1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,541 --> 00:00:22,541
[uomo] <i>Dunque, Alisdair va a Berlino
per una settimana.</i>

4
00:00:22,541 --> 00:00:26,791
<i>Torna e comincia a parlare di queste
opere d'arte che avrebbe realizzato</i>

5
00:00:26,791 --> 00:00:30,083
Io, da compagno incoraggiante,
gli chiedo dove sono, e lui: "Cosa?"

6
00:00:30,583 --> 00:00:35,250
Gli dico: "Tu fai arte, io ho una galleria
e vorrei vedere queste tue grandi opere".

7
00:00:35,250 --> 00:00:36,291
Ok.

8
00:00:36,291 --> 00:00:42,958
È un filmino con lui e un uomo cubano
e molto peloso che fanno

9
00:00:43,791 --> 00:00:47,875
del sesso scivoloso su una tela cerata
e bisunta in un negozio di scarpe.

10
00:00:47,875 --> 00:00:52,750
- Ripongo il bicchiere.
- Marc, hanno girato sette filmini.

11
00:00:52,750 --> 00:00:54,083
E fanno sesso in tutti?

12
00:00:54,083 --> 00:00:58,083
Hanno a che fare
con l'erotismo dell'avidità.

13
00:00:58,083 --> 00:01:01,125
O del capitalismo,
o altre stucchevoli allegorie.

14
00:01:01,125 --> 00:01:02,875
La colpa è mia se resto.

15
00:01:03,500 --> 00:01:05,125
- Quindi lo lasci?
- Mmh.

16
00:01:05,833 --> 00:01:08,250
- No. Troppa fatica.
- [ride]

17
00:01:08,250 --> 00:01:10,416
Lascio fare a lui, alla fine.

18
00:01:10,416 --> 00:01:12,750
- Ah...
- In città c'è un uomo decente?

19
00:01:12,750 --> 00:01:14,250
Thomas...

20
00:01:14,250 --> 00:01:16,375
- Quante volte devo ripetertelo...
- No.

21
00:01:16,375 --> 00:01:20,000
Non puoi intervenire solo perché prepari
l'eggnog fatto in casa.

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,666
E quello splendido
e ricco uomo di tuo marito

23
00:01:22,666 --> 00:01:25,208
sta per farci cantare
davanti al caminetto.

24
00:01:25,208 --> 00:01:28,791
Era solo una domanda
da far aleggiare per un istante.

25
00:01:29,291 --> 00:01:30,458
[ride]

26
00:01:30,458 --> 00:01:32,500
- È l'unico pacco con il tuo nome.
- [donna] Ah.

27
00:01:33,291 --> 00:01:36,708
[sospira] Non sapevo
che fosse una festa con i regali.

28
00:01:37,791 --> 00:01:39,208
E ho dimenticato il vino.

29
00:01:39,208 --> 00:01:42,458
Non dirlo a Terrance,
ci ho litigato in auto per questo motivo.

30
00:01:42,958 --> 00:01:46,333
Considerato che in pratica condividiamo
mio marito, mi sembrava giusto.

31
00:01:46,916 --> 00:01:48,875
- Marc non ti merita affatto.
- [ridacchia]

32
00:01:48,875 --> 00:01:50,083
E tu lo sai, vero?

33
00:01:50,583 --> 00:01:53,833
Se le cose non funzionano tra voi,
io non vado da nessuna parte.

34
00:01:53,833 --> 00:01:57,041
- Resto qui.
- Ok, sicuramente a Terrance farà piacere.

35
00:01:57,041 --> 00:01:58,541
Oh, lui capirà.

36
00:01:59,958 --> 00:02:03,041
Se è un assegno per il mio affitto,
ti giuro che...

37
00:02:03,041 --> 00:02:04,666
{\an8}PER SOPHIE
CHE NON SA CANTARE

38
00:02:04,666 --> 00:02:06,791
{\an8}- [Sophie] Oh.
- [uomo 1] Arriva.

39
00:02:06,791 --> 00:02:08,583
- [Sophie] Guarda qua.
- Oh.

40
00:02:09,125 --> 00:02:12,583
Quelle sono maracas fatte a mano.

41
00:02:13,166 --> 00:02:17,250
Dopo l'anno scorso, pensavo fosse carino
farti partecipare comunque ai canti.

42
00:02:18,083 --> 00:02:20,333
- [ride]
- Sai cosa? Qui si tratta di abuso.

43
00:02:20,333 --> 00:02:24,375
La canzone che hai scelto tu l'anno scorso
non era nella mia tonalità.

44
00:02:24,375 --> 00:02:27,375
Amore, la tua voce sembra
un organo lanciato da una finestra.

45
00:02:29,166 --> 00:02:31,625
Ora faccio causa a questa coppia
per danni morali.

46
00:02:31,625 --> 00:02:33,625
Sono minacce a vuoto. A vuoto.

47
00:02:33,625 --> 00:02:35,666
- [Sophie] No.
- Perché ci fai causa stavolta?

48
00:02:35,666 --> 00:02:37,541
È ora che dia la precedenza a me stessa.

49
00:02:37,541 --> 00:02:40,375
Oh. Perché, in genere
a chi daresti la precedenza?

50
00:02:40,875 --> 00:02:42,750
- Grazie.
- Un dono di tuo marito.

51
00:02:42,750 --> 00:02:44,000
- Ah!
- Mi mette a tacere.

52
00:02:44,583 --> 00:02:46,041
Perché le hai fatto questo?

53
00:02:46,041 --> 00:02:48,666
- In realtà, sono bellissime.
- Grazie.

54
00:02:48,666 --> 00:02:51,750
Il vostro negare
le mie capacità canore è tremendo.

55
00:02:51,750 --> 00:02:55,291
No, no, no. Tu sei totalmente stonata.

56
00:02:55,291 --> 00:02:58,125
- E sguaiata.
- Sguaiatissima, è vero.

57
00:02:58,125 --> 00:03:00,041
E io ti amo per questo, tesoro.

58
00:03:00,833 --> 00:03:03,750
- Quanti bicchieri?
- Non sono affari tuoi. Dammi questa.

59
00:03:03,750 --> 00:03:05,208
Ok. [tintinnio su vetro]

60
00:03:05,791 --> 00:03:09,416
Posso chiedere l'onore
della vostra attenzione, per favore?

61
00:03:10,208 --> 00:03:13,958
- Papino.
- [ride di gusto]

62
00:03:13,958 --> 00:03:15,875
Sappiamo tutti che ora è.

63
00:03:15,875 --> 00:03:20,250
- [invitati acclamano]
- Eh? Sì!

64
00:03:20,250 --> 00:03:21,583
[uomo 1] Su, tutti qui.

65
00:03:21,583 --> 00:03:25,458
Jackie, cara, puoi prendere
gli spartiti dal piano e distribuirli?

66
00:03:26,041 --> 00:03:29,250
So per certo
che avete ricevuto la mia e-mail.

67
00:03:29,250 --> 00:03:31,250
Con i file audio di tutte le vostre parti...

68
00:03:31,250 --> 00:03:34,000
Se sento parlare di quei file
un'altra volta...

69
00:03:34,000 --> 00:03:36,750
...gentilmente arrangiate
dal nostro magnifico Peter Finley,

70
00:03:36,750 --> 00:03:39,666
ex amante, poi amico,
poi candidato all'Oscar

71
00:03:39,666 --> 00:03:41,125
per la miglior colonna sonora.

72
00:03:41,125 --> 00:03:43,041
[invitati acclamano]

73
00:03:43,791 --> 00:03:45,541
E ha realizzato,
nonostante i suoi impegni,

74
00:03:45,541 --> 00:03:49,375
la colonna sonora
del nuovo film su Victoria Valentine.

75
00:03:49,375 --> 00:03:50,916
[invitati acclamano]

76
00:03:50,916 --> 00:03:53,166
E questa sera ci accompagna al piano.

77
00:03:53,166 --> 00:03:54,375
Ti amiamo, Petey!

78
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
No, sinceramente, grazie a tutti voi

79
00:03:57,875 --> 00:04:01,125
perché rendete questa serata
tra le più belle dell'anno.

80
00:04:01,125 --> 00:04:03,375
- [Sophie suona le maracas]
- E al mio caro Marcus.

81
00:04:03,958 --> 00:04:06,625
Amore, spero di diventare degno di te.

82
00:04:06,625 --> 00:04:08,208
- Mmh...
- [invitati esclamano]

83
00:04:08,208 --> 00:04:09,791
[uomo 1] Ok. Petey?

84
00:04:09,791 --> 00:04:11,916
[musica di pianoforte]

85
00:04:12,416 --> 00:04:13,541
[uomo 1] A gran voce!

86
00:04:15,333 --> 00:04:16,958
[tutti cantano] <i>♪ Ogni giorno ♪</i>

87
00:04:19,291 --> 00:04:22,458
<i>♪ Sarà come una vacanza ♪</i>

88
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Splendidi!

89
00:04:25,333 --> 00:04:28,375
<i>♪ Quando il mio tesoro ♪</i>

90
00:04:28,375 --> 00:04:30,541
[uomo 1] Meravigliosi! Continuate così!

91
00:04:30,541 --> 00:04:35,958
<i>- ♪ Quando il mio tesoro tornerà a casa ♪
- ♪ Quando il mio tesoro tornerà a casa ♪</i>

92
00:04:38,541 --> 00:04:40,666
<i>♪ Ora che non c'è ♪</i>

93
00:04:40,666 --> 00:04:44,791
<i>♪ Da così tanto tempo ♪</i>

94
00:04:44,791 --> 00:04:50,000
<i>- ♪ Da quando non ci sei più ♪</i>
- Potente!

95
00:04:50,000 --> 00:04:51,500
<i>♪ Oggi ho ricevuto una lettera ♪</i>

96
00:04:52,958 --> 00:04:55,666
<i>♪ Verso mezzogiorno ♪</i>

97
00:04:55,666 --> 00:04:58,041
<i>- ♪ Diceva: "Non preoccuparti, tesoro" ♪</i>
- Angelici!

98
00:04:58,041 --> 00:05:00,916
<i>♪ "Tornerò a casa" ♪</i>

99
00:05:00,916 --> 00:05:02,333
<i>♪ Ogni giorno ♪</i>

100
00:05:04,875 --> 00:05:08,125
<i>♪ Sarà come una vacanza ♪</i>

101
00:05:08,916 --> 00:05:10,041
Che gran suono!

102
00:05:10,541 --> 00:05:13,875
<i>♪ Quando il mio tesoro ♪</i>

103
00:05:16,333 --> 00:05:22,333
<i>- ♪ Quando il mio tesoro tornerà a casa ♪
- ♪ Quando il mio tesoro tornerà a casa ♪</i>

104
00:05:22,333 --> 00:05:23,833
E si sale!

105
00:05:23,833 --> 00:05:25,333
<i>♪ Ogni giorno! ♪</i>

106
00:05:27,791 --> 00:05:31,083
<i>♪ Sarà come una vacanza ♪</i>

107
00:05:31,083 --> 00:05:33,666
[uomo 2] <i>♪ Sarà come una vacanza ♪</i>

108
00:05:33,666 --> 00:05:36,541
[tutti] <i>♪ Quando il mio tesoro ♪</i>

109
00:05:36,541 --> 00:05:39,250
<i>♪ Quando il mio tesoro ♪</i>

110
00:05:39,250 --> 00:05:57,541
<i>♪ Quando il mio tesoro tornerà a casa ♪</i>

111
00:05:57,541 --> 00:05:58,625
[colpo di maracas]

112
00:05:58,625 --> 00:06:00,708
[invitati acclamano]

113
00:06:04,750 --> 00:06:08,166
[sospira] Un altro scintillante successo.
[verso di sforzo]

114
00:06:09,875 --> 00:06:10,708
[bacio]

115
00:06:10,708 --> 00:06:12,541
Sophie inizia a dare i numeri.

116
00:06:12,541 --> 00:06:14,708
- [ride] Che cosa c'entra?
- Bevi con lei.

117
00:06:14,708 --> 00:06:17,291
Te lo meriti, come meriti quasi tutto
in questa vita.

118
00:06:17,833 --> 00:06:20,916
Dovresti farti il barman.
Ho visto che ti fissava. [ridacchia]

119
00:06:20,916 --> 00:06:24,500
Forse perché non ha mai visto un individuo
trangugiare tanti stuzzichini.

120
00:06:24,500 --> 00:06:25,583
[uomo 1 ride]

121
00:06:26,125 --> 00:06:27,958
E preferisco te, se non ti dispiace.

122
00:06:27,958 --> 00:06:29,458
[uomo 1] Mi vuoi adesso?

123
00:06:29,458 --> 00:06:33,416
Diamo alla sig.ra Bandini un'altra scusa
per mandare la polizia dai suoi vicini.

124
00:06:33,416 --> 00:06:35,916
- [ride]
- Torno a inizio settimana.

125
00:06:37,500 --> 00:06:39,000
Avremo tanto di cui parlare.

126
00:06:39,000 --> 00:06:40,750
[urlando] Me ne vado, animali!

127
00:06:40,750 --> 00:06:41,958
Fate i monellacci!

128
00:06:41,958 --> 00:06:43,666
- [invitati strepitano]
- [ride]

129
00:06:43,666 --> 00:06:45,708
Per favore. Ti amo da morire.

130
00:06:46,333 --> 00:06:47,583
Anche io.

131
00:06:47,583 --> 00:06:50,500
[musica e brusio indistinto
dall'interno della casa]

132
00:06:54,208 --> 00:06:55,208
[portiera si apre]

133
00:06:57,125 --> 00:06:58,125
[schiocco di bacio]

134
00:06:58,625 --> 00:06:59,625
[schiocco di bacio]

135
00:07:00,208 --> 00:07:01,208
[portiera si chiude]

136
00:07:03,583 --> 00:07:06,083
[chiacchiericcio indistinto]

137
00:07:07,041 --> 00:07:08,500
Quando è il mio turno?

138
00:07:08,500 --> 00:07:09,791
Il mio ragazzo?

139
00:07:10,708 --> 00:07:13,916
Credo che abbia sperimentato
a scuola di teatro, non ha gradito.

140
00:07:14,625 --> 00:07:15,708
- Ah, sì?
- [Sophie] Mmh...

141
00:07:15,708 --> 00:07:17,750
Parlo di un essere umano decente, no?

142
00:07:17,750 --> 00:07:21,291
Tu hai lui. Noi ci lasciamo
e tu hai 15 anni di questo.

143
00:07:21,291 --> 00:07:23,125
- Io invece che cos'ho?
- Caro.

144
00:07:23,125 --> 00:07:25,208
Terrance mi ha chiesto di vivere da lui.

145
00:07:25,875 --> 00:07:26,708
Beh, era ora.

146
00:07:26,708 --> 00:07:29,625
- Sì, beh, non gli ho ancora risposto.
- Perché?

147
00:07:30,208 --> 00:07:31,416
Troppo pulito.

148
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
Io sento che non sarò mai
me stessa in quella casa.

149
00:07:33,958 --> 00:07:35,166
- Capite?
- No.

150
00:07:35,666 --> 00:07:38,125
Essere te stessa, come? Nello squallore?

151
00:07:38,125 --> 00:07:39,708
Buttando immondizia per terra?

152
00:07:39,708 --> 00:07:41,000
Può darsi.

153
00:07:41,000 --> 00:07:43,541
Se mi va, mi spiego? Ehi, amore.

154
00:07:45,666 --> 00:07:47,000
[Sophie] Parliamo di te.

155
00:07:47,500 --> 00:07:48,583
Bene.

156
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
Qui stiamo parlando di te anche noi.

157
00:07:50,625 --> 00:07:52,250
[Sophie] Uh!

158
00:07:52,250 --> 00:07:56,041
Vedessi quanto sei bella
dall'altra parte della stanza...

159
00:07:56,791 --> 00:07:58,500
[Terrance] Togli il fiato, cazzo.

160
00:07:58,500 --> 00:08:01,583
- [Sophie] Oh!
- Da vicino, uno schianto.

161
00:08:01,583 --> 00:08:06,541
[ridacchia] E comunque, Marc,
questo eggnog è... [inspira] ...squisito.

162
00:08:06,541 --> 00:08:09,041
Grazie, sei l'unico che l'ha assaggiato.

163
00:08:09,041 --> 00:08:10,125
Buon Natale.

164
00:08:10,625 --> 00:08:12,250
- [ridacchia]
- Oh, no.

165
00:08:12,250 --> 00:08:13,458
[sirene in lontananza]

166
00:08:13,458 --> 00:08:16,125
Forse qualcuno ha bevuto troppo
prima di tornare a casa.

167
00:08:16,125 --> 00:08:17,208
[Sophie] Oh, cielo.

168
00:08:22,750 --> 00:08:24,458
È il taxi di Oliver.

