1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,291 --> 00:00:22,708
‫אז אליסטר נסע לברלין לשבוע‬

4
00:00:22,708 --> 00:00:26,291
‫וכשחזר, דיבר על כל האמנות הנפלאה שעשה שם.‬

5
00:00:26,291 --> 00:00:29,083
‫אני משחק אותה בן זוג תומך ושואל איפה זה.‬

6
00:00:29,083 --> 00:00:30,250
‫הוא אומר, "מה?"‬

7
00:00:30,250 --> 00:00:33,041
‫אני אומר, "עשית מדיה משולבת,‬
‫אני מנהל גלריה,‬

8
00:00:33,041 --> 00:00:35,250
‫"אני אשמח לראות את האמנות שעשית."‬

9
00:00:35,250 --> 00:00:39,125
‫טוב.‬
‫-זה סרט קצר עליו‬

10
00:00:39,125 --> 00:00:42,541
‫ועל קובני שעיר ומבוגר...‬

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,291
‫מזדיינים על ברזנט משומן‬
‫במה שנראה כמו חנות נעליים ריקה.‬

12
00:00:47,291 --> 00:00:52,750
‫אני אפסיק לשתות.‬
‫-מארק, הם עשו שבעה סרטים קצרים.‬

13
00:00:52,750 --> 00:00:57,875
‫הם הזדיינו בכולם?‬
‫-זה על החושניות שבחמדנות,‬

14
00:00:57,875 --> 00:01:00,791
‫או בקפיטליזם או משהו אחר‬
‫שנוטף כוונות טובות.‬

15
00:01:00,791 --> 00:01:02,291
‫אם אישאר, אני אידיוט.‬

16
00:01:03,166 --> 00:01:04,708
‫אז אתה מתכוון להיפרד ממנו?‬

17
00:01:05,625 --> 00:01:07,208
‫לא. יותר מדי בלגן.‬

18
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
‫בסוף אני אתן לו להיפרד ממני.‬

19
00:01:11,000 --> 00:01:12,750
‫נשארו גברים הגונים בעיר הזאת?‬

20
00:01:12,750 --> 00:01:16,250
‫תומס, כמה פעמים אני צריך להגיד לך?‬

21
00:01:16,250 --> 00:01:20,000
‫אין לך זכות דיבור‬
‫כי הכנת בעצמך משקה לחג המולד.‬

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,083
‫והבעל החתיך והעשיר שלך‬

23
00:01:22,083 --> 00:01:24,791
‫מתכוון לערוך שירה בציבור ליד האח.‬

24
00:01:24,791 --> 00:01:28,791
‫אז השאלה הזאת אמורה רק לרחף רגע באוויר.‬

25
00:01:29,958 --> 00:01:31,916
‫זאת הקופסה היחידה עם השם שלך.‬

26
00:01:34,166 --> 00:01:37,000
‫לא ידעתי שצריך להביא מתנות.‬

27
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
‫שכחתי להביא יין. אל תגיד לטרנס שאמרתי לך‬

28
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
‫כי רבנו על זה בדרך הנה.‬

29
00:01:42,500 --> 00:01:44,958
‫בהתחשב בכך שאנחנו בעצם חולקים את בעלי,‬

30
00:01:44,958 --> 00:01:46,250
‫חשבתי שזה הולם.‬

31
00:01:46,791 --> 00:01:50,083
‫אתה יודע שמארק לא ראוי לך, נכון?‬

32
00:01:50,083 --> 00:01:52,125
‫ואם העניינים ביניכם לא יסתדרו,‬

33
00:01:52,125 --> 00:01:54,333
‫אני לא הולכת לשום מקום. אני כאן.‬

34
00:01:54,333 --> 00:01:57,041
‫טוב. אני בטוח שטרנס ישמח לשמוע את זה.‬

35
00:01:57,041 --> 00:01:58,333
‫הוא יבין.‬

36
00:01:59,666 --> 00:02:02,333
‫אם זה צ'ק לשכר הדירה שלי, אני נשבעת לך...‬

37
00:02:02,833 --> 00:02:05,291
{\an8}‫- לסופי, שלא יודעת לשיר -‬

38
00:02:05,291 --> 00:02:06,208
{\an8}‫הנה הוא.‬

39
00:02:06,208 --> 00:02:07,333
‫מה זה, לעזאזל?‬

40
00:02:08,500 --> 00:02:12,583
‫אלה מאראקס בעבודת יד.‬

41
00:02:12,583 --> 00:02:14,833
‫אחרי השנה שעברה, חשבתי שיהיה נחמד‬

42
00:02:14,833 --> 00:02:17,125
‫אם תוכלי להשתתף במזמורי חג המולד.‬

43
00:02:17,916 --> 00:02:19,708
‫אתה יודע מה? זאת התעללות.‬

44
00:02:20,333 --> 00:02:24,166
‫השיר שבחרת בשנה שעברה לא התאים לקול שלי.‬
‫זאת לא בעיה שלי.‬

45
00:02:24,166 --> 00:02:27,375
‫חומד, הקול שלך הוא כמו אורגן כנסייה‬
‫שמישהו זרק מהחלון.‬

46
00:02:29,041 --> 00:02:31,750
‫אני אתבע אתכם על נזק נפשי.‬

47
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
‫איומי סרק.‬

48
00:02:32,750 --> 00:02:34,916
‫לא.‬
‫-על מה אנחנו תובעים הפעם?‬

49
00:02:35,583 --> 00:02:37,500
‫הגיע הזמן שאחשוב על עצמי קודם.‬

50
00:02:37,500 --> 00:02:40,500
‫בניגוד לכל הפעמים שאת לא חושבת על עצמך?‬

51
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
‫תודה.‬
‫-מבעלך.‬

52
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
‫משתיקים אותי.‬

53
00:02:44,000 --> 00:02:45,625
‫למה עשית לה את זה?‬

54
00:02:45,625 --> 00:02:47,958
‫הם ממש יפים.‬

55
00:02:47,958 --> 00:02:49,833
‫תודה.‬
‫-באמת,‬

56
00:02:49,833 --> 00:02:52,041
‫הגזלייטינג סביב השירה שלי פשוט נורא.‬

57
00:02:52,041 --> 00:02:55,291
‫לא, פשוט אין לך אוזן מוזיקלית.‬

58
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
‫ואת קולנית.‬

59
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
‫ממש קולנית, ואני אוהב אותך בגלל זה.‬

60
00:03:00,166 --> 00:03:01,625
‫כמה אלכוהול שתית?‬

61
00:03:01,625 --> 00:03:03,750
‫לא עניינך. תן לי את זה.‬

62
00:03:03,750 --> 00:03:04,708
‫טוב.‬

63
00:03:05,791 --> 00:03:09,375
‫אבקש את תשומת לב כולם.‬

64
00:03:10,166 --> 00:03:11,000
‫אבא.‬

65
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
‫כולנו יודעים מה השעה.‬

66
00:03:17,791 --> 00:03:20,250
‫כן...‬

67
00:03:20,250 --> 00:03:23,833
‫בואו, תתאספו. ג'קי, יקירה,‬
‫את מוכנה להביא את התווים מהפסנתר‬

68
00:03:23,833 --> 00:03:25,458
‫ולחלק אותם לכולם?‬

69
00:03:25,458 --> 00:03:28,083
‫ובטח גם קיבלתם, אני יודע את זה,‬

70
00:03:28,083 --> 00:03:31,250
‫אימייל עם קבצי אודיו של התפקידים שלכם...‬

71
00:03:31,250 --> 00:03:34,000
‫אם אשמע עוד פעם על קבצי אודיו...‬

72
00:03:34,000 --> 00:03:36,583
‫...שזכו לעיבוד של פיטר פינלי המופלא,‬

73
00:03:36,583 --> 00:03:41,125
‫פעם מאהב והיום ידיד ומלחין מועמד לאוסקר...‬

74
00:03:43,125 --> 00:03:45,541
‫שטרח לפנות זמן בלו"ז העמוס שלו‬

75
00:03:45,541 --> 00:03:49,375
‫בהלחנת הסרט החדש של ויקטוריה ולנטיין...‬

76
00:03:50,708 --> 00:03:52,500
‫כדי ללוות אותנו הערב.‬

77
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
‫אוהבים אותך, פיטי.‬

78
00:03:55,416 --> 00:03:56,833
‫לא, באמת,‬

79
00:03:56,833 --> 00:04:00,708
‫תודה לכולכם על אחד הערבים הכי טובים השנה.‬

80
00:04:01,458 --> 00:04:03,375
‫ולמרקוס האהוב שלי.‬

81
00:04:03,958 --> 00:04:06,625
‫אהובי, הלוואי שיום אחד אהיה ראוי לך.‬

82
00:04:08,291 --> 00:04:09,791
‫טוב, פיטי!‬

83
00:04:12,000 --> 00:04:13,333
‫בקול רם ובגאווה.‬

84
00:04:15,416 --> 00:04:16,958
‫"כל יום‬

85
00:04:19,291 --> 00:04:23,166
‫"יהיה כמו חג"‬

86
00:04:23,166 --> 00:04:24,083
‫יופי!‬

87
00:04:25,250 --> 00:04:28,375
‫"כשהמתוק שלי‬

88
00:04:30,666 --> 00:04:36,708
‫"כשהמתוק שלי יחזור הביתה‬
‫-כשהמתוק שלי יחזור הביתה‬

89
00:04:38,541 --> 00:04:44,791
‫"הוא נסע לפני זמן רב‬

90
00:04:44,791 --> 00:04:46,791
‫"מאז שהוא נסע"‬
‫-מהמם!‬

91
00:04:46,791 --> 00:04:49,583
‫"חשבתי עליו‬

92
00:04:50,125 --> 00:04:51,500
‫"היום קיבלתי מכתב‬

93
00:04:53,000 --> 00:04:55,708
‫"בשעת צהריים‬

94
00:04:55,708 --> 00:04:57,125
‫"כתוב בו: אל דאגה..."‬

95
00:04:57,125 --> 00:04:58,041
‫שירת מלאכים!‬

96
00:04:58,041 --> 00:05:00,916
‫"אני חוזר הביתה‬

97
00:05:00,916 --> 00:05:02,333
‫"כל יום‬

98
00:05:04,875 --> 00:05:08,125
‫"יהיה כמו חג"‬

99
00:05:08,708 --> 00:05:09,750
‫אתם נפלאים!‬

100
00:05:10,458 --> 00:05:14,208
‫"כשהמתוק שלי‬

101
00:05:16,458 --> 00:05:21,750
‫"כשהמתוק שלי יחזור הביתה‬
‫-כשהמתוק שלי יחזור הביתה"‬

102
00:05:21,750 --> 00:05:23,833
‫שינוי סולם!‬

103
00:05:23,833 --> 00:05:25,208
‫"כל יום‬

104
00:05:27,750 --> 00:05:33,875
‫"יהיה כמו חג‬

105
00:05:33,875 --> 00:05:39,208
‫"כשהמתוק שלי‬

106
00:05:39,208 --> 00:05:50,833
‫"כשהמתוק שלי יחזור הביתה‬
‫-כשהמתוק שלי יחזור הביתה‬

107
00:05:50,833 --> 00:05:57,375
‫"כשהמתוק שלי יחזור הביתה"‬

108
00:06:04,791 --> 00:06:06,458
‫עוד הצלחה מסחררת.‬

109
00:06:10,458 --> 00:06:11,916
‫סופי מתחילה לשהק.‬

110
00:06:12,541 --> 00:06:13,708
‫אז מה?‬

111
00:06:13,708 --> 00:06:17,291
‫תדביק את הפער.‬
‫זה מגיע לך, כמו רוב הדברים בחיים.‬

112
00:06:17,291 --> 00:06:20,333
‫תזיין את הברמן. ראיתי איך הוא מסתכל עליך.‬

113
00:06:21,000 --> 00:06:24,666
‫אולי הוא נדהם מכמות הנקניקיות שאכלתי.‬

114
00:06:25,750 --> 00:06:27,750
‫ואני מעדיף לזיין אותך, אם זה בסדר.‬

115
00:06:27,750 --> 00:06:28,666
‫מה, עכשיו?‬

116
00:06:29,458 --> 00:06:31,625
‫ניתן לשכנה עוד סיבה להזמין משטרה‬

117
00:06:31,625 --> 00:06:33,458
‫נגד ההומואים שגרים מולה.‬

118
00:06:34,208 --> 00:06:35,916
‫אחזור בתחילת השבוע.‬

119
00:06:37,333 --> 00:06:38,750
‫יהיה לנו על מה לדבר.‬

120
00:06:38,750 --> 00:06:41,958
‫אני הולך, פראי אדם. תעשו טעויות גדולות.‬

121
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
‫בבקשה. אני כל כך אוהב אותך.‬

122
00:06:45,708 --> 00:06:46,625
‫אני אוהב אותך.‬

123
00:07:07,000 --> 00:07:08,375
‫מתי יהיה לי כזה?‬

124
00:07:08,375 --> 00:07:09,458
‫החבר שלי?‬

125
00:07:10,708 --> 00:07:14,166
‫אני חושבת שהוא התנסה כשלמד דרמה,‬
‫זה לא מצא חן בעיניו.‬

126
00:07:14,166 --> 00:07:15,083
‫באמת?‬

127
00:07:15,083 --> 00:07:18,625
‫התכוונתי לבן אדם טוב. כי זה מה שיש לך.‬

128
00:07:18,625 --> 00:07:21,291
‫אתה ואני נפרדנו‬
‫ותראה מה השגת אחרי 15 שנים.‬

129
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
‫מה יש לי בחיים?‬
‫-מותק.‬

130
00:07:22,833 --> 00:07:25,000
‫אז טרנס ביקש ממני לעבור לגור איתו.‬

131
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
‫הגיע הזמן.‬

132
00:07:26,541 --> 00:07:28,708
‫כן. עוד לא עניתי לו.‬

133
00:07:28,708 --> 00:07:29,625
‫למה?‬

134
00:07:29,625 --> 00:07:30,666
‫הוא נקי מדי.‬

135
00:07:31,458 --> 00:07:34,125
‫אני מרגישה שלא אוכל להתנהג כרגיל, מבינים?‬

136
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
‫לא.‬

137
00:07:35,208 --> 00:07:37,916
‫מה זה אומר? לחיות בזוהמה?‬

138
00:07:37,916 --> 00:07:40,666
‫להשליך אשפה על הרצפה?‬
‫-אולי.‬

139
00:07:40,666 --> 00:07:42,625
‫אם זה מה שיתחשק לי לעשות.‬

140
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
‫היי, בייב.‬

141
00:07:45,250 --> 00:07:46,458
‫אנחנו מדברים עליך.‬

142
00:07:47,250 --> 00:07:50,625
‫מגניב. גם אנחנו מדברים עלייך.‬

143
00:07:52,083 --> 00:07:55,083
‫אם רק היית רואה איך את נראית מקצה החדר.‬

144
00:07:56,458 --> 00:07:58,041
‫את עוצרת נשימה.‬

145
00:07:59,125 --> 00:08:00,666
‫מקרוב? לא משהו.‬

146
00:08:02,166 --> 00:08:06,541
‫דרך אגב, מארק, משקה חג המולד נפלא.‬

147
00:08:06,541 --> 00:08:08,458
‫תודה. אתה היחיד שטעם ממנו.‬

148
00:08:08,458 --> 00:08:09,750
‫חג שמח.‬

149
00:08:11,083 --> 00:08:11,916
‫פאק.‬

150
00:08:13,208 --> 00:08:15,916
‫נראה שמישהו הגזים עם האלכוהול‬
‫לפני שנסע הביתה.‬

151
00:08:15,916 --> 00:08:17,000
‫אוי, לא.‬

152
00:08:22,625 --> 00:08:24,041
‫זאת המונית של אוליבר.‬

153
00:08:56,083 --> 00:09:01,000
‫- נחמה מתוקה -‬

154
00:09:52,291 --> 00:09:54,416
‫לילי קיין שיפצה את הציצים שלה.‬

155
00:09:55,333 --> 00:09:58,083
‫והאולפן מתחרפן‬

156
00:09:58,083 --> 00:10:01,250
‫כי עכשיו לוויקטוריה ולנטיין יש שתלים.‬

157
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
‫מה הם מצפים ממני?‬

158
00:10:04,708 --> 00:10:06,916
‫אני כותב את הספרים, הם מסריטים אותם,‬

159
00:10:06,916 --> 00:10:09,500
‫ואתה, אהובי, משפץ את המטבח המהמם שלנו.‬

160
00:10:09,500 --> 00:10:10,666
‫אני משפץ את המטבח?‬

161
00:10:11,750 --> 00:10:14,833
‫אני משפץ את המטבח‬
‫וגם מאייר את כל הספרים שלך,‬

