1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,291 --> 00:00:22,708
<i>В общем, Элисдейр уехал
в Берлин на неделю,</i>

4
00:00:22,708 --> 00:00:26,291
<i>а по возвращении сел мне на уши,
рассказывая про свой шедевр.</i>

5
00:00:26,291 --> 00:00:29,083
Ну, я заботливый партнер.
Спрашиваю, мол, где он.

6
00:00:29,083 --> 00:00:30,250
Он такой: «Где что?»

7
00:00:30,250 --> 00:00:33,041
Я говорю: «Ты художник, я галерист.

8
00:00:33,041 --> 00:00:35,250
Я бы хотел увидеть твой шедевр».

9
00:00:35,250 --> 00:00:39,125
- Так.
- Это короткометражный фильм о том,

10
00:00:39,125 --> 00:00:42,541
как он и волосатый старик кубинец...

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,291
...занимаются липким сексом
на брезенте в пустом обувном магазине.

12
00:00:47,291 --> 00:00:52,750
- Не хочу больше гоголь-моголя.
- Марк, они сняли семь короткометражек.

13
00:00:52,750 --> 00:00:57,875
- И все про их секс?
- Там что-то про эротизм жадности.

14
00:00:57,875 --> 00:01:00,791
Или капитализма.
Или что-то еще такое обличительное.

15
00:01:00,791 --> 00:01:02,291
Дурак я буду, если останусь.

16
00:01:03,166 --> 00:01:04,708
Хочешь его бросить?

17
00:01:05,625 --> 00:01:07,208
Нет, это слишком хлопотно.

18
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
Пусть он сам это сделает.

19
00:01:11,000 --> 00:01:12,750
Тут вообще есть порядочные мужчины?

20
00:01:12,750 --> 00:01:16,250
Томас, сколько раз тебе повторять?

21
00:01:16,250 --> 00:01:20,000
Тебе слова не давали.
Ты сам готовишь гоголь-моголь.

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,083
А твой красивый и богатый муж

23
00:01:22,083 --> 00:01:24,791
сейчас будет петь у пылающего камина.

24
00:01:24,791 --> 00:01:28,791
Так что этот вопрос
просто повиснет в воздухе.

25
00:01:29,958 --> 00:01:31,916
Там одна коробка с твоим именем.

26
00:01:34,166 --> 00:01:37,000
Я не знала, что будут подарки.

27
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Я забыла вино.
Только не говори Терренсу,

28
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
а то мы по пути из-за этого ругались.

29
00:01:42,500 --> 00:01:44,958
Учитывая, что мы, по сути,
делим моего мужа,

30
00:01:44,958 --> 00:01:46,250
я решил, что так надо.

31
00:01:46,791 --> 00:01:50,083
Марк тебя не заслуживает.
Ты это знаешь?

32
00:01:50,083 --> 00:01:52,125
Если у вас вдруг не сложится,

33
00:01:52,125 --> 00:01:54,333
то знай, что я здесь. Прямо вот тут.

34
00:01:54,333 --> 00:01:57,041
Уверен, Терренс одобрит.

35
00:01:57,041 --> 00:01:58,333
Он поймет.

36
00:01:59,666 --> 00:02:02,333
Если это чек на оплату
моей квартиры, клянусь...

37
00:02:02,833 --> 00:02:05,291
{\an8}ДЛЯ СОФИ, КОТОРАЯ НЕ УМЕЕТ ПЕТЬ

38
00:02:05,291 --> 00:02:06,208
{\an8}Я присяду.

39
00:02:06,208 --> 00:02:07,333
Это еще что такое?

40
00:02:08,500 --> 00:02:12,583
Ну, это маракасы ручной работы.

41
00:02:12,583 --> 00:02:14,833
После прошлого Рождества я подумал,

42
00:02:14,833 --> 00:02:17,125
что ты всё же можешь
участвовать в песне.

43
00:02:17,916 --> 00:02:19,708
Знаешь что? Это оскорбление.

44
00:02:20,333 --> 00:02:24,166
Ты тогда выбрал песню
не в моей тональности. Я не виновата.

45
00:02:24,166 --> 00:02:27,375
Солнце, твой голос – как церковный
орган, выброшенный из окна.

46
00:02:29,041 --> 00:02:31,750
Я взыщу с этой семейки моральный ущерб.

47
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
Пустые угрозы.

48
00:02:32,750 --> 00:02:34,916
- Нет.
- О чём теперь судимся?

49
00:02:35,583 --> 00:02:37,500
Мне пора начать думать о себе.

50
00:02:37,500 --> 00:02:40,500
Можно подумать,
ты когда-то о себе не думала.

51
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
- Спасибо.
- Это от твоего мужа.

52
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Меня затыкают.

53
00:02:44,000 --> 00:02:45,625
За что ты так с ней?

54
00:02:45,625 --> 00:02:47,958
Очень красиво, кстати.

55
00:02:47,958 --> 00:02:49,833
- Спасибо.
- Нет, честно,

56
00:02:49,833 --> 00:02:52,041
столько суеты из-за моего пения.

57
00:02:52,041 --> 00:02:55,291
Нет-нет. У тебя слуха вообще ноль.

58
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
А голос громкий.

59
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
Громкий до безумия,
и я тебя за это люблю.

60
00:03:00,166 --> 00:03:01,625
Сколько ты выпила?

61
00:03:01,625 --> 00:03:03,750
Не твое собачье дело. Отдай.

62
00:03:03,750 --> 00:03:04,708
Ну что ж.

63
00:03:05,750 --> 00:03:09,375
Попрошу минуточку внимания.

64
00:03:10,166 --> 00:03:11,000
Папуля.

65
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Мы все знаем, который час.

66
00:03:20,333 --> 00:03:23,833
Подходите ближе. Джеки, пожалуйста,
возьми с пианино ноты

67
00:03:23,833 --> 00:03:25,458
и раздай всем.

68
00:03:25,458 --> 00:03:28,083
Все должны были получить – и получили –

69
00:03:28,083 --> 00:03:31,250
мой имейл с записями ваших партий...

70
00:03:31,250 --> 00:03:34,000
Если я еще раз услышу об этих записях...

71
00:03:34,000 --> 00:03:36,583
...аранжированными
великолепным Питером Финли,

72
00:03:36,583 --> 00:03:41,125
моим бывшим парнем, а ныне другом
и композитором с номинацией на «Оскар»,

73
00:03:43,125 --> 00:03:45,541
который, несмотря на сильную занятость

74
00:03:45,541 --> 00:03:49,375
на съемках нового фильма
о Виктории Валентайн...

75
00:03:50,708 --> 00:03:52,500
...нашел время для нас с нами.

76
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
Мы тебя любим, Пити.

77
00:03:55,458 --> 00:03:56,833
Нет, серьезно,

78
00:03:56,833 --> 00:04:00,708
спасибо всем, что делаете этот вечер
одним из лучших в году.

79
00:04:01,458 --> 00:04:03,375
И моему дорогому Маркусу.

80
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Любовь моя, надеюсь
однажды стать достойным тебя.

81
00:04:08,291 --> 00:04:09,791
Итак, Пити!

82
00:04:12,000 --> 00:04:13,333
Громко и гордо.

83
00:04:15,416 --> 00:04:16,958
<i>Каждый день</i>

84
00:04:19,291 --> 00:04:23,166
<i>Будет похож на праздник</i>

85
00:04:23,166 --> 00:04:24,083
Прекрасно!

86
00:04:25,250 --> 00:04:28,375
<i>Когда мой любимый</i>

87
00:04:30,666 --> 00:04:36,708
<i>- Вернется домой
- Вернется домой</i>

88
00:04:38,541 --> 00:04:44,791
<i>Его не было так долго</i>

89
00:04:44,791 --> 00:04:46,250
<i>С тех пор, как он уехал</i>

90
00:04:46,250 --> 00:04:47,166
Великолепно!

91
00:04:47,166 --> 00:04:49,583
<i>Я думаю о нём</i>

92
00:04:50,125 --> 00:04:51,500
<i>Сегодня я получил письмо</i>

93
00:04:53,000 --> 00:04:55,708
<i>Около полудня</i>

94
00:04:55,708 --> 00:04:57,125
<i>Он пишет: «Не волнуйся»</i>

95
00:04:57,125 --> 00:04:58,041
Ангелы поют!

96
00:04:58,041 --> 00:05:00,916
<i>«Я скоро буду дома»</i>

97
00:05:00,916 --> 00:05:02,333
<i>Каждый день</i>

98
00:05:04,875 --> 00:05:08,125
<i>Будет похож на праздник</i>

99
00:05:08,666 --> 00:05:09,750
Потрясающе!

100
00:05:10,458 --> 00:05:14,208
<i>Когда мой любимый</i>

101
00:05:16,458 --> 00:05:21,750
<i>- Вернется домой
- Вернется домой</i>

102
00:05:21,750 --> 00:05:23,833
Смена тональности!

103
00:05:23,833 --> 00:05:25,208
<i>Каждый день</i>

104
00:05:27,750 --> 00:05:33,875
<i>Будет похож на праздник</i>

105
00:05:33,875 --> 00:05:39,208
<i>Когда мой любимый</i>

106
00:05:39,208 --> 00:05:45,416
<i>Вернется домой</i>

107
00:05:45,416 --> 00:05:50,833
<i>- Вернется домой
- Вернется домой</i>

108
00:05:50,833 --> 00:05:57,375
<i>Когда мой любимый вернется домой</i>

109
00:06:04,791 --> 00:06:06,458
И снова ошеломительный успех.

110
00:06:10,458 --> 00:06:11,916
Софи уже начала икать.

111
00:06:12,541 --> 00:06:13,708
К чему ты клонишь?

112
00:06:13,708 --> 00:06:17,291
Догоняй. Ты это заслужил.
Как и всё остальное в жизни.

113
00:06:17,291 --> 00:06:20,333
Можешь переспать с барменом.
Я видел, как он пялился.

114
00:06:21,000 --> 00:06:24,666
Он никогда не видел, чтобы кто-то
ел сосиски в таком количестве.

115
00:06:25,750 --> 00:06:27,750
А я лучше буду спать с тобой.

116
00:06:27,750 --> 00:06:28,666
Что, сейчас?

117
00:06:29,458 --> 00:06:31,625
Дадим миссис Бандини
новый повод настучать

118
00:06:31,625 --> 00:06:33,458
в полицию на «этих геев».

119
00:06:34,208 --> 00:06:35,916
Я вернусь в начале недели.

120
00:06:37,333 --> 00:06:38,750
Нам будет что обсудить.

121
00:06:38,750 --> 00:06:41,958
Я ухожу, животные.
Наделайте сегодня больших ошибок.

122
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Пожалуйста. Обожаю тебя.

123
00:06:45,708 --> 00:06:46,625
Люблю тебя.

124
00:07:07,000 --> 00:07:08,375
Когда мне тоже перепадет?

125
00:07:08,375 --> 00:07:09,458
Мой парень?

126
00:07:10,708 --> 00:07:14,166
Думаю, он пробовал в драмкружке
и ему не понравилось.

127
00:07:14,166 --> 00:07:15,083
Правда?

128
00:07:15,083 --> 00:07:18,625
Я просто хочу всё как у людей.
Вот у вас же всё есть.

129
00:07:18,625 --> 00:07:21,291
Мы с тобой расстались –
и ты уже 15 лет в браке.

130
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
- А я с чем?
- Ох, зайчик.

131
00:07:22,833 --> 00:07:25,000
Терренс предложил мне переехать к нему.

132
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Долго он собирался.

133
00:07:26,541 --> 00:07:28,708
Ну, я ему еще не ответила.

134
00:07:28,708 --> 00:07:29,625
Почему?

135
00:07:29,625 --> 00:07:30,666
Слишком чисто.

136
00:07:31,458 --> 00:07:34,125
Я не смогу там быть самой собой.

137
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
Не сможешь.