169
00:08:27,500 --> 00:08:28,583
[Sophie] Santo cielo.

170
00:08:56,083 --> 00:09:01,000
DOPO OLIVER

171
00:09:06,250 --> 00:09:08,083
[traffico in lontananza]

172
00:09:11,166 --> 00:09:13,166
[sospira]

173
00:09:14,250 --> 00:09:17,666
[respiro profondo e tremante]

174
00:09:23,375 --> 00:09:25,208
[musica triste]

175
00:09:52,500 --> 00:09:54,416
[Oliver] <i>Lily Kayne si è rifatta le tette.</i>

176
00:09:54,416 --> 00:09:55,500
[ride]

177
00:09:55,500 --> 00:09:58,333
E i produttori stanno impazzendo

178
00:09:58,333 --> 00:10:01,250
perché Victoria Valentine
ora ha le protesi.

179
00:10:03,125 --> 00:10:04,500
[Oliver] <i>Che si aspettano da me?</i>

180
00:10:04,500 --> 00:10:07,625
<i>Io scrivo i romanzi,
loro ci fanno i film e tu, amore,</i>

181
00:10:07,625 --> 00:10:09,583
<i>rifai la nostra splendida cucina.</i>

182
00:10:09,583 --> 00:10:11,750
- [Marc] Io rifaccio la cucina?
- [Oliver annuisce]

183
00:10:11,750 --> 00:10:15,000
Io rifaccio la cucina,
disegno le illustrazioni dei tuoi libri,

184
00:10:15,000 --> 00:10:16,583
copertine comprese,

185
00:10:17,208 --> 00:10:21,625
oltre a respingere
frotte di adolescenti in lacrime

186
00:10:21,625 --> 00:10:22,875
che ci bussano alla porta

187
00:10:22,875 --> 00:10:25,333
chiedendo quando finirai i due libri
che hai promesso.

188
00:10:25,333 --> 00:10:26,833
[Oliver ride]

189
00:10:30,041 --> 00:10:32,541
- [Oliver] <i>Ti devo la vita, Marcus.</i>
- [Marc] <i>Lo so.</i>

190
00:10:32,541 --> 00:10:34,375
[Oliver] <i>E menomale
per quelle adolescenti.</i>

191
00:10:34,375 --> 00:10:35,958
[Marc] <i>No, non stasera.</i>

192
00:10:35,958 --> 00:10:38,458
<i>Non se ti costringono
ad andare via prima dalla tua festa.</i>

193
00:10:38,458 --> 00:10:39,666
[Oliver] <i>Nostra festa.</i>

194
00:10:40,708 --> 00:10:43,166
Perché tu hai pensato a tutto

195
00:10:43,166 --> 00:10:46,083
sapendo che ho la presentazione del libro
a Parigi domattina.

196
00:10:46,083 --> 00:10:49,166
[Marc] <i>È una presentazione,
potevi rimandarla.</i>

197
00:10:49,166 --> 00:10:52,875
[Oliver] <i>Non si rimanda una presentazione
la mattina di Natale al Louvre.</i>

198
00:10:53,375 --> 00:10:54,625
[sospiro profondo]

199
00:10:54,625 --> 00:10:57,000
[Oliver] <i>Ti ho già detto
quanto sei bello oggi?</i>

200
00:10:57,000 --> 00:10:58,791
[Marc] <i>Non abbastanza, in realtà.</i>

201
00:11:00,791 --> 00:11:02,625
Dimmi che il piano è accordato.

202
00:11:03,625 --> 00:11:05,458
Il piano è accordato.

203
00:11:07,916 --> 00:11:10,750
- [Oliver] <i>Anche il tasto strano?</i>
- [Marc ridacchia]

204
00:11:11,833 --> 00:11:12,750
[Marc] <i>Sostituito.</i>

205
00:11:12,750 --> 00:11:14,041
[Oliver esclama]

206
00:11:16,083 --> 00:11:18,625
[Oliver] "Ho desiderato persone,
in passato.

207
00:11:19,291 --> 00:11:21,166
Ho amato persone, in passato.

208
00:11:23,000 --> 00:11:25,208
Ma non così. Non era questo.

209
00:11:26,500 --> 00:11:27,750
Dammi un mondo,

210
00:11:28,291 --> 00:11:30,291
hai sottratto il mondo che ero."

211
00:11:33,666 --> 00:11:35,041
L'hai appena inventata?

212
00:11:35,041 --> 00:11:37,541
- Oh, no, è di Anne Carson.
- Ah.

213
00:11:37,541 --> 00:11:40,083
Darei via questa casa
per averla scritta io.

214
00:11:40,083 --> 00:11:42,333
[Marc] <i>Evitiamo,
abbiamo appena rifatto la cucina.</i>

215
00:11:42,333 --> 00:11:43,625
[Oliver] <i>Verissimo.</i>

216
00:11:47,416 --> 00:11:48,833
Grazie per la festa.

217
00:12:03,625 --> 00:12:05,041
[musica triste sfuma]

218
00:12:10,500 --> 00:12:12,625
[ragazza sospira e si schiarisce la voce]

219
00:12:15,166 --> 00:12:18,500
[ragazza] Oliver ha cambiato
la vita di tante persone.

220
00:12:21,500 --> 00:12:22,916
Specialmente la mia.

221
00:12:25,000 --> 00:12:27,625
Quando ho letto parte
del libro di Victoria Valentine

222
00:12:27,625 --> 00:12:30,000
per il provino del film, ho detto:

223
00:12:31,625 --> 00:12:37,125
"Questo personaggio è la ragione
che mi ha sempre spinta a fare l'attrice".

224
00:12:39,083 --> 00:12:40,083
È forte.

225
00:12:41,208 --> 00:12:42,708
Intelligente.

226
00:12:43,500 --> 00:12:45,458
Cerca la verità. [ridacchia piano]

227
00:12:46,041 --> 00:12:47,125
Letteralmente.

228
00:12:47,791 --> 00:12:49,666
È una sensitiva.

229
00:12:49,666 --> 00:12:52,166
Ma lo sapete tutti. [ridacchia]

230
00:12:53,291 --> 00:12:54,916
Ora se n'è andato.

231
00:12:56,166 --> 00:12:58,041
E il mio cuore è a pezzi.

232
00:12:59,583 --> 00:13:01,208
Per la sua famiglia...

233
00:13:02,458 --> 00:13:04,333
[piangendo] ...e per il nostro film.

234
00:13:04,333 --> 00:13:06,541
- [brusio indistinto]
- Ci chiediamo tutti:

235
00:13:07,041 --> 00:13:09,041
"Perché? Perché doveva succedere?"

236
00:13:10,333 --> 00:13:13,208
Aveva tante altre storie da raccontare.

237
00:13:13,208 --> 00:13:14,375
[tira su col naso]

238
00:13:15,541 --> 00:13:17,375
Ma la vita è una stronza.

239
00:13:17,375 --> 00:13:18,458
[brusio si intensifica]

240
00:13:18,458 --> 00:13:21,458
E ora non sappiamo
se gireremo il quinto o il sesto film

241
00:13:21,458 --> 00:13:24,666
perché lui stava ancora scrivendo i libri.

242
00:13:24,666 --> 00:13:25,750
Quindi...

243
00:13:27,916 --> 00:13:29,333
[a voce alta] Oliver!

244
00:13:30,500 --> 00:13:33,666
- Sgualdrinella! [ride]
- [tutti ridono]

245
00:13:33,666 --> 00:13:36,333
Spero che la produzione
dia il via libera in tuo onore

246
00:13:36,333 --> 00:13:38,958
così potremo continuare
a raccontare le tue storie

247
00:13:38,958 --> 00:13:41,708
per molti anni a venire, perché...

248
00:13:42,208 --> 00:13:43,208
noi...

249
00:13:43,958 --> 00:13:45,708
ne abbiamo bisogno.

250
00:13:49,666 --> 00:13:53,791
La prima parola di Oliver fu...

251
00:13:54,291 --> 00:13:56,125
"Spostati."

252
00:13:56,125 --> 00:13:59,833
Nel senso: "Togliti dai piedi".

253
00:14:01,666 --> 00:14:04,875
Non credo che avesse più di un anno.

254
00:14:06,708 --> 00:14:11,916
Io gli bloccavo il passaggio
verso il nostro piccolo giardino.

255
00:14:13,041 --> 00:14:17,125
Era intenzionato
a raggiungere le bocche di leone.

256
00:14:17,125 --> 00:14:22,625
Amava schiacciarne le teste
per farle parlare.

257
00:14:24,708 --> 00:14:26,500
Lui non lo sapeva all'epoca,

258
00:14:26,500 --> 00:14:29,041
ma già raccontava storie,

259
00:14:29,041 --> 00:14:32,125
prima ancora di imparare a parlare.

260
00:14:33,041 --> 00:14:38,541
Poi, crescendo, fece leggere le sue storie
a sua madre e a me.

261
00:14:38,541 --> 00:14:44,041
Scriveva sempre di principesse
in cerca di qualcosa.

262
00:14:44,625 --> 00:14:45,625
[esita]

263
00:14:47,291 --> 00:14:49,750
Ho pensato tanto in questi giorni

264
00:14:49,750 --> 00:14:54,500
ai miei ripetuti incoraggiamenti

265
00:14:54,500 --> 00:14:56,500
a scrivere su qualcos'altro,

266
00:14:56,500 --> 00:15:00,125
cose che i maschi avrebbero scritto.

267
00:15:00,791 --> 00:15:02,250
Lui era

268
00:15:03,000 --> 00:15:05,125
alquanto riluttante.

269
00:15:05,125 --> 00:15:06,833
"Sono un maschio

270
00:15:07,625 --> 00:15:10,041
e voglio scrivere queste cose."

271
00:15:11,458 --> 00:15:15,083
Sento ancora la sua voce sgridarmi

272
00:15:15,083 --> 00:15:17,583
per aver svalutato le sue storie.

273
00:15:18,166 --> 00:15:19,166
Io...

274
00:15:20,333 --> 00:15:22,625
avevo la tendenza

275
00:15:23,333 --> 00:15:24,958
a farlo e...

276
00:15:27,125 --> 00:15:28,500
aveva ragione.

277
00:15:32,083 --> 00:15:33,500
È arduo

278
00:15:34,791 --> 00:15:36,166
riconoscere...

279
00:15:36,750 --> 00:15:39,458
che un figlio ha conseguito il successo

280
00:15:39,958 --> 00:15:41,625
nostro malgrado.

281
00:15:43,000 --> 00:15:47,041
Vorrei solo avergli detto che mi dispiace

282
00:15:47,041 --> 00:15:51,333
aver bloccato il suo cammino
verso le bocche di leone.

283
00:15:55,041 --> 00:15:59,208
Spero che ti stia facendo
due risate con la mamma, lassù.

284
00:16:01,083 --> 00:16:02,708
E cosa non farei

285
00:16:03,375 --> 00:16:05,291
per prendere il tuo posto, figliolo.

286
00:16:07,166 --> 00:16:08,583
Ti voglio bene.

287
00:16:10,166 --> 00:16:11,166
E sono...

288
00:16:12,083 --> 00:16:13,416
fiero di te.

289
00:16:14,291 --> 00:16:15,750
Sono tanto...

290
00:16:17,375 --> 00:16:19,208
[con voce rotta] ...fiero di te.

291
00:16:20,250 --> 00:16:22,166
[musica triste]

292
00:16:38,666 --> 00:16:40,500
[musica triste continua]

293
00:16:43,500 --> 00:16:45,416
[Thomas] Ho sempre adorato i tuoi disegni.

294
00:16:47,541 --> 00:16:49,625
Quante volte mi hai promesso nuove opere?

295
00:16:50,125 --> 00:16:51,333
[musica triste sfuma]

296
00:16:53,291 --> 00:16:55,125
Ci sarà sempre spazio per te.

297
00:16:55,125 --> 00:16:56,458
Con i tuoi tempi.

298
00:16:56,458 --> 00:16:59,375
[sospira]

299
00:17:02,416 --> 00:17:04,041
Grazie per essere venuto.

300
00:17:07,125 --> 00:17:09,875
Beh, per me è un grosso peso

301
00:17:09,875 --> 00:17:13,750
usare la tua cucina e dormire
su un costoso materasso in memory foam,

302
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
- ma volevi compagnia.
- [annuisce]

303
00:17:18,291 --> 00:17:19,583
[sospira]

304
00:17:20,083 --> 00:17:21,083
Stai bene?

305
00:17:25,375 --> 00:17:27,250
Lo prendo come un sì.
[si schiarisce la gola]

306
00:17:27,250 --> 00:17:29,333
[telefono squilla in lontananza]

307
00:17:30,375 --> 00:17:32,083
- Prosegua dritto.
- [Marc] Grazie.

308
00:17:32,083 --> 00:17:34,041
Grazie per essere passato.

309
00:17:35,250 --> 00:17:36,458
Figurati.

310
00:17:36,458 --> 00:17:39,125
Dunque, prima di venire a noi,

311
00:17:40,541 --> 00:17:44,583
volevo farti sapere che gli editori
intendono recedere dal contratto,

312
00:17:44,583 --> 00:17:46,916
perché Oliver non consegnerà i due libri.

313
00:17:47,750 --> 00:17:49,166
È passato un mese.

314
00:17:49,958 --> 00:17:51,041
Che persone disgustose.

315
00:17:52,333 --> 00:17:53,708
Era un grosso anticipo.

316
00:17:54,208 --> 00:17:57,208
Ma sì, gli americani
non si distinguono per il tatto.

317
00:18:00,000 --> 00:18:02,750
Ci stanno lavorando gli avvocati,
ti aggiorneremo presto.

318
00:18:02,750 --> 00:18:06,625
Ok. [sospira profondamente]

319
00:18:06,625 --> 00:18:08,083
E tu?

320
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Non stai dormendo?

321
00:18:12,541 --> 00:18:15,000
[inspira] Stavo...

322
00:18:16,125 --> 00:18:19,541
leggendo che il cervello
è come un muscolo.

323
00:18:20,083 --> 00:18:23,083
Superare i lutti è difficile
perché il cervello

324
00:18:23,541 --> 00:18:27,041
ormai è addestrato
a provare affetto per una persona.

325
00:18:27,541 --> 00:18:30,750
E, quando se ne va, la testa continua

326
00:18:30,750 --> 00:18:34,458
a funzionare credendo
di doverlo provare ancora

327
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
per quella persona.

328
00:18:37,125 --> 00:18:38,750
Come una... [inspira]

329
00:18:39,416 --> 00:18:41,041
...memoria muscolare.

330
00:18:42,500 --> 00:18:47,708
Cerco di allenare il mio cervello
a non provare troppo in questa fase.

331
00:18:48,416 --> 00:18:52,250
Per arrivare all'anno prossimo
senza il costante promemoria

332
00:18:52,250 --> 00:18:54,250
del fatto che ora sono sia...

333
00:18:54,916 --> 00:18:58,750
un orfano che un vedovo.

334
00:19:01,125 --> 00:19:02,791
Perché? Sembra che non stia dormendo?

335
00:19:04,041 --> 00:19:06,583
Credo che rimanderemo il testamento,
per oggi.

336
00:19:09,041 --> 00:19:10,458
[musica dolce]

337
00:19:21,166 --> 00:19:23,208
- Ti ucciderò per questo.
- Ce la fai.

338
00:19:23,208 --> 00:19:25,708
Puoi farcela, tesoro. Io credo in te.

339
00:19:25,708 --> 00:19:27,916
[istruttore] Ok, ragazzi,
qui siamo pronti.

340
00:19:27,916 --> 00:19:30,833
Avvicinatevi, così vi spiego un po'
quello che faremo oggi.

341
00:19:31,583 --> 00:19:33,208
Sedetevi sulle caviglie.

342
00:19:33,708 --> 00:19:36,333
Alla terza ripetizione, pausa in basso.

343
00:19:37,000 --> 00:19:39,791
- Braccia all'interno delle ginocchia.
- [ragazzo] È difficile.

344
00:19:39,791 --> 00:19:41,083
[istruttore] Così, bravi.

345
00:19:41,083 --> 00:19:43,458
In questa posizione,
fate dei colpi di tosse.

346
00:19:43,458 --> 00:19:45,916
- [tutti tossiscono]
- Usate gli addominali.

347
00:19:46,791 --> 00:19:48,333
- Così. Tutto ok?
- [espira]

348
00:19:48,333 --> 00:19:51,583
- Lei non lo sta facendo bene.
- No, dobbiamo sistemare...

349
00:19:51,583 --> 00:19:53,416
- Più su con il torace.
- [ride]

350
00:19:53,416 --> 00:19:55,791
Oh, no. Giù lentamente.

351
00:19:56,875 --> 00:19:58,541
[sussurra] Ti voglio bene.

