1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,291 --> 00:00:22,708
<i>O Alisdair foi passar uma semana a Berlim</i>

4
00:00:22,708 --> 00:00:26,291
<i>e voltou a falar da arte fantástica
que tinha feito lá.</i>

5
00:00:26,291 --> 00:00:29,083
Fiz de parceiro encorajador
e perguntei-lhe onde estava.

6
00:00:29,083 --> 00:00:30,250
Ele disse: "O quê?"

7
00:00:30,250 --> 00:00:33,041
E eu: "Fazes arte variada,
eu giro uma galeria,

8
00:00:33,041 --> 00:00:35,250
adoraria ver a arte fantástica
que fizeste."

9
00:00:35,250 --> 00:00:36,166
Está bem.

10
00:00:36,166 --> 00:00:41,666
É um pequeno filme dele
e de um cubano peludo mais velho

11
00:00:41,666 --> 00:00:44,666
a fazerem sexo muito escorregadio

12
00:00:44,666 --> 00:00:47,291
numa lona untada numa sapataria vazia.

13
00:00:47,291 --> 00:00:52,750
- Vou pousar o <i>eggnog.</i>
- Marc, fizeram sete filmes desses.

14
00:00:52,750 --> 00:00:54,083
Com sexo em todos?

15
00:00:54,083 --> 00:00:57,875
Tem que ver com o erotismo da ganância,

16
00:00:57,875 --> 00:01:00,791
do capitalismo ou algo assim
terrivelmente bem-intencionado.

17
00:01:00,791 --> 00:01:02,291
Sou um palhaço se ficar.

18
00:01:03,166 --> 00:01:04,708
Vais acabar tudo com ele?

19
00:01:05,625 --> 00:01:07,416
Não. Dava muito trabalho.

20
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
Deixo que seja ele a acabar.

21
00:01:11,000 --> 00:01:12,750
Há homens decentes na cidade?

22
00:01:12,750 --> 00:01:16,250
Thomas, quantas vezes tenho de te dizer?

23
00:01:16,250 --> 00:01:20,000
Não podes opinar porque fizeste o <i>eggnog.</i>

24
00:01:20,000 --> 00:01:22,083
E o teu marido sensual e ricaço

25
00:01:22,083 --> 00:01:24,791
está prestes a conduzir a cantoria
junto à lareira.

26
00:01:24,791 --> 00:01:28,791
Por isso... A pergunta era
para ficar a pairar por instantes.

27
00:01:29,958 --> 00:01:31,916
É a única caixa com o teu nome.

28
00:01:34,166 --> 00:01:37,000
Não sabia que haveria prendas.

29
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Esqueci-me de trazer vinho.
Não digas ao Terrance.

30
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
Discutimos por causa disso à vinda.

31
00:01:42,500 --> 00:01:46,250
Praticamente partilhamos o meu marido,
achei adequado.

32
00:01:46,791 --> 00:01:50,083
O Marc não te merece. Sabes isso, certo?

33
00:01:50,083 --> 00:01:54,333
Se não der certo entre os dois,
não vou a lado nenhum, estarei aqui.

34
00:01:54,333 --> 00:01:57,041
Está bem. O Terrance gostará
de saber isso.

35
00:01:57,041 --> 00:01:58,333
Ele compreenderia.

36
00:01:59,666 --> 00:02:02,333
Se é um cheque para a renda,
juro por Deus...

37
00:02:02,833 --> 00:02:05,291
{\an8}PARA A SOPHIE
QUE NÃO SABE CANTAR

38
00:02:05,291 --> 00:02:06,208
{\an8}Vou sentar-me.

39
00:02:06,208 --> 00:02:07,333
Que porra é esta?

40
00:02:08,500 --> 00:02:12,583
São maracas feitas à mão.

41
00:02:12,583 --> 00:02:17,125
Após o ano passado, é uma forma
de poderes participar nos cânticos.

42
00:02:17,916 --> 00:02:19,708
Sabes que mais? Isto é abuso.

43
00:02:20,333 --> 00:02:24,166
A canção do ano passado
não era o meu tom. A culpa não é minha.

44
00:02:24,166 --> 00:02:27,375
Amor, a tua voz é como um órgão
atirado pela janela.

45
00:02:29,041 --> 00:02:31,750
Vou processar este domicílio
por danos emocionais.

46
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
Ameaças vãs.

47
00:02:32,750 --> 00:02:34,916
- Não.
- O processo é pelo quê?

48
00:02:35,583 --> 00:02:37,500
Vou pôr-me em primeiro lugar.

49
00:02:37,500 --> 00:02:40,500
Ao contrário das outras vezes
em que não o fazes?

50
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
- Obrigado.
- Do teu marido.

51
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Fui silenciada.

52
00:02:44,000 --> 00:02:45,625
Porque lhe farias aquilo?

53
00:02:45,625 --> 00:02:48,666
- São muito bonitas.
- Obrigado.

54
00:02:48,666 --> 00:02:52,041
Sinceramente,
que desprezo pelos meus dotes de cantora.

55
00:02:52,041 --> 00:02:55,291
Não. És mesmo desafinada.

56
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
E berras.

57
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
Berras mesmo alto e adoro-te por isso.

58
00:03:00,166 --> 00:03:01,625
Quanto já bebeste?

59
00:03:01,625 --> 00:03:03,750
Não é da tua conta. Dá-me isso.

60
00:03:03,750 --> 00:03:04,708
Está bem.

61
00:03:05,750 --> 00:03:09,375
Podem dar-me a honra da vossa atenção?

62
00:03:10,166 --> 00:03:11,000
Papá.

63
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Todos sabemos que horas são.

64
00:03:20,333 --> 00:03:23,833
Por isso, Jackie, tiras a pauta do piano

65
00:03:23,833 --> 00:03:25,458
e passas a todos?

66
00:03:25,458 --> 00:03:28,083
Também devem ter recebido, e sei que sim,

67
00:03:28,083 --> 00:03:31,250
o meu <i>email</i> com os ficheiros áudio
com as vossas partes...

68
00:03:31,250 --> 00:03:34,000
Se voltar a ouvir falar
dos ficheiros áudio...

69
00:03:34,000 --> 00:03:36,583
... com os generosos arranjos
do fabuloso Peter Finley,

70
00:03:36,583 --> 00:03:41,125
ex-amante, atual amigo
e compositor nomeado para um Óscar...

71
00:03:43,125 --> 00:03:45,541
... que tirou algum tempo
da sua agenda ocupada

72
00:03:45,541 --> 00:03:49,375
com a banda sonora
do novo filme da Victoria Valentine

73
00:03:50,666 --> 00:03:52,500
para nos acompanhar esta noite.

74
00:03:52,500 --> 00:03:53,833
Adoramos-te, Petey!

75
00:03:55,458 --> 00:03:56,833
A sério,

76
00:03:56,833 --> 00:04:00,708
obrigado a todos por fazerem desta noite
uma das melhores do ano.

77
00:04:01,458 --> 00:04:03,375
E ao meu querido Marcus.

78
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Meu amor, que um dia eu seja digno.

79
00:04:08,291 --> 00:04:09,791
Muito bem, Petey!

80
00:04:12,000 --> 00:04:13,333
Alto e bom som.

81
00:04:15,416 --> 00:04:16,958
<i>A cada dia</i>

82
00:04:19,291 --> 00:04:23,166
<i>Haverá alegria</i>

83
00:04:23,166 --> 00:04:24,083
Lindo!

84
00:04:25,250 --> 00:04:28,375
<i>Quando o meu amor</i>

85
00:04:30,666 --> 00:04:36,708
<i>- Quando o meu amor chegar
- Quando o meu amor chegar</i>

86
00:04:38,541 --> 00:04:44,791
<i>Ele esteve longe tanto tempo</i>

87
00:04:44,791 --> 00:04:46,791
<i>- Desde que se foi
- </i>  Lindo!

88
00:04:46,791 --> 00:04:49,583
<i>Não paro de pensar nele</i>

89
00:04:50,125 --> 00:04:51,500
<i>Uma carta recebi</i>

90
00:04:53,000 --> 00:04:55,708
<i>Era quase meio-dia</i>

91
00:04:55,708 --> 00:04:57,125
<i>Dizia: "Calma, amor"</i>

92
00:04:57,125 --> 00:04:58,041
Angelical!

93
00:04:58,041 --> 00:05:00,916
<i>"Estou a chegar"</i>

94
00:05:00,916 --> 00:05:02,333
<i>A cada dia</i>

95
00:05:04,875 --> 00:05:08,125
<i>Será uma alegria</i>

96
00:05:08,666 --> 00:05:09,750
Que som glorioso!

97
00:05:10,458 --> 00:05:14,208
<i>Quando o meu amor</i>

98
00:05:16,458 --> 00:05:21,750
<i>- Quando o meu amor chegar
- Quando o meu amor chegar</i>

99
00:05:21,750 --> 00:05:23,833
Mudança de tom!

100
00:05:23,833 --> 00:05:25,208
<i>A cada dia</i>

101
00:05:27,750 --> 00:05:33,875
<i>Será uma alegria</i>

102
00:05:33,875 --> 00:05:39,208
<i>Quando o meu amor</i>

103
00:05:39,208 --> 00:05:45,416
<i>Quando o meu amor chegar</i>

104
00:05:45,416 --> 00:05:50,833
- <i>Quando o meu amor chegar
- Quando o meu amor chegar</i>

105
00:05:50,833 --> 00:05:57,375
<i>Quando o meu amor chegar</i>

106
00:06:04,791 --> 00:06:06,458
Outro grande êxito.

107
00:06:10,458 --> 00:06:13,708
- A Sophie está com soluços.
<i>- </i>  Aonde queres chegar?

108
00:06:13,708 --> 00:06:17,291
Atualiza-te. Mereces,
como a maioria das coisas na vida.

109
00:06:17,291 --> 00:06:20,333
Devias enrolar-te com o <i>barman.</i>
Vi-o a mirar-te.

110
00:06:21,000 --> 00:06:24,833
Talvez porque nunca viu ninguém
comer tantos rolinhos de salsicha.

111
00:06:25,750 --> 00:06:27,750
E prefiro enrolar-me contigo.

112
00:06:27,750 --> 00:06:28,666
O quê, agora?

113
00:06:29,458 --> 00:06:33,458
Lá vai a Sra. Bandini chamar a polícia
por causa dos larilas.

114
00:06:34,208 --> 00:06:35,916
Volto no início da semana.

115
00:06:37,250 --> 00:06:38,750
Teremos muito para falar.

116
00:06:38,750 --> 00:06:41,958
Vou-me embora, seus animais.
Cometam grandes erros.

117
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Por favor. Amo-te loucamente.

118
00:06:45,708 --> 00:06:46,625
Amo-te.

119
00:07:07,000 --> 00:07:08,375
Quando terei aquilo?

120
00:07:08,375 --> 00:07:09,708
O meu namorado?

121
00:07:10,708 --> 00:07:14,166
Acho que ele experimentou
na escola de teatro. Não gostou.

122
00:07:14,166 --> 00:07:15,083
A sério?

123
00:07:15,083 --> 00:07:18,625
Um ser humano decente. Tu tens isso.

124
00:07:18,625 --> 00:07:21,291
Nós separamo-nos e estás há 15 anos nisto.

125
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
- E eu?
- Querido.

126
00:07:22,833 --> 00:07:25,000
O Terrance convidou-me para viver com ele.

127
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Demorou.

128
00:07:26,541 --> 00:07:28,708
Ainda não lhe respondi.

129
00:07:28,708 --> 00:07:29,625
Porquê?

130
00:07:29,625 --> 00:07:30,958
Demasiado limpo.

131
00:07:31,458 --> 00:07:34,125
Não posso ser eu mesma lá, percebem?

132
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
Não.

133
00:07:35,208 --> 00:07:37,916
Ser tu mesma como? Viver na porcaria?

134
00:07:37,916 --> 00:07:40,666
- Atirar lixo para o chão?
- Talvez.

135
00:07:40,666 --> 00:07:42,625
Se me apetecesse, percebem?

136
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
Ouve, querido.

137
00:07:45,250 --> 00:07:46,458
Estou a falar de ti.

138
00:07:47,250 --> 00:07:50,625
Boa! Também estamos a falar de ti.

139
00:07:52,083 --> 00:07:55,083
Se pudesses ver a tua beleza vista dali.

140
00:07:56,458 --> 00:07:58,041
És deslumbrante, porra.

141
00:07:59,125 --> 00:08:00,666
Ao perto? És um caco.

142
00:08:02,166 --> 00:08:06,541
Já agora, Marc, este <i>eggnog</i> é delicioso.

143
00:08:06,541 --> 00:08:08,458
Obrigado. Foste o único a prová-lo.

144
00:08:08,458 --> 00:08:09,750
Feliz Natal.

145
00:08:11,083 --> 00:08:11,916
Foda-se!

146
00:08:13,208 --> 00:08:15,916
Parece que alguém bebeu demasiado
antes de ir para casa.

147
00:08:15,916 --> 00:08:17,000
Céus!

148
00:08:22,625 --> 00:08:24,041
É o táxi do Oliver.

149
00:08:56,083 --> 00:09:01,000
DOCE PESAR

150
00:09:52,291 --> 00:09:54,416
<i>A Lily Kayne pôs maminhas.</i>

151
00:09:55,333 --> 00:09:58,083
E o estúdio está desatinado

152
00:09:58,083 --> 00:10:01,250
porque a Victoria Valentine
agora tem implantes.