138
00:07:35,208 --> 00:07:37,916
Быть собой – это как?
Жить в свинарнике?

139
00:07:37,916 --> 00:07:40,666
- Бросать мусор на пол?
- Возможно.

140
00:07:40,666 --> 00:07:42,625
Если мне захочется.

141
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
Эй, милый.

142
00:07:45,250 --> 00:07:46,458
Мы говорим о тебе.

143
00:07:47,250 --> 00:07:50,625
Класс. Мы тоже говорим о тебе.

144
00:07:52,083 --> 00:07:55,083
Видела бы ты,
как смотришься с того конца комнаты.

145
00:07:56,458 --> 00:07:58,041
Просто дух захватывает.

146
00:07:59,125 --> 00:08:00,666
А вблизи? Старушка.

147
00:08:02,166 --> 00:08:06,541
Кстати, Марк, гоголь-моголь – шедевр.

148
00:08:06,541 --> 00:08:08,458
Спасибо. Ты один его попробовал.

149
00:08:08,458 --> 00:08:09,750
С Рождеством.

150
00:08:11,083 --> 00:08:11,916
Чёрт.

151
00:08:13,208 --> 00:08:15,916
Похоже, кто-то перебрал и сел за руль.

152
00:08:15,916 --> 00:08:17,000
О боже.

153
00:08:22,625 --> 00:08:24,041
Это такси Оливера.

154
00:08:56,083 --> 00:09:01,000
ТРАУРНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

155
00:09:52,291 --> 00:09:54,416
<i>Лили Кейн увеличила себе грудь.</i>

156
00:09:55,333 --> 00:09:58,083
И студия с ума сходит,

157
00:09:58,083 --> 00:10:01,250
потому что у Виктории Валентайн
теперь импланты.

158
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
<i>А от меня они чего хотят?</i>

159
00:10:04,708 --> 00:10:06,875
<i>Я пишу книги, они снимают фильмы,</i>

160
00:10:06,875 --> 00:10:09,500
<i>а ты, любовь моя,
обустраиваешь нашу кухню.</i>

161
00:10:09,500 --> 00:10:10,666
<i>Я обустраиваю кухню?</i>

162
00:10:11,750 --> 00:10:14,833
Да, обустраиваю,
а еще иллюстрирую все твои книги,

163
00:10:14,833 --> 00:10:16,083
оформляю обложки

164
00:10:17,166 --> 00:10:21,416
и отгоняю толпы рыдающих
девочек-подростков,

165
00:10:21,416 --> 00:10:24,000
осаждающих дом с вопросами,
когда ты закончишь

166
00:10:24,000 --> 00:10:25,958
две новые книги, которые обещал.

167
00:10:29,416 --> 00:10:31,125
<i>Я обязан тебе жизнью, Маркус.</i>

168
00:10:31,125 --> 00:10:32,041
<i>Я знаю.</i>

169
00:10:32,041 --> 00:10:33,875
<i>И спасибо Господу за этих девочек.</i>

170
00:10:33,875 --> 00:10:37,750
<i>Но не сегодня, когда из-за них
ты бросаешь собственную вечеринку.</i>

171
00:10:38,416 --> 00:10:39,666
<i>Это наша общая вечеринка,</i>

172
00:10:40,416 --> 00:10:43,208
ведь ты ее спланировал, прекрасно зная,

173
00:10:43,208 --> 00:10:46,083
что утром у меня
автограф-сессия в Париже.

174
00:10:46,083 --> 00:10:48,708
<i>Как раз автограф-сессию
ты мог бы перенести.</i>

175
00:10:49,250 --> 00:10:52,166
<i>Рождественскую автограф-сессию
в Лувре не переносят.</i>

176
00:10:54,291 --> 00:10:56,500
<i>Я тебе говорил, что ты красавец?</i>

177
00:10:56,500 --> 00:10:58,041
Недостаточно часто.

178
00:11:00,458 --> 00:11:01,875
Скажи, что пианино настроили.

179
00:11:03,500 --> 00:11:04,708
Пианино настроили.

180
00:11:07,833 --> 00:11:08,916
<i>А ту странную клавишу?</i>

181
00:11:12,291 --> 00:11:13,291
Заменили.

182
00:11:15,875 --> 00:11:17,875
<i>Я и раньше желал</i>

183
00:11:18,916 --> 00:11:20,541
<i>Я и раньше любил</i>

184
00:11:22,666 --> 00:11:23,958
<i>Но не так</i>

185
00:11:23,958 --> 00:11:25,291
<i>Всё это было не то</i>

186
00:11:25,958 --> 00:11:29,625
<i>Подари мне новый мир
Ведь мой ты забрал</i>

187
00:11:33,333 --> 00:11:34,916
Ты это только что сочинил?

188
00:11:34,916 --> 00:11:36,583
Нет, это Энн Карсон.

189
00:11:37,416 --> 00:11:39,583
Я бы этот дом отдал,
чтобы такое написать.

190
00:11:39,583 --> 00:11:42,041
<i>Не надо.
Мы только что кухню обустроили.</i>

191
00:11:42,041 --> 00:11:43,041
<i>Это точно.</i>

192
00:11:47,416 --> 00:11:48,416
Спасибо за вечеринку.

193
00:12:14,958 --> 00:12:17,958
Оливер изменил столько жизней.

194
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
Особенно мою.

195
00:12:24,875 --> 00:12:27,500
Я помню, как читала
первую книгу о Виктории Валентайн

196
00:12:27,500 --> 00:12:29,833
перед пробами на роль и думала...

197
00:12:31,583 --> 00:12:32,791
«Этот персонаж...

198
00:12:33,583 --> 00:12:37,125
...олицетворяет всё то,
из-за чего я хотела стать актрисой».

199
00:12:39,041 --> 00:12:40,000
Она сильная.

200
00:12:41,291 --> 00:12:42,125
Умная.

201
00:12:43,458 --> 00:12:44,666
Она правдоискательница.

202
00:12:45,958 --> 00:12:46,791
В прямом смысле.

203
00:12:47,625 --> 00:12:48,500
Она телепат.

204
00:12:49,500 --> 00:12:51,125
Но вы это и так знаете.

205
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
А теперь его нет.

206
00:12:56,166 --> 00:12:57,375
И у меня болит душа.

207
00:12:59,291 --> 00:13:00,375
За его семью.

208
00:13:02,458 --> 00:13:03,916
За наш фильм.

209
00:13:04,958 --> 00:13:09,041
Все мы вопрошаем: «Почему? За что?»

210
00:13:10,166 --> 00:13:12,250
У него в запасе
было еще столько историй.

211
00:13:15,416 --> 00:13:16,791
Но жизнь – отстой.

212
00:13:18,166 --> 00:13:21,208
Теперь неизвестно,
что будет с пятым и шестым фильмами,

213
00:13:21,208 --> 00:13:23,458
потому что он еще не закончил книги.

214
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Так что...

215
00:13:27,708 --> 00:13:28,708
Оливер...

216
00:13:30,250 --> 00:13:31,500
...говнюк ты.

217
00:13:31,500 --> 00:13:32,458
Ладно.

218
00:13:33,375 --> 00:13:35,875
Надеюсь, студия продолжит
съемки в твою честь

219
00:13:35,875 --> 00:13:40,500
и мы еще много лет будем
рассказывать твои истории,

220
00:13:40,500 --> 00:13:42,625
потому что...

221
00:13:43,958 --> 00:13:44,958
...они нам нужны.

222
00:13:49,458 --> 00:13:54,958
Первым словом Оливера было «отойди».

223
00:13:56,083 --> 00:13:58,916
То есть «прочь с дороги».

224
00:14:01,541 --> 00:14:04,166
Ему было не больше года.

225
00:14:06,458 --> 00:14:11,125
Я не пускал его в садик у нашего дома,

226
00:14:12,750 --> 00:14:16,000
а он был полон решимости
добраться до львиного зева.

227
00:14:17,000 --> 00:14:21,833
Он любил сжимать их головки,
чтобы «львы говорили».

228
00:14:24,375 --> 00:14:26,083
Тогда он еще этого не знал,

229
00:14:26,083 --> 00:14:30,875
но он рассказывал истории
еще до того, как научился говорить.

230
00:14:32,750 --> 00:14:37,666
Повзрослев, он стал читать
свои рассказы нам с мамой.

231
00:14:38,500 --> 00:14:43,083
Всегда про принцесс,
которые что-то ищут.

232
00:14:47,041 --> 00:14:49,583
В последние дни я много думал о том,

233
00:14:49,583 --> 00:14:56,166
как уговаривал его
писать о чём-то другом.

234
00:14:56,166 --> 00:14:59,416
О чём-то мальчишеском.

235
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
Но его было не свернуть с пути.

236
00:15:05,041 --> 00:15:06,208
«Я мальчик.

237
00:15:07,458 --> 00:15:09,541
Значит, тоже пишу о мальчишеском».

238
00:15:11,541 --> 00:15:17,083
Так и слышу, как он ругает меня за то,
что я принижаю его творчество.

239
00:15:18,000 --> 00:15:24,750
У меня была... такая склонность,

240
00:15:26,875 --> 00:15:27,916
он был прав.

241
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
Не очень-то...

242
00:15:34,625 --> 00:15:35,625
...приятно...

243
00:15:36,708 --> 00:15:40,708
...осознавать, что твой ребенок
преуспел вопреки тебе.

244
00:15:43,000 --> 00:15:45,583
Печально, что я не успел сказать ему,

245
00:15:45,583 --> 00:15:50,875
как сильно я сожалею,
что не пускал его к львиному зеву.

246
00:15:55,041 --> 00:15:58,541
Надеюсь, ты смеешься
вместе со своей мамой на небесах.

247
00:16:00,916 --> 00:16:05,291
Как бы я хотел уйти туда вместо тебя.

248
00:16:07,041 --> 00:16:08,041
Я люблю тебя.

249
00:16:09,666 --> 00:16:12,708
И горжусь тобой.

250
00:16:14,250 --> 00:16:15,333
Я так...

251
00:16:17,333 --> 00:16:18,750
...горжусь тобой.

252
00:16:43,208 --> 00:16:44,833
Всегда обожал твои скетчи.

253
00:16:47,208 --> 00:16:49,416
Сколько раз ты обещал мне новые работы?

254
00:16:53,041 --> 00:16:55,875
Для тебя всегда найдется место,
когда будешь готов.

255
00:17:02,166 --> 00:17:03,666
Спасибо, что остаёшься тут.

256
00:17:07,000 --> 00:17:11,291
Да, это ужасное бремя –
пользоваться твоей новой кухней

257
00:17:11,291 --> 00:17:15,333
и спать на твоем дорогом матрасе,
но как я могу тебя бросить?

258
00:17:19,958 --> 00:17:20,875
Ты как, ничего?

259
00:17:25,250 --> 00:17:26,250
Полагаю, это «да».

260
00:17:30,166 --> 00:17:32,083
- Она здесь.
- Спасибо.

261
00:17:32,083 --> 00:17:33,500
Спасибо, что пришли.

262
00:17:35,291 --> 00:17:36,375
Конечно.

263
00:17:36,375 --> 00:17:39,291
Прежде чем мы перейдем к делу,

264
00:17:40,166 --> 00:17:41,375
я хочу вам сообщить,

265
00:17:41,375 --> 00:17:44,208
что издатели пытаются
расторгнуть контракт,

266
00:17:44,208 --> 00:17:46,333
поскольку книг больше не будет.

267
00:17:47,708 --> 00:17:48,708
Всего месяц прошел.

268
00:17:49,958 --> 00:17:51,041
Люди отвратительны.

269
00:17:52,166 --> 00:17:53,125
Аванс большой.

270
00:17:54,000 --> 00:17:57,208
Но да, американцы
никогда не славились тактом.

271
00:17:59,708 --> 00:18:02,291
Юристы работают.
Мы вам сообщим о ходе дела.

272
00:18:02,291 --> 00:18:03,250
Хорошо.