162
00:10:14,833 --> 00:10:16,083
‫ואת הכריכות,‬

163
00:10:17,166 --> 00:10:21,416
‫ומגן עליך מפני המוני מתבגרות מתייפחות‬

164
00:10:21,416 --> 00:10:23,875
‫שדופקות בדלת ושואלות מתי תסיים‬

165
00:10:23,875 --> 00:10:25,958
‫את שני הספרים הבאים שהבטחת להן.‬

166
00:10:29,416 --> 00:10:31,125
‫אני חייב לך את חיי, מרקוס.‬

167
00:10:31,125 --> 00:10:32,041
‫אני יודע.‬

168
00:10:32,041 --> 00:10:33,875
‫ותודה לאל על המתבגרות האלה.‬

169
00:10:33,875 --> 00:10:37,750
‫לא הערב, כשאתה יוצא מוקדם‬
‫מהמסיבה שלך בגללן.‬

170
00:10:38,416 --> 00:10:39,666
‫זאת המסיבה שלנו,‬

171
00:10:40,416 --> 00:10:43,208
‫כי אתה תכננת אותה כשידעת‬

172
00:10:43,208 --> 00:10:46,083
‫שאני חותם על הספרים שלי בבוקר בפריז.‬

173
00:10:46,083 --> 00:10:48,708
‫זאת חתימת ספרים. יכולת לדחות את האירוע.‬

174
00:10:49,250 --> 00:10:52,166
‫לא דוחים חתימת ספרים בחג המולד בלובר.‬

175
00:10:54,291 --> 00:10:56,500
‫אמרתי לך איזה חתיך אתה הערב?‬

176
00:10:56,500 --> 00:10:58,041
‫לא מספיק.‬

177
00:11:00,291 --> 00:11:01,875
‫תגיד לי שהפסנתר מכוון.‬

178
00:11:03,500 --> 00:11:04,708
‫הפסנתר מכוון.‬

179
00:11:07,833 --> 00:11:08,916
‫אפילו הקליד הסרבן?‬

180
00:11:12,291 --> 00:11:13,291
‫החליפו אותו.‬

181
00:11:15,875 --> 00:11:17,875
‫"כבר נכספתי בעבר לאנשים,‬

182
00:11:18,916 --> 00:11:20,541
‫"אהבתי אנשים בעבר.‬

183
00:11:22,666 --> 00:11:23,958
‫"אבל לא כך.‬

184
00:11:23,958 --> 00:11:25,291
‫"זה לא היה כך.‬

185
00:11:25,958 --> 00:11:29,625
‫"תן לי עולם.‬
‫לקחת את העולם שהייתי."‬

186
00:11:33,333 --> 00:11:34,916
‫המצאת את זה עכשיו?‬

187
00:11:34,916 --> 00:11:36,583
‫לא, זה של אן קרסון.‬

188
00:11:37,416 --> 00:11:39,583
‫הייתי מוותר על הבית כדי לכתוב כמוה.‬

189
00:11:39,583 --> 00:11:42,041
‫לא כדאי, בדיוק שיפצנו את המטבח.‬

190
00:11:42,041 --> 00:11:43,041
‫נכון מאוד.‬

191
00:11:47,416 --> 00:11:48,416
‫תודה על המסיבה.‬

192
00:12:14,958 --> 00:12:17,958
‫אוליבר שינה חיים של כל כך הרבה אנשים.‬

193
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
‫במיוחד את חיי.‬

194
00:12:24,875 --> 00:12:27,500
‫קראתי חלק מהספר הראשון‬
‫בסדרת ויקטוריה ולנטיין‬

195
00:12:27,500 --> 00:12:29,833
‫לאודישן שלי לסרט וחשבתי...‬

196
00:12:31,583 --> 00:12:32,791
‫"הדמות הזאת...‬

197
00:12:33,583 --> 00:12:37,125
‫"זאת הסיבה שאני רוצה להיות שחקנית."‬

198
00:12:39,041 --> 00:12:40,000
‫היא חזקה.‬

199
00:12:41,291 --> 00:12:42,125
‫חכמה.‬

200
00:12:43,458 --> 00:12:44,666
‫מחפשת את האמת.‬

201
00:12:45,958 --> 00:12:46,791
‫מילולית.‬

202
00:12:47,625 --> 00:12:48,500
‫היא טלפתית.‬

203
00:12:49,500 --> 00:12:51,125
‫אבל אתם בטח יודעים את זה.‬

204
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
‫ועכשיו הוא איננו.‬

205
00:12:56,166 --> 00:12:57,375
‫וכואב לי הלב.‬

206
00:12:59,291 --> 00:13:00,375
‫על המשפחה שלו.‬

207
00:13:02,458 --> 00:13:03,916
‫ועל הסרט שלנו.‬

208
00:13:04,958 --> 00:13:09,041
‫כולנו שואלים את עצמנו,‬
‫"למה? למה זה היה צריך לקרות?"‬

209
00:13:10,166 --> 00:13:12,250
‫היו לו עוד הרבה סיפורים לספר.‬

210
00:13:15,416 --> 00:13:16,791
‫אבל החיים מבאסים.‬

211
00:13:18,166 --> 00:13:21,125
‫עכשיו אנחנו לא יודעים‬
‫אם נצלם את הסרט החמישי והשישי‬

212
00:13:21,125 --> 00:13:23,458
‫כי הוא עדיין כתב אותם.‬

213
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
‫אז...‬

214
00:13:27,708 --> 00:13:28,708
‫אוליבר...‬

215
00:13:30,250 --> 00:13:31,500
‫בן אלף.‬

216
00:13:31,500 --> 00:13:32,458
‫טוב.‬

217
00:13:33,375 --> 00:13:35,875
‫אני מקווה שיאשרו את הסרטים לכבודך,‬

218
00:13:35,875 --> 00:13:40,500
‫ושנמשיך לספר את הסיפורים שלך בשנים הבאות,‬

219
00:13:40,500 --> 00:13:42,625
‫כי אנחנו...‬

220
00:13:43,958 --> 00:13:44,958
‫צריכים אותם.‬

221
00:13:49,458 --> 00:13:54,958
‫המילה הראשונה שאוליבר אמר הייתה "זוז".‬

222
00:13:56,083 --> 00:13:58,916
‫במובן של "זוז מדרכי".‬

223
00:14:01,541 --> 00:14:04,166
‫הוא היה בקושי בן שנה.‬

224
00:14:06,458 --> 00:14:11,125
‫חסמתי את דרכו לגינה הקטנה שלנו‬

225
00:14:12,750 --> 00:14:16,000
‫והוא היה נחוש להגיע לפרחי לוע הארי.‬

226
00:14:17,000 --> 00:14:21,833
‫הוא אהב ללחוץ על עלי הכותרת‬
‫כאילו הם מדברים.‬

227
00:14:24,375 --> 00:14:26,083
‫הוא לא ידע את זה בזמנו,‬

228
00:14:26,083 --> 00:14:30,875
‫אבל הוא סיפר סיפורים עוד לפני שדיבר.‬

229
00:14:32,750 --> 00:14:37,666
‫כשגדל, שיתף את אימא שלו ואותי במה שכתב.‬

230
00:14:38,500 --> 00:14:43,083
‫תמיד על נסיכות בחיפוש אחר דברים.‬

231
00:14:47,041 --> 00:14:49,583
‫חשבתי הרבה בימים האחרונים‬

232
00:14:49,583 --> 00:14:56,166
‫על כל הפעמים שעודדתי אותו‬
‫לכתוב על משהו אחר.‬

233
00:14:56,166 --> 00:14:59,416
‫על דברים שבנים כותבים עליהם.‬

234
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
‫הוא ממש התנגד.‬

235
00:15:05,041 --> 00:15:06,208
‫"אני בן.‬

236
00:15:07,458 --> 00:15:09,541
‫"ועל זה אני רוצה לכתוב."‬

237
00:15:11,541 --> 00:15:17,083
‫אני שומע אותו נוזף בי על הזלזול בסיפוריו.‬

238
00:15:18,000 --> 00:15:24,750
‫אני... הייתה לי נטייה לעשות את זה,‬

239
00:15:26,875 --> 00:15:27,916
‫והוא צדק.‬

240
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
‫זה לא...‬

241
00:15:34,625 --> 00:15:35,625
‫פשוט...‬

242
00:15:36,708 --> 00:15:40,708
‫לדעת שילדך הצליח למרות מה שאמרת לו.‬

243
00:15:43,000 --> 00:15:45,583
‫חבל רק שאני לא יכול להגיד לו‬

244
00:15:45,583 --> 00:15:50,875
‫כמה אני מתחרט על כך שחסמתי את דרכו לפרחים.‬

245
00:15:55,041 --> 00:15:58,541
‫אני מקווה שאתה עושה שם חיים עם אימא שלך.‬

246
00:16:00,916 --> 00:16:05,291
‫מה לא הייתי נותן כדי להתחלף איתך, בני.‬

247
00:16:07,041 --> 00:16:08,041
‫אני אוהב אותך.‬

248
00:16:09,666 --> 00:16:12,708
‫ואני גאה בך.‬

249
00:16:14,250 --> 00:16:15,333
‫אני כל כך...‬

250
00:16:17,333 --> 00:16:18,750
‫גאה בך.‬

251
00:16:43,208 --> 00:16:44,833
‫תמיד אהבתי את האיורים שלך.‬

252
00:16:47,208 --> 00:16:49,416
‫כמה פעמים הבטחת לי איורים חדשים?‬

253
00:16:53,041 --> 00:16:55,875
‫תמיד אמצא להם מקום כשתהיה מוכן.‬

254
00:17:02,166 --> 00:17:03,666
‫תודה שבאת להתארח.‬

255
00:17:07,000 --> 00:17:11,291
‫זה ממש עול להשתמש במטבח שלך‬

256
00:17:11,291 --> 00:17:15,333
‫ולישון על מזרן יקר מספוג זיכרון,‬
‫אבל אמרת שאתה רוצה חברה.‬

257
00:17:19,958 --> 00:17:20,875
‫אתה בסדר?‬

258
00:17:25,250 --> 00:17:26,250
‫אז כן.‬

259
00:17:30,166 --> 00:17:32,083
‫היא כאן.‬
‫-תודה.‬

260
00:17:32,083 --> 00:17:33,500
‫תודה שבאת.‬

261
00:17:35,291 --> 00:17:36,375
‫כמובן.‬

262
00:17:36,375 --> 00:17:39,291
‫אז לפני שניגש לעניינים,‬

263
00:17:40,166 --> 00:17:41,375
‫רציתי שתדע‬

264
00:17:41,375 --> 00:17:44,208
‫שהמו"לים של אוליבר מנסים לצאת מהעסקה,‬

265
00:17:44,208 --> 00:17:46,333
‫כי הוא לא ימסור את הספרים הבאים.‬

266
00:17:47,708 --> 00:17:48,708
‫עבר חודש.‬

267
00:17:49,958 --> 00:17:51,041
‫אנשים מגעילים.‬

268
00:17:52,166 --> 00:17:53,125
‫זאת מקדמה גדולה.‬

269
00:17:54,000 --> 00:17:57,208
‫אבל כן, האמריקאים לא ידועים בטקט שלהם.‬

270
00:17:59,708 --> 00:18:02,291
‫עורכי הדין מטפלים בזה. בקרוב נדע יותר.‬

271
00:18:02,291 --> 00:18:03,250
‫טוב.‬

272
00:18:06,416 --> 00:18:07,250
‫ואתה?‬

273
00:18:09,291 --> 00:18:10,625
‫לא ישן?‬

274
00:18:14,000 --> 00:18:18,625
‫קראתי שהמוח דומה לשריר.‬

275
00:18:19,875 --> 00:18:23,083
‫לכן כל כך קשה להתגבר על מוות‬

276
00:18:23,083 --> 00:18:26,500
‫כי המוח מאומן להרגיש דברים כלפי מישהו.‬

277
00:18:27,416 --> 00:18:31,083
‫וכשאותו אדם מת, המוח עדיין פועל‬

278
00:18:31,083 --> 00:18:33,833
‫תחת הרושם שהוא צריך להרגיש דברים...‬

279
00:18:34,791 --> 00:18:37,125
‫כלפי אותו אדם. כמו...‬

280
00:18:39,166 --> 00:18:40,291
‫זיכרון שריר.‬

281
00:18:42,291 --> 00:18:46,916
‫אז אני מנסה לאמן את המוח שלי‬
‫לא להרגיש הרבה כרגע.‬

282
00:18:48,333 --> 00:18:50,166
‫רק לתת לי לעבור את השנה הבאה,‬

283
00:18:50,166 --> 00:18:55,916
‫כדי שלא אזכר כל הזמן שאני גם יתום‬

284
00:18:55,916 --> 00:18:58,125
‫וגם אלמן.‬

285
00:19:00,666 --> 00:19:02,791
‫למה, אני נראה כאילו אני לא ישן?‬

286
00:19:03,791 --> 00:19:06,083
‫אני חושבת שנקרא את הצוואה בפעם אחרת.‬

287
00:19:21,166 --> 00:19:23,375
‫אני ארצח אותך בגלל זה.‬
‫-אתה תסתדר.‬

288
00:19:23,375 --> 00:19:25,666
‫אתה תסתדר, בייב, אני מאמינה בך.‬

289
00:19:25,666 --> 00:19:28,000
‫טוב, חבר'ה, אנחנו מוכנים.‬

290
00:19:28,000 --> 00:19:29,333
‫בואו הנה,‬

291
00:19:29,333 --> 00:19:31,500
‫נעבור על מה שנעשה היום.‬

292
00:19:31,500 --> 00:19:32,666
‫שבו על הקרסוליים.‬

293
00:19:33,875 --> 00:19:36,791
‫יופי. בחזרה השלישית תעצרו למטה.‬

294
00:19:36,791 --> 00:19:38,541
‫ידיים על הברכיים, חלק פנימי.‬

295
00:19:39,708 --> 00:19:42,708
‫יופי. מצוין. בתנוחה הזאת אני רוצה שתשתעלו.‬

296
00:19:44,333 --> 00:19:45,333
‫תרגישו את הבטן.‬

297
00:19:47,000 --> 00:19:49,666
‫יופי. אתה בסדר?‬
‫-היא לא עושה את זה נכון.‬

298
00:19:49,666 --> 00:19:52,041
‫לא, אולי תצטרכי לבדוק את התנוחה שלך,‬

299
00:19:52,041 --> 00:19:54,333
‫להרים קצת את החזה. אוי, לא.‬

300
00:19:54,333 --> 00:19:55,458
‫ושוב למטה, לאט.‬

301
00:19:56,875 --> 00:19:58,625
‫עוד פעם. למעלה.‬
‫-אוהבת אותך.‬

302
00:19:58,625 --> 00:20:00,250
‫לשאוף אוויר בדרך למטה.‬

303
00:20:00,250 --> 00:20:01,208
‫למטה.‬

304
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
‫ולעמוד.‬

305
00:20:12,291 --> 00:20:15,375
‫אז השיער שלי בדיוק כמו שלך?‬
‫אני רוצה להיות כמוך?‬

306
00:20:15,375 --> 00:20:16,750
‫אני רוצה להבין.‬

307
00:20:16,750 --> 00:20:20,791
‫הרבה בחורים חוגגים עד חמש בבוקר?‬

308
00:20:20,791 --> 00:20:23,666
‫אתה יודע, זה כמעט שייקספירי,‬

309
00:20:23,666 --> 00:20:26,125
‫כשחושבים על זה, רמות הבגידה,‬

310
00:20:26,125 --> 00:20:28,833
‫ולמרות זאת הן ממשיכות לבוא לארוחות הערב.‬

311
00:21:15,583 --> 00:21:19,666
‫למה צריך לבחור שיר? זאת אפליקציית דייטים.‬

312
00:21:19,666 --> 00:21:22,166
‫השיר מתנגן על רקע מונטז' של תמונות שלך.‬

313
00:21:23,458 --> 00:21:26,708
‫יש... תודה. יש אפשרות לא לצרף שיר?‬

314
00:21:26,708 --> 00:21:29,416
‫איזה מין שירים אנשים בוחרים?‬

315
00:21:29,416 --> 00:21:33,333
‫רדיוהד. המון במאים יצירתיים בוחרים רדיוהד.‬

316
00:21:33,333 --> 00:21:36,083
‫עברה רק חצי שנה, הוא לא חייב לעשות את זה.‬

317
00:21:36,083 --> 00:21:37,458
‫תודה רבה.‬

318
00:21:37,458 --> 00:21:40,583
‫השיר של טוני ברקסטון תמיד מצליח.‬

319
00:21:40,583 --> 00:21:41,958
‫איך את יודעת?‬

320
00:21:41,958 --> 00:21:43,500
‫תפסתי אותו, לא ככה?‬

321
00:21:45,041 --> 00:21:47,125
‫התמונות עשו לי את זה.‬

322
00:21:47,708 --> 00:21:49,583
‫אני מבטיח לך שזה בגלל התמונות.‬

323
00:21:50,333 --> 00:21:52,458
‫אבל אם הייתי יודע למה אני נכנס...‬

324
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
‫בכל אופן, הייתה לי מצגת מהממת.‬