153
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
<i>O que esperam que faça?</i>

154
00:10:04,708 --> 00:10:09,500
<i>Eu escrevo os livros, eles fazem os filmes
e tu, amor, renovas a nossa bela cozinha.</i>

155
00:10:09,500 --> 00:10:10,666
<i>Renovo a cozinha?</i>

156
00:10:11,666 --> 00:10:14,875
Renovo a cozinha
além de ilustrar todos os teus livros,

157
00:10:14,875 --> 00:10:16,208
fazer as capas

158
00:10:17,166 --> 00:10:21,416
e afastar vagas de adolescentes chorosas

159
00:10:21,416 --> 00:10:24,000
que nos batem à porta
para saber quando vais acabar

160
00:10:24,000 --> 00:10:25,958
os dois livros que lhes prometeste.

161
00:10:29,416 --> 00:10:31,125
<i>Devo-te a vida, querido.</i>

162
00:10:31,125 --> 00:10:32,041
<i>Eu sei.</i>

163
00:10:32,041 --> 00:10:33,875
<i>E abençoadas adolescentes.</i>

164
00:10:33,875 --> 00:10:37,916
<i>Esta noite não. Não quando te tiram
da tua festa mais cedo.</i>

165
00:10:38,416 --> 00:10:39,666
<i>É a nossa festa.</i>

166
00:10:40,416 --> 00:10:46,083
Planeaste-a sabendo que tinha uma sessão
de autógrafos, em Paris, de manhã.

167
00:10:46,083 --> 00:10:49,166
<i>É uma sessão de autógrafos.
Podias ter adiado.</i>

168
00:10:49,166 --> 00:10:52,166
<i>Não se adia uma sessão no Louvre, amor.</i>

169
00:10:54,291 --> 00:10:58,291
<i>- Já te disse que estás lindo esta noite?
- Não as vezes suficientes.</i>

170
00:11:00,291 --> 00:11:02,041
Diz-me que afinaram o piano.

171
00:11:03,500 --> 00:11:04,708
Afinaram o piano.

172
00:11:07,833 --> 00:11:09,125
<i>Até a tecla manhosa?</i>

173
00:11:12,291 --> 00:11:13,291
Substituída.

174
00:11:15,875 --> 00:11:17,875
<i>Por pessoas já ansiei</i>

175
00:11:18,916 --> 00:11:20,541
<i>Pessoas já amei</i>

176
00:11:22,666 --> 00:11:23,958
<i>Mas não assim</i>

177
00:11:23,958 --> 00:11:25,291
<i>Não era isto</i>

178
00:11:25,958 --> 00:11:29,625
<i>Dá-me um mundo
Levaste o mundo que eu era</i>

179
00:11:33,333 --> 00:11:34,916
Improvisaste isso?

180
00:11:34,916 --> 00:11:36,583
Não, é de Anne Carson.

181
00:11:37,416 --> 00:11:39,583
Abdicaria desta casa
para ter escrito isso.

182
00:11:39,583 --> 00:11:42,041
<i>Não queremos isso. Renovámos a cozinha.</i>

183
00:11:42,041 --> 00:11:43,041
<i>Tens razão.</i>

184
00:11:47,416 --> 00:11:48,625
Obrigado pela festa.

185
00:12:14,958 --> 00:12:18,500
O Oliver mudou a vida de tanta gente.

186
00:12:21,375 --> 00:12:22,583
Sobretudo a minha.

187
00:12:24,875 --> 00:12:27,666
Li parte do primeiro livro
da Victoria Valentine

188
00:12:27,666 --> 00:12:30,083
para a audição para o filme e pensei:

189
00:12:31,583 --> 00:12:32,791
"Esta personagem

190
00:12:33,583 --> 00:12:37,125
foi o que me fez querer ser atriz."

191
00:12:39,041 --> 00:12:40,000
Ela é forte.

192
00:12:41,291 --> 00:12:42,125
Inteligente.

193
00:12:43,458 --> 00:12:44,666
Procura a verdade.

194
00:12:45,958 --> 00:12:46,791
Literalmente.

195
00:12:47,625 --> 00:12:48,500
É telepática.

196
00:12:49,500 --> 00:12:51,125
Mas todos sabem isso.

197
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
E agora ele foi-se.

198
00:12:56,166 --> 00:12:57,375
E dói-me o coração.

199
00:12:59,291 --> 00:13:00,375
Pela família dele.

200
00:13:02,458 --> 00:13:03,916
E pelo nosso filme.

201
00:13:04,958 --> 00:13:09,041
Todos pensamos:
"Porque é que isto tinha de acontecer?"

202
00:13:10,166 --> 00:13:12,583
Ainda tinha tantas histórias para contar.

203
00:13:15,416 --> 00:13:16,791
Mas a vida é uma merda!

204
00:13:18,166 --> 00:13:21,208
Agora não sabemos
se haverá quinto e o sexto filme,

205
00:13:21,208 --> 00:13:23,625
pois ele ainda os estava a escrever.

206
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Então...

207
00:13:27,708 --> 00:13:28,708
Oliver,

208
00:13:30,250 --> 00:13:31,500
seu cabrãozinho.

209
00:13:31,500 --> 00:13:32,458
Certo.

210
00:13:33,375 --> 00:13:36,041
Espero que o estúdio
lhes dê luz verde em tua honra

211
00:13:36,041 --> 00:13:40,500
e que possamos continuar a contar
as tuas histórias por muitos anos,

212
00:13:40,500 --> 00:13:42,625
pois nós...

213
00:13:43,958 --> 00:13:45,083
... precisamos delas.

214
00:13:49,458 --> 00:13:54,958
A primeira palavra do Oliver foi "sai".

215
00:13:56,083 --> 00:13:58,916
Como em "da minha frente".

216
00:14:01,541 --> 00:14:04,166
Ele não teria mais de um ano.

217
00:14:06,458 --> 00:14:11,125
Eu estava a bloquear o caminho
para o quintal

218
00:14:12,750 --> 00:14:16,000
e ele estava determinado
a chegar às ervas-bezerra.

219
00:14:17,000 --> 00:14:21,833
Adorava apertar-lhes as cabeças
para as fazer falar.

220
00:14:24,375 --> 00:14:26,083
Na altura, ele não sabia,

221
00:14:26,083 --> 00:14:30,875
mas estava a contar histórias,
mesmo antes de saber falar.

222
00:14:32,750 --> 00:14:37,666
Ao crescer, partilhava o que escrevia
comigo e com a mãe.

223
00:14:38,500 --> 00:14:43,083
Eram sempre princesas em busca de algo.

224
00:14:47,041 --> 00:14:49,583
Nestes dias, tenho pensado muito

225
00:14:49,583 --> 00:14:56,166
sobre todas as vezes em que o encorajei
a escrever sobre outra coisa.

226
00:14:56,166 --> 00:14:59,416
Algo sobre o qual os rapazes escreveriam.

227
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
Ele era muito desafiador.

228
00:15:05,041 --> 00:15:06,208
"Sou um rapaz.

229
00:15:07,458 --> 00:15:09,541
E é sobre isto que quero escrever."

230
00:15:11,541 --> 00:15:17,083
Até o estou a ouvir, a repreender-me
por menosprezar as histórias dele.

231
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Eu...

232
00:15:20,208 --> 00:15:24,750
... tinha tendência a fazer isso

233
00:15:26,833 --> 00:15:27,916
e ele teria razão.

234
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
Não é...

235
00:15:34,625 --> 00:15:35,875
... algo ligeiro...

236
00:15:36,708 --> 00:15:40,708
... saber que um filho teve êxito
apesar de nós.

237
00:15:43,000 --> 00:15:45,583
Oxalá lhe pudesse ter dito

238
00:15:45,583 --> 00:15:50,875
quanto lamento tê-lo impedido
de chegar às ervas-bezerra.

239
00:15:55,041 --> 00:15:58,541
Espero que te estejas a rir
com a tua mãe aí em cima.

240
00:16:00,916 --> 00:16:05,291
Faria tudo para estar no teu lugar, filho.

241
00:16:07,041 --> 00:16:08,041
Adoro-te.

242
00:16:09,666 --> 00:16:12,708
E estou orgulhoso de ti.

243
00:16:14,250 --> 00:16:15,333
Estou tão...

244
00:16:17,333 --> 00:16:18,750
... orgulhoso de ti.

245
00:16:43,208 --> 00:16:45,000
Sempre adorei os teus esboços.

246
00:16:47,208 --> 00:16:49,583
Quantas vezes me prometeste obras novas?

247
00:16:53,041 --> 00:16:55,875
Haverá sempre lugar para ti
quando estiveres preparado.

248
00:17:02,166 --> 00:17:03,666
Obrigado por ficares cá.

249
00:17:07,041 --> 00:17:11,291
É um grande fardo poder usar a tua cozinha

250
00:17:11,291 --> 00:17:15,333
e dormir num colchão caríssimo,
mas disseste que querias companhia.

251
00:17:19,958 --> 00:17:20,875
Estás bem?

252
00:17:25,250 --> 00:17:26,458
Parece que sim.

253
00:17:30,166 --> 00:17:32,083
- Ela está ali.
- Obrigado.

254
00:17:32,083 --> 00:17:33,500
Obrigada por vir.

255
00:17:35,291 --> 00:17:36,375
Claro.

256
00:17:36,375 --> 00:17:39,291
Antes de mergulharmos nisto,

257
00:17:40,166 --> 00:17:41,375
queria que soubesse

258
00:17:41,375 --> 00:17:44,208
que os editores do Oliver
querem livrar-se do acordo,

259
00:17:44,208 --> 00:17:46,333
pois não entregará os próximos livros.

260
00:17:47,708 --> 00:17:48,916
Passou um mês.

261
00:17:49,958 --> 00:17:51,041
Que nojentos.

262
00:17:52,166 --> 00:17:53,916
É um grande adiantamento.

263
00:17:53,916 --> 00:17:57,208
Mas, sim, os americanos
nunca foram famosos pelo tato.

264
00:17:59,708 --> 00:18:02,291
Os advogados dir-nos-ão mais em breve.

265
00:18:02,291 --> 00:18:03,250
Está bem.

266
00:18:06,416 --> 00:18:07,416
E o Marcus?

267
00:18:09,291 --> 00:18:10,625
Tem dormido?

268
00:18:14,000 --> 00:18:18,625
Li que o cérebro é como um músculo.

269
00:18:19,875 --> 00:18:23,083
Por isso é tão difícil superar uma morte.

270
00:18:23,083 --> 00:18:26,500
O cérebro foi treinado
para sentir coisas pela pessoa.

271
00:18:27,416 --> 00:18:31,083
Quando ela morre, a mente ainda funciona

272
00:18:31,083 --> 00:18:33,833
a achar que devia sentir essas coisas

273
00:18:34,791 --> 00:18:36,625
por essa pessoa.

274
00:18:36,625 --> 00:18:37,708
Como...

275
00:18:39,166 --> 00:18:40,291
... memória muscular.

276
00:18:42,291 --> 00:18:46,916
Estou a treinar o meu cérebro
para não sentir tanto agora.

277
00:18:48,333 --> 00:18:50,166
Só para superar o próximo ano

278
00:18:50,166 --> 00:18:55,916
e para não me lembrar sempre
de que sou órfão

279
00:18:55,916 --> 00:18:58,125
e viúvo.

280
00:19:00,666 --> 00:19:02,791
Parece que não tenho dormido?

281
00:19:03,791 --> 00:19:06,083
Não vamos tratar do testamento hoje.

282
00:19:21,166 --> 00:19:23,500
- Vou matar-te por isto.
- Tu consegues.

283
00:19:23,500 --> 00:19:25,666
Tu consegues, acredito em ti.

284
00:19:25,666 --> 00:19:28,000
Malta, as barras estão prontas.

285
00:19:28,000 --> 00:19:31,500
Venham para aqui
e vamos rever o que faremos hoje.

286
00:19:31,500 --> 00:19:32,791
Sobre os tornozelos.

287
00:19:33,875 --> 00:19:36,791
Boa. Na terceira repetição,
pausem no fundo.

288
00:19:36,791 --> 00:19:38,583
Mãos no interior dos joelhos.

289
00:19:39,708 --> 00:19:42,708
Ótimo. Lindo. Nesta posição, tussam.

290
00:19:44,333 --> 00:19:45,916
Sintam os abdominais.

291
00:19:47,000 --> 00:19:49,666
- Boa. Estás bem?
- Ela não está a fazer bem.

292
00:19:49,666 --> 00:19:54,333
É melhor corrigires a postura,
levantar um pouco mais o peito. Não.

293
00:19:54,333 --> 00:19:55,458
Desçam devagar.

294
00:19:56,833 --> 00:19:58,625
- Adoro-te.
- Outra vez. Acima.

295
00:19:58,625 --> 00:20:00,250
Inspirem ao descer.

296
00:20:00,250 --> 00:20:01,208
Para baixo.

297
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
E levantem.

298
00:20:12,291 --> 00:20:15,375
<i>O meu cabelo é como o teu?
Quero ser como tu?</i>

299
00:20:15,375 --> 00:20:16,750
<i>Quero entender.</i>

300
00:20:16,750 --> 00:20:20,791
<i>Quero muitos tipos,
andar na farra até às 5 horas?</i>

301
00:20:20,791 --> 00:20:23,666
São quase shakespearianos

302
00:20:23,666 --> 00:20:26,125
os níveis de traição,

303
00:20:26,125 --> 00:20:28,833
mas continuam a ir a estes jantares.

304
00:21:15,583 --> 00:21:19,666
Tenho de escolher uma canção?
É uma aplicação de encontros.

305
00:21:19,666 --> 00:21:22,541
Ouve-se a canção
com uma montagem de fotos tuas.