273
00:18:06,416 --> 00:18:07,250
Как вы?

274
00:18:09,291 --> 00:18:10,625
Бессонница?

275
00:18:14,000 --> 00:18:18,625
Я читал, что мозг – это мышца.

276
00:18:19,875 --> 00:18:23,083
Вот почему так трудно пережить смерть:

277
00:18:23,083 --> 00:18:26,500
твой мозг натренирован
на чувства к конкретному человеку.

278
00:18:27,416 --> 00:18:31,083
Человека уже нет,
а твой мозг еще думает,

279
00:18:31,083 --> 00:18:33,833
что должен чувствовать что-то

280
00:18:34,791 --> 00:18:37,125
по отношению к этому человеку. Вроде...

281
00:18:39,166 --> 00:18:40,291
...мышечной памяти.

282
00:18:42,291 --> 00:18:46,916
Я пытаюсь натренировать мозг
поменьше чувствовать.

283
00:18:48,333 --> 00:18:50,166
Чтобы пережить следующий год,

284
00:18:50,166 --> 00:18:55,916
пока мне постоянно напоминают о том,
что я теперь и сирота,

285
00:18:55,916 --> 00:18:58,125
и вдовец.

286
00:19:00,666 --> 00:19:02,791
А что, похоже, что я плохо сплю?

287
00:19:03,791 --> 00:19:06,083
Думаю, повременим
с оглашением завещания.

288
00:19:21,166 --> 00:19:23,375
- Я тебя за это убью.
- Ты справишься.

289
00:19:23,375 --> 00:19:25,666
Всё получится, я в тебя верю.

290
00:19:25,666 --> 00:19:28,000
Народ, мы всё подготовили.

291
00:19:28,000 --> 00:19:29,333
Подходите сюда,

292
00:19:29,333 --> 00:19:31,500
начнем то, ради чего собрались.

293
00:19:31,500 --> 00:19:32,666
Садитесь на лодыжки.

294
00:19:33,875 --> 00:19:36,791
Хорошо. На третий раз
задержитесь внизу.

295
00:19:36,791 --> 00:19:38,541
Руки между колен.

296
00:19:39,708 --> 00:19:42,708
Прекрасно. Теперь покашляйте.

297
00:19:44,333 --> 00:19:45,333
Ощутите мышцы пресса.

298
00:19:47,000 --> 00:19:49,666
- Всё хорошо?
- Она неправильно делает.

299
00:19:49,666 --> 00:19:52,041
Да, вам нужно поправить позу.

300
00:19:52,041 --> 00:19:54,333
Грудь немного выше. О нет.

301
00:19:54,333 --> 00:19:55,458
Медленно вниз.

302
00:19:56,875 --> 00:19:58,625
- Еще раз. Вверх.
- Я тебя люблю.

303
00:19:58,625 --> 00:20:00,250
Вдох на приседе.

304
00:20:00,250 --> 00:20:01,208
Вниз.

305
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Встали.

306
00:20:12,291 --> 00:20:15,375
<i>Значит, у меня прическа как у тебя?
И я тебя копирую?</i>

307
00:20:15,375 --> 00:20:16,750
<i>Я хочу это понять.</i>

308
00:20:16,750 --> 00:20:20,791
<i>Разные мужики, тусовки до пяти утра?</i>

309
00:20:20,791 --> 00:20:23,666
Знаешь, у них прямо-таки шекспировские

310
00:20:23,666 --> 00:20:26,125
масштабы предательства, если подумать.

311
00:20:26,125 --> 00:20:28,833
А они всё приходят на эти ужины.

312
00:21:15,583 --> 00:21:19,666
Какую еще песню я должен выбрать?
Это же приложение для знакомств.

313
00:21:19,666 --> 00:21:22,166
Песня для показа подборки фотографий.

314
00:21:23,458 --> 00:21:26,708
А можно... Спасибо. Можно не выбирать?

315
00:21:26,708 --> 00:21:29,416
Какие сейчас песни выбирают?

316
00:21:29,416 --> 00:21:33,333
Radiohead. Куча креативных директоров
выбирает Radiohead.

317
00:21:33,333 --> 00:21:36,083
Всего полгода прошло, ему это не нужно.

318
00:21:36,083 --> 00:21:37,458
Большое спасибо.

319
00:21:37,458 --> 00:21:40,583
Тони Брэкстон, «You're Makin' Me High».
Всегда срабатывает.

320
00:21:40,583 --> 00:21:41,958
Откуда ты знаешь?

321
00:21:41,958 --> 00:21:43,500
Я так вот этого заполучила.

322
00:21:45,041 --> 00:21:47,125
Мне понравились фотографии.

323
00:21:47,708 --> 00:21:49,583
Уверяю вас, дело в фотографиях.

324
00:21:50,333 --> 00:21:52,458
Хотя, знай я, что меня ожидает...

325
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
У меня было убийственное слайд-шоу.

326
00:21:54,833 --> 00:21:56,916
Мужики обожают фотки в стрингах.

327
00:21:58,375 --> 00:22:00,541
Ты сохранил его голенькие фотки.

328
00:22:01,291 --> 00:22:02,625
Это так мило.

329
00:22:03,208 --> 00:22:05,000
Что? Это офигеть как романтично.

330
00:22:05,833 --> 00:22:07,833
Прости, я искала твои фотки,

331
00:22:07,833 --> 00:22:10,875
но не могу найти ни одной без него.

332
00:22:10,875 --> 00:22:13,083
А обрезать его – как-то странно.

333
00:22:14,541 --> 00:22:17,416
Вам не кажется, что я постарел?
Мне вот кажется.

334
00:22:17,416 --> 00:22:19,250
- Нет.
- Да. У тебя же муж умер.

335
00:22:19,250 --> 00:22:20,500
Тебе это позволительно.

336
00:22:23,875 --> 00:22:24,791
Я ей верю.

337
00:22:49,208 --> 00:22:51,458
Привет.

338
00:22:51,458 --> 00:22:52,958
Нам нужно набухаться.

339
00:22:55,791 --> 00:23:00,166
И... я порвала с Терренсом.

340
00:23:00,166 --> 00:23:01,375
Что? Что случилось?

341
00:23:01,375 --> 00:23:03,083
Это давно назревало, Марк.

342
00:23:03,083 --> 00:23:06,458
И, знаешь, мне хорошо. Очень даже.

343
00:23:06,458 --> 00:23:09,083
Меня всё это лишало крыльев.

344
00:23:09,083 --> 00:23:12,041
Я просто... отказываюсь жить в системе.

345
00:23:12,041 --> 00:23:14,625
Мне не нужны правила. И угрозы.

346
00:23:14,625 --> 00:23:15,916
Он тебе угрожал?

347
00:23:15,916 --> 00:23:19,416
Мне угрожали его жизненные принципы.

348
00:23:20,375 --> 00:23:22,041
Я не его тип женушки.

349
00:23:22,041 --> 00:23:24,458
- Женушки?
- Я же сказала, что я не такая.

350
00:23:24,458 --> 00:23:25,500
Он звал тебя замуж?

351
00:23:25,500 --> 00:23:27,083
Терренс сделал предложение?

352
00:23:27,083 --> 00:23:29,791
Нет. Они, похоже, расстались.

353
00:23:29,791 --> 00:23:30,708
Что?

354
00:23:30,708 --> 00:23:33,541
Это не мое.
Сердце сказало «нет». Одевайся.

355
00:23:34,250 --> 00:23:36,666
Я сказал Элисдейру,
что загляну на его выставку.

356
00:23:36,666 --> 00:23:39,791
Какая-то групповая
рождественская выставка на складе.

357
00:23:39,791 --> 00:23:41,083
Звучит кошмарно.

358
00:23:42,083 --> 00:23:43,166
Томас.

359
00:23:45,541 --> 00:23:47,375
Элисдейр бросил тебя год назад.

360
00:23:48,166 --> 00:23:50,833
В твой день рождения.
Зачем ты унижаешься?

361
00:23:50,833 --> 00:23:54,083
Потому что думаю
выставлять его в галерее.

362
00:23:54,833 --> 00:23:56,916
И моя единственная любовь – хаос.

363
00:23:56,916 --> 00:23:59,208
Моя тоже. Марк, собирайся.

364
00:23:59,208 --> 00:24:01,583
Я не могу тусить. У меня дела.

365
00:24:02,625 --> 00:24:05,541
Что за дела в пятницу вечером?

366
00:24:05,541 --> 00:24:08,708
Мой психотерапевт велел кое-что сделать

367
00:24:08,708 --> 00:24:11,083
для подготовки к годовщине того дня,

368
00:24:11,083 --> 00:24:15,250
когда я увидел, как моего мужа
выколупывают из машины, как улитку.

369
00:24:15,250 --> 00:24:16,583
Так что...

370
00:24:16,583 --> 00:24:19,083
Он собирается читать открытку Оливера.

371
00:24:20,791 --> 00:24:21,875
Буду читать открытку.

372
00:24:21,875 --> 00:24:24,041
Боже, ты ее еще не открыл.

373
00:24:24,041 --> 00:24:27,125
- Я тоже так сказал.
- Успокойтесь вы оба, а?

374
00:24:27,125 --> 00:24:28,416
Маркус...

375
00:24:29,708 --> 00:24:30,875
Дорогой мой,

376
00:24:31,875 --> 00:24:35,541
мы рядом с тобой
и всеми силами помогаем

377
00:24:35,541 --> 00:24:37,250
вот уже почти год.

378
00:24:38,958 --> 00:24:40,625
Мы свили тебе гнездо

379
00:24:40,625 --> 00:24:43,708
и высиживали тебя весь этот год.

380
00:24:45,250 --> 00:24:47,916
Пора вылупляться, мой птенчик.

381
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Прочти открытку.

382
00:24:49,625 --> 00:24:51,083
Выплачь все слёзы.

383
00:24:51,083 --> 00:24:54,750
Надень что-нибудь дорогое
и подъезжай к нам.

384
00:24:57,791 --> 00:24:58,791
Мы тебя любим.

385
00:25:00,250 --> 00:25:02,875
И вот так выражаем свою любовь.

386
00:25:35,375 --> 00:25:36,708
Дорогой Маркус,

387
00:25:41,416 --> 00:25:42,916
в преддверии выходных я счел,

388
00:25:42,916 --> 00:25:45,583
что сначала лучше всё переварить
в письменном виде.

389
00:25:45,583 --> 00:25:48,375
К моему удивлению,
я встретил кое-кого на стороне.

390
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
И я бы хотел исследовать этот путь.

391
00:25:50,958 --> 00:25:54,250
Знаю, тебе нужно время
всё это продумать и прочувствовать,

392
00:25:54,250 --> 00:25:55,750
прежде чем обсуждать.

393
00:25:55,750 --> 00:25:59,458
А обсудить нужно многое.
Такова жизнь. Скоро вернусь. Люблю, О

394
00:26:27,208 --> 00:26:28,583
Нет, спасибо.

395
00:26:29,916 --> 00:26:31,833
Почему? Боишься?

396
00:26:32,916 --> 00:26:34,833
Еще бы. А ты?

397
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
- В ужасе.
- От чего?

398
00:26:36,250 --> 00:26:37,958
Всего, кроме этого.

399
00:26:39,458 --> 00:26:40,541
И правильно.

400
00:26:41,416 --> 00:26:45,291
По опыту скажу, что в итоге будет
лишь головокружение и смущение.

401
00:26:48,458 --> 00:26:49,458
Козел.

402
00:27:34,666 --> 00:27:35,875
Два бокала красного вина.

403
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
Спасибо.

404
00:27:46,291 --> 00:27:47,375
Я взял тебе выпить.

405
00:27:50,541 --> 00:27:51,375
Ладно.

406
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
У тебя привычка такая –
бесить артистов перформанса?

407
00:27:57,541 --> 00:28:00,208
Не скажу, что работа свежа,
но они стараются.

408
00:28:00,208 --> 00:28:01,291
Как и все мы.

