1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,291 --> 00:00:22,708
<i>Szóval Alisdair
egy hétre elutazott Berlinbe,</i>

4
00:00:22,708 --> 00:00:26,291
<i>és úgy jött vissza,
hogy milyen nagy műveket alkotott ott.</i>

5
00:00:26,291 --> 00:00:29,083
Mint rendes társ érdeklődtem,
hogy hol van ez.

6
00:00:29,083 --> 00:00:30,250
Erre ő: „Mi hol van?”

7
00:00:30,250 --> 00:00:33,041
Én: „Te multimédiás vagy,
nekem van egy galériám,

8
00:00:33,041 --> 00:00:35,250
megnézném a nagy műveidet!”

9
00:00:35,250 --> 00:00:39,125
- Értem.
- Kiderült, hogy egy rövidfilm, amiben ő

10
00:00:39,125 --> 00:00:42,541
és egy vén, szőrös kubai fószer...

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,291
egy csúszós, olajos ponyván
döngeti egymást egy üres cipőboltban.

12
00:00:47,291 --> 00:00:52,750
- Leteszem a tojáslikőrt.
- Marc, összesen 7 rövidfilmet csináltak!

13
00:00:52,750 --> 00:00:57,875
- Mindegyikben szexelnek?
- A kapzsiság erotikáját akarja bemutatni,

14
00:00:57,875 --> 00:01:00,791
a kapitalizmust,
vagy valami okádni valóan szépet.

15
00:01:00,791 --> 00:01:02,291
Ciki vele maradni.

16
00:01:03,166 --> 00:01:04,708
Akkor elhagyod?

17
00:01:05,625 --> 00:01:07,208
Nem, az túl nagy macera.

18
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
Kivárom, hogy ő szakítson.

19
00:01:11,000 --> 00:01:12,750
Vannak még itt rendes pasik?

20
00:01:12,750 --> 00:01:16,250
Thomas, hányszor kell még elmondanom?

21
00:01:16,250 --> 00:01:20,000
Ne ossza az észt az,
aki házi tojáslikőrt csinál!

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,083
A dögös, gazdag férjed pedig

23
00:01:22,083 --> 00:01:24,791
mindjárt dalra fakaszt minket
a lobogó tűznél.

24
00:01:24,791 --> 00:01:28,791
Szóval... a kérdés inkább csak költői volt.

25
00:01:29,958 --> 00:01:31,916
Az az egyetlen doboz a neveddel.

26
00:01:34,166 --> 00:01:37,000
Nem tudtam, hogy ez ilyen ajándékozós izé.

27
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Nem hoztam bort.
De el ne mondd Terrance-nek,

28
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
mert idefelé már összekaptunk ezen.

29
00:01:42,500 --> 00:01:44,958
Mivel szinte osztozunk a férjemen,

30
00:01:44,958 --> 00:01:46,250
gondoltam, így illik.

31
00:01:46,791 --> 00:01:50,083
Marc nem érdemel meg téged. Ugye tudod?

32
00:01:50,083 --> 00:01:52,125
Figyelj, ha netán szétmennétek,

33
00:01:52,125 --> 00:01:54,333
én nem megyek sehova. Itt leszek.

34
00:01:54,333 --> 00:01:57,041
Oké. Terrance legnagyobb örömére.

35
00:01:57,041 --> 00:01:58,333
Meg fogja érteni.

36
00:01:59,666 --> 00:02:02,333
Ha ez csekk a lakbérre, esküszöm...

37
00:02:02,833 --> 00:02:05,291
{\an8}SOPHIE-NAK
AKI NEM TUD ÉNEKELNI

38
00:02:05,291 --> 00:02:06,208
{\an8}Vigyázat!

39
00:02:06,208 --> 00:02:07,333
Ez meg mi a szar?

40
00:02:08,500 --> 00:02:12,583
Az kézműves maraka.

41
00:02:12,583 --> 00:02:14,833
A tavalyi élmény után az a minimum,

42
00:02:14,833 --> 00:02:17,125
hogy beveszünk a dalolásba.

43
00:02:17,916 --> 00:02:19,708
Tudod, mit? Ez bántalmazás.

44
00:02:20,333 --> 00:02:24,166
A dal, amit tavaly választottál,
nem passzolt a hangomhoz.

45
00:02:24,166 --> 00:02:27,375
Édes, olyan hangod van,
mint egy szétkalapált orgona.

46
00:02:29,041 --> 00:02:31,750
Kártérítést követelek
lelki bántalmazásért!

47
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
Üres fenyegetés.

48
00:02:32,750 --> 00:02:34,916
- Nem.
- Most mit követelünk?

49
00:02:35,583 --> 00:02:37,500
Ideje végre magammal foglalkozni.

50
00:02:37,500 --> 00:02:40,500
Mert eddig
oly keveset foglalkoztál magaddal?

51
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
- Köszönöm.
- A férjedtől.

52
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Elhallgattat.

53
00:02:44,000 --> 00:02:45,625
Hogy teheted ezt vele?

54
00:02:45,625 --> 00:02:47,958
Egyébként nagyon szép.

55
00:02:47,958 --> 00:02:49,833
- Kösz!
- Felháborító,

56
00:02:49,833 --> 00:02:52,041
milyen kábítás megy a hangom miatt.

57
00:02:52,041 --> 00:02:55,291
Nem, nem. Abszolút botfülű vagy.

58
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
És hangos.

59
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
Kibaszott hangos, és imádlak.

60
00:03:00,166 --> 00:03:01,625
Hány pohárral ittál?

61
00:03:01,625 --> 00:03:03,750
Semmi közöd hozzá! Adsza!

62
00:03:03,750 --> 00:03:04,708
Na jó.

63
00:03:05,750 --> 00:03:09,375
Kérhetnék egy kis figyelmet?

64
00:03:10,166 --> 00:03:11,000
Apuci!

65
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Tudjuk, mi jön most!

66
00:03:20,333 --> 00:03:23,833
Gyertek közelebb!
Jackie, elvennéd a szöveget a zongoráról,

67
00:03:23,833 --> 00:03:25,458
és körbeadnád?

68
00:03:25,458 --> 00:03:28,083
Meg kellett kapnotok,
és biztos megkaptátok

69
00:03:28,083 --> 00:03:31,250
az e-mailemet a hangfájlokkal
a szerepeket illetően...

70
00:03:31,250 --> 00:03:34,000
Ha még egyszer a hangfájlokkal jössz...

71
00:03:34,000 --> 00:03:36,583
...zenei rendező a csodálatos Peter Finley,

72
00:03:36,583 --> 00:03:41,125
szeretőből lett barát,
majd Oscar-díjra jelölt zeneszerző...

73
00:03:43,125 --> 00:03:45,541
aki rendkívül elfoglalt, ám időt szakított

74
00:03:45,541 --> 00:03:49,375
az új Victoria Valentine-film
zenéjének megírása mellett...

75
00:03:50,708 --> 00:03:52,500
ránk, és ő kísér most minket.

76
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
Szeretünk, Petey!

77
00:03:55,458 --> 00:03:56,833
De komolyan...

78
00:03:56,833 --> 00:04:00,708
köszönöm mindannyiótoknak,
hogy ez az év egyik legjobb estéje.

79
00:04:01,458 --> 00:04:03,375
És az én édes Marcusomnak.

80
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Szívem, remélem, egy nap méltó leszek rád.

81
00:04:08,291 --> 00:04:09,791
Na szóval, Petey!

82
00:04:12,000 --> 00:04:13,333
Ahogy a torkon kifér!

83
00:04:15,416 --> 00:04:16,958
<i>Ünnepély</i>

84
00:04:19,291 --> 00:04:23,166
<i>Ez a nap, csak ölelj még</i>

85
00:04:23,166 --> 00:04:24,083
Gyönyörű!

86
00:04:25,250 --> 00:04:28,375
<i>Ha itt vagy, bébi</i>

87
00:04:30,666 --> 00:04:36,708
<i>- Ha itt vagy velem
- Ha itt vagy velem</i>

88
00:04:38,541 --> 00:04:44,791
<i>Nem láttam őt oly régóta már</i>

89
00:04:44,791 --> 00:04:46,250
<i>Azóta csak rá gondolok...</i>

90
00:04:46,250 --> 00:04:47,166
Csodás!

91
00:04:47,166 --> 00:04:49,583
<i>Hogy ő is rám vár</i>

92
00:04:50,125 --> 00:04:51,500
<i>Ma jött a levél</i>

93
00:04:53,000 --> 00:04:55,708
<i>Dél körül</i>

94
00:04:55,708 --> 00:04:57,125
<i>„Nyugi, bébi”...</i>

95
00:04:57,125 --> 00:04:58,041
Angyali!

96
00:04:58,041 --> 00:05:00,916
<i>„Jó lesz otthon”</i>

97
00:05:00,916 --> 00:05:02,333
<i>Ünnepély</i>

98
00:05:04,875 --> 00:05:08,125
<i>Ez a nap, csak ölelj még...</i>

99
00:05:08,666 --> 00:05:09,750
Fergeteges!

100
00:05:10,458 --> 00:05:14,208
<i>Ha itt vagy, bébi</i>

101
00:05:16,458 --> 00:05:21,750
<i>- Ha itt vagy velem
- Ha itt vagy velem</i>

102
00:05:21,750 --> 00:05:23,833
Váltunk!

103
00:05:23,833 --> 00:05:25,208
<i>Ünnepély</i>

104
00:05:27,750 --> 00:05:33,875
<i>Ez a nap, csak ölelj még</i>

105
00:05:33,875 --> 00:05:39,208
<i>Ha itt vagy, bébi</i>

106
00:05:39,208 --> 00:05:45,416
<i>Ha itt vagy velem</i>

107
00:05:45,416 --> 00:05:50,833
<i>- Ha itt vagy velem
- Ha itt vagy velem</i>

108
00:05:50,833 --> 00:05:57,375
<i>Ha itt vagy velem</i>

109
00:06:04,791 --> 00:06:06,458
Újabb káprázatos siker!

110
00:06:10,458 --> 00:06:11,916
Sophie már csuklik.

111
00:06:12,541 --> 00:06:13,708
Mire célzol?

112
00:06:13,708 --> 00:06:17,291
Húzz bele!
Megérdemled, mindent az életben.

113
00:06:17,291 --> 00:06:20,333
Varrd le a mixert!
Láttam, hogy stíröl téged.

114
00:06:21,000 --> 00:06:24,666
Nem látott még embert
ennyi kolbászos hasét enni.

115
00:06:25,750 --> 00:06:27,750
Inkább téged varrnálak le.

116
00:06:27,750 --> 00:06:28,666
Most, rögtön?

117
00:06:29,458 --> 00:06:31,625
Mrs. Bandini megint hívhatja a zsarukat

118
00:06:31,625 --> 00:06:33,458
a szomszéd langyik miatt.

119
00:06:34,208 --> 00:06:35,916
A hét elején már itt leszek.

120
00:06:37,333 --> 00:06:38,750
Sok megbeszélnivalónk van.

121
00:06:38,750 --> 00:06:41,958
Léptem, állatok!
Ne fogjátok vissza magatokat!

122
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Ugyan! Imádlak.

123
00:06:45,708 --> 00:06:46,625
Csók!

124
00:07:07,000 --> 00:07:08,375
Nekem mikor lesz ilyen?

125
00:07:08,375 --> 00:07:09,458
A pasim kéne?

126
00:07:10,708 --> 00:07:14,166
Azt hiszem, próbálkozott
a színjátszással, de nem szerette.

127
00:07:14,166 --> 00:07:15,083
Tényleg?

128
00:07:15,083 --> 00:07:18,625
Csak egy tisztességes ember kéne.
Neked összejött.

129
00:07:18,625 --> 00:07:21,291
Mi szakítottunk,
te meg 15 éve élsz boldogan.

130
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
- Velem mi lesz?
- Szívi!

131
00:07:22,833 --> 00:07:25,000
Terrance össze akar költözni.

132
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Nem siette el.

133
00:07:26,541 --> 00:07:28,708
Hát, még nem nyilatkoztam.

134
00:07:28,708 --> 00:07:29,625
Miért?

135
00:07:29,625 --> 00:07:30,666
Túl tiszta.

136
00:07:31,458 --> 00:07:34,125
Mintha nem lehetnék önmagam, érted?

137
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
Nem.

138
00:07:35,208 --> 00:07:37,916
Mitől vagy önmagad? Ha mocsokban élsz?

139
00:07:37,916 --> 00:07:40,666
- A padlóra szemetelsz?
- Lehet.

140
00:07:40,666 --> 00:07:42,625
Ha azt akarnám, miért ne?

141
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
Édesem!

142
00:07:45,250 --> 00:07:46,458
Rólad beszélünk.

143
00:07:47,250 --> 00:07:50,625
Nem gáz. Mi meg rólad.

144
00:07:52,083 --> 00:07:55,083
Ha látnád,
hogy nézel ki a szoba másik végéből!

145
00:07:56,458 --> 00:07:58,041
Kurva jó nő vagy.

146
00:07:59,125 --> 00:08:00,666
Közelről... egy bányarém.

147
00:08:02,166 --> 00:08:06,541
Marc, egyébként isteni a tojáslikőr.

148
00:08:06,541 --> 00:08:08,458
Kösz szépen. Csak te iszod.

149
00:08:08,458 --> 00:08:09,750
Boldog karácsonyt!

150
00:08:11,083 --> 00:08:11,916
Basszus!

151
00:08:13,208 --> 00:08:15,916
Valaki piásan próbált hazavezetni.

152
00:08:15,916 --> 00:08:17,000
Jézusom!

153
00:08:22,625 --> 00:08:24,041
Az Oliver taxija.

154
00:08:56,083 --> 00:09:01,000
ÉDES BÚCSÚ

155
00:09:52,291 --> 00:09:54,416
<i>Lily Kayne megcsináltatta a didkóját.</i>

156
00:09:55,333 --> 00:09:58,083
A stúdióban áll a bál,

157
00:09:58,083 --> 00:10:01,250
mert Victoria Valentine-nak
most már műmelle van.