352
00:19:58,541 --> 00:20:00,250
[istruttore] Su, inspirate scendendo.

353
00:20:00,250 --> 00:20:02,791
Giù. E in piedi.

354
00:20:11,083 --> 00:20:12,500
[musica dolce sfuma]

355
00:20:12,500 --> 00:20:15,333
<i>Avrei i capelli come i tuoi
perché voglio essere come te?</i>

356
00:20:15,333 --> 00:20:19,250
<i>Fammi capire, credi
che voglia passare da un uomo all'altro</i>

357
00:20:19,250 --> 00:20:23,958
- e <i>stare fuori a sballarmi...</i>
- [ridacchia] Sai, è quasi shakespeariano.

358
00:20:23,958 --> 00:20:26,416
Se ci pensi bene, continui tradimenti,

359
00:20:26,416 --> 00:20:29,500
eppure continuano
a presentarsi a queste cene.

360
00:20:31,000 --> 00:20:33,541
[donne in TV continuano a bisticciare]

361
00:20:33,541 --> 00:20:35,041
[musica dolce]

362
00:21:12,625 --> 00:21:14,208
[chiacchiericcio indistinto]

363
00:21:14,208 --> 00:21:15,500
[musica dolce sfuma]

364
00:21:16,000 --> 00:21:17,541
Devo scegliere una canzone?

365
00:21:17,541 --> 00:21:20,041
Ma è un'app di incontri.

366
00:21:20,041 --> 00:21:23,083
[Sophie] Fa da sottofondo
alla presentazione delle tue foto.

367
00:21:23,791 --> 00:21:26,708
Beh, c'è... Grazie.
C'è l'opzione per non metterla?

368
00:21:26,708 --> 00:21:29,708
Cioè, in genere,
che canzoni scelgono le persone?

369
00:21:29,708 --> 00:21:34,125
Radiohead. Un sacco di direttori creativi
scelgono i Radiohead.

370
00:21:34,125 --> 00:21:36,083
Sono passati solo sei mesi,
non è un obbligo.

371
00:21:36,083 --> 00:21:38,416
- Grazie infinite.
- [Sophie] Toni Braxton.

372
00:21:38,416 --> 00:21:40,583
"You're Makin' Me High".
Funziona tutte le volte.

373
00:21:40,583 --> 00:21:42,166
- [ride]
- [Marc] Tu che ne sai?

374
00:21:42,166 --> 00:21:43,500
Mi ha procurato questo qui.

375
00:21:43,500 --> 00:21:45,458
- [ridacchia]
- [Sophie annuisce]

376
00:21:45,458 --> 00:21:47,125
[Terrance] Mi hanno attirato le foto.

377
00:21:48,041 --> 00:21:49,916
Le foto, te lo posso assicurare.

378
00:21:50,625 --> 00:21:52,666
Ma se avessi saputo
in cosa mi stavo cacciando,

379
00:21:52,666 --> 00:21:55,125
- forse avrei...
- Avevo foto leggendarie.

380
00:21:55,125 --> 00:21:56,916
Il tanga fa impazzire gli uomini.

381
00:21:57,500 --> 00:22:01,208
- [Terrance annuisce]
- Oh, le sue foto nudo.

382
00:22:01,208 --> 00:22:03,375
- [Marc] Ridammelo.
- [Sophie] Che dolce.

383
00:22:03,375 --> 00:22:05,750
Che c'è? È romantico da morire.

384
00:22:06,500 --> 00:22:08,416
Scusa, cercavo qualche tua foto

385
00:22:08,416 --> 00:22:10,875
e non riuscivo a trovarne
nessuna senza di lui.

386
00:22:11,458 --> 00:22:13,541
Mmh, mi fa strano ritagliarlo.

387
00:22:14,666 --> 00:22:17,375
Vi sembro più vecchio?
Mi sento tanto invecchiato.

388
00:22:17,375 --> 00:22:19,250
- No...
- [Sophie] Sì, ti è morto il marito.

389
00:22:19,250 --> 00:22:21,583
Ti è concesso, santo cielo.

390
00:22:24,125 --> 00:22:25,166
Credo a lei.

391
00:22:29,333 --> 00:22:32,166
[suona "Thank You" di Bonnie Raitt]

392
00:22:45,291 --> 00:22:47,541
[musica continua a suonare dalle casse]

393
00:22:47,541 --> 00:22:49,000
[porta si apre e si chiude]

394
00:22:49,500 --> 00:22:51,541
- [Sophie] Ciao.
- Ciao.

395
00:22:51,541 --> 00:22:53,458
Credo che dovremmo uscire.

396
00:22:55,791 --> 00:23:00,166
E ho... Ho chiuso con Terrance.

397
00:23:00,166 --> 00:23:03,083
- Cosa? Come mai?
- Era nell'aria da un pezzo, Marc.

398
00:23:03,750 --> 00:23:06,875
Io sto bene, però. Sto alla grande, anzi.

399
00:23:06,875 --> 00:23:08,791
Mi stava abbattendo, tutto questo.

400
00:23:09,625 --> 00:23:12,583
Io rifiuto le trappole del sistema.

401
00:23:12,583 --> 00:23:14,625
Non voglio regole, né minacce.

402
00:23:15,208 --> 00:23:17,958
- Ti ha minacciata?
- Il suo essere è una minaccia.

403
00:23:17,958 --> 00:23:19,416
Solo il suo essere.

404
00:23:19,416 --> 00:23:20,416
[colpo sul tavolo]

405
00:23:20,416 --> 00:23:22,958
- Non sono la moglie per lui.
- "Moglie"?

406
00:23:22,958 --> 00:23:25,500
- Non posso fargli da moglie ora.
- Ti ha chiesto di sposarlo?

407
00:23:25,500 --> 00:23:27,083
Ti sposi con Terrance?

408
00:23:27,083 --> 00:23:29,791
[Marc] No. A quanto sembra,
si sono appena lasciati.

409
00:23:29,791 --> 00:23:32,250
- [Thomas] Che cosa?
- Non va.

410
00:23:32,250 --> 00:23:34,125
Il cuore ha detto di no. Vestiti.

411
00:23:34,625 --> 00:23:37,291
Alisdair mi aspetta
a questa specie di installazione,

412
00:23:37,291 --> 00:23:40,750
tipo una mostra di gruppo natalizia
in un deposito.

413
00:23:40,750 --> 00:23:43,458
- Sa di incubo.
- Thomas.

414
00:23:45,666 --> 00:23:47,750
Alisdair ti ha lasciato l'anno scorso.

415
00:23:48,458 --> 00:23:51,083
Il giorno del tuo compleanno.
Perché ti fai questo?

416
00:23:51,083 --> 00:23:54,083
Perché vorrei offrirgli
un contratto per la galleria.

417
00:23:55,333 --> 00:23:59,208
- Il mio unico vero amore è il caos.
- Anche il mio. Marc, preparati, su.

418
00:23:59,208 --> 00:24:01,583
No, non posso uscire stasera.
Devo lavorare.

419
00:24:03,041 --> 00:24:05,416
Come? Vuoi lavorare di venerdì sera?

420
00:24:05,416 --> 00:24:09,041
Beh, il mio analista
mi ha assegnato un compito

421
00:24:09,041 --> 00:24:12,583
per prepararmi all'anniversario
di quando ho visto estrarre mio marito

422
00:24:12,583 --> 00:24:15,250
dai rottami di un'auto come <i>un'escargot.</i>

423
00:24:16,083 --> 00:24:18,916
- Leggerà il biglietto di Oliver.
- [balbetta]

424
00:24:21,041 --> 00:24:21,875
Io lo leggerò.

425
00:24:21,875 --> 00:24:24,333
Oh, cielo,
non hai ancora aperto quel biglietto.

426
00:24:24,333 --> 00:24:27,125
- [Thomas] L'ho appena detto.
- Calmatevi, per piacere.

427
00:24:29,750 --> 00:24:30,875
Amore mio,

428
00:24:31,958 --> 00:24:35,708
noi ti siamo stati accanto
tutte le volte che ti serviva

429
00:24:35,708 --> 00:24:38,083
per quasi un anno, ormai.

430
00:24:38,958 --> 00:24:40,583
Ti abbiamo costruito il nido.

431
00:24:41,166 --> 00:24:44,166
E ti abbiamo covato per un anno.

432
00:24:45,458 --> 00:24:47,875
Esci dal guscio, uccellino mio.

433
00:24:48,583 --> 00:24:51,375
Apri quel biglietto, piangi a fiumi,

434
00:24:51,375 --> 00:24:54,750
indossa qualcosa di costosissimo
e raggiungici.

435
00:24:58,041 --> 00:24:59,250
Ti vogliamo bene.

436
00:25:00,416 --> 00:25:03,416
È così che ti vogliamo bene.

437
00:25:04,458 --> 00:25:05,916
[musica triste]

438
00:25:19,541 --> 00:25:20,958
[sospira]

439
00:25:35,541 --> 00:25:36,708
CARO MARCUS...

440
00:25:41,416 --> 00:25:45,208
CON IL WEEK-END ALLE PORTE, SPERO
CHE DIGERIRAI QUESTO MEGLIO PER ISCRITTO.

441
00:25:45,208 --> 00:25:49,500
HO CONOSCIUTO UNA PERSONA.
ED È UN CAMMINO CHE VORREI ESPLORARE.

442
00:25:49,500 --> 00:25:54,166
SO CHE TI SERVE TEMPO PER PENSARE
E SENTIRE PRIMA DI PARLARNE.

443
00:25:54,166 --> 00:25:59,458
E AVREMO TANTO DI CUI PARLARE. È LA VITA.
TORNO A CASA PRESTO. TI AMO, SEMPRE O

444
00:26:03,833 --> 00:26:04,916
[sospira sorpreso]

445
00:26:07,208 --> 00:26:10,000
[urla]

446
00:26:18,500 --> 00:26:19,708
[continua a urlare]

447
00:26:27,583 --> 00:26:28,583
No, grazie.

448
00:26:30,000 --> 00:26:32,208
Perché? Hai paura?

449
00:26:33,291 --> 00:26:34,833
Sempre. Tu?

450
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
- Terrorizzata.
- Da cosa?

451
00:26:36,833 --> 00:26:38,541
Da ciò che c'è oltre questo.

452
00:26:39,791 --> 00:26:41,208
Beh, fai bene.

453
00:26:41,708 --> 00:26:45,541
E, per esperienza, tutto questo
ti lascerà confusa e imbarazzata.

454
00:26:48,708 --> 00:26:51,875
Stronzo. [riprende a urlare]

455
00:27:03,208 --> 00:27:04,625
[musica techno ovattata]

456
00:27:07,333 --> 00:27:08,958
[chiacchiericcio indistinto]

457
00:27:29,958 --> 00:27:31,500
[musica techno cresce]

458
00:27:35,041 --> 00:27:36,875
Due bicchieri di vino rosso.

459
00:27:43,166 --> 00:27:44,375
[uomo 3] Grazie.

460
00:27:46,750 --> 00:27:48,208
[uomo 3] Ti ho preso da bere.

461
00:27:49,250 --> 00:27:51,416
Ehm... Ok.

462
00:27:53,125 --> 00:27:56,125
È una tua abitudine
far arrabbiare i performer?

463
00:27:56,125 --> 00:27:57,208
[Marc ride]

464
00:27:58,000 --> 00:28:00,458
Non sono originalissimi, ma si impegnano.

465
00:28:00,458 --> 00:28:01,750
E noi no?

466
00:28:03,666 --> 00:28:05,666
Credo che cerchino solo compagnia.

467
00:28:07,166 --> 00:28:09,041
A differenza di te, mi sembra.

468
00:28:11,125 --> 00:28:14,333
Mi hai offerto da bere.
Non mi hai lasciato molta scelta.

469
00:28:14,333 --> 00:28:16,041
Posso darlo ad altri.

470
00:28:16,041 --> 00:28:18,750
C'è un uomo di sotto
che dipinge con l'uccello.

471
00:28:21,125 --> 00:28:23,333
Quindi vorresti tenermi compagnia?

472
00:28:23,333 --> 00:28:27,500
Perché io ti assicuro
che è uno sbaglio enorme.

473
00:28:27,500 --> 00:28:28,625
[uomo 3 ride]

474
00:28:30,291 --> 00:28:31,708
[sospira]

475
00:28:35,541 --> 00:28:37,375
Sei nel mondo dell'arte?

476
00:28:39,500 --> 00:28:40,833
Io dipingevo.

477
00:28:41,333 --> 00:28:44,583
Più di recente, ho illustrato
dei libri per bambini.

478
00:28:44,583 --> 00:28:46,208
Perché non dipingi più?

479
00:28:47,625 --> 00:28:49,416
Domanda impegnativa da uno sconosciuto.

480
00:28:49,416 --> 00:28:53,541
Le mie scuse. Ti dirò
che mi piace la tua giacca, allora.

481
00:28:56,875 --> 00:29:00,541
Mia madre è morta,
e mi addolorava immensamente.

482
00:29:00,541 --> 00:29:02,041
Così ho smesso.

483
00:29:03,583 --> 00:29:04,875
Chiacchiere da festa.

484
00:29:04,875 --> 00:29:07,666
Hai pensato di risolvere
dipingendo ancora?

485
00:29:07,666 --> 00:29:11,875
[ridacchia] No, troppo stanco
per il masochismo.

486
00:29:11,875 --> 00:29:13,333
[uomo 3] Non so...

487
00:29:14,000 --> 00:29:16,416
Non vorrei sembrarti
presuntuoso e indiscreto.

488
00:29:17,375 --> 00:29:20,000
L'arte non è commemorazione del dolore?

489
00:29:21,125 --> 00:29:22,791
Mi sembra sia proprio così.

490
00:29:24,041 --> 00:29:26,333
- Per tua fortuna, sei francese.
- [ridacchia]

491
00:29:31,416 --> 00:29:34,666
Lo avrò convogliato nel mio matrimonio.
Grosso errore.

492
00:29:35,250 --> 00:29:36,250
Sei sposato?

493
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
Lo ero.

494
00:29:40,375 --> 00:29:42,250
È morto anche lui, l'anno scorso.

495
00:29:43,083 --> 00:29:45,291
- Mi dispiace tanto.
- [annuisce]

496
00:29:48,666 --> 00:29:50,166
Non so neanche il tuo nome.

497
00:29:50,166 --> 00:29:51,458
Theo.

498
00:29:52,500 --> 00:29:53,500
Marc.

499
00:29:54,958 --> 00:29:56,958
Era meglio il complimento sulla giacca?

500
00:30:00,000 --> 00:30:00,958
No.

501
00:30:00,958 --> 00:30:03,083
Allora beviamo di nuovo insieme
in settimana?

502
00:30:04,041 --> 00:30:06,875
Resto ancora qualche giorno
prima di tornare a Parigi.

503
00:30:08,958 --> 00:30:10,375
No, non credo.

504
00:30:12,208 --> 00:30:14,208
Ma ti salvo il mio numero in rubrica.

505
00:30:15,458 --> 00:30:17,083
[chiacchiericcio indistinto]

506
00:30:21,666 --> 00:30:24,250
[Theo] I genitori hanno pagato il locale
per tenerli occupati.

507
00:30:25,083 --> 00:30:27,291
Una costosissima campana di vetro.

508
00:30:28,083 --> 00:30:29,500
La cosa triste è che...

509
00:30:30,208 --> 00:30:32,375
[sussurrando] ...sanno di non essere bravi.

510
00:30:36,333 --> 00:30:37,541
[Sophie] Marcus!

511
00:30:40,541 --> 00:30:42,000
È stato un piacere.

512
00:30:42,666 --> 00:30:44,375
Anche per me, Marc.

513
00:30:45,750 --> 00:30:49,166
- Dov'eri, accidenti?
- Sono qui da tre quarti d'ora.

514
00:30:50,250 --> 00:30:51,458
E chi era?

515
00:30:53,208 --> 00:30:54,291
[esitando] Non lo so.

516
00:30:55,458 --> 00:30:57,833
[annuisce] Com'è andata a casa?

517
00:30:59,291 --> 00:31:01,625
[Sophie] Alisdair ha un nuovo ragazzo.

518
00:31:01,625 --> 00:31:03,250
E l'ha portato qui.

519
00:31:03,250 --> 00:31:05,791
L'ha sbandierato davanti a Thomas
come un nastro

520
00:31:05,791 --> 00:31:08,791
in un'esibizione di ginnastica ritmica,
una cosa oscena.

521
00:31:09,625 --> 00:31:12,458
- Non sapevi che vedeva un altro?
- No. Sto bene.

522
00:31:12,458 --> 00:31:15,833
Non è stata una cosa oscena.
Non m'importa più di lui.

523
00:31:15,833 --> 00:31:17,791
[Sophie] È stata una cosa oscena.

