,916
Je pense que les gens
savent ce qu'ils font

1204
01:17:00,916 --> 01:17:03,041
et leurs vies transforment pas en bordel.

1205
01:17:04,625 --> 01:17:07,458
Et qui sont gentils et aimable
avec les gens,

1206
01:17:07,458 --> 01:17:09,208
et veulent du bien aux gens.

1207
01:17:09,208 --> 01:17:10,708
Donc, non, c'est pas une excuse.

1208
01:17:10,708 --> 01:17:13,583
Cela vous empêche réaliser que
vous avez blessé des gens.

1209
01:17:13,583 --> 01:17:15,458
Quand je t'ai demandé la vérité...

1210
01:17:15,458 --> 01:17:17,666
C'est parce que je suis
parti tôt hier soir ?

1211
01:17:17,666 --> 01:17:19,458
Non, c'est une question plus globale.

1212
01:17:19,458 --> 01:17:21,541
Qu'est-ce qu'on a fait globalement ?

1213
01:17:23,375 --> 01:17:24,208
Je...

1214
01:17:26,791 --> 01:17:28,625
Dis-nous à quoi tu penses, Thomas.

1215
01:17:30,416 --> 01:17:33,166
Il n'y a rien de précis, OK ?
On descend où ?

1216
01:17:33,166 --> 01:17:37,125
Comment ça se fait que tu ne le prends mal
que lorsque Marc s'en va sans toi ?

1217
01:17:38,166 --> 01:17:40,291
Pourquoi c'est uniquement avec lui ?

1218
01:17:46,250 --> 01:17:49,916
Parfois les gens ressentent des choses
qui les dérangent, Thomas.

1219
01:17:51,375 --> 01:17:52,208
Ça peut arriver.

1220
01:17:55,708 --> 01:17:57,458
C'est chiant, mais ça peut arriver.

1221
01:17:59,583 --> 01:18:00,625
Et c'est pas grave.

1222
01:18:05,458 --> 01:18:06,416
C'est jamais moi.

1223
01:18:10,833 --> 01:18:12,166
Et je sais pas pourquoi.

1224
01:18:15,916 --> 01:18:18,458
Pas seulement avec toi,
mais c'est jamais moi.

1225
01:18:21,333 --> 01:18:22,583
Je suis jamais le bon.

1226
01:18:26,125 --> 01:18:28,083
Comme si les gens le sentaient sur moi.

1227
01:18:36,458 --> 01:18:38,416
Cela pourrait être si simple pour nous.

1228
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
[Marc] Je sais.

1229
01:18:41,208 --> 01:18:42,041
Je sais.

1230
01:18:42,916 --> 01:18:43,958
Mais ça l'était pas.

1231
01:18:45,458 --> 01:18:46,833
Et c'est pas de ta faute.

1232
01:18:47,875 --> 01:18:48,708
C'est le nôtre.

1233
01:18:49,208 --> 01:18:50,041
Oh.

1234
01:18:51,291 --> 01:18:52,291
[expire]

1235
01:18:54,041 --> 01:18:57,708
Je pense que j'ai besoin de rentrer
et que nous gardions nos distance.

1236
01:18:57,708 --> 01:18:59,083
- Quoi?
- Je ne veux pas que

1237
01:18:59,083 --> 01:19:01,625
ce soit si dramatique
sur une grande roue à Paris.

1238
01:19:04,250 --> 01:19:07,041
Tu as raison,
les gens sont complétement paumés.

1239
01:19:07,958 --> 01:19:09,833
Mais je pense que, pour notre bien...

1240
01:19:12,083 --> 01:19:13,750
nous devons faire plus d'efforts.

1241
01:19:29,333 --> 01:19:31,958
- [Marc] Non, non.
- [forain] Encore un tour !

1242
01:19:32,875 --> 01:19:34,041
Ouais, on repart.

1243
01:19:34,041 --> 01:19:36,125
- Non !
- [Marc] Ce truc veut qu'on reste.

1244
01:19:36,250 --> 01:19:37,958
[rires]

1245
01:19:39,375 --> 01:19:40,583
Fait chier.

1246
01:19:45,750 --> 01:19:48,000
[Marc] À quelle heure penses-tu rentrer ?

1247
01:19:48,000 --> 01:19:50,666
Il y a des trains toutes les heures,
donc quand je veux.