158
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
<i>Mit várnak tőlem?</i>

159
00:10:04,708 --> 00:10:06,875
<i>Én írok, ők filmeket csinálnak,</i>

160
00:10:06,875 --> 00:10:09,500
<i>és te, szerelmem,
felújítod a csodás konyhánkat.</i>

161
00:10:09,500 --> 00:10:10,666
<i>Én újítom fel?</i>

162
00:10:11,750 --> 00:10:14,833
Azon kívül,
hogy az összes könyvedet én illusztrálom,

163
00:10:14,833 --> 00:10:16,083
a borítókat is,

164
00:10:17,166 --> 00:10:21,416
és én hajtom el a zokogó tinilányok hadát,

165
00:10:21,416 --> 00:10:24,000
akik az ajtónkon dörömbölve kérdezik,

166
00:10:24,000 --> 00:10:25,958
mikor fejezed be a könyveket.

167
00:10:29,416 --> 00:10:31,125
<i>Megmentettél, Marcus drágám.</i>

168
00:10:31,125 --> 00:10:32,041
<i>Tudom.</i>

169
00:10:32,041 --> 00:10:33,875
<i>Éljenek a tinilányok!</i>

170
00:10:33,875 --> 00:10:37,750
<i>Ma este nem. Azt akarják,
hogy előbb lépj le a saját bulidról.</i>

171
00:10:38,416 --> 00:10:39,666
<i>A mi bulink,</i>

172
00:10:40,416 --> 00:10:43,208
mert amikor szervezted, pontosan tudtad,

173
00:10:43,208 --> 00:10:46,083
hogy másnap reggel
Párizsban lesz könyvbemutatóm.

174
00:10:46,083 --> 00:10:48,708
<i>Egy könyvbemutatót el lehet tolni.</i>

175
00:10:49,250 --> 00:10:52,166
<i>De nem egy karácsonyi könyvbemutatót
a Louvre-ban.</i>

176
00:10:54,291 --> 00:10:56,500
<i>Mondtam, hogy milyen jól nézel ma ki?</i>

177
00:10:56,500 --> 00:10:58,041
<i>Nem mondod eleget.</i>

178
00:11:00,458 --> 00:11:01,875
Zongora behangolva?

179
00:11:03,500 --> 00:11:04,708
Behangolva.

180
00:11:07,833 --> 00:11:08,916
<i>A mókás billentyű?</i>

181
00:11:12,291 --> 00:11:13,291
Kicserélve.

182
00:11:15,875 --> 00:11:17,875
<i>Vágytam másra azelőtt</i>

183
00:11:18,916 --> 00:11:20,541
<i>Szerettem mást azelőtt</i>

184
00:11:22,666 --> 00:11:23,958
<i>De nem így</i>

185
00:11:23,958 --> 00:11:25,291
<i>Nem ez volt</i>

186
00:11:25,958 --> 00:11:29,625
<i>Adj egy világot
Az enyémet elvetted</i>

187
00:11:33,333 --> 00:11:34,916
Ezt most találtad ki?

188
00:11:34,916 --> 00:11:36,583
Nem, Anne Carson.

189
00:11:37,416 --> 00:11:39,583
A házat adnám, ha ilyet tudnék írni.

190
00:11:39,583 --> 00:11:42,041
<i>Az nem lenne jó, mert vadiúj a konyha.</i>

191
00:11:42,041 --> 00:11:43,041
<i>Igaz.</i>

192
00:11:47,416 --> 00:11:48,416
Kösz a bulit!

193
00:12:14,958 --> 00:12:17,958
Oliver sok ember életét megváltoztatta.

194
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
Főleg az enyémet.

195
00:12:24,875 --> 00:12:27,500
Az első Victoria Valentine-könyvből
olvastam fel

196
00:12:27,500 --> 00:12:29,833
egy meghallgatáson, és azt éreztem...

197
00:12:31,583 --> 00:12:32,791
„Ez az a karakter,

198
00:12:33,583 --> 00:12:37,125
amiért színésznő akarok lenni.”

199
00:12:39,041 --> 00:12:40,000
Erős.

200
00:12:41,291 --> 00:12:42,125
Okos.

201
00:12:43,458 --> 00:12:44,666
Az igazságot keresi.

202
00:12:45,958 --> 00:12:46,791
Szó szerint.

203
00:12:47,625 --> 00:12:48,500
Telepata.

204
00:12:49,500 --> 00:12:51,125
De ezt biztos tudják.

205
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
És ő már nincs velünk.

206
00:12:56,166 --> 00:12:57,375
Megszakad a szívem.

207
00:12:59,291 --> 00:13:00,375
A családjáért.

208
00:13:02,458 --> 00:13:03,916
És a filmünkért.

209
00:13:04,958 --> 00:13:09,041
Azt kérdezzük: „Miért? Miért történt ez?”

210
00:13:10,166 --> 00:13:12,250
Annyi mesélnivalója volt még.

211
00:13:15,416 --> 00:13:16,791
De az élet szívás.

212
00:13:18,166 --> 00:13:21,208
Nem tudjuk,
hogy leforgatjuk-e az 5. és 6. filmet,

213
00:13:21,208 --> 00:13:23,458
mert még írta őket.

214
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Szóval...

215
00:13:27,708 --> 00:13:28,708
Oliver...

216
00:13:30,250 --> 00:13:31,500
te kis dög!

217
00:13:31,500 --> 00:13:32,458
Oké.

218
00:13:33,375 --> 00:13:35,875
Remélem, elkészülnek a filmek
a tiszteletedre,

219
00:13:35,875 --> 00:13:40,500
és sok évig
mesélhetjük még a történeteidet,

220
00:13:40,500 --> 00:13:42,625
mert nekünk...

221
00:13:43,958 --> 00:13:44,958
kellenek!

222
00:13:49,458 --> 00:13:54,958
Oliver első szava az volt, hogy „vigyázz”.

223
00:13:56,083 --> 00:13:58,916
Úgy mint: „El innen, útban vagy.”

224
00:14:01,541 --> 00:14:04,166
Úgy egyéves lehetett.

225
00:14:06,458 --> 00:14:11,125
Nem akartam kiengedni a kertbe...

226
00:14:12,750 --> 00:14:16,000
de ő mindenáron a tátikákhoz akart menni.

227
00:14:17,000 --> 00:14:21,833
Imádta úgy mozgatni a virágokat,
mintha beszélnének.

228
00:14:24,375 --> 00:14:26,083
Akkor még nem tudta,

229
00:14:26,083 --> 00:14:30,875
de már azelőtt történeteket mesélt,
hogy megtanult volna beszélni.

230
00:14:32,750 --> 00:14:37,666
Ahogy cseperedett,
megosztotta velünk az írásait.

231
00:14:38,500 --> 00:14:43,083
Mindig olyan hercegnőkről írt,
akik kerestek valamit.

232
00:14:47,041 --> 00:14:49,583
Mostanában sokszor eszembe jut,

233
00:14:49,583 --> 00:14:56,166
hányszor próbáltam rábírni arra,
hogy inkább másról írjon.

234
00:14:56,166 --> 00:14:59,416
Olyasmiről, amiről a fiúk szoktak.

235
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
De hajthatatlan volt.

236
00:15:05,041 --> 00:15:06,208
„Én fiú vagyok.

237
00:15:07,458 --> 00:15:09,541
És erről akarok írni.”

238
00:15:11,541 --> 00:15:17,083
Most is hallom, ahogy elégedetlenkedik,
hogy nem értékelem a történeteit.

239
00:15:18,000 --> 00:15:24,750
Hajlamos voltam erre...

240
00:15:26,875 --> 00:15:27,916
és igaza volt.

241
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
Nem...

242
00:15:34,625 --> 00:15:35,625
könnyű

243
00:15:36,708 --> 00:15:40,708
szembesülni azzal, hogy a gyereked
sikeres lett, és nem járultál hozzá.

244
00:15:43,000 --> 00:15:45,583
Bárcsak elmondhattam volna neki...

245
00:15:45,583 --> 00:15:50,875
mennyire bánom,
hogy nem engedtem oda a tátikákhoz.

246
00:15:55,041 --> 00:15:58,541
Remélem, jól mulattok anyáddal odafent.

247
00:16:00,916 --> 00:16:05,291
Bármit megadnék,
ha most cserélhetnék veled, fiam.

248
00:16:07,041 --> 00:16:08,041
Szeretlek.

249
00:16:09,666 --> 00:16:12,708
Büszke vagyok rád.

250
00:16:14,250 --> 00:16:15,333
Nagyon...

251
00:16:17,333 --> 00:16:18,750
büszke.

252
00:16:43,208 --> 00:16:44,833
Szeretem a rajzaidat.

253
00:16:47,208 --> 00:16:49,416
Hányszor is ígértél nekem új műveket?

254
00:16:53,041 --> 00:16:55,875
Mindig lesz számodra hely,
ha készen állsz.

255
00:17:02,166 --> 00:17:03,666
Kösz, hogy itt vagy.

256
00:17:07,000 --> 00:17:11,291
Hát, nagyon fárasztó a konyhádat használni

257
00:17:11,291 --> 00:17:15,333
és memóriahabos matracon aludni,
de te nem akartál egyedül lenni.

258
00:17:19,958 --> 00:17:20,875
Jól vagy?

259
00:17:25,250 --> 00:17:26,250
Szóval igen.

260
00:17:30,166 --> 00:17:32,083
- Bent várja.
- Köszönöm.

261
00:17:32,083 --> 00:17:33,500
Köszönöm, hogy eljött.

262
00:17:35,291 --> 00:17:36,375
Ez természetes.

263
00:17:36,375 --> 00:17:39,291
Mielőtt belekezdenénk,

264
00:17:40,166 --> 00:17:41,375
szeretném, ha tudná,

265
00:17:41,375 --> 00:17:44,208
hogy Oliver kiadója kiszállna az üzletből,

266
00:17:44,208 --> 00:17:46,333
miután nem lesz további két könyv.

267
00:17:47,708 --> 00:17:48,708
Egy hónap telt el.

268
00:17:49,958 --> 00:17:51,041
Undorítóak az emberek.

269
00:17:52,166 --> 00:17:53,125
Komoly előleg.

270
00:17:54,000 --> 00:17:57,208
De tény, az amerikaiak
nem a tapintatosságukról híresek.

271
00:17:59,708 --> 00:18:02,291
Az ügyvédek dolgoznak rajta. Tájékoztatjuk.

272
00:18:02,291 --> 00:18:03,250
Rendben.

273
00:18:06,416 --> 00:18:07,250
És maga?

274
00:18:09,291 --> 00:18:10,625
Nem alszik?

275
00:18:14,000 --> 00:18:18,625
Azt olvastam,
hogy az agy olyan, mint egy izom.

276
00:18:19,875 --> 00:18:23,083
Azért nehéz feldolgozni
valakinek a halálát,

277
00:18:23,083 --> 00:18:26,500
mert az agyunk elraktározza
a vele kapcsolatos érzéseinket.

278
00:18:27,416 --> 00:18:31,083
Hiába nincs már velünk,
a fejünk még ugyanúgy működik,

279
00:18:31,083 --> 00:18:33,833
és azt hiszi, hogy ugyanazt kell éreznie

280
00:18:34,791 --> 00:18:37,125
a másik iránt. Olyan, mint...

281
00:18:39,166 --> 00:18:40,291
az izommemória.

282
00:18:42,291 --> 00:18:46,916
Próbálom az agyamat átállítani,
hogy ne érezzen most annyira.

283
00:18:48,333 --> 00:18:50,166
Hogy kibírjam ezt az évet úgy,

284
00:18:50,166 --> 00:18:55,916
hogy ne mindig az járjon a fejemben,
hogy már nemcsak árva vagyok,

285
00:18:55,916 --> 00:18:58,125
hanem özvegy... ember is.

286
00:19:00,666 --> 00:19:02,791
Miért gondolja, hogy nem alszom?

287
00:19:03,791 --> 00:19:06,083
A végrendelet várhat még.

288
00:19:21,166 --> 00:19:23,375
- Ezért kinyírlak!
- Menni fog.

289
00:19:23,375 --> 00:19:25,666
Menni fog, drága, hiszek benned!

290
00:19:25,666 --> 00:19:28,000
Figyeljetek! Mindent előkészítettünk.

291
00:19:28,000 --> 00:19:29,333
Gyertek közelebb!

292
00:19:29,333 --> 00:19:31,500
Megbeszéljük a mai gyakorlatokat.

293
00:19:31,500 --> 00:19:32,666
Ráülünk a bokára!

294
00:19:33,875 --> 00:19:36,791
Jól van. A harmadiknál maradjatok lent!

295
00:19:36,791 --> 00:19:38,541
Kéz a térd belső részében.

296
00:19:39,708 --> 00:19:42,708
Szuper. Maradjatok így, és köhögjetek!

297
00:19:44,333 --> 00:19:45,333
Dolgozzon a hasizom!

298
00:19:47,000 --> 00:19:49,666
- Szép! Jól vagy?
- Ő rosszul csinálja.

299
00:19:49,666 --> 00:19:52,041
Nem jó a tartásod.

300
00:19:52,041 --> 00:19:54,333
A mellkas magasabban van. Hoppá!

301
00:19:54,333 --> 00:19:55,458
Lassan le.

302
00:19:56,875 --> 00:19:58,625
- Jó. Újra. Fel!
- Szeretlek.

303
00:19:58,625 --> 00:20:00,250
Le! Kifújjuk a levegőt!

304
00:20:00,250 --> 00:20:01,208
Le!

305
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Feláll!

306
00:20:12,291 --> 00:20:15,375
<i>Olyan lenne a frizurám, mint a tiéd?
Téged utánozlak?</i>

307
00:20:15,375 --> 00:20:16,750
<i>Csak hogy értsem.</i>

308
00:20:16,750 --> 00:20:20,791
<i>Összevissza du... pasikkal,
hajnali ötig bulizom?</i>

309
00:20:20,791 --> 00:20:23,666
Szinte már shakespeare-i,

310
00:20:23,666 --> 00:20:26,125
ahogy mindenki átver mindenkit,

311
00:20:26,125 --> 00:20:28,833
aztán ugyanúgy megjelennek a partikon.

312
00:21:15,583 --> 00:21:19,666
Hogyhogy dalt kell választanom?
Ez egy randiapp.

313
00:21:19,666 --> 00:21:22,166
A rólad készült montázshoz kell egy szám.

314
00:21:23,458 --> 00:21:26,708
Nem lehet... Kösz. Nem lehet ezt kihagyni?

315
00:21:26,708 --> 00:21:29,416
Milyen számokat szoktak választani?