409
00:28:03,583 --> 00:28:05,666
Думаю, им просто нужно внимание.

410
00:28:06,833 --> 00:28:08,083
В отличие от тебя.

411
00:28:10,708 --> 00:28:11,958
Ты угостил меня вином.

412
00:28:11,958 --> 00:28:13,750
Не оставил мне особого выбора.

413
00:28:13,750 --> 00:28:15,375
Могу отдать его кому-нибудь.

414
00:28:15,375 --> 00:28:17,833
Внизу мужик рисует картины членом.

415
00:28:20,791 --> 00:28:23,416
Ты хочешь составить мне компанию?

416
00:28:23,416 --> 00:28:26,750
Уверяю тебя, это огромная ошибка.

417
00:28:35,208 --> 00:28:36,291
Ты из творческих?

418
00:28:39,166 --> 00:28:40,375
Когда-то писал маслом.

419
00:28:41,250 --> 00:28:44,083
Потом иллюстрировал детские книги.

420
00:28:44,666 --> 00:28:46,000
Почему бросил масло?

421
00:28:47,208 --> 00:28:49,416
Очень личный вопрос от незнакомца.

422
00:28:49,416 --> 00:28:50,500
Прошу прощения.

423
00:28:51,666 --> 00:28:53,541
Лучше похвалить твой пиджак?

424
00:28:56,750 --> 00:29:01,166
У меня умерла мама,
продолжать было слишком больно.

425
00:29:03,291 --> 00:29:04,291
Беседа невеселая.

426
00:29:04,958 --> 00:29:07,666
А ты не думал
выплеснуть боль в картинах?

427
00:29:09,083 --> 00:29:10,916
Нет, я слишком устал для мазохизма.

428
00:29:11,666 --> 00:29:12,750
Не знаю...

429
00:29:13,791 --> 00:29:16,291
Не хочется пафосных речей,

430
00:29:16,291 --> 00:29:19,375
но разве искусство –
это не увековечивание боли?

431
00:29:20,833 --> 00:29:22,208
Иначе к чему оно?

432
00:29:23,708 --> 00:29:25,541
Тебе повезло, что ты француз.

433
00:29:31,291 --> 00:29:34,166
Видимо, я излил все чувства в браке.
Это была ошибка.

434
00:29:34,958 --> 00:29:35,958
Так ты в браке?

435
00:29:38,125 --> 00:29:39,125
Был.

436
00:29:40,083 --> 00:29:41,666
Он тоже умер в прошлом году.

437
00:29:42,958 --> 00:29:43,958
Соболезную.

438
00:29:48,541 --> 00:29:50,166
Я даже не знаю твоего имени.

439
00:29:50,166 --> 00:29:51,083
Тео.

440
00:29:52,541 --> 00:29:53,375
Марк.

441
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
Лучше бы я похвалил твой пиджак?

442
00:29:59,625 --> 00:30:00,500
Нет.

443
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
А можно пригласить тебя выпить на днях?

444
00:30:03,791 --> 00:30:06,458
Я здесь ненадолго,
скоро возвращаюсь в Париж.

445
00:30:08,833 --> 00:30:09,833
Думаю, не стоит.

446
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Но я дам тебе свой телефон.

447
00:30:21,583 --> 00:30:24,250
Родители купили им это помещение,
чтобы их занять.

448
00:30:24,958 --> 00:30:26,833
Это большая, дорогая песочница.

449
00:30:27,916 --> 00:30:31,333
И вот что печально:
они знают, что не очень хороши.

450
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Маркус.

451
00:30:40,166 --> 00:30:41,375
Рад был познакомиться.

452
00:30:42,375 --> 00:30:43,708
Взаимно, Марк.

453
00:30:45,750 --> 00:30:47,000
Куда ты пропал?

454
00:30:47,000 --> 00:30:48,791
Я здесь уже 45 минут.

455
00:30:50,583 --> 00:30:51,416
А это кто?

456
00:30:53,416 --> 00:30:54,250
Не знаю.

457
00:30:56,166 --> 00:30:57,833
Как всё прошло дома?

458
00:30:58,958 --> 00:31:00,791
У Элисдейра новый бойфренд.

459
00:31:01,375 --> 00:31:02,666
Он привел его сюда.

460
00:31:02,666 --> 00:31:04,291
Демонстрировал его Томасу,

461
00:31:04,291 --> 00:31:07,166
буквально махал им,
как гимнастки своими ленточками.

462
00:31:07,166 --> 00:31:08,791
Целое представление устроил.

463
00:31:08,791 --> 00:31:12,666
- Ты не знал, что у него новый парень?
- Да всё нормально, ясно?

464
00:31:12,666 --> 00:31:14,375
Не было там представления.

465
00:31:14,375 --> 00:31:15,833
Мне на него плевать.

466
00:31:15,833 --> 00:31:17,208
Целое представление.

467
00:31:17,208 --> 00:31:21,041
А вот я, между тем,
пусть одинокая и безработная,

468
00:31:21,041 --> 00:31:23,666
зато сбросила пелену с глаз и прозрела.

469
00:31:23,666 --> 00:31:25,833
Извини. Тебя уволили?

470
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Забавно, как ты сразу решил,
что меня уволили.

471
00:31:29,458 --> 00:31:30,875
Посмотри на эти руки.

472
00:31:30,875 --> 00:31:35,458
На эти мозоли от ежедневной шнуровки
корсетов веренице белых дамочек.

473
00:31:35,458 --> 00:31:36,958
Ты художник по костюмам.

474
00:31:36,958 --> 00:31:38,916
Работаешь в фильме с Кирой Найтли.

475
00:31:38,916 --> 00:31:42,000
Вот именно.
Я должна делать что-то свое.

476
00:31:42,958 --> 00:31:46,791
У меня прояснилось в голове.
Я свободна.

477
00:31:46,791 --> 00:31:48,916
Она запила экстази бутылкой вина.

478
00:31:48,916 --> 00:31:50,375
Я в порядке.

479
00:31:50,375 --> 00:31:52,458
Никогда не чувствовала себя лучше.

480
00:31:52,458 --> 00:31:53,458
ЦЕЛУЮ. ТЕО

481
00:31:53,458 --> 00:31:56,958
Возможно, поживу с вами.
Недели две. Или полгодика.

482
00:31:56,958 --> 00:31:59,000
Пока не решу, что делать дальше.

483
00:32:00,208 --> 00:32:01,416
Это будет шикарно.

484
00:32:19,833 --> 00:32:22,208
Прошу прощения, что в ресторане.

485
00:32:22,208 --> 00:32:26,208
Офис вчера затопило.
Там пахнет септиком.

486
00:32:28,750 --> 00:32:29,791
Спасибо.

487
00:32:29,791 --> 00:32:32,833
Надеюсь, вы получили мою корзину сыров.

488
00:32:32,833 --> 00:32:33,750
Получила.

489
00:32:34,666 --> 00:32:37,166
Мой сосед очень ее оценил.

490
00:32:38,083 --> 00:32:40,500
Я бы сама съела,
но у меня слабый кишечник.

491
00:32:40,500 --> 00:32:42,083
Здравствуйте. Чего желаете?

492
00:32:42,083 --> 00:32:43,541
Чай. Зеленый.

493
00:32:44,208 --> 00:32:45,416
Мне просто воды.

494
00:32:47,708 --> 00:32:50,958
Что ж, как нам известно,

495
00:32:50,958 --> 00:32:53,625
издательство аннулировало контракт,

496
00:32:53,625 --> 00:32:56,041
так как Оливер не смог
выполнить обязательства.

497
00:32:56,041 --> 00:32:56,958
То есть умер.

498
00:32:57,750 --> 00:33:02,000
Они требуют возмещения аванса
до конца года. Сумма значительная.

499
00:33:02,000 --> 00:33:06,583
Я решила обсудить стратегию
защиты ваших финансов.

500
00:33:06,583 --> 00:33:12,583
Мы заметили некие
необычные расходы на доставку еды.

501
00:33:12,583 --> 00:33:13,833
Это я заказывал.

502
00:33:14,375 --> 00:33:15,375
Чудненько.

503
00:33:16,625 --> 00:33:22,125
Я считаю, что следует сократить
кое-какие ваши с Оливером инвестиции,

504
00:33:22,125 --> 00:33:25,291
чтобы наилучшим образом
защитить ваши сбережения.

505
00:33:26,291 --> 00:33:27,125
Хорошо.

506
00:33:27,708 --> 00:33:32,041
Итак, срок аренды квартиры в Париже

507
00:33:32,041 --> 00:33:34,458
истекает в конце месяца,
и я рекомендую...

508
00:33:34,458 --> 00:33:36,166
Какой квартиры в Париже?

509
00:33:40,875 --> 00:33:43,583
Арендованной в начале декабря
прошлого года.

510
00:33:43,583 --> 00:33:46,000
Я думала, вы в курсе,

511
00:33:46,000 --> 00:33:49,375
поскольку некоторые расходы
были явно на двоих.

512
00:33:55,166 --> 00:33:56,583
Этот второй – не вы.

513
00:33:56,583 --> 00:33:57,500
Нет.

514
00:33:58,083 --> 00:33:58,958
Это не я.

515
00:34:00,666 --> 00:34:02,666
Он вам рассказывал о любовнике?

516
00:34:04,958 --> 00:34:08,166
Я стараюсь не лезть
в личную жизнь клиентов.

517
00:34:08,166 --> 00:34:12,291
Что мне сказать друзьям?

518
00:34:14,166 --> 00:34:18,458
Они потратили впустую год своей жизни,
пытаясь помочь мне оправиться.

519
00:34:19,416 --> 00:34:23,166
Я сам потратил впустую год жизни.

520
00:34:23,166 --> 00:34:25,208
Наверное, здесь не лучшее место...

521
00:34:25,208 --> 00:34:26,291
Мне 38!

522
00:34:28,791 --> 00:34:30,625
Я должен быть в самом расцвете сил.

523
00:34:35,250 --> 00:34:38,416
Пришлете мне всю информацию о Париже?

524
00:34:38,416 --> 00:34:39,333
Да, пришлю.

525
00:34:40,375 --> 00:34:41,208
Мне очень жаль.

526
00:34:42,083 --> 00:34:46,541
Извините, что сорвался.

527
00:35:01,666 --> 00:35:02,666
Боже.

528
00:35:04,041 --> 00:35:04,958
Спасибо. Извините.

529
00:35:07,541 --> 00:35:08,625
Извините, спасибо.

530
00:35:22,250 --> 00:35:23,083
Что?

531
00:35:24,416 --> 00:35:26,208
Терренс потребовал забрать вещи.

532
00:35:26,750 --> 00:35:27,958
Ты в порядке?

533
00:35:27,958 --> 00:35:31,666
Да. Я хотела уйти. Я ушла и довольна.

534
00:35:32,916 --> 00:35:35,208
Извини, я не понимаю, что происходит.

535
00:35:36,166 --> 00:35:38,291
Его не было дома, когда я уходила.

536
00:35:39,125 --> 00:35:41,791
Мог бы помочь с сумками. А его не было.

537
00:35:43,458 --> 00:35:46,166
Давайте сменим тему. Умоляю.

538
00:35:47,833 --> 00:35:48,666
Ты уверена?

539
00:35:48,666 --> 00:35:51,375
Да, Марк, пожалуйста. Говори.

540
00:35:51,375 --> 00:35:52,291
Хорошо.

541
00:35:54,333 --> 00:35:57,833
Я хотел поблагодарить
вас обоих за этот год.

542
00:36:00,291 --> 00:36:04,458
Поэтому мы едем на выходные
в Париж за счет Оливера.

543
00:36:04,458 --> 00:36:06,541
Который швырялся деньгами.

544
00:36:06,541 --> 00:36:09,333
Будь он сейчас здесь,
он бы этим и занимался.

545
00:36:10,250 --> 00:36:15,666
Не вижу более подходящего способа
отметить годовщину его ухода.

