1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,166 --> 00:00:22,708
<i>Alisdair va a Berlino per una settimana</i>

4
00:00:22,708 --> 00:00:26,291
<i>e torna dicendo
di aver prodotto arte sublime.</i>

5
00:00:26,291 --> 00:00:29,083
Io voglio sostenerlo e chiedo di vedere.

6
00:00:29,083 --> 00:00:30,125
"Vedere cosa?"

7
00:00:30,125 --> 00:00:35,250
E io: "Realizzi opere a tecnica mista.
Io ho una galleria. Mostrami qualcosa".

8
00:00:35,250 --> 00:00:37,416
- Sì.
- Mi mostra un cortometraggio.

9
00:00:37,416 --> 00:00:42,416
C'erano lui e un cubano
più vecchio e molto peloso

10
00:00:43,583 --> 00:00:47,291
che scopavano su un'incerata unta
in un negozio di scarpe vuoto.

11
00:00:47,291 --> 00:00:52,750
- Il liquore allo zabaione non mi va più.
- Marc, hanno girato sette corti.

12
00:00:52,750 --> 00:00:57,625
- Facevano sesso in tutti?
- Rappresentano l'erotismo dell'avidità.

13
00:00:58,125 --> 00:01:00,791
O del capitalismo.
Stucchevolmente ammirevole.

14
00:01:00,791 --> 00:01:02,291
Scemo io a starci.

15
00:01:03,166 --> 00:01:04,208
Quindi lo lasci?

16
00:01:05,625 --> 00:01:07,541
No. Troppa fatica.

17
00:01:08,125 --> 00:01:09,791
Aspetterò che lo faccia lui.

18
00:01:11,000 --> 00:01:12,750
Esistono uomini perbene?

19
00:01:12,750 --> 00:01:16,083
Thomas, quante volte devo ripetertelo?

20
00:01:16,083 --> 00:01:19,583
Tu stai zitto. Ti prepari da solo
il liquore allo zabaione.

21
00:01:20,083 --> 00:01:22,041
E il tuo ricco maritino sexy

22
00:01:22,041 --> 00:01:25,583
sta per dirigere un coro
davanti al caminetto acceso.

23
00:01:26,083 --> 00:01:28,791
Era una domanda che non voleva risposta.

24
00:01:30,041 --> 00:01:32,041
L'unico col tuo nome.

25
00:01:34,041 --> 00:01:36,958
Ignoravo che fosse previsto
uno scambio di regali.

26
00:01:37,541 --> 00:01:39,000
Ho scordato il vino.

27
00:01:39,000 --> 00:01:42,083
Il che ha fatto infuriare Terrance,
venendo qui.

28
00:01:42,583 --> 00:01:45,750
Condivido mio marito con te.
Mi è parso giusto così.

29
00:01:46,791 --> 00:01:49,833
Marc non ti merita. Lo sai, vero?

30
00:01:50,333 --> 00:01:54,166
E, se tra voi andasse male,
io non ti mollo. Resto con te.

31
00:01:54,166 --> 00:01:56,500
Terrance sarà felice di saperlo.

32
00:01:56,500 --> 00:01:58,500
Capirà di sicuro.

33
00:01:59,666 --> 00:02:02,416
Fa' che sia un assegno
che mi paga l'affitto.

34
00:02:02,916 --> 00:02:05,166
{\an8}PER SOPHIE - CHE CANTA MALISSIMO

35
00:02:05,166 --> 00:02:06,208
{\an8}Eccomi.

36
00:02:06,208 --> 00:02:07,375
Che cazzo sono?

37
00:02:08,500 --> 00:02:12,583
Beh, sono maracas fatte a mano.

38
00:02:12,583 --> 00:02:17,000
Altrimenti, dopo l'anno scorso,
ti sentiresti esclusa mentre noi cantiamo.

39
00:02:17,958 --> 00:02:19,708
Sei veramente offensivo.

40
00:02:20,333 --> 00:02:24,250
Il brano che avevi scelto
non era nella mia tonalità. Non ho colpa.

41
00:02:24,250 --> 00:02:27,375
Hai la tonalità di un organo
gettato dalla finestra.

42
00:02:29,041 --> 00:02:31,791
Aspettati una denuncia per abusi emotivi.

43
00:02:31,791 --> 00:02:33,625
- Non dice sul serio.
- No.

44
00:02:33,625 --> 00:02:34,916
L'ennesima denuncia?

45
00:02:35,583 --> 00:02:37,500
È ora che pensi a me stessa.

46
00:02:37,500 --> 00:02:40,416
Perché? Ci sono momenti
in cui pensi agli altri?

47
00:02:40,416 --> 00:02:42,291
- Grazie.
- Dono di tuo marito.

48
00:02:43,125 --> 00:02:44,000
Per zittirmi.

49
00:02:44,625 --> 00:02:45,791
Sei cattivo.

50
00:02:45,791 --> 00:02:47,958
In realtà, sono bellissime.

51
00:02:47,958 --> 00:02:49,416
- Grazie.
- Assurdo.

52
00:02:49,916 --> 00:02:51,750
Non provateci. Io canto da dio.

53
00:02:51,750 --> 00:02:55,291
No, sei stonata come una campana.

54
00:02:55,291 --> 00:02:56,208
E urli.

55
00:02:56,208 --> 00:02:59,458
Da morire. E ti amo per questo.

56
00:03:00,125 --> 00:03:01,583
Quanto hai bevuto?

57
00:03:01,583 --> 00:03:03,750
Non sono affari tuoi. Da' qua.

58
00:03:03,750 --> 00:03:04,791
D'accordo.

59
00:03:05,791 --> 00:03:09,375
Potrei gentilmente avere
la vostra attenzione, per favore?

60
00:03:10,083 --> 00:03:11,000
Papà.

61
00:03:14,000 --> 00:03:16,208
Ci siamo. È il momento.

62
00:03:17,791 --> 00:03:20,250
Sì.

63
00:03:20,250 --> 00:03:22,083
Venite tutti qui. Jackie.

64
00:03:22,083 --> 00:03:25,458
Vuoi distribuire gli spartiti
che sono sul pianoforte?

65
00:03:25,458 --> 00:03:28,000
Dovreste aver ricevuto, e so che è così,

66
00:03:28,000 --> 00:03:31,250
una mia e-mail
con i file audio delle vostre parti...

67
00:03:31,250 --> 00:03:34,000
Se sento parlare ancora
di quei file audio...

68
00:03:34,000 --> 00:03:36,541
...arrangiate dal grande Peter Finley,

69
00:03:36,541 --> 00:03:41,125
ex amante ora diventato amico
nonché compositore nominato all'Oscar...

70
00:03:43,125 --> 00:03:46,791
che, per oggi, ha rinunciato
a dedicarsi alle musiche

71
00:03:46,791 --> 00:03:49,375
del nuovo film di Victoria Valentine

72
00:03:50,666 --> 00:03:52,500
per accompagnarci al piano.

73
00:03:52,500 --> 00:03:54,000
Ti vogliamo bene, Petey.

74
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
No, sul serio.

75
00:03:56,791 --> 00:04:00,708
Grazie a tutti.
Rendete questa serata davvero speciale.

76
00:04:01,458 --> 00:04:03,333
E grazie a te, Marcus adorato.

77
00:04:03,833 --> 00:04:04,666
Amore mio,

78
00:04:05,166 --> 00:04:06,625
un giorno ti meriterò.

79
00:04:08,250 --> 00:04:09,791
D'accordo. Vai, Petey!

80
00:04:12,000 --> 00:04:13,458
Voce alta e fiera.

81
00:04:15,375 --> 00:04:16,958
<i>Ogni giorno</i>

82
00:04:19,250 --> 00:04:22,666
<i>Sarà un giorno di festa</i>

83
00:04:22,666 --> 00:04:24,000
Stupendo!

84
00:04:25,250 --> 00:04:28,458
<i>Quando il mio tesoro</i>

85
00:04:30,625 --> 00:04:37,000
<i>Quando il mio tesoro tornerà a casa</i>

86
00:04:38,541 --> 00:04:44,791
<i>Ormai è via da così tanto tempo</i>

87
00:04:44,791 --> 00:04:45,708
<i>Ora non c'è</i>

88
00:04:45,708 --> 00:04:46,791
Meraviglioso!

89
00:04:46,791 --> 00:04:50,041
<i>E io penso sempre a lui</i>

90
00:04:50,041 --> 00:04:52,125
<i>Oggi ho ricevuto una lettera</i>

91
00:04:53,000 --> 00:04:55,666
<i>Intorno a mezzogiorno</i>

92
00:04:55,666 --> 00:04:57,041
<i>Diceva: "Non temere"</i>

93
00:04:57,041 --> 00:04:58,041
Angelico!

94
00:04:58,041 --> 00:05:00,916
<i>"Tornerò a casa"</i>

95
00:05:00,916 --> 00:05:02,333
<i>Ogni giorno</i>

96
00:05:04,875 --> 00:05:08,125
<i>Sarà un giorno di festa</i>

97
00:05:08,708 --> 00:05:09,916
Siete magnifici!

98
00:05:10,458 --> 00:05:14,125
<i>Quando il mio tesoro</i>

99
00:05:16,291 --> 00:05:21,750
<i>Quando il mio tesoro tornerà a casa</i>

100
00:05:21,750 --> 00:05:23,416
Cambio di tonalità!

101
00:05:23,916 --> 00:05:25,125
<i>Ogni giorno</i>

102
00:05:27,750 --> 00:05:33,750
<i>Sarà un giorno di festa</i>

103
00:05:33,750 --> 00:05:39,166
<i>Quando il mio tesoro</i>

104
00:05:39,166 --> 00:05:57,375
<i>Quando il mio tesoro tornerà a casa</i>

105
00:06:04,833 --> 00:06:06,291
Un altro trionfo.

106
00:06:10,625 --> 00:06:12,500
Sophie ha il singhiozzo.

107
00:06:12,500 --> 00:06:13,708
E allora?

108
00:06:13,708 --> 00:06:17,291
Bevi pure tu. Te lo meriti.
Come quasi tutto nella vita.

109
00:06:17,875 --> 00:06:20,291
Scopati il barista. Non fa che fissarti.

110
00:06:21,000 --> 00:06:24,500
Perché nessuno si ingozza
di rustici alla salsiccia come me.

111
00:06:25,958 --> 00:06:27,708
E poi preferirei scopare te.

112
00:06:27,708 --> 00:06:28,666
Cosa? Adesso?

113
00:06:29,625 --> 00:06:33,541
Così la sig.ra Bandini denuncerà di nuovo
i due finocchi di fronte?

114
00:06:34,208 --> 00:06:35,916
Torno a inizio settimana.

115
00:06:37,250 --> 00:06:38,416
E parleremo.

116
00:06:38,916 --> 00:06:41,958
Io vado, bestiacce! Comportatevi male!

117
00:06:43,625 --> 00:06:44,458
Per favore.

118
00:06:44,958 --> 00:06:46,833
- Ti amo da morire.
- Anch'io.

119
00:07:06,958 --> 00:07:08,416
Quando lo avrò anch'io?

120
00:07:08,416 --> 00:07:09,750
Il mio ragazzo?

121
00:07:10,708 --> 00:07:13,708
Ha sperimentato, da giovane.
Non gli è piaciuto.

122
00:07:14,208 --> 00:07:15,083
Sul serio?

123
00:07:15,083 --> 00:07:18,291
Intendo un essere umano perbene.
Insomma, tu hai lui.

124
00:07:18,833 --> 00:07:21,958
E tu rompi con me
e ti becchi 15 anni così. E io?

125
00:07:21,958 --> 00:07:22,875
Tesoro mio...

126
00:07:22,875 --> 00:07:24,958
Terrance vuole che viva da lui.

127
00:07:25,708 --> 00:07:26,541
Era ora.

128
00:07:26,541 --> 00:07:28,708
Già. Non gli ho dato una risposta.

129
00:07:28,708 --> 00:07:29,625
Perché?

130
00:07:29,625 --> 00:07:30,958
Troppo pulito.

131
00:07:31,458 --> 00:07:33,375
Non potrei essere me stessa.

132
00:07:33,375 --> 00:07:34,666
- Capite?
- No.

133
00:07:35,375 --> 00:07:37,625
Cosa vorresti? Vivere nello squallore?

134
00:07:38,125 --> 00:07:40,250
- Gettare rifiuti a terra?
- Anche.

135
00:07:40,916 --> 00:07:42,208
Se ne avessi voglia.

136
00:07:42,708 --> 00:07:43,541
Ehi, amore.

137
00:07:45,333 --> 00:07:46,666
Parliamo di te.

138
00:07:47,208 --> 00:07:50,625
Bene. Anche noi parliamo di te.

139
00:07:52,000 --> 00:07:55,083
Non sai quanto sei sexy, vista da laggiù.

140
00:07:56,458 --> 00:07:58,291
Da togliere il fiato.

141
00:07:59,083 --> 00:08:00,666
Da vicino? Un disastro.

142
00:08:02,166 --> 00:08:06,541
A proposito, Marc,
il liquore allo zabaione è buonissimo.

143
00:08:06,541 --> 00:08:08,458
Grazie. L'hai provato solo tu.

144
00:08:08,458 --> 00:08:10,041
Buon Natale.

145
00:08:11,250 --> 00:08:12,083
Cazzo.

146
00:08:13,291 --> 00:08:15,583
Quello deve averne bevuto troppo.

147
00:08:15,583 --> 00:08:17,000
Accidenti.

148
00:08:22,625 --> 00:08:24,333
È il taxi di Oliver.

149
00:08:56,083 --> 00:09:01,000
DOPO OLIVER

150
00:09:52,416 --> 00:09:54,416
<i>Lily Kayne si è rifatta le tette.</i>

151
00:09:55,375 --> 00:09:58,125
Figurati lo studio...
È successo un putiferio,

152
00:09:58,125 --> 00:10:01,250
perché Victoria Valentine
ora ha le protesi al seno.