524
00:31:17,791 --> 00:31:21,666
Ma intanto, ora sarò anche
single e disoccupata,

525
00:31:21,666 --> 00:31:23,833
ma mi sono tolta i paraocchi.

526
00:31:23,833 --> 00:31:25,833
No, scusa, hai perso il lavoro?

527
00:31:26,416 --> 00:31:29,750
Stai saltando alla conclusione
che mi abbiano licenziata.

528
00:31:29,750 --> 00:31:31,416
Guardate queste mani.

529
00:31:31,416 --> 00:31:35,708
E questi calli, a forza di allacciare
corsetti a 25 donne bianche al giorno.

530
00:31:35,708 --> 00:31:37,541
Hai studiato Storia del Costume.

531
00:31:37,541 --> 00:31:39,833
- Lavori in un film con Keira Knightley.
- Infatti!

532
00:31:39,833 --> 00:31:42,333
Ho bisogno di fare cose personali.

533
00:31:43,416 --> 00:31:47,375
Ah! Ragazzi, vedo tutto
con chiarezza. Mi sento libera.

534
00:31:47,375 --> 00:31:49,291
Ha preso la molly e una bottiglia di vino.

535
00:31:49,291 --> 00:31:53,458
Sto bene. Davvero,
non mi sono mai sentita meglio.

536
00:31:53,458 --> 00:31:55,458
Potrei venire a stare da voi

537
00:31:55,458 --> 00:31:59,000
da due settimane a sei mesi
finché non organizzo le prossime mosse.

538
00:32:00,583 --> 00:32:01,958
Sarà chic!

539
00:32:02,875 --> 00:32:05,000
- [Sophie] Ah!
- [Thomas ridacchia]

540
00:32:05,000 --> 00:32:09,083
[suona "It's the Most Wonderful Time
of the Year" di Andy Williams alle casse]

541
00:32:16,208 --> 00:32:17,833
[chiacchiericcio indistinto]

542
00:32:19,958 --> 00:32:22,041
Mi dispiace per il ristorante.

543
00:32:22,791 --> 00:32:24,791
L'ufficio si è allagato ieri.

544
00:32:24,791 --> 00:32:27,083
C'è una puzza di fossa biologica...

545
00:32:28,750 --> 00:32:32,833
Grazie. Spero ti sia arrivata
la cesta di formaggi che ti ho mandato.

546
00:32:32,833 --> 00:32:34,333
È arrivata.

547
00:32:35,000 --> 00:32:38,250
- La mia vicina l'ha apprezzata molto.
- [ridacchia]

548
00:32:38,250 --> 00:32:41,083
L'avrei tenuta per me
se non fosse per il morbo di Chron.

549
00:32:41,083 --> 00:32:44,125
- [cameriera] Volete ordinare?
- Un tè verde.

550
00:32:44,125 --> 00:32:45,916
Dell'acqua, grazie.

551
00:32:47,958 --> 00:32:49,000
Allora...

552
00:32:49,625 --> 00:32:50,958
Come sai bene,

553
00:32:50,958 --> 00:32:53,708
il contratto editoriale di Oliver
è stato annullato

554
00:32:53,708 --> 00:32:56,541
quando non ha più potuto adempiere
ai suoi obblighi.

555
00:32:56,541 --> 00:32:58,000
- Quando è morto.
- [annuisce]

556
00:32:58,000 --> 00:33:00,291
Hanno emesso una fattura
per un ingente importo

557
00:33:00,291 --> 00:33:02,000
da rimborsare entro fine anno.

558
00:33:02,666 --> 00:33:07,541
Mi sembra utile delineare una strategia
per proteggere le proprietà.

559
00:33:07,541 --> 00:33:08,875
A questo proposito,

560
00:33:08,875 --> 00:33:12,583
abbiamo notato delle spese irregolari
in cibo a domicilio.

561
00:33:12,583 --> 00:33:13,833
La colpa è mia.

562
00:33:14,791 --> 00:33:15,833
Interessante.

563
00:33:16,916 --> 00:33:22,333
Troverei vantaggioso dare una sfoltita
ai vostri investimenti congiunti.

564
00:33:22,833 --> 00:33:25,708
Per salvaguardare meglio i tuoi risparmi
d'ora in avanti.

565
00:33:26,541 --> 00:33:27,541
Ok.

566
00:33:28,041 --> 00:33:29,541
Dunque, c'è...

567
00:33:30,208 --> 00:33:33,666
l'affitto del <i>pied-à-terre</i> a Parigi
che scade a fine mese.

568
00:33:33,666 --> 00:33:37,000
- Ti consiglierei di...
- Scusa, quale <i>pied-à-terre</i> a Parigi?

569
00:33:39,583 --> 00:33:40,791
Allora...

570
00:33:41,375 --> 00:33:44,583
Contratto stipulato a inizio dicembre
dello scorso anno,

571
00:33:44,583 --> 00:33:46,458
davo per scontato che sapessi.

572
00:33:46,458 --> 00:33:49,500
Alcuni addebiti
riflettono spese per due persone.

573
00:33:49,500 --> 00:33:51,000
[sospira afflitto]

574
00:33:55,416 --> 00:33:58,958
- Non sei la seconda persona?
- No. No.

575
00:34:01,250 --> 00:34:03,375
Sapevi che aveva incontrato un altro?

576
00:34:04,625 --> 00:34:08,166
Beh, per deontologia
mi faccio raccontare il meno possibile.

577
00:34:08,166 --> 00:34:10,666
Cosa dovrei dire alla gen... [balbetta]

578
00:34:11,166 --> 00:34:12,291
Ai miei amici?

579
00:34:14,416 --> 00:34:19,500
Hanno sprecato un anno di vita
cercando di aiutarmi a elaborare.

580
00:34:19,500 --> 00:34:23,166
Io ho sprecato un anno della mia vita.

581
00:34:23,166 --> 00:34:25,208
Potrebbe non essere il luogo più adatto.

582
00:34:25,208 --> 00:34:27,333
- Ho 38 anni!
- [colpo sul tavolo]

583
00:34:28,916 --> 00:34:31,333
Dovrei essere nel fiore dei miei anni.

584
00:34:35,958 --> 00:34:38,416
Puoi mandarmi un'e-mail
con le informazioni su Parigi?

585
00:34:38,416 --> 00:34:39,875
Lo farò, certo.

586
00:34:40,833 --> 00:34:43,083
Mi dispiace di averti...

587
00:34:44,625 --> 00:34:47,333
fatto assistere a tutto questo. Scusami.

588
00:34:54,458 --> 00:34:56,291
[musica in crescendo si interrompe]

589
00:34:58,541 --> 00:34:59,541
[tira su col naso]

590
00:35:01,375 --> 00:35:03,416
- [clacson]
- Accidenti...

591
00:35:04,000 --> 00:35:05,833
Oh, grazie. Scusi.

592
00:35:07,291 --> 00:35:09,125
[verso di sforzo] Mi scusi tanto.

593
00:35:17,666 --> 00:35:18,583
[sospira esasperata]

594
00:35:22,458 --> 00:35:26,208
Che c'è? Terrance non voleva
le mie cose in casa.

595
00:35:26,208 --> 00:35:27,958
- [Sophie tira su col naso]
- Stai bene?

596
00:35:27,958 --> 00:35:29,833
Mmh? Sì. Sì.

597
00:35:29,833 --> 00:35:32,833
Volevo andarmene, giusto?
E l'ho fatto. [sospira]

598
00:35:33,416 --> 00:35:35,833
Scusate, non so che cosa stia succedendo.

599
00:35:36,416 --> 00:35:38,625
È che non c'era quando me ne sono andata.

600
00:35:39,375 --> 00:35:41,791
Una mano a traslocare, ma non c'era.

601
00:35:43,958 --> 00:35:46,166
[Sophie] Parlate di altro, per favore?
Qualunque cosa.

602
00:35:48,000 --> 00:35:48,916
[Marc] Sei sicura?

603
00:35:48,916 --> 00:35:51,375
Sì, Marc, ti prego. Comincia tu.

604
00:35:51,958 --> 00:35:52,958
Ok.

605
00:35:53,541 --> 00:35:58,458
Ehm... Io volevo ringraziarvi
per questo anno.

606
00:36:00,666 --> 00:36:03,833
Quindi vorrei portarvi con me
a Parigi per il week-end.

607
00:36:03,833 --> 00:36:06,625
Offre Oliver. Sperperiamo il suo denaro.

608
00:36:06,625 --> 00:36:09,333
È quello che farebbe lui
se fosse ancora tra noi.

609
00:36:10,541 --> 00:36:15,666
E non c'è una maniera più appropriata
per passare il primo anniversario.

610
00:36:15,666 --> 00:36:17,708
- Sì.
- Mmh-mmh.

611
00:36:17,708 --> 00:36:20,375
- Ci meritiamo un po' di gioia.
- [Sophie] Oh, sì.

612
00:36:20,375 --> 00:36:22,666
È un'idea molto bella.

613
00:36:22,666 --> 00:36:26,666
Credo che sia molto profonda
come offerta da parte tua.

614
00:36:26,666 --> 00:36:29,458
Sì, ti ringrazio. Dove si alloggia?

615
00:36:31,333 --> 00:36:33,250
Abbiamo un appartamento lì.

616
00:36:33,250 --> 00:36:34,833
- Cosa?
- Cosa? Da quando?

617
00:36:35,541 --> 00:36:39,208
Oliver lo ha preso l'anno scorso.
Sto per darlo via, quindi...

618
00:36:39,208 --> 00:36:41,958
Che effetto fa dire
con tutta questa nonchalance

619
00:36:41,958 --> 00:36:44,625
- che dai via una casa a Parigi?
- [Sophie] Che amore.

620
00:36:44,625 --> 00:36:47,916
Oliver riesce ancora
a farci dei bei regali.

621
00:36:51,666 --> 00:36:54,458
{\an8}[suona "Eyes Without a Face"
di Billy Idol]

622
00:36:54,458 --> 00:36:58,625
{\an8}TAXI PARIGINO

623
00:37:19,041 --> 00:37:20,458
[risate inudibili]

624
00:37:59,458 --> 00:38:00,500
[Sophie] Cazzo.

625
00:38:00,500 --> 00:38:01,791
[musica si interrompe]

626
00:38:04,583 --> 00:38:06,000
[Sophie fa versi di sforzo]

627
00:38:09,000 --> 00:38:13,916
- [esclama] Ehm... Cosa?
- [porta si chiude]

628
00:38:14,958 --> 00:38:16,458
[Thomas] Oh, cielo!

629
00:38:16,958 --> 00:38:19,166
- Ed è rimasto vuoto così?
- [annuisce]

630
00:38:19,833 --> 00:38:22,250
[Sophie] Ah, ho capito.

631
00:38:22,833 --> 00:38:24,666
C'è del sexy.

632
00:38:25,791 --> 00:38:30,083
[sussulta] È qui che la gente
viene a fare sesso!

633
00:38:30,666 --> 00:38:34,500
Non dovrei ricordare a Marc
tutto il sesso che avranno fatto qui.

634
00:38:34,500 --> 00:38:36,791
Non so, forse è un po' troppo.

635
00:38:37,416 --> 00:38:38,958
Che cosa voleva dimostrare?

636
00:38:38,958 --> 00:38:40,916
Che ha davvero un ottimo gusto.

637
00:38:40,916 --> 00:38:44,458
E che è in grado di creare
un'atmosfera sensualissima.

638
00:38:44,458 --> 00:38:46,541
- [ridacchia piano]
- [Sophie] Oh...

639
00:38:47,250 --> 00:38:49,666
Ci si può innamorare di un divano?

640
00:38:50,250 --> 00:38:51,875
[musica triste al pianoforte]

641
00:39:59,583 --> 00:40:01,083
PER LUCA - O

642
00:40:05,375 --> 00:40:07,208
[passi si avvicinano]

643
00:40:10,625 --> 00:40:14,166
Sophie si prende la camera degli ospiti
e pretende privacy,

644
00:40:14,166 --> 00:40:17,958
in quanto donna trentacinquenne single.

645
00:40:17,958 --> 00:40:20,500
Non è stata in tenda
con degli sconosciuti al Burning Man?

646
00:40:20,500 --> 00:40:23,458
Sì. Usa la logica
come quelle borsette microscopiche

647
00:40:23,458 --> 00:40:25,375
in cui non ci entra proprio niente.

648
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
- Stai bene?
- Sì.

649
00:40:30,916 --> 00:40:33,958
- [Thomas] Mmh?
- [ridacchia] Sì. Sì.

650
00:40:35,875 --> 00:40:37,625
[sospira]

651
00:40:40,375 --> 00:40:41,583
È carino qui.

652
00:40:43,708 --> 00:40:45,541
[musica rock a tutto volume]

653
00:40:53,958 --> 00:40:57,083
- Ah! Esco con uno stasera.
- [Thomas] Che cosa?

654
00:40:57,083 --> 00:41:00,541
Thomas, prima di esprimere
qualsiasi giudizio, vieni anche tu.

655
00:41:00,541 --> 00:41:02,041
Porta dei gay.

656
00:41:02,041 --> 00:41:04,416
- [Thomas sbuffa]
- "Porta dei gay."

657
00:41:04,416 --> 00:41:06,583
Perché gli etero credono
che i loro amici gay

658
00:41:06,583 --> 00:41:08,875
vogliano automaticamente
fare sesso tra di loro?

659
00:41:08,875 --> 00:41:11,625
Vi ho fatti incontrare io e ha funzionato.

660
00:41:11,625 --> 00:41:13,375
Sì, 15 anni fa, per un anno.

661
00:41:13,375 --> 00:41:16,875
Si chiama Sebastian, pubblicitario, 1,85.

662
00:41:16,875 --> 00:41:20,583
Passa molto tempo su barche costose,
stando al suo profilo.

663
00:41:20,583 --> 00:41:22,791
Gli ho detto che scegli tu il posto,
visto che paghi.

664
00:41:22,791 --> 00:41:26,125
- Non pago stasera.
- Oh, Marcus.

665
00:41:26,125 --> 00:41:31,458
Io vorrei tanto che Sebastian dimenticasse
il suo nome vedendomi stasera.

666
00:41:31,458 --> 00:41:33,541
Quindi dovremo metterci all'opera.

667
00:41:34,250 --> 00:41:35,250
Ora.

668
00:41:36,500 --> 00:41:37,500
Subito!

669
00:41:38,500 --> 00:41:40,125
- La vedo male.
- Sì.

670
00:41:41,416 --> 00:41:43,333
No, la cenere sull'isola.

671
00:41:43,333 --> 00:41:45,416
[suona "Heartbeat" di Annie]

672
00:42:11,375 --> 00:42:12,791
[chiacchiericcio inudibile]

673
00:42:41,583 --> 00:42:43,000
[musica si interrompe]

674
00:42:46,583 --> 00:42:47,583
Salve.

675
00:42:48,708 --> 00:42:51,291
Vorrei fare un cambio, per favore. Grazie.

676
00:42:59,958 --> 00:43:03,166
[sorride] È per Oliver Alston?

677
00:43:03,708 --> 00:43:07,250
Sì. Oliver Alston l'ha acquistato.

678
00:43:07,250 --> 00:43:09,583
Spendeva un patrimonio in questo negozio.

679
00:43:09,583 --> 00:43:12,833
- Ci avrà provato con te.
- [donna] Ha sentito che gli è successo?

680
00:43:12,833 --> 00:43:13,916
Che peccato.

681
00:43:13,916 --> 00:43:16,833
Ci portava il caffè
quando veniva a fare shopping.

682
00:43:19,916 --> 00:43:25,875
Non è che vi ricordate di averlo visto qui
con un altro uomo, per caso?

683
00:43:25,875 --> 00:43:28,833
[dialogano in francese]

684
00:43:29,708 --> 00:43:32,333
Ehm... C'era un ragazzo, alcune volte.

685
00:43:33,125 --> 00:43:34,333
Giovane, più di lei.

686
00:43:35,208 --> 00:43:37,041
Forse il compagno, non so.

687
00:43:38,041 --> 00:43:39,666
Lei è il suo assistente?

688
00:43:40,958 --> 00:43:42,250
Sono suo marito.

689
00:43:43,958 --> 00:43:46,416
E Oliver lo ha comprato per quel tipo.

690
00:43:46,416 --> 00:43:51,250
Prima di morire.
È morto davanti a me, non al suo ragazzo.

691
00:43:51,250 --> 00:43:54,666
Ho degli amici di sopra
a cui vorrei comprare qualcosa da qui

692
00:43:54,666 --> 00:43:56,833
e vorrei pagare con questo articolo.

693
00:43:56,833 --> 00:44:00,416
Quindi, per favore, fate un'eccezione.

694
00:44:00,416 --> 00:44:04,333
Se non volete
che io mi disintegri nel negozio.