325
00:21:54,833 --> 00:21:56,916
‫גברים אוהבים חוטיני, למות עליהם.‬

326
00:21:58,416 --> 00:22:00,541
‫שמרת את תמונות העירום שלו.‬

327
00:22:01,291 --> 00:22:02,625
‫זה כל כך מרגש.‬

328
00:22:03,208 --> 00:22:05,000
‫מה? זה ממש רומנטי.‬

329
00:22:05,833 --> 00:22:07,833
‫אני מצטערת, רק חיפשתי לך תמונות,‬

330
00:22:07,833 --> 00:22:10,875
‫ואני לא מוצאת תמונות שלך בלעדיו, ו...‬

331
00:22:10,875 --> 00:22:13,083
‫זה נראה מוזר לחתוך אותו מהתמונה.‬

332
00:22:14,541 --> 00:22:17,416
‫אני נראה מבוגר יותר? אני מרגיש שהזדקנתי.‬

333
00:22:17,416 --> 00:22:19,250
‫לא...‬
‫-כן. בעלך מת.‬

334
00:22:19,250 --> 00:22:20,500
‫בחיי, מותר לך.‬

335
00:22:23,875 --> 00:22:24,791
‫אני מאמין לה.‬

336
00:22:49,208 --> 00:22:51,458
‫היי.‬

337
00:22:51,458 --> 00:22:52,958
‫אנחנו צריכים לצאת.‬

338
00:22:55,791 --> 00:23:00,166
‫ו... גמרתי עם טרנס.‬

339
00:23:00,166 --> 00:23:01,375
‫מה? מה קרה?‬

340
00:23:01,375 --> 00:23:03,083
‫היינו צריכים להיפרד מזמן.‬

341
00:23:03,083 --> 00:23:06,458
‫ואני מרגישה טוב. האמת? אני מרגישה נפלא.‬

342
00:23:06,458 --> 00:23:09,083
‫זה דיכא אותי. כל הסיפור.‬

343
00:23:09,083 --> 00:23:12,041
‫אני פשוט לא רוצה להרגיש לכודה.‬

344
00:23:12,041 --> 00:23:14,625
‫אני לא רוצה חוקים. אני לא רוצה איומים.‬

345
00:23:14,625 --> 00:23:15,916
‫הוא איים עלייך?‬

346
00:23:15,916 --> 00:23:19,416
‫המהות שלו איימה עליי, מארק.‬

347
00:23:20,375 --> 00:23:22,041
‫אני לא יכולה להיות אשתו.‬

348
00:23:22,041 --> 00:23:24,458
‫אשתו?‬
‫-אמרתי שאני לא יכולה להיות אשתו.‬

349
00:23:24,458 --> 00:23:25,500
‫הוא רוצה להתחתן?‬

350
00:23:25,500 --> 00:23:27,083
‫טרנס הציע נישואים?‬

351
00:23:27,083 --> 00:23:29,791
‫לא, מתברר שהם בדיוק נפרדו.‬

352
00:23:29,791 --> 00:23:30,708
‫מה?‬

353
00:23:30,708 --> 00:23:33,541
‫זה לא העניין. הלב אמר לא. תתלבש.‬

354
00:23:34,250 --> 00:23:36,666
‫אמרתי לאליסטר שאעבור בתערוכה שלו.‬

355
00:23:36,666 --> 00:23:39,791
‫זאת מסיבת חג מולד עם תערוכה קבוצתית במחסן.‬

356
00:23:39,791 --> 00:23:41,083
‫נשמע כמו סיוט.‬

357
00:23:42,083 --> 00:23:43,166
‫תומס.‬

358
00:23:45,541 --> 00:23:47,375
‫אליסטר נפרד ממך לפני שנה.‬

359
00:23:48,166 --> 00:23:50,833
‫ביום ההולדת שלך. למה אתה עושה את זה לעצמך?‬

360
00:23:50,833 --> 00:23:54,083
‫כי אני רוצה להחתים אותו לגלריה.‬

361
00:23:54,833 --> 00:23:56,916
‫ואהבת האמת שלי היא כאוס.‬

362
00:23:56,916 --> 00:23:59,208
‫גם שלי. מארק, נו כבר, תתלבש.‬

363
00:23:59,208 --> 00:24:01,583
‫אני לא יכול לצאת הערב. יש לי עבודה.‬

364
00:24:02,625 --> 00:24:05,541
‫איזו מין עבודה אתה צריך לעשות בשישי בערב?‬

365
00:24:05,541 --> 00:24:08,708
‫הפסיכולוגית שלי נתנה לי שיעורי בית‬

366
00:24:08,708 --> 00:24:11,083
‫בתור הכנה ליום השנה של הפעם ההיא‬

367
00:24:11,083 --> 00:24:15,250
‫שראיתי איך שולפים את בעלי מרכב כמו חילזון.‬

368
00:24:15,250 --> 00:24:16,583
‫טוב, אז...‬

369
00:24:16,583 --> 00:24:19,083
‫הוא יקרא את ברכת חג המולד של אוליבר.‬

370
00:24:20,791 --> 00:24:21,875
‫אני קורא את הברכה.‬

371
00:24:21,875 --> 00:24:24,041
‫אוי, עוד לא פתחת את כרטיס הברכה.‬

372
00:24:24,041 --> 00:24:27,125
‫זה מה שאמרתי.‬
‫-אתם יכולים להירגע?‬

373
00:24:27,125 --> 00:24:28,416
‫מרקוס...‬

374
00:24:29,708 --> 00:24:30,875
‫מותק,‬

375
00:24:31,875 --> 00:24:35,541
‫עמדנו לצדך בכל פעם שהיית צריך אותנו‬

376
00:24:35,541 --> 00:24:37,250
‫במשך כמעט שנה.‬

377
00:24:38,958 --> 00:24:40,625
‫בנינו לך את הקן,‬

378
00:24:40,625 --> 00:24:43,708
‫ודגרנו עליך במשך שנה.‬

379
00:24:45,250 --> 00:24:47,916
‫הגיע הזמן לבקוע, חמוד שלי.‬

380
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
‫תפתח את הברכה.‬

381
00:24:49,625 --> 00:24:51,083
‫תבכה.‬

382
00:24:51,083 --> 00:24:54,750
‫תלבש משהו יקר ותפגוש אותנו שם.‬

383
00:24:57,791 --> 00:24:58,791
‫אוהבים אותך.‬

384
00:25:00,250 --> 00:25:02,875
‫הנה אנחנו... אוהבים אותך.‬

385
00:25:35,375 --> 00:25:36,708
‫מרקוס, יקירי,‬

386
00:25:41,416 --> 00:25:42,916
‫עם סוף השבוע שמצפה לנו,‬

387
00:25:42,916 --> 00:25:45,583
‫אני מקווה שתעכל את זה קודם בכתב.‬

388
00:25:45,583 --> 00:25:48,375
‫להפתעתי, הכרתי מישהו אחר.‬

389
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
‫זה משהו שאני רוצה לבדוק.‬

390
00:25:50,958 --> 00:25:54,250
‫בטח תצטרך זמן לחשוב ולהרגיש,‬
‫והרי אנחנו חייבים להרגיש,‬

391
00:25:54,250 --> 00:25:55,750
‫לפני שנדבר.‬

392
00:25:55,750 --> 00:25:59,458
‫ואני מצפה להרבה דיבורים.‬
‫חיים. אחזור בקרוב. אוהב תמיד, א'‬

393
00:26:27,208 --> 00:26:28,583
‫לא, תודה.‬

394
00:26:29,916 --> 00:26:31,833
‫למה? אתה פוחד?‬

395
00:26:32,916 --> 00:26:34,833
‫תמיד. את?‬

396
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
‫מבועתת.‬
‫-ממה?‬

397
00:26:36,250 --> 00:26:37,958
‫כל דבר מעבר לזה.‬

398
00:26:39,458 --> 00:26:40,541
‫את צריכה לפחד.‬

399
00:26:41,416 --> 00:26:45,291
‫ומניסיוני, זה רק יגרום לך סחרחורת ומבוכה.‬

400
00:26:48,458 --> 00:26:49,458
‫שמוק.‬

401
00:27:34,666 --> 00:27:35,875
‫שתי כוסות יין אדום.‬

402
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
‫תודה.‬

403
00:27:46,291 --> 00:27:47,375
‫קניתי לך משקה.‬

404
00:27:50,541 --> 00:27:51,375
‫אוקיי.‬

405
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
‫אתה תמיד מעצבן אמני מיצגים?‬

406
00:27:57,541 --> 00:28:00,208
‫המיצג לא ממש מקורי, אבל הם משתדלים.‬

407
00:28:00,208 --> 00:28:01,291
‫כמו כולנו.‬

408
00:28:03,583 --> 00:28:05,666
‫הם רק מחפשים חברה.‬

409
00:28:06,833 --> 00:28:08,083
‫בניגוד אליך, כנראה.‬

410
00:28:10,708 --> 00:28:11,958
‫קנית לי משקה.‬

411
00:28:11,958 --> 00:28:13,750
‫לא נתת לי ברירה.‬

412
00:28:13,750 --> 00:28:15,375
‫אוכל לתת אותו למישהו אחר.‬

413
00:28:15,375 --> 00:28:17,833
‫למטה יש מישהו שמצייר עם הזין שלו.‬

414
00:28:20,791 --> 00:28:23,416
‫זה אומר שאתה רוצה בחברתי?‬

415
00:28:23,416 --> 00:28:26,750
‫כי אני מבטיח לך שזאת טעות חמורה.‬

416
00:28:35,208 --> 00:28:36,291
‫אתה אמן?‬

417
00:28:39,166 --> 00:28:40,375
‫פעם ציירתי.‬

418
00:28:41,250 --> 00:28:44,083
‫בזמן האחרון אני מאייר ספרי ילדים.‬

419
00:28:44,666 --> 00:28:46,000
‫למה הפסקת לצייר?‬

420
00:28:47,208 --> 00:28:49,416
‫זאת שאלה גדולה מפי אדם זר.‬

421
00:28:49,416 --> 00:28:50,500
‫אני מתנצל.‬

422
00:28:51,666 --> 00:28:53,541
‫במקום זה, אחמיא לז'קט שלך.‬

423
00:28:56,750 --> 00:29:01,166
‫אימא שלי מתה והיה לי קשה מדי, אז הפסקתי.‬

424
00:29:03,291 --> 00:29:04,291
‫כיף איתי במסיבות.‬

425
00:29:04,958 --> 00:29:07,666
‫ולא חשבת להתגבר על הכאב בעזרת ציור?‬

426
00:29:09,083 --> 00:29:10,916
‫לא, אין לי כוח למזוכיזם.‬

427
00:29:11,666 --> 00:29:12,750
‫אני לא יודע...‬

428
00:29:13,791 --> 00:29:16,291
‫אני לא רוצה להישמע כמו מניאק יומרני,‬

429
00:29:16,291 --> 00:29:19,375
‫אבל אמנות היא לא סוג של הנצחה לכאב?‬

430
00:29:20,833 --> 00:29:22,208
‫אחרת לאן הכאב הולך?‬

431
00:29:23,708 --> 00:29:25,541
‫יש לך מזל שאתה צרפתי.‬

432
00:29:31,291 --> 00:29:34,166
‫כנראה תיעלתי אותו לנישואים שלי,‬
‫וזאת הייתה טעות.‬

433
00:29:34,958 --> 00:29:35,958
‫אז אתה נשוי?‬

434
00:29:38,125 --> 00:29:39,125
‫הייתי.‬

435
00:29:40,083 --> 00:29:41,666
‫גם הוא מת, לפני שנה.‬

436
00:29:42,958 --> 00:29:43,958
‫אני מצטער לשמוע.‬

437
00:29:48,541 --> 00:29:50,166
‫אני לא יודע איך קוראים לך.‬

438
00:29:50,166 --> 00:29:51,083
‫תיאו.‬

439
00:29:52,541 --> 00:29:53,375
‫מארק.‬

440
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
‫הייתי צריך להחמיא לז'קט שלך?‬

441
00:29:59,625 --> 00:30:00,500
‫לא.‬

442
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
‫אז אני יכול להזמין אותך למשקה השבוע?‬

443
00:30:03,791 --> 00:30:06,458
‫אני פה לכמה ימים לפני שאני חוזר לפריז.‬

444
00:30:08,833 --> 00:30:09,833
‫לא נראה לי.‬

445
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
‫אבל אכניס את המספר שלי לטלפון שלך.‬

446
00:30:21,583 --> 00:30:24,250
‫ההורים שלהם קנו את המקום הזה בתור תעסוקה.‬

447
00:30:24,958 --> 00:30:26,833
‫כמו ארגז חול גדול ויקר.‬

448
00:30:27,916 --> 00:30:31,333
‫עצוב, הם יודעים שהם לא טובים במיוחד.‬

449
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
‫מרקוס.‬

450
00:30:40,166 --> 00:30:41,375
‫היה נעים להכיר.‬

451
00:30:42,375 --> 00:30:43,708
‫גם אותך, מארק.‬

452
00:30:45,750 --> 00:30:47,000
‫איפה היית, לעזאזל?‬

453
00:30:47,000 --> 00:30:48,791
‫הייתי פה 45 דקות.‬

454
00:30:50,583 --> 00:30:51,416
‫מי זה?‬

455
00:30:53,416 --> 00:30:54,250
‫אני לא יודע.‬

456
00:30:56,166 --> 00:30:57,833
‫איך היה בבית?‬

457
00:30:58,958 --> 00:31:00,791
‫לאליסטר יש חבר חדש.‬

458
00:31:01,375 --> 00:31:02,666
‫הוא הביא אותו הערב.‬

459
00:31:02,666 --> 00:31:04,291
‫נפנף בו מול תומס‬

460
00:31:04,291 --> 00:31:07,166
‫כמו סרט בתרגיל התעמלות מחורבן.‬

461
00:31:07,166 --> 00:31:08,791
‫איזה קטע זה היה.‬

462
00:31:08,791 --> 00:31:12,666
‫לא ידעת שהוא יוצא עם מישהו?‬
‫-לא... אני בסדר, אוקיי?‬

463
00:31:12,666 --> 00:31:14,375
‫זה לא היה קטע.‬

464
00:31:14,375 --> 00:31:15,833
‫אני לא שם עליו.‬

465
00:31:15,833 --> 00:31:17,208
‫זה היה קטע.‬

466
00:31:17,208 --> 00:31:21,041
‫בינתיים, אולי אני פנויה ומובטלת,‬

467
00:31:21,041 --> 00:31:23,666
‫אבל הסרתי את הרעלה ועיניי רואות הכול.‬

468
00:31:23,666 --> 00:31:25,833
‫סליחה, פיטרו אותך?‬

469
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
‫מעניין שאתה קופץ למסקנה שפיטרו אותי.‬

470
00:31:29,458 --> 00:31:30,875
‫תסתכל על הידיים האלה.‬

471
00:31:30,875 --> 00:31:35,458
‫אלה יבלות מקשירת 25 מחוכים‬
‫של נשים לבנות בכל יום.‬