306
00:21:23,458 --> 00:21:26,708
Espera... Obrigado.
Há uma opção para recusar?

307
00:21:26,708 --> 00:21:29,416
Que tipo de canções escolhem?

308
00:21:29,416 --> 00:21:33,333
Radiohead. Muitos diretores criativos
escolhem Radiohead.

309
00:21:33,333 --> 00:21:36,083
Só passaram seis meses,
ele não tem de fazer isto.

310
00:21:36,083 --> 00:21:37,458
Muito obrigado.

311
00:21:37,458 --> 00:21:40,583
Toni Braxton, "You're Makin' Me High".
Resulta sempre.

312
00:21:40,583 --> 00:21:43,500
- Como sabes?
<i>- </i>  Conquistou este, não foi?

313
00:21:45,041 --> 00:21:47,125
Foram as fotos que me conquistaram.

314
00:21:47,708 --> 00:21:49,583
Garanto-te que foram as fotos.

315
00:21:50,333 --> 00:21:52,458
Mas, se soubesse no que me ia meter...

316
00:21:52,458 --> 00:21:56,916
Adiante. Eu tinha uma apresentação genial.
Os homens adoram uma tanga.

317
00:21:58,375 --> 00:22:01,208
Guardaste as fotos dele nu.

318
00:22:01,208 --> 00:22:02,625
Que querido!

319
00:22:03,208 --> 00:22:05,333
O que é? É romântico para caraças!

320
00:22:05,833 --> 00:22:10,875
Desculpa, estava à procura de fotos tuas,
não encontrava nenhuma sem ele e...

321
00:22:11,458 --> 00:22:13,083
É estranho cortá-lo.

322
00:22:14,541 --> 00:22:17,375
Pareço-vos mais velho?
Sinto que envelheci muito.

323
00:22:17,375 --> 00:22:19,250
- Não...
- Sim. O teu marido morreu.

324
00:22:19,250 --> 00:22:21,125
É-te permitido, céus!

325
00:22:23,875 --> 00:22:25,000
Acredito nela.

326
00:22:49,208 --> 00:22:50,375
Olá!

327
00:22:50,375 --> 00:22:51,458
Olá.

328
00:22:51,458 --> 00:22:52,958
Acho que devíamos sair.

329
00:22:55,791 --> 00:23:00,166
E... acabei tudo com o Terrance.

330
00:23:00,166 --> 00:23:01,666
O quê? O que aconteceu?

331
00:23:01,666 --> 00:23:03,083
Já tardava, Marc.

332
00:23:03,666 --> 00:23:06,458
E sinto-me bem. Ótima, na verdade.

333
00:23:06,458 --> 00:23:09,083
Estava a deprimir-me. Tudo aquilo.

334
00:23:09,083 --> 00:23:12,041
Recuso-me a ser encurralada
pelo sistema, sabes?

335
00:23:12,041 --> 00:23:14,625
Não quero regras. Não quero ameaças.

336
00:23:14,625 --> 00:23:15,916
Ele ameaçou-te?

337
00:23:15,916 --> 00:23:19,416
Quem ele é ameaçava-me, Marc. Quem ele é.

338
00:23:20,375 --> 00:23:22,041
Não consigo ser esposa para ele.

339
00:23:22,041 --> 00:23:24,458
- Esposa?
- Disse que não o posso ser agora.

340
00:23:24,458 --> 00:23:27,083
- Ele fez o pedido?
- O Terrance fez o pedido?

341
00:23:27,083 --> 00:23:29,791
Não. Pelos vistos, acabaram tudo.

342
00:23:29,791 --> 00:23:30,708
O quê?

343
00:23:30,708 --> 00:23:33,541
Não é o tal.
O coração disse não. Veste-te.

344
00:23:34,250 --> 00:23:36,666
Disse ao Alisdair
que passava numa cena de arte,

345
00:23:36,666 --> 00:23:39,791
uma exposição coletiva
e festa de Natal num armazém.

346
00:23:39,791 --> 00:23:41,083
Parece um pesadelo.

347
00:23:42,083 --> 00:23:43,166
Thomas.

348
00:23:45,541 --> 00:23:47,666
O Alisdair deixou-te no ano passado.

349
00:23:48,166 --> 00:23:51,000
No teu aniversário.
Porque fazes isto a ti mesmo?

350
00:23:51,000 --> 00:23:54,083
Porque quero levá-lo para a galeria.

351
00:23:54,833 --> 00:23:56,916
E o meu verdadeiro amor é o caos.

352
00:23:56,916 --> 00:23:59,208
O meu também.
Marc, vai buscar as tuas coisas.

353
00:23:59,208 --> 00:24:01,583
Não posso sair. Tenho de trabalhar.

354
00:24:02,625 --> 00:24:04,833
Que tens de fazer a uma sexta à noite?

355
00:24:05,625 --> 00:24:08,708
O meu terapeuta deu-me umas tarefas

356
00:24:08,708 --> 00:24:11,083
para me preparar para o aniversário

357
00:24:11,083 --> 00:24:15,250
de ter visto o meu marido
ser tirado de um carro como <i>escargot.</i>

358
00:24:15,250 --> 00:24:16,583
Está bem, então...

359
00:24:16,583 --> 00:24:19,083
Ele vai ler o postal de Natal do Oliver.

360
00:24:20,791 --> 00:24:24,166
- Vou ler o postal.
- Meu Deus! O postal ainda não foi aberto.

361
00:24:24,166 --> 00:24:27,125
- Foi o que eu disse.
- Podem relaxar, por favor?

362
00:24:27,125 --> 00:24:28,416
Marcus...

363
00:24:29,708 --> 00:24:30,875
Querido,

364
00:24:31,875 --> 00:24:35,541
temos estado cá para ti
sempre que precisaste

365
00:24:35,541 --> 00:24:37,250
há quase um ano.

366
00:24:38,958 --> 00:24:40,625
Construímos-te o ninho

367
00:24:40,625 --> 00:24:43,708
e sentámo-nos em cima de ti
durante um ano.

368
00:24:45,250 --> 00:24:47,916
Está na altura de saíres da casca, amor.

369
00:24:47,916 --> 00:24:49,541
Abre o postal.

370
00:24:49,541 --> 00:24:51,083
Chora tudo.

371
00:24:51,083 --> 00:24:54,750
Veste algo caro e vai ter connosco lá.

372
00:24:57,791 --> 00:24:58,791
Adoramos-te.

373
00:25:00,250 --> 00:25:02,875
Isto somos nós... a adorar-te.

374
00:25:35,375 --> 00:25:36,708
QUERIDO MARCUS,

375
00:25:41,416 --> 00:25:43,083
COM O FIM DE SEMANA ADIANTE,

376
00:25:43,083 --> 00:25:45,666
ESPERO QUE ACEITES MELHOR ISTO
POR ESCRITO.

377
00:25:45,666 --> 00:25:48,375
PARA MINHA SURPRESA,
CONHECI ALGUÉM DE FORA.

378
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
É UM CAMINHO QUE ME INCLINO A EXPLORAR.

379
00:25:50,958 --> 00:25:54,250
SEI QUE PRECISAS DE TEMPO
PARA PENSAR E SENTIR (COMO SENTIMOS)

380
00:25:54,250 --> 00:25:55,750
ANTES DE DISCUTIRMOS ISTO.

381
00:25:55,750 --> 00:25:59,458
E ESPERO MUITA DISCUSSÃO.
A VIDA. VOLTO EM BREVE. COM AMOR, SEMPRE.

382
00:26:27,208 --> 00:26:28,583
Não, obrigado.

383
00:26:29,916 --> 00:26:31,833
Porquê? Tens medo?

384
00:26:32,916 --> 00:26:34,833
Sempre. E tu?

385
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
- Terror.
- De quê?

386
00:26:36,250 --> 00:26:37,958
De tudo além disto.

387
00:26:39,625 --> 00:26:40,708
Devias ter.

388
00:26:41,416 --> 00:26:45,291
Pela minha experiência,
isto vai deixar-te tonta e envergonhada.

389
00:26:48,458 --> 00:26:49,458
Cretino.

390
00:27:34,666 --> 00:27:35,875
Dois vinhos tintos.

391
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
Obrigado.

392
00:27:46,291 --> 00:27:47,625
Comprei-te uma bebida.

393
00:27:50,541 --> 00:27:51,375
Está bem.

394
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
Tens o hábito de enfurecer
artistas performativos?

395
00:27:57,541 --> 00:28:00,208
Não diria que a obra é inovadora,
mas estão a tentar.

396
00:28:00,208 --> 00:28:01,375
Não estamos todos?

397
00:28:03,583 --> 00:28:05,666
Acho que só querem companhia.

398
00:28:06,833 --> 00:28:08,083
Ao contrário de ti.

399
00:28:10,625 --> 00:28:13,750
Compraste-me esta bebida.
Não me deste grande escolha.

400
00:28:13,750 --> 00:28:15,375
Posso dá-la a outro.

401
00:28:15,375 --> 00:28:17,833
Está um tipo lá em baixo
a pintar com a pila.

402
00:28:20,791 --> 00:28:23,416
Isto significa
que queres fazer-me companhia?

403
00:28:23,416 --> 00:28:26,750
Garanto-te que é um grande erro.

404
00:28:35,208 --> 00:28:36,291
Trabalhas em arte?

405
00:28:39,166 --> 00:28:40,375
Costumava pintar.

406
00:28:41,250 --> 00:28:44,083
Recentemente, ilustrava livros infantis.

407
00:28:44,666 --> 00:28:46,208
Porque deixaste de pintar?

408
00:28:47,208 --> 00:28:49,416
Grande pergunta para um estranho.

409
00:28:49,416 --> 00:28:50,500
Desculpa.

410
00:28:51,666 --> 00:28:53,541
Posso elogiar o teu casaco.

411
00:28:56,750 --> 00:29:01,166
A minha mãe morreu
e era demasiado doloroso. Por isso, parei.

412
00:29:03,291 --> 00:29:04,458
Conversa divertida.

413
00:29:04,958 --> 00:29:07,666
E nunca pensaste superar a dor a pintar?

414
00:29:09,083 --> 00:29:11,166
Não, estou cansado para masoquismo.

415
00:29:11,666 --> 00:29:12,750
Não sei...

416
00:29:13,791 --> 00:29:19,375
Não quero parecer um cretino pretensioso,
mas a arte não é uma celebração da dor?

417
00:29:20,833 --> 00:29:22,208
Então, para onde vai?

418
00:29:23,708 --> 00:29:25,541
É uma sorte seres francês.

419
00:29:31,291 --> 00:29:34,166
Dediquei-me ao meu casamento,
o que foi um erro.

420
00:29:34,958 --> 00:29:35,958
Então, és casado?

421
00:29:38,125 --> 00:29:39,125
Fui.

422
00:29:40,083 --> 00:29:41,666
Também morreu, no ano passado.

423
00:29:42,958 --> 00:29:43,958
Lamento.

424
00:29:48,541 --> 00:29:50,166
Nem sequer sei o teu nome.

425
00:29:50,166 --> 00:29:51,083
Theo.

426
00:29:52,541 --> 00:29:53,375
Marc.

427
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
Devia ter elogiado o teu casaco?

428
00:29:59,625 --> 00:30:00,500
Não.

429
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
Queres beber um copo comigo esta semana?

430
00:30:03,791 --> 00:30:06,458
Estou cá uns dias
antes de voltar para Paris.

431
00:30:08,833 --> 00:30:10,083
Não me parece.

432
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Mas gravo o meu número no teu telemóvel.

433
00:30:21,583 --> 00:30:24,250
Os pais deram-lhes o espaço
para estarem ocupados.

434
00:30:24,958 --> 00:30:26,833
Como um grande parque infantil.

435
00:30:27,916 --> 00:30:31,333
O mais triste é que eles sabem
que não são muito bons.

436
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Marcus!

437
00:30:40,166 --> 00:30:41,375
Foi um prazer.

438
00:30:42,375 --> 00:30:43,708
Igualmente, Marcus.

439
00:30:45,750 --> 00:30:47,000
Onde raio estiveste?

440
00:30:47,000 --> 00:30:48,791
Estou cá há 45 minutos.

441
00:30:50,541 --> 00:30:51,500
Quem era aquele?

442
00:30:53,416 --> 00:30:54,291
Não sei.

443
00:30:56,166 --> 00:30:57,833
Como correu tudo em casa?

444
00:30:58,958 --> 00:31:02,666
O Alisdair tem um namorado novo.
Trouxe-o esta noite.

445
00:31:02,666 --> 00:31:07,166
Exibiu-o diante do Thomas como uma fita
num número de ginástica rítmica.

446
00:31:07,166 --> 00:31:08,791
Foi uma cena.

447
00:31:09,375 --> 00:31:12,666
- Não sabias que ele tinha alguém?
- Não, eu... Estou bem.

448
00:31:12,666 --> 00:31:14,375
Não foi uma cena.

449
00:31:14,375 --> 00:31:15,833
Não quero saber dele.

450
00:31:15,833 --> 00:31:17,208
Foi uma cena.

451
00:31:17,791 --> 00:31:21,041
Entretanto, posso estar solteira
e desempregada,

452
00:31:21,041 --> 00:31:23,666
mas ergui o véu e os meus olhos veem.

453
00:31:23,666 --> 00:31:25,833
Desculpa, perdeste o emprego?

454
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Adoro que tires a conclusão
de que fui despedida.

455
00:31:29,541 --> 00:31:30,875
Olha para estas mãos.

456
00:31:30,875 --> 00:31:35,458
Olha para estes calos de apertar
25 espartilhos brancos todos os dias.

457
00:31:35,458 --> 00:31:36,958
Estudaste figurinismo.