695
00:44:06,125 --> 00:44:07,875
- Ok.
- Ok.

696
00:44:08,458 --> 00:44:09,666
Vi ringrazio.

697
00:44:11,375 --> 00:44:13,250
[Sophie] Troppo intellettuale?

698
00:44:13,250 --> 00:44:16,666
Oppure solo quanto basta?

699
00:44:16,666 --> 00:44:17,958
Equilibrato.

700
00:44:18,875 --> 00:44:20,041
Molto elegante.

701
00:44:20,541 --> 00:44:22,291
- Ma indossato da te.
- [ride sarcastica]

702
00:44:24,625 --> 00:44:27,041
[sospira] Un giorno, amore, un uomo

703
00:44:27,041 --> 00:44:30,958
sceglierà quel cuore polare
che hai nel petto.

704
00:44:31,708 --> 00:44:34,750
E gli basterà un asciugacapelli.
Te lo posso assicurare.

705
00:44:34,750 --> 00:44:36,500
Adoro gli occhiali.

706
00:44:36,500 --> 00:44:38,916
E la sciarpa. Compra anche quella.

707
00:44:38,916 --> 00:44:40,291
Perché no?

708
00:44:58,166 --> 00:45:01,416
- Era un bell'appartamento. Sì!
- Ti piaceva davvero?

709
00:45:02,250 --> 00:45:05,333
- Vi siete lasciati dopo cinque mesi.
- Lo so, e ora guardaci.

710
00:45:06,208 --> 00:45:08,041
Penso molto a quel posto, in realtà.

711
00:45:08,583 --> 00:45:10,708
Pensi al giorno in cui ci siamo arrivati?

712
00:45:10,708 --> 00:45:12,625
- Oh, santo cielo.
- Che avevate trovato?

713
00:45:12,625 --> 00:45:15,708
- Un dildo fatto in casa sotto il letto.
- [urla e ride]

714
00:45:16,458 --> 00:45:19,166
- Che avevano usato? Shampoo?
- Una bottiglietta di profumo.

715
00:45:19,166 --> 00:45:22,250
Esatto, protetta da un profilattico.

716
00:45:22,250 --> 00:45:24,291
In loro difesa, quelle donne erano

717
00:45:24,291 --> 00:45:27,958
notoriamente disordinate,
sbadate e prostitute.

718
00:45:27,958 --> 00:45:29,458
Leggende.

719
00:45:30,583 --> 00:45:32,416
Ti decidi a parlare di Terrance?

720
00:45:34,041 --> 00:45:38,125
[inspira] È questo il problema,
tutti vogliono parlare di Terrance.

721
00:45:38,125 --> 00:45:39,958
- Io voglio parlare di me.
- Oh.

722
00:45:39,958 --> 00:45:42,250
Ok. Parliamo di te.

723
00:45:42,250 --> 00:45:45,083
- Ti ringrazio, amore.
- [Thomas ride]

724
00:45:45,083 --> 00:45:47,375
Ok, dunque...

725
00:45:49,541 --> 00:45:52,541
Voglio fare un giro su quella,
a un certo punto.

726
00:45:53,208 --> 00:45:55,833
E mi voglio divertire stasera.

727
00:45:57,083 --> 00:46:00,291
Voglio che mi guardino
come se fossi stata appena spacchettata.

728
00:46:00,291 --> 00:46:02,875
- Sono troppo esigente?
- No.

729
00:46:03,875 --> 00:46:07,250
- Quel postaccio ti piaceva?
- Ricordo bene una sera.

730
00:46:07,250 --> 00:46:10,416
Quando Sophie tornò dal bar
in cui lavorava quell'estate.

731
00:46:10,416 --> 00:46:13,250
- E tra noi regnava la pace.
- [Thomas annuisce]

732
00:46:13,250 --> 00:46:16,208
C'era quel CD di Elton John
che avevamo vinto al quiz del pub.

733
00:46:16,208 --> 00:46:17,125
[Thomas ride]

734
00:46:17,125 --> 00:46:18,500
Lo mettemmo su

735
00:46:18,500 --> 00:46:23,125
e aprimmo tutte le finestre,
perché quel posto era un bagno turco.

736
00:46:23,125 --> 00:46:26,708
E ci stendemmo sul letto,
sperando in un po' di brezza.

737
00:46:27,416 --> 00:46:30,458
Ci fu un momento
quando il basso dei ragazzi di sotto

738
00:46:30,458 --> 00:46:34,208
si amalgamò perfettamente
con "This Train Don't Stop There Anymore".

739
00:46:34,208 --> 00:46:35,625
Ti ricordi le cose più strane.

740
00:46:35,625 --> 00:46:40,291
Però tutti e tre ci convincemmo di avere
la stessa allucinazione da calore.

741
00:46:40,291 --> 00:46:43,750
Ma invece era solo un bellissimo ricordo.

742
00:46:43,750 --> 00:46:45,666
In quell'appartamento.

743
00:46:50,083 --> 00:46:52,625
Fu la stessa sera
che versai il mio vino rosso

744
00:46:52,625 --> 00:46:55,541
su quelle orride scarpe a punta
che portavi sempre

745
00:46:55,541 --> 00:46:58,375
- e ti mettesti a piangere? [ride]
- [ride] Va' a farti fottere.

746
00:46:58,375 --> 00:47:00,458
{\an8}[musica a tutto volume dalle casse]

747
00:47:02,375 --> 00:47:04,375
[chiacchiericcio indistinto]

748
00:47:09,250 --> 00:47:11,208
- [sospira nervosa] Come sto?
- [esclama]

749
00:47:11,208 --> 00:47:13,916
- Come una che non ha pagato quel vestito.
- [annuisce]

750
00:47:14,583 --> 00:47:16,750
[sussulta] Eccolo, è lui.

751
00:47:17,333 --> 00:47:20,666
<i>- Bonjour!</i> [ride]
- [ride sotto i baffi]

752
00:47:20,666 --> 00:47:22,875
- Non so altro in francese.
- [baci]

753
00:47:23,500 --> 00:47:25,500
I miei amici. Marc...

754
00:47:26,500 --> 00:47:28,000
<i>- Bonjour.</i>
- ...e "Thomàs".

755
00:47:28,000 --> 00:47:30,583
- Thomas. Thomas va bene.
- [ride]

756
00:47:30,583 --> 00:47:33,000
[Sebastian] Loro sono Esme e Remi.

757
00:47:33,000 --> 00:47:34,666
<i>- Bonjour!
- </i>  [Remi] <i>Bonjour.</i>

758
00:47:35,958 --> 00:47:37,291
<i>Bonjour.</i>

759
00:47:37,291 --> 00:47:38,583
[baci]

760
00:47:39,791 --> 00:47:41,458
[ride]

761
00:47:41,458 --> 00:47:44,000
- Allora? Che cosa si beve?
- Del vino.

762
00:47:44,000 --> 00:47:45,958
Mmh-mmh. <i>Excusez-moi.</i>

763
00:47:47,208 --> 00:47:49,041
E come vi conoscete?

764
00:47:49,041 --> 00:47:51,791
Lavoriamo insieme. Io ho iniziato ieri.

765
00:47:54,041 --> 00:47:56,041
Li conosci da un giorno, quindi?

766
00:47:56,041 --> 00:47:58,583
Sebastian ha chiesto
chi voleva fare sesso stasera

767
00:47:58,583 --> 00:48:01,000
e ho pensato: "Perché no? Divertente".

768
00:48:01,000 --> 00:48:03,625
[chiacchiericcio indistinto
dei commensali]

769
00:48:03,625 --> 00:48:05,458
- Vuoi?
- Sì.

770
00:48:06,333 --> 00:48:10,708
Oh, ok. [mugola imbarazzato]

771
00:48:12,333 --> 00:48:14,458
Sebastian mi ha detto
che tuo marito è morto.

772
00:48:16,416 --> 00:48:18,708
[esita] Sì, infatti.

773
00:48:18,708 --> 00:48:19,833
È stato ucciso.

774
00:48:20,666 --> 00:48:23,666
[annuisce] È vero, sì.

775
00:48:24,958 --> 00:48:27,708
- Non assassinato, però.
- Mio zio fu assassinato.

776
00:48:27,708 --> 00:48:30,416
- Oh, santo cielo.
- Faceva il muratore.

777
00:48:30,916 --> 00:48:33,541
Scoprimmo più in là
che era coinvolto con la mafia.

778
00:48:34,375 --> 00:48:36,125
[sussurrando] Fu sepolto vivo.

779
00:48:36,125 --> 00:48:37,208
Però.

780
00:48:38,000 --> 00:48:41,291
- [balbettando] Mi dispiace.
- [sospira]

781
00:48:44,250 --> 00:48:46,083
Immagino ti manchi.

782
00:48:48,791 --> 00:48:50,333
- È complicato.
- Sì.

783
00:48:51,750 --> 00:48:53,500
- È così l'amore.
- [ridacchia]

784
00:48:53,500 --> 00:48:55,166
[cameriere parla in francese]

785
00:48:56,083 --> 00:48:59,000
- Siete pronti a ordinare?
- Sì, io voglio della carne.

786
00:48:59,000 --> 00:49:01,708
[suona "Sortir ce soir" di Étienne Daho]

787
00:49:13,000 --> 00:49:17,125
Capisci? La mia è un'individualità
molto, molto forte, va bene?

788
00:49:17,708 --> 00:49:20,125
E non intendo scusarmi per questo.

789
00:49:20,125 --> 00:49:23,166
Non posso più lavorare per altre persone.

790
00:49:23,166 --> 00:49:26,583
Devo impugnare una volta per tutte
le redini della mia vita.

791
00:49:26,583 --> 00:49:28,041
Che sta facendo?

792
00:49:28,041 --> 00:49:30,416
[Sebastian] Devi fare ciò
che ti fa stare bene dentro.

793
00:49:30,416 --> 00:49:33,375
- [Sophie] Appunto.
- E solo tu lo sai.

794
00:49:33,375 --> 00:49:35,833
[annuisce] Solo io lo so.

795
00:49:35,833 --> 00:49:39,375
- [Marc] Ok, molto bene.
- In teoria sì, ma...

796
00:49:39,875 --> 00:49:42,833
Anche io dovrei già avere
una mia galleria, ma è la vita.

797
00:49:42,833 --> 00:49:45,583
A volte si fa ciò che non si vuole
per raggiungere uno scopo.

798
00:49:45,583 --> 00:49:48,333
- No, non capisci.
- [Thomas] Ok.

799
00:49:48,916 --> 00:49:52,166
É lui che non capisce,
o sei tu che non vuoi sentirlo?

800
00:49:52,166 --> 00:49:55,333
- Dice quello che lavorava per suo marito.
- [ride]

801
00:49:56,000 --> 00:50:01,833
Ok, io non trovavo umiliante
lavorare "con" mio marito.

802
00:50:02,750 --> 00:50:07,375
Cazzo, Lily Kayne non avrebbe una carriera
se non fosse per le mie illustrazioni.

803
00:50:07,375 --> 00:50:09,416
- Quindi...
- Amore, amore, amore...

804
00:50:09,416 --> 00:50:12,666
Io ucciderei per tutto quello che hai.

805
00:50:13,250 --> 00:50:15,458
- Riconoscilo.
- [ospite parla in francese]

806
00:50:15,958 --> 00:50:18,958
[ospiti esultano e applaudono]

807
00:50:26,375 --> 00:50:27,833
[cameriere parla in francese]

808
00:50:27,833 --> 00:50:30,916
[sussulta] Chi li ha ordinati?

809
00:50:30,916 --> 00:50:33,125
- [Sebastian] Sei stata tu.
- Passa.

810
00:50:33,125 --> 00:50:34,958
- Quello che ti serve.
- [Sophie] Ok.

811
00:50:36,500 --> 00:50:41,000
A quello che ci fa stare bene dentro.

812
00:50:41,000 --> 00:50:42,916
- [Sebastian annuisce]
- [ridono]

813
00:50:49,083 --> 00:50:50,208
[ha il singhiozzo]

814
00:50:50,208 --> 00:50:53,875
Stai per scoprire come so cantare bene.

815
00:50:53,875 --> 00:50:57,625
- [Sebastian] Non vedo l'ora. [ride]
- [Sophie] Fantastico.

816
00:50:58,291 --> 00:51:00,666
- [chiacchiericcio indistinto]
- [porta si apre]

817
00:51:00,666 --> 00:51:02,125
[uomini ridono]

818
00:51:18,458 --> 00:51:21,083
[tutti cantano "We Belong" di Pat Benetar]

819
00:51:32,958 --> 00:51:35,166
[canta "Just Another Day" di Jon Secada]

820
00:51:50,250 --> 00:51:51,750
Beh, sono le 2:00.

821
00:51:51,750 --> 00:51:55,125
Significa che mio marito
è ufficialmente morto un anno fa.

822
00:51:56,583 --> 00:51:59,583
Anche se era un precisino,
si è lasciato dietro un disastro.

823
00:52:03,666 --> 00:52:04,875
Questa è per lui.

824
00:52:06,250 --> 00:52:07,250
E per voi.

825
00:52:08,875 --> 00:52:09,875
E per lei.

826
00:52:11,541 --> 00:52:17,458
[canta] <i>♪ Forse non ci crederai
Ma io non credo più ai miracoli ♪</i>

827
00:52:20,875 --> 00:52:26,291
<i>♪ E se ci penso bene
Forse non ci ho mai creduto tanto ♪</i>

828
00:52:30,416 --> 00:52:36,333
<i>♪ Tutto ciò che ho detto nelle canzoni
Tutti gli svolazzi che mi hai rubato ♪</i>

829
00:52:39,583 --> 00:52:44,125
<i>♪ La realtà è in bianco e nero
I sentimentalismi che scrivevo ♪</i>

830
00:52:44,125 --> 00:52:46,833
<i>♪ Non hanno mai contato molto per me ♪</i>

831
00:52:49,041 --> 00:52:52,041
[tutti cantano]
<i>♪ Un tempo ero una locomotiva ♪</i>

832
00:52:53,708 --> 00:52:56,500
<i>♪ Tutto vapore e fischi verso ovest ♪</i>

833
00:52:58,583 --> 00:53:02,583
<i>♪ Raccoglievo il mio dolore
Di porta in porta ♪</i>

834
00:53:03,333 --> 00:53:05,041
<i>♪ In corsa sulla storia ♪</i>

835
00:53:05,500 --> 00:53:07,625
<i>♪ Caldaia in sovraccarico ♪</i>

836
00:53:07,625 --> 00:53:11,625
<i>- ♪ Ma questo treno... ♪</i>
- [tutti] <i>♪ Ma questo treno non si ferma ♪</i>

837
00:53:12,625 --> 00:53:15,583
<i>♪ Questo treno non si ferma ♪</i>

838
00:53:17,333 --> 00:53:22,250
<i>♪ Questo treno non si ferma là
Non più ♪</i>

839
00:53:22,250 --> 00:53:24,166
<i>♪ Non più ♪</i> [ridacchia]

840
00:53:26,125 --> 00:53:27,125
[canzone continua]

841
00:53:37,625 --> 00:53:38,625
[porta si chiude]

842
00:53:39,958 --> 00:53:42,250
- Hai la lingua blu.
- [ride]

843
00:53:43,166 --> 00:53:44,583
I drink erano blu.

844
00:53:45,375 --> 00:53:46,666
E solo ora mi rendo conto

845
00:53:46,666 --> 00:53:49,750
che farà uno strano effetto
a chi mi ha visto una volta sola.

846
00:53:50,458 --> 00:53:52,083
Normalmente non sono così.

847
00:53:52,708 --> 00:53:55,791
A parte avermi infilato in gola
la tua lingua blu...

848
00:53:55,791 --> 00:53:57,125
[ridacchia]

849
00:53:57,125 --> 00:54:00,041
- ...e avermi sbattuto la testa al muro...
- [annuisce]

850
00:54:00,541 --> 00:54:01,916
...non sei male.

851
00:54:01,916 --> 00:54:03,833
Non so che è successo.

852
00:54:04,500 --> 00:54:07,333
Mi è sembrata
una cosa molto eccitante da fare.

853
00:54:09,708 --> 00:54:12,125
Vuoi far prendere
un po' di aria alla lingua?

854
00:54:14,083 --> 00:54:15,666
Sì. Un momento.

855
00:54:18,708 --> 00:54:20,625
- [musica continua]
- [porta si chiude]

856
00:54:22,083 --> 00:54:24,291
[Sophie mugola di piacere] Vuoi?

857
00:54:24,916 --> 00:54:26,458
[Marc ride] No.

858
00:54:26,458 --> 00:54:27,666
[piagnucola]

859
00:54:27,666 --> 00:54:29,166
- [Thomas] Ehi.
- [Marc] Sì?