316
00:21:29,416 --> 00:21:33,333
Radiohead. Sok kreatívos
választ Radioheadet.

317
00:21:33,333 --> 00:21:36,083
Még csak fél év telt el,
nem kell erőltetni.

318
00:21:36,083 --> 00:21:37,458
Köszönöm!

319
00:21:37,458 --> 00:21:40,583
Toni Braxton: „You're Makin' Me High.”
Mindig tarol.

320
00:21:40,583 --> 00:21:41,958
Honnan tudod?

321
00:21:41,958 --> 00:21:43,500
Ez itt ráharapott, nem?

322
00:21:45,041 --> 00:21:47,125
A képeid győztek meg.

323
00:21:47,708 --> 00:21:49,583
Egyértelműen a képeid.

324
00:21:50,333 --> 00:21:52,458
Bár ha tudtam volna, hogy mi vár...

325
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
Mindegy, fergeteges montázsom volt.

326
00:21:54,833 --> 00:21:56,916
A pasik imádják a tangát.

327
00:21:58,375 --> 00:22:00,541
Megtartottad a meztelen képeit.

328
00:22:01,291 --> 00:22:02,625
De aranyos!

329
00:22:03,208 --> 00:22:05,000
Miért? Kibaszott romantikus.

330
00:22:05,833 --> 00:22:07,833
Bocs, csak rólad kerestem képeket,

331
00:22:07,833 --> 00:22:10,875
de nem találtam olyat,
amin nélküle vagy, egyedül...

332
00:22:10,875 --> 00:22:13,083
Béna lenne levágni a képről.

333
00:22:14,541 --> 00:22:17,416
Idősebbnek nézek ki?
Úgy érzem, sokat öregedtem.

334
00:22:17,416 --> 00:22:19,250
- Nem...
- Igen. Meghalt a férjed.

335
00:22:19,250 --> 00:22:20,500
Még jó!

336
00:22:23,875 --> 00:22:24,791
Neki hiszek.

337
00:22:49,208 --> 00:22:51,458
Szia!

338
00:22:51,458 --> 00:22:52,958
Menjünk bulizni!

339
00:22:55,791 --> 00:23:00,166
Ja, és... befejeztem Terrance-szel.

340
00:23:00,166 --> 00:23:01,375
Mi? Mi történt?

341
00:23:01,375 --> 00:23:03,083
Már esedékes volt.

342
00:23:03,083 --> 00:23:06,458
De jól vagyok. Sőt, nagyon jól.

343
00:23:06,458 --> 00:23:09,083
Lehúzott. Az egész.

344
00:23:09,083 --> 00:23:12,041
Mert... nem akarok
a rendszer rabja lenni, érted?

345
00:23:12,041 --> 00:23:14,625
Nem akarok szabályokat, fenyegetéseket.

346
00:23:14,625 --> 00:23:15,916
Megfenyegetett?

347
00:23:15,916 --> 00:23:19,416
Ő maga a fenyegetés. Attól, amilyen.

348
00:23:20,375 --> 00:23:22,041
Nem tudok olyan feleség lenni.

349
00:23:22,041 --> 00:23:24,458
- Feleség?
- Most mondtam, hogy nem megy.

350
00:23:24,458 --> 00:23:25,500
Megkérte a kezed?

351
00:23:25,500 --> 00:23:27,083
Terrance megkérte a kezed?

352
00:23:27,083 --> 00:23:29,791
Nem. Úgy néz ki, hogy szakítottak.

353
00:23:29,791 --> 00:23:30,708
Mi?

354
00:23:30,708 --> 00:23:33,541
Nem ő az igazi,
a szív nemet mondott. Öltözz!

355
00:23:34,250 --> 00:23:36,666
Beugrom Alisdair kiállítására.

356
00:23:36,666 --> 00:23:39,791
Csoportos kiállítás
egy karácsonyi buli keretében.

357
00:23:39,791 --> 00:23:41,083
Merő borzalom lehet.

358
00:23:42,083 --> 00:23:43,166
Thomas!

359
00:23:45,541 --> 00:23:47,375
Alisdair tavaly szakított veled.

360
00:23:48,166 --> 00:23:50,833
A születésnapodon. Miért csinálod ezt?

361
00:23:50,833 --> 00:23:54,083
Mert szeretném,
ha kiállítana a galériában.

362
00:23:54,833 --> 00:23:56,916
És lételemem a káosz.

363
00:23:56,916 --> 00:23:59,208
Az enyém is. Marc, készülj már!

364
00:23:59,208 --> 00:24:01,583
Nem tudok menni. Dolgom van.

365
00:24:02,625 --> 00:24:05,541
Basszus, milyen dolgod van péntek este?

366
00:24:05,541 --> 00:24:08,708
A pszichológusom adott feladatokat,

367
00:24:08,708 --> 00:24:11,083
hogy felkészüljek az évfordulóra,

368
00:24:11,083 --> 00:24:15,250
amikor a férjemet úgy kanalazták ki
a kocsiból, mint egy csigát.

369
00:24:15,250 --> 00:24:16,583
Érted? Szóval...

370
00:24:16,583 --> 00:24:19,083
Elolvassa Oliver karácsonyi üdvözlőlapját.

371
00:24:20,791 --> 00:24:21,875
Elolvasom.

372
00:24:21,875 --> 00:24:24,041
Jézusom! Még mindig nem nézted meg.

373
00:24:24,041 --> 00:24:27,125
- Én is ezt mondtam.
- Lehiggadnátok?

374
00:24:27,125 --> 00:24:28,416
Marcus...

375
00:24:29,708 --> 00:24:30,875
Cunci,

376
00:24:31,875 --> 00:24:35,541
itt vagyunk neked,
mindig, amikor csak kellünk,

377
00:24:35,541 --> 00:24:37,250
lassan már egy éve.

378
00:24:38,958 --> 00:24:40,625
Felépítettük a fészkedet,

379
00:24:40,625 --> 00:24:43,708
és egy évig ültünk rajtad.

380
00:24:45,250 --> 00:24:47,916
Ideje kikelni a tojásból, édesem.

381
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Nézd meg a lapot!

382
00:24:49,625 --> 00:24:51,083
Bőgj egy jót!

383
00:24:51,083 --> 00:24:54,750
Aztán csípd ki magad, és ott tali!

384
00:24:57,791 --> 00:24:58,791
Szeretünk.

385
00:25:00,250 --> 00:25:02,875
Azért csináljuk ezt... mert szeretünk.

386
00:25:35,375 --> 00:25:36,708
DRÁGA MARCUS!

387
00:25:41,416 --> 00:25:42,916
MIVEL ELŐTTÜNK A HÉTVÉGE,

388
00:25:42,916 --> 00:25:45,583
TALÁN KÖNNYEBB, HA ELŐBB LEÍROM.

389
00:25:45,583 --> 00:25:48,375
MEGLEPETÉSEMRE MEGISMERKEDTEM VALAKIVEL.

390
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
SZERETNÉM VÉGIGJÁRNI EZT AZ UTAT.

391
00:25:50,958 --> 00:25:54,250
TUDOM, KELL IDŐ AZ ÉRZÉSEIDNEK,
(ÉRZÉSEINKNEK)

392
00:25:54,250 --> 00:25:55,750
MIELŐTT BESZÉLÜNK.

393
00:25:55,750 --> 00:25:59,458
EZT ALAPOSAN MEG KELL BESZÉLNÜNK.
ÉLETEM. JÖVÖK. SZERETLEK: O

394
00:26:27,208 --> 00:26:28,583
Kösz, nem.

395
00:26:29,916 --> 00:26:31,833
Miért? Félsz?

396
00:26:32,916 --> 00:26:34,833
Mindig. Te?

397
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
- Rettegek.
- Mitől?

398
00:26:36,250 --> 00:26:37,958
Ezen kívül mindentől.

399
00:26:39,458 --> 00:26:40,541
Érthető.

400
00:26:41,416 --> 00:26:45,291
Ha jól emlékszem, ettől csak
szédülni fogsz és szégyelled magad.

401
00:26:48,458 --> 00:26:49,458
Pöcs!

402
00:27:34,666 --> 00:27:35,875
Két vörösbort kérek!

403
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
Köszönöm.

404
00:27:46,291 --> 00:27:47,375
A másik a tiéd.

405
00:27:50,541 --> 00:27:51,375
Oké.

406
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
Direkt hergeled a performanszművészeket?

407
00:27:57,541 --> 00:28:00,208
Nem túl eredeti, de igyekeznek.

408
00:28:00,208 --> 00:28:01,291
Mint mindannyian.

409
00:28:03,583 --> 00:28:05,666
Szerintem csak társaságra vágynak.

410
00:28:06,833 --> 00:28:08,083
Veled ellentétben.

411
00:28:10,708 --> 00:28:11,958
Te vettél nekem piát.

412
00:28:11,958 --> 00:28:13,750
Nem nagyon volt választásom.

413
00:28:13,750 --> 00:28:15,375
Odaadhatom másnak.

414
00:28:15,375 --> 00:28:17,833
Van lent egy csávó, aki a farkával fest.

415
00:28:20,791 --> 00:28:23,416
Arra célzol, hogy inkább velem maradnál?

416
00:28:23,416 --> 00:28:26,750
Hidd el, hogy nagy hiba lenne.

417
00:28:35,208 --> 00:28:36,291
Művész vagy?

418
00:28:39,166 --> 00:28:40,375
Régen festettem.

419
00:28:41,250 --> 00:28:44,083
Mostanában gyerekkönyveket illusztrálok.

420
00:28:44,666 --> 00:28:46,000
Miért nem festesz?

421
00:28:47,208 --> 00:28:49,416
Komoly kérdés egy idegentől.

422
00:28:49,416 --> 00:28:50,500
Ne haragudj!

423
00:28:51,666 --> 00:28:53,541
Akkor megdicsérem a zakódat.

424
00:28:56,750 --> 00:29:01,166
Meghalt az anyám, és túl fájdalmas volt.
Ezért hagytam abba.

425
00:29:03,291 --> 00:29:04,291
Laza, vidám téma.

426
00:29:04,958 --> 00:29:07,666
Mi lett volna,
ha kifested magadból a fájdalmat?

427
00:29:09,083 --> 00:29:10,916
A mazochizmus túl fárasztó.

428
00:29:11,666 --> 00:29:12,750
Nem tudom...

429
00:29:13,791 --> 00:29:16,291
Nem akarok érzéketlen seggfejnek tűnni,

430
00:29:16,291 --> 00:29:19,375
de a művészet nem a fájdalomból születik?

431
00:29:20,833 --> 00:29:22,208
Különben hova tűnne?

432
00:29:23,708 --> 00:29:25,541
Örülj, hogy francia vagy!

433
00:29:31,291 --> 00:29:34,166
A házasságomba menekültem, ami hiba volt.

434
00:29:34,958 --> 00:29:35,958
Szóval házas vagy?

435
00:29:38,125 --> 00:29:39,125
Voltam.

436
00:29:40,083 --> 00:29:41,666
Ő is meghalt, tavaly.

437
00:29:42,958 --> 00:29:43,958
Részvétem.

438
00:29:48,541 --> 00:29:50,166
Azt sem tudom, hogy hívnak.

439
00:29:50,166 --> 00:29:51,083
Theo.

440
00:29:52,541 --> 00:29:53,375
Marc.

441
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
Fényeznem kellett volna a zakódat?

442
00:29:59,625 --> 00:30:00,500
Nem.

443
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
Akkor iszol velem valamit a héten?

444
00:30:03,791 --> 00:30:06,458
Pár napra jöttem,
aztán megyek vissza Párizsba.

445
00:30:08,833 --> 00:30:09,833
Nem hiszem.

446
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Azért beírom a számom a mobilodba.

447
00:30:21,583 --> 00:30:24,250
A szülők pénzén foglalják itt le magukat.

448
00:30:24,958 --> 00:30:26,833
Ez egy nagy, drága homokozó.

449
00:30:27,916 --> 00:30:31,333
Azért szomorú, mert tudják magukról,
hogy nem tehetségesek.

450
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Marcus!

451
00:30:40,166 --> 00:30:41,375
Örültem.

452
00:30:42,375 --> 00:30:43,708
Én is, Marc.

453
00:30:45,750 --> 00:30:47,000
Hol a francban voltál?

454
00:30:47,000 --> 00:30:48,791
Már 45 perce itt vagyok.

455
00:30:50,583 --> 00:30:51,416
Ki volt az?

456
00:30:53,416 --> 00:30:54,250
Nem tudom.

457
00:30:56,166 --> 00:30:57,833
Mi a helyzet otthon?

458
00:30:58,958 --> 00:31:00,791
Alisdair bepasizott.

459
00:31:01,375 --> 00:31:02,666
Elhozta ide a fiúját.

460
00:31:02,666 --> 00:31:04,291
Úgy pörgette Thomas előtt,

461
00:31:04,291 --> 00:31:07,166
mint a szalagot
a ritmikus sportgimnasztikában.

462
00:31:07,166 --> 00:31:08,791
Komolyan előadta.

463
00:31:08,791 --> 00:31:12,666
- Nem tudtad, hogy van valakije?
- Nem, de... jól vagyok.

464
00:31:12,666 --> 00:31:14,375
Nem volt komolyan előadva.

465
00:31:14,375 --> 00:31:15,833
Különben sem érdekel.

466
00:31:15,833 --> 00:31:17,208
De komoly volt.

467
00:31:17,208 --> 00:31:21,041
Mindeközben lehet,
hogy én szingli vagyok és munkanélküli,

468
00:31:21,041 --> 00:31:23,666
de fellibbentettem a fátylat, hogy lássak.

469
00:31:23,666 --> 00:31:25,833
Bocs, nincs munkád?

470
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Édi vagy, hogy rögtön azt gondolod,
hogy kirúgtak.

471
00:31:29,458 --> 00:31:30,875
Nézzétek a kezem!

472
00:31:30,875 --> 00:31:35,458
Nézzétek, milyen kérgesek az ujjaim
a napi 25 fűző kötözgetésétől!

473
00:31:35,458 --> 00:31:36,958
Jelmeztervező vagy.

474
00:31:36,958 --> 00:31:38,916
Keira Knightley-val dolgozol.

475
00:31:38,916 --> 00:31:42,000
Ez az!
A saját, önálló dolgomat akarom csinálni.