1248
01:19:50,666 --> 01:19:51,750
Je rentre avec toi.

1249
01:19:52,958 --> 01:19:56,041
J'ai des trucs à faire à la maison.
Sauf si tu veux que je reste ?

1250
01:19:56,041 --> 01:19:58,375
Non, ça va. Fais ce que tu as à faire.

1251
01:19:58,375 --> 01:19:59,291
[mobile vibre]

1252
01:19:59,916 --> 01:20:01,250
[Marc expire]

1253
01:20:05,583 --> 01:20:07,291
Je vais répondre.

1254
01:20:07,291 --> 01:20:08,208
D'accord.

1255
01:20:11,666 --> 01:20:12,833
On se revoit à Londres.

1256
01:20:12,833 --> 01:20:14,833
- Je t'écris que je suis rentrée.
- D'accord.

1257
01:20:25,250 --> 01:20:26,250
Je t'aime.

1258
01:20:41,833 --> 01:20:42,833
A plus dans le bus !

1259
01:20:43,500 --> 01:20:46,875
Sébastien me l'a appris hier soir
en quittant sa maison en pleurant.

1260
01:20:48,583 --> 01:20:52,875
Dites adieu à cette meuf
complètement paumée.

1261
01:20:52,875 --> 01:20:55,458
Elle vous a bien fait rire.

1262
01:21:18,166 --> 01:21:19,500
[frappe à la porte]

1263
01:21:21,875 --> 01:21:22,916
- Hey.
- [Marc] Bonsoir.

1264
01:21:23,416 --> 01:21:24,666
- Entre.
- OK.

1265
01:21:26,583 --> 01:21:27,958
J'enlève mes chaussures ?

1266
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
- Non.
- D'accord.

1267
01:21:31,791 --> 01:21:32,625
[Marc] Hmm.

1268
01:21:33,000 --> 01:21:34,250
- Alors...
- [Marc rit]

1269
01:21:35,625 --> 01:21:36,666
[soupir]

1270
01:21:38,666 --> 01:21:39,583
Alors...

1271
01:21:43,958 --> 01:21:46,875
Tout a été avoué
et mes amis rentrent à Londres.

1272
01:21:49,083 --> 01:21:50,333
Il l'ont très bien pris ?

1273
01:21:51,083 --> 01:21:53,833
[rires] Très, très bien. Ouais.

1274
01:21:55,500 --> 01:21:56,708
Je suis désolé pour toi.

1275
01:21:58,958 --> 01:22:00,750
Malheureusement, c'était inévitable.

1276
01:22:03,750 --> 01:22:05,500
Y'a beaucoup d'amour et...

1277
01:22:06,875 --> 01:22:08,416
De tristesse déplacée.

1278
01:22:09,375 --> 01:22:11,375
Tu viens de décrire la moitié de Paris.

1279
01:22:46,208 --> 01:22:47,083
Salut.

1280
01:22:49,208 --> 01:22:50,083
Salut.

1281
01:22:51,125 --> 01:22:52,875
[Marc respire profondément]

1282
01:22:54,333 --> 01:22:56,041
Il t'avais fait un cadeau de Noël.

1283
01:23:00,041 --> 01:23:01,041
Je suis allé le rendre.

1284
01:23:16,541 --> 01:23:17,666
[Luca] Je suis désolé.

1285
01:23:20,125 --> 01:23:21,458
Il vous aimait énormément.

1286
01:23:22,500 --> 01:23:24,375
Je ne sais même pas ce qu'on faisait.

1287
01:23:25,875 --> 01:23:27,291
Il voulait pas te quitter.

1288
01:23:27,791 --> 01:23:28,625
[Marc] Hmm.

1289
01:23:28,625 --> 01:23:30,583
Il ne voulait pas quitter son mariage.

1290
01:23:31,166 --> 01:23:34,000
Il avait prévu de vous en parler,
on était juste--

1291
01:23:34,000 --> 01:23:35,750
Notre mariage.

1292
01:23:36,541 --> 01:23:38,791
Oui, c'est vrai, pardon.

1293
01:23:39,416 --> 01:23:41,250
Notre relation ne valait pas tout ça.

1294
01:23:43,583 --> 01:23:44,625
Vous savez...