546
00:36:15,666 --> 00:36:16,625
Да.

547
00:36:16,625 --> 00:36:18,583
Мы все заслужили немного радости.

548
00:36:19,208 --> 00:36:22,166
Да. Я считаю, это прекрасно.

549
00:36:22,166 --> 00:36:26,208
Твое предложение
прекрасно и проникновенно.

550
00:36:26,208 --> 00:36:29,458
Да, спасибо. Где мы будем жить?

551
00:36:31,250 --> 00:36:32,833
Вообще-то у нас там квартира.

552
00:36:32,833 --> 00:36:34,833
- Что?
- Что? С каких пор?

553
00:36:35,416 --> 00:36:37,041
Оливер снял ее в прошлом году.

554
00:36:37,916 --> 00:36:40,125
- Я не хочу продлевать.
- Каково это –

555
00:36:40,125 --> 00:36:43,125
буднично упомянуть,
что не хочешь квартиру в Париже?

556
00:36:43,125 --> 00:36:44,041
Как это мило.

557
00:36:44,041 --> 00:36:47,333
Он всё еще находит способы
нас радовать.

558
00:36:51,666 --> 00:36:58,625
{\an8}ПАРИЖСКОЕ ТАКСИ

559
00:38:04,416 --> 00:38:05,916
Боже святый.

560
00:38:11,583 --> 00:38:12,750
Что?

561
00:38:14,625 --> 00:38:19,000
Боже, и эта квартира пустовала?

562
00:38:19,000 --> 00:38:21,583
Нет, я понимаю.

563
00:38:22,666 --> 00:38:24,541
Она сексуальная.

564
00:38:26,500 --> 00:38:29,333
Сюда приезжают, чтобы заняться сексом.

565
00:38:30,166 --> 00:38:34,500
Марку не нужно напоминать
обо всём том сексе, который здесь был.

566
00:38:34,500 --> 00:38:36,208
Не знаю. По-моему, вычурно.

567
00:38:36,875 --> 00:38:38,291
Что он пытался доказать?

568
00:38:38,291 --> 00:38:40,291
Что у него прекрасный вкус.

569
00:38:40,291 --> 00:38:44,041
И он знает, как создать
невероятно чувственную атмосферу.

570
00:38:47,166 --> 00:38:49,000
Можно ли влюбиться в диван?

571
00:39:59,750 --> 00:40:01,083
ЛУКЕ ОТ О.

572
00:40:10,250 --> 00:40:12,250
Софи заняла гостевую спальню

573
00:40:12,250 --> 00:40:17,250
и требует уединения
на правах 35-летней одинокой женщины.

574
00:40:17,250 --> 00:40:20,083
Она на рок-фестивале
жила в палатке с кучей людей.

575
00:40:20,083 --> 00:40:23,500
Да, для нее логика –
это такой дамский аксессуар.

576
00:40:23,500 --> 00:40:25,375
Хочу – ношу, хочу – нет.

577
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
- Ты в порядке?
- Да.

578
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
Да.

579
00:40:40,166 --> 00:40:41,166
Хорошо.

580
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
У меня сегодня свидание.

581
00:40:56,166 --> 00:40:57,083
Что?

582
00:40:57,083 --> 00:40:59,791
Томас, прежде чем ты начнешь осуждать:

583
00:40:59,791 --> 00:41:02,125
он приведет с собой друзей-геев.

584
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Друзей-геев!

585
00:41:04,000 --> 00:41:06,375
Почему все гетеро думают,
что их друзья-геи

586
00:41:06,375 --> 00:41:08,875
автоматически захотят
друг с другом спать?

587
00:41:08,875 --> 00:41:11,166
Но вас же я свела, и успешно.

588
00:41:11,166 --> 00:41:13,375
Да, на один год 15 лет назад.

589
00:41:13,375 --> 00:41:16,000
Его зовут Себастьян,
он рекламщик, рост 1,85 м.

590
00:41:16,000 --> 00:41:18,875
И он проводит кучу времени
на дорогих яхтах,

591
00:41:18,875 --> 00:41:20,583
судя по его анкете.

592
00:41:20,583 --> 00:41:22,791
Ресторан выбираешь ты,
раз уж ты платишь.

593
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
Я не буду за это платить.

594
00:41:24,291 --> 00:41:25,208
Ну Маркус.

595
00:41:26,000 --> 00:41:29,333
Я хочу, чтобы Себастьян
забыл, как его зовут,

596
00:41:29,333 --> 00:41:31,250
когда увидит меня вечером.

597
00:41:31,250 --> 00:41:33,958
Поэтому нужно начинать готовиться.

598
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
Прямо сейчас.

599
00:41:36,583 --> 00:41:37,500
Срочно.

600
00:41:38,041 --> 00:41:39,375
- Неожиданный поворот.
- Ага.

601
00:41:41,208 --> 00:41:42,833
А еще она стол пеплом засыпала.

602
00:42:45,958 --> 00:42:46,958
- Салют.
- Салют.

603
00:42:48,708 --> 00:42:51,125
Я хотел бы это вернуть. Спасибо.

604
00:43:00,666 --> 00:43:02,583
Вместо Оливера Олстона?

605
00:43:03,541 --> 00:43:06,750
Да. Это купил Оливер Олстон.

606
00:43:06,750 --> 00:43:10,625
Он много денег тратил в этом магазине.
И с вами небось флиртовал.

607
00:43:10,625 --> 00:43:12,416
Вы знаете, что с ним случилось?

608
00:43:12,416 --> 00:43:13,333
Это так печально.

609
00:43:13,333 --> 00:43:16,041
Он приносил нам кофе,
приходя за покупками.

610
00:43:19,541 --> 00:43:25,125
Вы не помните,
приходил ли он сюда с мужчиной?

611
00:43:30,291 --> 00:43:34,333
Иногда был мальчик, помоложе.
Моложе вас.

612
00:43:34,958 --> 00:43:36,791
Может, его бойфренд, я не знаю.

613
00:43:37,916 --> 00:43:39,125
Вы его ассистент?

614
00:43:40,666 --> 00:43:41,750
Я его муж.

615
00:43:43,750 --> 00:43:47,916
А Оливер купил это для того мальчика
незадолго до своей смерти.

616
00:43:47,916 --> 00:43:50,875
А умер он на глазах у меня,
а не у бойфренда.

617
00:43:50,875 --> 00:43:54,500
У меня наверху друзья,
они хотели бы что-нибудь здесь купить.

618
00:43:54,500 --> 00:43:56,750
А я хочу оплатить этим возвратом.

619
00:43:56,750 --> 00:43:59,375
Пожалуйста, сделайте исключение.

620
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
Если, конечно, не хотите
лицезреть здесь мою истерику.

621
00:44:05,791 --> 00:44:07,875
Хорошо.

622
00:44:07,875 --> 00:44:08,916
Спасибо.

623
00:44:11,041 --> 00:44:12,041
Слишком строго?

624
00:44:13,041 --> 00:44:16,666
Или в самый раз?

625
00:44:16,666 --> 00:44:17,750
Хороший баланс.

626
00:44:18,541 --> 00:44:19,541
Элегантное платье.

627
00:44:20,208 --> 00:44:21,416
А в нём ты.

628
00:44:25,083 --> 00:44:30,083
Однажды, мой дорогой,
твое ледяное сердце растопят.

629
00:44:31,500 --> 00:44:34,416
Подуют на него теплым феном, обещаю.

630
00:44:34,416 --> 00:44:35,708
Классные очки.

631
00:44:36,458 --> 00:44:39,458
И шарф. Бери и то и то, почему нет?

632
00:44:57,625 --> 00:44:58,791
Классная была квартира.

633
00:44:58,791 --> 00:45:01,125
- Классная?
- Да, классная.

634
00:45:01,875 --> 00:45:03,500
Вы в ней пять месяцев прожили.

635
00:45:03,500 --> 00:45:04,791
А посмотри на нас теперь.

636
00:45:05,875 --> 00:45:08,166
Я часто вспоминаю ту квартиру.

637
00:45:08,166 --> 00:45:10,333
А тот день, когда мы въехали?

638
00:45:10,333 --> 00:45:12,416
- О боже.
- Что вы там нашли, напомни?

639
00:45:12,416 --> 00:45:14,666
Самодельный фаллоимитатор.

640
00:45:16,041 --> 00:45:18,458
- Бутылочка от шампуня?
- От парфюма.

641
00:45:18,458 --> 00:45:21,916
Флакон духов в презервативе.

642
00:45:21,916 --> 00:45:24,250
В их защиту: у тех дам была репутация

643
00:45:24,250 --> 00:45:27,458
очень неряшливых
и забывчивых проституток.

644
00:45:27,458 --> 00:45:28,416
Легенды.

645
00:45:30,375 --> 00:45:32,500
Ты собираешься говорить о Терренсе?

646
00:45:34,666 --> 00:45:37,791
Вот в этом и проблема.
Все хотят говорить о Терренсе.

647
00:45:37,791 --> 00:45:39,208
А я хочу говорить о себе.

648
00:45:39,833 --> 00:45:40,666
Хорошо.

649
00:45:41,208 --> 00:45:42,416
Поговорим о тебе.

650
00:45:42,416 --> 00:45:43,500
Спасибо.

651
00:45:45,083 --> 00:45:46,750
Итак...

652
00:45:49,291 --> 00:45:51,708
Я хочу до отъезда
прокатиться на колесе.

653
00:45:52,958 --> 00:45:55,166
А сегодня я хочу веселиться.

654
00:45:56,958 --> 00:45:59,708
И чтобы кто-то смотрел на меня
как на диво дивное.

655
00:45:59,708 --> 00:46:01,166
Я слишком много прошу?

656
00:46:01,750 --> 00:46:02,583
Нет.

657
00:46:03,666 --> 00:46:04,708
«Классная квартира»?

658
00:46:04,708 --> 00:46:08,375
Я помню один вечер:
Софи вернулась из бара, где работала,

659
00:46:08,375 --> 00:46:12,250
у нас с тобой еще всё было хорошо,

660
00:46:13,125 --> 00:46:16,708
мы выиграли диск Элтона Джона
в пабе через дорогу,

661
00:46:16,708 --> 00:46:19,791
и мы его включили и открыли все окна,

662
00:46:19,791 --> 00:46:21,958
потому что в квартире была духота,

663
00:46:22,833 --> 00:46:25,833
и втроем улеглись на кровать,
надеясь на ветерок.

664
00:46:27,291 --> 00:46:30,166
И был момент,
когда басы из колонок соседей

665
00:46:30,166 --> 00:46:33,916
идеально легли на «This Train
Don't Stop There Anymore».

666
00:46:33,916 --> 00:46:36,625
- Странные у тебя воспоминания.
- Мы все решили,

667
00:46:36,625 --> 00:46:39,458
что у нас групповая
галлюцинация от жары.

668
00:46:40,166 --> 00:46:41,041
Но нет.

669
00:46:41,041 --> 00:46:44,791
Это просто прекрасное
воспоминание о той квартире.

670
00:46:49,541 --> 00:46:51,750
А это не тогда я пролила красное вино

671
00:46:51,750 --> 00:46:56,333
на твои ужасные остроносые туфли?
Ты еще тогда плакал.

672
00:46:56,333 --> 00:46:57,416
Иди ты в баню.

673
00:47:08,958 --> 00:47:09,916
Как я выгляжу?

674
00:47:10,958 --> 00:47:12,708
Как будто не платила за это платье.

675
00:47:14,583 --> 00:47:15,416
Вот и он.

676
00:47:16,833 --> 00:47:18,291
Бонжур!

677
00:47:20,375 --> 00:47:22,041
Это всё, что я знаю по-французски.

678
00:47:22,958 --> 00:47:25,166
Это мои друзья: Марк...

679
00:47:25,916 --> 00:47:27,541
- Бонжур.
<i>- ...et Thomas.</i>

680
00:47:27,541 --> 00:47:29,166
Я просто Томас.