476
00:31:42,958 --> 00:31:46,791
Most látok csak világosan. Szabad lettem!

477
00:31:46,791 --> 00:31:48,916
Mollyzott, és ivott rá egy üveg bort.

478
00:31:48,916 --> 00:31:50,375
Ugyan már!

479
00:31:50,375 --> 00:31:52,458
Soha nem voltam jobban.

480
00:31:52,458 --> 00:31:53,458
CSÓK
THEO

481
00:31:53,458 --> 00:31:56,958
Lehet, hogy két hétig vagy fél évig
nálatok kell laknom,

482
00:31:56,958 --> 00:31:59,000
amíg kitalálom, hogyan tovább.

483
00:32:00,208 --> 00:32:01,416
Menő lesz!

484
00:32:19,833 --> 00:32:22,208
Elnézést, hogy étterembe hívtam.

485
00:32:22,208 --> 00:32:26,208
Tegnap csőtörés volt az irodában.
Pöcegödörszag terjeng mindenhol.

486
00:32:28,750 --> 00:32:29,791
Köszönöm.

487
00:32:29,791 --> 00:32:32,833
Remélem, megkapta a sajtkosarat,
amit küldtem.

488
00:32:32,833 --> 00:32:33,750
Igen.

489
00:32:34,666 --> 00:32:37,166
Nagy örömöt okoztam vele a szomszédomnak.

490
00:32:38,083 --> 00:32:40,500
Megtartanám, ha nem lennék Crohn-beteg.

491
00:32:40,500 --> 00:32:42,083
Jó napot! Mit hozhatok?

492
00:32:42,083 --> 00:32:43,541
Egy teát kérek. Zöldet.

493
00:32:44,208 --> 00:32:45,416
Csak vizet, köszönöm.

494
00:32:47,708 --> 00:32:50,958
Na most, mint azt tudjuk,

495
00:32:50,958 --> 00:32:53,625
a kiadóval kötött szerződést sztornózták,

496
00:32:53,625 --> 00:32:56,041
mivel Oliver nem tudta teljesíteni.

497
00:32:56,041 --> 00:32:56,958
Mivel meghalt.

498
00:32:57,750 --> 00:33:02,000
Elég nagy összeget számláztak ki,
amit az év végéig kell megkapniuk.

499
00:33:02,000 --> 00:33:06,583
Gondoltam, találjunk ki egy tervet,
amivel megóvnánk a hagyatékot.

500
00:33:06,583 --> 00:33:12,583
Ha már itt tartunk, feltűnt pár szokatlan
kiadás, méghozzá étel-házhozszállításra.

501
00:33:12,583 --> 00:33:13,833
Az én voltam.

502
00:33:14,375 --> 00:33:15,375
Bámulatos.

503
00:33:16,625 --> 00:33:22,125
Tanácsos lenne takarékoskodni
a maga és Oliver befektetéseivel,

504
00:33:22,125 --> 00:33:25,291
hogy jobban vigyázzunk a tartalékaira.

505
00:33:26,291 --> 00:33:27,125
Oké.

506
00:33:27,708 --> 00:33:32,041
Na most a párizsi lakás bérleti szerződése

507
00:33:32,041 --> 00:33:34,458
a hónap végén lejár, és azt javasolnám...

508
00:33:34,458 --> 00:33:36,166
Milyen párizsi lakás?

509
00:33:40,875 --> 00:33:43,583
A szerződés tavaly decemberi keltezésű.

510
00:33:43,583 --> 00:33:46,000
Feltételeztem, tudja,

511
00:33:46,000 --> 00:33:49,375
miután a számlák
két főre engednek következtetni.

512
00:33:55,166 --> 00:33:56,583
Nem maga a másik.

513
00:33:56,583 --> 00:33:57,500
Nem.

514
00:33:58,083 --> 00:33:58,958
Nem én.

515
00:34:00,666 --> 00:34:02,666
Említette, hogy lett valakije?

516
00:34:04,958 --> 00:34:08,166
Igyekszem minél kevesebbet tudni másokról.

517
00:34:08,166 --> 00:34:12,291
Mégis mit mondjak a barátaimnak?

518
00:34:14,166 --> 00:34:18,458
Elvesztegettek egy évet az életükből,
hogy átsegítsenek ezen.

519
00:34:19,416 --> 00:34:23,166
Én is elvesztegettem egy évet
az életemből.

520
00:34:23,166 --> 00:34:25,208
Talán nem itt a legalkalmasabb...

521
00:34:25,208 --> 00:34:26,291
38 vagyok!

522
00:34:28,791 --> 00:34:30,625
Életem teljében!

523
00:34:35,250 --> 00:34:38,416
Elküldené e-mailben a párizsi részleteket?

524
00:34:38,416 --> 00:34:39,333
Hogyne.

525
00:34:40,375 --> 00:34:41,208
Ne haragudjon.

526
00:34:42,083 --> 00:34:46,541
Sajnálom, hogy...
belekeveredett ebbe az egészbe. Bocsánat.

527
00:35:01,666 --> 00:35:02,666
Anyám!

528
00:35:04,041 --> 00:35:04,958
Kösz. Bocs!

529
00:35:07,541 --> 00:35:08,625
Köszönöm.

530
00:35:22,250 --> 00:35:23,083
Mi van?

531
00:35:24,416 --> 00:35:26,208
Kérte, hogy vigyek el mindent.

532
00:35:26,750 --> 00:35:27,958
Minden oké?

533
00:35:27,958 --> 00:35:31,666
Igen. Én akartam szakítani,
és most, hogy vége, jól vagyok.

534
00:35:32,916 --> 00:35:35,208
Bocs, de nem tudom, mi a fasz van.

535
00:35:36,166 --> 00:35:38,291
Ott se volt, amikor elmentem.

536
00:35:39,125 --> 00:35:41,791
Hogy segítsen cipekedni. Nem volt ott.

537
00:35:43,458 --> 00:35:46,166
Légyszi, beszéljünk valami másról!
Akármiről.

538
00:35:47,833 --> 00:35:48,666
Biztos?

539
00:35:48,666 --> 00:35:51,375
Igen, Marc, kérlek! Beszélj!

540
00:35:51,375 --> 00:35:52,291
Jó.

541
00:35:54,333 --> 00:35:57,833
Szeretném mindkettőtöknek
megköszönni ezt az évet.

542
00:36:00,291 --> 00:36:04,458
Ezért Oliver jóvoltából
meghívlak titeket egy párizsi hétvégére.

543
00:36:04,458 --> 00:36:06,541
Hogy gátlástalanul költsük a pénzét.

544
00:36:06,541 --> 00:36:09,333
Ő is ezt csinálná, ha ott lenne.

545
00:36:10,250 --> 00:36:15,666
Szerintem nincs ennél méltóbb
megünneplése az egyéves évfordulónak.

546
00:36:15,666 --> 00:36:16,625
Igen.

547
00:36:16,625 --> 00:36:18,583
Jár nekünk egy kis boldogság.

548
00:36:19,208 --> 00:36:22,166
Igen. Gyönyörű gesztus!

549
00:36:22,166 --> 00:36:26,208
Gyönyörű, szívmelengető ajándék részedről!

550
00:36:26,208 --> 00:36:29,458
Igen, köszönöm. Hol fogunk lakni?

551
00:36:31,250 --> 00:36:32,833
Van ott egy lakásunk.

552
00:36:32,833 --> 00:36:34,833
- Mi?
- Mióta?

553
00:36:35,416 --> 00:36:37,041
Oliver tavaly vette ki.

554
00:36:37,916 --> 00:36:40,125
- De felmondom.
- Milyen érzés

555
00:36:40,125 --> 00:36:43,125
lazán bedobni,
hogy felmondasz egy párizsi lakást?

556
00:36:43,125 --> 00:36:44,041
Egyem meg!

557
00:36:44,041 --> 00:36:47,333
Még most is kényeztet minket.

558
00:36:51,666 --> 00:36:58,625
{\an8}PÁRIZSI TAXI

559
00:38:04,416 --> 00:38:05,916
Jesszusom!

560
00:38:11,583 --> 00:38:12,750
Micsoda?

561
00:38:14,625 --> 00:38:19,000
Jézusom! Ez a kégli csak állt itt üresen?

562
00:38:19,000 --> 00:38:21,583
Nem, tudom ám, mi van.

563
00:38:22,666 --> 00:38:24,541
Ez szexi!

564
00:38:26,500 --> 00:38:29,333
Itt szexelni szoktak!

565
00:38:30,166 --> 00:38:34,500
Ne emlékeztessük Marcot arra,
hogy mennyit szexeltek itt!

566
00:38:34,500 --> 00:38:36,208
Nem tudom, nekem sok.

567
00:38:36,875 --> 00:38:38,291
Mit akart bizonyítani?

568
00:38:38,291 --> 00:38:40,291
Hogy fantasztikus ízlése van.

569
00:38:40,291 --> 00:38:44,041
És tudja, hogy kell
durván érzéki hangulatot teremteni.

570
00:38:47,166 --> 00:38:49,000
Bele lehet szeretni egy kanapéba?

571
00:39:59,750 --> 00:40:01,083
LUCÁNAK
O.

572
00:40:10,250 --> 00:40:12,250
Sophie-é a vendégszoba,

573
00:40:12,250 --> 00:40:17,250
és magánéletet akar élni,
mint 35 éves szingli nő.

574
00:40:17,250 --> 00:40:20,083
Nem vadidegenekkel
sátrazott a Burning Manen?

575
00:40:20,083 --> 00:40:23,500
A logikája olyan,
mint azok a falatnyi retikülök,

576
00:40:23,500 --> 00:40:25,375
amikből folyton kipotyog valami.

577
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
- Jól vagy?
- Igen.

578
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
Persze.

579
00:40:40,166 --> 00:40:41,166
Szép.

580
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Este randizom.

581
00:40:56,166 --> 00:40:57,083
Mi?

582
00:40:57,083 --> 00:40:59,791
Thomas, mielőtt ítélkeznél,

583
00:40:59,791 --> 00:41:02,125
te is jössz, mert hoz melegeket.

584
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Hoz melegeket!

585
00:41:04,000 --> 00:41:06,375
Miért hiszik a heterók, hogy a melegek

586
00:41:06,375 --> 00:41:08,875
automatikusan akarnak egymással szexelni?

587
00:41:08,875 --> 00:41:11,166
Én hoztalak össze titeket, és működött.

588
00:41:11,166 --> 00:41:13,375
Egy évig, 15 évvel ezelőtt.

589
00:41:13,375 --> 00:41:16,000
Sebastiannak hívják,
reklámos és 185 centi.

590
00:41:16,000 --> 00:41:18,875
Nagyon sokat lóg drága jachtokon,

591
00:41:18,875 --> 00:41:20,583
mármint a profilja szerint.

592
00:41:20,583 --> 00:41:22,791
Te válassz helyet, mert te fizetsz!

593
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
Azt nem fizetem.

594
00:41:24,291 --> 00:41:25,208
Jaj, Marcus!

595
00:41:26,000 --> 00:41:29,333
Azt akarom,
hogy Sebastian még a nevét is elfelejtse,

596
00:41:29,333 --> 00:41:31,250
amikor meglát, érted?

597
00:41:31,250 --> 00:41:33,958
Kezdjünk el dolgozni ezen!

598
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
Most, rögtön!

599
00:41:36,583 --> 00:41:37,500
Sürgősen.

600
00:41:38,041 --> 00:41:39,375
- Éles váltás.
- Az.

601
00:41:41,208 --> 00:41:42,833
Összehamuzza a bútort.

602
00:42:45,958 --> 00:42:46,958
- Üdv!
- Üdv!

603
00:42:48,708 --> 00:42:51,125
Ezt szeretném kicserélni. Köszönöm.

604
00:43:00,666 --> 00:43:02,583
Oliver Alston nevén van?

605
00:43:03,541 --> 00:43:06,750
Igen. Oliver Alston vette.

606
00:43:06,750 --> 00:43:10,625
Sokat költött ebben a boltban.
Nyilván ki is kezdett magával.

607
00:43:10,625 --> 00:43:12,416
Nem tudja, mi történt?

608
00:43:12,416 --> 00:43:13,333
Olyan szomorú.

609
00:43:13,333 --> 00:43:16,041
Mindig hozott nekünk kávét.

610
00:43:19,541 --> 00:43:25,125
Nem látták itt véletlenül
egy másik férfival?

611
00:43:30,291 --> 00:43:34,333
Néha volt vele egy fiatalabb fiú.
Magánál fiatalabb.

612
00:43:34,958 --> 00:43:36,791
Talán a barátja, nem tudom.

613
00:43:37,916 --> 00:43:39,125
Maga az asszisztense?

614
00:43:40,666 --> 00:43:41,750
A férje vagyok.

615
00:43:43,750 --> 00:43:47,916
Oliver ezt annak a fiúnak vette,
mielőtt meghalt.

616
00:43:47,916 --> 00:43:50,875
Én voltam ott, amikor meghalt,
nem a barátja.

617
00:43:50,875 --> 00:43:54,500
Fent várnak a barátaim,
hogy vegyenek maguknak valamit,

618
00:43:54,500 --> 00:43:56,750
és szeretném, ha ezt beleszámolnák.

619
00:43:56,750 --> 00:43:59,375
Kérem, tegyenek kivételt!

620
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
Ha nem akarják,
hogy kiverjem itt a balhét.

621
00:44:05,791 --> 00:44:07,875
Oké.

622
00:44:07,875 --> 00:44:08,916
Köszönöm.

623
00:44:11,041 --> 00:44:12,041
Túl entellektüel?

624
00:44:13,041 --> 00:44:16,666
Vagy csak... épphogy?

625
00:44:16,666 --> 00:44:17,750
Izgalmas keverék.

626
00:44:18,541 --> 00:44:19,541
Csinos ruha.

627
00:44:20,208 --> 00:44:21,416
Te sem vagy semmi.

628
00:44:25,083 --> 00:44:30,083
Egy nap, drágaságom, egy férfi
felolvasztja majd azt a fagyos szívedet.

629
00:44:31,500 --> 00:44:34,416
Hajszárítóval fújja rád a meleget, becsszó.

630
00:44:34,416 --> 00:44:35,708
Szuper a szemüveg!

631
00:44:36,458 --> 00:44:39,458
Meg a sál. Vidd el mindkettőt! Miért ne?