1295
01:23:46,166 --> 01:23:49,500
Je n'avais jamais rencontré quelqu'un
qui s'intéressé autant à moi.

1296
01:23:50,416 --> 01:23:53,208
Il s'intéressait à tout le monde.
Et à tout.

1297
01:23:54,750 --> 01:23:58,041
C'est pour ça que c'était si enivrant
d'être son centre d'intérêt.

1298
01:23:59,083 --> 01:24:00,166
Ça me manque.

1299
01:24:01,875 --> 01:24:02,708
Vraiment.

1300
01:24:05,708 --> 01:24:06,875
[expire]

1301
01:24:06,875 --> 01:24:09,125
- Alors, vous restiez ici, ou...
- Non.

1302
01:24:10,458 --> 01:24:13,541
Non, il venait juste de le louer.
Pour le travail, je crois.

1303
01:24:15,166 --> 01:24:17,166
Et c'était pas ce que vous croyez.

1304
01:24:28,541 --> 01:24:32,208
Je ne vous reproche pas de ressentir
quelque chose pour mon mari.

1305
01:24:34,541 --> 01:24:36,000
C'est dur de faire autrement.

1306
01:24:43,250 --> 01:24:46,041
- Un câlin, c'est peut-être un peu trop.
- [rire doux]

1307
01:24:46,958 --> 01:24:49,208
Oui. Je comprends.

1308
01:25:05,541 --> 01:25:07,416
L'agent immobilier a appelé pour dire

1309
01:25:07,416 --> 01:25:10,833
qu'il voulait mettre en vente la maison
à Londres la semaine prochaine.

1310
01:25:10,833 --> 01:25:11,916
Très bien.

1311
01:25:11,916 --> 01:25:13,125
Ça vous convient ?

1312
01:25:13,875 --> 01:25:15,125
Oui, ça me convient.

1313
01:25:15,541 --> 01:25:17,916
Ce n'est pas ma maison.
Ça a toujours été la sienne.

1314
01:25:20,416 --> 01:25:22,750
J'ai l'impression que
vous n'êtes pas d'accord.

1315
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
Mon avis n'a que peu d'importance.

1316
01:25:25,708 --> 01:25:27,333
Vous gérez mes finances,

1317
01:25:27,333 --> 01:25:30,541
et je vends ma maison,
votre opinion n'est pas sans importance.

1318
01:25:35,500 --> 01:25:38,000
J'espère que vous ne fuyez pas ?

1319
01:25:38,833 --> 01:25:40,708
Fuir son souvenir, je veux dire.

1320
01:25:40,708 --> 01:25:41,625
Hmm.

1321
01:25:47,333 --> 01:25:52,125
Mon épouse est décédée
il y a 12 ans ce mois-ci.

1322
01:25:54,041 --> 01:25:55,125
J'ai fui.

1323
01:25:56,625 --> 01:25:57,625
Son souvenir.

1324
01:25:59,500 --> 01:26:00,416
Nos souvenirs.

1325
01:26:05,041 --> 01:26:08,625
La physiologie est faite de telle manière
que la moindre menace

1326
01:26:08,625 --> 01:26:11,958
envers notre intégrité physique
érige une protection.

1327
01:26:12,791 --> 01:26:15,375
C'est pourquoi plus nous nous fermons...

1328
01:26:16,500 --> 01:26:17,916
Moins on ressent des choses.

1329
01:26:20,166 --> 01:26:24,416
À l'époque, cela m'a été bénéfique.
J'ai continué. Je suis retourné à l'école.

1330
01:26:25,833 --> 01:26:27,500
Pour me relancer dans la finance.

1331
01:26:28,375 --> 01:26:30,583
J'ai monté une entreprise florissante.

1332
01:26:31,791 --> 01:26:32,916
J'ai une jolie maison.

1333
01:26:34,125 --> 01:26:35,500
De beaux vêtements.

1334
01:26:37,208 --> 01:26:39,166
N'ayant jamais désiré personne d'autre.

1335
01:26:40,750 --> 01:26:42,666
Et c'est ainsi que l'on peut survivre.

1336
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
Jusqu'à ce que l'habitude s'installe.

1337
01:26:49,125 --> 01:26:52,041
Et la nouvelle vie que l'on a créée
en tant que refuge...