472
00:31:35,458 --> 00:31:36,958
‫למדת עיצוב תלבושות.‬

473
00:31:36,958 --> 00:31:38,916
‫את עובדת בסרט עם קירה נייטלי.‬

474
00:31:38,916 --> 00:31:42,000
‫בדיוק. אני צריכה ליצור משהו משלי.‬

475
00:31:42,958 --> 00:31:46,791
‫חבר'ה, אני מרגישה צלולה, ממש חופשייה.‬

476
00:31:46,791 --> 00:31:48,916
‫היא לקחה אקסטזי ושתתה בקבוק יין.‬

477
00:31:48,916 --> 00:31:50,375
‫אני בסדר גמור.‬

478
00:31:50,375 --> 00:31:52,458
‫אני מרגישה מעולה.‬

479
00:31:52,458 --> 00:31:53,458
‫- X - תיאו -‬

480
00:31:53,458 --> 00:31:56,958
‫אולי אצטרך לגור איתכם שבועיים או חצי שנה,‬

481
00:31:56,958 --> 00:31:59,000
‫רק עד שאבין מה הצעד הבא שלי.‬

482
00:32:00,208 --> 00:32:01,416
‫זה יהיה מגניב.‬

483
00:32:19,833 --> 00:32:22,208
‫אני מתנצלת על המסעדה.‬

484
00:32:22,208 --> 00:32:26,208
‫הייתה הצפה במשרד. הוא מסריח כמו ביוב.‬

485
00:32:28,750 --> 00:32:29,791
‫תודה.‬

486
00:32:29,791 --> 00:32:32,833
‫אני מקווה שקיבלת את סלסילת הגבינות‬
‫ששלחתי בשבוע שעבר.‬

487
00:32:32,833 --> 00:32:33,750
‫כן.‬

488
00:32:34,666 --> 00:32:37,166
‫השכן שלי העריך אותה מאוד.‬

489
00:32:38,083 --> 00:32:40,500
‫הייתי אוכלת את הגבינות לולא היה לי קרוהן.‬

490
00:32:40,500 --> 00:32:42,083
‫היי, אפשר להביא לכם משהו?‬

491
00:32:42,083 --> 00:32:43,541
‫תה. ירוק.‬

492
00:32:44,208 --> 00:32:45,416
‫מים. תודה.‬

493
00:32:47,708 --> 00:32:50,958
‫כמו שאנחנו יודעים,‬

494
00:32:50,958 --> 00:32:53,625
‫החוזה של אוליבר עם ההוצאה לאור בוטל‬

495
00:32:53,625 --> 00:32:56,041
‫כשהוא לא הצליח לעמוד במחויבות שלו.‬

496
00:32:56,041 --> 00:32:56,958
‫כשהוא מת.‬

497
00:32:57,750 --> 00:33:02,000
‫הם דורשים החזר של סכום גדול עד סוף השנה.‬

498
00:33:02,000 --> 00:33:06,583
‫כדאי שנדון באסטרטגיה להגן על העיזבון.‬

499
00:33:06,583 --> 00:33:12,583
‫בהקשר הזה,‬
‫גילינו הוצאות חריגות על משלוחי אוכל.‬

500
00:33:12,583 --> 00:33:13,833
‫זה אני.‬

501
00:33:14,375 --> 00:33:15,375
‫מרתק.‬

502
00:33:16,625 --> 00:33:22,125
‫כדאי לשקול לקצץ‬
‫כמה מההשקעות שלך ושל אוליבר,‬

503
00:33:22,125 --> 00:33:25,291
‫כדי לשמור על החסכונות מעתה והלאה.‬

504
00:33:26,291 --> 00:33:27,125
‫אוקיי.‬

505
00:33:27,708 --> 00:33:32,041
‫חוזה השכירות על הדירה בפריז‬

506
00:33:32,041 --> 00:33:34,458
‫עומד להסתיים החודש, ואני ממליצה...‬

507
00:33:34,458 --> 00:33:36,166
‫איזו דירה בפריז?‬

508
00:33:40,875 --> 00:33:43,583
‫השכירות התחילה בדצמבר בשנה שעברה.‬

509
00:33:43,583 --> 00:33:46,000
‫הנחתי שאתה מודע לכך‬

510
00:33:46,000 --> 00:33:49,375
‫מפני שכמה מהחיובים שיקפו הוצאות של שניים.‬

511
00:33:55,166 --> 00:33:56,583
‫אתה לא האדם השני.‬

512
00:33:56,583 --> 00:33:57,500
‫לא.‬

513
00:33:58,083 --> 00:33:58,958
‫אני לא.‬

514
00:34:00,666 --> 00:34:02,666
‫הוא סיפר לך שהוא פגש מישהו אחר?‬

515
00:34:04,958 --> 00:34:08,166
‫אני מקפידה לדעת מה שפחות על אנשים.‬

516
00:34:08,166 --> 00:34:12,291
‫מה אני אמור להגיד לחברים שלי?‬

517
00:34:14,166 --> 00:34:18,458
‫הם בזבזו שנה מהחיים שלהם כשתמכו בי.‬

518
00:34:19,416 --> 00:34:23,166
‫איבדתי שנה מחיי.‬

519
00:34:23,166 --> 00:34:25,208
‫אולי זה לא המקום המתאים...‬

520
00:34:25,208 --> 00:34:26,291
‫אני בן 38!‬

521
00:34:28,791 --> 00:34:30,625
‫זה אמור להיות שיא החיים שלי.‬

522
00:34:35,250 --> 00:34:38,416
‫את מוכנה לשלוח לי את כל המידע על פריז?‬

523
00:34:38,416 --> 00:34:39,333
‫אני יכולה.‬

524
00:34:40,375 --> 00:34:41,208
‫אני מצטער.‬

525
00:34:42,083 --> 00:34:46,541
‫מצטער שהיית צריכה לראות את כל זה. סליחה.‬

526
00:35:01,666 --> 00:35:02,666
‫אוף.‬

527
00:35:04,041 --> 00:35:04,958
‫תודה. סליחה.‬

528
00:35:07,541 --> 00:35:08,625
‫סליחה, תודה.‬

529
00:35:22,250 --> 00:35:23,083
‫מה?‬

530
00:35:24,416 --> 00:35:26,208
‫טרנס רצה שאקח את הדברים שלי.‬

531
00:35:26,750 --> 00:35:27,958
‫את בסדר?‬

532
00:35:27,958 --> 00:35:31,666
‫כן. רציתי לצאת מזה ועכשיו יצאתי סופית.‬

533
00:35:32,916 --> 00:35:35,208
‫מצטערת, אני לא יודעת מה קורה.‬

534
00:35:36,166 --> 00:35:38,291
‫הוא לא היה שם כשעזבתי.‬

535
00:35:39,125 --> 00:35:41,791
‫הוא לא עזר לי עם המזוודה. הוא לא היה שם.‬

536
00:35:43,458 --> 00:35:46,166
‫שמישהו ידבר על משהו אחר. כל דבר.‬

537
00:35:47,833 --> 00:35:48,666
‫את בטוחה?‬

538
00:35:48,666 --> 00:35:51,375
‫כן, מארק, בבקשה. דבר.‬

539
00:35:51,375 --> 00:35:52,291
‫אוקיי.‬

540
00:35:54,333 --> 00:35:57,833
‫רציתי להודות לשניכם על השנה הזאת.‬

541
00:36:00,291 --> 00:36:04,458
‫אני רוצה שניסע לסוף שבוע בפריז‬
‫על חשבון אוליבר.‬

542
00:36:04,458 --> 00:36:06,541
‫נבזבז את הכסף שלו בלי חשבון.‬

543
00:36:06,541 --> 00:36:09,333
‫זה מה שהוא היה עושה אם הוא היה שם.‬

544
00:36:10,250 --> 00:36:15,666
‫ואין דרך טובה מזו לציין את יום השנה.‬

545
00:36:15,666 --> 00:36:16,625
‫כן.‬

546
00:36:17,208 --> 00:36:18,583
‫מגיע לנו לשמוח קצת.‬

547
00:36:19,208 --> 00:36:22,166
‫כן. זה רעיון נפלא.‬

548
00:36:22,166 --> 00:36:26,208
‫אני חושבת שאתה מציע לנו‬
‫רעיון נפלא ונוגע ללב.‬

549
00:36:26,208 --> 00:36:29,458
‫כן, תודה. איפה נגור?‬

550
00:36:31,250 --> 00:36:32,833
‫יש לנו שם דירה.‬

551
00:36:32,833 --> 00:36:34,833
‫מה?‬
‫-מה? ממתי?‬

552
00:36:35,416 --> 00:36:37,041
‫אוליבר שכר אותה לפני שנה.‬

553
00:36:37,916 --> 00:36:40,125
‫אני מתכנן להיפטר ממנה.‬
‫-איך ההרגשה‬

554
00:36:40,125 --> 00:36:43,125
‫להזכיר כלאחר יד שאתה מוותר על דירה בפריז?‬

555
00:36:43,125 --> 00:36:44,041
‫איזה מתוק.‬

556
00:36:44,041 --> 00:36:47,333
‫הוא עדיין מוצא דרכים לתת לנו דברים יפים.‬

557
00:36:51,666 --> 00:36:58,625
{\an8}‫- מונית פריזאית -‬

558
00:38:04,416 --> 00:38:05,916
‫לעזאזל.‬

559
00:38:11,583 --> 00:38:12,750
‫מה?‬

560
00:38:14,625 --> 00:38:19,000
‫ואו, הדירה הזאת פשוט חיכתה פה?‬

561
00:38:19,000 --> 00:38:21,583
‫לא, אני מבינה.‬

562
00:38:22,666 --> 00:38:24,541
‫זה סקסי.‬

563
00:38:26,500 --> 00:38:29,333
‫למקום כזה באים בשביל סקס.‬

564
00:38:30,166 --> 00:38:34,500
‫מארק לא צריך להיזכר בכל הזיונים שלהם פה.‬

565
00:38:34,500 --> 00:38:36,208
‫לא יודע, הדירה קצת מוגזמת.‬

566
00:38:36,875 --> 00:38:38,291
‫מה הוא ניסה להוכיח?‬

567
00:38:38,291 --> 00:38:40,291
‫שיש לו טעם ממש טוב.‬

568
00:38:40,291 --> 00:38:44,041
‫ושהוא יודע ליצור אווירה ממש חושנית.‬

569
00:38:47,166 --> 00:38:49,000
‫אפשר להתאהב בספה?‬

570
00:39:59,750 --> 00:40:01,083
‫- ללוקה - א' -‬

571
00:40:10,250 --> 00:40:12,250
‫סופי תישן בחדר שמיועד לאורחים‬

572
00:40:12,250 --> 00:40:17,250
‫ודורשת פרטיות בתור רווקה בת 35.‬

573
00:40:17,250 --> 00:40:20,083
‫היא לא ישנה באוהל מלא זרים בברנינג מן?‬

574
00:40:20,083 --> 00:40:23,500
‫כן, היא משתמשת בהיגיון כמו בתיק קטן‬

575
00:40:23,500 --> 00:40:25,375
‫שאי אפשר לשים בו שום דבר.‬

576
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
‫אתה בסדר?‬
‫-כן.‬

577
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
‫כן.‬

578
00:40:40,166 --> 00:40:41,166
‫יפה פה.‬

579
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
‫אני יוצאת הערב.‬

580
00:40:56,166 --> 00:40:57,083
‫מה?‬

581
00:40:57,083 --> 00:40:59,791
‫תומס, לפני שתשפוט אותי,‬

582
00:40:59,791 --> 00:41:02,125
‫גם אתם באים, הוא מביא גייז.‬

583
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
‫מביא גייז!‬

584
00:41:04,000 --> 00:41:06,375
‫למה סטרייטים חושבים שהגייז שהם מכירים‬

585
00:41:06,375 --> 00:41:08,875
‫ישר ירצו לקפוץ למיטה?‬

586
00:41:08,875 --> 00:41:11,166
‫הכרתי ביניכם, וזה הצליח.‬

587
00:41:11,166 --> 00:41:13,375
‫כן, לשנה, לפני 15 שנים.‬

588
00:41:13,375 --> 00:41:16,000
‫קוראים לו סבסטיאן.‬
‫הוא עובד בפרסום. 1.85 מ'.‬

589
00:41:16,000 --> 00:41:18,875
‫הוא מבלה המון זמן על סירות יקרות,‬

590
00:41:18,875 --> 00:41:20,583
‫לפי הפרופיל שלו.‬

591
00:41:20,583 --> 00:41:22,791
‫אמרתי שתבחר איפה ניפגש כי אתה משלם.‬

592
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
‫אני לא משלם על זה.‬

593
00:41:24,291 --> 00:41:25,208
‫אוי, מרקוס.‬

594
00:41:26,000 --> 00:41:29,333
‫אני ממש רוצה שסבסטיאן ישכח איך קוראים לו‬

595
00:41:29,333 --> 00:41:31,250
‫כשהוא יראה אותי הערב, טוב?‬

596
00:41:31,250 --> 00:41:33,958
‫אז כדאי לדאוג שזה יקרה.‬

597
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
‫למשל, עכשיו.‬

598
00:41:36,583 --> 00:41:37,500
‫צ'יק צ'ק.‬

599
00:41:38,041 --> 00:41:39,375
‫תפנית מעניינת.‬
‫-כן.‬

600
00:41:41,208 --> 00:41:42,833
‫היא גם השאירה אפר על הדלפק.‬

601
00:42:22,125 --> 00:42:26,708
‫- לילי קיין -‬

602
00:42:45,958 --> 00:42:46,958
‫היי.‬
‫-היי.‬

603
00:42:48,708 --> 00:42:51,125
‫אני רוצה להחליף את זה. תודה.‬

604
00:43:00,666 --> 00:43:02,583
‫זה לאוליבר אולסטון?‬

605
00:43:03,541 --> 00:43:06,916
‫כן. אוליבר אולסטון קנה את זה.‬

606
00:43:06,916 --> 00:43:10,625
‫הוא בזבז הרבה כסף בחנות הזאת.‬
‫הוא בטח התחיל איתך.‬

607
00:43:10,625 --> 00:43:12,416
‫אתה יודע מה קרה לו?‬

608
00:43:12,416 --> 00:43:13,333
‫זה כל כך עצוב.‬

609
00:43:13,333 --> 00:43:16,041
‫הוא היה מביא לנו קפה כשהוא היה בא לקניות.‬

610
00:43:19,541 --> 00:43:25,125
‫אתם זוכרים אם הוא בא הנה עם גבר אחר?‬

611
00:43:30,291 --> 00:43:34,333
‫לפעמים הוא היה בא עם בחור צעיר יותר.‬
‫צעיר יותר ממך.‬

612
00:43:34,958 --> 00:43:36,791
‫אולי בן זוג, אני לא יודע.‬

613
00:43:37,916 --> 00:43:39,125
‫אתה העוזר שלו?‬

614
00:43:40,666 --> 00:43:41,750
‫אני בעלו.‬

615
00:43:43,875 --> 00:43:48,125
‫ואוליבר קנה את זה לבחור ההוא לפני שהוא מת.‬

616
00:43:48,125 --> 00:43:51,208
‫מת מולי, לא מול המאהב שלו.‬

617
00:43:51,208 --> 00:43:54,500
‫יש לי חברים שרוצים לקנות משהו בחנות הזאת,‬

618
00:43:54,500 --> 00:43:56,750
‫ואני אשמח לשלם באמצעות הפריט הזה.‬

619
00:43:56,750 --> 00:43:59,375
‫אתם מוכנים ללכת לקראתי?‬

620
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
‫אלא אם כן אתם רוצים‬
‫לראות אותי מתפרק בחנות.‬