153
00:10:03,083 --> 00:10:04,750
<i>Cosa vogliono da me?</i>

154
00:10:04,750 --> 00:10:07,000
<i>Io scrivo libri, loro ci fanno film</i>

155
00:10:07,000 --> 00:10:09,375
<i>e tu, amore, ristrutturi la cucina.</i>

156
00:10:09,375 --> 00:10:11,250
Ristrutturo la cucina?

157
00:10:11,750 --> 00:10:14,916
Dimentichi che illustro pure i tuoi libri,

158
00:10:14,916 --> 00:10:16,250
creo le copertine

159
00:10:17,083 --> 00:10:18,416
e respingo

160
00:10:18,916 --> 00:10:22,375
orde di ragazzine in lacrime
che bussano alla nostra porta

161
00:10:22,375 --> 00:10:25,541
chiedendo quando finirai
i prossimi due libri.

162
00:10:29,541 --> 00:10:32,000
<i>- Ti devo la vita, mio adorato.
- Eccome.</i>

163
00:10:32,000 --> 00:10:35,375
<i>- Ringraziamo Dio per quelle ragazzine.
- Non stasera!</i>

164
00:10:35,375 --> 00:10:37,958
<i>Ti sottraggono alla tua adorata festa.</i>

165
00:10:38,458 --> 00:10:39,666
<i>La nostra festa.</i>

166
00:10:40,666 --> 00:10:43,375
Perché l'hai organizzata sapendo bene

167
00:10:43,375 --> 00:10:46,083
che domattina ho un firmacopie a Parigi.

168
00:10:46,083 --> 00:10:48,708
<i>È solo un firmacopie. Potevi rimandarlo.</i>

169
00:10:49,291 --> 00:10:52,166
<i>Non si rimanda
un firmacopie al Louvre, a Natale.</i>

170
00:10:54,333 --> 00:10:56,250
<i>Sei uno schianto. Te l'ho detto?</i>

171
00:10:56,833 --> 00:10:58,375
<i>Non abbastanza.</i>

172
00:11:00,291 --> 00:11:02,208
Il pianoforte è stato accordato?

173
00:11:03,541 --> 00:11:05,125
È stato accordato.

174
00:11:07,833 --> 00:11:09,166
<i>E il tasto difettoso?</i>

175
00:11:12,333 --> 00:11:13,458
Sostituito.

176
00:11:15,958 --> 00:11:17,958
<i>Ho desiderato altri in passato</i>

177
00:11:18,916 --> 00:11:20,750
<i>Ho amato altri in passato</i>

178
00:11:22,916 --> 00:11:25,125
<i>Ma non così, mai così</i>

179
00:11:26,083 --> 00:11:27,500
<i>Dammi un mondo</i>

180
00:11:28,208 --> 00:11:30,000
<i>Ti sei preso il mondo che ero</i>

181
00:11:33,416 --> 00:11:34,541
Ti è venuta così?

182
00:11:35,041 --> 00:11:36,708
No. È di Anne Carson.

183
00:11:37,500 --> 00:11:39,625
Darei la casa per averla scritta io.

184
00:11:39,625 --> 00:11:41,958
<i>No, abbiamo appena cambiato la cucina.</i>

185
00:11:41,958 --> 00:11:43,041
<i>Giusto.</i>

186
00:11:47,416 --> 00:11:48,625
Grazie per la festa.

187
00:12:14,875 --> 00:12:18,083
Oliver ha cambiato la vita
di tantissime persone.

188
00:12:21,291 --> 00:12:22,541
Soprattutto la mia.

189
00:12:24,791 --> 00:12:29,000
Ho letto parte del primo libro
per l'audizione per il film

190
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
e ho pensato:

191
00:12:31,500 --> 00:12:32,833
"È per personaggi così

192
00:12:33,541 --> 00:12:37,125
che sono diventata attrice."

193
00:12:39,000 --> 00:12:40,208
Victoria è forte.

194
00:12:41,250 --> 00:12:42,125
Intelligente.

195
00:12:43,291 --> 00:12:44,666
Cerca sempre la verità.

196
00:12:45,916 --> 00:12:46,916
Letteralmente.

197
00:12:47,583 --> 00:12:48,500
È telepatica.

198
00:12:49,416 --> 00:12:50,791
Ma lo saprete già.

199
00:12:53,208 --> 00:12:54,583
E ora lui non c'è più.

200
00:12:56,125 --> 00:12:57,583
E mi si spezza il cuore.

201
00:12:59,250 --> 00:13:00,500
Per la sua famiglia.

202
00:13:02,458 --> 00:13:03,916
E per il nostro film.

203
00:13:04,916 --> 00:13:09,041
Tutti ci chiediamo: "Perché?
Perché è dovuta accadere una cosa simile?"

204
00:13:10,166 --> 00:13:12,583
Aveva ancora tante storie da narrarci.

205
00:13:15,416 --> 00:13:16,791
Ma la vita è stronza.

206
00:13:18,208 --> 00:13:20,458
Che ne sarà del quinto e sesto film?

207
00:13:20,458 --> 00:13:23,791
Chissà. Lui li stava ancora scrivendo.

208
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Perciò...

209
00:13:27,708 --> 00:13:28,791
Oliver...

210
00:13:30,333 --> 00:13:31,500
Brutta puttanella.

211
00:13:31,500 --> 00:13:32,666
D'accordo...

212
00:13:33,500 --> 00:13:35,750
Spero che lo studio ti renda onore

213
00:13:35,750 --> 00:13:38,833
e che continueremo a fare film
con le tue storie

214
00:13:38,833 --> 00:13:40,500
per tanti anni ancora,

215
00:13:40,500 --> 00:13:42,791
perché noi

216
00:13:43,958 --> 00:13:45,083
ne abbiamo bisogno.

217
00:13:49,458 --> 00:13:55,208
La prima parola di Oliver è stata "via".

218
00:13:56,041 --> 00:13:59,333
Nel senso di "togliti di mezzo".

219
00:14:01,500 --> 00:14:04,375
Avrà avuto un anno al massimo.

220
00:14:06,416 --> 00:14:08,625
Gli stavo bloccando il passaggio

221
00:14:08,625 --> 00:14:11,458
verso il piccolo giardino
che avevamo sul retro

222
00:14:12,875 --> 00:14:16,291
e lui era più che deciso
a raggiungere le bocche di leone.

223
00:14:16,916 --> 00:14:22,041
Adorava strizzarne le infiorescenze,
facendole parlare.

224
00:14:24,375 --> 00:14:26,041
All'epoca non lo sapeva,

225
00:14:26,041 --> 00:14:31,125
ma già narrava storie,
ancor prima di aver imparato a parlare.

226
00:14:32,750 --> 00:14:37,833
Crescendo, ha iniziato a mostrare
i suoi scritti a me e a sua madre.

227
00:14:38,416 --> 00:14:43,375
Parlavano sempre di principesse
in cerca di qualcosa.

228
00:14:47,041 --> 00:14:49,583
In questi giorni, ho riflettuto molto

229
00:14:49,583 --> 00:14:56,125
su quanto io l'abbia incoraggiato
a scrivere d'altro.

230
00:14:56,125 --> 00:14:59,416
A scrivere di cose da maschi.

231
00:15:00,875 --> 00:15:04,208
Lui si ribellava sempre.

232
00:15:05,041 --> 00:15:06,375
"Io sono un maschio.

233
00:15:07,541 --> 00:15:09,583
E voglio scrivere di principesse."

234
00:15:11,458 --> 00:15:13,500
Mi pare ancora di sentirlo

235
00:15:14,083 --> 00:15:17,291
mentre mi accusa
di sminuire i suoi racconti.

236
00:15:17,958 --> 00:15:18,916
In effetti,

237
00:15:20,125 --> 00:15:24,958
tendevo a farlo.

238
00:15:26,916 --> 00:15:27,916
Aveva ragione.

239
00:15:31,750 --> 00:15:33,000
Devo dire

240
00:15:34,625 --> 00:15:36,041
che non è affatto facile

241
00:15:36,666 --> 00:15:41,000
sapere che tuo figlio ha avuto successo
nonostante tu l'abbia scoraggiato.

242
00:15:42,875 --> 00:15:45,625
Avrei voluto avere
la possibilità di dirgli

243
00:15:45,625 --> 00:15:50,916
quanto rimpiango di avergli bloccato
il passaggio verso le bocche di leone.

244
00:15:55,000 --> 00:15:58,791
Spero che tu stia ridendo
insieme a tua madre, lassù.

245
00:16:00,916 --> 00:16:04,875
Cosa non darei
per poter prendere il tuo posto, figliolo.

246
00:16:07,041 --> 00:16:08,083
Ti voglio bene.

247
00:16:09,666 --> 00:16:13,000
E sono fiero di te.

248
00:16:14,166 --> 00:16:15,583
Sono tanto

249
00:16:17,291 --> 00:16:18,708
fiero di te.

250
00:16:43,166 --> 00:16:44,916
Adoro i tuoi schizzi.

251
00:16:47,333 --> 00:16:49,375
Da quanto mi prometti opere nuove?

252
00:16:53,041 --> 00:16:56,041
Ci sarà sempre spazio per te,
quando sarai pronto.

253
00:17:02,125 --> 00:17:03,666
Grazie di esserci.

254
00:17:07,041 --> 00:17:09,875
Beh, è davvero pesante vivere qui,

255
00:17:09,875 --> 00:17:13,500
usare la tua cucina
e dormire su un costosissimo materasso,

256
00:17:13,500 --> 00:17:14,875
ma tu vuoi compagnia...

257
00:17:19,916 --> 00:17:20,791
Tutto bene?

258
00:17:25,333 --> 00:17:26,583
Lo prendo come un sì.

259
00:17:30,166 --> 00:17:32,083
- Da questa parte.
- Grazie.

260
00:17:32,083 --> 00:17:33,625
Grazie di essere venuto.

261
00:17:35,333 --> 00:17:36,375
Si figuri.

262
00:17:36,375 --> 00:17:39,250
Prima di iniziare,

263
00:17:40,208 --> 00:17:44,208
deve sapere che l'editore
vuole rescindere il contratto di Oliver,

264
00:17:44,208 --> 00:17:46,333
dato che lui non consegnerà.

265
00:17:47,708 --> 00:17:48,958
È passato un mese.

266
00:17:50,041 --> 00:17:51,041
Che schifoso.

267
00:17:51,875 --> 00:17:53,125
Era un lauto acconto.

268
00:17:53,958 --> 00:17:57,208
Ma sì, gli americani
non sono famosi per il loro tatto.

269
00:17:59,666 --> 00:18:01,958
Sentirò gli avvocati. Le saprò dire.

270
00:18:02,500 --> 00:18:03,458
D'accordo.

271
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
Lei come sta?

272
00:18:09,458 --> 00:18:10,625
Dorme poco, vero?

273
00:18:13,958 --> 00:18:18,875
Ho letto che il cervello
è come un muscolo.

274
00:18:19,791 --> 00:18:21,833
Superare un decesso è difficile

275
00:18:21,833 --> 00:18:26,625
perché il cervello è allenato a provare
determinate cose per chi non c'è più.

276
00:18:27,333 --> 00:18:30,208
Quando la persona sparisce,
il cervello continua

277
00:18:30,708 --> 00:18:34,125
a funzionare
come se dovesse ancora provare quelle cose

278
00:18:34,750 --> 00:18:37,333
per quella persona, come per una specie...

279
00:18:39,208 --> 00:18:40,458
di memoria muscolare.

280
00:18:42,208 --> 00:18:47,125
Perciò ora cerco di allenare il cervello
a provare meno certe cose.

281
00:18:48,291 --> 00:18:52,541
Per riuscire a passare il prossimo anno
senza il pensiero fisso

282
00:18:52,541 --> 00:18:55,875
che ora sono sia orfano

283
00:18:55,875 --> 00:18:56,958
che vedova.

284
00:18:57,500 --> 00:18:58,333
Vedovo.

285
00:19:00,833 --> 00:19:02,375
Sembro uno che non dorme?

286
00:19:03,750 --> 00:19:06,166
Parleremo del testamento un'altra volta.

287
00:19:21,166 --> 00:19:23,000
- Io ti ammazzo...
- Puoi farcela.

288
00:19:23,000 --> 00:19:25,791
Coraggio, tesoro. Ho fiducia in te.

289
00:19:25,791 --> 00:19:28,083
Ragazzi, ho sistemato le sbarre.

290
00:19:28,083 --> 00:19:30,833
Venite tutti qui. Vi spiego cosa faremo.

291
00:19:31,500 --> 00:19:32,750
Fino alle caviglie.

292
00:19:33,833 --> 00:19:36,375
Bene. Alla terza ripetizione, restate giù.

293
00:19:36,958 --> 00:19:38,541
Braccia tra le ginocchia.

294
00:19:39,791 --> 00:19:43,000
Così. Bravissimi.
Mantenendo questa posizione, tossite.

295
00:19:44,250 --> 00:19:45,333
Sentite i muscoli.

296
00:19:47,000 --> 00:19:49,666
- Bravo. Tutto a posto?
- Lei non lo fa bene.

297
00:19:49,666 --> 00:19:51,708
No, mantieni la postura.

298
00:19:51,708 --> 00:19:54,333
Solleva di più il petto. Oh, no.

299
00:19:54,333 --> 00:19:55,583
E giù, lentamente.

300
00:19:56,791 --> 00:19:58,708
- Di nuovo. Su.
- Ti voglio bene.

301
00:19:58,708 --> 00:20:00,250
Abbassatevi inspirando.

302
00:20:00,250 --> 00:20:01,166
Giù.

303
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
E su.

304
00:20:12,291 --> 00:20:15,333
<i>Ho i capelli come i tuoi
e perciò voglio essere te?</i>

305
00:20:15,333 --> 00:20:16,750
<i>Fammi capire.</i>

306
00:20:16,750 --> 00:20:20,750
<i>Voglio sc... con uomini diversi
e tornare alle 5:00 di mattina?</i>

307
00:20:20,750 --> 00:20:26,083
Ha un che di shakespeariano, no?
La stratificazione del tradimento.

308
00:20:26,083 --> 00:20:29,125
Eppure continuano a presentarsi
a queste cene.