458
00:31:36,958 --> 00:31:38,916
É um filme da Keira Knightley.

459
00:31:38,916 --> 00:31:42,000
Exato. Preciso de fazer coisas minhas.

460
00:31:42,958 --> 00:31:46,791
Malta, é tudo muito claro para mim.
Sinto-me muito livre.

461
00:31:46,791 --> 00:31:48,916
Ela tomou <i>ecstasy</i> e bebeu vinho.

462
00:31:48,916 --> 00:31:50,375
Estou bem.

463
00:31:50,375 --> 00:31:52,458
Nunca me senti melhor.

464
00:31:52,458 --> 00:31:53,458
BEIJO

465
00:31:53,458 --> 00:31:56,958
Posso ter de ficar convosco
de duas semanas a seis meses,

466
00:31:56,958 --> 00:31:59,000
só até decidir o próximo passo.

467
00:32:00,208 --> 00:32:01,416
Será chique.

468
00:32:19,833 --> 00:32:22,208
Peço desculpa pelo restaurante.

469
00:32:22,208 --> 00:32:26,208
Houve uma inundação no escritório.
Cheira a fossa séptica.

470
00:32:28,750 --> 00:32:32,833
Obrigado. Espero que tenha recebido
o cesto de queijos que lhe enviei.

471
00:32:32,833 --> 00:32:33,916
Recebi.

472
00:32:34,666 --> 00:32:37,375
A minha vizinha gostou muito.

473
00:32:38,083 --> 00:32:40,500
Teria ficado com ele,
mas tenho doença de Crohn.

474
00:32:40,500 --> 00:32:42,083
Olá. Quer alguma coisa?

475
00:32:42,083 --> 00:32:43,708
Um chá. Verde.

476
00:32:44,208 --> 00:32:45,416
Água, obrigado.

477
00:32:47,708 --> 00:32:50,958
Como sabemos,

478
00:32:50,958 --> 00:32:53,625
o contrato do Oliver com a editora
foi rescindido

479
00:32:53,625 --> 00:32:56,041
quando ele ficou incapaz
de cumprir a obrigação.

480
00:32:56,041 --> 00:32:57,166
Quando morreu.

481
00:32:57,750 --> 00:33:02,000
Emitiram uma quantia substancial
para ser reembolsada até ao fim do ano.

482
00:33:02,583 --> 00:33:06,583
Achei melhor discutirmos a estratégia
para proteger os bens.

483
00:33:07,083 --> 00:33:12,583
Nesse sentido, notámos algumas despesas
irregulares em entregas de comida.

484
00:33:12,583 --> 00:33:13,833
Fui eu.

485
00:33:14,583 --> 00:33:15,833
Fascinante.

486
00:33:16,625 --> 00:33:22,125
Seria vantajoso ajustar
alguns dos vossos investimentos

487
00:33:22,125 --> 00:33:25,708
para salvaguardar
as suas poupanças doravante.

488
00:33:26,291 --> 00:33:27,125
Está bem.

489
00:33:27,708 --> 00:33:32,041
O arrendamento do <i>pied-à-terre</i> em Paris

490
00:33:32,041 --> 00:33:34,458
termina no fim do mês e recomendo...

491
00:33:34,458 --> 00:33:36,500
Que <i>pied-à-terre</i> em Paris?

492
00:33:40,875 --> 00:33:43,833
Foi arrendado no início de dezembro
do ano passado.

493
00:33:43,833 --> 00:33:46,000
Presumi que sabia,

494
00:33:46,000 --> 00:33:49,375
pois algumas das contas
indicam despesas a dois.

495
00:33:55,166 --> 00:33:56,583
Não é a segunda pessoa.

496
00:33:56,583 --> 00:33:57,500
Não.

497
00:33:58,083 --> 00:33:58,958
Não sou.

498
00:34:00,666 --> 00:34:02,666
Ele disse-lhe que conheceu outra pessoa?

499
00:34:04,958 --> 00:34:08,166
Tento saber o mínimo possível
sobre as pessoas.

500
00:34:08,166 --> 00:34:12,291
O que devo dizer aos meus amigos?

501
00:34:14,166 --> 00:34:18,458
Perderam um ano da vida deles
a tentar ajudar-me a superar isto.

502
00:34:19,416 --> 00:34:23,166
Eu perdi um ano da minha vida.

503
00:34:23,166 --> 00:34:26,458
- Talvez não seja o melhor local para...
- Tenho 38 anos!

504
00:34:28,791 --> 00:34:30,625
Devia estar no auge da vida.

505
00:34:35,250 --> 00:34:38,416
Pode enviar-me as informações
sobre Paris, por favor?

506
00:34:38,416 --> 00:34:39,500
Posso fazer isso.

507
00:34:40,375 --> 00:34:41,375
Lamento.

508
00:34:42,083 --> 00:34:46,541
Lamento que tenha tido
de... assistir a isto. Desculpe.

509
00:35:01,666 --> 00:35:02,666
Céus!

510
00:35:04,041 --> 00:35:05,166
Obrigada. Desculpe.

511
00:35:07,541 --> 00:35:08,625
Desculpe.

512
00:35:22,250 --> 00:35:23,083
O que foi?

513
00:35:24,416 --> 00:35:26,208
Tive de trazer as minhas coisas.

514
00:35:26,750 --> 00:35:27,958
Estás bem?

515
00:35:28,541 --> 00:35:31,666
Sim. Queria acabar tudo,
acabei e estou bem.

516
00:35:32,916 --> 00:35:35,458
Desculpem, não sei que porra se passa.

517
00:35:36,166 --> 00:35:38,291
Ele não estava lá quando saí.

518
00:35:39,125 --> 00:35:41,791
Para ajudar com as malas.
Ele não estava lá.

519
00:35:43,458 --> 00:35:46,166
Alguém fale de outra coisa, por favor.
Qualquer coisa.

520
00:35:47,833 --> 00:35:48,875
Tens a certeza?

521
00:35:48,875 --> 00:35:51,375
Sim, Marc, por favor. Fala.

522
00:35:51,375 --> 00:35:52,291
Está bem.

523
00:35:54,333 --> 00:35:57,833
Queria agradecer-vos por este ano.

524
00:36:00,291 --> 00:36:04,458
Por isso, vamos passar o fim de semana
a Paris, às custas do Oliver.

525
00:36:04,458 --> 00:36:06,541
Vamos gastar o dinheiro dele.

526
00:36:06,541 --> 00:36:09,333
É o que ele faria se cá estivesse.

527
00:36:10,250 --> 00:36:15,666
Não me ocorre melhor forma
de assinalar o aniversário de um ano.

528
00:36:15,666 --> 00:36:16,625
Sim.

529
00:36:16,625 --> 00:36:18,583
Todos merecemos alguma alegria.

530
00:36:19,208 --> 00:36:22,166
Sim. Acho que é algo lindo.

531
00:36:22,166 --> 00:36:26,208
É algo lindo e profundo que nos ofereces.

532
00:36:26,208 --> 00:36:29,458
Sim, obrigada. Onde vamos ficar?

533
00:36:31,250 --> 00:36:32,833
Temos uma casa lá.

534
00:36:32,833 --> 00:36:34,833
- O quê?
- Desde quando?

535
00:36:35,416 --> 00:36:37,041
O Oliver arrendou-a.

536
00:36:37,916 --> 00:36:39,208
Vou livrar-me dela.

537
00:36:39,208 --> 00:36:43,125
Qual é a sensação de dizeres
que vais livrar-te de uma casa em Paris?

538
00:36:43,125 --> 00:36:44,041
Que querido!

539
00:36:44,041 --> 00:36:47,333
Ele ainda arranja formas
de nos dar coisas boas.

540
00:36:51,666 --> 00:36:54,458
{\an8}TÁXI PARISIENSE

541
00:38:04,416 --> 00:38:05,916
Céus!

542
00:38:11,583 --> 00:38:12,750
O quê?

543
00:38:14,625 --> 00:38:19,000
Céus! Isto esteve aqui este tempo todo?

544
00:38:19,000 --> 00:38:21,583
Não, eu percebo.

545
00:38:22,666 --> 00:38:24,541
Isto é sensual.

546
00:38:26,500 --> 00:38:29,333
É para aqui que alguém viria fazer sexo.

547
00:38:30,166 --> 00:38:34,500
O Marc não tem de se lembrar
de todo o sexo que fizeram aqui.

548
00:38:34,500 --> 00:38:36,208
Não sei. Acho exagerado.

549
00:38:36,875 --> 00:38:38,291
O que queria ele provar?

550
00:38:38,291 --> 00:38:40,291
Que tem muito bom gosto.

551
00:38:40,291 --> 00:38:44,041
E que sabe criar um ambiente
intensamente sensual.

552
00:38:47,166 --> 00:38:49,166
Podemos apaixonar-nos por um sofá?

553
00:39:59,750 --> 00:40:01,083
PARA O LUCA

554
00:40:10,250 --> 00:40:13,875
A Sophie vai ficar no quarto de hóspedes
e exige privacidade,

555
00:40:13,875 --> 00:40:17,250
como uma solteira de 35 anos.

556
00:40:17,250 --> 00:40:20,083
Não partilhou uma tenda
com estranhos no Burning Man?

557
00:40:20,083 --> 00:40:23,500
Sim, a lógica dela
é como uma daquelas carteirinhas

558
00:40:23,500 --> 00:40:25,375
que não dão para guardar nada.

559
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
- Estás bem?
- Sim.

560
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
Sim.

561
00:40:40,166 --> 00:40:41,166
É bonito.

562
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Tenho um encontro esta noite.

563
00:40:56,166 --> 00:40:57,083
O quê?

564
00:40:57,083 --> 00:41:02,125
Thomas, antes de me julgares,
vão comigo. Ele vai levar gays.

565
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Vai levar gays!

566
00:41:04,000 --> 00:41:06,375
Porque é que os héteros
acham que os amigos gays

567
00:41:06,375 --> 00:41:08,875
quererão dormir uns com os outros?

568
00:41:08,875 --> 00:41:13,375
- Juntei-vos aos dois e resultou, não foi?
- Sim, por um ano, há 15 anos.

569
00:41:13,375 --> 00:41:16,583
Ele chama-se Sebastian,
é publicitário e mede 1,85 m.

570
00:41:16,583 --> 00:41:20,583
Passa muito tempo em barcos caros,
segundo o perfil dele.

571
00:41:20,583 --> 00:41:22,791
Eu disse que escolhias o local e pagas.

572
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
Não vou pagar isso.

573
00:41:24,291 --> 00:41:25,208
Marcus.

574
00:41:26,000 --> 00:41:29,333
Gostaria muito que o Sebastian
esquecesse o próprio nome

575
00:41:29,333 --> 00:41:31,250
quando me vir esta noite, sim?

576
00:41:31,250 --> 00:41:33,375
Devíamos começar a tratar disso.

577
00:41:34,041 --> 00:41:35,083
Agora.

578
00:41:36,583 --> 00:41:37,500
Depressinha.

579
00:41:38,041 --> 00:41:39,500
- Que reviravolta.
- Sim.

580
00:41:41,208 --> 00:41:42,833
E deitou cinza na bancada.

581
00:42:45,958 --> 00:42:46,958
- Olá.
- Olá.

582
00:42:48,708 --> 00:42:51,125
Queria trocar isto, por favor. Obrigado.

583
00:43:00,666 --> 00:43:02,583
É para o Oliver Alston?

584
00:43:03,541 --> 00:43:06,750
Sim. Foi ele que comprou.

585
00:43:06,750 --> 00:43:10,791
Ele gastava muito dinheiro nesta loja.
Deve ter namoriscado consigo.

586
00:43:10,791 --> 00:43:13,333
Sabe o que lhe aconteceu? É tão triste.

587
00:43:13,333 --> 00:43:16,041
Ele trazia-nos café quando vinha à loja.

588
00:43:19,541 --> 00:43:25,125
Lembram-se de ele vir cá com outro homem?

589
00:43:30,291 --> 00:43:34,333
Havia um rapaz, às vezes, mais novo.
Mais novo do que o senhor.

590
00:43:34,958 --> 00:43:36,791
Talvez um namorado, não sei.

591
00:43:37,916 --> 00:43:39,291
É o assistente dele?

592
00:43:40,666 --> 00:43:41,750
Sou o marido.

593
00:43:43,750 --> 00:43:47,916
E o Oliver comprou isto para esse rapaz
antes de morrer.

594
00:43:47,916 --> 00:43:51,125
Ele morreu à minha frente,
não do namorado.

595
00:43:51,125 --> 00:43:54,500
Tenho amigos lá em cima
que querem comprar algo na loja

596
00:43:54,500 --> 00:43:56,833
e gostaria de ajudar a pagar com isto.

597
00:43:56,833 --> 00:43:59,375
Se pudessem abrir uma exceção, por favor.

598
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
A menos que me queiram ver
desabar lentamente na loja.

599
00:44:05,958 --> 00:44:07,875
Está bem.

600
00:44:07,875 --> 00:44:08,916
Obrigado.

601
00:44:11,041 --> 00:44:12,333
Muito intelectual?

602
00:44:13,041 --> 00:44:16,666
Ou apenas... o suficiente?

603
00:44:16,666 --> 00:44:18,000
Um bom equilíbrio.

604
00:44:18,500 --> 00:44:19,750
O vestido é elegante.

605
00:44:20,250 --> 00:44:21,625
E tu estás dentro dele.

606
00:44:25,083 --> 00:44:30,083
Um dia, meu amor, um homem
vai derreter esse teu coração gélido.