632
00:44:57,625 --> 00:44:58,791
Imádtam azt a lakást.

633
00:44:58,791 --> 00:45:01,125
- Imádtad?
- Imádtam.

634
00:45:01,875 --> 00:45:03,500
Öt hónap után szakítottatok.

635
00:45:03,500 --> 00:45:04,791
Nézz meg minket most!

636
00:45:05,875 --> 00:45:08,166
Nekem is sokszor eszembe jut az a lakás.

637
00:45:08,166 --> 00:45:10,333
Az a nap is, amikor beköltöztünk?

638
00:45:10,333 --> 00:45:12,416
- Atyaég!
- Mit is találtál?

639
00:45:12,416 --> 00:45:14,666
Egy házi készítésű dildót az ágynál.

640
00:45:16,041 --> 00:45:18,458
- Miből volt? Sampon...
- Parfümös palack.

641
00:45:18,458 --> 00:45:21,916
Ráhúztak egy kotont a parfümös palackra.

642
00:45:21,916 --> 00:45:24,250
Azoknak a nőknek a védelmében mondom,

643
00:45:24,250 --> 00:45:27,458
hogy híresen rendetlen
és feledékeny prostik voltak.

644
00:45:27,458 --> 00:45:28,416
Legendák.

645
00:45:30,375 --> 00:45:32,500
Fogsz valaha Terrance-ről beszélni?

646
00:45:34,666 --> 00:45:37,791
Látod, ez a baj!
Mindenki Terrance-ről akar beszélni.

647
00:45:37,791 --> 00:45:39,208
Magamról akarok beszélni.

648
00:45:39,833 --> 00:45:40,666
Jó.

649
00:45:41,208 --> 00:45:42,416
Beszéljünk rólad!

650
00:45:42,416 --> 00:45:43,500
Köszi.

651
00:45:45,083 --> 00:45:46,750
Hát akkor...

652
00:45:49,291 --> 00:45:51,708
Arra szeretnék felülni valamikor.

653
00:45:52,958 --> 00:45:55,166
Ma este jól akarom magam érezni.

654
00:45:56,958 --> 00:45:59,708
Azt akarom,
ha meglát a faszi, eldobja az agyát!

655
00:45:59,708 --> 00:46:01,166
Hát olyan nagy kérés ez?

656
00:46:01,750 --> 00:46:02,583
Nem.

657
00:46:03,666 --> 00:46:04,708
Tényleg szeretted?

658
00:46:04,708 --> 00:46:08,375
Emlékszem egy estére,
amikor Soph hazajött a kocsmából,

659
00:46:08,375 --> 00:46:12,250
ahol azon a nyáron dolgozott,
és mi is jól megvoltunk,

660
00:46:13,125 --> 00:46:16,708
és nyertünk egy Elton John-cédét
a szemközti kocsma kvízestjén.

661
00:46:16,708 --> 00:46:19,791
Betettük, kitártuk az összes ablakot,

662
00:46:19,791 --> 00:46:21,958
mert a kégli egy szauna volt,

663
00:46:22,833 --> 00:46:25,833
feküdtünk az ágyon,
és vártunk egy kis szellőt.

664
00:46:27,291 --> 00:46:30,166
Volt egy pillanat,
amikor a lenti lakónál a basszus

665
00:46:30,166 --> 00:46:33,916
tökéletesen szólt a
„This Train Don't Stop There Anymore”-ral.

666
00:46:33,916 --> 00:46:36,625
- Fura dolgokra emlékszel.
- Nem, azt hittük,

667
00:46:36,625 --> 00:46:39,458
hogy ugyanazt hallucináljuk a hőségben.

668
00:46:40,166 --> 00:46:41,041
Pedig nem.

669
00:46:41,041 --> 00:46:44,791
Ez is egy szép emlék volt
abból a lakásból.

670
00:46:49,541 --> 00:46:51,750
Azon az estén öntöttem le vörösborral

671
00:46:51,750 --> 00:46:56,333
a rusnya, kedvenc hegyes orrú cipődet,
és sírva fakadtál?

672
00:46:56,333 --> 00:46:57,416
Kapd be!

673
00:47:08,958 --> 00:47:09,916
Hogy nézek ki?

674
00:47:10,958 --> 00:47:12,708
Mint aki ingyen ruhában pózol.

675
00:47:14,583 --> 00:47:15,416
Itt van.

676
00:47:16,833 --> 00:47:18,291
<i>Bonjour!</i>

677
00:47:20,375 --> 00:47:22,041
Ennyit tudok franciául.

678
00:47:22,958 --> 00:47:25,166
Ők a barátaim, Marc...

679
00:47:25,916 --> 00:47:27,541
<i>- Bonjour!</i>
- <i>...et</i> Thomas!

680
00:47:27,541 --> 00:47:29,166
Simán Thomas. Jó a Thomas.

681
00:47:29,958 --> 00:47:31,875
- Ő Esme...
- Helló!

682
00:47:31,875 --> 00:47:33,000
- ...és Remi.
<i>- Bonjour!</i>

683
00:47:33,000 --> 00:47:34,666
<i>- Bonjour!
- Bonjour!</i>

684
00:47:35,958 --> 00:47:36,958
<i>Bonjour!</i>

685
00:47:41,208 --> 00:47:43,250
- Na mit iszunk?
- Bort.

686
00:47:44,791 --> 00:47:45,958
<i>Excusez-moi!</i>

687
00:47:47,000 --> 00:47:48,708
Honnan ismeritek egymást?

688
00:47:48,708 --> 00:47:50,000
Együtt dolgozunk.

689
00:47:50,916 --> 00:47:51,791
Tegnap kezdtem.

690
00:47:53,541 --> 00:47:55,166
Egy napja ismered őket?

691
00:47:55,166 --> 00:47:58,333
Igen, de Seb megkérdezte,
ki akar dugni este,

692
00:47:58,333 --> 00:48:01,000
és gondoltam, miért ne, jó buli.

693
00:48:02,958 --> 00:48:04,958
- Kérsz?
- Igen.

694
00:48:06,708 --> 00:48:07,708
Ja, jó.

695
00:48:12,541 --> 00:48:14,458
Hallom, meghalt a férjed.

696
00:48:17,458 --> 00:48:18,708
Igen.

697
00:48:18,708 --> 00:48:19,833
Nem akárhogy.

698
00:48:22,250 --> 00:48:23,333
Igen.

699
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
De nem gyilkosság volt.

700
00:48:26,083 --> 00:48:28,375
- A nagybátyámat megölték.
- Te jó ég!

701
00:48:28,375 --> 00:48:29,791
Építőipar.

702
00:48:30,708 --> 00:48:33,333
Kiderült, hogy a maffiával üzletelt.

703
00:48:34,208 --> 00:48:35,291
Elevenen megégették.

704
00:48:37,791 --> 00:48:39,000
Részvétem.

705
00:48:39,958 --> 00:48:40,958
Igen.

706
00:48:43,750 --> 00:48:45,166
Képzelem, hogy hiányzik.

707
00:48:48,583 --> 00:48:50,333
- Bonyolult.
- Igen.

708
00:48:51,666 --> 00:48:52,541
Ilyen a szerelem.

709
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
Sikerült választani?

710
00:48:56,916 --> 00:48:58,500
Igen, húst akarok.

711
00:49:13,000 --> 00:49:16,583
Mindig határozott véleményem van
mindenről, érted?

712
00:49:17,208 --> 00:49:20,125
Nem vagyok hajlandó
ezért bocsánatot kérni.

713
00:49:20,125 --> 00:49:22,291
Nem hagyom, hogy elnyomjanak.

714
00:49:22,833 --> 00:49:26,583
Kézbe kell vennem az életemet, érted?

715
00:49:26,583 --> 00:49:27,666
Mit művel?

716
00:49:27,666 --> 00:49:30,083
Csináld azt, ami jólesik.

717
00:49:30,083 --> 00:49:32,583
- Ez az!
- Csak te tudod, mi kell neked.

718
00:49:34,125 --> 00:49:35,833
Csak én tudom.

719
00:49:35,833 --> 00:49:36,791
Jól van.

720
00:49:36,791 --> 00:49:38,708
Úgy képzeltem el,

721
00:49:39,416 --> 00:49:42,333
hogy mostanra saját galériám lesz.
Ilyen is az élet.

722
00:49:42,333 --> 00:49:45,583
Van, hogy olyat kell csinálnunk,
amihez nincs kedvünk.

723
00:49:45,583 --> 00:49:47,791
Nem, nem. Nem érted.

724
00:49:48,500 --> 00:49:52,166
Ő nem érti,
vagy te nem vagy hajlandó elfogadni?

725
00:49:52,166 --> 00:49:54,250
Mondja az, aki a férjének robotolt.

726
00:49:55,833 --> 00:50:01,166
Nem fogom szégyellni magam azért,
mert együtt dolgoztam a férjemmel.

727
00:50:02,458 --> 00:50:05,625
Kibaszott Lily Kayne sehol nem tartana

728
00:50:05,625 --> 00:50:07,666
az illusztrációim nélkül, szóval...

729
00:50:07,666 --> 00:50:12,666
Édeském! Ölni tudnék azért,
ami neked összejött!

730
00:50:12,666 --> 00:50:14,041
Vállald fel!

731
00:50:28,583 --> 00:50:30,000
Hát ezt ki rendelte?

732
00:50:30,000 --> 00:50:31,500
- Nézzük!
- Te.

733
00:50:32,083 --> 00:50:33,875
- Passzold!
- Ez hiányzik neked.

734
00:50:33,875 --> 00:50:34,958
Okés.

735
00:50:36,083 --> 00:50:40,083
Arra, hogy azt csináljuk, ami jólesik!

736
00:50:49,958 --> 00:50:53,375
Mindjárt meghallod,
milyen frenetikus énekhangom van!

737
00:50:53,375 --> 00:50:55,083
Alig várom.

738
00:50:55,458 --> 00:50:56,291
Fantasztikus.

739
00:50:56,875 --> 00:50:57,708
Igen?

740
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
CSÓK
THEO

741
00:51:50,166 --> 00:51:51,416
Hajnali kettő van,

742
00:51:51,416 --> 00:51:55,125
tehát a férjem
pont egy éve ezen a napon halt meg.

743
00:51:56,125 --> 00:51:59,291
Pedáns ember volt,
de jó nagy rumlit hagyott hátra.

744
00:52:03,208 --> 00:52:04,375
Ez most neki szól.

745
00:52:06,208 --> 00:52:07,208
És neked.

746
00:52:08,375 --> 00:52:09,333
És neki.

747
00:52:11,250 --> 00:52:17,541
<i>Jó lenne hinni
De nem hiszek a csodákban már</i>

748
00:52:20,833 --> 00:52:26,291
<i>Kár mást belevinni
A fájdalom nekem mindig kijár</i>

749
00:52:30,416 --> 00:52:36,333
<i>Mindent, amit dalban mondtam el
A rózsaszín köd, amit elhintettem</i>

750
00:52:39,625 --> 00:52:44,125
<i>Igazából nem kellenek
Szép szavak a lelkednek</i>

751
00:52:44,125 --> 00:52:46,750
<i>Csak mutatóba tettem ki</i>

752
00:52:48,958 --> 00:52:51,708
<i>Zakatoltam a síneken</i>

753
00:52:53,166 --> 00:52:56,791
<i>Átgázolva szíveken</i>

754
00:52:58,250 --> 00:53:02,583
<i>Csalódások mindenhol, lopott órák</i>

755
00:53:03,375 --> 00:53:05,541
<i>Száguldó történetek</i>

756
00:53:05,541 --> 00:53:07,708
<i>Mindig csak a végletek</i>

757
00:53:07,708 --> 00:53:10,875
<i>- De ez a vonat...
- De ez a vonat nem áll</i>

758
00:53:10,875 --> 00:53:11,833
<i>Nem áll</i>

759
00:53:12,541 --> 00:53:15,541
<i>- De ez a vonat nem áll
- De ez a vonat nem áll</i>

760
00:53:17,333 --> 00:53:22,250
<i>- De ez a vonat nem áll meg...
- De ez a vonat nem áll meg már ott</i>

761
00:53:22,250 --> 00:53:23,541
<i>Már ott</i>

762
00:53:39,375 --> 00:53:40,708
Kék a nyelved.

763
00:53:42,833 --> 00:53:44,000
Kéket ittunk.

764
00:53:45,250 --> 00:53:49,083
Képzelem, hogy nézhet ez ki annak,
akivel csak egyszer találkoztam.

765
00:53:50,291 --> 00:53:51,708
Nem szoktam ilyen lenni.

766
00:53:52,416 --> 00:53:55,583
Azon kívül,
hogy letoltad a kék nyelved a torkomon,

767
00:53:57,000 --> 00:53:59,125
és a falba verted a fejem,

768
00:54:00,041 --> 00:54:01,125
nem vagy vészes.

769
00:54:01,875 --> 00:54:03,291
Nem tudom, mi ütött belém.

770
00:54:04,208 --> 00:54:07,000
Szexi volt, szexinek éreztem.

771
00:54:09,416 --> 00:54:11,625
Megsétáltatnád kicsit a nyelvedet?

772
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
Igen.

773
00:54:14,625 --> 00:54:15,666
Egy pillanat!

774
00:54:22,916 --> 00:54:24,083
Jól vagy?

775
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
Nem.

776
00:54:27,333 --> 00:54:28,500
- Hé!
- Igen?

777
00:54:28,500 --> 00:54:29,625
Hova mész?

778
00:54:29,625 --> 00:54:31,083
Sétálok egyet.

779
00:54:31,083 --> 00:54:32,208
Nem, ülj le!

780
00:54:32,208 --> 00:54:33,916
Mindjárt jövök.

781
00:54:33,916 --> 00:54:35,541
Rögtön jövök. Mulassatok!

782
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
Ne már!

783
00:54:51,208 --> 00:54:53,000
Azt hittem, nem jelentkezel.

784
00:54:54,791 --> 00:54:56,000
Én is azt hittem.

785
00:54:57,333 --> 00:54:58,416
Változott a helyzet.

786
00:54:59,916 --> 00:55:02,083
- Mi változott?
- Sok minden.

787
00:55:05,833 --> 00:55:07,833
Magányosnak éreztem magam.

788
00:55:10,416 --> 00:55:13,125
Nem tudom, hogy bunkóság-e ilyet mondani.