309
00:21:15,583 --> 00:21:19,375
Perché devo scegliere una canzone?
È una app di incontri.

310
00:21:19,875 --> 00:21:22,416
Serve per il video con le tue foto.

311
00:21:23,416 --> 00:21:26,708
Beh, non si può... Grazie.
Non si può fare senza?

312
00:21:26,708 --> 00:21:29,500
Che canzoni sceglie la gente?

313
00:21:29,500 --> 00:21:33,375
Quelle dei Radiohead.
Le scelgono tantissimi direttori creativi.

314
00:21:33,375 --> 00:21:36,083
Sono passati solo sei mesi.
Non è obbligato.

315
00:21:36,083 --> 00:21:37,375
Grazie mille.

316
00:21:37,375 --> 00:21:40,583
Toni Braxton, "You're Makin' Me High".
E li stendi.

317
00:21:40,583 --> 00:21:42,000
Come lo sai?

318
00:21:42,000 --> 00:21:43,500
Così ho irretito lui.

319
00:21:45,041 --> 00:21:47,125
A me sono piaciute le foto.

320
00:21:47,708 --> 00:21:49,500
Le foto, ve lo assicuro.

321
00:21:50,250 --> 00:21:52,375
Ma se avessi saputo che tipetto era...

322
00:21:52,375 --> 00:21:54,625
Comunque, le mie foto erano mitiche.

323
00:21:54,625 --> 00:21:56,916
Gli uomini adorano le infradito.

324
00:21:58,416 --> 00:22:00,541
Hai tenuto i suoi nudi.

325
00:22:01,291 --> 00:22:02,625
Che dolce!

326
00:22:03,208 --> 00:22:05,166
Che c'è? È così romantico!

327
00:22:05,833 --> 00:22:07,833
Scusa. Cercavo delle tue foto

328
00:22:07,833 --> 00:22:10,875
e non ce n'è una in cui non sei con lui...

329
00:22:11,458 --> 00:22:13,166
E mi dispiace tagliarlo via.

330
00:22:14,541 --> 00:22:17,375
Sono invecchiato?
A me pare di sì. Tantissimo.

331
00:22:17,375 --> 00:22:19,250
- No...
- Sì! Tuo marito è morto.

332
00:22:19,250 --> 00:22:20,500
Ne hai il diritto.

333
00:22:23,958 --> 00:22:25,083
Credo a lei.

334
00:22:49,208 --> 00:22:51,500
Ciao.

335
00:22:51,500 --> 00:22:53,083
Stasera usciamo.

336
00:22:55,291 --> 00:22:56,666
A proposito.

337
00:22:57,208 --> 00:23:00,166
Ho rotto con Terrance.

338
00:23:00,166 --> 00:23:01,541
Cosa? Come mai?

339
00:23:01,541 --> 00:23:03,083
Era nell'aria da tempo.

340
00:23:03,666 --> 00:23:06,250
E ora sto benissimo. Mi sento da dio.

341
00:23:06,875 --> 00:23:08,583
Stare con lui mi buttava giù.

342
00:23:09,250 --> 00:23:12,000
Mi rifiuto di farmi intrappolare
dal sistema.

343
00:23:12,000 --> 00:23:14,625
Non voglio regole. Né minacce.

344
00:23:14,625 --> 00:23:15,916
Ti ha minacciata?

345
00:23:15,916 --> 00:23:19,416
È il modo in cui è fatto
a essere una minaccia.

346
00:23:20,375 --> 00:23:22,041
Non posso fargli da moglie.

347
00:23:22,041 --> 00:23:24,458
- Moglie?
- Ho detto che non posso.

348
00:23:24,458 --> 00:23:25,500
Te l'ha chiesto?

349
00:23:26,083 --> 00:23:27,083
Sposi Terrance?

350
00:23:27,083 --> 00:23:29,791
No. A quanto pare, hanno rotto.

351
00:23:29,791 --> 00:23:30,708
Cosa?

352
00:23:31,250 --> 00:23:33,708
Non lo sposo. Il cuore dice no. Vestiti.

353
00:23:34,208 --> 00:23:36,708
Faccio un salto alla festa di Alisdair,

354
00:23:36,708 --> 00:23:39,875
una sorta di collettiva natalizia
in un magazzino.

355
00:23:39,875 --> 00:23:41,083
Un vero incubo.

356
00:23:42,083 --> 00:23:43,166
Thomas.

357
00:23:45,583 --> 00:23:47,583
Alisdair ti ha mollato un anno fa.

358
00:23:48,458 --> 00:23:50,791
Per il tuo compleanno. Perché fai così?

359
00:23:50,791 --> 00:23:54,083
Pensavo di esporre le sue opere
nella mia galleria.

360
00:23:54,833 --> 00:23:56,916
E il mio vero amore è il caos.

361
00:23:56,916 --> 00:23:58,708
Anche il mio. Marc, vestiti.

362
00:23:58,708 --> 00:24:01,583
No, non posso uscire. Ho del lavoro.

363
00:24:02,791 --> 00:24:04,833
Del lavoro? Di venerdì sera?

364
00:24:05,416 --> 00:24:08,791
Il mio analista
mi ha dato un compito da svolgere

365
00:24:08,791 --> 00:24:12,333
per l'anniversario della sera
in cui ho visto mio marito

366
00:24:12,333 --> 00:24:15,250
estratto da un'auto con le pinze
come una lumaca.

367
00:24:15,833 --> 00:24:19,125
- D'accordo? Perciò...
- Il biglietto di Natale di Oliver.

368
00:24:20,833 --> 00:24:21,875
Sì, lo leggerò.

369
00:24:21,875 --> 00:24:24,041
Dannato biglietto ancora da aprire.

370
00:24:24,041 --> 00:24:25,041
Vedi? Pure lei.

371
00:24:25,041 --> 00:24:28,000
- Volete rilassarvi?
- Marcus...

372
00:24:29,625 --> 00:24:30,875
Tesoro.

373
00:24:31,875 --> 00:24:33,833
Noi ti siamo stati accanto

374
00:24:33,833 --> 00:24:37,250
ogni volta che ne hai avuto bisogno
per quasi un anno.

375
00:24:38,958 --> 00:24:40,291
Abbiamo creato un nido

376
00:24:40,958 --> 00:24:43,833
e ti abbiamo covato per un anno.

377
00:24:45,291 --> 00:24:47,500
È ora di uscire dall'uovo, piccolo.

378
00:24:48,208 --> 00:24:49,541
Apri quel biglietto.

379
00:24:49,541 --> 00:24:51,208
Piangi e disperati.

380
00:24:51,208 --> 00:24:54,750
Indossa qualcosa di costoso e raggiungici.

381
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
Ti vogliamo bene.

382
00:25:00,250 --> 00:25:03,125
Ed è così che te lo dimostriamo.

383
00:25:35,291 --> 00:25:36,708
Marcus adorato,

384
00:25:41,416 --> 00:25:43,208
Con il week-end davanti a noi,

385
00:25:43,208 --> 00:25:45,958
spero venga digerito meglio
prima per scritto.

386
00:25:45,958 --> 00:25:48,458
Con mio stupore, ho conosciuto un altro.

387
00:25:48,458 --> 00:25:50,625
È una strada che vorrei esplorare.

388
00:25:50,625 --> 00:25:54,208
So che ti serve tempo
per pensare e sentire (come SENTIRCI)

389
00:25:54,208 --> 00:25:57,500
prima di discutere.
E mi aspetto discussioni. La vita.

390
00:25:57,500 --> 00:25:59,458
Torno presto. Ti amo, sempre O

391
00:26:27,208 --> 00:26:28,583
No, grazie.

392
00:26:29,875 --> 00:26:30,708
Perché?

393
00:26:31,291 --> 00:26:32,291
Hai paura?

394
00:26:32,916 --> 00:26:34,833
Sempre. E tu?

395
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
- Molta.
- Di cosa?

396
00:26:36,833 --> 00:26:38,083
Tutto, tranne questo.

397
00:26:39,666 --> 00:26:40,791
Beh, fai bene.

398
00:26:41,333 --> 00:26:44,916
E questo ti provocherà
solo imbarazzo e confusione.

399
00:26:48,500 --> 00:26:49,458
Coglione.

400
00:27:34,708 --> 00:27:36,083
Due calici di rosso.

401
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
Grazie.

402
00:27:46,291 --> 00:27:47,583
Ti ho preso da bere.

403
00:27:50,500 --> 00:27:51,333
D'accordo.

404
00:27:52,625 --> 00:27:55,750
È tua abitudine
fare incazzare gli artisti?

405
00:27:57,541 --> 00:28:00,166
Questi sono poco originali,
ma danno l'anima.

406
00:28:00,166 --> 00:28:01,291
Come tutti, no?

407
00:28:03,583 --> 00:28:05,208
Per me, cercano compagnia.

408
00:28:06,958 --> 00:28:08,458
Mentre tu no, sembra.

409
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
Mi hai preso da bere.
Mi hai dato poca scelta.

410
00:28:13,750 --> 00:28:15,166
Lo offro a un altro.

411
00:28:15,750 --> 00:28:17,833
C'è uno che dipinge con l'uccello.

412
00:28:20,833 --> 00:28:23,291
Significa che vuoi farmi compagnia?

413
00:28:23,791 --> 00:28:27,041
Ti assicuro che sarebbe un grosso errore.

414
00:28:35,250 --> 00:28:36,500
Fai arte pure tu?

415
00:28:39,291 --> 00:28:40,666
Una volta, dipingevo.

416
00:28:41,375 --> 00:28:44,583
Ultimamente, illustro libri per bambini.

417
00:28:44,583 --> 00:28:46,041
Perché non dipingi più?

418
00:28:47,500 --> 00:28:49,416
Non ti conosco neanche.

419
00:28:49,416 --> 00:28:50,708
Perdonami.

420
00:28:51,916 --> 00:28:53,541
Parliamo della tua giacca?

421
00:28:56,750 --> 00:28:59,875
Mia madre è morta
e dipingere era troppo doloroso.

422
00:29:00,375 --> 00:29:01,500
Così ho smesso.

423
00:29:03,208 --> 00:29:04,458
Bello parlare con te.

424
00:29:04,958 --> 00:29:07,666
E superarlo attraverso la pittura?

425
00:29:09,166 --> 00:29:11,250
Sono stanco, per il masochismo.

426
00:29:11,750 --> 00:29:12,750
Non saprei.

427
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Non vorrei sembrare tronfio e arrogante,

428
00:29:17,083 --> 00:29:19,625
ma l'arte è commemorazione del dolore.

429
00:29:21,000 --> 00:29:22,208
O il dolore dove va?

430
00:29:23,791 --> 00:29:25,708
Sei fortunato a essere francese.

431
00:29:31,250 --> 00:29:34,458
Io l'ho fatto finire nel mio matrimonio.
Grosso errore.

432
00:29:35,041 --> 00:29:36,208
Quindi sei sposato?

433
00:29:38,208 --> 00:29:39,250
Lo ero.

434
00:29:40,166 --> 00:29:41,666
È morto. Un anno fa.

435
00:29:42,958 --> 00:29:44,083
Mi dispiace.

436
00:29:48,541 --> 00:29:50,166
Non so neanche il tuo nome.

437
00:29:50,166 --> 00:29:51,291
Theo.

438
00:29:52,583 --> 00:29:53,416
Marc.

439
00:29:54,875 --> 00:29:56,708
Preferivi parlare della giacca?

440
00:29:59,750 --> 00:30:00,708
No.

441
00:30:00,708 --> 00:30:03,083
Allora ci rivediamo, in settimana?

442
00:30:03,958 --> 00:30:06,541
Torno a Parigi solo tra qualche giorno.

443
00:30:08,916 --> 00:30:10,166
Direi proprio di no.

444
00:30:12,000 --> 00:30:13,958
Ma ti lascio il mio numero.

445
00:30:21,708 --> 00:30:24,833
I genitori affittano lo spazio
per tenerli impegnati.

446
00:30:24,833 --> 00:30:27,166
Una sorta di costoso parco giochi.

447
00:30:28,000 --> 00:30:31,583
La cosa triste è che sanno bene
che i figli non sono bravi.

448
00:30:36,333 --> 00:30:37,291
Marcus!

449
00:30:40,291 --> 00:30:41,458
È stato un piacere.

450
00:30:42,458 --> 00:30:44,041
Piacere mio, Marc.

451
00:30:45,750 --> 00:30:47,000
Dov'eri?

452
00:30:47,583 --> 00:30:48,791
Qui, da 45 minuti.

453
00:30:50,666 --> 00:30:51,500
Quello chi è?

454
00:30:53,416 --> 00:30:54,250
Non lo so.

455
00:30:56,291 --> 00:30:57,416
Tutto bene a casa?

456
00:30:59,041 --> 00:31:00,833
Alisdair ha un nuovo ragazzo.

457
00:31:01,708 --> 00:31:02,750
L'ha portato qui

458
00:31:02,750 --> 00:31:07,000
sventolandoglielo davanti al naso
come un nastro da ginnastica ritmica.

459
00:31:07,000 --> 00:31:08,791
È stata una tragedia.

460
00:31:09,375 --> 00:31:12,666
- Non sapevi che avesse un altro?
- No, io... Sto bene.

461
00:31:12,666 --> 00:31:14,125
Nessuna tragedia.

462
00:31:14,625 --> 00:31:15,833
Me ne frego di lui.

463
00:31:15,833 --> 00:31:17,208
Una tragedia.

464
00:31:17,791 --> 00:31:21,041
Io, invece,
ora sarò anche single e disoccupata,

465
00:31:21,041 --> 00:31:23,708
ma ho aperto gli occhi e finalmente vedo.

466
00:31:23,708 --> 00:31:25,833
Come, scusa? Hai perso il lavoro?

467
00:31:26,416 --> 00:31:28,958
Pensi subito che mi abbiano licenziata.

468
00:31:29,500 --> 00:31:30,500
Guarda le mani.

469
00:31:31,000 --> 00:31:35,500
Piene di calli, a furia di allacciare
25 corsetti da donna al giorno.

470
00:31:35,500 --> 00:31:36,958
Sei una costumista.