607
00:44:31,500 --> 00:44:34,416
Derrete-o com um secador de cabelo.

608
00:44:34,416 --> 00:44:35,916
Adoro esses óculos.

609
00:44:36,458 --> 00:44:39,458
E o cachecol. Compra os dois. Porque não?

610
00:44:57,625 --> 00:44:59,708
- Adorava o apartamento.
- Adoravas?

611
00:44:59,708 --> 00:45:01,250
Adorava o apartamento.

612
00:45:01,875 --> 00:45:05,208
- Separaram-se cinco meses depois.
- Olha para nós agora.

613
00:45:05,875 --> 00:45:08,166
Costumo pensar muito naquele apartamento.

614
00:45:08,166 --> 00:45:10,333
Pensas no dia em que fomos para lá?

615
00:45:10,333 --> 00:45:12,416
- Meu Deus!
- O que encontraram?

616
00:45:12,416 --> 00:45:14,666
Um <i>dildo</i> caseiro atrás da cama.

617
00:45:16,041 --> 00:45:18,458
- O que era? Um champô...
- Um frasco de perfume.

618
00:45:18,458 --> 00:45:21,916
Um frasco de perfume
que alguém enfiou num preservativo.

619
00:45:21,916 --> 00:45:24,250
Em defesa delas, elas eram conhecidas

620
00:45:24,250 --> 00:45:27,666
por serem prostitutas
esquecidas e desarrumadas.

621
00:45:27,666 --> 00:45:28,750
Lendas.

622
00:45:30,375 --> 00:45:32,500
Alguma vez vais falar do Terrance?

623
00:45:34,666 --> 00:45:37,791
O problema é esse.
Todos querem falar do Terrance.

624
00:45:37,791 --> 00:45:39,208
Eu quero falar de mim.

625
00:45:39,833 --> 00:45:40,666
Está bem.

626
00:45:41,208 --> 00:45:42,416
Vamos falar de ti.

627
00:45:42,416 --> 00:45:43,500
Obrigada.

628
00:45:45,083 --> 00:45:46,750
Está bem. Ora...

629
00:45:49,291 --> 00:45:51,708
Quero andar naquilo a certa altura.

630
00:45:52,958 --> 00:45:55,166
E quero divertir-me esta noite.

631
00:45:56,958 --> 00:45:59,708
Quero que alguém se deslumbre comigo.

632
00:45:59,708 --> 00:46:01,166
É pedir muito?

633
00:46:01,750 --> 00:46:02,583
Não.

634
00:46:03,666 --> 00:46:04,708
Gostavas daquilo?

635
00:46:04,708 --> 00:46:08,375
Lembro-me de uma noite
em que a Soph tinha vindo daquele bar

636
00:46:08,375 --> 00:46:12,250
onde trabalhou naquele verão
e nós estávamos bem.

637
00:46:13,125 --> 00:46:16,958
Tínhamos ganhado o CD do Elton John
no concurso no bar defronte,

638
00:46:16,958 --> 00:46:19,791
pusemo-lo a tocar,
abrimos as janelas todas,

639
00:46:19,791 --> 00:46:21,958
a casa parecia uma sauna,

640
00:46:22,833 --> 00:46:25,833
e ficámos deitados na cama
à espera de uma brisa.

641
00:46:27,291 --> 00:46:30,166
E houve um momento
em que o baixo dos tipos lá em baixo

642
00:46:30,166 --> 00:46:33,916
se misturou na perfeição
com "This Train Don't Stop There Anymore".

643
00:46:33,916 --> 00:46:35,416
Lembras-te de cenas estranhas.

644
00:46:35,416 --> 00:46:40,083
Todos achávamos que estávamos a ter
a mesma alucinação causada pelo calor.

645
00:46:40,083 --> 00:46:41,041
Mas não.

646
00:46:41,041 --> 00:46:44,791
Foi só uma bela memória
naquele apartamento.

647
00:46:49,541 --> 00:46:51,958
Foi nessa noite que verti o vinho tinto

648
00:46:51,958 --> 00:46:56,333
naqueles sapatos bicudos horrorosos
com que andavas sempre e choraste?

649
00:46:56,333 --> 00:46:57,416
Vai-te lixar.

650
00:47:08,958 --> 00:47:09,916
Que tal estou?

651
00:47:11,125 --> 00:47:13,375
Como se não tivesses pagado vestido.

652
00:47:14,583 --> 00:47:15,583
Cá está ele.

653
00:47:16,833 --> 00:47:18,291
<i>Bonjour!</i>

654
00:47:20,375 --> 00:47:22,041
Só sei isso em francês.

655
00:47:22,958 --> 00:47:25,166
Os meus amigos Marc...

656
00:47:25,916 --> 00:47:27,541
<i>- Bonjour.
- ... et</i> Thomas.

657
00:47:27,541 --> 00:47:29,333
Só Thomas. Thomas está bem.

658
00:47:29,958 --> 00:47:31,875
- Estes são a Esme...
- Olá.

659
00:47:31,875 --> 00:47:33,000
... e o Remi.

660
00:47:33,000 --> 00:47:34,666
<i>- Bonjour.
- Bonjour.</i>

661
00:47:35,958 --> 00:47:36,958
<i>Bonjour.</i>

662
00:47:41,083 --> 00:47:43,416
- Então, o que estamos a beber?
- Vinho.

663
00:47:44,791 --> 00:47:45,958
<i>Excusez-moi.</i>

664
00:47:47,000 --> 00:47:48,708
Então, como se conhecem?

665
00:47:48,708 --> 00:47:50,000
Trabalhamos juntos.

666
00:47:50,916 --> 00:47:52,375
Eu comecei ontem.

667
00:47:53,541 --> 00:47:55,166
Conheces estas pessoas há um dia?

668
00:47:55,166 --> 00:47:58,375
Sim, o Seb perguntou
quem queria fazer sexo esta noite

669
00:47:58,375 --> 00:48:01,000
e pensei: "Porque não?
Podia ser divertido."

670
00:48:02,958 --> 00:48:04,958
- Queres?
- Está bem. Sim.

671
00:48:06,708 --> 00:48:07,708
Está bem.

672
00:48:12,541 --> 00:48:14,458
O Seb disse-me que o teu marido morreu.

673
00:48:17,708 --> 00:48:18,708
Sim.

674
00:48:18,708 --> 00:48:19,833
Que foi morto.

675
00:48:22,250 --> 00:48:23,333
Sim, foi.

676
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
Mas não assassinado.

677
00:48:26,083 --> 00:48:28,375
- O meu tio foi assassinado.
- Meu Deus!

678
00:48:28,375 --> 00:48:29,958
Trabalhava em construção.

679
00:48:30,708 --> 00:48:33,708
Depois descobrimos
que estava envolvido com a máfia.

680
00:48:34,208 --> 00:48:35,291
Foi queimado vivo.

681
00:48:37,791 --> 00:48:39,000
Lamento.

682
00:48:39,958 --> 00:48:40,958
Pois.

683
00:48:44,250 --> 00:48:45,666
Deves ter saudades dele.

684
00:48:48,583 --> 00:48:50,333
- É complicado.
- Sim.

685
00:48:51,625 --> 00:48:52,541
O amor é assim.

686
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
Prontos para pedirem?

687
00:48:56,916 --> 00:48:58,500
Sim, quero carne.

688
00:49:13,000 --> 00:49:16,583
Tenho uma opinião muito forte, sabes?

689
00:49:17,208 --> 00:49:20,125
E não pedirei desculpa por isso.

690
00:49:20,125 --> 00:49:22,291
Não posso continuar a ser mandada.

691
00:49:22,833 --> 00:49:26,583
Tenho de assumir o comando da minha vida.

692
00:49:26,583 --> 00:49:27,666
O que está a fazer?

693
00:49:27,666 --> 00:49:30,083
Tens de fazer
o que te faz sentir bem por dentro.

694
00:49:30,083 --> 00:49:32,583
- Exato.
- E só tu sabes.

695
00:49:34,125 --> 00:49:35,833
Só eu sei.

696
00:49:35,833 --> 00:49:36,791
Está bem.

697
00:49:36,791 --> 00:49:38,708
Em teoria,

698
00:49:39,416 --> 00:49:42,333
mas achei que já teria a minha galeria.
Também é a vida.

699
00:49:42,333 --> 00:49:45,583
Às vezes, fazemos o que não queremos
para chegarmos onde queremos.

700
00:49:45,583 --> 00:49:47,791
Não. Não entendes.

701
00:49:48,500 --> 00:49:52,166
Ele não entende
ou não estás disposta a ouvi-lo?

702
00:49:52,166 --> 00:49:54,250
Diz quem trabalhava para o marido.

703
00:49:55,916 --> 00:50:01,166
Não me vou sentir mal
por trabalhar com o meu marido.

704
00:50:02,458 --> 00:50:07,666
A porra da Lily Kayne não teria carreira
sem as minhas ilustrações, por isso...

705
00:50:07,666 --> 00:50:12,666
Queridos, mataria pelo que vocês têm.

706
00:50:12,666 --> 00:50:14,041
Assumam-no.

707
00:50:28,583 --> 00:50:30,000
Quem pediu isto?

708
00:50:30,000 --> 00:50:31,500
- Certo.
- Foste tu.

709
00:50:32,083 --> 00:50:33,875
- Dá cá.
- É o que precisas.

710
00:50:33,875 --> 00:50:34,958
Está bem.

711
00:50:36,083 --> 00:50:40,083
A fazer o que nos faz
sentir bem por dentro.

712
00:50:49,958 --> 00:50:53,375
Vais descobrir como sou boa cantora.

713
00:50:53,375 --> 00:50:55,375
Estou ansioso por ver isso.

714
00:50:55,375 --> 00:50:56,291
Fabulosa.

715
00:50:56,875 --> 00:50:57,708
És?

716
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
BEIJO

717
00:51:50,250 --> 00:51:51,375
São 2 horas,

718
00:51:51,375 --> 00:51:55,125
o que significa que o meu marido
morreu oficialmente há um ano.

719
00:51:56,125 --> 00:51:59,541
Para alguém tão meticuloso,
deixou uma confusão do caraças.

720
00:52:03,208 --> 00:52:04,375
Isto é para ele.

721
00:52:06,208 --> 00:52:07,208
E para vocês.

722
00:52:08,375 --> 00:52:09,333
E para ela.

723
00:52:11,250 --> 00:52:17,541
<i>Podem não acreditar
Mas já não creio em milagres</i>

724
00:52:20,833 --> 00:52:26,291
<i>E quando penso nisso
Acho que nunca acreditei</i>

725
00:52:30,416 --> 00:52:36,333
<i>Tudo o que disse nas canções
Toda a prosa floreada que me deste</i>

726
00:52:39,625 --> 00:52:44,125
<i>A realidade é nua e crua
As coisas sentimentais que escrevia</i>

727
00:52:44,125 --> 00:52:46,750
<i>Nunca significaram muito</i>

728
00:52:48,958 --> 00:52:51,708
<i>Eu costumava ser o expresso</i>

729
00:52:54,250 --> 00:52:56,875
<i>A todo o vapor para oeste</i>

730
00:52:58,250 --> 00:53:02,583
<i>A colher a dor porta a porta</i>

731
00:53:03,375 --> 00:53:05,625
<i>A seguir a história</i>

732
00:53:05,625 --> 00:53:07,708
<i>A fornalha a arder</i>

733
00:53:07,708 --> 00:53:10,875
<i>- Mas este comboio...
- Mas este comboio não para</i>

734
00:53:10,875 --> 00:53:11,833
<i>Não para</i>

735
00:53:12,541 --> 00:53:15,541
<i>Este comboio não para</i>

736
00:53:17,333 --> 00:53:20,708
<i>Este comboio não para aí...</i>

737
00:53:21,208 --> 00:53:23,541
<i>Nunca mais</i>

738
00:53:39,375 --> 00:53:40,708
Tens a língua azul.

739
00:53:42,833 --> 00:53:44,166
As bebidas eram azuis.

740
00:53:45,250 --> 00:53:49,333
E só agora percebo o que isto deve parecer
a alguém que só vi uma vez.

741
00:53:50,291 --> 00:53:51,708
Não costumo ser assim.

742
00:53:52,416 --> 00:53:55,958
Além de enfiares a tua língua azul
pela minha garganta abaixo

743
00:53:57,000 --> 00:53:59,125
e me bateres com a cabeça contra a parede,

744
00:54:00,041 --> 00:54:01,291
não és assim tão mau.

745
00:54:01,875 --> 00:54:03,375
Não sei o que foi aquilo.

746
00:54:04,208 --> 00:54:07,000
Pareceu-me sensual.
Uma coisa sensual a fazer.

747
00:54:09,416 --> 00:54:11,625
Queres pôr a tua língua
a apanhar algum ar?

748
00:54:13,791 --> 00:54:15,666
Sim. Dá-me um segundo.

749
00:54:22,916 --> 00:54:24,083
Estás bem?

750
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
Não.

751
00:54:27,333 --> 00:54:28,500
- Ouve.
- Sim?

752
00:54:28,500 --> 00:54:29,625
Aonde vais?

753
00:54:29,625 --> 00:54:31,083
Vou dar uma volta.

754
00:54:31,083 --> 00:54:32,208
Não, senta-te.

755
00:54:32,208 --> 00:54:33,916
Não. Volto já.

756
00:54:33,916 --> 00:54:35,541
Volto já. Divirtam-se.

757
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
Vá.

758
00:54:51,208 --> 00:54:53,291
Pensei que não teria notícias tuas.

759
00:54:54,791 --> 00:54:56,166
Também pensei isso.

760
00:54:57,333 --> 00:54:58,541
Mas as coisas mudam.