789
00:55:13,125 --> 00:55:14,208
Miért bunkóság?

790
00:55:15,041 --> 00:55:19,000
Lehet, hogy én megsértődnék.

791
00:55:19,000 --> 00:55:21,708
Csak azért akar találkozni velem valaki,

792
00:55:21,833 --> 00:55:24,166
mert egyedül van, és társaságra vágyik.

793
00:55:25,250 --> 00:55:27,625
Olyan, mintha az ok nem lenne elég...

794
00:55:28,916 --> 00:55:31,583
romantikus, hanem inkább praktikus.

795
00:55:32,333 --> 00:55:33,750
Mi ezzel a baj?

796
00:55:34,500 --> 00:55:38,166
Magányos voltál, eszedbe jutottam.
Azért ez romantikus.

797
00:55:39,041 --> 00:55:40,916
Manapság nagy felhajtást csapnak,

798
00:55:40,916 --> 00:55:43,416
hogy bizonyítsák,
ilyen fontosak egymásnak.

799
00:55:46,250 --> 00:55:48,333
Sokan bizonytalanok.

800
00:55:50,041 --> 00:55:52,000
Te nem. Magabiztos vagy,

801
00:55:52,958 --> 00:55:56,083
anélkül, hogy arrogáns lennél,
és az nem könnyű.

802
00:55:57,083 --> 00:55:59,708
Az arrogáns emberek
bizonyítani akarnak valamit.

803
00:56:01,666 --> 00:56:04,166
Mindannyian bizonyítani akarunk, nem?

804
00:56:04,166 --> 00:56:07,666
Dehogynem, de jobb őszintének lenni.

805
00:56:10,875 --> 00:56:14,375
Szerintem sokan őszinték akarnak lenni
sok mindent illetően.

806
00:56:15,458 --> 00:56:19,333
De az őszinteség...
nem bukik csak úgy ki az emberből.

807
00:56:20,250 --> 00:56:21,166
Hiba.

808
00:56:27,583 --> 00:56:30,166
Hatvanöt éve nem változtattak a recepten.

809
00:56:31,458 --> 00:56:33,041
Hogy érzed magad?

810
00:56:33,041 --> 00:56:34,125
Elvagyok.

811
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
Ha a pincér megkérdezné,
hogy milyen a leves,

812
00:56:38,083 --> 00:56:39,750
és azt mondanád, „elmegy”,

813
00:56:40,916 --> 00:56:42,333
megkérnék, távozzunk.

814
00:56:44,583 --> 00:56:46,458
Nem, azt kérdeznék,

815
00:56:46,458 --> 00:56:48,875
miért francia hagymalevest
eszünk egy randin.

816
00:56:48,875 --> 00:56:50,708
Ez randi?

817
00:56:51,708 --> 00:56:53,291
Nem tudom, mondd meg te!

818
00:56:54,625 --> 00:56:56,833
Őszinte embernek tűnsz.

819
00:56:56,833 --> 00:56:58,333
Az mit jelent?

820
00:56:58,333 --> 00:57:00,583
Hogy nem vagy hazudós.

821
00:57:01,375 --> 00:57:03,916
Nem tudom. Igyekszem nem hazudni.

822
00:57:13,208 --> 00:57:15,208
Én régóta hazudok.

823
00:57:17,250 --> 00:57:18,625
Sok embernek.

824
00:57:19,458 --> 00:57:22,333
És nagyon nagy teher.

825
00:57:25,416 --> 00:57:29,500
Olyan, mintha ruhában úsznék,
és nem tudnám levenni.

826
00:57:38,750 --> 00:57:42,375
Már nem szeretem a munkámat,
de nem lépek ki, mert jól fizet.

827
00:57:43,666 --> 00:57:45,750
Rosszul vagyok tőle.

828
00:57:46,958 --> 00:57:48,375
De még nem eléggé.

829
00:57:49,666 --> 00:57:52,000
Ettől még rosszabbul érzem magam.

830
00:57:54,958 --> 00:57:56,708
- Abba kéne hagynod.
- Igen.

831
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
Mit csinálsz?

832
00:58:00,416 --> 00:58:02,708
Próbállak levetkőztetni.

833
00:58:04,083 --> 00:58:06,333
Őszinte dolgot mondtam el neked.

834
00:58:07,958 --> 00:58:11,166
Most te mondj el valamit,
ami nem hazugság.

835
00:58:11,833 --> 00:58:13,083
Nem fogok ítélkezni.

836
00:58:29,166 --> 00:58:33,416
Úgy érzem, hogy amikor megismertem
a férjemet, elfelejtettem az anyámat.

837
00:58:35,333 --> 00:58:40,916
Kellett valami, ami elvonja a figyelmem,
hogy ne kelljen a halálával foglalkoznom.

838
00:58:42,416 --> 00:58:44,041
Nem is gyászoltam.

839
00:58:45,500 --> 00:58:46,333
Vagy...

840
00:58:48,375 --> 00:58:50,375
nem dolgoztam fel, hogy elment.

841
00:58:51,666 --> 00:58:52,666
Ez nem volt meg.

842
00:58:54,208 --> 00:58:55,208
Kihagytam.

843
00:58:58,125 --> 00:59:01,958
Nem festettem. Kerültem mindent,
ami rá emlékeztetett, bár...

844
00:59:04,833 --> 00:59:06,666
nagyon szeretnék rá emlékezni.

845
00:59:10,625 --> 00:59:15,250
Úgy érzem,
hogy ugyanezt csinálom Oliverrel is.

846
00:59:21,750 --> 00:59:24,500
Belementem a nyitott házasságba,

847
00:59:25,333 --> 00:59:27,958
de félelemből, nem bizalomból.

848
00:59:29,916 --> 00:59:31,125
Megkérdezte,

849
00:59:32,375 --> 00:59:35,375
és annak a gondolata,
hogy emiatt elhagyhat,

850
00:59:35,375 --> 00:59:39,541
ijesztőbbnek tűnt, mint őt boldoggá tenni.
Így hát belementem.

851
00:59:41,458 --> 00:59:44,708
Voltak szabályok.
Üzleti utak, alkalmi dolgok.

852
00:59:45,625 --> 00:59:46,875
Nem akartam tudni.

853
00:59:50,500 --> 00:59:51,875
De nem tartotta be.

854
00:59:54,458 --> 00:59:55,291
És most

855
00:59:56,791 --> 01:00:00,541
érzem, hogy a harag elnyom mindent...

856
01:00:04,291 --> 01:00:10,416
lefoglalja a gondolataimat, hogy ne
az járjon a fejemben, mennyire hiányzik.

857
01:00:15,666 --> 01:00:18,000
Ezen jó lett volna vele veszekedni.

858
01:00:18,000 --> 01:00:20,916
Kezdj el megint festeni!

859
01:00:20,916 --> 01:00:23,083
Azt is mondják, hogy vájkálok.

860
01:00:25,250 --> 01:00:26,458
Szörnyű ez a játék.

861
01:00:31,833 --> 01:00:34,000
- Kár, hogy ronda a városod.
- Tudom.

862
01:00:34,000 --> 01:00:36,583
- Nagy gond.
- Az.

863
01:00:37,250 --> 01:00:38,083
Elköltözöm.

864
01:00:42,833 --> 01:00:43,833
Mit csinálunk?

865
01:00:45,750 --> 01:00:46,750
Meglepetés!

866
01:00:51,625 --> 01:00:52,958
- Várj!
- Oké.

867
01:01:15,666 --> 01:01:16,583
<i>Merci.</i>

868
01:01:16,583 --> 01:01:18,208
Voltál már itt?

869
01:01:18,208 --> 01:01:21,208
Nem, de mindig is szerettem volna...

870
01:01:21,916 --> 01:01:22,791
<i>Merci.</i>

871
01:01:25,500 --> 01:01:28,416
CLAUDE MONET: VÍZILILIOMOK

872
01:01:42,250 --> 01:01:44,875
Monet elvesztett két feleséget és a fiát.

873
01:01:45,750 --> 01:01:48,166
Rossz volt a látása,
amikor ezeket festette.

874
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
A veszteség házában vagyunk.

875
01:02:00,875 --> 01:02:01,708
Ő győzött.

876
01:02:03,916 --> 01:02:06,916
Így emlékszik valaki mindarra,
amit szeretett.

877
01:02:09,500 --> 01:02:10,666
Különleges, igaz?

878
01:02:11,833 --> 01:02:13,083
Csodálatos.

879
01:02:20,125 --> 01:02:21,750
Hogy valaki ilyet tud.

880
01:02:23,125 --> 01:02:24,125
Te is tudnál.

881
01:02:26,000 --> 01:02:27,875
Nem, én biztos nem.

882
01:02:27,875 --> 01:02:32,000
Konkrétan ezt nem, mert már megcsinálták.

883
01:02:33,125 --> 01:02:34,208
Elég jól.

884
01:02:37,291 --> 01:02:38,708
De csinálhatsz valamit.

885
01:02:52,083 --> 01:02:53,291
Kedves vagy velem.

886
01:02:54,458 --> 01:02:55,666
Szándékos.

887
01:03:08,500 --> 01:03:10,000
Részvétem a férjed miatt.

888
01:03:10,666 --> 01:03:11,500
És anyád miatt.

889
01:03:46,750 --> 01:03:47,666
Hahó!

890
01:03:57,416 --> 01:03:58,250
Helló?

891
01:04:29,083 --> 01:04:30,708
- Hol voltatok?
- És te?

892
01:04:31,750 --> 01:04:33,333
Nyugi, Thomas!

893
01:04:34,375 --> 01:04:35,375
Hova tűntél?

894
01:04:37,708 --> 01:04:39,708
Sétáltam egyet. Miért? Mi a baj?

895
01:04:40,375 --> 01:04:41,500
Jó hosszú séta volt.

896
01:04:43,041 --> 01:04:46,125
Igen, az volt. Mi a gond?

897
01:04:46,125 --> 01:04:48,416
Én fizettem a karaokés cechet.

898
01:04:49,958 --> 01:04:52,666
Majd kifizetem neked a karaokés cechet.

899
01:04:52,666 --> 01:04:53,666
Nem ez a lényeg.

900
01:04:53,666 --> 01:04:55,166
Illetve az is, add meg!

901
01:04:55,166 --> 01:04:57,750
Azt mondtad, visszajössz, nem jöttél.

902
01:04:57,750 --> 01:04:59,875
Sophie a végén már beszélni sem tudott.

903
01:05:01,333 --> 01:05:03,583
- És?
- Míg kifizettem az 1500 eurót,

904
01:05:03,583 --> 01:05:06,833
felszívódott, és egész éjjel
nem vette fel a telefonját.

905
01:05:06,833 --> 01:05:08,666
Mondtam, hogy a bárban hagytam.

906
01:05:08,666 --> 01:05:10,875
Na jó... Nem tudom, mi folyik itt.

907
01:05:10,875 --> 01:05:13,083
Lelépett egy ismeretlen alakkal.

908
01:05:14,500 --> 01:05:17,750
Te eltűntél.
Lehet, hogy bekaptam egy bogyót, ittam is,

909
01:05:17,750 --> 01:05:19,958
de amikor egy ilyen helyzet van,

910
01:05:19,958 --> 01:05:22,541
és nem érem el a legjobb barátomat,
az para.

911
01:05:22,541 --> 01:05:24,291
Jól van, értem.

912
01:05:24,916 --> 01:05:26,791
Felhozhattad volna a kis karon ülőt,

913
01:05:26,791 --> 01:05:29,125
és az egész lakás a tiétek.

914
01:05:30,250 --> 01:05:32,375
- Mindenki jól volt.
- Igen?

915
01:05:33,291 --> 01:05:36,000
Soph, elmeséled, hol végezted éjszaka?

916
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
Helló!

917
01:05:38,208 --> 01:05:43,291
Thomas, bocsánatot kérek.
Köszönöm. Továbbléphetnénk ezen?

918
01:05:43,291 --> 01:05:44,916
Bevitték a rendőrök.

919
01:05:44,916 --> 01:05:50,333
Egy buszmegálló közelében aludt,
valahol a külvárosban.

920
01:05:51,041 --> 01:05:54,208
Amíg te pihentél,
nekem vele kellett foglalkoznom.

921
01:05:58,916 --> 01:05:59,750
Jól vagy?

922
01:06:03,625 --> 01:06:04,500
Igen.

923
01:06:07,208 --> 01:06:08,958
Itt vagyok, nem?

924
01:06:08,958 --> 01:06:11,958
Nem tudom,
mikor lettem az egyetlen barát, baszki.

925
01:06:11,958 --> 01:06:14,041
- Nyugi!
- Jesszusom!

926
01:06:15,541 --> 01:06:18,375
Thomas, sajnálom,
hogy ilyen helyzetbe kerültél.

927
01:06:21,041 --> 01:06:22,625
Be vagy még tépve?

928
01:06:25,333 --> 01:06:26,583
Csak... jót akartam.

929
01:06:26,583 --> 01:06:30,416
Hogy lehet, hogy a férjed halála után
még önzőbb paraszt lettél?

930
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
Helló!

931
01:06:40,000 --> 01:06:41,833
Bocsánat.

932
01:06:43,791 --> 01:06:45,541
Eltévesztettem a lakást.

933
01:06:45,541 --> 01:06:48,166
A kulcs meg passzol?

934
01:06:50,958 --> 01:06:53,500
Bocsánat, azt hittem, nem lesz itt senki.

935
01:06:53,500 --> 01:06:55,541
Mi a fasz folyik itt? Ki vagy te?

936
01:06:56,750 --> 01:06:57,750
Luca.

937
01:07:05,416 --> 01:07:07,875
Elmondod, vagy én mondjam el?

938
01:07:11,250 --> 01:07:13,583
Oliver megismerkedett valakivel.

939
01:07:13,583 --> 01:07:15,500
- Hogy érted?
- Vele.

940
01:07:15,500 --> 01:07:20,041
Pillanat! Oliver kulcsot adott
ennek a gyereknek a lakásotokhoz?

941
01:07:20,041 --> 01:07:22,666
- Nem ismertelek.
- Nem a mi lakásunk.

942
01:07:24,125 --> 01:07:26,208
OIiver lakása.

943
01:07:27,250 --> 01:07:28,833
Meg a tiéd, nyilván.

944
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
Nem.