471
00:31:36,958 --> 00:31:38,916
In un film di Keira Knightley.

472
00:31:38,916 --> 00:31:42,083
Esatto. Ho bisogno di fare
qualcosa di mio.

473
00:31:43,041 --> 00:31:46,791
Ragazzi, è tutto così chiaro adesso.
Mi sento così libera.

474
00:31:46,791 --> 00:31:48,916
Ecstasy e una bottiglia di vino.

475
00:31:48,916 --> 00:31:50,583
Sono lucidissima.

476
00:31:50,583 --> 00:31:53,041
Mai stata meglio. Davvero.

477
00:31:53,541 --> 00:31:56,958
Forse avrò bisogno di stare da voi
per sei mesi al massimo,

478
00:31:56,958 --> 00:31:59,000
finché non capirò come muovermi.

479
00:32:00,250 --> 00:32:01,958
Sarà molto chic.

480
00:32:19,875 --> 00:32:21,833
Mi scusi per il ristorante.

481
00:32:22,416 --> 00:32:26,208
Ieri l'ufficio si è allagato.
Ora puzza come una fossa biologica.

482
00:32:28,750 --> 00:32:29,791
Grazie.

483
00:32:29,791 --> 00:32:32,833
Le ho inviato un cesto di formaggi.
L'ha ricevuto?

484
00:32:32,833 --> 00:32:33,958
Sì.

485
00:32:34,750 --> 00:32:37,625
La mia vicina l'ha apprezzato moltissimo.

486
00:32:38,291 --> 00:32:40,500
Purtroppo io ho il morbo di Crohn.

487
00:32:40,500 --> 00:32:42,083
Cosa vi porto?

488
00:32:42,083 --> 00:32:43,708
Un tè. Verde.

489
00:32:44,208 --> 00:32:45,791
Dell'acqua. Grazie.

490
00:32:47,833 --> 00:32:48,708
Allora,

491
00:32:49,458 --> 00:32:53,625
come sappiamo,
l'editore ha rescisso il contratto

492
00:32:53,625 --> 00:32:56,041
perché Oliver non può più onorarlo.

493
00:32:56,041 --> 00:32:57,041
Perché è morto.

494
00:32:57,875 --> 00:33:02,000
Ha richiesto un sostanzioso rimborso
entro fine anno.

495
00:33:02,583 --> 00:33:06,500
Sarà bene concordare una strategia
per salvaguardare il patrimonio.

496
00:33:07,125 --> 00:33:08,541
A questo proposito,

497
00:33:08,541 --> 00:33:12,583
abbiamo notato uscite insolite
per la consegna di cibo a domicilio.

498
00:33:12,583 --> 00:33:13,833
Colpa mia.

499
00:33:14,583 --> 00:33:15,833
Affascinante.

500
00:33:16,625 --> 00:33:22,083
Riterrei conveniente sfrondare
alcuni degli investimenti suoi e di Oliver

501
00:33:22,666 --> 00:33:25,708
per proteggere i suoi risparmi
da qui in avanti.

502
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
D'accordo.

503
00:33:27,791 --> 00:33:32,041
Dunque, il contratto d'affitto
del pied-à-terre a Parigi

504
00:33:32,041 --> 00:33:34,458
termina a fine mese e le suggerirei...

505
00:33:34,458 --> 00:33:36,583
Quale pied-à-terre a Parigi?

506
00:33:40,875 --> 00:33:43,708
Quello affittato a inizio dicembre,
un anno fa.

507
00:33:43,708 --> 00:33:46,125
Presumevo che ne fosse a conoscenza.

508
00:33:46,125 --> 00:33:49,541
Le spese riflettevano la presenza
di una seconda persona.

509
00:33:55,166 --> 00:33:57,416
- Non è lei quella persona.
- No.

510
00:33:58,125 --> 00:33:58,958
Non sono io.

511
00:34:00,750 --> 00:34:02,458
Le ha parlato di un altro?

512
00:34:05,125 --> 00:34:08,166
Cerco di sapere
il meno possibile della gente.

513
00:34:08,166 --> 00:34:12,291
Cosa dovrei dire ai miei amici?

514
00:34:14,208 --> 00:34:18,708
Hanno sprecato un anno della loro vita
cercando di aiutarmi a risollevarmi.

515
00:34:19,416 --> 00:34:23,166
Io ho perso un anno della mia vita.

516
00:34:23,166 --> 00:34:25,208
Forse non è il luogo adatto per...

517
00:34:25,208 --> 00:34:26,625
Ho 38 anni!

518
00:34:28,916 --> 00:34:30,750
Gli anni più belli, dicono!

519
00:34:35,458 --> 00:34:38,416
Potrebbe inviarmi per e-mail
i dettagli su Parigi?

520
00:34:38,416 --> 00:34:39,333
Certamente.

521
00:34:40,375 --> 00:34:41,458
Mi dispiace

522
00:34:42,208 --> 00:34:43,166
che abbia dovuto

523
00:34:44,500 --> 00:34:46,916
assistere a una scena simile. Mi scusi.

524
00:35:01,958 --> 00:35:02,875
Cristo.

525
00:35:03,916 --> 00:35:05,291
Grazie. Mi scusi.

526
00:35:07,625 --> 00:35:08,958
Scusi. Grazie.

527
00:35:22,333 --> 00:35:23,166
Che c'è?

528
00:35:24,500 --> 00:35:26,208
Terrance mi ha buttata fuori.

529
00:35:26,875 --> 00:35:27,958
Stai bene?

530
00:35:28,541 --> 00:35:31,666
Sì. Tanto volevo andarmene.
Perciò va benissimo così.

531
00:35:32,916 --> 00:35:35,458
Scusate. Non so che cazzo stia succedendo.

532
00:35:36,333 --> 00:35:38,333
Sono andata via e lui non c'era.

533
00:35:39,166 --> 00:35:41,791
Per aiutarmi con le valigie. Non c'era.

534
00:35:43,958 --> 00:35:46,166
Qualcuno parli d'altro, per favore.

535
00:35:47,833 --> 00:35:48,666
Sicura?

536
00:35:48,666 --> 00:35:51,375
Sì, Marc. Per favore. Parla.

537
00:35:51,375 --> 00:35:52,291
Va bene.

538
00:35:54,458 --> 00:35:58,041
Vorrei ringraziarvi entrambi
per l'ultimo anno.

539
00:36:00,291 --> 00:36:03,833
E mi piacerebbe portarvi
un week-end a Parigi.

540
00:36:03,833 --> 00:36:06,583
A spese di Oliver.
Sperperando i suoi soldi.

541
00:36:06,583 --> 00:36:09,125
Come farebbe lui, se adesso fosse là.

542
00:36:10,291 --> 00:36:15,666
Per me, non c'è modo più azzeccato
di passare l'anniversario della sua morte.

543
00:36:15,666 --> 00:36:16,625
Già.

544
00:36:17,208 --> 00:36:18,708
Meritiamo di divertirci.

545
00:36:19,208 --> 00:36:22,083
Sì. Sarebbe meraviglioso.

546
00:36:22,083 --> 00:36:26,250
È meraviglioso e molto sentimentale
quello che ci stai offrendo.

547
00:36:26,250 --> 00:36:29,458
Accetto con molto piacere.
Dove alloggeremo?

548
00:36:31,208 --> 00:36:32,958
In realtà, ho una casa lì.

549
00:36:32,958 --> 00:36:34,833
- Cosa?
- Cosa? Da quando?

550
00:36:35,416 --> 00:36:37,125
Oliver l'ha presa un anno fa.

551
00:36:38,166 --> 00:36:39,208
Ma non la terrò.

552
00:36:39,208 --> 00:36:43,125
Cosa si prova a buttare lì
che rinunci a una casa a Parigi?

553
00:36:43,125 --> 00:36:44,041
Che bellezza.

554
00:36:44,041 --> 00:36:47,500
Oliver trova ancora il modo
di farci bei regali.

555
00:36:51,666 --> 00:36:58,625
{\an8}TAXI DI PARIGI

556
00:38:04,291 --> 00:38:06,208
Cristo.

557
00:38:11,625 --> 00:38:13,166
Accidenti!

558
00:38:14,541 --> 00:38:18,958
Gesù. Guarda che posto
e nessuno ci è più venuto.

559
00:38:18,958 --> 00:38:21,625
No, io ho capito.

560
00:38:22,625 --> 00:38:24,541
Quest'aura così erotica...

561
00:38:26,500 --> 00:38:29,333
Qui si viene a fare sesso!

562
00:38:30,166 --> 00:38:34,500
Marc non ha bisogno che gli ricordiamo
quanto sesso è stato fatto qui.

563
00:38:34,500 --> 00:38:36,291
Io lo trovo un po' eccessivo.

564
00:38:37,000 --> 00:38:40,333
- Cosa voleva dimostrare?
- Che aveva davvero buon gusto.

565
00:38:40,333 --> 00:38:44,041
E sapeva come creare
un'atmosfera estremamente sensuale.

566
00:38:47,166 --> 00:38:49,166
Ci si può innamorare di un divano?

567
00:39:59,750 --> 00:40:01,083
PER LUCA - O

568
00:40:10,166 --> 00:40:13,833
Sophie vuole la stanza degli ospiti
ed esige privacy,

569
00:40:13,833 --> 00:40:17,250
in qualità
di donna trentacinquenne single.

570
00:40:17,250 --> 00:40:19,916
Non ha dormito tra estranei,
al Burning Man?

571
00:40:19,916 --> 00:40:23,625
Sì. Sophie ha la stessa logica
di una di quelle borsette

572
00:40:23,625 --> 00:40:25,375
dove non entra niente.

573
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
- Tutto a posto?
- Sì.

574
00:40:32,041 --> 00:40:34,125
Sì.

575
00:40:40,125 --> 00:40:41,166
Bella stanza.

576
00:40:54,250 --> 00:40:56,166
Stasera ho un appuntamento.

577
00:40:56,166 --> 00:40:57,083
Cosa?

578
00:40:57,083 --> 00:41:00,666
Prima che tu ti metta a giudicare,
siete invitati anche voi.

579
00:41:00,666 --> 00:41:02,375
Lui porterà amici gay.

580
00:41:02,916 --> 00:41:04,208
Porterà amici gay.

581
00:41:04,208 --> 00:41:08,875
Gli etero pensano sempre che i loro amici,
se gay, debbano piacersi per forza.

582
00:41:08,875 --> 00:41:10,875
Io vi ho fatti mettere insieme.

583
00:41:11,458 --> 00:41:13,375
Sì, per un anno, 15 anni fa.

584
00:41:13,375 --> 00:41:16,000
Si chiama Sebastian. Pubblicitario.

585
00:41:16,000 --> 00:41:20,583
Alto 1,85. Passa un sacco di tempo
su barche costose, stando al suo profilo.

586
00:41:20,583 --> 00:41:22,791
Paghi tu, perciò scegli il posto.

587
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
Non pago per questo.

588
00:41:24,291 --> 00:41:25,416
Oh, Marcus.

589
00:41:26,083 --> 00:41:29,333
Voglio che Sebastian
scordi persino il proprio nome,

590
00:41:29,333 --> 00:41:31,000
quando mi vedrà stasera.

591
00:41:31,500 --> 00:41:33,208
Perciò diamoci una mossa.

592
00:41:34,083 --> 00:41:35,083
Subito.

593
00:41:36,583 --> 00:41:37,500
Immediatamente.

594
00:41:38,083 --> 00:41:39,708
- Cambio di programma.
- Sì.

595
00:41:41,208 --> 00:41:42,916
Ha sparso cenere pure qui.

596
00:42:46,000 --> 00:42:46,958
- Salve.
- Salve.

597
00:42:48,708 --> 00:42:51,333
Vorrei cambiare questo,
per favore. Grazie.

598
00:43:00,666 --> 00:43:02,791
È per Oliver Alston?

599
00:43:03,583 --> 00:43:06,875
Sì. L'ha acquistato Oliver Alston.

600
00:43:06,875 --> 00:43:10,833
Ha speso un mucchio di soldi, qui.
Ci avrà anche provato con te.

601
00:43:10,833 --> 00:43:12,416
Sa cosa gli è successo?

602
00:43:12,416 --> 00:43:13,333
Una tragedia.

603
00:43:13,333 --> 00:43:16,041
Ci portava sempre un caffè, quando veniva.

604
00:43:19,541 --> 00:43:25,375
Per caso, ricordate se è mai venuto qui
insieme a un altro uomo?

605
00:43:30,500 --> 00:43:34,333
A volte, veniva con un uomo giovane.
Più giovane di lei.

606
00:43:35,125 --> 00:43:36,708
Forse il compagno. Non so.

607
00:43:38,000 --> 00:43:39,416
Lei è il suo assistente?

608
00:43:40,833 --> 00:43:41,833
Sono suo marito.

609
00:43:43,875 --> 00:43:48,041
E Oliver ha comprato questa roba
per quel ragazzo, prima di morire.

610
00:43:48,041 --> 00:43:51,166
Prima di morire davanti a me,
non a quel ragazzo.

611
00:43:51,166 --> 00:43:54,541
Di sopra, ho degli amici
che vogliono fare acquisti qui

612
00:43:54,541 --> 00:43:56,708
e vorrei pagare cambiando questo.

613
00:43:56,708 --> 00:43:59,583
Potreste fare un'eccezione, per favore?

614
00:44:00,166 --> 00:44:03,833
O giuro che mi verrà una crisi isterica
qui nel negozio.

615
00:44:06,000 --> 00:44:07,875
D'accordo.

616
00:44:08,458 --> 00:44:09,291
Grazie.

617
00:44:11,083 --> 00:44:12,333
Troppo intellettuale?

618
00:44:13,041 --> 00:44:14,083
O intellettuale

619
00:44:15,208 --> 00:44:16,666
al punto giusto?

620
00:44:16,666 --> 00:44:17,875
Bel contrasto.

621
00:44:18,541 --> 00:44:19,666
Abito intelligente.

622
00:44:20,250 --> 00:44:21,625
E poi ha te, dentro.

623
00:44:25,083 --> 00:44:30,375
Un giorno, tesoro, un uomo riuscirà
a sciogliere quel tuo cuore di ghiaccio.