761
00:54:59,916 --> 00:55:02,083
- O que mudou para ti?
- Muito.

762
00:55:05,833 --> 00:55:07,833
Acho que me senti... só.

763
00:55:10,416 --> 00:55:13,125
Não sei se é indelicado dizer-to.

764
00:55:13,125 --> 00:55:14,208
Porque seria?

765
00:55:15,041 --> 00:55:19,000
Acho que me sentiria ofendido com isso.

766
00:55:19,000 --> 00:55:21,750
Por o único motivo
para alguém me contactar

767
00:55:21,750 --> 00:55:24,416
ser sentir-se só e querer companhia.

768
00:55:25,250 --> 00:55:27,625
O motivo não ser

769
00:55:28,916 --> 00:55:31,833
romântico o suficiente, ser prático.

770
00:55:32,333 --> 00:55:33,750
E qual é o mal disso?

771
00:55:34,500 --> 00:55:38,166
Sentias-te só e pensaste em mim.
Acho isso romântico.

772
00:55:39,041 --> 00:55:43,541
Hoje em dia, todos querem exageros
para mostrar quanto gostam uns dos outros.

773
00:55:46,250 --> 00:55:48,333
Muitas pessoas são inseguras.

774
00:55:50,041 --> 00:55:52,000
Tu não. És muito confiante

775
00:55:53,166 --> 00:55:56,083
sem seres arrogante,
o que é difícil de conseguir.

776
00:55:57,083 --> 00:55:59,708
As pessoas arrogantes têm algo a provar.

777
00:56:01,666 --> 00:56:04,166
Não temos todos algo a provar a alguém?

778
00:56:04,166 --> 00:56:07,666
Sim, claro. Mas prefiro ser direto.

779
00:56:10,875 --> 00:56:14,375
Muitos gostariam de ser diretos
em relação a muitas coisas.

780
00:56:15,458 --> 00:56:19,333
Mas não é natural em muita gente.

781
00:56:20,250 --> 00:56:21,166
Devia ser.

782
00:56:27,583 --> 00:56:30,166
Não mudam a receita há 65 anos.

783
00:56:31,458 --> 00:56:33,041
Como te sentes agora?

784
00:56:33,041 --> 00:56:34,125
Estou bem.

785
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
Se o empregado viesse perguntar
o que achavas da sopa

786
00:56:38,083 --> 00:56:39,750
e dissesses "está boa",

787
00:56:40,916 --> 00:56:42,333
mandavam-nos embora.

788
00:56:44,583 --> 00:56:46,458
Não, provavelmente perguntavam

789
00:56:46,458 --> 00:56:48,875
porque comemos sopa de cebola
num encontro.

790
00:56:48,875 --> 00:56:50,708
Isto é um encontro?

791
00:56:51,708 --> 00:56:53,291
Não sei, diz-me tu.

792
00:56:54,625 --> 00:56:56,833
Pareces ser muito transparente.

793
00:56:56,833 --> 00:56:58,333
O que significa isso?

794
00:56:58,333 --> 00:57:00,583
Que pareces não mentir muito.

795
00:57:01,375 --> 00:57:03,916
Não sei. Tento não mentir.

796
00:57:13,208 --> 00:57:15,208
Eu ando a mentir há muito tempo.

797
00:57:17,250 --> 00:57:18,625
A muita gente.

798
00:57:19,458 --> 00:57:22,333
E é um grande fardo.

799
00:57:25,416 --> 00:57:29,500
Como se nadasse com roupa
e não a conseguisse despir.

800
00:57:38,750 --> 00:57:42,416
Deixei de gostar do meu trabalho,
mas continuo porque paga bem.

801
00:57:43,666 --> 00:57:45,750
E isso enoja-me.

802
00:57:46,958 --> 00:57:48,458
Mas não ao ponto de sair.

803
00:57:49,666 --> 00:57:52,000
O que me enoja ainda mais.

804
00:57:54,958 --> 00:57:56,916
- Devias deixar o trabalho.
- Sim.

805
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
O que é isto?

806
00:58:00,416 --> 00:58:02,708
Estou a tentar despir-te.

807
00:58:04,083 --> 00:58:06,333
Disse-te algo verdadeiro.

808
00:58:07,958 --> 00:58:11,166
Agora é a tua vez
de me dizeres algo que não seja mentira.

809
00:58:11,833 --> 00:58:13,208
Tentarei não te julgar.

810
00:58:29,166 --> 00:58:33,416
Sinto que abandonei a minha mãe
quando conheci o meu marido.

811
00:58:35,333 --> 00:58:40,916
Escolhi uma distração
em vez de lidar sozinho com a morte dela.

812
00:58:42,416 --> 00:58:44,250
Não dei tempo para fazer o luto

813
00:58:45,500 --> 00:58:46,333
ou...

814
00:58:48,375 --> 00:58:50,583
... viver com a realidade de que ela morreu.

815
00:58:51,666 --> 00:58:52,666
Não fiz isso.

816
00:58:54,208 --> 00:58:55,208
Evadi-me.

817
00:58:58,125 --> 00:59:01,958
Deixei de pintar. Evitei coisas
que me lembravam dela, apesar de...

818
00:59:04,833 --> 00:59:06,833
... só me querer lembrar dela.

819
00:59:10,958 --> 00:59:15,250
E sinto-me a fazer o mesmo com o Oliver.

820
00:59:21,750 --> 00:59:24,500
Aceitei ter um casamento aberto

821
00:59:25,583 --> 00:59:28,125
por medo, não por confiança.

822
00:59:29,916 --> 00:59:31,125
Ele perguntou

823
00:59:32,666 --> 00:59:35,375
e a ideia de lhe dar um motivo para partir

824
00:59:35,375 --> 00:59:38,375
era mais assustadora do que lhe agradar.

825
00:59:38,375 --> 00:59:39,708
E foi o que fiz.

826
00:59:41,458 --> 00:59:44,708
Havia regras.
Viagens de trabalho, uma vez e pronto.

827
00:59:45,625 --> 00:59:46,875
Eu não queria saber.

828
00:59:50,500 --> 00:59:52,041
Mas ele quebrou as regras.

829
00:59:54,458 --> 00:59:55,458
E consigo...

830
00:59:56,791 --> 01:00:00,541
Consigo sentir-me a escolher a ira...

831
01:00:04,291 --> 01:00:07,666
... para me distrair da...

832
01:00:09,208 --> 01:00:10,583
... falta que ele me faz.

833
01:00:15,666 --> 01:00:18,000
Queria poder ter essa discussão com ele.

834
01:00:18,000 --> 01:00:20,916
Devias voltar a pintar. Acho eu.

835
01:00:20,916 --> 01:00:23,083
Também já me chamaram intrometido.

836
01:00:25,250 --> 01:00:26,625
Este jogo é horrível.

837
01:00:31,833 --> 01:00:34,000
- Que pena a tua cidade ser feia.
- Eu sei.

838
01:00:34,000 --> 01:00:36,583
- É um grande problema.
- Pois é.

839
01:00:37,250 --> 01:00:38,333
Devia mudar-me.

840
01:00:42,833 --> 01:00:44,000
O que vamos fazer?

841
01:00:45,750 --> 01:00:46,750
Surpresa.

842
01:00:51,625 --> 01:00:52,958
- Espera.
- Está bem.

843
01:01:15,666 --> 01:01:16,583
<i>Merci.</i>

844
01:01:16,583 --> 01:01:18,208
Já estiveste aqui?

845
01:01:18,208 --> 01:01:21,208
Não. Sempre quis vir cá, mas...

846
01:01:21,916 --> 01:01:22,791
<i>Merci.</i>

847
01:01:25,500 --> 01:01:28,416
NENÚFARES DE CLAUDE MONET

848
01:01:42,250 --> 01:01:44,875
Monet perdeu duas esposas e o filho.

849
01:01:45,750 --> 01:01:48,375
E estava a perder a visão
quando pintou isto.

850
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
Estamos numa casa de perda.

851
01:02:00,875 --> 01:02:01,708
Ele ganha.

852
01:02:03,916 --> 01:02:06,916
Isto é como alguém escolheu
lembrar-se do que amava.

853
01:02:09,500 --> 01:02:10,666
É especial, não é?

854
01:02:11,833 --> 01:02:13,083
É espantoso.

855
01:02:20,125 --> 01:02:21,750
Imagina poder fazer isto.

856
01:02:23,125 --> 01:02:24,125
Tu podes.

857
01:02:26,000 --> 01:02:27,875
Não, não posso fazer isto.

858
01:02:27,875 --> 01:02:32,000
Não isto, porque já foi feito.

859
01:02:33,125 --> 01:02:34,458
Com bastante êxito.

860
01:02:37,291 --> 01:02:38,708
Mas podes fazer algo.

861
01:02:52,083 --> 01:02:53,458
És muito gentil comigo.

862
01:02:54,458 --> 01:02:55,666
É intencional.

863
01:03:08,500 --> 01:03:10,000
Lamento pelo teu marido.

864
01:03:10,666 --> 01:03:11,708
E pela tua mãe.

865
01:03:46,750 --> 01:03:47,666
Está alguém?

866
01:03:57,416 --> 01:03:58,250
Está alguém?

867
01:04:29,083 --> 01:04:30,708
- Onde estavam?
- E tu?

868
01:04:31,750 --> 01:04:33,333
Calma, sim, Thomas?

869
01:04:34,375 --> 01:04:35,375
Aonde foste?

870
01:04:37,708 --> 01:04:40,291
Dar uma volta. Porquê? O que se passa?

871
01:04:40,291 --> 01:04:41,500
Uma longa volta.

872
01:04:43,041 --> 01:04:46,125
Sim, foi. Qual é o problema?

873
01:04:46,125 --> 01:04:48,416
Tive de pagar tudo no <i>karaoke.</i>

874
01:04:49,958 --> 01:04:52,666
Certo, eu pago-te o que gastaste.

875
01:04:52,666 --> 01:04:55,250
Não é por isso. Até é. E, sim, vais pagar.

876
01:04:55,250 --> 01:04:57,750
Disseste que voltavas e não voltaste.

877
01:04:57,750 --> 01:04:59,875
No fim da noite, a Sophie nem falava.

878
01:05:01,333 --> 01:05:03,583
- E?
- Enquanto eu pagava 1500 euros

879
01:05:03,583 --> 01:05:06,833
por todos, ela saiu
e nunca mais atendeu o telemóvel.

880
01:05:06,833 --> 01:05:08,666
Já te disse, deixei-o no bar.

881
01:05:08,666 --> 01:05:10,875
Não estou a perceber isto.

882
01:05:10,875 --> 01:05:13,375
Ela saiu com um tipo desconhecido.

883
01:05:14,500 --> 01:05:17,958
Tu desapareceste. Posso ter tomado
um comprimido e bebido,

884
01:05:17,958 --> 01:05:22,541
mas quando não sei da nossa melhor amiga
depois de algo assim, assusto-me.

885
01:05:22,541 --> 01:05:24,291
Está bem. Faz sentido.

886
01:05:24,916 --> 01:05:29,125
Mas podias ter trazido o tipo
e tinhas a casa toda para ti.

887
01:05:30,250 --> 01:05:32,375
- Obviamente, estávamos bem.
- Estávamos?

888
01:05:33,291 --> 01:05:35,583
Soph, dizes-lhe onde foste parar
ontem à noite?

889
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
Então?

890
01:05:38,208 --> 01:05:43,291
Thomas, desculpa, sim?
Agradeço. Podemos avançar?

891
01:05:43,291 --> 01:05:44,916
A polícia levou a Soph.

892
01:05:44,916 --> 01:05:50,333
Estava a dormir perto de uma paragem
a meia hora da cidade.

893
01:05:51,041 --> 01:05:54,208
Enquanto estavas a dormitar,
eu estive com ela.

894
01:05:58,916 --> 01:05:59,958
Estás bem?

895
01:06:03,625 --> 01:06:04,500
Sim.

896
01:06:07,208 --> 01:06:08,958
Estou aqui, não estou?

897
01:06:08,958 --> 01:06:11,958
Não sei quando passei a ser
o único amigo nesta viagem.

898
01:06:11,958 --> 01:06:13,958
- Certo.
- Céus!

899
01:06:15,541 --> 01:06:18,375
Thomas, lamento
que tenhas passado por isso.

900
01:06:21,041 --> 01:06:22,625
Ainda estás drogado?

901
01:06:25,333 --> 01:06:26,583
Estou só a tentar...

902
01:06:26,583 --> 01:06:29,583
Como é que a morte do teu marido
te tornou ainda mais mimado?

903
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
Sim?

904
01:06:40,000 --> 01:06:41,833
Desculpem.

905
01:06:43,791 --> 01:06:45,541
Acho que me enganei no apartamento.

906
01:06:45,541 --> 01:06:48,166
Então, como é que a chave abriu a porta?

907
01:06:50,958 --> 01:06:53,500
Desculpem, achei que não estaria ninguém.

908
01:06:53,500 --> 01:06:55,541
Que raio se passa? Quem és tu?

909
01:06:56,750 --> 01:06:57,750
Sou o Luca.

910
01:07:05,416 --> 01:07:07,208
Contas-lhes tu ou conto eu?

911
01:07:11,250 --> 01:07:13,583
O Oliver conheceu outra pessoa.

912
01:07:13,583 --> 01:07:15,500
- Como assim?
- É o que se passa aqui.

913
01:07:15,500 --> 01:07:20,041
Espera. O Oliver deu
as vossas chaves a este miúdo.

914
01:07:20,041 --> 01:07:22,666
- Eu não te conhecia.
- Não são nossas.