621
00:44:05,791 --> 00:44:06,958
‫אוקיי.‬

622
00:44:06,958 --> 00:44:07,875
‫טוב.‬

623
00:44:07,875 --> 00:44:08,916
‫תודה.‬

624
00:44:11,041 --> 00:44:12,291
‫אינטלקטואלית מדי?‬

625
00:44:13,041 --> 00:44:16,666
‫או רק... מספיק אינטלקטואלית?‬

626
00:44:16,666 --> 00:44:18,041
‫איזון טוב.‬

627
00:44:18,541 --> 00:44:19,708
‫שמלה אלגנטית.‬

628
00:44:20,208 --> 00:44:21,416
‫אבל את בתוכה.‬

629
00:44:25,083 --> 00:44:30,083
‫יום אחד, יקירי, גבר ימיס את הלב הקפוא שלך.‬

630
00:44:31,500 --> 00:44:34,416
‫הוא יעשה את זה עם מייבש שיער, זה בטוח.‬

631
00:44:34,416 --> 00:44:35,708
‫יופי של משקפיים.‬

632
00:44:36,458 --> 00:44:39,458
‫והצעיף. קח את שניהם. למה לא?‬

633
00:44:57,625 --> 00:44:58,791
‫אהבתי את הדירה.‬

634
00:44:58,791 --> 00:45:01,125
‫אהבת את הדירה ההיא?‬
‫-אהבתי את הדירה.‬

635
00:45:01,875 --> 00:45:03,500
‫נפרדתם אחרי חמישה חודשים.‬

636
00:45:03,500 --> 00:45:04,791
‫ותראי אותנו עכשיו.‬

637
00:45:05,875 --> 00:45:08,166
‫אני חושב הרבה על הדירה ההיא.‬

638
00:45:08,166 --> 00:45:10,333
‫אתה זוכר את היום שעברנו אליה?‬

639
00:45:10,333 --> 00:45:12,416
‫אוי, לא.‬
‫-מה מצאתם?‬

640
00:45:12,416 --> 00:45:14,666
‫דילדו תוצרת בית מאחורי המיטה.‬

641
00:45:16,041 --> 00:45:18,458
‫ממה עשו אותו? בקבוק שמפו?‬
‫-בקבוק בושם.‬

642
00:45:18,458 --> 00:45:21,916
‫זה היה בקבוק בושם עטוף בקונדום.‬

643
00:45:21,916 --> 00:45:24,250
‫להגנתן, הנשים ההן היו ידועות‬

644
00:45:24,250 --> 00:45:27,458
‫בתור זונות בלגניסטיות ושכחניות.‬

645
00:45:27,458 --> 00:45:28,416
‫אגדה.‬

646
00:45:30,375 --> 00:45:32,500
‫את מתכוונת לדבר על טרנס?‬

647
00:45:34,666 --> 00:45:37,791
‫זאת הבעיה. כולם רוצים לדבר על טרנס.‬

648
00:45:37,791 --> 00:45:39,208
‫אני רוצה לדבר על עצמי.‬

649
00:45:39,833 --> 00:45:40,666
‫אוקיי.‬

650
00:45:41,208 --> 00:45:42,416
‫בואי נדבר עלייך.‬

651
00:45:42,416 --> 00:45:43,500
‫תודה.‬

652
00:45:45,083 --> 00:45:46,750
‫טוב, אה...‬

653
00:45:49,291 --> 00:45:51,708
‫אני רוצה לעלות לדבר הזה באיזה שלב.‬

654
00:45:52,958 --> 00:45:55,166
‫ואני רוצה לעשות חיים הערב.‬

655
00:45:56,958 --> 00:45:59,708
‫אני רוצה שמישהו יסתכל עליי‬
‫כאילו אני מתנה חדשה.‬

656
00:45:59,708 --> 00:46:01,166
‫זאת בקשה מוגזמת?‬

657
00:46:01,750 --> 00:46:02,583
‫לא.‬

658
00:46:03,666 --> 00:46:04,708
‫אהבת את הדירה?‬

659
00:46:04,708 --> 00:46:08,375
‫אני זוכר ערב אחד, כשסופי חזרה מהבר‬

660
00:46:08,375 --> 00:46:12,250
‫שהיא עבדה בו בקיץ,‬
‫והיחסים בינך לביני היו טובים,‬

661
00:46:13,125 --> 00:46:16,708
‫וזכינו בדיסק של אלטון ג'ון‬
‫בתחרות הטריוויה בפאב,‬

662
00:46:16,708 --> 00:46:19,791
‫והשמענו אותו ופתחנו את כל החלונות,‬

663
00:46:19,791 --> 00:46:21,958
‫כי הדירה הייתה מחניקה,‬

664
00:46:22,833 --> 00:46:25,833
‫ונשכבנו על המיטה וחיכינו שתנשוב רוח.‬

665
00:46:27,291 --> 00:46:30,166
‫והיה רגע שבו הבס מהשכנים למטה‬

666
00:46:30,166 --> 00:46:33,916
‫התחבר נפלא ל"רכבת הזאת לא עוצרת שם יותר".‬

667
00:46:33,916 --> 00:46:36,625
‫אתה זוכר דברים מוזרים.‬
‫-וכולנו היינו משוכנעים‬

668
00:46:36,625 --> 00:46:39,458
‫שאנחנו הוזים בגלל החום.‬

669
00:46:40,166 --> 00:46:41,041
‫אבל לא הזינו.‬

670
00:46:41,041 --> 00:46:44,791
‫זה רק זיכרון יפה מהדירה ההיא.‬

671
00:46:49,541 --> 00:46:51,750
‫זה הערב שבו שפכתי יין אדום‬

672
00:46:51,750 --> 00:46:56,333
‫על הנעליים המחודדות‬
‫שנעלת כל הזמן, ואתה בכית?‬

673
00:46:56,333 --> 00:46:57,416
‫תקפצי לי.‬

674
00:47:08,958 --> 00:47:09,916
‫איך אני נראית?‬

675
00:47:10,958 --> 00:47:12,708
‫כאילו לא שילמת על השמלה הזאת.‬

676
00:47:14,583 --> 00:47:15,416
‫הנה הוא.‬

677
00:47:16,833 --> 00:47:18,291
‫בונז'ור!‬

678
00:47:20,375 --> 00:47:22,041
‫זה מה שאני יודעת בצרפתית.‬

679
00:47:22,958 --> 00:47:25,166
‫אלה החברים שלי, מארק...‬

680
00:47:25,916 --> 00:47:27,541
‫בונז'ור.‬
‫-ותומס.‬

681
00:47:27,541 --> 00:47:29,166
‫רק תומס, בלי מבטא צרפתי.‬

682
00:47:29,958 --> 00:47:31,875
‫זאת אסמה...‬
‫-היי.‬

683
00:47:31,875 --> 00:47:33,000
‫-ורמי.‬
‫-בונז'ור!‬

684
00:47:33,000 --> 00:47:34,666
‫בונז'ור.‬
‫-בונז'ור.‬

685
00:47:35,958 --> 00:47:36,958
‫בונז'ור.‬

686
00:47:41,208 --> 00:47:43,250
‫אז מה אנחנו שותים?‬
‫-יין.‬

687
00:47:44,791 --> 00:47:45,958
‫סליחה.‬

688
00:47:47,000 --> 00:47:48,708
‫אז איך אתם מכירים?‬

689
00:47:48,708 --> 00:47:50,000
‫אנחנו עובדים יחד.‬

690
00:47:50,916 --> 00:47:51,791
‫התחלתי אתמול.‬

691
00:47:53,541 --> 00:47:55,166
‫אתה מכיר אותם רק יום?‬

692
00:47:55,166 --> 00:47:58,333
‫כן, אבל סב שאל במשרד מי רוצה להזדיין הערב‬

693
00:47:58,333 --> 00:48:01,000
‫וחשבתי, "למה לא? יהיה כיף".‬

694
00:48:02,958 --> 00:48:04,958
‫רוצה?‬
‫-כן, טוב.‬

695
00:48:06,708 --> 00:48:07,708
‫אוקיי.‬

696
00:48:12,541 --> 00:48:14,458
‫סב סיפר לי שבעלך מת.‬

697
00:48:17,458 --> 00:48:18,708
‫כן.‬

698
00:48:18,708 --> 00:48:19,833
‫שהוא נהרג.‬

699
00:48:22,250 --> 00:48:23,333
‫כן, נכון.‬

700
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
‫אבל לא נרצח.‬

701
00:48:26,083 --> 00:48:28,375
‫דוד שלי נרצח.‬
‫-אוי, לא.‬

702
00:48:28,375 --> 00:48:29,791
‫הוא עבד בבניין.‬

703
00:48:30,708 --> 00:48:33,333
‫אחר כך גילינו שהיו לו עסקים עם המאפיה.‬

704
00:48:34,208 --> 00:48:35,291
‫נשרף בעודו בחיים.‬

705
00:48:37,791 --> 00:48:39,000
‫אני מצטער.‬

706
00:48:39,958 --> 00:48:40,958
‫כן.‬

707
00:48:43,750 --> 00:48:45,166
‫אתה בטח מתגעגע אליו.‬

708
00:48:48,583 --> 00:48:50,333
‫זה מסובך.‬
‫-כן.‬

709
00:48:51,666 --> 00:48:52,541
‫ככה זה באהבה.‬

710
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
‫אתם מוכנים להזמין?‬

711
00:48:56,916 --> 00:48:58,500
‫כן, אני רוצה בשר.‬

712
00:49:13,000 --> 00:49:16,583
‫יש לי דעות מוצקות מאוד.‬

713
00:49:17,208 --> 00:49:20,125
‫ואני לא מוכנה להתנצל בגלל זה.‬

714
00:49:20,125 --> 00:49:22,291
‫אני לא יכולה לעבוד בשביל אחרים.‬

715
00:49:22,833 --> 00:49:26,583
‫אני צריכה לשלוט בחיים שלי, אתה מבין?‬

716
00:49:26,583 --> 00:49:27,666
‫מה היא עושה?‬

717
00:49:27,666 --> 00:49:30,083
‫את צריכה לעשות מה שעושה לך טוב בפנים.‬

718
00:49:30,083 --> 00:49:32,583
‫בדיוק.‬
‫-ורק את יודעת.‬

719
00:49:34,125 --> 00:49:35,833
‫רק אני יודעת.‬

720
00:49:35,833 --> 00:49:36,791
‫אוקיי. טוב.‬

721
00:49:36,791 --> 00:49:38,708
‫בתיאוריה זה נכון,‬

722
00:49:39,416 --> 00:49:42,333
‫אבל בשלב הזה חשבתי שתהיה לי גלריה.‬
‫גם זה חיים.‬

723
00:49:42,333 --> 00:49:45,583
‫לפעמים עושים דברים שלא רוצים לעשות‬
‫כדי להגיע למטרה.‬

724
00:49:45,583 --> 00:49:47,791
‫לא, אתה לא מבין.‬

725
00:49:48,500 --> 00:49:52,166
‫הוא לא מבין, או שאת לא מוכנה לשמוע אותו?‬

726
00:49:52,166 --> 00:49:54,250
‫אומר הבחור שעבד בשביל בעלו.‬

727
00:49:55,833 --> 00:50:01,166
‫אני לא מוכן להרגיש רע מפני שעבדתי עם בעלי.‬

728
00:50:02,458 --> 00:50:05,625
‫ללילי קיין לא הייתה קריירה‬

729
00:50:05,625 --> 00:50:07,666
‫בלי האיורים שלי, אז...‬

730
00:50:07,666 --> 00:50:12,666
‫בייב, הייתי מתה לזכות בכישרון שלך.‬

731
00:50:12,666 --> 00:50:14,041
‫תכיר בו.‬

732
00:50:28,583 --> 00:50:30,000
‫מי הזמין את אלה?‬

733
00:50:30,000 --> 00:50:31,500
‫אוקיי.‬
‫-את.‬

734
00:50:32,083 --> 00:50:33,875
‫תעביר.‬
‫-זה בדיוק מה שאת צריכה.‬

735
00:50:33,875 --> 00:50:34,958
‫טוב.‬

736
00:50:36,083 --> 00:50:40,083
‫לחיי עשיית הדברים שעושים לך טוב בפנים.‬

737
00:50:49,958 --> 00:50:53,375
‫תכף תגלה איזו זמרת טובה אני.‬

738
00:50:53,375 --> 00:50:54,958
‫אני מת לראות את זה.‬

739
00:50:55,458 --> 00:50:56,291
‫מעולה.‬

740
00:50:56,875 --> 00:50:57,708
‫את טובה?‬

741
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
‫- X - תיאו -‬

742
00:51:50,250 --> 00:51:51,416
‫עכשיו שתיים בלילה,‬

743
00:51:51,416 --> 00:51:55,125
‫וזה אומר שבעלי מת בדיוק לפני שנה.‬

744
00:51:56,125 --> 00:51:59,291
‫יחסית לאדם קפדן,‬
‫הוא השאיר אחריו בלגן גדול.‬

745
00:52:03,208 --> 00:52:04,375
‫זה בשבילו.‬

746
00:52:06,208 --> 00:52:07,208
‫ובשבילכם.‬

747
00:52:08,375 --> 00:52:09,333
‫ובשבילה.‬

748
00:52:11,250 --> 00:52:17,541
‫"אולי לא תאמינו‬
‫אבל אני כבר לא מאמין בניסים‬

749
00:52:20,833 --> 00:52:26,291
‫"וכשאני חושב על זה‬
‫אני לא בטוח שאי פעם האמנתי‬

750
00:52:30,416 --> 00:52:36,333
‫"כל הדברים שאמרתי בשירים‬
‫כל המילים היפות שנתתי לכם‬

751
00:52:39,625 --> 00:52:44,125
‫"המציאות היא רק שחור-לבן‬
‫הדברים הסנטימנטליים שאני כותב‬

752
00:52:44,125 --> 00:52:46,750
‫"לא היו משמעותיים בעיניי‬

753
00:52:48,958 --> 00:52:51,708
‫"הייתי רכבת האקספרס‬
‫-רכבת האקספרס‬

754
00:52:53,166 --> 00:52:56,791
‫"כולי רוח וצלצולים‬
‫-רוח וצלצולים‬

755
00:52:58,250 --> 00:53:02,583
‫"גררתי את הכאב מדלת לדלת‬
‫-גררתי את הכאב מדלת לדלת‬

756
00:53:03,375 --> 00:53:05,541
‫"רכבתי על העלילה‬
‫-רכבתי על העלילה‬

757
00:53:05,541 --> 00:53:07,708
‫"הקטר עבד במרץ‬
‫-הקטר עבד במרץ‬

758
00:53:07,708 --> 00:53:10,875
‫"אבל הרכבת הזאת...‬
‫-הרכבת לא עוצרת‬

759
00:53:10,875 --> 00:53:11,833
‫"לא עוצרת‬

760
00:53:12,541 --> 00:53:15,541
‫"הרכבת לא עוצרת‬
‫-הרכבת לא עוצרת‬

761
00:53:17,333 --> 00:53:22,250
‫"הרכבת כבר לא עוצרת...‬
‫-כבר לא עוצרת שם יותר‬

762
00:53:22,250 --> 00:53:23,541
‫"יותר"‬

763
00:53:39,375 --> 00:53:40,708
‫הלשון שלך כחולה.‬

764
00:53:42,833 --> 00:53:44,000
‫שתינו משהו כחול.‬

765
00:53:45,250 --> 00:53:49,083
‫והרגע תפסתי איך זה נראה‬
‫בעיני מישהו שפגשתי רק פעם אחת.‬

766
00:53:50,291 --> 00:53:51,708
‫אני לא כזה בדרך כלל.‬

767
00:53:52,416 --> 00:53:55,583
‫חוץ מלדחוף את הלשון הכחולה שלך לפה שלי‬

768
00:53:57,000 --> 00:53:59,125
‫ולדפוק לי את הראש בקיר...‬

769
00:54:00,041 --> 00:54:01,125
‫אתה לא כל כך גרוע.‬

770
00:54:01,875 --> 00:54:03,291
‫אני לא יודע מה זה היה.‬

771
00:54:04,208 --> 00:54:07,000
‫חשבתי שזה סקסי, שזה מעשה סקסי.‬

772
00:54:09,416 --> 00:54:11,625
‫אתה רוצה לאוורר את הלשון שלך?‬

773
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
‫כן.‬

774
00:54:14,625 --> 00:54:15,666
‫רק רגע.‬

775
00:54:22,916 --> 00:54:24,083
‫אתה בסדר?‬

776
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
‫לא.‬

777
00:54:27,333 --> 00:54:28,500
‫היי.‬
‫-כן?‬

778
00:54:28,500 --> 00:54:29,625
‫לאן אתה הולך?‬

779
00:54:29,625 --> 00:54:31,083
‫אני הולך להסתובב קצת.‬

780
00:54:31,083 --> 00:54:32,208
‫לא, שב.‬

781
00:54:32,208 --> 00:54:33,916
‫לא. אני תכף חוזר.‬

782
00:54:33,916 --> 00:54:35,541
‫אני תכף חוזר. תעשו חיים.‬

783
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
‫בחייך.‬

784
00:54:51,208 --> 00:54:53,000
‫חשבתי שלא אשמע ממך.‬

785
00:54:54,791 --> 00:54:56,000
‫זה גם מה שאני חשבתי.‬

786
00:54:57,333 --> 00:54:58,416
‫אבל דברים משתנים.‬

787
00:54:59,916 --> 00:55:02,083
‫מה השתנה מבחינתך?‬
‫-הרבה.‬

788
00:55:05,833 --> 00:55:07,833
‫כנראה הרגשתי... בודד.‬

789
00:55:10,416 --> 00:55:13,125
‫אני לא יודע אם זאת גסות רוח מצדי.‬

790
00:55:13,125 --> 00:55:14,208
‫למה גסות רוח?‬

791
00:55:15,041 --> 00:55:19,000
‫אני הייתי נעלב מזה. כאילו,‬

792
00:55:19,000 --> 00:55:21,750
‫שהסיבה היחידה שמישהו רוצה ליצור איתי קשר‬

793
00:55:21,750 --> 00:55:24,166
‫היא שהוא מרגיש בודד ורוצה חברה.‬

794
00:55:25,250 --> 00:55:27,625
‫כאילו הסיבה ליצירת קשר היא לא...‬

795
00:55:28,916 --> 00:55:31,583
‫מספיק רומנטית, אלא פרקטית.‬

796
00:55:32,333 --> 00:55:33,750
‫ומה רע בזה?‬

797
00:55:34,500 --> 00:55:38,166
‫היית בודד, חשבת עליי. זה די רומנטי.‬

798
00:55:39,041 --> 00:55:40,916
‫היום כל אחד צריך מצעד שלם‬

799
00:55:40,916 --> 00:55:43,416
‫כדי להראות כמה אכפת לו מאחרים.‬

800
00:55:46,250 --> 00:55:48,333
‫הרבה אנשים חסרי ביטחון.‬

801
00:55:50,041 --> 00:55:52,000
‫כאילו אין לך הרבה ביטחון‬

802
00:55:52,958 --> 00:55:56,083
‫בלי להשתחצן, וקשה מאוד לעשות את זה.‬

803
00:55:57,083 --> 00:55:59,708
‫אני חושב שלשחצנים יש צורך להוכיח משהו.‬

804
00:56:01,666 --> 00:56:04,166
‫לכולנו יש צורך להוכיח משהו למישהו, לא?‬

805
00:56:04,166 --> 00:56:07,666
‫כן, בטח. אני רק מעדיף להגיד את זה בגלוי.‬

806
00:56:10,875 --> 00:56:14,375
‫הרבה אנשים היו רוצים‬
‫להיות גלויים לגבי הרבה דברים.‬