624
00:44:31,541 --> 00:44:34,583
Magari usando un bel phon. Te l'assicuro.

625
00:44:34,583 --> 00:44:36,000
Adoro quegli occhiali.

626
00:44:36,500 --> 00:44:39,833
Pure la sciarpa.
Prendili entrambi. Perché no?

627
00:44:57,833 --> 00:44:58,791
Mi piaceva.

628
00:44:58,791 --> 00:45:01,333
- Sul serio?
- Adoravo quell'appartamento.

629
00:45:02,041 --> 00:45:04,833
- Vi siete lasciati poco dopo.
- E guardaci ora.

630
00:45:06,000 --> 00:45:07,875
Ripenso spesso a quella casa.

631
00:45:08,416 --> 00:45:10,000
Ricordi il trasloco?

632
00:45:10,541 --> 00:45:12,458
- Oddio...
- Cosa avevate trovato?

633
00:45:12,458 --> 00:45:15,041
Un dildo artigianale, dietro il letto.

634
00:45:16,166 --> 00:45:18,250
- Cos'era? Uno shampoo...
- Profumo.

635
00:45:18,250 --> 00:45:21,583
Una boccetta di profumo
infilata in un preservativo.

636
00:45:22,083 --> 00:45:27,583
Va detto che erano donne notoriamente
disordinate e distratte. E prostitute.

637
00:45:27,583 --> 00:45:28,875
Vere leggende.

638
00:45:30,541 --> 00:45:32,250
Non vuoi parlare di Terrance?

639
00:45:34,666 --> 00:45:37,875
Ecco il problema.
Tutti vogliono parlare di Terrance.

640
00:45:37,875 --> 00:45:39,375
Io voglio parlare di me.

641
00:45:39,916 --> 00:45:40,791
Va bene.

642
00:45:41,291 --> 00:45:42,416
Parliamo di te.

643
00:45:42,416 --> 00:45:43,583
Grazie.

644
00:45:45,125 --> 00:45:47,125
D'accordo. Beh...

645
00:45:49,333 --> 00:45:51,958
Voglio salire su quella cosa lì,
prima o poi.

646
00:45:52,958 --> 00:45:55,458
E stasera voglio divertirmi.

647
00:45:56,958 --> 00:46:01,250
Voglio che qualcuno mi faccia sentire
giovane e bella. È chiedere troppo?

648
00:46:01,750 --> 00:46:02,625
No.

649
00:46:03,666 --> 00:46:06,875
- Ti piaceva quella casa?
- Ricordo una sera.

650
00:46:06,875 --> 00:46:10,333
Sophie era tornata dal bar
in cui lavorava quell'estate

651
00:46:10,333 --> 00:46:12,416
e tra noi due andava ancora bene.

652
00:46:13,208 --> 00:46:16,541
Sapete il CD di Elton John
vinto al gioco a quiz del pub?

653
00:46:17,041 --> 00:46:18,375
L'abbiamo messo su,

654
00:46:18,375 --> 00:46:22,125
aprendo tutte le finestre
perché quel posto era una sauna,

655
00:46:22,875 --> 00:46:26,291
e ci siamo sdraiati sul letto
sperando in un po' di brezza.

656
00:46:27,250 --> 00:46:30,000
A un certo punto,
i bassi dei tizi di sotto

657
00:46:30,000 --> 00:46:34,041
creavano un remix da urlo
con "This Train Don't Stop There Anymore".

658
00:46:34,041 --> 00:46:35,375
Ricordi cose assurde.

659
00:46:35,375 --> 00:46:39,625
No, la credevamo tutti
un'allucinazione causata dal caldo.

660
00:46:40,166 --> 00:46:41,250
Invece no.

661
00:46:41,250 --> 00:46:45,083
Era solo un bellissimo ricordo
in quella casa.

662
00:46:49,791 --> 00:46:51,833
Era quando ho macchiato di vino

663
00:46:51,833 --> 00:46:56,291
quelle orrende scarpe che portavi sempre
e sei scoppiato a piangere?

664
00:46:56,291 --> 00:46:57,666
Vaffanculo.

665
00:47:09,083 --> 00:47:09,916
Come sto?

666
00:47:11,166 --> 00:47:13,500
Come una che non ha pagato quell'abito.

667
00:47:14,791 --> 00:47:15,666
Eccolo.

668
00:47:16,833 --> 00:47:18,291
<i>Bonjour!</i>

669
00:47:20,875 --> 00:47:22,375
Non so altro in francese.

670
00:47:22,958 --> 00:47:25,416
Ti presento i miei amici. Marc.

671
00:47:25,916 --> 00:47:27,500
<i>- Bonjour.
- Et</i> Thomas.

672
00:47:27,500 --> 00:47:29,375
"Thomas" va bene.

673
00:47:30,041 --> 00:47:32,041
- Lei è Esme.
- Ciao.

674
00:47:32,041 --> 00:47:33,583
- E lui Remi.
<i>- Bonjour!</i>

675
00:47:33,583 --> 00:47:34,666
<i>- Bonjour.
- Bonjour.</i>

676
00:47:35,958 --> 00:47:36,875
<i>Bonjour.</i>

677
00:47:41,125 --> 00:47:43,375
- Allora, cosa beviamo?
- Vino.

678
00:47:45,041 --> 00:47:45,958
<i>Excusez-moi.</i>

679
00:47:47,041 --> 00:47:48,791
Come vi siete conosciuti?

680
00:47:48,791 --> 00:47:50,000
Lavoriamo insieme.

681
00:47:50,958 --> 00:47:51,791
Da ieri.

682
00:47:53,708 --> 00:47:55,125
Li conosci da ieri?

683
00:47:55,125 --> 00:47:58,208
Seb ha chiesto al lavoro
chi volesse scopare stasera

684
00:47:58,208 --> 00:48:01,000
e ho pensato:
"Perché no? Sarà divertente".

685
00:48:03,041 --> 00:48:04,375
Vuoi?

686
00:48:04,375 --> 00:48:05,333
Sì.

687
00:48:06,791 --> 00:48:07,708
D'accordo.

688
00:48:12,708 --> 00:48:14,458
So che tuo marito è morto.

689
00:48:17,625 --> 00:48:18,708
Sì.

690
00:48:18,708 --> 00:48:19,833
Ucciso.

691
00:48:22,291 --> 00:48:23,583
Esatto. Sì.

692
00:48:24,875 --> 00:48:26,083
Ma non assassinato.

693
00:48:26,083 --> 00:48:28,375
- Mio zio sì, invece.
- Mio Dio.

694
00:48:28,375 --> 00:48:29,916
Lavorava nell'edilizia.

695
00:48:30,708 --> 00:48:33,375
Poi è emerso che trafficava con la mafia.

696
00:48:34,208 --> 00:48:35,291
Bruciato vivo.

697
00:48:38,333 --> 00:48:39,458
Mi spiace.

698
00:48:40,041 --> 00:48:40,875
Già.

699
00:48:44,250 --> 00:48:45,583
Lui ti mancherà molto.

700
00:48:48,625 --> 00:48:50,333
- È complicato.
- Sì.

701
00:48:51,625 --> 00:48:52,541
L'amore è così.

702
00:48:55,791 --> 00:48:56,916
Pronti a ordinare?

703
00:48:56,916 --> 00:48:59,000
Sì, per me la salsiccia.

704
00:49:13,000 --> 00:49:16,708
Sono molto testarda
nel sostenere le mie idee.

705
00:49:17,208 --> 00:49:20,125
Ed è qualcosa
di cui non voglio dovermi scusare.

706
00:49:20,125 --> 00:49:22,250
Non posso lavorare per altri.

707
00:49:22,875 --> 00:49:26,583
Devo prendere in mano la mia vita.

708
00:49:26,583 --> 00:49:27,750
Ma cosa fa?

709
00:49:27,750 --> 00:49:30,125
Devi fare ciò che ti fa stare bene.

710
00:49:30,125 --> 00:49:32,916
- Esatto.
- E soltanto tu puoi sapere cos'è.

711
00:49:34,041 --> 00:49:35,833
Soltanto io posso saperlo.

712
00:49:35,833 --> 00:49:39,000
- D'accordo.
- Giusto, ma solo in teoria.

713
00:49:39,500 --> 00:49:42,541
Neanch'io ho ancora
una galleria tutta mia. Capita.

714
00:49:42,541 --> 00:49:45,583
A volte, servono sacrifici
per arrivare alla meta.

715
00:49:45,583 --> 00:49:47,625
No, non capisci. Per niente.

716
00:49:48,500 --> 00:49:49,583
Non capisce lui

717
00:49:49,583 --> 00:49:52,166
o sei tu che non sei disposta
ad ascoltare?

718
00:49:52,166 --> 00:49:54,666
Parla quello che lavorava per il marito.

719
00:49:55,916 --> 00:50:01,375
Non me ne vergogno affatto.
E lavoravo insieme a lui, non per lui.

720
00:50:02,458 --> 00:50:03,750
La grande Lily Kayne

721
00:50:04,375 --> 00:50:07,625
sarebbe disoccupata
senza le mie illustrazioni, perciò...

722
00:50:07,625 --> 00:50:09,083
Tesori miei.

723
00:50:09,083 --> 00:50:12,666
Io ucciderei per avere ciò che avete voi.

724
00:50:12,666 --> 00:50:14,125
Dovreste esserne fieri.

725
00:50:28,541 --> 00:50:30,000
Chi li ha ordinati?

726
00:50:30,000 --> 00:50:31,500
Sei stata tu.

727
00:50:32,166 --> 00:50:33,125
Passa qua.

728
00:50:33,125 --> 00:50:34,541
- Ti serviva.
- Sì.

729
00:50:36,041 --> 00:50:40,166
A ciò che ci fa stare bene dentro.

730
00:50:50,000 --> 00:50:53,375
Sentirai come canto bene.

731
00:50:53,375 --> 00:50:54,958
Non vedo l'ora.

732
00:50:55,500 --> 00:50:56,750
Un vero usignolo.

733
00:50:56,750 --> 00:50:57,666
Sul serio?

734
00:51:50,250 --> 00:51:51,375
Le 2:00 di notte.

735
00:51:51,375 --> 00:51:55,125
Significa che mio marito
moriva esattamente un anno fa.

736
00:51:56,166 --> 00:51:59,291
Era tanto meticoloso,
ma si è lasciato dietro il caos.

737
00:52:03,208 --> 00:52:04,500
Questa è per lui.

738
00:52:06,291 --> 00:52:07,291
E per te.

739
00:52:08,375 --> 00:52:09,375
E per lei.

740
00:52:11,250 --> 00:52:17,583
<i>Non ci crederete
Ma io non credo più ai miracoli</i>

741
00:52:20,791 --> 00:52:26,291
<i>E se ci rifletto
Penso di non averci mai creduto sul serio</i>

742
00:52:30,416 --> 00:52:36,333
<i>Tutto ciò che ho detto nelle canzoni
Tutte le belle parole che vi ho propinato</i>

743
00:52:39,666 --> 00:52:44,125
<i>La realtà è solo bianco o nero
I sentimentalismi che scrivevo</i>

744
00:52:44,125 --> 00:52:46,958
<i>Non significavano molto per me</i>

745
00:52:49,000 --> 00:52:52,083
<i>Prima ero l'espresso principale</i>

746
00:52:53,666 --> 00:52:56,833
<i>Diretto a ovest
Tutto fischi e sbuffi di vapore</i>

747
00:52:58,250 --> 00:53:02,583
<i>Raccoglievo il mio dolore
Di porta in porta</i>

748
00:53:03,416 --> 00:53:05,625
<i>Cavalcavo le mie storie</i>

749
00:53:05,625 --> 00:53:07,666
<i>La caldaia sempre accesa</i>

750
00:53:07,666 --> 00:53:09,625
<i>Ma questo treno</i>

751
00:53:09,625 --> 00:53:12,041
<i>- Non si ferma
- Non si ferma</i>

752
00:53:12,541 --> 00:53:15,541
<i>Questo treno non si ferma</i>

753
00:53:17,333 --> 00:53:21,125
<i>Questo treno non si ferma</i>

754
00:53:21,125 --> 00:53:23,541
<i>Più lì</i>

755
00:53:39,875 --> 00:53:41,041
Hai la lingua blu.

756
00:53:42,833 --> 00:53:44,250
I drink erano blu.

757
00:53:45,250 --> 00:53:49,166
Ci conosciamo a stento.
Chissà cosa penserai di me, adesso.

758
00:53:50,375 --> 00:53:51,916
Di solito, non sono così.

759
00:53:52,416 --> 00:53:55,875
A parte avermi infilato in gola
la lingua blu

760
00:53:57,166 --> 00:53:58,875
sbattendomi la testa al muro,

761
00:54:00,166 --> 00:54:01,333
non sei tanto male.

762
00:54:01,916 --> 00:54:03,416
Non so cosa mi sia preso.

763
00:54:04,250 --> 00:54:07,208
Mi sembrava sexy e ho voluto farlo.

764
00:54:09,541 --> 00:54:11,500
Ti va di prendere un po' d'aria?

765
00:54:13,875 --> 00:54:15,666
Sì. Dammi un secondo.

766
00:54:22,958 --> 00:54:24,083
Tutto bene?

767
00:54:24,833 --> 00:54:26,541
No.

768
00:54:27,541 --> 00:54:28,500
- Ehi.
- Sì?

769
00:54:28,500 --> 00:54:29,666
Dove vai?

770
00:54:29,666 --> 00:54:31,083
Faccio due passi.

771
00:54:31,083 --> 00:54:32,291
No, siediti.

772
00:54:32,291 --> 00:54:33,500
No. Torno tra poco.

773
00:54:34,083 --> 00:54:35,541
Davvero. Divertitevi.

774
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
Dai.

775
00:54:51,291 --> 00:54:53,125
Pensavo non volessi rivedermi.

776
00:54:54,708 --> 00:54:56,000
Lo pensavo anch'io.

777
00:54:57,291 --> 00:54:58,583
Ma le cose cambiano.