945
01:07:30,958 --> 01:07:33,458
Csak nemrég tudtam meg ezt az egészet,

946
01:07:33,458 --> 01:07:35,000
és őszintén szólva

947
01:07:35,916 --> 01:07:37,916
annyira szánalmas.

948
01:07:38,916 --> 01:07:42,750
De látni akartam a lakást,
mielőtt felmondom, és...

949
01:07:43,791 --> 01:07:45,666
Szerettem volna nektek ajándék...

950
01:07:45,666 --> 01:07:47,500
A hazudozásod szánalmas, Marc.

951
01:07:47,500 --> 01:07:48,958
- Thomas!
- Én megyek.

952
01:07:48,958 --> 01:07:50,541
Még nem fejeztem be.

953
01:07:50,541 --> 01:07:53,083
Képes vagy bármit is egyedül megoldani?

954
01:07:54,750 --> 01:07:57,458
Iderángattál minket, hogy szórakoztassunk,

955
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
míg a férjed titkai után szimatolsz?

956
01:07:59,708 --> 01:08:01,125
Elolvastam Oliver lapját.

957
01:08:01,916 --> 01:08:05,958
Megírta, hogy van valakije.
Kiakadtam, és rossz döntést hoztam.

958
01:08:07,458 --> 01:08:10,250
Szeretek veletek lenni. Nem szándékosan...

959
01:08:10,250 --> 01:08:12,625
- Nem úgy volt.
- Ezt írta neked?

960
01:08:12,625 --> 01:08:15,833
Úgy csináltál,
mintha jártál volna már itt.

961
01:08:15,833 --> 01:08:18,541
Thomas, olyan, mintha itt állandóan fájna.

962
01:08:18,541 --> 01:08:19,458
Micsoda?

963
01:08:19,958 --> 01:08:20,833
A veszteség.

964
01:08:22,541 --> 01:08:27,208
Mintha lenne itt egy kis fekély,
ami soha nem múlik el.

965
01:08:28,958 --> 01:08:31,250
Valahogy sikerül elfoglalnom magam,

966
01:08:31,250 --> 01:08:34,833
hogy ne ez járjon folyton a fejemben,
és ne fájjon annyira.

967
01:08:35,625 --> 01:08:37,791
Igen, ilyenkor nem figyel az ember

968
01:08:37,791 --> 01:08:40,291
a körülötte zajló dolgokra, mert...

969
01:08:41,458 --> 01:08:44,833
egyetlen vágya,
hogy ugyanúgy lélegezzen, mint azelőtt.

970
01:08:48,541 --> 01:08:51,208
Szóval... igen, elszúrtam.

971
01:08:53,208 --> 01:08:58,625
Bocs, hogy egy önző paraszt vagyok.
Csak még ott tartok...

972
01:08:58,625 --> 01:09:01,916
hogy próbálom feldolgozni
a férjem halálát...

973
01:09:03,958 --> 01:09:05,041
hogy itt hagyott...

974
01:09:07,125 --> 01:09:09,333
ezzel. Ezzel, itt!

975
01:09:18,750 --> 01:09:19,625
Sajnálom,

976
01:09:20,458 --> 01:09:23,291
hogy így alakult,
de nekem is vannak érzéseim.

977
01:09:24,125 --> 01:09:25,250
Szerintem menj el!

978
01:09:34,541 --> 01:09:36,666
Nincs hol aludnom.

979
01:09:38,000 --> 01:09:41,250
Maradhatok, amíg keresek valami szállást?

980
01:09:41,250 --> 01:09:42,750
Elleszek a vécén is.

981
01:09:42,750 --> 01:09:44,791
Nehogy már a klotyón gubbasszon!

982
01:09:44,791 --> 01:09:46,416
Bocs, de nem itt laksz?

983
01:09:46,416 --> 01:09:47,375
Berlinben.

984
01:09:47,375 --> 01:09:51,291
Akkor hol találkoztál a férjemmel?
Ha van egy lakás Berlinben is...

985
01:09:51,291 --> 01:09:53,708
Ott élek, de sokszor táncolok Párizsban.

986
01:09:53,708 --> 01:09:55,833
Én kaptam meg Oliver ösztöndíját.

987
01:09:56,708 --> 01:09:58,791
Tavaly Párizsban léptem fel,

988
01:09:58,791 --> 01:10:02,250
és Oliver bejött a backstage-be
bemutatkozni.

989
01:10:02,250 --> 01:10:03,250
Képzelem!

990
01:10:03,250 --> 01:10:06,000
Tartottuk a kapcsolatot, aztán úgy...

991
01:10:06,583 --> 01:10:07,750
Hova tudnál menni?

992
01:10:07,750 --> 01:10:09,000
Itt nem maradhat.

993
01:10:09,000 --> 01:10:11,250
- Nincs hová mennie.
- Tudom! Nem...

994
01:10:11,250 --> 01:10:14,250
Nem én vagyok a rossz ember
ebben a történetben.

995
01:10:14,250 --> 01:10:16,625
Akkor most lakjon itt velünk?

996
01:10:37,416 --> 01:10:38,750
Segítsek?

997
01:10:38,750 --> 01:10:39,666
Nem.

998
01:10:41,875 --> 01:10:43,666
Légy szíves, ne bagózz bent!

999
01:10:43,666 --> 01:10:47,500
Bocs, de így is fullasztó a légkör.

1000
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Adsz egy slukkot?

1001
01:10:49,500 --> 01:10:50,500
Nesze!

1002
01:10:53,333 --> 01:10:54,250
Szabad?

1003
01:10:54,250 --> 01:10:57,916
Cigizni vacsora közben?
Nem tudtam, hogy visszamentünk 1988-ba.

1004
01:11:28,458 --> 01:11:32,000
Bocs, de... Azt sem tudom, hogy mi ez.

1005
01:11:36,583 --> 01:11:38,708
Bocs mindenkitől! Elcsesztem.

1006
01:11:40,125 --> 01:11:41,916
Mondunk valamit kaja előtt?

1007
01:11:41,916 --> 01:11:45,708
Thomas, bűn lenne az Urat
ennek a kajának a közelébe engedni.

1008
01:11:46,458 --> 01:11:48,291
Szerintem Oliverre gondolt.

1009
01:11:49,708 --> 01:11:50,791
Ja, igen. Bocs.

1010
01:11:55,750 --> 01:11:56,750
Bocsáss meg!

1011
01:12:02,708 --> 01:12:03,583
Bocsánat.

1012
01:12:08,416 --> 01:12:09,375
Semmi baj.

1013
01:12:09,375 --> 01:12:10,458
Marc, baszki!

1014
01:12:12,416 --> 01:12:14,916
Nem lehetne kivételesen baj? Légyszi!

1015
01:12:18,291 --> 01:12:19,708
Legyen baj.

1016
01:12:24,166 --> 01:12:27,083
Hadd kérjek bocsánatot,
hogy elbasztam az estét!

1017
01:12:27,583 --> 01:12:32,000
Különben megint a szőnyeg alá söpörjük,
mint mindig.

1018
01:12:42,125 --> 01:12:43,958
Thomas, bocs a tegnap estéért.

1019
01:12:46,583 --> 01:12:49,208
És hogy nem vettem komolyan az érzéseidet.

1020
01:12:52,416 --> 01:12:55,166
Hát még azért, hogy megijesztettelek.

1021
01:13:03,458 --> 01:13:07,625
Téged nem ismerlek,
de bocs, hogy ezt végig kell hallgatnod.

1022
01:13:11,583 --> 01:13:12,916
Marc, bocsáss meg!

1023
01:13:15,875 --> 01:13:18,041
Éppen táncolnunk kéne valahol.

1024
01:13:19,291 --> 01:13:20,958
Ő ezt akarta volna.

1025
01:13:22,708 --> 01:13:26,083
Elég szemét dolgokat művelt veled,

1026
01:13:26,958 --> 01:13:30,750
de azt is tudnod kell,
hogy Oliver nagyon szeretett téged.

1027
01:13:35,708 --> 01:13:36,708
Nagyon sokáig.

1028
01:13:44,833 --> 01:13:47,416
Sajnálom, hogy már nincs velünk.

1029
01:13:58,291 --> 01:13:59,291
Hiányzik.

1030
01:14:07,625 --> 01:14:08,625
A francba!

1031
01:14:24,208 --> 01:14:25,958
Többet várt tőlünk.

1032
01:14:36,583 --> 01:14:38,166
A kibaszott fájdalomra!

1033
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
Te is. Gyerünk!

1034
01:15:07,958 --> 01:15:08,958
Terrance dobott.

1035
01:15:14,083 --> 01:15:15,333
Megérdemeltem.

1036
01:15:24,000 --> 01:15:25,333
Kell egy kis levegő!

1037
01:15:50,875 --> 01:15:54,125
Felültünk az óriáskerékre.
Elmondod, hogy mi van?

1038
01:15:54,125 --> 01:15:55,916
Te aztán nem viccelsz!

1039
01:16:00,625 --> 01:16:03,625
Terrance megunta,
hogy arra vár, mikor ébredek már fel.

1040
01:16:05,250 --> 01:16:06,458
Nem is csodálom.

1041
01:16:08,333 --> 01:16:09,166
Sok vagyok.

1042
01:16:14,458 --> 01:16:17,708
Végig azt hittem,
hogy Terrance túl biztonságos nekem.

1043
01:16:19,958 --> 01:16:21,541
De nem biztonságos.

1044
01:16:24,000 --> 01:16:25,208
Ő a biztonság.

1045
01:16:27,291 --> 01:16:29,458
Ezt a részét nem fogtam fel.

1046
01:16:34,166 --> 01:16:35,250
Mert sok vagyok.

1047
01:16:39,916 --> 01:16:45,916
Egy 35 éves nő vagyok, volt egy klassz
pasim, de nekem a buszmegálló kellett.

1048
01:16:51,291 --> 01:16:53,000
Lehet, hogy sovány vigasz,

1049
01:16:53,000 --> 01:16:55,750
de szerintem nincs ember,
aki ne cseszné el.

1050
01:16:55,750 --> 01:16:58,041
Ezzel nem értek egyet.

1051
01:16:58,708 --> 01:17:00,916
Van, aki nem cseszi el,

1052
01:17:00,916 --> 01:17:03,000
és nem totál káosz az élete.

1053
01:17:04,625 --> 01:17:07,458
Kedves másokhoz, nagyvonalú,

1054
01:17:07,458 --> 01:17:09,208
és jót akar a másiknak.

1055
01:17:09,208 --> 01:17:10,708
Szerintem ez kifogás.

1056
01:17:10,708 --> 01:17:13,583
Ezért nem fogjátok fel,
hogy bántotok másokat.

1057
01:17:13,583 --> 01:17:15,083
Az igazság nem azt...

1058
01:17:15,083 --> 01:17:17,458
Az a baj, hogy tegnap előbb leléptem?

1059
01:17:17,458 --> 01:17:19,458
Nem, a nagyobb képet kell nézni.

1060
01:17:19,458 --> 01:17:21,541
Mondd már el, mi az a nagyobb kép!

1061
01:17:23,375 --> 01:17:24,208
Az...

1062
01:17:26,791 --> 01:17:28,625
Mi a nagyobb kép, Thomas?

1063
01:17:30,416 --> 01:17:33,166
Nincs nagyobb kép, jó? Szálljunk le!

1064
01:17:33,166 --> 01:17:37,083
Miért csak akkor akadsz ki ennyire,
amikor vele van bajod?

1065
01:17:38,166 --> 01:17:40,291
Miért csak akkor, ha ő?

1066
01:17:46,250 --> 01:17:49,916
Mindenkinek esnek rosszul dolgok.

1067
01:17:51,375 --> 01:17:52,208
Előfordul.

1068
01:17:55,708 --> 01:17:56,875
Szar, de előfordul.

1069
01:17:59,416 --> 01:18:00,416
Nem baj.

1070
01:18:05,250 --> 01:18:06,250
Soha nem rólam szól.

1071
01:18:10,833 --> 01:18:12,166
Nem értem, miért.

1072
01:18:15,916 --> 01:18:18,458
Nem csak nálad, soha senkinél nem érzem.

1073
01:18:21,333 --> 01:18:22,583
Én sosem számítok.

1074
01:18:26,125 --> 01:18:27,750
Mintha megéreznék rajtam.

1075
01:18:36,458 --> 01:18:38,333
Olyan könnyű lenne nekünk.

1076
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Tudom.

1077
01:18:41,208 --> 01:18:42,041
Tudom.

1078
01:18:42,916 --> 01:18:43,958
De nem volt az.

1079
01:18:45,458 --> 01:18:46,833
És nem rajtad múlt.

1080
01:18:47,875 --> 01:18:48,708
Mindkettőnkön.

1081
01:18:54,041 --> 01:18:57,708
Azt hiszem, hazamegyek,
és egy időre kapcsoljuk ki magunkat.

1082
01:18:57,708 --> 01:18:59,083
- Mi?
- Nem akarok

1083
01:18:59,083 --> 01:19:01,583
egy óriáskerekén ülve
cirkuszolni Párizsban.

1084
01:19:04,250 --> 01:19:07,041
igazad van, az emberek rendre elcseszik.

1085
01:19:07,958 --> 01:19:09,708
De magunk miatt...

1086
01:19:12,083 --> 01:19:13,750
jobban kell igyekeznünk.

1087
01:19:28,208 --> 01:19:29,250
Ne!

1088
01:19:29,250 --> 01:19:31,958
- Ne, ne!
- Még egy kör?

1089
01:19:32,875 --> 01:19:34,041
- Még egy kör.
- Ne!

1090
01:19:34,041 --> 01:19:35,625
Intett, hogy folytatjuk.

1091
01:19:39,375 --> 01:19:40,583
Kurva élet!

1092
01:19:45,750 --> 01:19:48,000
Mikor indulsz vissza?

1093
01:19:48,000 --> 01:19:50,666
Óránként megy vonat, úgyhogy mielőbb.

1094
01:19:50,666 --> 01:19:51,750
Veled megyek.

1095
01:19:53,041 --> 01:19:56,041
Van otthon dolgom.
Vagy akarod, hogy maradjak?

1096
01:19:56,041 --> 01:19:58,375
Nem, menj csak, ha dolgod van.

1097
01:20:05,583 --> 01:20:07,291
Ezzel elmegyek.