807
00:56:15,458 --> 00:56:19,333
‫אבל כנות לא... זורמת מאנשים.‬

808
00:56:20,250 --> 00:56:21,208
‫היא צריכה לזרום.‬

809
00:56:27,583 --> 00:56:30,166
‫לא שינו את המתכון במשך 65 שנה.‬

810
00:56:31,458 --> 00:56:33,041
‫איך אתה מרגיש עכשיו?‬

811
00:56:33,041 --> 00:56:34,125
‫אני בסדר.‬

812
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
‫אם המלצר יבוא וישאל אותך‬
‫מה אתה חושב על המרק,‬

813
00:56:38,083 --> 00:56:39,750
‫ואתה תגיד, "בסדר",‬

814
00:56:40,916 --> 00:56:42,333
‫יבקשו מאיתנו ללכת.‬

815
00:56:44,583 --> 00:56:46,458
‫לא, הם בטח ישאלו‬

816
00:56:46,458 --> 00:56:48,875
‫למה אנחנו אוכלים מרק בצל צרפתי בדייט.‬

817
00:56:48,875 --> 00:56:50,708
‫זה דייט?‬

818
00:56:51,708 --> 00:56:53,291
‫אני לא יודע, תגיד לי אתה.‬

819
00:56:54,625 --> 00:56:56,833
‫אתה נראה אדם שקוף מאוד.‬

820
00:56:56,833 --> 00:56:58,333
‫מה זה אומר?‬

821
00:56:58,333 --> 00:57:00,583
‫שאתה לא נראה כמו מישהו שמשקר הרבה.‬

822
00:57:01,375 --> 00:57:03,916
‫אני לא יודע. אני מנסה לא לשקר.‬

823
00:57:13,208 --> 00:57:15,208
‫אני משקר כבר הרבה זמן.‬

824
00:57:17,250 --> 00:57:18,625
‫להרבה אנשים.‬

825
00:57:19,458 --> 00:57:22,333
‫וזה ממש מכביד.‬

826
00:57:25,416 --> 00:57:29,500
‫כאילו אני... שוחה בבגדים‬
‫ואני לא יכול לפשוט אותם.‬

827
00:57:38,750 --> 00:57:42,375
‫הפסקתי לאהוב את העבודה שלי,‬
‫אבל אני ממשיך לעבוד כי היא משתלמת.‬

828
00:57:43,666 --> 00:57:45,750
‫וזה מעורר בי בחילה.‬

829
00:57:46,958 --> 00:57:48,375
‫אבל לא מספיק כדי להתפטר.‬

830
00:57:49,666 --> 00:57:52,000
‫וזה מעורר בי בחילה גדולה עוד יותר.‬

831
00:57:54,958 --> 00:57:56,708
‫כדאי לך להתפטר.‬
‫-כן.‬

832
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
‫מה אתה עושה?‬

833
00:58:00,416 --> 00:58:02,708
‫אני מנסה להפשיט אותך.‬

834
00:58:04,083 --> 00:58:06,333
‫אמרתי לך את האמת.‬

835
00:58:07,958 --> 00:58:11,166
‫עכשיו תורך להגיד לי משהו שהוא לא שקר.‬

836
00:58:11,833 --> 00:58:13,083
‫אנסה לא לשפוט אותך.‬

837
00:58:29,166 --> 00:58:33,416
‫אני מרגיש שנטשתי את אימא שלי‬
‫כשפגשתי את בעלי.‬

838
00:58:35,333 --> 00:58:40,916
‫כאילו בחרתי בהסחת דעת במקום...‬
‫לשבת לבד עם המוות שלה.‬

839
00:58:42,416 --> 00:58:44,041
‫לא טרחתי להתאבל‬

840
00:58:45,500 --> 00:58:46,333
‫או...‬

841
00:58:48,375 --> 00:58:50,375
‫לחיות עם ההבנה שהיא מתה.‬

842
00:58:51,666 --> 00:58:52,666
‫לא עשיתי את זה.‬

843
00:58:54,208 --> 00:58:55,208
‫ברחתי מזה.‬

844
00:58:58,125 --> 00:59:01,958
‫הפסקתי לצייר. התחמקתי מדברים‬
‫שיזכירו לי אותה, אף על פי...‬

845
00:59:04,833 --> 00:59:06,666
‫שכל מה שאני רוצה זה להיזכר בה.‬

846
00:59:10,625 --> 00:59:15,250
‫ואני מרגיש... שאני עושה אותו דבר עם אוליבר.‬

847
00:59:21,750 --> 00:59:24,500
‫הסכמתי לנישואים פתוחים...‬

848
00:59:25,333 --> 00:59:27,958
‫מתוך פחד, לא מתוך אמון.‬

849
00:59:29,916 --> 00:59:31,125
‫הוא ביקש,‬

850
00:59:32,375 --> 00:59:35,375
‫והמחשבה שאתן לו סיבה לעזוב‬

851
00:59:35,375 --> 00:59:39,541
‫הפחידה אותי יותר מאשר לגרום לו אושר.‬
‫אז זה מה שעשיתי.‬

852
00:59:41,458 --> 00:59:44,708
‫היו כללים. נסיעות עבודה, משהו חד-פעמי.‬

853
00:59:45,625 --> 00:59:46,875
‫לא רציתי לשמוע על זה.‬

854
00:59:50,500 --> 00:59:51,875
‫אבל הוא הפר את הכללים.‬

855
00:59:54,458 --> 00:59:55,291
‫ואני יכול...‬

856
00:59:56,791 --> 01:00:00,541
‫אני מרגיש שאני בוחר לכעוס...‬

857
01:00:04,291 --> 01:00:10,416
‫כדי להסיח את דעתי מהגעגועים אליו.‬

858
01:00:15,666 --> 01:00:18,000
‫אני מצטער שאני לא יכול לריב איתו על זה.‬

859
01:00:18,000 --> 01:00:20,916
‫אני חושב שאתה צריך לחזור לצייר.‬

860
01:00:20,916 --> 01:00:23,083
‫אומרים לי שאני דוחף את האף.‬

861
01:00:25,250 --> 01:00:26,458
‫זה משחק נורא.‬

862
01:00:31,833 --> 01:00:34,000
‫חבל שהעיר שלך כל כך מכוערת.‬
‫-כן.‬

863
01:00:34,000 --> 01:00:36,583
‫כן. זאת בעיה רצינית.‬
‫-אני יודע.‬

864
01:00:37,250 --> 01:00:38,083
‫כדאי שאעזוב.‬

865
01:00:42,833 --> 01:00:43,833
‫מה אנחנו עושים?‬

866
01:00:45,750 --> 01:00:46,750
‫הפתעה.‬

867
01:00:51,625 --> 01:00:52,958
‫חכה.‬
‫-טוב.‬

868
01:01:15,666 --> 01:01:16,583
‫תודה.‬

869
01:01:16,583 --> 01:01:18,208
‫היית פה פעם?‬

870
01:01:18,208 --> 01:01:21,208
‫לא. תמיד רציתי, אבל...‬

871
01:01:21,916 --> 01:01:22,791
‫תודה.‬

872
01:01:25,500 --> 01:01:28,416
‫- חבצלות מים - קלוד מונה -‬

873
01:01:42,250 --> 01:01:44,875
‫מונה איבד שתי רעיות ובן.‬

874
01:01:45,750 --> 01:01:48,166
‫והוא התחיל להתעוור כשצייר את אלה.‬

875
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
‫אנחנו עומדים בבית מלא אובדן.‬

876
01:02:00,875 --> 01:02:01,708
‫הוא מנצח.‬

877
01:02:03,916 --> 01:02:06,916
‫כך מישהו בחר לזכור את הדברים שאהב.‬

878
01:02:09,500 --> 01:02:10,666
‫מיוחד, לא?‬

879
01:02:11,833 --> 01:02:13,083
‫זה מדהים.‬

880
01:02:20,125 --> 01:02:21,750
‫תאר לעצמך לצייר את זה.‬

881
01:02:23,125 --> 01:02:24,125
‫אתה מסוגל.‬

882
01:02:26,000 --> 01:02:27,875
‫לא... אני לא יכול לעשות את זה.‬

883
01:02:27,875 --> 01:02:32,000
‫אתה לא יכול לעשות את זה כי כבר עשו את זה.‬

884
01:02:33,125 --> 01:02:34,208
‫בהצלחה רבה.‬

885
01:02:37,291 --> 01:02:38,708
‫אבל אתה יכול לעשות משהו.‬

886
01:02:52,083 --> 01:02:53,291
‫אתה כל כך נחמד אליי.‬

887
01:02:54,458 --> 01:02:55,666
‫בכוונה.‬

888
01:03:08,500 --> 01:03:10,000
‫צר לי על בעלך.‬

889
01:03:10,666 --> 01:03:11,500
‫ועל אימא שלך.‬

890
01:03:46,750 --> 01:03:47,666
‫הלו?‬

891
01:03:57,416 --> 01:03:58,250
‫הלו?‬

892
01:04:29,083 --> 01:04:30,708
‫איפה הייתם?‬
‫-איפה היית אתה?‬

893
01:04:31,750 --> 01:04:33,333
‫תירגע, תומס.‬

894
01:04:34,375 --> 01:04:35,375
‫לאן הלכת?‬

895
01:04:37,708 --> 01:04:39,708
‫יצאתי לסיבוב. למה? מה קורה?‬

896
01:04:40,375 --> 01:04:41,500
‫סיבוב ארוך.‬

897
01:04:43,041 --> 01:04:46,125
‫כן, סיבוב ארוך. מה הבעיה?‬

898
01:04:46,125 --> 01:04:48,416
‫הייתי צריך לשלם על כולם בקריוקי.‬

899
01:04:49,958 --> 01:04:52,666
‫אוקיי, אני אחזיר לך על הקריוקי.‬

900
01:04:52,666 --> 01:04:53,666
‫זה לא העניין.‬

901
01:04:53,666 --> 01:04:55,166
‫זה כן העניין, ותחזיר לי.‬

902
01:04:55,166 --> 01:04:57,750
‫אמרת שתחזור ולא חזרת.‬

903
01:04:57,750 --> 01:04:59,875
‫בסוף הערב סופי כבר לא יכלה לדבר.‬

904
01:05:01,333 --> 01:05:03,583
‫ו...?‬
‫-ובזמן ששילמתי 1,500 אירו‬

905
01:05:03,583 --> 01:05:06,833
‫על כולם, היא נעלמה‬
‫ולא ענתה לטלפון כל הלילה.‬

906
01:05:06,833 --> 01:05:08,666
‫אמרתי לך, שכחתי אותו בבר.‬

907
01:05:08,666 --> 01:05:10,875
‫אני לא מבין לאן אתה חותר.‬

908
01:05:10,875 --> 01:05:13,083
‫היא עזבה עם בחור שאנחנו לא מכירים.‬

909
01:05:14,500 --> 01:05:17,750
‫אתה נעלמת. אולי הייתי דלוק,‬
‫אולי השתכרתי קצת,‬

910
01:05:17,750 --> 01:05:19,958
‫אבל כשאני לא שומע מהחבר שלנו‬

911
01:05:19,958 --> 01:05:22,541
‫אחרי משהו כזה, אני מתחיל לפחד.‬

912
01:05:22,541 --> 01:05:24,291
‫אוקיי. זה הגיוני.‬

913
01:05:24,916 --> 01:05:26,791
‫אבל יכולת לבוא הנה עם הבחור‬

914
01:05:26,791 --> 01:05:29,125
‫ולבלות פה איתו לבד.‬

915
01:05:30,250 --> 01:05:32,375
‫ברור שהיינו בסדר גמור.‬
‫-כן?‬

916
01:05:33,291 --> 01:05:36,000
‫סופי, את רוצה לספר לו איך נגמר הלילה שלך?‬

917
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
‫הלו!‬

918
01:05:38,208 --> 01:05:43,291
‫תומס, אני מצטערת.‬
‫אני מעריכה אותך. אפשר להתקדם?‬

919
01:05:43,291 --> 01:05:44,916
‫המשטרה עצרה את סופי.‬

920
01:05:44,916 --> 01:05:50,333
‫מצאו אותה ישנה‬
‫ליד תחנת אוטובוס במרחק חצי שעה מהעיר.‬

921
01:05:51,041 --> 01:05:54,208
‫בזמן שאתה נמנמת,‬
‫אני הייתי איתה וטיפלתי בזה.‬

922
01:05:59,083 --> 01:05:59,916
‫את בסדר?‬

923
01:06:03,625 --> 01:06:04,500
‫כן.‬

924
01:06:07,208 --> 01:06:08,958
‫אני כאן, לא?‬

925
01:06:08,958 --> 01:06:11,958
‫אני באמת לא יודע‬
‫ממתי רק אני חבר בטיול הדפוק הזה.‬

926
01:06:11,958 --> 01:06:13,958
‫אוקיי.‬
‫-אוף.‬

927
01:06:15,541 --> 01:06:18,375
‫תומס, אני מצטער שעברת את זה.‬

928
01:06:21,041 --> 01:06:22,625
‫אתה עדיין מסומם?‬

929
01:06:25,333 --> 01:06:26,583
‫אני... אני רק מנסה.‬

930
01:06:26,583 --> 01:06:29,583
‫איך נהיית עוד יותר מפונק‬
‫אחרי המוות של בעלך?‬

931
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
‫הלו?‬

932
01:06:40,000 --> 01:06:42,041
‫אני... סליחה.‬

933
01:06:44,000 --> 01:06:45,541
‫אני חושב שטעיתי בדירה.‬

934
01:06:45,541 --> 01:06:48,166
‫אז איך נכנסת עם המפתח שלך?‬

935
01:06:50,958 --> 01:06:53,500
‫סליחה, לא חשבתי שיהיה פה מישהו.‬

936
01:06:53,500 --> 01:06:55,541
‫מה קורה פה, לעזאזל? מי אתה?‬

937
01:06:56,750 --> 01:06:57,750
‫אני לוקה.‬

938
01:07:05,416 --> 01:07:07,791
‫אתה רוצה לספר להם, או שאני אספר?‬

939
01:07:11,250 --> 01:07:13,583
‫אוליבר הכיר מישהו.‬

940
01:07:13,583 --> 01:07:15,500
‫למה אתה מתכוון?‬
‫-זה הבחור.‬

941
01:07:15,500 --> 01:07:20,041
‫רק רגע. אוליבר נתן לבחור הזה‬
‫מפתחות לדירה שלכם?‬

942
01:07:20,041 --> 01:07:22,666
‫לא ידעתי שאתה...‬
‫-זאת לא הדירה שלנו.‬

943
01:07:24,166 --> 01:07:26,375
‫זאת הדירה של אוליבר.‬

944
01:07:27,250 --> 01:07:28,833
‫וכנראה שלך?‬

945
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
‫לא.‬

946
01:07:30,958 --> 01:07:33,500
‫רק בזמן האחרון גיליתי על כל זה,‬

947
01:07:33,500 --> 01:07:35,000
‫והאמת?‬

948
01:07:35,916 --> 01:07:37,916
‫זה היה מעורר רחמים.‬

949
01:07:38,916 --> 01:07:42,750
‫אבל הייתי צריך לראות את הדירה‬
‫לפני שאבטל את השכירות, ו...‬