778
00:54:59,958 --> 00:55:02,083
- Cos'è cambiato, per te?
- Tanto.

779
00:55:05,875 --> 00:55:08,041
Credo di essermi sentito solo.

780
00:55:10,375 --> 00:55:13,083
Non so se sia maleducato,
nei tuoi confronti.

781
00:55:13,083 --> 00:55:14,250
Perché maleducato?

782
00:55:15,083 --> 00:55:19,291
Beh, io potrei offendermi
se mi dicessero una cosa simile.

783
00:55:19,291 --> 00:55:24,458
Come se l'unico motivo per contattarmi
fosse che l'altro si sentiva solo.

784
00:55:25,250 --> 00:55:27,708
Come se l'unico motivo per contattarmi

785
00:55:29,000 --> 00:55:32,208
non fosse poi tanto romantico.
Solo pratico.

786
00:55:32,208 --> 00:55:33,708
Cosa ci sarebbe di male?

787
00:55:34,458 --> 00:55:38,125
Ti sentivi solo e hai pensato a me.
Per me, è romantico.

788
00:55:39,000 --> 00:55:43,416
Oggi tutti hanno bisogno di sbandierare
quanto tengono l'uno all'altro.

789
00:55:46,166 --> 00:55:48,541
Beh, molte persone sono insicure.

790
00:55:49,958 --> 00:55:52,208
Pensano: "Non puoi essere sicuro di te

791
00:55:53,166 --> 00:55:56,291
se non ti mostri arrogante".
Il che è una vera sfida.

792
00:55:57,083 --> 00:55:59,833
Gli arroganti cercano solo approvazione.

793
00:56:01,666 --> 00:56:04,083
Non la cerchiamo tutti?

794
00:56:04,083 --> 00:56:07,916
Certo. Ma io preferisco farlo
in modo schietto.

795
00:56:11,125 --> 00:56:13,958
Tanti vorrebbero essere schietti
su tante cose.

796
00:56:15,458 --> 00:56:19,583
Ma la sincerità non è qualcosa
che viene molto naturale, credo.

797
00:56:20,333 --> 00:56:21,291
Dovrebbe.

798
00:56:27,583 --> 00:56:30,166
In 65 anni, la ricetta non è mai cambiata.

799
00:56:31,583 --> 00:56:33,083
Come ti senti, adesso?

800
00:56:33,083 --> 00:56:34,041
Non male.

801
00:56:35,083 --> 00:56:38,041
Se il cameriere
ti chiedesse com'è la zuppa

802
00:56:38,041 --> 00:56:39,750
e tu dicessi: "Non male",

803
00:56:40,958 --> 00:56:42,333
ci caccerebbero via.

804
00:56:44,541 --> 00:56:48,875
No, direbbero che a un appuntamento
non ordini zuppa di cipolle.

805
00:56:48,875 --> 00:56:50,708
È un appuntamento?

806
00:56:51,708 --> 00:56:53,291
Non lo so. Dimmelo tu.

807
00:56:54,625 --> 00:56:56,833
Sembri una persona così trasparente.

808
00:56:56,833 --> 00:56:58,333
Cosa significa?

809
00:56:58,333 --> 00:57:00,583
Non dai l'impressione di mentire.

810
00:57:01,416 --> 00:57:04,125
Non saprei. Cerco di non farlo.

811
00:57:13,208 --> 00:57:15,291
Io mento da tanto tempo.

812
00:57:17,250 --> 00:57:18,666
A tante persone.

813
00:57:19,500 --> 00:57:22,458
Ed è davvero pesante.

814
00:57:25,458 --> 00:57:29,791
È come nuotare con i vestiti addosso,
senza potermi spogliare.

815
00:57:38,750 --> 00:57:42,500
Ormai odio il mio lavoro,
ma non lo lascio perché guadagno bene.

816
00:57:43,625 --> 00:57:45,875
E questo mi fa stare male.

817
00:57:47,041 --> 00:57:48,583
Ma non tanto da lasciarlo.

818
00:57:49,708 --> 00:57:52,166
Il che mi fa stare ancora più male.

819
00:57:54,958 --> 00:57:57,125
- Dovresti licenziarti.
- Sì.

820
00:57:59,583 --> 00:58:02,041
- Che stai facendo?
- Ti sto spogliando.

821
00:58:04,083 --> 00:58:06,625
Ti ho detto una verità su di me.

822
00:58:08,083 --> 00:58:10,750
Ora dimmi tu qualcosa
che non sia una bugia.

823
00:58:11,833 --> 00:58:13,250
Non ti giudicherò.

824
00:58:29,166 --> 00:58:33,666
Sento di aver abbandonato mia madre,
quando ho conosciuto mio marito.

825
00:58:35,416 --> 00:58:37,916
È come se avessi scelto di svagarmi,

826
00:58:38,458 --> 00:58:41,250
invece di piangere la sua morte
in solitudine.

827
00:58:42,416 --> 00:58:44,333
Non ho affrontato il lutto

828
00:58:45,500 --> 00:58:46,375
e neppure

829
00:58:48,333 --> 00:58:50,500
la realtà della sua scomparsa.

830
00:58:51,666 --> 00:58:52,791
Niente.

831
00:58:54,208 --> 00:58:55,333
Non ho voluto.

832
00:58:58,125 --> 00:59:01,958
Ho abbandonato la pittura
perché me la ricordava troppo, anche se...

833
00:59:04,916 --> 00:59:06,791
desidero tanto ricordarla.

834
00:59:10,958 --> 00:59:15,500
E ora sento
che sto facendo lo stesso con Oliver.

835
00:59:21,750 --> 00:59:24,583
Ho acconsentito a un matrimonio aperto

836
00:59:25,500 --> 00:59:28,125
per paura, non per fiducia.

837
00:59:29,916 --> 00:59:31,375
Me l'ha chiesto

838
00:59:32,583 --> 00:59:35,291
e l'idea di dargli un motivo per lasciarmi

839
00:59:35,291 --> 00:59:38,375
mi terrorizzava più che accontentarlo.

840
00:59:38,375 --> 00:59:39,750
E gli ho detto sì.

841
00:59:41,458 --> 00:59:44,916
Avevamo delle regole.
Viaggi di lavoro, una notte e via.

842
00:59:45,666 --> 00:59:46,875
Non voglio saperlo.

843
00:59:50,500 --> 00:59:52,208
Ma lui ha infranto le regole.

844
00:59:54,458 --> 00:59:55,333
E adesso

845
00:59:56,750 --> 00:59:58,458
sento dentro di me

846
00:59:59,125 --> 01:00:00,833
che sto scegliendo la rabbia...

847
01:00:04,250 --> 01:00:07,750
proprio per non pensare

848
01:00:09,208 --> 01:00:10,583
a quanto lui mi manchi.

849
01:00:15,666 --> 01:00:18,000
Vorrei solo poter litigare con lui.

850
01:00:18,000 --> 01:00:20,958
Dovresti ricominciare a dipingere.
Secondo me.

851
01:00:20,958 --> 01:00:23,333
Dicono che do consigli non richiesti.

852
01:00:25,333 --> 01:00:26,541
Che gioco tremendo.

853
01:00:31,875 --> 01:00:33,958
- La tua città è così brutta.
- Già.

854
01:00:33,958 --> 01:00:36,583
- È un bel problema.
- Sì, è vero.

855
01:00:37,291 --> 01:00:38,291
Mi trasferirò.

856
01:00:42,916 --> 01:00:43,791
Dove andiamo?

857
01:00:45,750 --> 01:00:46,916
È una sorpresa.

858
01:00:51,708 --> 01:00:53,208
- Un attimo solo.
- Sì.

859
01:01:15,750 --> 01:01:16,708
<i>Merci.</i>

860
01:01:16,708 --> 01:01:18,208
Mai stato qui?

861
01:01:18,208 --> 01:01:21,750
No, ma ho sempre desiderato venirci.
Mamma mia.

862
01:01:21,750 --> 01:01:22,791
<i>Merci.</i>

863
01:01:25,500 --> 01:01:28,416
LE NINFEE DI CLAUDE MONET

864
01:01:42,166 --> 01:01:44,875
Monet perse due mogli e un figlio.

865
01:01:45,750 --> 01:01:48,541
E stava perdendo la vista
quando dipinse questi.

866
01:01:52,041 --> 01:01:55,208
Siamo nel tempio della perdita.

867
01:02:00,916 --> 01:02:01,833
Vince lui.

868
01:02:03,958 --> 01:02:07,375
Ecco come qualcuno ha scelto
di ricordare ciò che amava.

869
01:02:09,500 --> 01:02:10,750
Straordinario, no?

870
01:02:11,875 --> 01:02:13,083
Meraviglioso.

871
01:02:20,083 --> 01:02:21,833
Riuscire a dipingere così...

872
01:02:23,125 --> 01:02:24,250
Tu puoi farlo.

873
01:02:26,000 --> 01:02:27,875
No, non potrei mai.

874
01:02:27,875 --> 01:02:32,083
Non potresti fare questo,
perché è già stato fatto.

875
01:02:33,083 --> 01:02:34,458
E magistralmente.

876
01:02:37,291 --> 01:02:38,833
Ma puoi fare qualcosa.

877
01:02:52,000 --> 01:02:53,416
Sei molto carino con me.

878
01:02:54,416 --> 01:02:55,666
È voluto.

879
01:03:08,458 --> 01:03:09,958
Mi spiace per tuo marito.

880
01:03:10,583 --> 01:03:11,583
E per tua madre.

881
01:03:46,750 --> 01:03:47,666
Ciao?

882
01:03:57,375 --> 01:03:58,375
Ciao?

883
01:04:29,083 --> 01:04:30,750
- Dov'eravate finiti?
- E tu?

884
01:04:31,750 --> 01:04:33,375
Calmati, Thomas.

885
01:04:34,375 --> 01:04:35,333
Dove sei stato?

886
01:04:37,791 --> 01:04:39,708
A fare due passi. Perché?

887
01:04:40,333 --> 01:04:41,500
Più di due passi.

888
01:04:43,041 --> 01:04:46,250
Sì, più di due passi. Qual è il problema?

889
01:04:46,250 --> 01:04:48,416
Ho pagato io per tutti, al karaoke.

890
01:04:49,916 --> 01:04:52,583
Sì, certo. Ti restituirò i soldi.

891
01:04:52,583 --> 01:04:55,041
Non è questo. Ovvio, li rivoglio.

892
01:04:55,041 --> 01:04:57,208
Ma avevi detto che saresti tornato.

893
01:04:58,041 --> 01:04:59,875
Lei non riusciva più a parlare.

894
01:05:01,041 --> 01:05:01,875
Allora?

895
01:05:01,875 --> 01:05:05,291
Allora, mentre io pagavo €1.500,
lei è andata via.

896
01:05:05,291 --> 01:05:08,750
- E non rispondeva al telefono.
- L'avevo lasciato al bar.

897
01:05:08,750 --> 01:05:10,875
Non capisco dove vuoi arrivare.

898
01:05:10,875 --> 01:05:13,416
È andata via con uno che non conoscevamo.

899
01:05:14,666 --> 01:05:17,916
Tu eri sparito.
Io sarò stato un po' fatto e alticcio,

900
01:05:17,916 --> 01:05:21,750
ma, se la nostra migliore amica
non risponde più, mi spavento.

901
01:05:21,750 --> 01:05:24,416
D'accordo. Lo capisco.

902
01:05:24,916 --> 01:05:29,125
Ma potevi portarti qui quel bel ragazzino.
Avevi la casa tutta per te.

903
01:05:30,416 --> 01:05:32,375
- Noi stavamo bene.
- Sicuro?

904
01:05:33,333 --> 01:05:35,250
Sophie, digli dove sei finita.

905
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
Ehi?

906
01:05:38,125 --> 01:05:43,291
Thomas, mi dispiace, va bene?
E ti ringrazio. Ora non pensiamoci più.

907
01:05:43,291 --> 01:05:44,916
L'ha trovata la polizia.

908
01:05:44,916 --> 01:05:50,333
Dormiva vicino a una fermata dell'autobus,
a mezz'ora dalla città.

909
01:05:51,041 --> 01:05:54,208
Mentre tu ronfavi,
io sono andato a recuperarla.

910
01:05:58,958 --> 01:06:00,041
Stai bene?

911
01:06:03,625 --> 01:06:04,500
Sì.

912
01:06:07,166 --> 01:06:08,958
Sono qui, no?

913
01:06:08,958 --> 01:06:11,958
Perché sono l'unico
che fa davvero l'amico, qui?

914
01:06:11,958 --> 01:06:13,958
- D'accordo.
- Mamma mia.

915
01:06:15,458 --> 01:06:18,375
Thomas, mi dispiace
per ciò che hai passato.

916
01:06:21,083 --> 01:06:22,625
Sei ancora un po' fatto?

917
01:06:25,333 --> 01:06:26,458
Scusa. Volevo solo...

918
01:06:26,458 --> 01:06:29,583
Dalla morte di Oliver,
fai ancora di più il viziato.

919
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
Sì?

920
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
Io... Scusate.

921
01:06:43,958 --> 01:06:45,541
Ho sbagliato appartamento.

922
01:06:46,125 --> 01:06:48,041
Allora come hai fatto ad aprire?

923
01:06:51,000 --> 01:06:53,500
Scusate. Pensavo che non ci fosse nessuno.

924
01:06:53,500 --> 01:06:55,333
Che significa? Chi cazzo sei?

925
01:06:56,791 --> 01:06:57,750
Sono Luca.

926
01:07:05,416 --> 01:07:07,208
Glielo dici tu o lo faccio io?

927
01:07:11,291 --> 01:07:13,583
Oliver aveva conosciuto un altro.

928
01:07:13,583 --> 01:07:15,500
- Che vuoi dire?
- Eccolo là.

929
01:07:15,500 --> 01:07:20,041
Un momento. Oliver ha dato a lui
le chiavi di casa vostra?

930
01:07:20,041 --> 01:07:22,666
- Non sapevo che tu...
- Non è casa nostra.

931
01:07:24,166 --> 01:07:26,500
È casa di Oliver.

932
01:07:27,333 --> 01:07:28,833
E tua, suppongo.