915
01:07:24,125 --> 01:07:26,208
O apartamento é do Oliver.

916
01:07:27,250 --> 01:07:28,833
E teu, presumo?

917
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
Não.

918
01:07:30,958 --> 01:07:33,583
Só descobri isto recentemente

919
01:07:33,583 --> 01:07:35,291
e, para ser sincero,

920
01:07:35,916 --> 01:07:37,916
achei demasiado patético.

921
01:07:38,916 --> 01:07:42,750
Mas precisava de ver isto
antes de me livrar dele e...

922
01:07:43,958 --> 01:07:47,500
- Queria fazer algo simpático por vocês...
- A mentira é que é patética.

923
01:07:47,500 --> 01:07:48,958
- Thomas.
- Eu devia sair.

924
01:07:48,958 --> 01:07:50,541
Estou a meio de algo.

925
01:07:50,541 --> 01:07:53,083
Há algo que possas fazer sozinho?

926
01:07:54,750 --> 01:07:57,458
Arrastaste-nos para aqui
para teres companhia

927
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
ao investigar a vida dupla do teu marido?

928
01:07:59,708 --> 01:08:01,458
Abri o postal de Natal dele.

929
01:08:01,958 --> 01:08:05,958
Ele disse que conheceu outra pessoa.
Desabei. Foi uma decisão errada.

930
01:08:07,458 --> 01:08:10,250
Quero estar convosco.
Isto nunca era para ser...

931
01:08:10,250 --> 01:08:12,625
- Não era assim.
- Ele escreveu isso?

932
01:08:12,625 --> 01:08:15,833
Fingiste que já cá tinhas estado.

933
01:08:15,833 --> 01:08:18,541
Thomas, é uma dor aqui.

934
01:08:18,541 --> 01:08:19,458
O quê?

935
01:08:20,041 --> 01:08:21,041
A perda.

936
01:08:22,541 --> 01:08:27,208
É como uma úlcera aqui mesmo
que nunca desaparece.

937
01:08:28,958 --> 01:08:31,250
E arranjas formas

938
01:08:31,250 --> 01:08:34,833
de te distraíres o suficiente
para não a sentires tanto.

939
01:08:35,625 --> 01:08:37,791
Mas, sim, às vezes perdes de vista

940
01:08:37,791 --> 01:08:40,291
o que se passa à tua volta
porque simplesmente...

941
01:08:41,458 --> 01:08:44,833
Só queres conseguir respirar como antes.

942
01:08:48,541 --> 01:08:49,625
Por isso...

943
01:08:50,125 --> 01:08:51,375
Sim, fiz asneira.

944
01:08:53,208 --> 01:08:56,666
E lamento ser um mimado.

945
01:08:56,666 --> 01:08:58,750
Estou só a tentar descobrir

946
01:08:58,750 --> 01:09:02,166
como viver com a realidade
de que o meu marido morreu...

947
01:09:03,958 --> 01:09:05,041
... e me deixou...

948
01:09:07,125 --> 01:09:09,333
... ficar isto. Isto.

949
01:09:18,750 --> 01:09:19,750
Lamento

950
01:09:20,458 --> 01:09:23,291
que tenhas de lidar com isso,
mas também tenho sentimentos.

951
01:09:24,125 --> 01:09:25,250
Acho que devias ir.

952
01:09:34,541 --> 01:09:36,666
Não tenho onde ficar esta noite.

953
01:09:38,500 --> 01:09:41,250
Posso ficar aqui
até arranjar para onde ir?

954
01:09:41,250 --> 01:09:42,750
Espero na casa de banho.

955
01:09:42,750 --> 01:09:44,791
Não se vai esconder na casa de banho.

956
01:09:44,791 --> 01:09:47,375
- Desculpa, não vives cá?
- Vivo em Berlim.

957
01:09:47,375 --> 01:09:51,291
Então, como conheceste o meu marido?
Se há outro apartamento em Berlim...

958
01:09:51,291 --> 01:09:55,833
Vivo em Berlim, mas danço muito em Paris.
Ganhei a bolsa de artes do Oliver.

959
01:09:56,708 --> 01:09:58,791
Estava a atuar em Paris no ano passado

960
01:09:58,791 --> 01:10:02,250
e o Oliver foi aos bastidores
apresentar-se.

961
01:10:02,250 --> 01:10:03,250
Claro que foi.

962
01:10:03,250 --> 01:10:06,000
Mantivemos contacto e depois...

963
01:10:06,583 --> 01:10:07,750
Para onde vais?

964
01:10:07,750 --> 01:10:09,000
Não pode ficar cá.

965
01:10:09,000 --> 01:10:11,250
- Não tem para onde ir.
- Eu sei.

966
01:10:11,250 --> 01:10:14,250
Eu não sou a pessoa má nesta situação.

967
01:10:14,250 --> 01:10:16,625
Vai ficar aqui connosco?

968
01:10:37,416 --> 01:10:38,750
Posso ajudar?

969
01:10:38,750 --> 01:10:39,666
Não.

970
01:10:41,875 --> 01:10:43,750
Podes não fazer isso cá dentro?

971
01:10:43,750 --> 01:10:47,500
Lamento, mas o ambiente aqui
está a sufocar-me.

972
01:10:48,083 --> 01:10:49,416
Dás-me uma passa?

973
01:10:49,416 --> 01:10:50,500
Fica com ele.

974
01:10:53,333 --> 01:10:54,250
Pode ser?

975
01:10:54,250 --> 01:10:57,916
Um cigarro ao jantar?
Não sabia que estava em 1988.

976
01:11:28,458 --> 01:11:32,000
Desculpem, eu... Nem sei o que isto é.

977
01:11:36,583 --> 01:11:38,708
Desculpem, malta. Fiz asneira.

978
01:11:40,125 --> 01:11:41,916
Alguém diz algo antes de comermos?

979
01:11:41,916 --> 01:11:45,708
Thomas, Deus não se devia
aproximar desta comida.

980
01:11:46,458 --> 01:11:48,291
Acho que ele se referia ao Oliver.

981
01:11:49,708 --> 01:11:50,791
Certo. Desculpa.

982
01:11:55,750 --> 01:11:56,750
Desculpa.

983
01:12:02,708 --> 01:12:03,583
Desculpa.

984
01:12:08,416 --> 01:12:09,375
Tudo bem.

985
01:12:09,375 --> 01:12:10,458
Marc, porra!

986
01:12:12,458 --> 01:12:14,916
Podes deixar que não esteja tudo bem?

987
01:12:18,291 --> 01:12:19,791
Deixa não estar tudo bem.

988
01:12:24,166 --> 01:12:27,083
Deixa-me pedir desculpa
por ter lixado esta noite.

989
01:12:27,583 --> 01:12:32,000
Se não fizer isso,
vamos ignorar as coisas, como sempre.

990
01:12:42,125 --> 01:12:44,208
Thomas, desculpa por ontem à noite.

991
01:12:46,583 --> 01:12:49,291
E desculpa por ter desvalorizado
o que sentes.

992
01:12:52,416 --> 01:12:55,166
E peço muita desculpa se te assustei.

993
01:13:03,458 --> 01:13:07,625
Não te conheço,
mas desculpa por teres de ouvir isto.

994
01:13:11,583 --> 01:13:12,916
Marc, desculpa.

995
01:13:15,875 --> 01:13:18,041
Devíamos estar a dançar algures.

996
01:13:19,291 --> 01:13:20,958
Era o que ele quereria.

997
01:13:22,708 --> 01:13:26,083
Sei que ele te fez umas merdas,

998
01:13:26,958 --> 01:13:30,750
mas sabes que o Oliver te amou muito.

999
01:13:35,708 --> 01:13:36,958
Durante tanto tempo.

1000
01:13:44,833 --> 01:13:47,416
E lamento ele já não estar cá.

1001
01:13:58,291 --> 01:13:59,416
Sinto a falta dele.

1002
01:14:07,625 --> 01:14:08,625
Que se foda!

1003
01:14:24,208 --> 01:14:25,958
Ele esperava mais de nós.

1004
01:14:36,583 --> 01:14:38,166
À porra da dor!

1005
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
E tu. Vá.

1006
01:15:07,958 --> 01:15:09,375
O Terrance deixou-me.

1007
01:15:14,083 --> 01:15:15,333
E eu mereci.

1008
01:15:24,500 --> 01:15:25,541
Preciso de ar.

1009
01:15:50,875 --> 01:15:54,125
Estamos na roda-gigante.
Podes dizer-nos o que se passa?

1010
01:15:54,125 --> 01:15:56,041
Céus, Thomas, és mesmo intenso.

1011
01:16:00,625 --> 01:16:03,625
O Terrance cansou-se
de esperar que eu acordasse.

1012
01:16:05,250 --> 01:16:06,458
E não o culpo.

1013
01:16:08,333 --> 01:16:09,166
Sou complicada.

1014
01:16:14,458 --> 01:16:17,833
Sempre achei que o Terrance
era demasiado seguro para mim.

1015
01:16:19,958 --> 01:16:21,541
Mas não era seguro.

1016
01:16:24,000 --> 01:16:25,208
Ele era segurança.

1017
01:16:27,291 --> 01:16:29,458
E não percebi essa parte.

1018
01:16:34,166 --> 01:16:35,500
Porque sou complicada.

1019
01:16:39,916 --> 01:16:45,916
Tenho 35 anos, tinha um homem bom
que me amava e escolhi uma paragem.

1020
01:16:51,958 --> 01:16:55,750
Se te faz sentir melhor,
acho que ninguém é descomplicado.

1021
01:16:55,750 --> 01:16:58,041
Discordo.

1022
01:16:58,708 --> 01:17:03,041
Acho que há pessoas descomplicadas
que têm vidas que não são uma desgraça.

1023
01:17:04,625 --> 01:17:09,208
São gentis, generosas
e querem o bem dos outros.

1024
01:17:09,208 --> 01:17:10,708
Isso é uma desculpa.

1025
01:17:10,708 --> 01:17:13,583
Impede-vos de perceberem
que magoaram outras pessoas.

1026
01:17:13,583 --> 01:17:15,083
Quando eu pedi a verdade...

1027
01:17:15,083 --> 01:17:17,458
Isto é por eu ter saído mais cedo
ontem à noite?

1028
01:17:17,458 --> 01:17:19,458
Não, é algo muito maior.

1029
01:17:19,458 --> 01:17:21,541
O que é maior?

1030
01:17:23,375 --> 01:17:24,208
É...

1031
01:17:26,791 --> 01:17:28,625
O que é maior, Thomas?

1032
01:17:30,416 --> 01:17:33,166
Não há nada maior, sim?
Podemos sair desta coisa?

1033
01:17:33,166 --> 01:17:37,083
Porque só ficas assim nervoso
quando ele te desilude?

1034
01:17:38,166 --> 01:17:40,291
Porquê só ele?

1035
01:17:46,250 --> 01:17:49,916
As pessoas sentem
coisas inconvenientes, Thomas.

1036
01:17:51,375 --> 01:17:52,208
Acontece.

1037
01:17:55,708 --> 01:17:57,125
É merdoso, mas acontece.

1038
01:17:59,416 --> 01:18:00,416
Não faz mal.

1039
01:18:05,250 --> 01:18:06,250
Nunca sou eu.

1040
01:18:10,833 --> 01:18:12,166
E não sei porquê.

1041
01:18:15,916 --> 01:18:18,458
Não só contigo, nunca sou eu.

1042
01:18:21,333 --> 01:18:22,583
Nunca sou o tal.

1043
01:18:26,083 --> 01:18:27,750
Parece que o cheiram em mim.

1044
01:18:36,458 --> 01:18:38,333
Podia ser tão fácil para nós.

1045
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Eu sei.

1046
01:18:41,208 --> 01:18:42,041
Eu sei.

1047
01:18:42,916 --> 01:18:43,958
Mas não foi.

1048
01:18:45,458 --> 01:18:46,833
E a culpa não é tua.

1049
01:18:47,875 --> 01:18:48,708
É nossa.

1050
01:18:54,041 --> 01:18:57,708
Acho que preciso de ir para casa
e afastar-me por uns tempos.

1051
01:18:57,708 --> 01:19:01,583
- O quê?
- Não quero uma cena dramática em Paris.

1052
01:19:04,250 --> 01:19:07,041
Tens razão, as pessoas são complicadas.

1053
01:19:07,958 --> 01:19:09,708
Mas, por nós...

1054
01:19:12,083 --> 01:19:13,791
... temos de nos esforçar mais.

1055
01:19:28,208 --> 01:19:30,583
Não.

1056
01:19:30,583 --> 01:19:32,125
Vamos outra vez?

1057
01:19:32,875 --> 01:19:34,291
- Vamos outra vez.
- Não.

1058
01:19:34,291 --> 01:19:35,708
Vamos dar outra volta.

1059
01:19:39,375 --> 01:19:40,583
Que porra!

1060
01:19:45,750 --> 01:19:48,000
A que horas tencionas voltar?

1061
01:19:48,000 --> 01:19:50,666
Há comboios de hora a hora. Quando puder.

1062
01:19:50,666 --> 01:19:51,750
Vou contigo.

1063
01:19:53,041 --> 01:19:56,041
Tenho o que fazer em casa.
A menos que queiras que fique.

1064
01:19:56,041 --> 01:19:58,375
Não, tudo bem. Faz o que tens fazer.

1065
01:20:05,583 --> 01:20:07,291
Acho que vou atender.

1066
01:20:07,291 --> 01:20:08,208
Está bem.

1067
01:20:11,666 --> 01:20:12,875
Vemo-nos em Londres.

1068
01:20:12,875 --> 01:20:15,166
- Envio SMS quando chegar.
- Está bem.