860
00:54:29,166 --> 00:54:30,958
- Dove vai?
- A fare due passi.

861
00:54:31,458 --> 00:54:33,875
- No, siediti.
- Tranquillo, torno subito.

862
00:54:34,458 --> 00:54:35,958
Torno subito, divertitevi.

863
00:54:35,958 --> 00:54:37,250
[Esme ride]

864
00:54:40,958 --> 00:54:41,958
[Thomas] Marc.

865
00:54:44,375 --> 00:54:45,375
[porta si chiude]

866
00:54:51,541 --> 00:54:53,416
Credevo che non ti avrei più sentito.

867
00:54:54,833 --> 00:54:56,458
Lo credevo anche io.

868
00:54:57,375 --> 00:54:59,375
- Già, ma le cose cambiano.
- Oh, però!

869
00:55:00,083 --> 00:55:02,083
- Che è cambiato per te?
- Tanto.

870
00:55:05,958 --> 00:55:08,375
Mi sentivo così solo.

871
00:55:10,583 --> 00:55:13,375
Forse è una cosa scortese da dirti.

872
00:55:13,375 --> 00:55:14,791
Perché scortese?

873
00:55:15,291 --> 00:55:17,500
Beh, io potrei offendermi

874
00:55:18,000 --> 00:55:21,041
se un ragazzo decidesse di contattarmi

875
00:55:21,041 --> 00:55:24,750
soltanto perché si sente solo
e vuole compagnia.

876
00:55:25,541 --> 00:55:27,958
Se la ragione per cui mi cerca non fosse...

877
00:55:29,250 --> 00:55:32,375
abbastanza romantica, ma pratica.

878
00:55:32,375 --> 00:55:34,083
E che cosa c'è di male?

879
00:55:34,583 --> 00:55:36,875
Ti sentivi solo e hai pensato a me.

880
00:55:36,875 --> 00:55:39,333
- Lo trovo abbastanza romantico.
- [sospira]

881
00:55:39,333 --> 00:55:41,125
Le coppie ormai sentono sempre

882
00:55:41,125 --> 00:55:44,000
di dover mettere in mostra
il loro affetto di continuo.

883
00:55:46,333 --> 00:55:49,166
[Marc] Beh, c'è tanta gente insicura.

884
00:55:50,041 --> 00:55:52,458
Tu invece sei sicuro di te.

885
00:55:53,416 --> 00:55:56,250
Senza essere arrogante,
ed è difficile riuscirci.

886
00:55:57,125 --> 00:55:59,625
[Theo] Credo che gli arroganti
abbiano qualcosa da dimostrare.

887
00:55:59,625 --> 00:56:00,750
[Marc ride]

888
00:56:02,166 --> 00:56:04,291
Non abbiamo tutti qualcosa da dimostrare?

889
00:56:04,291 --> 00:56:05,500
Sì, certo.

890
00:56:05,500 --> 00:56:08,208
Ma io preferisco farlo con schiettezza.

891
00:56:11,250 --> 00:56:14,250
Tante persone vorrebbero esserlo
su tante cose.

892
00:56:15,500 --> 00:56:19,500
Ma la sincerità
non è una qualità di tutti.

893
00:56:20,666 --> 00:56:21,666
Dovrebbe.

894
00:56:23,708 --> 00:56:25,750
[cameriere parla in francese]

895
00:56:26,250 --> 00:56:27,500
<i>Merci.</i>

896
00:56:27,500 --> 00:56:30,166
Pensa che non cambiano ricetta da 65 anni.

897
00:56:30,166 --> 00:56:32,041
- Mmh.
- [Theo annuisce]

898
00:56:32,041 --> 00:56:33,333
Come ti senti ora?

899
00:56:33,333 --> 00:56:34,416
Non male.

900
00:56:35,333 --> 00:56:37,958
Se il cameriere ti domandasse
cosa ne pensi della zuppa

901
00:56:37,958 --> 00:56:39,750
e tu dicessi: "Non male"...

902
00:56:40,333 --> 00:56:42,958
- [ride]
- ...ti chiederebbero di uscire.

903
00:56:44,708 --> 00:56:47,750
No. Ci chiederebbero
perché mangiamo zuppa di cipolle

904
00:56:47,750 --> 00:56:48,875
a un appuntamento galante.

905
00:56:49,458 --> 00:56:50,708
Un appuntamento galante?

906
00:56:51,958 --> 00:56:53,791
Non lo so, dimmelo tu.

907
00:56:54,791 --> 00:56:56,833
Tu sembri una persona molto trasparente.

908
00:56:57,500 --> 00:56:58,333
Che vuol dire?

909
00:56:58,916 --> 00:57:00,583
Che non sembri uno che dice bugie.

910
00:57:01,541 --> 00:57:04,541
Non lo so. Sì, cerco di non dirle.

911
00:57:05,708 --> 00:57:06,583
[Marc annuisce]

912
00:57:13,416 --> 00:57:15,583
Io le dico da molto tempo.

913
00:57:17,458 --> 00:57:18,958
A molte persone.

914
00:57:19,833 --> 00:57:23,250
È una sensazione... [inspira] ...pesante.

915
00:57:25,750 --> 00:57:30,375
Come nuotare con i vestiti
senza riuscire a toglierseli.

916
00:57:33,958 --> 00:57:34,958
[inspira]

917
00:57:39,041 --> 00:57:42,875
Ho smesso di amare il mio lavoro,
ma non lo lascio perché guadagno bene.

918
00:57:43,750 --> 00:57:46,166
E la cosa mi fa vomitare.

919
00:57:46,833 --> 00:57:49,041
- [annuisce]
- Non abbastanza da chiudere.

920
00:57:49,875 --> 00:57:52,750
Il che mi fa vomitare ancora di più.

921
00:57:55,083 --> 00:57:57,583
- Devi lasciare il lavoro.
- Sì.

922
00:57:57,583 --> 00:57:59,500
[ride]

923
00:57:59,500 --> 00:58:02,708
- Che stai facendo? [ride]
- Sto cercando di toglierti i vestiti.

924
00:58:04,375 --> 00:58:06,791
Ti ho detto qualcosa di sincero.

925
00:58:08,291 --> 00:58:11,166
Tocca a te, dimmi qualcosa
che non sia una bugia.

926
00:58:12,250 --> 00:58:13,875
Cercherò di non giudicare.

927
00:58:20,958 --> 00:58:22,375
[sospiro profondo]

928
00:58:29,333 --> 00:58:33,958
Ho abbandonato l'idea di mia madre
quando è arrivato mio marito.

929
00:58:35,583 --> 00:58:38,041
Ho scelto di distrarmi invece...

930
00:58:38,583 --> 00:58:41,583
di stare solo con la sua morte,
ad esempio.

931
00:58:42,833 --> 00:58:44,833
Senza darmi il tempo di soffrire.

932
00:58:45,833 --> 00:58:47,750
O... [sospira]

933
00:58:48,625 --> 00:58:50,833
di affrontare la triste realtà.

934
00:58:51,875 --> 00:58:53,208
Non l'ho fatto.

935
00:58:54,416 --> 00:58:55,416
Ho rinunciato.

936
00:58:56,125 --> 00:58:57,125
[Marc annuisce]

937
00:58:58,125 --> 00:59:02,333
Ho abbandonato la pittura
e tutto ciò che mi ricordava lei, però...

938
00:59:05,166 --> 00:59:07,625
volevo solo che mi venisse ricordata.

939
00:59:10,958 --> 00:59:15,791
E sento che mi ritrovo
a fare la stessa cosa con Oliver.

940
00:59:22,083 --> 00:59:24,916
Ho acconsentito alla coppia aperta.

941
00:59:25,791 --> 00:59:26,833
Per paura.

942
00:59:27,333 --> 00:59:28,541
Non per fiducia.

943
00:59:30,416 --> 00:59:31,833
Me lo ha chiesto e...

944
00:59:32,875 --> 00:59:35,583
l'idea di dargli motivo di andarsene

945
00:59:35,583 --> 00:59:40,291
faceva più paura che renderlo felice,
quindi ho accettato.

946
00:59:41,458 --> 00:59:43,083
C'erano delle regole.

947
00:59:43,083 --> 00:59:45,166
Viaggi di lavoro, scopate e via...

948
00:59:45,750 --> 00:59:47,458
- Io non volevo sapere.
- [annuisce]

949
00:59:51,000 --> 00:59:52,625
Ma lui ha infranto le regole.

950
00:59:54,208 --> 00:59:55,833
[inspira] E sento

951
00:59:56,916 --> 00:59:58,750
che cosa mi sto facendo.

952
00:59:59,416 --> 01:00:01,416
Scelgo la rabbia...

953
01:00:04,625 --> 01:00:08,125
per distrarmi da...

954
01:00:09,625 --> 01:00:10,833
Da quanto mi manca.

955
01:00:15,666 --> 01:00:18,125
Vorrei solo poter fare
quella litigata con lui.

956
01:00:18,125 --> 01:00:20,166
- Dovresti ricominciare a dipingere.
- [ride]

957
01:00:20,166 --> 01:00:21,333
È un'idea.

958
01:00:21,333 --> 01:00:23,583
Sì, mi hanno già detto che sono invadente.

959
01:00:25,541 --> 01:00:28,666
- È un gioco tremendo.
- [entrambi ridono]

960
01:00:32,208 --> 01:00:34,041
[Marc] Peccato
che la tua città sia brutta.

961
01:00:34,041 --> 01:00:36,791
- Lo so. Lo so. Sì.
- Sì, è un problema.

962
01:00:37,708 --> 01:00:39,750
- [Theo] Dovrei trasferirmi.
- [Marc ride]

963
01:00:42,958 --> 01:00:43,958
[Marc] Che facciamo?

964
01:00:45,916 --> 01:00:47,916
- È una sorpresa.
- [Marc ridacchia]

965
01:00:51,750 --> 01:00:53,375
- [Theo] Aspetta.
- Ok.

966
01:00:55,958 --> 01:00:57,583
[colpi sul vetro]

967
01:01:02,666 --> 01:01:05,666
[Theo si presenta in francese]

968
01:01:08,291 --> 01:01:13,125
[Theo presenta Marc in francese]

969
01:01:17,125 --> 01:01:18,500
[in italiano] Sei mai venuto qui?

970
01:01:18,500 --> 01:01:19,958
[Marc] No, mai.

971
01:01:19,958 --> 01:01:21,041
Avrei voluto.

972
01:01:21,666 --> 01:01:23,041
- Non c'ero mai...
- <i>Merci.</i>

973
01:01:23,791 --> 01:01:24,791
[porta si chiude]

974
01:01:25,500 --> 01:01:28,500
NINFEE DI CLAUDE MONET

975
01:01:42,583 --> 01:01:44,875
[Theo] Monet perse due mogli e un figlio.

976
01:01:46,083 --> 01:01:48,916
E stava perdendo la vista
quando dipinse questi.

977
01:01:52,166 --> 01:01:55,583
Qui stiamo camminando
nel tempio delle perdite.

978
01:01:58,875 --> 01:01:59,875
Però.

979
01:02:01,000 --> 01:02:03,083
- Lui ha vinto.
- [ridacchia]

980
01:02:04,375 --> 01:02:07,583
È così che ha deciso
di ricordare le cose che amava.

981
01:02:09,583 --> 01:02:10,833
È speciale, no?

982
01:02:10,833 --> 01:02:13,083
[annuisce] È pazzesco.

983
01:02:20,333 --> 01:02:22,333
Immagina poter fare questo.

984
01:02:23,333 --> 01:02:26,000
- Tu sei in grado.
- [ride]

985
01:02:26,000 --> 01:02:28,291
[balbetta] No, non potrei fare questo.

986
01:02:28,291 --> 01:02:32,375
No, non puoi fare questo
perché questo è già stato fatto.

987
01:02:33,375 --> 01:02:35,000
Piuttosto egregiamente.

988
01:02:37,416 --> 01:02:39,041
Ma tu puoi sempre fare altro.

989
01:02:40,500 --> 01:02:41,500
[ridacchia]

990
01:02:52,250 --> 01:02:53,875
Sei molto carino con me.

991
01:02:54,666 --> 01:02:56,083
Voglio esserlo.

992
01:03:08,625 --> 01:03:10,250
Mi dispiace per tuo marito.

993
01:03:10,750 --> 01:03:11,958
E per tua madre.

994
01:03:46,958 --> 01:03:47,958
Ciao.

995
01:03:55,791 --> 01:03:56,791
[sospira]

996
01:03:57,750 --> 01:03:58,750
Ci siete?

997
01:04:05,333 --> 01:04:09,166
[Thomas] Non ci credo. A volte mi sembra
di vivere su un altro pianeta.

998
01:04:09,166 --> 01:04:10,458
[Sophie] Non urlare.

999
01:04:11,041 --> 01:04:12,583
[Thomas] Non sto urlando.

1000
01:04:12,583 --> 01:04:14,625
[Sophie] Mi scoppia la testa.

1001
01:04:14,625 --> 01:04:16,833
[Thomas] Sei fortunata
ad avercela ancora, una testa.

1002
01:04:16,833 --> 01:04:18,500
[Sophie] Ancora stai urlando.

1003
01:04:18,500 --> 01:04:20,583
[conversazione continua indistinta]

1004
01:04:29,166 --> 01:04:31,166
- Dov'eravate?
- [Thomas] Dov'eri tu?

1005
01:04:31,166 --> 01:04:33,791
[sbuffa] Rilassati, Thomas.

1006
01:04:34,375 --> 01:04:35,791
[Thomas] Dove sei andato?

1007
01:04:38,041 --> 01:04:39,208
A fare due passi.

1008
01:04:39,208 --> 01:04:41,500
- Perché, che succede?
- Più di due.

1009
01:04:43,250 --> 01:04:46,333
È stata una passeggiata lunga,
qual è il problema?

1010
01:04:46,333 --> 01:04:48,416
Ho dovuto pagare per tutti al karaoke.

1011
01:04:50,041 --> 01:04:52,791
Ok, è evidente
che ti rimborserò i soldi del conto.

1012
01:04:52,791 --> 01:04:55,625
Non è questo il punto.
Cioè, sì, e mi rimborserai.

1013
01:04:55,625 --> 01:04:57,958
Dovevi tornare e non lo hai fatto.

1014
01:04:57,958 --> 01:04:59,875
Sophie non parlava a fine serata.

1015
01:04:59,875 --> 01:05:01,875
[ridacchia piano] Allora?

1016
01:05:01,875 --> 01:05:04,833
Allora, mentre io sborsavo 1.500 euro,

1017
01:05:04,833 --> 01:05:07,333
lei se n'è andata
e non ha più risposto al telefono.

1018
01:05:07,333 --> 01:05:09,291
Ti ho detto che l'ho lasciato al bar.

1019
01:05:09,291 --> 01:05:10,958
Ok, dove vuoi arrivare?

1020
01:05:10,958 --> 01:05:13,875
Se ne va con uno che noi non conosciamo.

1021
01:05:14,875 --> 01:05:15,791
Tu non c'eri.

1022
01:05:15,791 --> 01:05:18,208
Sì, forse ero impasticcato, forse ubriaco,

1023
01:05:18,208 --> 01:05:21,833
ma scusa se mi preoccupo se non ho
più notizie della nostra migliore amica.

1024
01:05:21,833 --> 01:05:24,833
Ok. Ok. Hai ragione.

1025
01:05:25,500 --> 01:05:27,375
Potevi portarti
il piccoletto di ieri sera.

1026
01:05:27,375 --> 01:05:29,458
Avevi un appartamento a disposizione.

1027
01:05:30,750 --> 01:05:32,375
- Stavamo bene.
- Davvero?

1028
01:05:33,708 --> 01:05:36,000
Sophie, gli dici
dove sei finita ieri sera?

1029
01:05:36,958 --> 01:05:39,041
- Pronto?
- Thomas.

1030
01:05:39,791 --> 01:05:43,291
Mi dispiace, ok?
Grazie per l'interessamento. Volta pagina.

1031
01:05:43,291 --> 01:05:44,916
L'ha ritrovata la polizia.

1032
01:05:45,625 --> 01:05:46,958
Stava dormendo.

1033
01:05:46,958 --> 01:05:50,333
Vicino a una fermata dell'autobus,
mezz'ora fuori città.

1034
01:05:51,291 --> 01:05:52,791
Mentre tu riposavi,

1035
01:05:52,791 --> 01:05:55,166
io sono andato a recuperarla.

1036
01:05:59,250 --> 01:06:00,250
Stai bene?

1037
01:06:03,750 --> 01:06:06,000
- Sì.
- [sospira esasperato]

1038
01:06:07,375 --> 01:06:09,083
Sono qui o no?

1039
01:06:09,083 --> 01:06:11,958
Quando sono diventato l'unico amico
in questo viaggio di merda?