681
00:47:29,958 --> 00:47:31,875
- Это Эсме...
- Привет.

682
00:47:31,875 --> 00:47:33,000
- ...и Реми.
- Бонжур!

683
00:47:33,000 --> 00:47:34,666
- Бонжур!
- Бонжур!

684
00:47:35,958 --> 00:47:36,958
Бонжур.

685
00:47:41,208 --> 00:47:43,250
- Что будем пить?
- Вино.

686
00:47:44,791 --> 00:47:45,958
Извините.

687
00:47:47,000 --> 00:47:48,708
Как вы все познакомились?

688
00:47:48,708 --> 00:47:50,000
Мы вместе работаем.

689
00:47:50,916 --> 00:47:51,791
Я начал вчера.

690
00:47:53,541 --> 00:47:55,166
Ты знаком с ними всего день?

691
00:47:55,166 --> 00:47:58,333
Да, но Себ спросил в офисе,
кто хочет сегодня потрахаться,

692
00:47:58,333 --> 00:48:01,000
и я решил: почему нет? Развлекусь.

693
00:48:02,958 --> 00:48:04,958
- Хочешь?
- Ладно. Да.

694
00:48:06,708 --> 00:48:07,708
Хорошо.

695
00:48:12,541 --> 00:48:14,458
Себ сказал, что у тебя муж умер.

696
00:48:17,458 --> 00:48:18,708
Это правда.

697
00:48:18,708 --> 00:48:19,833
Что его убили.

698
00:48:22,250 --> 00:48:23,333
Тоже верно.

699
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
Но не умышленно.

700
00:48:26,083 --> 00:48:28,375
- Моего дядю убили.
- Боже мой.

701
00:48:28,375 --> 00:48:29,791
Он был строителем.

702
00:48:30,708 --> 00:48:33,333
Позже мы узнали,
что он связался с мафией.

703
00:48:34,208 --> 00:48:35,291
Его сожгли заживо.

704
00:48:37,791 --> 00:48:39,000
Соболезную.

705
00:48:39,958 --> 00:48:40,958
Ага.

706
00:48:43,750 --> 00:48:45,166
Ты, наверное, тоскуешь.

707
00:48:48,583 --> 00:48:50,333
- Всё сложно.
- Да.

708
00:48:51,666 --> 00:48:52,541
Такова любовь.

709
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
Вы готовы сделать заказ?

710
00:48:56,916 --> 00:48:58,500
Да, я хочу мяса.

711
00:49:13,000 --> 00:49:16,583
У меня своя точка зрения, понимаешь?

712
00:49:17,208 --> 00:49:20,125
И я не буду за это извиняться.

713
00:49:20,125 --> 00:49:22,291
Я не могу больше работать на дядю.

714
00:49:22,833 --> 00:49:26,583
Хочу взять на себя
ответственность за свою жизнь.

715
00:49:26,583 --> 00:49:27,666
Что она делает?

716
00:49:27,666 --> 00:49:30,083
Нужно делать то, что тебя радует.

717
00:49:30,083 --> 00:49:32,583
- Вот именно.
- Только ты знаешь, что это.

718
00:49:34,125 --> 00:49:35,833
Да, знаю только я.

719
00:49:35,833 --> 00:49:36,791
Так, ладно.

720
00:49:36,791 --> 00:49:38,708
Теоретически – да.

721
00:49:39,416 --> 00:49:42,333
Но я думал, что открою свою галерею.
Это тоже жизнь.

722
00:49:42,333 --> 00:49:45,583
Порой делаешь то, что не хочешь,
чтобы прийти куда хочешь.

723
00:49:45,583 --> 00:49:47,791
Нет. Ты не понимаешь.

724
00:49:48,500 --> 00:49:52,166
Это он не понимает,
или ты не хочешь слушать?

725
00:49:52,166 --> 00:49:54,250
Сказал тот, кто работал на мужа.

726
00:49:55,833 --> 00:50:01,166
Мне не стыдно, что я работал с мужем.

727
00:50:02,458 --> 00:50:05,625
У Лили Кейн не было бы карьеры,

728
00:50:05,625 --> 00:50:07,666
если бы не мои иллюстрации, так что...

729
00:50:07,666 --> 00:50:12,666
Малыш, я бы всё отдала,
чтобы иметь то, что имеешь ты.

730
00:50:12,666 --> 00:50:14,041
Признай это и гордись.

731
00:50:28,583 --> 00:50:30,000
Кто это заказал?

732
00:50:30,000 --> 00:50:31,500
- Ладно.
- Ты.

733
00:50:32,083 --> 00:50:33,875
- Передай сюда.
- То что нужно.

734
00:50:33,875 --> 00:50:34,958
Ладно.

735
00:50:36,083 --> 00:50:40,083
Чтобы делать то, что нас радует.

736
00:50:49,958 --> 00:50:53,375
Скоро ты узнаешь,
какая я сладкоголосая.

737
00:50:53,375 --> 00:50:55,083
Жду не дождусь.

738
00:50:55,458 --> 00:50:56,291
Как соловей.

739
00:50:56,875 --> 00:50:57,708
Правда?

740
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
ЦЕЛУЮ. ТЕО

741
00:51:50,250 --> 00:51:51,416
Сейчас два часа ночи,

742
00:51:51,416 --> 00:51:55,125
а значит, мой муж скончался
ровно год назад.

743
00:51:56,125 --> 00:51:59,291
Для такого дотошного человека
он оставил после себя хаос.

744
00:52:03,208 --> 00:52:04,375
Посвящается ему.

745
00:52:06,208 --> 00:52:07,208
И всем вам.

746
00:52:08,375 --> 00:52:09,333
И ей.

747
00:52:11,250 --> 00:52:17,541
<i>Ты не поверишь
Но я больше не верю в чудеса</i>

748
00:52:20,833 --> 00:52:26,291
<i>Если подумать
Я, пожалуй, никогда не верил</i>

749
00:52:30,416 --> 00:52:36,333
<i>В своих песнях и стихах
Я говорил тебе столько высоких слов</i>

750
00:52:39,625 --> 00:52:44,125
<i>Реальность же черно-белая
Все мои сантименты</i>

751
00:52:44,125 --> 00:52:46,750
<i>Никогда ничего особо не значили</i>

752
00:52:48,958 --> 00:52:51,708
<i>- Раньше я был локомотивом
- Локомотивом</i>

753
00:52:53,166 --> 00:52:56,791
<i>- Несся на запад, гудя и пыхтя
- Гудя и пыхтя</i>

754
00:52:58,250 --> 00:53:02,583
<i>- Пытаясь убежать от своей боли
- От своей боли</i>

755
00:53:03,375 --> 00:53:05,541
<i>- Я вел свою сюжетную линию
- Линию</i>

756
00:53:05,541 --> 00:53:07,708
<i>- Подкидывал в топку дров
- Дров</i>

757
00:53:07,708 --> 00:53:10,875
<i>- Но этот поезд...
- Этот поезд не останавливается</i>

758
00:53:10,875 --> 00:53:11,833
<i>Не останавливается</i>

759
00:53:12,541 --> 00:53:15,541
<i>- Этот поезд не останавливается
- Не останавливается</i>

760
00:53:17,333 --> 00:53:22,250
<i>- Не останавливается...
- Не останавливается здесь больше</i>

761
00:53:22,250 --> 00:53:23,541
<i>Здесь больше</i>

762
00:53:39,375 --> 00:53:40,708
У тебя язык синий.

763
00:53:42,833 --> 00:53:44,000
Это из-за коктейлей.

764
00:53:45,250 --> 00:53:49,083
Я только сейчас понимаю,
какое произвожу первое впечатление.

765
00:53:50,291 --> 00:53:51,708
Обычно я не такой.

766
00:53:52,416 --> 00:53:55,583
Если не считать, что ты совал
свой синий язык мне в глотку

767
00:53:57,000 --> 00:53:59,125
и бил меня головой о стену...

768
00:54:00,041 --> 00:54:01,125
...ты не так плох.

769
00:54:01,875 --> 00:54:03,291
Не знаю, зачем это сделал.

770
00:54:04,208 --> 00:54:07,000
Показалось, это сексуально.

771
00:54:09,416 --> 00:54:11,625
Не хочешь проветрить свой язык?

772
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
Да.

773
00:54:14,625 --> 00:54:15,666
Дай мне секунду.

774
00:54:22,916 --> 00:54:24,083
Ты в порядке?

775
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
Нет.

776
00:54:27,333 --> 00:54:28,500
- Эй.
- Да?

777
00:54:28,500 --> 00:54:29,625
Куда ты?

778
00:54:29,625 --> 00:54:31,083
Прогуляюсь.

779
00:54:31,083 --> 00:54:32,208
Нет, сядь.

780
00:54:32,208 --> 00:54:33,916
Нет. Я скоро вернусь.

781
00:54:33,916 --> 00:54:35,541
Я скоро. Развлекайтесь.

782
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
Да брось.

783
00:54:51,208 --> 00:54:53,000
Я думал, ты не напишешь.

784
00:54:54,791 --> 00:54:56,000
Я тоже так думал.

785
00:54:57,333 --> 00:54:58,416
Но всё меняется.

786
00:54:59,916 --> 00:55:02,083
- Что изменилось у тебя?
- Много что.

787
00:55:05,833 --> 00:55:07,833
Почувствовал себя... одиноким.

788
00:55:10,416 --> 00:55:13,125
Прости, если прозвучало обидно.

789
00:55:13,125 --> 00:55:14,208
Почему обидно?

790
00:55:15,041 --> 00:55:19,000
Я бы мог обидеться на такое.

791
00:55:19,000 --> 00:55:21,708
Если бы парень
захотел со мной встретиться

792
00:55:21,833 --> 00:55:24,166
только потому, что ему одиноко.

793
00:55:25,250 --> 00:55:27,625
Повод встретиться какой-то...

794
00:55:28,916 --> 00:55:31,583
...неромантичный, потребительский.

795
00:55:32,333 --> 00:55:33,750
И что в этом плохого?

796
00:55:34,500 --> 00:55:38,166
Тебе было одиноко, ты подумал обо мне.
По-моему, романтично.

797
00:55:39,041 --> 00:55:40,916
В наше время всем нужен парад,

798
00:55:40,916 --> 00:55:43,416
чтобы выразить свои чувства.

799
00:55:46,250 --> 00:55:48,333
Ну, многие не уверены в себе.

800
00:55:50,041 --> 00:55:52,000
Сложно быть уверенным в себе,

801
00:55:52,958 --> 00:55:56,083
не становясь при этом высокомерным.

802
00:55:57,083 --> 00:55:59,708
Высокомерные пытаются что-то доказать.

803
00:56:01,666 --> 00:56:04,166
Разве не все мы это делаем?

804
00:56:04,166 --> 00:56:07,666
Ну да. Но я бы предпочел
высказываться открыто.

805
00:56:10,875 --> 00:56:14,375
Думаю, многие и о многом
хотели бы высказываться открыто.

806
00:56:15,458 --> 00:56:19,333
Но не так-то легко быть откровенным.

807
00:56:20,250 --> 00:56:21,166
А должно быть.

808
00:56:27,583 --> 00:56:30,166
Этот рецепт не меняют уже 65 лет.

809
00:56:31,458 --> 00:56:33,041
Как ты себя чувствуешь?

810
00:56:33,041 --> 00:56:34,125
Нормально.

811
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
Если бы официант спросил, как тебе суп,

812
00:56:38,083 --> 00:56:39,750
за ответ «нормально»

813
00:56:40,916 --> 00:56:42,333
он бы тебя отсюда выгнал.

814
00:56:44,583 --> 00:56:46,458
Нет, скорее, он бы спросил,

815
00:56:46,458 --> 00:56:48,875
почему мы едим луковый суп на свидании.

816
00:56:48,875 --> 00:56:50,708
У нас свидание?