933
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
No.

934
01:07:30,958 --> 01:07:33,500
Ho scoperto questa storia solo di recente.

935
01:07:33,500 --> 01:07:35,250
E, a essere sincero,

936
01:07:35,958 --> 01:07:38,125
l'ho trovata davvero patetica.

937
01:07:38,958 --> 01:07:42,916
Ma avevo bisogno di vedere la casa,
prima di darla via. E non solo...

938
01:07:44,166 --> 01:07:45,666
Volevo farvi un regalo...

939
01:07:45,666 --> 01:07:47,500
È mentire che è patetico.

940
01:07:47,500 --> 01:07:48,916
- Thomas...
- Io vado.

941
01:07:48,916 --> 01:07:50,125
Non ho finito.

942
01:07:50,625 --> 01:07:53,083
C'è niente che riesci a fare da solo?

943
01:07:54,750 --> 01:07:59,708
Dovevi trascinarci qui per farti compagnia
mentre indagavi sui trascorsi di Oliver?

944
01:07:59,708 --> 01:08:01,166
Nel biglietto diceva

945
01:08:01,791 --> 01:08:06,000
di avere un altro. Sono crollato.
E ho preso una decisione stupida.

946
01:08:07,541 --> 01:08:10,250
Ma voglio davvero passare
del tempo con voi...

947
01:08:10,250 --> 01:08:12,625
- Non era così...
- Te l'ha scritto?

948
01:08:12,625 --> 01:08:15,833
Hai finto di essere già stato qui.

949
01:08:15,833 --> 01:08:17,791
Thomas, è come un dolore fisso.

950
01:08:17,791 --> 01:08:19,458
- Proprio qui.
- Che cosa?

951
01:08:19,458 --> 01:08:20,958
La perdita.

952
01:08:22,541 --> 01:08:27,208
È come una piccola ulcera proprio qui,
che non va mai via.

953
01:08:28,916 --> 01:08:31,250
E tu cerchi di trovare dei modi

954
01:08:31,250 --> 01:08:34,958
per distrarti quel tanto
da sentirla bruciare un po' meno.

955
01:08:35,625 --> 01:08:39,041
È vero. A volte, perdi di vista
cosa succede intorno a te

956
01:08:39,041 --> 01:08:40,208
perché non...

957
01:08:41,416 --> 01:08:45,000
Perché vorresti solo riuscire a respirare
come facevi prima.

958
01:08:48,500 --> 01:08:49,375
Quindi...

959
01:08:50,125 --> 01:08:51,500
Sì, ho sbagliato.

960
01:08:53,208 --> 01:08:56,541
E mi dispiace se mi comporto da viziato.

961
01:08:56,541 --> 01:09:02,166
Cerco solo di capire come convivere
con il fatto che mio marito è morto

962
01:09:03,958 --> 01:09:05,083
mentre mi lasciava

963
01:09:07,041 --> 01:09:09,333
per tornare qui. Da tutto questo.

964
01:09:18,750 --> 01:09:19,666
Mi dispiace

965
01:09:20,458 --> 01:09:23,291
che tu soffra,
ma anch'io ho dei sentimenti.

966
01:09:24,166 --> 01:09:25,250
Tu va' pure.

967
01:09:34,750 --> 01:09:36,666
Non so dove dormire, stanotte.

968
01:09:38,500 --> 01:09:40,791
Posso stare qui finché non risolvo?

969
01:09:41,333 --> 01:09:42,750
Aspetterò in bagno.

970
01:09:42,750 --> 01:09:44,791
No, non può nascondersi in bagno.

971
01:09:44,791 --> 01:09:46,416
Scusa, non vivi a Parigi?

972
01:09:46,416 --> 01:09:47,375
No, a Berlino.

973
01:09:47,375 --> 01:09:51,291
E come hai conosciuto mio marito?
Se c'è un'altra casa a Berlino...

974
01:09:51,291 --> 01:09:53,708
Vivo a Berlino, ma ballo a Parigi.

975
01:09:53,708 --> 01:09:56,041
Ho vinto la borsa di studio di Oliver.

976
01:09:56,750 --> 01:09:58,666
Un anno fa, mi sono esibito qui

977
01:09:58,666 --> 01:10:01,666
e Oliver è venuto dietro le quinte
a presentarsi.

978
01:10:01,666 --> 01:10:03,208
Tipico.

979
01:10:03,208 --> 01:10:06,000
Siamo rimasti in contatto e poi...

980
01:10:06,750 --> 01:10:07,750
Ora dove starai?

981
01:10:07,750 --> 01:10:09,000
Di sicuro, non qui.

982
01:10:09,000 --> 01:10:11,250
- Non sa dove andare, Marc.
- Lo so.

983
01:10:11,250 --> 01:10:14,250
Non sono io il cattivo, qui.

984
01:10:14,250 --> 01:10:16,708
Cosa volete? Che dorma con noi?

985
01:10:37,416 --> 01:10:38,708
Posso darti una mano?

986
01:10:38,708 --> 01:10:39,708
No.

987
01:10:41,875 --> 01:10:43,666
Eviteresti di fumare in casa?

988
01:10:43,666 --> 01:10:47,541
Scusa, ma l'atmosfera qui dentro
è davvero soffocante.

989
01:10:48,083 --> 01:10:49,291
Mi fai dare un tiro?

990
01:10:49,291 --> 01:10:50,458
Finiscila pure.

991
01:10:53,375 --> 01:10:54,250
Posso?

992
01:10:54,250 --> 01:10:58,166
Sigaretta a cena?
Non sapevo di essermi svegliato nel 1988.

993
01:11:28,458 --> 01:11:29,541
Mi spiace. Quella...

994
01:11:30,583 --> 01:11:32,375
Non so neanche che roba sia.

995
01:11:36,583 --> 01:11:38,291
Scusate. Sono un disastro.

996
01:11:40,250 --> 01:11:41,916
Non diciamo niente, prima?

997
01:11:41,916 --> 01:11:45,708
Thomas, io non ringrazierei Dio
per un cibo del genere.

998
01:11:46,458 --> 01:11:48,291
Si riferiva a Oliver, credo.

999
01:11:49,708 --> 01:11:50,791
Giusto. Scusa.

1000
01:11:55,791 --> 01:11:57,166
Scusa tanto.

1001
01:12:02,625 --> 01:12:04,041
Scusami.

1002
01:12:08,375 --> 01:12:09,416
Tutto a posto.

1003
01:12:09,416 --> 01:12:10,458
Marc, cazzo.

1004
01:12:12,458 --> 01:12:15,250
Per una volta,
mi dici che non è tutto a posto?

1005
01:12:18,291 --> 01:12:20,083
Dimmi che non è tutto a posto.

1006
01:12:24,125 --> 01:12:27,500
Consentimi di chiederti scusa
per aver rovinato la serata.

1007
01:12:27,500 --> 01:12:32,166
Altrimenti, ci passeremo sopra e basta,
come facciamo sempre.

1008
01:12:42,083 --> 01:12:44,125
Thomas, scusami per ieri sera.

1009
01:12:46,583 --> 01:12:49,291
E perdonami
se ho ignorato i tuoi sentimenti.

1010
01:12:52,416 --> 01:12:55,541
Mi dispiace da morire
di averti spaventato.

1011
01:13:03,458 --> 01:13:07,625
Non ti conosco, ma mi spiace
che tu debba sentire tutto questo.

1012
01:13:11,583 --> 01:13:13,333
Marc, mi dispiace.

1013
01:13:15,875 --> 01:13:18,458
Dovremmo essere fuori a ballare.

1014
01:13:19,291 --> 01:13:21,166
Lui avrebbe voluto così.

1015
01:13:22,750 --> 01:13:26,083
È vero che si è comportato di merda
alle tue spalle,

1016
01:13:26,916 --> 01:13:30,750
ma sai bene
che Oliver ti ha amato tantissimo.

1017
01:13:35,750 --> 01:13:37,125
Per tantissimo tempo.

1018
01:13:44,833 --> 01:13:47,833
Mi dispiace che non sia più con noi.

1019
01:13:58,291 --> 01:13:59,333
Mi manca.

1020
01:14:07,625 --> 01:14:08,791
Cazzo.

1021
01:14:24,125 --> 01:14:25,916
Si aspettava di più da noi.

1022
01:14:36,583 --> 01:14:38,166
Al dolore, cazzo.

1023
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
Pure tu. Avanti.

1024
01:15:07,958 --> 01:15:09,375
Mi ha lasciata Terrance.

1025
01:15:14,083 --> 01:15:15,791
E me lo sono meritato.

1026
01:15:24,500 --> 01:15:25,875
Ho bisogno d'aria.

1027
01:15:51,000 --> 01:15:54,125
Ora siamo sulla ruota panoramica.
Ci dici che succede?

1028
01:15:54,125 --> 01:15:56,291
Cristo, non ti rilassi mai.

1029
01:16:00,666 --> 01:16:03,916
Era stufo di aspettare
che mi dessi una svegliata.

1030
01:16:05,333 --> 01:16:06,625
E non lo biasimo.

1031
01:16:08,625 --> 01:16:09,750
Sono fatta male.

1032
01:16:14,458 --> 01:16:17,958
Pensavo che Terrance
fosse troppo tranquillo per me.

1033
01:16:20,000 --> 01:16:21,750
Ma non era tranquillo.

1034
01:16:24,000 --> 01:16:25,625
Era la tranquillità.

1035
01:16:27,416 --> 01:16:29,625
Era questo che non capivo.

1036
01:16:34,166 --> 01:16:35,541
Perché sono fatta male.

1037
01:16:39,916 --> 01:16:43,208
Una donna di 35 anni
che aveva un brav'uomo che l'amava

1038
01:16:43,208 --> 01:16:46,500
e invece ha scelto una fermata d'autobus.

1039
01:16:51,958 --> 01:16:55,750
Se può consolarti,
facciamo tutti delle cazzate.

1040
01:16:55,750 --> 01:16:58,041
Beh, su questo non sono d'accordo.

1041
01:16:58,791 --> 01:17:03,291
C'è chi non fa cazzate
e ha una vita non del tutto disastrosa.

1042
01:17:04,666 --> 01:17:06,541
Ed è gentile con gli altri.

1043
01:17:06,541 --> 01:17:09,208
E generoso. E desidera il meglio per loro.

1044
01:17:09,208 --> 01:17:13,583
Il vostro è solo un pretesto
per non ammettere che ferite gli altri.

1045
01:17:13,583 --> 01:17:17,458
- Ti ho chiesto la verità, ma...
- È perché ieri sono sparito?

1046
01:17:17,458 --> 01:17:19,458
No, il discorso è ben più ampio.

1047
01:17:19,458 --> 01:17:21,875
E quale sarebbe questo discorso?

1048
01:17:23,458 --> 01:17:24,291
È...

1049
01:17:26,833 --> 01:17:28,791
Qual è questo discorso più ampio?

1050
01:17:30,375 --> 01:17:33,166
Non c'è un discorso più ampio.
Scendiamo di qui?

1051
01:17:33,166 --> 01:17:37,458
Perché ti agiti tanto
quando è lui a deluderti?

1052
01:17:38,166 --> 01:17:40,291
Perché succede solo con lui?

1053
01:17:46,250 --> 01:17:50,291
Tutti proviamo emozioni
che sono inopportune, Thomas.

1054
01:17:51,375 --> 01:17:52,208
Capita.

1055
01:17:55,708 --> 01:17:57,250
È uno schifo, ma capita.

1056
01:17:59,458 --> 01:18:00,666
È normale.

1057
01:18:05,208 --> 01:18:06,250
Nessuno mi vuole.

1058
01:18:10,833 --> 01:18:12,291
E non so perché.

1059
01:18:16,000 --> 01:18:18,791
Non solo tu. È che non vado mai bene.

1060
01:18:21,333 --> 01:18:22,708
Non sono quello giusto.

1061
01:18:26,375 --> 01:18:27,750
Lo sentono a pelle.

1062
01:18:36,625 --> 01:18:38,416
Poteva essere facile, tra noi.

1063
01:18:39,125 --> 01:18:40,000
Lo so.

1064
01:18:41,333 --> 01:18:42,166
Lo so.

1065
01:18:42,958 --> 01:18:43,958
Non è stato così.

1066
01:18:45,458 --> 01:18:46,875
E la colpa non è tua.

1067
01:18:47,958 --> 01:18:48,791
È di entrambi.

1068
01:18:54,000 --> 01:18:56,208
Ho bisogno di tornarmene a casa.

1069
01:18:56,208 --> 01:18:58,291
- E non vedervi per un po'.
- Cosa?

1070
01:18:58,291 --> 01:19:01,583
Non darò spettacolo
su una ruota panoramica a Parigi.

1071
01:19:04,250 --> 01:19:07,125
Hai ragione. Facciamo tutti delle cazzate.

1072
01:19:07,958 --> 01:19:09,625
Ma, per il nostro bene...

1073
01:19:12,125 --> 01:19:14,041
dovremmo impegnarci di più.

1074
01:19:28,208 --> 01:19:29,041
No.

1075
01:19:29,541 --> 01:19:30,583
No.

1076
01:19:30,583 --> 01:19:32,000
Altro giro!

1077
01:19:32,875 --> 01:19:33,708
Un altro giro.

1078
01:19:33,708 --> 01:19:35,708
- No...
- Ci fa fare un altro giro.

1079
01:19:39,375 --> 01:19:40,833
Cazzo.

1080
01:19:45,791 --> 01:19:48,083
A che ora pensi di ripartire?

1081
01:19:48,083 --> 01:19:50,750
C'è un treno ogni ora.
Perciò appena posso.

1082
01:19:50,750 --> 01:19:51,916
Vengo con te.

1083
01:19:53,125 --> 01:19:54,791
Ho delle cose da fare.

1084
01:19:54,791 --> 01:19:58,208
- Sempre che tu non mi voglia qui.
- No, va' pure.

1085
01:20:05,500 --> 01:20:07,291
Devo richiamare una persona.

1086
01:20:07,291 --> 01:20:08,208
Va bene.

1087
01:20:11,583 --> 01:20:12,833
Ci vediamo a Londra.