1338
01:26:55,416 --> 01:26:57,083
Commence à ressembler à un vide.

1339
01:27:03,125 --> 01:27:04,791
Parce qu'il s'avère que...

1340
01:27:08,958 --> 01:27:10,458
pour éviter la tristesse...

1341
01:27:17,083 --> 01:27:18,500
C'est aussi éviter l'amour.

1342
01:27:25,708 --> 01:27:31,291
Ce recul est un malaise que l'on confond
à jamais avec une indigestion.

1343
01:28:38,541 --> 01:28:41,125
[Sophie] J'ai tout fait pour retrouver
cette confiance,

1344
01:28:41,125 --> 01:28:42,666
mais il me facilite pas la tâche.

1345
01:28:42,666 --> 01:28:44,291
Il te fait mariner un peu ?

1346
01:28:44,291 --> 01:28:45,541
[Sophie] Pas vraiment.

1347
01:28:46,208 --> 01:28:48,458
Tous les sentiments sont encore là.

1348
01:28:49,750 --> 01:28:53,125
Et il dit qu'il veut toujours
m'épouser... éventuellement.

1349
01:28:54,541 --> 01:28:56,708
Donc, si cela doit arriver un jour...

1350
01:28:57,958 --> 01:29:00,083
Il doit savoir que je vais bien, tu vois ?

1351
01:29:00,750 --> 01:29:02,291
- Je le comprends.
- Hmm.

1352
01:29:02,625 --> 01:29:04,208
T'as la chance qu'il soit cool.

1353
01:29:04,208 --> 01:29:06,708
- J'ai la chance, oui.
- [expire]

1354
01:29:07,375 --> 01:29:09,000
- J'ai fait des progrès.
- Hmm.

1355
01:29:12,458 --> 01:29:13,958
T'as parlé à Thomas ?

1356
01:29:14,541 --> 01:29:16,000
[Sophie] Oui, j'ai lui parlé.

1357
01:29:17,041 --> 01:29:19,041
En fait, je l'ai inscrit sur les applis.

1358
01:29:20,625 --> 01:29:22,416
- Une grande étape.
- Oui, énorme.

1359
01:29:30,541 --> 01:29:32,708
Il y a une offre d'achat sur la maison.

1360
01:29:32,833 --> 01:29:34,291
- Oh, tu déconnes !
- [Marc rit]

1361
01:29:34,541 --> 01:29:37,458
J'aurai une chambre d'amis prête
pour vous dans la maison.

1362
01:29:37,458 --> 01:29:40,125
Si tu crois que je vais prendre
une heure de train pour te voir,

1363
01:29:40,125 --> 01:29:41,625
tu rêves.

1364
01:29:41,750 --> 01:29:43,375
J'ai besoin d'être ailleurs.

1365
01:29:43,375 --> 01:29:46,750
Je veux peindre seul dans une pièce
avec vue sur l'océan.

1366
01:29:47,416 --> 01:29:51,041
comme une triste lesbienne
dans un drame d'époque.

1367
01:29:51,041 --> 01:29:53,375
- Pitié, non !
- S'il vous plaît, donnez-moi ça.

1368
01:29:55,416 --> 01:29:56,625
C'est la fin d'une ère.

1369
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
Je crois bien que oui.

1370
01:29:58,833 --> 01:30:00,000
Je suis fière de toi.

1371
01:30:00,875 --> 01:30:02,125
Et je suis fier de toi.

1372
01:30:05,708 --> 01:30:06,833
Mais je suis sérieuse.

1373
01:30:06,833 --> 01:30:09,750
Tu viendras ici plus souvent
que je n'irai là-bas.

1374
01:30:09,750 --> 01:30:11,958
Sobre et égoïste.

1375
01:30:11,958 --> 01:30:14,708
Oh, t'as lu le titre de mon mémoire.

1376
01:30:16,791 --> 01:30:17,791
Je t'aime.

1377
01:32:01,625 --> 01:32:02,625
C'est pour vous.

1378
01:32:04,041 --> 01:32:07,166
- Eh bien, je l'espère.
- [rires]

1379
01:32:08,125 --> 01:32:12,041
Il... Il était vraiment beau,
n'est-ce pas ?

1380
01:32:13,208 --> 01:32:14,958
Oui, c'était presque pénible.