950
01:07:43,791 --> 01:07:45,666
‫רציתי לצ'פר אתכם...‬

951
01:07:45,666 --> 01:07:47,500
‫השקר מעורר רחמים, מארק.‬

952
01:07:47,500 --> 01:07:48,958
‫תומס.‬
‫-כדאי שאלך.‬

953
01:07:48,958 --> 01:07:50,541
‫אני באמצע משהו.‬

954
01:07:50,541 --> 01:07:53,083
‫יש משהו שאתה יכול לעשות לבד?‬

955
01:07:54,750 --> 01:07:57,458
‫אתה צריך לגרור אותנו הנה לארח לך לחברה‬

956
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
‫כדי שתברר על החיים הכפולים של בעלך?‬

957
01:07:59,708 --> 01:08:01,125
‫קראתי את ברכת החג שלו.‬

958
01:08:01,916 --> 01:08:05,958
‫הוא כתב שהוא פגש מישהו אחר.‬
‫התפרקתי. עשיתי טעות.‬

959
01:08:07,458 --> 01:08:10,250
‫אני רוצה לבלות איתכם.‬
‫זה לא היה אמור להיות...‬

960
01:08:10,250 --> 01:08:12,625
‫זה לא היה ככה.‬
‫-הוא כתב את זה בברכת החג?‬

961
01:08:12,625 --> 01:08:15,833
‫העמדת פנים שכבר היית פה.‬

962
01:08:15,833 --> 01:08:18,541
‫תומס, זה כמו כאב כאן.‬

963
01:08:18,541 --> 01:08:19,458
‫מה?‬

964
01:08:19,958 --> 01:08:20,833
‫אובדן.‬

965
01:08:22,541 --> 01:08:27,208
‫זה כמו כיב קטן שלא נעלם.‬

966
01:08:28,958 --> 01:08:31,250
‫ואיכשהו אתה מוצא דרכים‬

967
01:08:31,250 --> 01:08:34,833
‫להסיח את דעתך ממנו‬
‫כדי לא להרגיש אותו יותר מדי.‬

968
01:08:35,625 --> 01:08:37,791
‫אבל כן, לפעמים אתה שוכח‬

969
01:08:37,791 --> 01:08:40,291
‫מה קורה מסביבך כי אתה פשוט...‬

970
01:08:41,458 --> 01:08:44,833
‫אתה רק רוצה לנשום כמו פעם.‬

971
01:08:48,541 --> 01:08:51,208
‫אז כן, פישלתי.‬

972
01:08:53,208 --> 01:08:58,625
‫ואני מצטער שאני כזה ילד מפונק.‬
‫אני פשוט מנסה להבין‬

973
01:08:58,625 --> 01:09:01,916
‫איך לחיות עם המציאות שבעלי מת...‬

974
01:09:03,958 --> 01:09:05,041
‫שהוא עזב אותי...‬

975
01:09:07,125 --> 01:09:09,333
‫כדי לחזור לזה. לזה.‬

976
01:09:18,750 --> 01:09:19,625
‫אני מצטער...‬

977
01:09:20,458 --> 01:09:23,291
‫שאתה מתמודד עם זה,‬
‫אבל גם לי מותר להרגיש דברים.‬

978
01:09:24,125 --> 01:09:25,250
‫כדאי שתלך.‬

979
01:09:34,541 --> 01:09:36,666
‫אין לי לאן ללכת הערב.‬

980
01:09:38,000 --> 01:09:41,250
‫אני יכול לפחות להישאר פה‬
‫עד שאמצא לאן ללכת?‬

981
01:09:41,250 --> 01:09:42,750
‫אני יכול לחכות באמבטיה.‬

982
01:09:42,750 --> 01:09:44,791
‫הוא הולך להתחבא באמבטיה?‬

983
01:09:44,791 --> 01:09:46,416
‫אני מצטער, אתה לא גר פה?‬

984
01:09:46,416 --> 01:09:47,375
‫אני גר בברלין.‬

985
01:09:47,375 --> 01:09:51,291
‫אז איך פגשת את בעלי? אם יש לו דירה בברלין...‬

986
01:09:51,291 --> 01:09:53,708
‫אני גר בברלין, אבל אני רוקד הרבה בפריז.‬

987
01:09:53,708 --> 01:09:55,833
‫זכיתי במלגת האמנות של אוליבר.‬

988
01:09:56,708 --> 01:09:58,791
‫הופעתי בפריז לפני שנה,‬

989
01:09:58,791 --> 01:10:02,250
‫ואוליבר בא אחרי המופע להציג את עצמו.‬

990
01:10:02,250 --> 01:10:03,250
‫כן, אלא מה.‬

991
01:10:03,250 --> 01:10:06,000
‫שמרנו על קשר, ואז פשוט...‬

992
01:10:06,583 --> 01:10:07,750
‫אז לאן תלך?‬

993
01:10:07,750 --> 01:10:09,000
‫הוא לא נשאר פה.‬

994
01:10:09,000 --> 01:10:11,250
‫אין לו לאן ללכת.‬
‫-אני יודע, אני...‬

995
01:10:11,250 --> 01:10:14,250
‫אני לא האיש הרע בסיפור הזה.‬

996
01:10:14,250 --> 01:10:16,625
‫מה, הוא אמור לגור פה איתנו?‬

997
01:10:37,416 --> 01:10:38,750
‫אני יכול לעזור?‬

998
01:10:38,750 --> 01:10:39,666
‫לא.‬

999
01:10:41,875 --> 01:10:43,666
‫את יכולה לא לעשות את זה בדירה?‬

1000
01:10:43,666 --> 01:10:47,500
‫סליחה, אבל האווירה בחדר הזה חונקת אותי.‬

1001
01:10:48,083 --> 01:10:49,000
‫אפשר שכטה?‬

1002
01:10:49,500 --> 01:10:50,500
‫קח.‬

1003
01:10:53,333 --> 01:10:54,250
‫זה בסדר?‬

1004
01:10:54,250 --> 01:10:57,916
‫סיגריה בארוחת ערב?‬
‫לא ידעתי שהתעוררתי ב-1988.‬

1005
01:11:28,458 --> 01:11:32,000
‫אני מצטערת, אני אפילו לא יודעת מה זה.‬

1006
01:11:36,583 --> 01:11:38,708
‫אני מצטערת, חברים, פישלתי.‬

1007
01:11:40,125 --> 01:11:41,916
‫מישהו יגיד משהו לפני האוכל?‬

1008
01:11:41,916 --> 01:11:45,708
‫תומס, אני לא חושבת שאלוהים מוזמן לשולחן.‬

1009
01:11:46,458 --> 01:11:48,291
‫אני חושב שהוא דיבר על אוליבר.‬

1010
01:11:49,708 --> 01:11:50,791
‫נכון. סליחה.‬

1011
01:11:55,750 --> 01:11:56,750
‫אני מצטערת.‬

1012
01:12:02,708 --> 01:12:03,583
‫אני מצטערת.‬

1013
01:12:08,416 --> 01:12:09,375
‫זה בסדר.‬

1014
01:12:09,375 --> 01:12:10,458
‫פאק, מארק.‬

1015
01:12:12,416 --> 01:12:14,916
‫תן לי לקטר על זה, בבקשה.‬

1016
01:12:18,291 --> 01:12:19,708
‫זה לא בסדר.‬

1017
01:12:24,166 --> 01:12:27,083
‫תן לי להתנצל שדפקתי את הערב.‬

1018
01:12:27,583 --> 01:12:32,000
‫כי אם לא אתנצל, פשוט נתעלם מזה כמו תמיד.‬

1019
01:12:42,125 --> 01:12:43,958
‫תומס, אני מצטערת על אתמול.‬

1020
01:12:46,583 --> 01:12:49,208
‫ואני מצטערת שנפנפתי את הרגשות שלך.‬

1021
01:12:52,416 --> 01:12:55,166
‫ואני ממש מצטערת שהפחדתי אותך.‬

1022
01:13:03,458 --> 01:13:07,625
‫אני לא מכירה אותך,‬
‫אבל אני מצטערת שאתה צריך לשמוע את זה.‬

1023
01:13:11,583 --> 01:13:12,916
‫מארק, אני מצטערת.‬

1024
01:13:15,875 --> 01:13:18,041
‫היינו צריכים לצאת לרקוד עכשיו.‬

1025
01:13:19,291 --> 01:13:20,958
‫זה מה שהוא היה רוצה.‬

1026
01:13:22,708 --> 01:13:26,083
‫ואני יודעת שמה שהוא עשה לך איום ונורא,‬

1027
01:13:26,958 --> 01:13:30,750
‫אבל אתה חייב לדעת שאוליבר אהב אותך מאוד.‬

1028
01:13:35,708 --> 01:13:36,708
‫המון זמן.‬

1029
01:13:44,833 --> 01:13:47,416
‫ואני מצטערת שהוא כבר לא פה.‬

1030
01:13:58,291 --> 01:13:59,291
‫אני מתגעגעת אליו.‬

1031
01:14:07,625 --> 01:14:08,625
‫לעזאזל.‬

1032
01:14:24,208 --> 01:14:25,958
‫הוא ציפה מאיתנו ליותר מזה.‬

1033
01:14:36,583 --> 01:14:38,166
‫לחיי הכאב הדפוק.‬

1034
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
‫גם אתה. קדימה.‬

1035
01:15:07,958 --> 01:15:08,958
‫טרנס עזב אותי.‬

1036
01:15:14,083 --> 01:15:15,333
‫וזה הגיע לי.‬

1037
01:15:24,000 --> 01:15:25,333
‫אני צריכה אוויר.‬

1038
01:15:50,875 --> 01:15:54,125
‫אוקיי, אנחנו על הגלגל ענק.‬
‫את יכולה לספר לנו מה קורה?‬

1039
01:15:54,125 --> 01:15:55,916
‫אוף, תומס, אתה כזה רציני.‬

1040
01:16:00,625 --> 01:16:03,625
‫לטרנס נמאס לחכות שאתעורר.‬

1041
01:16:05,250 --> 01:16:06,458
‫ואני לא מאשימה אותו.‬

1042
01:16:08,333 --> 01:16:09,166
‫קשה איתי.‬

1043
01:16:14,458 --> 01:16:17,708
‫כל הזמן הזה חשבתי שטרנס בטוח מדי בשבילי.‬

1044
01:16:19,958 --> 01:16:21,541
‫אבל הוא לא היה בטוח.‬

1045
01:16:24,000 --> 01:16:25,208
‫הוא היה המקום הבטוח.‬

1046
01:16:27,291 --> 01:16:29,458
‫וזה החלק שלא הבנתי.‬

1047
01:16:34,166 --> 01:16:35,250
‫כי קשה איתי.‬

1048
01:16:39,916 --> 01:16:45,916
‫אני בת 35. היה לי גבר טוב שאהב אותי,‬
‫ובחרתי בתחנת אוטובוס.‬

1049
01:16:51,791 --> 01:16:53,041
‫אם זה משפר את הרגשתך,‬

1050
01:16:53,041 --> 01:16:55,750
‫אני לא חושב שמישהו סגור על עצמו.‬

1051
01:16:55,750 --> 01:16:58,041
‫אוקיי. לזה אני לא מסכים.‬

1052
01:16:58,708 --> 01:17:00,916
‫אנשים יכולים להתאפס על עצמם‬

1053
01:17:00,916 --> 01:17:03,000
‫ולחיות חיים שלא יהיו דפוקים לגמרי.‬

1054
01:17:04,625 --> 01:17:07,458
‫ולהיות נחמדים ונדיבים לאנשים,‬

1055
01:17:07,458 --> 01:17:09,208
‫ולאחל לאנשים דברים טובים.‬

1056
01:17:09,208 --> 01:17:10,708
‫אז לא, זאת התחמקות.‬

1057
01:17:10,708 --> 01:17:13,583
‫ולכן אתם לא קולטים‬
‫שההתנהגות שלכם פגעה באנשים.‬

1058
01:17:13,583 --> 01:17:15,083
‫כשביקשתי את האמת...‬

1059
01:17:15,083 --> 01:17:17,458
‫אוקיי, זה מפני שיצאתי מוקדם אתמול?‬

1060
01:17:17,458 --> 01:17:19,458
‫לא, אני מדבר על התמונה הרחבה.‬

1061
01:17:19,458 --> 01:17:21,541
‫מה התמונה הרחבה?‬

1062
01:17:23,375 --> 01:17:24,208
‫היא...‬

1063
01:17:26,791 --> 01:17:28,625
‫מה התמונה הרחבה, תומס?‬

1064
01:17:30,416 --> 01:17:33,166
‫אין תמונה רחבה, טוב לכם?‬
‫בואו נרד מהגלגל ענק.‬

1065
01:17:33,166 --> 01:17:37,083
‫למה אתה מתעצבן רק כשהוא מאכזב אותך?‬

1066
01:17:38,166 --> 01:17:40,291
‫למה רק בגללו?‬

1067
01:17:46,250 --> 01:17:49,916
‫אנשים מרגישים דברים לא נוחים, תומס.‬

1068
01:17:51,375 --> 01:17:52,208
‫זה קורה.‬

1069
01:17:55,708 --> 01:17:56,875
‫מבאס, אבל ככה זה.‬

1070
01:17:59,416 --> 01:18:00,416
‫זה בסדר.‬

1071
01:18:05,250 --> 01:18:06,250
‫זה אף פעם לא אני.‬

1072
01:18:10,833 --> 01:18:12,166
‫ואני לא יודע למה.‬

1073
01:18:15,916 --> 01:18:18,458
‫לא רק איתך, זה אף פעם לא אני.‬

1074
01:18:21,333 --> 01:18:22,583
‫אף פעם לא בוחרים בי.‬

1075
01:18:26,125 --> 01:18:27,750
‫כאילו מריחים את זה עליי.‬

1076
01:18:36,458 --> 01:18:38,333
‫בקלות יכולנו להיות יחד.‬

1077
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
‫אני יודע.‬

1078
01:18:41,208 --> 01:18:42,041
‫אני יודע.‬

1079
01:18:42,916 --> 01:18:43,958
‫אבל לא היה קל.‬

1080
01:18:45,458 --> 01:18:46,833
‫וזה לא בגללך.‬

1081
01:18:47,875 --> 01:18:48,708
‫זה בגללנו.‬

1082
01:18:54,041 --> 01:18:57,708
‫אני פשוט צריך לנסוע הביתה‬
‫וכדאי שננמיך פרופיל.‬

1083
01:18:57,708 --> 01:18:59,083
‫מה?‬
‫-לא רוצה שזה יהיה‬

1084
01:18:59,083 --> 01:19:01,583
‫קטע דרמטי גדול על גלגל ענק בפריז.‬

1085
01:19:04,250 --> 01:19:07,041
‫אתה צודק, אנשים לא סגורים על עצמם.‬

1086
01:19:07,958 --> 01:19:09,708
‫אבל אני חושב שלטובתנו...‬

1087
01:19:12,083 --> 01:19:13,750
‫אנחנו צריכים להשתדל יותר.‬

1088
01:19:28,208 --> 01:19:31,958
‫לא.‬
‫-מה? עוד סיבוב?‬

1089
01:19:32,875 --> 01:19:34,291
‫עוד סיבוב.‬
‫-לא.‬

1090
01:19:34,291 --> 01:19:35,750
‫הוא עושה לנו עוד סיבוב.‬

1091
01:19:39,375 --> 01:19:40,583
‫לכל הרוחות.‬

1092
01:19:45,750 --> 01:19:48,000
‫אז מתי אתה מתכנן לחזור?‬

1093
01:19:48,000 --> 01:19:50,666
‫כל שעה יוצאת רכבת, אז מתי שאוכל.‬

1094
01:19:50,666 --> 01:19:51,750
‫אני באה איתך.‬

1095
01:19:53,041 --> 01:19:56,041
‫אני צריכה לעשות דברים בבית.‬
‫אלא אם כן תרצה שאישאר?‬