1040
01:06:11,958 --> 01:06:14,375
- [Sophie sospira] Oddio...
- [Marc] Senti... Ok.

1041
01:06:15,750 --> 01:06:18,958
Thomas, mi dispiace
per la tua brutta nottata.

1042
01:06:21,333 --> 01:06:23,833
- Dimmi, sei ancora fatto?
- [ridacchia]

1043
01:06:25,375 --> 01:06:26,708
È che sto provando...

1044
01:06:26,708 --> 01:06:29,583
Com'è che da vedovo
sei ancora più egoista e infantile?

1045
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
E tu?

1046
01:06:40,000 --> 01:06:42,041
[esita] Scusate...

1047
01:06:44,083 --> 01:06:45,541
Forse ho sbagliato appartamento.

1048
01:06:46,250 --> 01:06:48,041
E perché hai la chiave di questo?

1049
01:06:51,125 --> 01:06:53,791
[uomo 4] Scusate,
non pensavo ci fosse qualcuno.

1050
01:06:53,791 --> 01:06:55,875
[Thomas] Ma che cazzo succede? Chi sei?

1051
01:06:56,833 --> 01:06:57,833
[Luca] Luca.

1052
01:07:05,583 --> 01:07:07,208
Glielo dici tu o glielo dico io?

1053
01:07:11,583 --> 01:07:13,583
Oliver aveva conosciuto un altro.

1054
01:07:14,250 --> 01:07:15,500
- Cioè?
- Cioè quello lì.

1055
01:07:15,500 --> 01:07:20,041
Aspetta, Oliver ha dato a questo ragazzino
le chiavi del vostro appartamento?

1056
01:07:20,041 --> 01:07:22,666
- Non sapevo...
- Non è il nostro appartamento.

1057
01:07:24,666 --> 01:07:26,875
È di Oliver, l'appartamento.

1058
01:07:27,416 --> 01:07:30,125
- Anche tuo, immagino.
- No.

1059
01:07:31,333 --> 01:07:35,333
L'ho scoperto solo di recente
e, in tutta sincerità,

1060
01:07:36,083 --> 01:07:39,000
ho trovato il tutto
davvero molto patetico.

1061
01:07:39,000 --> 01:07:41,208
Ma dovevo vedere questo posto

1062
01:07:41,208 --> 01:07:43,583
prima di disdire l'affitto, e...

1063
01:07:44,083 --> 01:07:46,250
E volevo fare il carino con voi.

1064
01:07:46,250 --> 01:07:47,500
Le tue bugie sono patetiche.

1065
01:07:47,500 --> 01:07:49,458
- Thomas...
- [Luca] Non dovrei stare qui.

1066
01:07:49,458 --> 01:07:50,916
Sto parlando, scusa.

1067
01:07:50,916 --> 01:07:53,958
Sai fare una cosa qualunque da solo?

1068
01:07:53,958 --> 01:07:57,500
Dovevi per forza trascinarci qui
per tenerti compagnia

1069
01:07:57,500 --> 01:07:59,708
mentre indagavi
sulla doppia vita di Oliver?

1070
01:07:59,708 --> 01:08:01,666
Ho aperto il biglietto di Natale.

1071
01:08:02,166 --> 01:08:04,416
Ho letto che aveva un altro,
sono impazzito

1072
01:08:04,416 --> 01:08:06,708
e ho preso una decisione sbagliata.

1073
01:08:07,875 --> 01:08:10,250
Voglio stare con voi,
non doveva essere un viaggio...

1074
01:08:10,250 --> 01:08:12,625
- Non era così.
- Te l'ha scritto in un biglietto?

1075
01:08:12,625 --> 01:08:15,833
Tu hai fatto finta
di essere stato qui, Marc.

1076
01:08:15,833 --> 01:08:19,458
- Thomas, è un dolore costante qui.
- Cosa?

1077
01:08:20,041 --> 01:08:21,041
Il lutto.

1078
01:08:22,833 --> 01:08:27,208
È una piccola ulcera nel torace
che non va mai via.

1079
01:08:29,125 --> 01:08:32,583
A volte si riesce a trovare il modo
di non pensarci troppo

1080
01:08:32,583 --> 01:08:35,291
per non sentirla così forte.

1081
01:08:35,791 --> 01:08:40,708
Ma altre volte si perde di vista quello
che succede intorno perché si vuole...

1082
01:08:41,708 --> 01:08:45,541
Si vuole solo poter respirare
come si riusciva a fare prima.

1083
01:08:48,666 --> 01:08:49,666
Quindi, io...

1084
01:08:50,333 --> 01:08:51,791
Sì, ho sbagliato.

1085
01:08:53,375 --> 01:08:57,125
Ti chiedo scusa
se sono egoista e infantile.

1086
01:08:57,125 --> 01:08:58,625
Cerco solo di capire come...

1087
01:08:59,125 --> 01:09:02,750
convivere con il fatto
che mio marito se n'è andato.

1088
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
Lasciandomi...

1089
01:09:07,333 --> 01:09:09,333
questa situazione. Questo.

1090
01:09:18,916 --> 01:09:20,041
Mi dispiace

1091
01:09:20,541 --> 01:09:23,875
che stai passando questo,
ma ho il diritto di stare male anch'io.

1092
01:09:24,541 --> 01:09:25,833
Dovresti andartene.

1093
01:09:34,916 --> 01:09:37,916
- Io non so dove andare stasera.
- [Marc sospira]

1094
01:09:38,666 --> 01:09:40,750
Posso restare qui
finché non trovo un posto?

1095
01:09:40,750 --> 01:09:42,750
- [Marc sbuffa]
- Potrei stare in bagno.

1096
01:09:42,750 --> 01:09:44,791
Non si può di certo nascondere in bagno.

1097
01:09:44,791 --> 01:09:47,458
- Scusa, tu non vivi a Parigi?
- No, a Berlino.

1098
01:09:47,458 --> 01:09:51,291
E come hai conosciuto mio marito?
Se c'è un altro appartamento a Berlino...

1099
01:09:51,291 --> 01:09:53,708
Vivo a Berlino,
ma vengo a ballare a Parigi.

1100
01:09:54,291 --> 01:09:56,958
- Ho vinto la borsa di studio di Oliver.
- [sospira]

1101
01:09:56,958 --> 01:09:59,000
[Luca] Mi esibivo qui l'anno scorso,

1102
01:09:59,000 --> 01:10:01,666
e Oliver venne a presentarsi
in camerino dopo lo spettacolo.

1103
01:10:01,666 --> 01:10:03,541
Sì, non mi sorprende.

1104
01:10:03,541 --> 01:10:06,000
Siamo rimasti in contatto e poi...

1105
01:10:06,958 --> 01:10:09,000
- Dove andrai allora?
- Non può stare qui.

1106
01:10:09,000 --> 01:10:11,250
- Ma non sa dove andare, Marc.
- Lo so, ma...

1107
01:10:11,250 --> 01:10:14,250
Scusate, non sono io il cattivo
in questa situazione.

1108
01:10:14,250 --> 01:10:16,750
Dovrebbe rimanere qui con noi?

1109
01:10:31,333 --> 01:10:32,750
[bip del forno]

1110
01:10:37,416 --> 01:10:39,583
- Vi aiuto?
- No.

1111
01:10:42,333 --> 01:10:44,166
[Marc] Puoi evitare di fumare in casa?

1112
01:10:44,166 --> 01:10:48,041
Scusa, ma l'atmosfera in questa stanza
mi sta soffocando, Marc.

1113
01:10:48,041 --> 01:10:50,458
- [Luca] Mi fai fare un tiro?
- Sì, prendi.

1114
01:10:53,541 --> 01:10:54,583
Posso?

1115
01:10:54,583 --> 01:10:58,750
Una sigaretta a cena?
Mi sono risvegliato nel 1988.

1116
01:11:19,041 --> 01:11:20,166
[Sophie] Ehm...

1117
01:11:25,916 --> 01:11:26,916
[sospira]

1118
01:11:28,166 --> 01:11:29,625
Scusate, io...

1119
01:11:30,125 --> 01:11:32,541
Io non so neanche che cosa sia.

1120
01:11:36,583 --> 01:11:38,708
Scusate, ho combinato un disastro.

1121
01:11:40,666 --> 01:11:42,541
Bisogna dire qualcosa prima di mangiare?

1122
01:11:42,541 --> 01:11:46,541
Thomas, credo che il Signore
non dovrebbe avvicinarsi a questo cibo.

1123
01:11:46,541 --> 01:11:48,708
Credo che si riferisse a Oliver.

1124
01:11:50,041 --> 01:11:51,375
Giusto, scusa.

1125
01:11:56,000 --> 01:11:57,416
Mi dispiace.

1126
01:12:03,291 --> 01:12:04,291
Scusa.

1127
01:12:06,916 --> 01:12:08,833
[si schiarisce la gola] Non fa niente.

1128
01:12:09,708 --> 01:12:11,291
[Sophie] Cazzo, Marc.

1129
01:12:11,958 --> 01:12:15,958
[sospira] Puoi evitare di fare troppo
il gentile con me, per favore?

1130
01:12:18,625 --> 01:12:20,458
Non dire: "Non fa niente".

1131
01:12:24,208 --> 01:12:27,500
[Sophie] Lascia che mi scusi
per aver combinato un disastro stasera.

1132
01:12:27,500 --> 01:12:32,958
Perché altrimenti noi volteremo pagina
come ogni santa volta.

1133
01:12:42,458 --> 01:12:44,541
Thomas, scusa per ieri sera.

1134
01:12:46,791 --> 01:12:49,708
Ho sbagliato
a minimizzare i tuoi sentimenti.

1135
01:12:52,625 --> 01:12:56,333
E sono mortificata
per averti realmente spaventato.

1136
01:13:03,541 --> 01:13:04,958
Io non ti conosco,

1137
01:13:05,458 --> 01:13:07,625
quindi scusa se ti faccio subire questo.

1138
01:13:11,708 --> 01:13:13,791
[sospira] Marc, mi dispiace.

1139
01:13:16,000 --> 01:13:18,458
Avremmo dovuto ballare questa sera.

1140
01:13:19,500 --> 01:13:21,291
È quello che avrebbe voluto lui.

1141
01:13:22,958 --> 01:13:26,083
E lo so che ti ha fatto una cosa orribile,

1142
01:13:27,083 --> 01:13:31,333
ma devi riconoscere che Oliver
ti ha amato con tutto il suo cuore.

1143
01:13:31,333 --> 01:13:33,250
[sospira e piange piano]

1144
01:13:35,958 --> 01:13:37,791
Per tanto tempo.

1145
01:13:44,833 --> 01:13:48,250
A me dispiace molto
che non sia più qui con noi.

1146
01:13:58,583 --> 01:13:59,791
[Sophie] Mi manca.

1147
01:14:07,833 --> 01:14:09,416
[Sophie sospira] Cazzo.

1148
01:14:24,541 --> 01:14:26,333
Si aspettava di più da noi.

1149
01:14:33,375 --> 01:14:36,583
[suona "Only Love Can Break Your Heart"
di Neil Young dalle casse]

1150
01:14:36,583 --> 01:14:38,166
Al cazzo di dolore.

1151
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
E tu? Su.

1152
01:15:08,208 --> 01:15:09,375
Terrance mi ha lasciata.

1153
01:15:14,375 --> 01:15:16,416
Io me lo sono proprio meritato.

1154
01:15:24,666 --> 01:15:26,333
Devo prendere aria.

1155
01:15:51,375 --> 01:15:54,125
Ok, siamo saliti sulla ruota.
Ora ci dici che succede?

1156
01:15:54,708 --> 01:15:56,791
Oh, cielo, Thomas, che ansia.

1157
01:16:00,916 --> 01:16:04,541
Terrance si è rotto il cazzo
di aspettare che mi svegliassi.

1158
01:16:05,750 --> 01:16:07,583
E ha fatto bene, sì.

1159
01:16:08,458 --> 01:16:10,291
[sospira] Io sono troppo.

1160
01:16:14,458 --> 01:16:18,458
Ho sempre pensato che Terrance
fosse molto cauto per me.

1161
01:16:20,125 --> 01:16:22,125
Ma non era affatto così.

1162
01:16:24,250 --> 01:16:26,083
Lui mi dava sicurezza.

1163
01:16:27,625 --> 01:16:30,041
Ma io non riuscivo a capirlo.

1164
01:16:34,708 --> 01:16:36,833
Perché sono troppo. [risatina amara]

1165
01:16:40,208 --> 01:16:43,416
Sono una 35enne
che aveva un brav'uomo che l'amava

1166
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
e ha scelto una fermata dell'autobus.

1167
01:16:52,208 --> 01:16:55,750
Se ti fa sentire meglio, non c'è nessuno
che sappia gestire le proprie stronzate.

1168
01:16:55,750 --> 01:16:58,041
Ok, io non la vedo così.

1169
01:16:59,125 --> 01:17:03,750
Si possono gestire le proprie stronzate
e vivere una vita che non sia un disastro.

1170
01:17:04,958 --> 01:17:07,666
Essere gentili con il prossimo e generosi,

1171
01:17:07,666 --> 01:17:09,791
saper augurare il meglio alle persone.

1172
01:17:09,791 --> 01:17:11,375
Il vostro atteggiamento di comodo

1173
01:17:11,375 --> 01:17:14,166
vi impedisce di rendervi conto
del male che fate.

1174
01:17:14,166 --> 01:17:17,458
- Se chiedo la verità... [sospira]
- È perché me ne sono andato ieri?

1175
01:17:17,458 --> 01:17:19,458
No, parlavo del quadro di insieme.

1176
01:17:19,458 --> 01:17:22,291
Ma il quadro di insieme quale sarebbe?

1177
01:17:23,916 --> 01:17:24,916
È...

1178
01:17:27,125 --> 01:17:29,125
Qual è il quadro di insieme?

1179
01:17:30,583 --> 01:17:33,166
Non c'è un quadro di insieme, ok?
Possiamo scendere?

1180
01:17:33,166 --> 01:17:37,791
Perché ti agiti a questi livelli
solo quando è lui a deluderti?

1181
01:17:38,291 --> 01:17:40,291
Perché lo fai solo con lui?

1182
01:17:46,416 --> 01:17:50,416
Spesso i sentimenti
sono molto scomodi, Thomas.

1183
01:17:51,791 --> 01:17:52,791
Capita.

1184
01:17:55,708 --> 01:17:57,541
È orribile, ma capita.

1185
01:17:59,666 --> 01:18:00,875
È normale.

1186
01:18:05,375 --> 01:18:06,833
Non sono mai io.

1187
01:18:11,041 --> 01:18:12,458
E non so perché.

1188
01:18:16,083 --> 01:18:19,291
Non solo tu, ma nessuno mi sceglie mai.

1189
01:18:21,458 --> 01:18:23,083
Non è mai il mio turno.

1190
01:18:26,666 --> 01:18:28,666
È un odore che ho addosso, forse.

1191
01:18:36,708 --> 01:18:38,666
Poteva essere facile per noi.

1192
01:18:39,166 --> 01:18:40,000
[Marc] Lo so.

1193
01:18:41,625 --> 01:18:43,958
Lo so. Ma non lo è stato.

1194
01:18:46,041 --> 01:18:47,500
Non è stata colpa tua.

1195
01:18:48,333 --> 01:18:52,541
- Ma nostra.
- Oh... [sbuffa]

1196
01:18:54,375 --> 01:18:57,708
Devo tornare a casa mia e...
Evitiamoci per un po'.

1197
01:18:57,708 --> 01:18:59,833
- Che cosa?
- Non facciamone un dramma

1198
01:18:59,833 --> 01:19:01,583
sulla ruota panoramica di Parigi.

1199
01:19:04,500 --> 01:19:07,500
È vero, nessuno gestisce
le proprie stronzate.

1200
01:19:08,125 --> 01:19:10,250
Ma per il nostro bene, forse...

1201
01:19:12,291 --> 01:19:14,541
dobbiamo un po' sforzarci.

1202
01:19:22,958 --> 01:19:25,166
[persone urlano divertite]

1203
01:19:28,500 --> 01:19:30,583
[Marc] No! No, no, no.

1204
01:19:31,500 --> 01:19:32,791
[uomo] Altro giro altra corsa!

1205
01:19:32,791 --> 01:19:34,416
- Si rivà.
- No.

1206
01:19:34,416 --> 01:19:37,958
- [Marc] Ci stanno mettendo alla prova.
- [ride]

1207
01:19:39,875 --> 01:19:41,500
Oh, ma che cazzo.

1208
01:19:46,333 --> 01:19:48,291
[Marc] E a che ora pensi di partire?

1209
01:19:48,291 --> 01:19:50,708
Ci sono treni ogni ora, appena posso.

1210
01:19:50,708 --> 01:19:52,000
Vengo anche io.