1088
01:20:12,833 --> 01:20:14,958
- Ti scrivo all'arrivo.
- Sì.

1089
01:20:25,250 --> 01:20:26,375
Ti voglio bene.

1090
01:20:41,791 --> 01:20:42,916
<i>À plus tard.</i>

1091
01:20:43,708 --> 01:20:46,625
Come ha detto Sebastian
mentre fuggivo in lacrime.

1092
01:20:48,625 --> 01:20:52,791
Date un'ultima occhiata
a questo magnifico disastro di donna.

1093
01:20:52,791 --> 01:20:55,875
Ha fatto un ottimo lavoro.

1094
01:21:21,833 --> 01:21:23,333
- Ciao.
- Ciao.

1095
01:21:23,333 --> 01:21:24,333
Accomodati.

1096
01:21:26,625 --> 01:21:27,958
Tolgo le scarpe?

1097
01:21:27,958 --> 01:21:29,166
- No.
- Bene.

1098
01:21:32,916 --> 01:21:33,833
Allora?

1099
01:21:38,625 --> 01:21:39,500
Beh...

1100
01:21:43,958 --> 01:21:47,083
La verità è venuta a galla
e i miei amici se ne vanno.

1101
01:21:49,125 --> 01:21:50,583
È andata bene.

1102
01:21:52,333 --> 01:21:53,958
Benissimo, sì.

1103
01:21:55,500 --> 01:21:56,708
Mi dispiace.

1104
01:21:58,958 --> 01:22:00,750
Era inevitabile, credo.

1105
01:22:03,791 --> 01:22:05,458
Troppo amore

1106
01:22:06,666 --> 01:22:08,541
e troppa tristezza mascherata.

1107
01:22:09,375 --> 01:22:11,375
Hai appena descritto metà Parigi.

1108
01:22:46,250 --> 01:22:47,125
Ciao.

1109
01:22:49,250 --> 01:22:50,125
Ciao.

1110
01:22:54,333 --> 01:22:56,041
Ti aveva preso un regalo.

1111
01:22:59,666 --> 01:23:00,916
L'ho restituito.

1112
01:23:16,500 --> 01:23:17,375
Mi dispiace.

1113
01:23:20,125 --> 01:23:21,458
Ti amava moltissimo.

1114
01:23:22,541 --> 01:23:24,291
Non so cosa stessimo facendo.

1115
01:23:25,916 --> 01:23:27,375
Non voleva lasciarti.

1116
01:23:28,750 --> 01:23:30,666
Né sciogliere il suo matrimonio.

1117
01:23:31,291 --> 01:23:34,000
Voleva parlare di tutto questo con te. Stavamo...

1118
01:23:34,000 --> 01:23:36,041
Nostro. Il nostro matrimonio.

1119
01:23:36,625 --> 01:23:38,791
Sì, scusa.

1120
01:23:38,791 --> 01:23:40,958
Sapevo che contava più di me.

1121
01:23:43,583 --> 01:23:44,583
Sai,

1122
01:23:46,208 --> 01:23:49,333
nessuno aveva mai voluto sapere
così tanto su di me.

1123
01:23:50,416 --> 01:23:53,291
Si interessava a tutti. E a tutto.

1124
01:23:54,750 --> 01:23:58,125
Era bello essere l'unico
di cui non si stancava mai.

1125
01:23:59,250 --> 01:24:00,333
E questo mi manca.

1126
01:24:01,875 --> 01:24:02,708
Molto.

1127
01:24:07,458 --> 01:24:09,250
- Questa era casa vostra?
- No.

1128
01:24:10,458 --> 01:24:13,708
No, l'aveva appena presa.
Per lavoro, credo.

1129
01:24:15,166 --> 01:24:17,416
E tra noi non era così.

1130
01:24:28,541 --> 01:24:32,416
Non ti biasimo
se provavi qualcosa per mio marito.

1131
01:24:34,541 --> 01:24:35,750
Era facile amarlo.

1132
01:24:43,458 --> 01:24:45,208
Abbracciarci è un po' troppo.

1133
01:24:46,916 --> 01:24:47,750
Certo.

1134
01:24:48,541 --> 01:24:49,625
Lo capisco.

1135
01:25:05,708 --> 01:25:10,250
L'immobiliare vorrebbe mettere in vendita
la casa di Londra tra una settimana.

1136
01:25:10,916 --> 01:25:12,000
Va bene.

1137
01:25:12,000 --> 01:25:13,333
È d'accordo?

1138
01:25:13,916 --> 01:25:14,916
Sì, certo.

1139
01:25:15,416 --> 01:25:17,875
Non è casa mia. Era di Oliver.

1140
01:25:20,541 --> 01:25:22,541
Non mi pare che lei approvi, però.

1141
01:25:23,708 --> 01:25:25,666
La mia opinione non conta.

1142
01:25:25,666 --> 01:25:30,541
Beh, lei amministra i miei beni
e io voglio vendere la casa. Conta eccome.

1143
01:25:35,750 --> 01:25:37,750
Spero solo che non stia fuggendo.

1144
01:25:38,791 --> 01:25:40,708
Da lui, intendo.

1145
01:25:47,333 --> 01:25:49,375
Mia moglie è morta

1146
01:25:50,458 --> 01:25:52,625
12 anni fa, questo mese.

1147
01:25:54,041 --> 01:25:55,541
Io sono fuggita.

1148
01:25:56,708 --> 01:25:57,833
Da lei.

1149
01:25:59,583 --> 01:26:00,541
Da noi.

1150
01:26:05,041 --> 01:26:07,750
La natura ha modi ingegnosi
per proteggerci

1151
01:26:07,750 --> 01:26:12,250
da ciò che percepiamo
come una minaccia al nostro corpo.

1152
01:26:12,833 --> 01:26:15,416
Per questo, più ci chiudiamo in noi,

1153
01:26:16,500 --> 01:26:17,708
meno soffriamo.

1154
01:26:20,166 --> 01:26:23,000
Il che ha giovato, all'epoca.
Sono andata avanti.

1155
01:26:23,500 --> 01:26:24,750
Ho ripreso gli studi.

1156
01:26:25,791 --> 01:26:27,250
Economia e finanza.

1157
01:26:28,416 --> 01:26:30,416
Ho avuto successo nel lavoro.

1158
01:26:31,875 --> 01:26:33,000
Una bella casa.

1159
01:26:34,208 --> 01:26:35,500
Bei vestiti.

1160
01:26:37,250 --> 01:26:39,250
Mai desiderato nessun'altra.

1161
01:26:40,750 --> 01:26:42,666
E così puoi anche sopravvivere.

1162
01:26:44,458 --> 01:26:48,000
Finché tutto questo non perde di novità.

1163
01:26:49,125 --> 01:26:52,166
E la nuova vita in cui ti eri rifugiata...

1164
01:26:55,458 --> 01:26:57,166
inizia a sembrarti vuota.

1165
01:27:03,458 --> 01:27:05,125
Perché scopri...

1166
01:27:08,958 --> 01:27:10,875
che sottraendoti alla tristezza...

1167
01:27:17,000 --> 01:27:19,000
ti sottrai anche all'amore.

1168
01:27:25,958 --> 01:27:27,500
E questa consapevolezza

1169
01:27:27,500 --> 01:27:31,541
provoca un malessere
che scambierai sempre per indigestione.

1170
01:28:38,791 --> 01:28:42,666
Cerco di riguadagnare la sua fiducia,
ma lui non mi dà una mano.

1171
01:28:42,666 --> 01:28:43,875
Fa i giochetti?

1172
01:28:44,541 --> 01:28:45,541
No.

1173
01:28:46,208 --> 01:28:48,833
Il sentimento c'è ancora tutto.

1174
01:28:49,791 --> 01:28:52,000
E dice che intende ancora sposarmi.

1175
01:28:52,000 --> 01:28:53,125
Prima o poi.

1176
01:28:54,666 --> 01:28:56,708
Se accadrà sul serio, un giorno,

1177
01:28:57,958 --> 01:29:00,250
ha bisogno di sapere che sto bene.

1178
01:29:00,750 --> 01:29:01,583
E lo capisco.

1179
01:29:02,833 --> 01:29:04,208
Brav'uomo. Un miracolo.

1180
01:29:04,208 --> 01:29:05,708
Di proporzioni bibliche.

1181
01:29:07,291 --> 01:29:08,541
Meglio di prima, eh?

1182
01:29:12,458 --> 01:29:14,416
Hai parlato con Thomas?

1183
01:29:14,416 --> 01:29:16,125
Sì.

1184
01:29:17,041 --> 01:29:19,375
L'ho iscritto su delle app di incontri.

1185
01:29:20,708 --> 01:29:22,416
- Un grande passo.
- Enorme.

1186
01:29:30,416 --> 01:29:31,958
La casa ha un acquirente.

1187
01:29:31,958 --> 01:29:33,083
Vaffanculo!

1188
01:29:35,208 --> 01:29:37,458
Ci sarà posto per te nella casa nuova.

1189
01:29:37,458 --> 01:29:41,666
Se pensi che mi farò un'ora di treno
per vederti, sei fuori di testa.

1190
01:29:41,666 --> 01:29:43,416
Ho bisogno di andare via.

1191
01:29:43,416 --> 01:29:46,708
Dipingere in solitudine
in una stanza che dia sul mare,

1192
01:29:46,708 --> 01:29:49,750
come una mesta lesbica dell'Ottocento.

1193
01:29:49,750 --> 01:29:51,541
Gesù mio, no.

1194
01:29:51,541 --> 01:29:53,250
Ti prego, concedimelo.

1195
01:29:55,375 --> 01:29:56,916
Così finisce un'era, eh?

1196
01:29:57,666 --> 01:29:58,833
Pazzesco.

1197
01:29:58,833 --> 01:29:59,958
Sono fiera di te.

1198
01:30:01,375 --> 01:30:02,458
No, io di te.

1199
01:30:05,875 --> 01:30:07,250
Ma dico sul serio.

1200
01:30:07,250 --> 01:30:09,750
Sarai tu a venire da me, non io da te.

1201
01:30:09,750 --> 01:30:11,958
Sobria ed egoista.

1202
01:30:11,958 --> 01:30:14,708
Il titolo della mia autobiografia!

1203
01:30:16,791 --> 01:30:17,833
Ti voglio bene.

1204
01:31:15,375 --> 01:31:20,750
IN VENDITA

1205
01:32:01,583 --> 01:32:02,583
È per te.

1206
01:32:03,958 --> 01:32:06,208
Beh, lo spero bene.

1207
01:32:08,041 --> 01:32:09,083
Era

1208
01:32:10,125 --> 01:32:12,333
davvero bellissimo, vero?

1209
01:32:13,208 --> 01:32:15,208
Sì. Era di una bellezza irritante.

1210
01:32:18,416 --> 01:32:20,166
L'avrebbe adorato, Marc.

1211
01:32:22,583 --> 01:32:23,458
Grazie.

1212
01:32:24,541 --> 01:32:25,541
Sul serio.

1213
01:32:32,833 --> 01:32:34,083
Ma dai!

1214
01:32:34,666 --> 01:32:35,958
Non ci credo.

1215
01:32:35,958 --> 01:32:38,625
Guarda!

1216
01:32:40,666 --> 01:32:42,791
Lo adoro. Sei un genio.

1217
01:32:43,333 --> 01:32:46,166
- Mi fa piacere che ti piaccia.
- Sei bravissimo.

1218
01:32:49,583 --> 01:32:53,500
È bello che tutto sia tornato a posto,
tra voi. Mostrami l'anello.

1219
01:32:54,083 --> 01:32:57,750
Niente è mai a posto con lei,
ma siamo di nuovo in ballo...

1220
01:32:58,666 --> 01:32:59,958
E balliamo.

1221
01:33:01,000 --> 01:33:05,916
Anche se la tua faccia è su quel muro,
non puoi toccare né portarti via i quadri.

1222
01:33:05,916 --> 01:33:07,041
<i>Moi?</i>

1223
01:33:07,041 --> 01:33:08,791
Terremo le mani a posto.

1224
01:33:08,791 --> 01:33:12,541
Abbiamo delle bottiglie
di ottima acqua gassata per te.

1225
01:33:12,541 --> 01:33:14,583
Grazie. Sei un tesoro.

1226
01:33:19,375 --> 01:33:21,083
Meraviglioso. Davvero.

1227
01:33:52,958 --> 01:33:53,916
Sei venuto.

1228
01:33:53,916 --> 01:33:59,375
Tento da anni di farti dipingere di nuovo.
Ringrazia che non mi sono offeso.

1229
01:33:59,958 --> 01:34:03,583
So che hai ritratto anche me.
Senza il mio consenso.

1230
01:34:03,583 --> 01:34:05,958
Accetto volentieri denunce per Natale.

1231
01:34:15,750 --> 01:34:17,166
Sei pure migliorato.

1232
01:34:18,958 --> 01:34:20,125
Vado avanti.

1233
01:34:23,583 --> 01:34:25,791
Ho portato il mio ragazzo. Ti spiace?

1234
01:34:26,375 --> 01:34:29,833
"Ragazzo"? Non "compagno"?
Avrei scommesso su "compagno".

1235
01:34:29,833 --> 01:34:30,791
Vaffanculo.

1236
01:34:32,666 --> 01:34:34,041
- Ben.
- Ben!

1237
01:34:34,583 --> 01:34:35,875
- Piacere.
- Ciao.

1238
01:34:35,875 --> 01:34:37,250
Grazie di essere qui.

1239
01:34:38,625 --> 01:34:40,750
- Ho conosciuto Ben.
- Ciao. Sì.

1240
01:34:41,750 --> 01:34:43,541
- È bello rivederti.
- Tesoro.

1241
01:34:47,750 --> 01:34:49,500
Hai visto l'anello?

1242
01:34:49,500 --> 01:34:52,583
- Sì, so tutto.
- E hai visto il mio quadro?

1243
01:34:52,583 --> 01:34:54,291
Sì, lo vediamo tutti.

1244
01:39:03,625 --> 01:39:08,625
Sottotitoli: Sarah del Meglio