817
00:56:51,708 --> 00:56:53,291
Я не знаю, ты скажи.

818
00:56:54,625 --> 00:56:56,833
Ты вроде бы прямолинейный человек.

819
00:56:56,833 --> 00:56:58,333
Что это значит?

820
00:56:58,333 --> 00:57:00,583
Непохоже, чтобы ты умел врать.

821
00:57:01,375 --> 00:57:03,916
Я не знаю. Я стараюсь не врать.

822
00:57:13,208 --> 00:57:15,208
А я вот вру уже давно.

823
00:57:17,250 --> 00:57:18,625
Многим людям.

824
00:57:19,458 --> 00:57:22,333
И это очень отягощает.

825
00:57:25,416 --> 00:57:29,500
Как будто я... плаваю в одежде
и не могу ее снять.

826
00:57:38,750 --> 00:57:42,375
Мне надоела моя работа,
но я работаю, потому что платят хорошо.

827
00:57:43,666 --> 00:57:45,750
И от этого меня тошнит.

828
00:57:46,958 --> 00:57:48,375
Но не настолько, чтобы уйти.

829
00:57:49,666 --> 00:57:52,000
От этого тошнит еще больше.

830
00:57:54,958 --> 00:57:56,708
- Тебе нужно уволиться.
- Да.

831
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
Что ты делаешь?

832
00:58:00,416 --> 00:58:02,708
Пытаюсь снять с тебя одежду.

833
00:58:04,083 --> 00:58:06,333
Вот, я рассказал тебе правду.

834
00:58:07,958 --> 00:58:11,166
Теперь ты расскажи что-то правдивое.

835
00:58:11,833 --> 00:58:13,083
Постараюсь не осуждать.

836
00:58:29,166 --> 00:58:33,416
Мне кажется, что я предал маму,
когда познакомился со своим мужем.

837
00:58:35,333 --> 00:58:40,916
Как будто я предпочел отвлечься...
от страданий и мыслей о ее смерти.

838
00:58:42,416 --> 00:58:44,041
Не отгоревал положенное

839
00:58:45,500 --> 00:58:46,333
или...

840
00:58:48,375 --> 00:58:50,375
...не пережил то, что ее больше нет.

841
00:58:51,666 --> 00:58:52,666
Ничего не сделал.

842
00:58:54,208 --> 00:58:55,208
Предпочел забыть.

843
00:58:58,125 --> 00:59:01,958
Бросил рисовать. Избегал всего,
что напоминало о ней, хотя...

844
00:59:04,833 --> 00:59:06,666
...больше всего хочу ее помнить.

845
00:59:10,625 --> 00:59:15,250
И, кажется, делаю то же с Оливером.

846
00:59:21,750 --> 00:59:24,500
Я согласился на открытый брак...

847
00:59:25,333 --> 00:59:27,958
Из страха, а не из доверия.

848
00:59:29,916 --> 00:59:31,125
Он спросил,

849
00:59:32,375 --> 00:59:35,375
и вариант дать ему повод уйти

850
00:59:35,375 --> 00:59:39,541
показался мне страшнее,
чем пойти у него на поводу. И я пошел.

851
00:59:41,458 --> 00:59:44,708
Были правила.
Рабочие поездки. Одноразовые встречи.

852
00:59:45,625 --> 00:59:46,875
Я ничего не хочу знать.

853
00:59:50,500 --> 00:59:51,875
Но он нарушил эти правила.

854
00:59:54,458 --> 00:59:55,291
И я...

855
00:59:56,791 --> 01:00:00,541
Я чувствую, что выбираю гнев...

856
01:00:04,291 --> 01:00:10,416
...чтобы отвлечься от того,
как сильно я по нему тоскую.

857
01:00:15,666 --> 01:00:18,000
Больше всего я хотел бы
устроить ему скандал.

858
01:00:18,000 --> 01:00:20,916
Тебе нужно снова рисовать. Я так думаю.

859
01:00:20,916 --> 01:00:23,083
Мне говорили, что я переступаю границы.

860
01:00:25,250 --> 01:00:26,458
Это ужасная игра.

861
01:00:31,833 --> 01:00:34,000
- Жаль, что твой город уродлив.
- Да уж.

862
01:00:34,000 --> 01:00:36,583
- Да. Это реальная проблема.
- И не говори.

863
01:00:37,250 --> 01:00:38,083
Надо переехать.

864
01:00:42,833 --> 01:00:43,833
Куда мы идем?

865
01:00:45,750 --> 01:00:46,750
Сюрприз.

866
01:00:51,625 --> 01:00:52,958
- Подожди.
- Ладно.

867
01:01:15,666 --> 01:01:16,583
Мерси.

868
01:01:16,583 --> 01:01:18,208
Ты здесь бывал?

869
01:01:18,208 --> 01:01:21,208
Нет, не бывал. Всегда хотел, но...

870
01:01:21,916 --> 01:01:22,791
Мерси.

871
01:01:25,500 --> 01:01:28,416
«ВОДЯНЫЕ ЛИЛИИ» КЛОДА МОНЕ

872
01:01:42,250 --> 01:01:44,875
Моне потерял двух жен и сына.

873
01:01:45,750 --> 01:01:48,166
И терял зрение, когда рисовал это.

874
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
Мы в доме потерь.

875
01:02:00,875 --> 01:02:01,708
Он победил.

876
01:02:03,916 --> 01:02:06,916
Вот так человек решил
запомнить то, что он любил.

877
01:02:09,500 --> 01:02:10,666
Необычно, правда?

878
01:02:11,833 --> 01:02:13,083
Потрясающе.

879
01:02:20,125 --> 01:02:21,750
Представь, каково уметь такое.

880
01:02:23,125 --> 01:02:24,125
Ты умеешь.

881
01:02:26,000 --> 01:02:27,875
Нет... Так я не смогу.

882
01:02:27,875 --> 01:02:32,000
«Так» ты действительно не сможешь,
потому что «так» уже сделано.

883
01:02:33,125 --> 01:02:34,208
И весьма успешно.

884
01:02:37,291 --> 01:02:38,708
Но ты можешь сделать свое.

885
01:02:52,083 --> 01:02:53,291
Ты так добр ко мне.

886
01:02:54,458 --> 01:02:55,666
Это намеренно.

887
01:03:08,500 --> 01:03:10,000
Соболезную насчет мужа.

888
01:03:10,666 --> 01:03:11,500
И насчет мамы.

889
01:03:46,750 --> 01:03:47,666
Ау?

890
01:03:57,416 --> 01:03:58,250
Ау?

891
01:04:29,083 --> 01:04:30,708
- Где вы были?
- А ты где был?

892
01:04:31,750 --> 01:04:33,333
Да забей, Томас.

893
01:04:34,375 --> 01:04:35,375
Куда ты ходил?

894
01:04:37,708 --> 01:04:39,708
Гулял. А что? Что происходит?

895
01:04:40,375 --> 01:04:41,500
Долгая прогулка.

896
01:04:43,041 --> 01:04:46,125
Да, это была долгая прогулка.
В чём проблема?

897
01:04:46,125 --> 01:04:48,416
Мне пришлось платить за всех в караоке.

898
01:04:49,958 --> 01:04:52,666
Ладно, я верну тебе деньги.

899
01:04:52,666 --> 01:04:53,666
Дело не в этом.

900
01:04:53,666 --> 01:04:55,166
То есть и в этом тоже.

901
01:04:55,166 --> 01:04:57,750
Ты сказал, что вернешься,
и не вернулся.

902
01:04:57,750 --> 01:04:59,875
Софи под конец говорить не могла.

903
01:05:01,333 --> 01:05:03,583
- И?
- И пока я оплачивал 1500 евро,

904
01:05:03,583 --> 01:05:06,833
она ушла и всю ночь не брала трубку.

905
01:05:06,833 --> 01:05:08,666
Я оставила телефон в баре.

906
01:05:08,666 --> 01:05:10,875
Я не понимаю, к чему ты это всё.

907
01:05:10,875 --> 01:05:13,083
Она ушла с каким-то незнакомцем.

908
01:05:14,500 --> 01:05:17,750
Ты пропал. Пусть я был
слегка поддат и под кайфом,

909
01:05:17,750 --> 01:05:19,958
но когда лучшие друзья не отвечают

910
01:05:19,958 --> 01:05:22,541
после такой ночи,
мне становится страшно.

911
01:05:22,541 --> 01:05:24,291
Ладно. Теперь понятно.

912
01:05:24,916 --> 01:05:26,791
Но ты мог привести сюда паренька.

913
01:05:26,791 --> 01:05:29,125
Вся квартира была в вашем распоряжении.

914
01:05:30,250 --> 01:05:32,375
- Очевидно, что у нас всё хорошо.
- Разве?

915
01:05:33,291 --> 01:05:36,000
Софи, расскажи, где оказалась ночью.

916
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
Ау?

917
01:05:38,208 --> 01:05:43,291
Томас, прости. Я ценю заботу.
Нельзя ли уже об этом забыть?

918
01:05:43,291 --> 01:05:44,916
Софи забрала полиция.

919
01:05:44,916 --> 01:05:50,333
Она спала на автобусной остановке
в получасе езды от города.

920
01:05:51,041 --> 01:05:54,208
И пока ты спал, я с этим разбирался.

921
01:05:58,916 --> 01:05:59,750
Ты в порядке?

922
01:06:03,625 --> 01:06:04,500
Да.

923
01:06:07,208 --> 01:06:08,958
Я же здесь, так?

924
01:06:08,958 --> 01:06:11,958
Когда я стал здесь
единственным хорошим другом?

925
01:06:11,958 --> 01:06:14,041
- Ну ладно.
- Боже.

926
01:06:15,541 --> 01:06:18,375
Томас, мне очень жаль,
что тебе пришлось это испытать.

927
01:06:21,041 --> 01:06:22,625
Ты всё еще под кайфом?

928
01:06:25,333 --> 01:06:26,583
Ну я же пытаюсь.

929
01:06:26,583 --> 01:06:30,416
Как так вышло, что смерть мужа
сделала тебя еще капризнее?

930
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
Да?

931
01:06:40,000 --> 01:06:41,833
Я... Извините.

932
01:06:43,791 --> 01:06:45,541
Кажется, я ошибся квартирой.

933
01:06:45,541 --> 01:06:48,166
А почему у вас ключи от этой?

934
01:06:50,958 --> 01:06:53,500
Я не думал, что здесь кто-то будет.

935
01:06:53,500 --> 01:06:55,541
Что происходит? Ты кто?

936
01:06:56,750 --> 01:06:57,750
Я Лука.

937
01:07:05,416 --> 01:07:07,875
Ты расскажешь, или мне самому?

938
01:07:11,250 --> 01:07:13,583
Оливер встретил другого.

939
01:07:13,583 --> 01:07:15,500
- В каком смысле?
- В этом самом.

940
01:07:15,500 --> 01:07:20,041
Стоп. Оливер дал этому пацану
ключи от вашей квартиры?

941
01:07:20,041 --> 01:07:22,666
- Я тебя не знал.
- Это не наша квартира.

942
01:07:24,125 --> 01:07:26,208
Это квартира Оливера.

943
01:07:27,250 --> 01:07:28,833
И твоя, видимо.

944
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
Нет.

945
01:07:30,958 --> 01:07:33,458
Я только недавно узнал,

946
01:07:33,458 --> 01:07:35,000
и, если честно,

947
01:07:35,916 --> 01:07:37,916
всё это довольно позорно.

948
01:07:38,916 --> 01:07:42,750
Но я должен был увидеть эту квартиру,
прежде чем ее отдать.

949
01:07:43,791 --> 01:07:45,666
И я хотел сделать что-то для вас.

950
01:07:45,666 --> 01:07:47,500
Позорна тут твоя ложь, Марк.

951
01:07:47,500 --> 01:07:48,958
- Томас.
- Зря я пришел.

952
01:07:48,958 --> 01:07:50,541
Я должен кое-что выяснить.