1098
01:20:07,291 --> 01:20:08,208
Oké.

1099
01:20:11,666 --> 01:20:12,833
Találkozunk Londonban!

1100
01:20:12,833 --> 01:20:14,833
- Írok, ha hazaértünk.
- Jó.

1101
01:20:25,250 --> 01:20:26,250
Szeretlek.

1102
01:20:41,833 --> 01:20:42,833
<i>À plus tard!</i>

1103
01:20:43,500 --> 01:20:46,625
Ezt mondta Sebastian,
amikor sírva mentem el tőle.

1104
01:20:48,583 --> 01:20:52,875
Utoljára láthatjátok
ezt a rakás szerencsétlenséget!

1105
01:20:52,875 --> 01:20:55,458
Jó szolgálatot tett nekünk.

1106
01:21:21,875 --> 01:21:22,875
- Szia!
- Szia!

1107
01:21:23,416 --> 01:21:24,666
Gyere be!

1108
01:21:26,583 --> 01:21:27,958
Levegyem a cipőmet?

1109
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
- Nem kell.
- Oké.

1110
01:21:33,000 --> 01:21:33,916
Szóval...

1111
01:21:38,666 --> 01:21:39,583
Hát...

1112
01:21:43,958 --> 01:21:46,875
Mindent megbeszéltünk,
és a barátaim utaznak haza.

1113
01:21:49,125 --> 01:21:50,375
Akkor jól ment?

1114
01:21:52,291 --> 01:21:53,833
Nagyon, nagyon jól.

1115
01:21:55,500 --> 01:21:56,708
Sajnálattal hallom.

1116
01:21:58,958 --> 01:22:00,750
Elkerülhetetlen volt.

1117
01:22:03,750 --> 01:22:05,500
Nagy a szeretet,

1118
01:22:06,625 --> 01:22:08,166
és van egy kis kósza bánat.

1119
01:22:09,375 --> 01:22:11,250
Ez fél Párizsra igaz.

1120
01:22:46,208 --> 01:22:47,083
Szia!

1121
01:22:49,208 --> 01:22:50,083
Szia!

1122
01:22:54,333 --> 01:22:55,916
Vett neked ajándékot.

1123
01:22:59,541 --> 01:23:00,541
Visszavittem.

1124
01:23:16,541 --> 01:23:17,541
Sajnálom.

1125
01:23:19,625 --> 01:23:21,041
Nagyon szeretett téged.

1126
01:23:22,500 --> 01:23:24,375
Azt sem tudom, mi volt köztünk.

1127
01:23:25,875 --> 01:23:27,291
Nem akart téged elhagyni.

1128
01:23:28,666 --> 01:23:31,083
A házassága fontos volt neki.

1129
01:23:31,083 --> 01:23:34,000
Beszélni akart veled erről, mert mi csak...

1130
01:23:34,000 --> 01:23:35,750
A házasságunk.

1131
01:23:36,541 --> 01:23:38,791
Igen, bocsáss meg!

1132
01:23:38,791 --> 01:23:40,833
Éreztem, hogy nem éri meg.

1133
01:23:43,583 --> 01:23:44,625
Tudod...

1134
01:23:46,166 --> 01:23:49,250
Soha nem érdekeltem még senkit ennyire.

1135
01:23:50,416 --> 01:23:53,208
Őt mindenki érdekelte, és minden.

1136
01:23:54,750 --> 01:23:57,875
Ezért volt jó érzés,
hogy ennyire érdeklem.

1137
01:23:59,083 --> 01:24:00,166
Az hiányzik.

1138
01:24:01,875 --> 01:24:02,708
Nagyon.

1139
01:24:06,958 --> 01:24:09,125
- Akkor itt laksz, vagy...
- Nem.

1140
01:24:10,458 --> 01:24:13,541
Nemrég vette ki. Irodának, azt hiszem.

1141
01:24:15,166 --> 01:24:17,166
És nem úgy volt, ahogy gondolod.

1142
01:24:28,541 --> 01:24:32,208
Nem hibáztatlak,
hogy éreztél valamit a férjem iránt.

1143
01:24:34,541 --> 01:24:35,541
Nehéz nem érezni.

1144
01:24:43,250 --> 01:24:45,166
Az ölelés már sok lenne.

1145
01:24:46,958 --> 01:24:49,208
Jó. Megértem.

1146
01:25:05,625 --> 01:25:07,333
Felhívott az ingatlanügynök,

1147
01:25:07,333 --> 01:25:10,250
hogy jövő héten
meghirdetnék a londoni házat.

1148
01:25:10,916 --> 01:25:11,916
Értem.

1149
01:25:11,916 --> 01:25:13,125
Akkor mehet?

1150
01:25:13,875 --> 01:25:15,125
Igen.

1151
01:25:15,125 --> 01:25:17,291
Sosem volt az enyém. Az övé volt.

1152
01:25:20,416 --> 01:25:22,583
Mintha nem osztaná a véleményemet.

1153
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
Mellékes, hogy én mit gondolok.

1154
01:25:25,708 --> 01:25:27,333
Maga intézi a pénzügyeimet,

1155
01:25:27,333 --> 01:25:30,541
árulom a házat,
úgyhogy azért számít, mint gondol.

1156
01:25:35,250 --> 01:25:37,750
Ugye nem menekül?

1157
01:25:38,833 --> 01:25:40,708
Mármint tőle.

1158
01:25:47,333 --> 01:25:52,125
Ebben a hónapban lesz 12 éve,
hogy meghalt a feleségem.

1159
01:25:54,041 --> 01:25:55,125
Én menekültem.

1160
01:25:56,625 --> 01:25:57,625
Tőle.

1161
01:25:59,500 --> 01:26:00,416
Tőlünk.

1162
01:26:05,041 --> 01:26:07,791
A fiziológia ügyesen megóv minket attól,

1163
01:26:07,791 --> 01:26:11,958
amit a szervezetünk veszélynek észlel.

1164
01:26:12,791 --> 01:26:15,375
Így minél jobban bezárkózunk...

1165
01:26:16,500 --> 01:26:17,708
annál kevesebbet érzünk.

1166
01:26:20,166 --> 01:26:24,416
Akkor ez a javamat szolgálta.
Az élet nem állt meg. Továbbtanultam.

1167
01:26:25,833 --> 01:26:27,000
Pénzügyet.

1168
01:26:28,375 --> 01:26:30,041
Sikeres vállalkozásom lett.

1169
01:26:31,791 --> 01:26:32,791
Szép házam.

1170
01:26:34,125 --> 01:26:35,500
Jó ruháim.

1171
01:26:37,208 --> 01:26:39,041
Többé nem vágytam senkire.

1172
01:26:40,750 --> 01:26:42,541
Lehet így élni.

1173
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
Amíg szép lassan
be nem lopózik a megszokás.

1174
01:26:49,125 --> 01:26:51,875
Az új életedben, ami a menedéked lett...

1175
01:26:55,458 --> 01:26:57,166
egyre nagyobb az űr.

1176
01:27:03,375 --> 01:27:04,791
Ugyanis, mint kiderült...

1177
01:27:08,958 --> 01:27:10,458
hogy elkerüld a bánatot...

1178
01:27:17,083 --> 01:27:18,500
a szerelmet is kerülöd.

1179
01:27:25,958 --> 01:27:31,291
Ez az utólagos felismerés a kínos érzés,
amit állandó gyomorbántalomnak hiszel.

1180
01:28:38,791 --> 01:28:41,125
Rajta vagyok, hogy újra bízzon bennem,

1181
01:28:41,125 --> 01:28:42,666
de nem könnyíti meg.

1182
01:28:42,666 --> 01:28:43,791
Szívat?

1183
01:28:44,375 --> 01:28:45,541
Nem.

1184
01:28:46,208 --> 01:28:48,458
Az érzései nem változtak.

1185
01:28:49,750 --> 01:28:53,125
Azt mondja, feleségül akar venni... majd.

1186
01:28:54,541 --> 01:28:56,708
Ha egyszer eljön az a nap...

1187
01:28:57,958 --> 01:29:00,041
tudnia kell, hogy rendben vagyok.

1188
01:29:00,750 --> 01:29:01,583
Megértem.

1189
01:29:02,791 --> 01:29:04,208
Csoda, hogy ilyen jó lélek.

1190
01:29:04,208 --> 01:29:05,458
Istenem, de bibliai!

1191
01:29:07,375 --> 01:29:08,583
Jobb a helyzet, mi?

1192
01:29:12,458 --> 01:29:13,958
Beszéltél Thomasszal?

1193
01:29:14,541 --> 01:29:15,875
Igen.

1194
01:29:17,041 --> 01:29:18,958
Felraktam pár appra.

1195
01:29:20,625 --> 01:29:21,458
Nagy lépés.

1196
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
Óriási.

1197
01:29:30,250 --> 01:29:31,916
Kaptam ajánlatot a házra.

1198
01:29:31,916 --> 01:29:33,083
Kapd be!

1199
01:29:34,708 --> 01:29:37,458
Az új házamban
saját szobád lesz, ha jönnél.

1200
01:29:37,458 --> 01:29:40,125
Ha azt hiszed, hogy egy órát vonatozom,

1201
01:29:40,125 --> 01:29:41,666
meg vagy húzatva.

1202
01:29:41,666 --> 01:29:43,375
Muszáj elmennem innen.

1203
01:29:43,375 --> 01:29:46,750
Egyedül akarok festeni
egy tengerre néző szobában,

1204
01:29:46,750 --> 01:29:49,750
mint egy leharcolt leszbi
egy kosztümös filmben.

1205
01:29:49,750 --> 01:29:51,541
Úristen, ne!

1206
01:29:51,541 --> 01:29:53,166
Add meg nekem ezt az örömöt!

1207
01:29:55,416 --> 01:29:56,625
Lezárult egy korszak.

1208
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
Hatalmas.

1209
01:29:58,833 --> 01:29:59,916
Büszke vagyok rád.

1210
01:30:00,875 --> 01:30:02,125
Én meg rád.

1211
01:30:05,833 --> 01:30:06,833
De komolyan mondom!

1212
01:30:06,833 --> 01:30:09,750
Te többet látogatsz engem, mint én téged.

1213
01:30:09,750 --> 01:30:11,958
Józan és önző.

1214
01:30:11,958 --> 01:30:14,708
Nahát, ez az emlékiratom címe!

1215
01:30:16,791 --> 01:30:17,791
Szeretlek.

1216
01:31:15,375 --> 01:31:20,750
ELADÓ

1217
01:32:01,625 --> 01:32:02,625
Neked.

1218
01:32:04,875 --> 01:32:06,083
Remélem is.

1219
01:32:08,125 --> 01:32:12,041
Micsoda... szépség volt, igaz?

1220
01:32:13,208 --> 01:32:14,958
Igen, már-már zavaróan.

1221
01:32:18,375 --> 01:32:20,041
Nagyon tetszene neki, Marc.

1222
01:32:22,500 --> 01:32:23,500
Köszönöm.

1223
01:32:24,541 --> 01:32:25,541
Tényleg.

1224
01:32:32,875 --> 01:32:34,083
Eldobom az agyam!

1225
01:32:34,625 --> 01:32:35,958
Nem hiszem el!

1226
01:32:35,958 --> 01:32:38,416
Nézd!

1227
01:32:40,666 --> 01:32:42,750
Imádom. Egy zseni vagy.

1228
01:32:43,291 --> 01:32:46,125
- Örülök, hogy tetszik.
- Istenem, bravó!

1229
01:32:49,500 --> 01:32:51,625
Jó, hogy újra minden rendben veletek.

1230
01:32:51,625 --> 01:32:53,875
Muti a gyűrűt!

1231
01:32:53,875 --> 01:32:57,916
Vele soha semmi sincs rendben,
de újra együtt.

1232
01:32:58,666 --> 01:32:59,958
Nyomjuk.

1233
01:33:00,333 --> 01:33:02,500
Attól, hogy az arcod itt lóg,

1234
01:33:02,500 --> 01:33:05,916
nem érhetsz hozzá,
és nem vihetsz el festményt!

1235
01:33:05,916 --> 01:33:07,041
<i>Moi?</i>

1236
01:33:07,041 --> 01:33:08,791
Kezeket leengedni!

1237
01:33:08,791 --> 01:33:12,375
Isteni bubis vizünk van számodra.

1238
01:33:12,375 --> 01:33:14,583
Köszönöm, te drága ember!

1239
01:33:19,375 --> 01:33:21,083
Tényleg szuper. Állati jó.

1240
01:33:52,958 --> 01:33:53,916
Jó, hogy jöttél.

1241
01:33:53,916 --> 01:33:56,791
Ahhoz képest,
mennyit könyörögtem, hogy fess,

1242
01:33:56,791 --> 01:33:59,208
mázlid, hogy nem beinteni jöttem.

1243
01:34:00,083 --> 01:34:03,583
Hallom, lesz itt egy cameóm?
Az írásos beleegyezésem nélkül?

1244
01:34:03,583 --> 01:34:05,958
Egy per nekem karácsonyi ajándék.

1245
01:34:15,416 --> 01:34:17,166
Jobb vagy, mint emlékszem.

1246
01:34:18,958 --> 01:34:19,958
Ez egy lépés.

1247
01:34:23,583 --> 01:34:25,791
Elhoztam a barátomat. Remélem, nem baj.

1248
01:34:26,333 --> 01:34:29,833
Barát, nem partner?
Fogadni mertem volna, hogy partner.

1249
01:34:29,833 --> 01:34:30,750
Baszd meg!

1250
01:34:31,791 --> 01:34:33,083
Ben.

1251
01:34:33,083 --> 01:34:35,875
- Ben, nagyon örülök!
- Szia, én is!

1252
01:34:35,875 --> 01:34:37,833
Kösz, hogy eljöttél.

1253
01:34:38,625 --> 01:34:40,541
- Most ismertem meg Bent.
- Helló!

1254
01:34:41,666 --> 01:34:43,333
- Jó látni!
- Spanocskám!

1255
01:34:47,666 --> 01:34:49,500
Láttad a gyűrűt?

1256
01:34:49,500 --> 01:34:52,541
- Naná, tudok róla.
- Látsz engem?

1257
01:34:52,541 --> 01:34:54,041
Igen, mindenki lát!

1258
01:39:03,625 --> 01:39:08,625
A feliratot fordította: Heltai Olga