1211
01:19:53,375 --> 01:19:55,166
Ho delle cose da fare a casa.

1212
01:19:55,166 --> 01:19:58,375
- Ma se vuoi che resti...
- No, non serve, fa' le tue cose.

1213
01:19:58,375 --> 01:19:59,458
[cellulare vibra]

1214
01:20:04,625 --> 01:20:07,333
Ehm... Credo che risponderò.

1215
01:20:07,833 --> 01:20:08,833
Ok.

1216
01:20:12,041 --> 01:20:13,166
Ci vediamo a Londra.

1217
01:20:13,166 --> 01:20:15,333
- Ti scrivo quando arriviamo.
- Ok.

1218
01:20:25,250 --> 01:20:26,666
Ti voglio bene.

1219
01:20:32,666 --> 01:20:35,000
[Thomas inspira]

1220
01:20:35,000 --> 01:20:36,500
[espira profondamente]

1221
01:20:41,916 --> 01:20:43,333
<i>À plus tard!</i>

1222
01:20:43,833 --> 01:20:47,666
Me lo ha insegnato Sebastian
mentre uscivo da casa sua piangendo.

1223
01:20:48,833 --> 01:20:53,291
Date un ultimo sguardo a questa cazzo
di svalvolata, amici miei,

1224
01:20:53,291 --> 01:20:56,208
ci è stata utile.

1225
01:20:57,041 --> 01:20:58,083
[ridacchia]

1226
01:20:58,750 --> 01:21:00,333
[schiocchi di baci]

1227
01:21:01,125 --> 01:21:02,333
[schiocco di bacio]

1228
01:21:18,166 --> 01:21:20,125
[bussano alla porta]

1229
01:21:22,333 --> 01:21:23,333
- Ciao.
- Ciao.

1230
01:21:23,916 --> 01:21:25,916
- Entra.
- Grazie.

1231
01:21:27,000 --> 01:21:29,416
- Devo togliermi le scarpe?
- No, è ok.

1232
01:21:33,083 --> 01:21:34,916
- Allora...
- [ridacchia]

1233
01:21:36,083 --> 01:21:37,291
[Marc sospira]

1234
01:21:39,000 --> 01:21:40,000
Beh...

1235
01:21:44,208 --> 01:21:47,625
Scoperte le carte,
i miei amici tornano a Londra.

1236
01:21:49,250 --> 01:21:50,875
Quindi è andata bene.

1237
01:21:50,875 --> 01:21:54,375
[ride sarcastico] Molto, molto bene, sì.

1238
01:21:55,750 --> 01:21:56,958
Mi dispiace.

1239
01:21:59,125 --> 01:22:01,208
Credo che fosse inevitabile.

1240
01:22:04,166 --> 01:22:05,875
Ci sono tanto amore e...

1241
01:22:07,000 --> 01:22:08,833
tristezza mal riposta.

1242
01:22:09,500 --> 01:22:11,708
Hai appena descritto mezza Parigi.

1243
01:22:46,458 --> 01:22:47,458
Ciao.

1244
01:22:49,333 --> 01:22:50,333
Ciao.

1245
01:22:54,500 --> 01:22:56,500
Ti aveva preso un regalo di Natale.

1246
01:22:59,875 --> 01:23:01,083
L'ho restituito.

1247
01:23:16,583 --> 01:23:17,791
[Luca] Mi dispiace.

1248
01:23:20,125 --> 01:23:21,458
Lui ti amava molto.

1249
01:23:22,916 --> 01:23:24,916
Non so neanche che stavamo facendo.

1250
01:23:26,166 --> 01:23:27,750
Non voleva lasciarti.

1251
01:23:27,750 --> 01:23:31,250
- [sbuffa poco convinto]
- Non voleva la fine del suo matrimonio.

1252
01:23:31,250 --> 01:23:34,000
Stava pensando di parlarti
di questa storia, poi...

1253
01:23:34,000 --> 01:23:36,291
Il "nostro" matrimonio.

1254
01:23:36,833 --> 01:23:38,791
Sì. Mi dispiace.

1255
01:23:39,750 --> 01:23:41,583
Sapevo che non ne valeva la pena.

1256
01:23:44,083 --> 01:23:45,208
[Luca] Sai...

1257
01:23:46,333 --> 01:23:49,333
Non avevo mai conosciuto nessuno
così incuriosito da me.

1258
01:23:50,416 --> 01:23:51,750
Era incuriosito da tutti.

1259
01:23:52,458 --> 01:23:53,875
Da qualsiasi cosa.

1260
01:23:55,000 --> 01:23:57,083
Saper trattenere a lungo la sua curiosità...

1261
01:23:57,083 --> 01:23:58,375
Sì, era bello.

1262
01:23:59,625 --> 01:24:00,625
Mi manca.

1263
01:24:02,291 --> 01:24:03,291
Tanto.

1264
01:24:05,291 --> 01:24:06,875
[sospira]

1265
01:24:07,458 --> 01:24:09,458
- Quindi abitavi qui o...
- No.

1266
01:24:10,791 --> 01:24:12,750
No, lo aveva appena preso.

1267
01:24:12,750 --> 01:24:14,125
Per lavoro, credo.

1268
01:24:15,500 --> 01:24:17,500
E non è come pensi.

1269
01:24:28,666 --> 01:24:32,500
Non ti biasimo
per i tuoi sentimenti per mio marito.

1270
01:24:34,708 --> 01:24:36,125
Sono comprensibili.

1271
01:24:43,583 --> 01:24:46,000
- Un abbraccio forse è troppo, no?
- [ridacchia]

1272
01:24:47,166 --> 01:24:49,708
Sì, hai ragione.

1273
01:25:05,958 --> 01:25:07,333
L'agente immobiliare

1274
01:25:07,333 --> 01:25:10,833
vorrebbe mettere in vendita
la casa di Londra la prossima settimana.

1275
01:25:11,416 --> 01:25:13,625
- Ok.
- A te sta bene?

1276
01:25:14,166 --> 01:25:15,458
Eccome, sì.

1277
01:25:15,458 --> 01:25:18,125
Non è casa mia, è sempre stata sua.

1278
01:25:20,833 --> 01:25:23,000
Ho la sensazione che tu dissenta.

1279
01:25:23,708 --> 01:25:25,875
La mia opinione non è rilevante qui.

1280
01:25:25,875 --> 01:25:28,333
Beh, gestisci le mie finanze,
sto vendendo casa.

1281
01:25:28,333 --> 01:25:30,541
La tua opinione non è irrilevante.

1282
01:25:35,791 --> 01:25:37,750
Mi auguro che tu non stia scappando.

1283
01:25:38,916 --> 01:25:41,625
- Intendo da lui.
- [sospira]

1284
01:25:47,500 --> 01:25:49,375
Mia moglie è morta

1285
01:25:50,500 --> 01:25:52,750
dodici anni fa questo mese.

1286
01:25:54,541 --> 01:25:55,750
Io scappai...

1287
01:25:56,958 --> 01:25:57,958
da lei.

1288
01:25:59,791 --> 01:26:00,791
Da noi.

1289
01:26:05,250 --> 01:26:08,375
La fisiologia
ha un modo astuto di proteggerci

1290
01:26:08,375 --> 01:26:10,666
da ciò che percepiamo come minacce

1291
01:26:11,291 --> 01:26:12,291
per il corpo.

1292
01:26:13,125 --> 01:26:15,791
È per questo che più noi ci chiudiamo,

1293
01:26:16,708 --> 01:26:18,291
meno il dolore arriva.

1294
01:26:20,166 --> 01:26:23,041
All'epoca mi ha fatto bene,
mi ha spronata.

1295
01:26:23,541 --> 01:26:24,958
Ho ripreso gli studi.

1296
01:26:25,791 --> 01:26:27,625
Laurea in Finanza.

1297
01:26:28,500 --> 01:26:30,500
Un'attività di successo.

1298
01:26:32,000 --> 01:26:33,208
Bella casa.

1299
01:26:34,291 --> 01:26:35,500
Bei vestiti.

1300
01:26:37,416 --> 01:26:39,791
Non ho mai desiderato nessun'altra.

1301
01:26:40,833 --> 01:26:42,916
E si può sopravvivere così.

1302
01:26:44,833 --> 01:26:48,416
Finché comincia a insinuarsi l'abitudine.

1303
01:26:49,416 --> 01:26:52,833
E la nuova vita
che ci si è costruiti come rifugio...

1304
01:26:54,416 --> 01:26:57,750
[inspira] ...comincia a sembrare così vuota.

1305
01:27:03,541 --> 01:27:05,375
Perché a quanto pare...

1306
01:27:09,166 --> 01:27:11,166
evitare la tristezza...

1307
01:27:15,125 --> 01:27:15,958
[esita]

1308
01:27:17,083 --> 01:27:19,208
[con voce rotta] ...è anche evitare l'amore.

1309
01:27:25,958 --> 01:27:27,708
E questa epifania

1310
01:27:27,708 --> 01:27:32,208
è un malessere che confonderai
per sempre con l'indigestione.

1311
01:28:39,291 --> 01:28:41,583
[Sophie] Cerco
di riguadagnarmi la sua fiducia,

1312
01:28:41,583 --> 01:28:44,416
- ma lui non mi rende le cose facili.
- Fa i giochetti?

1313
01:28:44,416 --> 01:28:45,541
No.

1314
01:28:46,375 --> 01:28:48,791
Tutti i sentimenti ci sono ancora.

1315
01:28:49,916 --> 01:28:53,125
E dice che vuole ancora sposarmi,
prima o poi.

1316
01:28:54,916 --> 01:28:56,708
Quindi vuole assicurarsi che...

1317
01:28:58,375 --> 01:29:00,208
Che io sia davvero a posto.

1318
01:29:01,166 --> 01:29:02,916
- E ha ragione.
- [annuisce]

1319
01:29:02,916 --> 01:29:06,708
- È un miracolo che non faccia lo stronzo.
- Cielo, miracolissimo. [ridacchia]

1320
01:29:07,583 --> 01:29:09,500
- Meglio di prima, eh?
- Mmh...

1321
01:29:12,708 --> 01:29:16,250
- Hai più sentito Thomas?
- Sì.

1322
01:29:17,291 --> 01:29:19,583
Gli ho creato i profili sulle app.

1323
01:29:21,000 --> 01:29:23,291
- È un grosso passo.
- Oh, enorme.

1324
01:29:30,500 --> 01:29:32,083
C'è un'offerta per la casa.

1325
01:29:32,083 --> 01:29:34,708
- Ma vaffanculo!
- [ride]

1326
01:29:35,208 --> 01:29:38,000
Avrò una camera degli ospiti
per te, in quella nuova.

1327
01:29:38,000 --> 01:29:41,666
Se pensi che mi faccia un'ora di treno
per venire a trovarti, sei fuori.

1328
01:29:41,666 --> 01:29:43,583
Devo stare altrove.

1329
01:29:43,583 --> 01:29:46,791
Voglio dipingere da solo
in una camera con vista mare

1330
01:29:46,791 --> 01:29:49,750
come una triste lesbica
di un dramma in costume.

1331
01:29:49,750 --> 01:29:53,583
- Oh, cazzo, no.
- [ride] Ti prego, devi lasciarmelo fare.

1332
01:29:55,625 --> 01:29:57,333
È la fine di un'era, eh?

1333
01:29:57,833 --> 01:30:00,250
- Roba grossa.
- Sono fiera di te.

1334
01:30:00,875 --> 01:30:02,500
E io di te.

1335
01:30:06,083 --> 01:30:09,750
Ma davvero, dovrai venire qui più spesso
di quanto io non venga da te.

1336
01:30:09,750 --> 01:30:12,166
Astemia e egoista.

1337
01:30:12,166 --> 01:30:15,958
- Cielo, è il titolo della mia biografia.
- [ride]

1338
01:30:17,083 --> 01:30:18,458
Ti voglio bene.

1339
01:30:21,083 --> 01:30:23,083
[suona "Hope" degli Haerts]

1340
01:31:08,041 --> 01:31:10,666
IN VENDITA

1341
01:32:01,916 --> 01:32:02,916
È per te.

1342
01:32:04,208 --> 01:32:07,708
- Beh, me lo auguro. [ridacchia]
- [ride]

1343
01:32:08,250 --> 01:32:09,250
Era...

1344
01:32:10,375 --> 01:32:13,291
Era proprio una bellezza, vero?

1345
01:32:13,291 --> 01:32:15,625
Sì, a livelli quasi irritanti.

1346
01:32:18,666 --> 01:32:21,375
L'avrebbe adorato, Marc.

1347
01:32:22,666 --> 01:32:23,666
Grazie.

1348
01:32:24,791 --> 01:32:25,791
Davvero.

1349
01:32:27,750 --> 01:32:28,958
[Marc sospira]

1350
01:32:29,750 --> 01:32:31,083
[porta si apre]

1351
01:32:31,083 --> 01:32:32,166
[sussulta]

1352
01:32:33,041 --> 01:32:34,875
- È straordinario.
- Wow.

1353
01:32:34,875 --> 01:32:37,916
- Accidenti, non ci credo. Guarda!
- Wow!

1354
01:32:37,916 --> 01:32:40,583
- Guarda.
- [Terrance ride]

1355
01:32:41,166 --> 01:32:44,750
- Lo adoro. Sei un genio.
- Oh, per fortuna ti piace.

1356
01:32:44,750 --> 01:32:47,458
[Sophie] Oh, cielo, bravissimo. [sussulta]

1357
01:32:49,791 --> 01:32:51,833
Che bello rivedervi di nuovo insieme.

1358
01:32:51,833 --> 01:32:53,958
- L'anello?
- [ridacchia]

1359
01:32:53,958 --> 01:32:56,958
- Oh...
- Non si è mai sicuri con lei, lo sai.

1360
01:32:56,958 --> 01:32:58,875
- Ma ci risiamo.
- [Marc ridacchia]

1361
01:32:58,875 --> 01:33:00,500
Ora è guerra.

1362
01:33:01,000 --> 01:33:03,125
Ok, sì, c'è la tua faccia su questo muro,

1363
01:33:03,125 --> 01:33:05,916
ma non vuol dire che puoi toccare
o portarti a casa i quadri.

1364
01:33:05,916 --> 01:33:08,791
<i>- Moi?</i>
- Terremo in tasca le nostre manine.

1365
01:33:09,416 --> 01:33:12,875
C'è dell'ottima acqua con le bollicine
per te, questa sera.

1366
01:33:12,875 --> 01:33:14,583
Grazie, carissimo.

1367
01:33:17,416 --> 01:33:18,458
[Marc] Grazie.

1368
01:33:19,583 --> 01:33:22,083
- È tutto stupendo.
- Che forza.

1369
01:33:53,166 --> 01:33:54,500
Che bello, sei qui.

1370
01:33:54,500 --> 01:33:57,333
Per quante volte ti ho implorato
di rimetterti a dipingere,

1371
01:33:57,333 --> 01:34:00,083
sarei anche potuto non venire per ripicca.

1372
01:34:00,083 --> 01:34:03,583
Ho sentito che ho un cammeo qui,
senza il mio consenso scritto.

1373
01:34:04,166 --> 01:34:06,958
- Fammi causa come regalo di Natale.
- [annuisce]

1374
01:34:15,958 --> 01:34:18,458
- Sei più bravo di quanto ricordassi.
- [ridacchia]

1375
01:34:19,291 --> 01:34:20,666
È un passo.

1376
01:34:23,625 --> 01:34:26,041
Ho portato il mio ragazzo,
se non è un problema.

1377
01:34:26,541 --> 01:34:28,500
Hai detto "ragazzo" e non "compagno"?

1378
01:34:28,500 --> 01:34:31,916
- Avrei scommesso su "compagno". [ride]
- Vaffanculo.

1379
01:34:31,916 --> 01:34:33,083
Lui è...

1380
01:34:33,083 --> 01:34:35,875
- Ben.
- Ben. Piacere di conoscerti.

1381
01:34:35,875 --> 01:34:37,250
Piacere mio.

1382
01:34:39,125 --> 01:34:40,833
- Ho conosciuto Ben.
- [Thomas] Ciao.

1383
01:34:40,833 --> 01:34:41,750
Ehi.

1384
01:34:41,750 --> 01:34:43,958
- [Thomas] Che bello vederti.
- [Sophie] Ciao, amico.

1385
01:34:46,541 --> 01:34:48,125
- Ciao, come stai?
- [Sophie] Bene.

1386
01:34:48,125 --> 01:34:50,250
- Ciao, piacere.
- Hai visto? Ha un anello.

1387
01:34:50,250 --> 01:34:51,666
Sì, ho saputo dell'anello.

1388
01:34:51,666 --> 01:34:55,166
- [Sophie] Visto?
- [Thomas] Sì, l'abbiamo visto tutti.