1069
01:20:25,250 --> 01:20:26,250
Adoro-te.

1070
01:20:41,833 --> 01:20:42,833
<i>À plus tard.</i>

1071
01:20:43,500 --> 01:20:46,625
O Sebastian ensinou-me isso
quando saí de casa dele a chorar.

1072
01:20:48,583 --> 01:20:52,875
Olhem uma última vez
para esta complicada do caraças, amigos.

1073
01:20:52,875 --> 01:20:55,458
Ela serviu-nos bem.

1074
01:21:21,875 --> 01:21:22,875
- Olá.
- Olá.

1075
01:21:23,416 --> 01:21:24,666
Entra.

1076
01:21:26,583 --> 01:21:27,958
Devo descalçar-me?

1077
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
- Não.
- Está bem.

1078
01:21:33,000 --> 01:21:33,916
Então...

1079
01:21:38,666 --> 01:21:39,583
Bem...

1080
01:21:43,958 --> 01:21:46,875
Tudo veio à tona
e os meus amigos vão para casa.

1081
01:21:49,125 --> 01:21:50,375
Correu bem?

1082
01:21:52,291 --> 01:21:53,833
Muito bem. Sim.

1083
01:21:55,500 --> 01:21:56,708
Lamento sabê-lo.

1084
01:21:58,958 --> 01:22:00,750
Acho que era inevitável.

1085
01:22:03,750 --> 01:22:05,500
É muito amor

1086
01:22:06,625 --> 01:22:08,166
e tristeza despropositada.

1087
01:22:09,375 --> 01:22:11,250
Descreveste metade de Paris.

1088
01:22:46,208 --> 01:22:47,083
Olá.

1089
01:22:49,208 --> 01:22:50,083
Olá.

1090
01:22:54,333 --> 01:22:55,916
Ele comprou-te uma prenda.

1091
01:22:59,541 --> 01:23:00,541
Eu devolvi-a.

1092
01:23:16,541 --> 01:23:17,541
Lamento.

1093
01:23:20,125 --> 01:23:21,458
Ele amava-te muito.

1094
01:23:22,500 --> 01:23:24,416
Nem sei o que andávamos a fazer.

1095
01:23:25,875 --> 01:23:27,375
Ele não te queria deixar.

1096
01:23:28,666 --> 01:23:31,083
Não queria deixar o casamento dele.

1097
01:23:31,083 --> 01:23:34,000
Ele planeava falar contigo disto, nós só...

1098
01:23:34,000 --> 01:23:35,750
O nosso casamento.

1099
01:23:36,541 --> 01:23:38,791
Sim, desculpa.

1100
01:23:38,791 --> 01:23:40,833
Eu sabia que não valia isso tudo.

1101
01:23:43,583 --> 01:23:44,625
Sabes...

1102
01:23:46,166 --> 01:23:49,250
Nunca tinha conhecido ninguém
tão curioso sobre mim.

1103
01:23:50,416 --> 01:23:53,208
Ele era curioso sobre todos. E sobre tudo.

1104
01:23:54,750 --> 01:23:57,875
Por isso sabia tão bem
ser o alvo da curiosidade dele.

1105
01:23:59,083 --> 01:24:00,333
Tenho saudades disso.

1106
01:24:01,875 --> 01:24:02,708
Muitas.

1107
01:24:06,958 --> 01:24:09,125
- Tens ficado aqui ou...
- Não.

1108
01:24:10,458 --> 01:24:13,708
Ele arranjara-o há pouco tempo.
Para trabalho, acho eu.

1109
01:24:15,166 --> 01:24:17,166
E não era assim.

1110
01:24:28,541 --> 01:24:32,208
Não te culpo
por sentires algo pelo meu marido.

1111
01:24:34,541 --> 01:24:35,791
É difícil não sentir.

1112
01:24:43,250 --> 01:24:45,166
Um abraço pode ser demasiado.

1113
01:24:46,958 --> 01:24:49,208
Sim. Eu entendo.

1114
01:25:05,625 --> 01:25:07,333
O agente imobiliário ligou

1115
01:25:07,333 --> 01:25:10,250
e querem pôr à venda
a casa de Londres para a semana.

1116
01:25:10,916 --> 01:25:11,916
Está bem.

1117
01:25:11,916 --> 01:25:13,291
Está bem com isso?

1118
01:25:13,875 --> 01:25:15,125
Sim, estou.

1119
01:25:15,125 --> 01:25:17,291
Aquela casa não é minha. Sempre foi dele.

1120
01:25:20,416 --> 01:25:22,583
Parece que não lhe agrada a ideia.

1121
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
A minha opinião é irrelevante.

1122
01:25:25,708 --> 01:25:27,333
Gere as minhas finanças,

1123
01:25:27,333 --> 01:25:30,541
vou vender a casa,
a sua opinião não é irrelevante.

1124
01:25:35,750 --> 01:25:37,750
Presumo que não esteja a fugir.

1125
01:25:38,833 --> 01:25:40,708
Dele.

1126
01:25:47,333 --> 01:25:52,125
A minha mulher morreu
fez 12 anos este mês.

1127
01:25:54,041 --> 01:25:55,125
Eu fugi.

1128
01:25:56,625 --> 01:25:57,625
Dela.

1129
01:25:59,500 --> 01:26:00,416
De nós.

1130
01:26:05,041 --> 01:26:07,791
A fisiologia tem uma forma inteligente
de nos proteger

1131
01:26:07,791 --> 01:26:12,166
do que consideramos
uma ameaça ao nosso corpo.

1132
01:26:12,791 --> 01:26:15,375
Por isso, quanto mais nos fechamos,

1133
01:26:16,500 --> 01:26:17,708
menos sentimos.

1134
01:26:20,166 --> 01:26:24,416
Na altura, foi benéfico para mim.
Segui em frente. Voltei aos estudos.

1135
01:26:25,833 --> 01:26:27,000
Estudei finanças.

1136
01:26:28,375 --> 01:26:30,208
Criei um negócio de sucesso.

1137
01:26:31,791 --> 01:26:33,000
Tenho uma boa casa.

1138
01:26:34,125 --> 01:26:35,500
Boas roupas.

1139
01:26:37,208 --> 01:26:39,041
Nunca mais desejei ninguém.

1140
01:26:40,750 --> 01:26:42,541
E é possível sobreviver assim.

1141
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
Até a rotina disso começar a surgir.

1142
01:26:49,125 --> 01:26:51,875
E a nova vida construída como um refúgio...

1143
01:26:55,458 --> 01:26:57,166
... começa a parecer um vazio.

1144
01:27:03,375 --> 01:27:04,791
Porque, afinal...

1145
01:27:08,958 --> 01:27:10,458
... evitar a tristeza...

1146
01:27:17,083 --> 01:27:18,583
... também é evitar o amor.

1147
01:27:25,958 --> 01:27:31,291
Essa perceção é um desconforto
que confundirá sempre com indigestão.

1148
01:28:38,791 --> 01:28:42,666
Tenho tentado recuperar a confiança,
mas ele não tem facilitado.

1149
01:28:42,666 --> 01:28:43,958
Anda com joguinhos?

1150
01:28:44,458 --> 01:28:45,541
Não.

1151
01:28:46,208 --> 01:28:48,458
Todos os sentimentos ainda estão lá.

1152
01:28:49,750 --> 01:28:53,125
E diz que ainda quer casar comigo...
a seu tempo.

1153
01:28:54,541 --> 01:28:56,708
Para isso acontecer um dia,

1154
01:28:57,958 --> 01:29:00,250
ele tem de saber que estou bem, sabes?

1155
01:29:00,750 --> 01:29:01,583
E eu percebo.

1156
01:29:02,791 --> 01:29:05,458
- É milagre não ser terrível.
- Céus, bíblico.

1157
01:29:07,375 --> 01:29:08,583
Melhor do que era.

1158
01:29:12,458 --> 01:29:13,958
Falaste com o Thomas?

1159
01:29:14,541 --> 01:29:15,875
Falei.

1160
01:29:17,041 --> 01:29:18,958
Inscrevi-o nas aplicações.

1161
01:29:20,625 --> 01:29:22,416
- Grande passo.
- Enorme.

1162
01:29:30,250 --> 01:29:31,916
Há uma oferta pela casa.

1163
01:29:31,916 --> 01:29:33,083
Vai-te lixar!

1164
01:29:34,708 --> 01:29:37,458
Terei um quarto para ti na nova casa.

1165
01:29:37,458 --> 01:29:41,666
Se achas que me meto no comboio
para te ver, estás maluco.

1166
01:29:41,666 --> 01:29:43,541
Preciso de estar noutro sítio.

1167
01:29:43,541 --> 01:29:46,750
Quero pintar sozinho,
numa sala com vista para o mar,

1168
01:29:46,750 --> 01:29:49,750
como uma lésbica deprimida
num drama de época.

1169
01:29:49,750 --> 01:29:51,541
Céus, não!

1170
01:29:51,541 --> 01:29:53,166
Deixa-me ter isso.

1171
01:29:55,416 --> 01:29:56,625
O fim de uma era.

1172
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
Marcante.

1173
01:29:58,833 --> 01:30:00,125
Tenho orgulho em ti.

1174
01:30:00,875 --> 01:30:02,125
E eu em ti.

1175
01:30:05,833 --> 01:30:07,291
Mas falei a sério.

1176
01:30:07,291 --> 01:30:09,750
Virás mais cá do que eu irei lá.

1177
01:30:09,750 --> 01:30:11,958
Sóbria e egoísta.

1178
01:30:11,958 --> 01:30:14,708
Meu Deus! É o título das minhas memórias.

1179
01:30:16,791 --> 01:30:17,791
Adoro-te.

1180
01:31:15,375 --> 01:31:20,750
VENDE-SE

1181
01:32:01,625 --> 01:32:02,625
É para si.

1182
01:32:04,875 --> 01:32:06,083
Espero que sim.

1183
01:32:08,125 --> 01:32:09,041
Ele...

1184
01:32:10,125 --> 01:32:12,125
Ele era uma beldade, não era?

1185
01:32:13,208 --> 01:32:14,958
Sim, era quase irritante.

1186
01:32:18,375 --> 01:32:20,041
Ele teria adorado isto.

1187
01:32:22,500 --> 01:32:23,500
Obrigado.

1188
01:32:24,541 --> 01:32:25,541
A sério.

1189
01:32:32,875 --> 01:32:34,083
Não pode ser!

1190
01:32:34,625 --> 01:32:35,958
Não acredito.

1191
01:32:35,958 --> 01:32:36,958
Olha.

1192
01:32:37,791 --> 01:32:38,791
Olha!

1193
01:32:40,666 --> 01:32:42,750
Adoro. És um génio.

1194
01:32:43,291 --> 01:32:46,125
- Ainda bem que gostas.
- Céus! Muito bem.

1195
01:32:49,500 --> 01:32:51,625
É bom ver-vos de novo nos eixos.

1196
01:32:51,625 --> 01:32:53,875
Mostra-me o anel.

1197
01:32:53,875 --> 01:32:57,916
As coisas nunca estão nos eixos com ela,
mas voltámos.

1198
01:32:58,666 --> 01:32:59,958
E é a sério.

1199
01:33:00,500 --> 01:33:02,500
Só por teres a tua cara nesta parede,

1200
01:33:02,500 --> 01:33:05,916
não significa que podes tocar
ou levar algum quadro para casa.

1201
01:33:05,916 --> 01:33:07,041
<i>Moi?</i>

1202
01:33:07,041 --> 01:33:08,791
Mãos sempre para baixo.

1203
01:33:08,791 --> 01:33:12,375
Temos uma magnífica água com gás
para servir esta noite.

1204
01:33:12,375 --> 01:33:14,583
Obrigada, querido.

1205
01:33:19,375 --> 01:33:21,083
Maravilhoso. Mesmo porreiro.

1206
01:33:52,833 --> 01:33:53,916
É bom teres vindo.

1207
01:33:53,916 --> 01:33:56,833
Supliquei-te tantas vezes
que voltasses a pintar,

1208
01:33:56,833 --> 01:33:59,333
é uma sorte não ter vindo por despeito.

1209
01:34:00,083 --> 01:34:03,583
Soube que apareço na exposição
sem o meu consentimento.

1210
01:34:03,583 --> 01:34:05,958
Ofereces-me um processo no Natal.

1211
01:34:15,416 --> 01:34:17,166
És ainda melhor do que me lembro.

1212
01:34:18,958 --> 01:34:19,958
É um passo.

1213
01:34:23,583 --> 01:34:25,791
Trouxe o meu namorado.

1214
01:34:26,333 --> 01:34:29,833
Namorado e não companheiro?
Apostei em companheiro.

1215
01:34:29,833 --> 01:34:30,916
Vai-te lixar.

1216
01:34:31,791 --> 01:34:33,083
O Ben.

1217
01:34:33,083 --> 01:34:35,875
- Ben, muito prazer.
- Olá. Igualmente.

1218
01:34:35,875 --> 01:34:37,250
Obrigado por teres vindo.

1219
01:34:38,625 --> 01:34:40,541
- Conheci o Ben.
- Olá. Sim.

1220
01:34:41,666 --> 01:34:43,333
- É bom ver-te.
- Olá, amigo.

1221
01:34:47,666 --> 01:34:49,500
Viste o anel?

1222
01:34:49,500 --> 01:34:52,541
- Sim, já ouvi dizer.
- Vês-me?

1223
01:34:52,541 --> 01:34:54,041
Sim, todos te vemos.

1224
01:39:14,708 --> 01:39:19,708
Legendas: Lígia Teixeira