1381
01:32:18,375 --> 01:32:20,041
Il aurait adoré ça, Marc.

1382
01:32:22,500 --> 01:32:23,500
Merci.

1383
01:32:24,541 --> 01:32:25,541
Vraiment.

1384
01:32:31,166 --> 01:32:32,250
[halètements]

1385
01:32:32,875 --> 01:32:34,083
Mais c'est une blague !

1386
01:32:34,625 --> 01:32:35,958
J'hallucine.

1387
01:32:35,958 --> 01:32:38,416
Look. Look !

1388
01:32:38,416 --> 01:32:40,583
- [Terrance rit]
- [Sophie halète]

1389
01:32:40,583 --> 01:32:42,750
J'adore. T'es un génie.

1390
01:32:42,750 --> 01:32:47,000
- Je suis content que tu l'aimes.
- Oh, punaise, bravo. [halètements]

1391
01:32:49,500 --> 01:32:52,166
C'est bien que votre histoire
ait rentré dans l'ordre.

1392
01:32:52,166 --> 01:32:53,875
Laisses-moi voir la bague.

1393
01:32:53,875 --> 01:32:57,916
Rien n'est jamais en ordre avec celle-ci,
mais notre histoire a repris.

1394
01:32:58,666 --> 01:33:00,250
- Et comment.
- [Marc rit]

1395
01:33:00,250 --> 01:33:02,500
Ce n'est pas parce que ton visage
est sur ce mur

1396
01:33:02,500 --> 01:33:05,916
que tu peux toucher ou emporter une toile.

1397
01:33:05,916 --> 01:33:07,041
- Moi ?
- [Marc] Hmm.

1398
01:33:07,041 --> 01:33:09,000
Les mains à côté de nous en permanence.

1399
01:33:09,000 --> 01:33:12,375
Nous avons de l'eau pétillante
magnifique pour toi ce soir.

1400
01:33:13,125 --> 01:33:14,541
Merci, mon chou.

1401
01:33:19,375 --> 01:33:21,083
C'est vraiment chouette.

1402
01:33:40,625 --> 01:33:41,916
[soupirs]

1403
01:33:52,750 --> 01:33:53,916
Merci d'être venu.

1404
01:33:53,916 --> 01:33:56,791
Vu le nombre de fois où je t'ai
supplié de repeindre,

1405
01:33:56,791 --> 01:33:59,375
tu as de la chance que
je ne sois pas venu par dépit.

1406
01:33:59,916 --> 01:34:03,583
Il paraît qu'il y a ma tête sur un
tableau ? Sans mon consentement écrit ?

1407
01:34:03,583 --> 01:34:06,708
- Fais-moi un procès comme cadeau de Noël.
- Hmm.

1408
01:34:15,416 --> 01:34:17,958
Tu es encore meilleur
que dans mes souvenirs.

1409
01:34:18,958 --> 01:34:19,958
C'est une grande étape.

1410
01:34:23,583 --> 01:34:26,166
J'ai amené mon copain.
J'espère que ça t'embête pas.

1411
01:34:26,333 --> 01:34:29,833
De pote on est devenu copain ?
J'ai perdu mon pari alors.

1412
01:34:29,833 --> 01:34:30,750
Oh, t'es con.

1413
01:34:31,791 --> 01:34:33,083
- [Marc] C'est qui?
- Ben.

1414
01:34:33,083 --> 01:34:35,875
- Ben, salut.
- [Ben] Salut.

1415
01:34:35,875 --> 01:34:37,833
Merci d'être venu.

1416
01:34:38,625 --> 01:34:40,791
- Je viens de rencontrer Ben.
- Salut, ça va ?

1417
01:34:41,666 --> 01:34:43,875
- Content de te voir.
- [Sophie] Ça va, chéri ?

1418
01:34:44,791 --> 01:34:46,291
Hey !

1419
01:34:46,291 --> 01:34:49,041
- [tous rient]
- Tu as vu cette bague ?

1420
01:34:49,041 --> 01:34:51,208
[Thomas] Oh, oui, j'en ai entendu parler.

1421
01:34:51,208 --> 01:34:52,541
[Sophie] Me voyez-vous ?

1422
01:34:52,541 --> 01:34:54,458
[Thomas] Oui, nous vous voyons tous.