1096
01:19:56,041 --> 01:19:58,375
‫לא, זה בסדר. תעשי מה שאת צריכה לעשות.‬

1097
01:20:05,583 --> 01:20:07,291
‫אני חושב שאענה.‬

1098
01:20:07,291 --> 01:20:08,208
‫אוקיי.‬

1099
01:20:11,666 --> 01:20:12,833
‫נתראה בלונדון.‬

1100
01:20:12,833 --> 01:20:14,833
‫אסמס לך כשנגיע הביתה.‬
‫-אוקיי.‬

1101
01:20:25,250 --> 01:20:26,250
‫אני אוהב אותך.‬

1102
01:20:41,833 --> 01:20:42,833
‫נתראה אחר כך.‬

1103
01:20:43,500 --> 01:20:46,625
‫למדתי את זה אתמול מסבסטיאן‬
‫כשיצאתי מהבית שלו בבכי.‬

1104
01:20:48,583 --> 01:20:52,875
‫תעיפו מבט אחרון בחתיכה הדפוקה הזאת, חברים.‬

1105
01:20:52,875 --> 01:20:55,458
‫היא עשתה את שלה.‬

1106
01:21:21,875 --> 01:21:22,875
‫היי.‬
‫-היי.‬

1107
01:21:23,416 --> 01:21:24,666
‫בוא, תיכנס.‬
‫-בסדר.‬

1108
01:21:26,583 --> 01:21:27,958
‫לחלוץ נעליים?‬

1109
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
‫לא.‬
‫-אוקיי.‬

1110
01:21:33,000 --> 01:21:33,916
‫אז...‬

1111
01:21:38,666 --> 01:21:39,583
‫טוב...‬

1112
01:21:43,958 --> 01:21:46,875
‫הכול התגלה, והחברים שלי חוזרים הביתה.‬

1113
01:21:49,125 --> 01:21:50,375
‫וזה היה בסדר?‬

1114
01:21:52,291 --> 01:21:53,833
‫כן, ממש בסדר.‬

1115
01:21:55,500 --> 01:21:56,708
‫אני מצטער לשמוע.‬

1116
01:21:58,958 --> 01:22:00,750
‫אני חושב שזה היה בלתי נמנע.‬

1117
01:22:03,750 --> 01:22:05,500
‫הייתה שם הרבה אהבה‬

1118
01:22:06,625 --> 01:22:08,166
‫ועצב ובלבול.‬

1119
01:22:09,375 --> 01:22:11,250
‫כרגע תיארת חצי מפריז.‬

1120
01:22:46,208 --> 01:22:47,083
‫היי.‬

1121
01:22:49,208 --> 01:22:50,083
‫היי.‬

1122
01:22:54,333 --> 01:22:55,916
‫הוא קנה לך מתנה לחג המולד.‬

1123
01:22:59,541 --> 01:23:00,541
‫החזרתי אותה.‬

1124
01:23:16,541 --> 01:23:17,541
‫אני מצטער.‬

1125
01:23:19,625 --> 01:23:21,041
‫הוא אהב אותך מאוד.‬

1126
01:23:22,500 --> 01:23:24,375
‫אני אפילו לא יודע מה עשינו.‬

1127
01:23:25,875 --> 01:23:27,291
‫הוא לא רצה לעזוב אותך.‬

1128
01:23:28,666 --> 01:23:31,083
‫הוא לא רצה לעזוב את הנישואים שלו.‬

1129
01:23:31,083 --> 01:23:34,000
‫הוא תכנן לדבר איתך, אנחנו רק...‬

1130
01:23:34,000 --> 01:23:35,750
‫הנישואים שלנו.‬

1131
01:23:36,541 --> 01:23:38,791
‫כן, סליחה.‬

1132
01:23:38,791 --> 01:23:40,833
‫ידעתי שזה לא שווה את כל זה.‬

1133
01:23:43,583 --> 01:23:44,625
‫אתה יודע...‬

1134
01:23:46,166 --> 01:23:49,250
‫אף פעם לא פגשתי מישהו שהתעניין בי כל כך.‬

1135
01:23:50,416 --> 01:23:53,208
‫הוא התעניין בכל אדם ובכל דבר.‬

1136
01:23:54,750 --> 01:23:57,875
‫לכן היה כל כך טוב כשהוא התעניין בך.‬

1137
01:23:59,083 --> 01:24:00,166
‫אני מתגעגע לזה.‬

1138
01:24:01,875 --> 01:24:02,708
‫המון.‬

1139
01:24:06,958 --> 01:24:09,125
‫אז גרת פה, או...‬
‫-לא.‬

1140
01:24:10,458 --> 01:24:13,541
‫לא, הוא בדיוק שכר את הדירה. לעבודה, כנראה.‬

1141
01:24:15,166 --> 01:24:17,166
‫וזה לא היה ככה.‬

1142
01:24:28,541 --> 01:24:32,208
‫אני לא מאשים אותך שנמשכת לבעלי.‬

1143
01:24:34,541 --> 01:24:35,541
‫כזה הוא היה.‬

1144
01:24:43,250 --> 01:24:45,166
‫מוגזם להתחבק.‬

1145
01:24:46,958 --> 01:24:49,208
‫כן, אני מבין.‬

1146
01:25:05,625 --> 01:25:07,333
‫אז סוכנת הנדל"ן התקשרה להגיד‬

1147
01:25:07,333 --> 01:25:10,250
‫שרוצים להעמיד את הבית בלונדון למכירה‬
‫בשבוע הבא.‬

1148
01:25:10,916 --> 01:25:11,916
‫אוקיי.‬

1149
01:25:11,916 --> 01:25:13,125
‫זה בסדר מצדך?‬

1150
01:25:13,875 --> 01:25:15,125
‫כן.‬

1151
01:25:15,125 --> 01:25:17,291
‫הבית לא שלי. הוא תמיד היה שלו.‬

1152
01:25:20,416 --> 01:25:22,583
‫אני מרגיש שאת לא תומכת ברעיון.‬

1153
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
‫דעתי לא רלוונטית.‬

1154
01:25:25,708 --> 01:25:27,333
‫את מנהלת את הכספים שלי,‬

1155
01:25:27,333 --> 01:25:30,541
‫ואני מוכר את הבית שלי, דעתך כן רלוונטית.‬

1156
01:25:35,250 --> 01:25:37,750
‫אני מקווה שאתה לא בורח.‬

1157
01:25:38,833 --> 01:25:40,708
‫ממנו.‬

1158
01:25:47,333 --> 01:25:52,125
‫אשתי מתה לפני 12 שנה, החודש.‬

1159
01:25:54,041 --> 01:25:55,125
‫אני ברחתי.‬

1160
01:25:56,625 --> 01:25:57,625
‫ממנה.‬

1161
01:25:59,500 --> 01:26:00,416
‫מאיתנו.‬

1162
01:26:05,041 --> 01:26:07,791
‫לפיזיולוגיה יש דרך חכמה להגן עלינו‬

1163
01:26:07,791 --> 01:26:11,958
‫ממה שאנחנו חושבים שמאיים לנו על הגוף.‬

1164
01:26:12,791 --> 01:26:15,375
‫לכן ככל שאנחנו מסתגרים...‬

1165
01:26:16,500 --> 01:26:17,708
‫אנחנו מרגישים פחות.‬

1166
01:26:20,166 --> 01:26:24,416
‫באותו זמן זה עזר לי.‬
‫המשכתי בחיי. חזרתי ללמוד.‬

1167
01:26:25,833 --> 01:26:27,000
‫למדתי מנהל עסקים.‬

1168
01:26:28,375 --> 01:26:30,041
‫הקמתי עסק מצליח.‬

1169
01:26:31,791 --> 01:26:32,791
‫קניתי בית יפה.‬

1170
01:26:34,125 --> 01:26:35,500
‫בגדים איכותיים.‬

1171
01:26:37,208 --> 01:26:39,041
‫אף פעם לא רציתי מישהי אחרת.‬

1172
01:26:40,750 --> 01:26:42,541
‫ואפשר לשרוד ככה.‬

1173
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
‫עד שההרגל מחלחל פנימה.‬

1174
01:26:49,125 --> 01:26:51,875
‫והחיים החדשים שבנית בתור מפלט...‬

1175
01:26:55,458 --> 01:26:57,166
‫פתאום אתה מרגיש שהם חלל ריק.‬

1176
01:27:03,375 --> 01:27:04,791
‫כי מתברר...‬

1177
01:27:08,958 --> 01:27:10,458
‫שכשבורחים מעצב...‬

1178
01:27:17,083 --> 01:27:18,500
‫בורחים גם מאהבה.‬

1179
01:27:25,958 --> 01:27:31,291
‫אותה הבנה מאוחרת היא אי נוחות‬
‫שתמיד תחשוב בטעות שהיא צרבת.‬

1180
01:28:38,791 --> 01:28:41,125
‫השתדלתי לרכוש מחדש את אמונו,‬

1181
01:28:41,125 --> 01:28:42,666
‫אבל הוא לא מקל עליי.‬

1182
01:28:42,666 --> 01:28:43,791
‫הוא משחק משחקים?‬

1183
01:28:44,375 --> 01:28:45,541
‫לא.‬

1184
01:28:46,208 --> 01:28:48,458
‫כל הרגשות עדיין שם.‬

1185
01:28:49,750 --> 01:28:53,125
‫והוא אומר שהוא עדיין רוצה‬
‫להתחתן איתי... מתישהו.‬

1186
01:28:54,541 --> 01:28:56,708
‫אז כדי שזה יקרה יום אחד...‬

1187
01:28:57,958 --> 01:29:00,041
‫הוא צריך לדעת שאני בסדר.‬

1188
01:29:00,750 --> 01:29:01,583
‫ואני מבינה.‬

1189
01:29:02,791 --> 01:29:04,208
‫זה נס שהוא לא הכי גרוע.‬

1190
01:29:04,208 --> 01:29:05,458
‫ממש נס תנ"כי.‬

1191
01:29:07,375 --> 01:29:08,583
‫המצב משתפר, נכון?‬

1192
01:29:12,458 --> 01:29:13,958
‫דיברת עם תומס?‬

1193
01:29:14,541 --> 01:29:15,875
‫כן.‬

1194
01:29:17,041 --> 01:29:18,958
‫מצאתי לו מישהו באפליקציה.‬

1195
01:29:20,625 --> 01:29:21,458
‫צעד חשוב.‬

1196
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
‫ענק.‬

1197
01:29:30,250 --> 01:29:31,916
‫הגישו הצעת מחיר על הבית.‬

1198
01:29:31,916 --> 01:29:33,083
‫זין!‬

1199
01:29:34,708 --> 01:29:37,458
‫יהיה לך חדר בבית החדש.‬

1200
01:29:37,458 --> 01:29:40,125
‫אם אתה חושב שאסע שעה ברכבת כדי לבקר אותך,‬

1201
01:29:40,125 --> 01:29:41,666
‫ירדת מהפסים.‬

1202
01:29:41,666 --> 01:29:43,375
‫אני צריך להיות במקום אחר.‬

1203
01:29:43,375 --> 01:29:46,750
‫אני רוצה לצייר לבד‬
‫בחדר שמשקיף על האוקיינוס‬

1204
01:29:46,750 --> 01:29:49,750
‫כמו לסבית מדוכאת בסדרה תקופתית.‬

1205
01:29:49,750 --> 01:29:51,541
‫אוי, לא.‬

1206
01:29:51,541 --> 01:29:53,166
‫תפרגני לי.‬

1207
01:29:55,416 --> 01:29:56,625
‫סופה של תקופה, לא?‬

1208
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
‫לגמרי.‬

1209
01:29:58,833 --> 01:29:59,916
‫אני גאה בך.‬

1210
01:30:00,875 --> 01:30:02,125
‫אני גאה בך.‬

1211
01:30:05,833 --> 01:30:06,833
‫אבל אני רצינית.‬

1212
01:30:06,833 --> 01:30:09,750
‫אתה תבוא הנה יותר משאני אבוא לשם.‬

1213
01:30:09,750 --> 01:30:11,958
‫פיכחת ואנוכית.‬

1214
01:30:11,958 --> 01:30:14,708
‫וואו, זה יהיה שם האוטוביוגרפיה שלי.‬

1215
01:30:16,791 --> 01:30:17,791
‫אני אוהב אותך.‬

1216
01:31:15,375 --> 01:31:20,750
‫- למכירה -‬

1217
01:32:01,625 --> 01:32:02,625
‫זה בשבילך.‬

1218
01:32:04,083 --> 01:32:06,083
‫טוב, אני באמת מקווה.‬

1219
01:32:08,125 --> 01:32:12,041
‫הוא היה יפהפה, נכון?‬

1220
01:32:13,208 --> 01:32:14,958
‫כן, זה כמעט מעצבן.‬

1221
01:32:18,375 --> 01:32:20,041
‫הוא היה אוהב את הציור, מארק.‬

1222
01:32:22,500 --> 01:32:23,500
‫תודה.‬

1223
01:32:24,541 --> 01:32:25,541
‫באמת.‬

1224
01:32:32,875 --> 01:32:34,083
‫די!‬

1225
01:32:34,625 --> 01:32:35,958
‫אני לא מאמינה.‬

1226
01:32:35,958 --> 01:32:38,416
‫תראה!‬

1227
01:32:40,666 --> 01:32:42,750
‫אני מתה על זה. אתה גאון.‬

1228
01:32:43,291 --> 01:32:46,125
‫אני שמח שאת אוהבת את הציור.‬
‫-כל הכבוד.‬

1229
01:32:49,500 --> 01:32:51,625
‫טוב לראות שחזרתם למסלול.‬

1230
01:32:51,625 --> 01:32:53,875
‫תראי לי את הטבעת.‬

1231
01:32:53,875 --> 01:32:57,916
‫שום דבר לא חוזר למסלול עם זאתי, אבל חזרנו.‬

1232
01:32:58,666 --> 01:32:59,958
‫וזה יקרה.‬

1233
01:33:00,500 --> 01:33:02,500
‫נכון שהפרצוף שלך על הקיר‬

1234
01:33:02,500 --> 01:33:05,916
‫אבל את לא יכולה לגעת בציורים‬
‫או לקחת ציור הביתה.‬

1235
01:33:05,916 --> 01:33:07,041
‫אני?‬

1236
01:33:07,041 --> 01:33:08,791
‫תשמרי על הידיים שלך.‬

1237
01:33:08,791 --> 01:33:12,541
‫יש לנו מים מוגזים בשבילך.‬

1238
01:33:12,541 --> 01:33:14,583
‫תודה, חומד.‬

1239
01:33:19,375 --> 01:33:21,083
‫ממש נפלא. מגניב.‬

1240
01:33:52,958 --> 01:33:53,916
‫אני שמח שבאת.‬

1241
01:33:53,916 --> 01:33:56,791
‫בהתחשב בכמות הפעמים‬
‫שהתחננתי בפניך שתחזור לצייר,‬

1242
01:33:56,791 --> 01:33:59,208
‫יש לך מזל שבאתי בכלל.‬

1243
01:33:59,916 --> 01:34:03,583
‫שמעתי שאני מופיע בתערוכה הזאת‬
‫בלי רשות בכתב ממני?‬

1244
01:34:03,583 --> 01:34:05,958
‫אשמח לקבל תביעה בתור מתנה לחג.‬

1245
01:34:15,625 --> 01:34:17,166
‫אתה יותר טוב ממה שזכרתי.‬

1246
01:34:18,958 --> 01:34:19,958
‫זאת התקדמות.‬

1247
01:34:23,583 --> 01:34:25,791
‫אני מקווה שזה בסדר שהבאתי את החבר שלי.‬

1248
01:34:26,333 --> 01:34:29,833
‫אתה קורא לו חבר ולא בן זוג?‬
‫אני הימרתי על בן זוג.‬

1249
01:34:29,833 --> 01:34:30,750
‫לך תזדיין.‬

1250
01:34:31,791 --> 01:34:33,083
‫בן.‬

1251
01:34:33,083 --> 01:34:35,875
‫בן, נעים להכיר.‬
‫-היי. גם אותך.‬

1252
01:34:35,875 --> 01:34:37,250
‫תודה שבאת.‬

1253
01:34:38,625 --> 01:34:40,541
‫אני עורך היכרות עם בן.‬
‫-כן. היי.‬

1254
01:34:41,666 --> 01:34:43,333
‫טוב לראותך.‬
‫-היי, חבריקו.‬

1255
01:34:47,666 --> 01:34:49,500
‫ראית את הטבעת?‬

1256
01:34:49,500 --> 01:34:52,541
‫כן, שמעתי עליה המון.‬
‫-אתה רואה אותי?‬

1257
01:34:52,541 --> 01:34:54,041
‫כן, כולנו רואים אותך.‬

1258
01:39:03,625 --> 01:39:08,625
‫תרגום כתוביות: אסנת הדר‬