953
01:07:50,541 --> 01:07:53,083
Ты хоть что-нибудь можешь сделать сам?

954
01:07:54,750 --> 01:07:57,458
Обязательно было тащить нас сюда,

955
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
чтобы раскрыть
двойную жизнь своего мужа?

956
01:07:59,708 --> 01:08:01,125
Я прочел открытку Оливера.

957
01:08:01,916 --> 01:08:05,958
Он писал, что кое-кого встретил.
Я сорвался. Сделал неверный шаг.

958
01:08:07,458 --> 01:08:10,250
Я правда хотел побыть с вами.
Это не должно было стать...

959
01:08:10,250 --> 01:08:12,625
- Всё не так.
- Он написал это в открытке?

960
01:08:12,625 --> 01:08:15,833
Ты притворился, что уже здесь бывал.

961
01:08:15,833 --> 01:08:18,541
Томас, это как боль прямо здесь.

962
01:08:18,541 --> 01:08:19,458
Что как боль?

963
01:08:19,958 --> 01:08:20,833
Утрата.

964
01:08:22,541 --> 01:08:27,208
Как язвочка, которая не заживает.

965
01:08:28,958 --> 01:08:31,250
И ты пытаешься придумать,

966
01:08:31,250 --> 01:08:34,833
как отвлечься, чтобы не так болело.

967
01:08:35,625 --> 01:08:37,791
Но да, иногда ты забываешься

968
01:08:37,791 --> 01:08:40,291
и выпадаешь из реальности, потому что...

969
01:08:41,458 --> 01:08:44,833
Ты просто хочешь снова
дышать, как дышал раньше.

970
01:08:48,541 --> 01:08:51,208
Так что... да, я сглупил.

971
01:08:53,208 --> 01:08:58,625
Прости меня за мои капризы.
Я просто пытаюсь понять,

972
01:08:58,625 --> 01:09:01,916
как мне жить с тем, что мой муж умер...

973
01:09:03,958 --> 01:09:05,041
...уезжая от меня...

974
01:09:07,125 --> 01:09:09,333
...вот сюда. К нему.

975
01:09:18,750 --> 01:09:19,625
Извини.

976
01:09:20,458 --> 01:09:23,291
Да, тебе нелегко,
но и я тоже не каменный.

977
01:09:24,125 --> 01:09:25,250
Тебе лучше уйти.

978
01:09:34,541 --> 01:09:36,666
Мне некуда идти.

979
01:09:38,000 --> 01:09:41,250
Можно я здесь побуду,
пока не найду какой-то вариант?

980
01:09:41,250 --> 01:09:42,750
Я могу посидеть в ванной.

981
01:09:42,750 --> 01:09:44,791
Боже, не будет он в ванной сидеть.

982
01:09:44,791 --> 01:09:46,416
А ты что, не здесь живешь?

983
01:09:46,416 --> 01:09:47,375
Я живу в Берлине.

984
01:09:47,375 --> 01:09:51,291
А как ты познакомился с моим мужем?
Есть еще квартира Берлине?

985
01:09:51,291 --> 01:09:53,708
Я живу в Берлине,
но я много танцую в Париже.

986
01:09:53,708 --> 01:09:55,833
Я получил грант Оливера на учебу.

987
01:09:56,708 --> 01:09:58,791
В прошлом году я выступал в Париже,

988
01:09:58,791 --> 01:10:02,250
и Оливер после шоу
зашел за кулисы представиться.

989
01:10:02,250 --> 01:10:03,250
Ну еще бы.

990
01:10:03,250 --> 01:10:06,000
Мы поддерживали связь, а потом...

991
01:10:06,583 --> 01:10:07,750
Куда ты думаешь пойти?

992
01:10:07,750 --> 01:10:09,000
Он не может здесь быть.

993
01:10:09,000 --> 01:10:11,250
- Ему некуда идти, Марк.
- Я знаю. Но...

994
01:10:11,250 --> 01:10:14,250
В этой ситуации виноват не я.

995
01:10:14,250 --> 01:10:16,625
И что, он будет ночевать тут с нами?

996
01:10:37,416 --> 01:10:38,750
Я могу помочь?

997
01:10:38,750 --> 01:10:39,666
Нет.

998
01:10:41,875 --> 01:10:43,666
Не кури в доме, пожалуйста.

999
01:10:43,666 --> 01:10:47,500
Прости, но атмосфера здесь удушающая.

1000
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Можно мне затянуться?

1001
01:10:49,500 --> 01:10:50,500
Возьми.

1002
01:10:53,333 --> 01:10:54,250
Ничего?

1003
01:10:54,250 --> 01:10:57,916
Сигарета за ужином?
Я не знал, что проснулся в 1988 году.

1004
01:11:28,458 --> 01:11:32,000
Простите, я... даже не знаю, что это.

1005
01:11:36,583 --> 01:11:38,708
Простите. Я всё испортила.

1006
01:11:40,125 --> 01:11:41,916
Кто-нибудь хочет что-то сказать?

1007
01:11:41,916 --> 01:11:45,708
Я не думаю, что Господа можно
подпускать близко к этой пище.

1008
01:11:46,458 --> 01:11:48,291
Думаю, он говорит об Оливере.

1009
01:11:49,708 --> 01:11:50,791
Точно. Извините.

1010
01:11:55,750 --> 01:11:56,750
Простите.

1011
01:12:02,708 --> 01:12:03,583
Мне очень жаль.

1012
01:12:08,416 --> 01:12:09,375
Всё нормально.

1013
01:12:09,375 --> 01:12:10,458
Марк, блин.

1014
01:12:12,416 --> 01:12:14,916
Ты можешь позволить,
чтобы всё не было нормально?

1015
01:12:18,291 --> 01:12:19,708
Пусть не будет нормально.

1016
01:12:24,166 --> 01:12:27,083
Позволь мне извиниться за то,
что испортила вечер.

1017
01:12:27,583 --> 01:12:32,000
Потому что иначе мы просто
забудем об этом, как и всегда.

1018
01:12:42,125 --> 01:12:43,958
Томас, прости за вчерашнюю ночь.

1019
01:12:46,583 --> 01:12:49,208
За то, что отмахнулась от твоих чувств.

1020
01:12:52,416 --> 01:12:55,166
И за то, что напугала тебя.

1021
01:13:03,458 --> 01:13:07,625
Тебя я не знаю, но прости,
что тебе приходится это слушать.

1022
01:13:11,583 --> 01:13:12,916
Марк, и ты прости.

1023
01:13:15,875 --> 01:13:18,041
Мы сейчас должны танцевать.

1024
01:13:19,291 --> 01:13:20,958
Он бы этого хотел.

1025
01:13:22,708 --> 01:13:26,083
Я знаю, что он
поступил с тобой по-свински,

1026
01:13:26,958 --> 01:13:30,750
но ты должен знать,
что Оливер очень тебя любил.

1027
01:13:35,708 --> 01:13:36,708
Любил долго.

1028
01:13:44,833 --> 01:13:47,416
И мне жаль, что его больше нет.

1029
01:13:58,291 --> 01:13:59,291
Я по нему скучаю.

1030
01:14:07,625 --> 01:14:08,625
К чёрту всё.

1031
01:14:24,208 --> 01:14:25,958
Он от нас ожидал большего.

1032
01:14:36,583 --> 01:14:38,166
За боль, мать ее.

1033
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
И ты. Бери бокал.

1034
01:15:07,958 --> 01:15:08,958
Терренс меня бросил.

1035
01:15:14,083 --> 01:15:15,333
И я это заслужила.

1036
01:15:24,000 --> 01:15:25,333
Мне нужно на воздух.

1037
01:15:50,875 --> 01:15:54,125
Ну, мы на колесе обозрения.
Расскажешь, что происходит?

1038
01:15:54,125 --> 01:15:55,916
Боже, Томас, ты душнила.

1039
01:16:00,625 --> 01:16:03,625
Терренсу надоело ждать, когда я очнусь.

1040
01:16:05,250 --> 01:16:06,458
И я его не виню.

1041
01:16:08,333 --> 01:16:09,166
Я дура.

1042
01:16:14,458 --> 01:16:17,708
Всё это время я думала,
что Терренс слишком уж осторожный.

1043
01:16:19,958 --> 01:16:21,541
А он не осторожный...

1044
01:16:24,000 --> 01:16:25,208
Он надежный.

1045
01:16:27,291 --> 01:16:29,458
Я этого не поняла.

1046
01:16:34,166 --> 01:16:35,250
Потому что дура.

1047
01:16:39,916 --> 01:16:45,916
Мне 35, меня любил хороший мужчина,
а я выбрала автобусную остановку.

1048
01:16:51,291 --> 01:16:53,000
Если тебя это как-то утешит,

1049
01:16:53,000 --> 01:16:55,750
я думаю, никто эту жизнь не понимает.

1050
01:16:55,750 --> 01:16:58,041
Ну нет, тут я не согласен.

1051
01:16:58,708 --> 01:17:00,916
Думаю, кто-то всё же что-то понимает

1052
01:17:00,916 --> 01:17:03,000
и может жить нормальной жизнью.

1053
01:17:04,625 --> 01:17:07,458
Быть добрым к людям, великодушным,

1054
01:17:07,458 --> 01:17:09,208
делать людям добро.

1055
01:17:09,208 --> 01:17:10,708
Так что это просто отговорка.

1056
01:17:10,708 --> 01:17:13,583
Она не дает вам осознать,
что вы причиняете людям боль.

1057
01:17:13,583 --> 01:17:15,083
Когда я просила правду...

1058
01:17:15,083 --> 01:17:17,458
Это всё потому, что я вчера рано ушел?

1059
01:17:17,458 --> 01:17:19,458
Нет, картина более масштабная.

1060
01:17:19,458 --> 01:17:21,541
И какая у тебя масштабная картина?

1061
01:17:23,375 --> 01:17:24,208
Это...

1062
01:17:26,791 --> 01:17:28,625
Какая картина, Томас?

1063
01:17:30,416 --> 01:17:33,166
Нет никакой картины.
Можно уже отсюда слезть?

1064
01:17:33,166 --> 01:17:37,083
Почему ты начинаешь беситься,
только когда он что-то натворит?

1065
01:17:38,166 --> 01:17:40,291
Почему это касается только его?

1066
01:17:46,250 --> 01:17:49,916
У людей бывают
неудобные чувства, Томас.

1067
01:17:51,375 --> 01:17:52,208
Такое случается.

1068
01:17:55,708 --> 01:17:56,875
Отстой, но так бывает.

1069
01:17:59,416 --> 01:18:00,416
Это нормально.

1070
01:18:05,250 --> 01:18:06,250
Я всегда в стороне.

1071
01:18:10,833 --> 01:18:12,166
И я не знаю почему.

1072
01:18:15,916 --> 01:18:18,458
Не только для тебя, вообще всегда.

1073
01:18:21,333 --> 01:18:22,583
Я никогда не в центре.

1074
01:18:26,125 --> 01:18:27,750
Все как по запаху это определяют.

1075
01:18:36,458 --> 01:18:38,333
У нас всё легко могло получиться.

1076
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Я знаю.

1077
01:18:41,208 --> 01:18:42,041
Я знаю.

1078
01:18:42,916 --> 01:18:43,958
Но не получилось.

1079
01:18:45,458 --> 01:18:46,833
И это не твоя вина.

1080
01:18:47,875 --> 01:18:48,708
Вина наша общая.

1081
01:18:54,041 --> 01:18:57,708
Думаю, мне надо вернуться домой
и какое-то время не показываться.

1082
01:18:57,708 --> 01:18:59,083
- Что?
- Я не хочу

1083
01:18:59,083 --> 01:19:01,583
устраивать драму
на колесе обозрения в Париже.

1084
01:19:04,250 --> 01:19:07,041
Ты прав, люди не понимают жизнь.

1085
01:19:07,958 --> 01:19:09,708
Но, думаю, ради своего же блага...

1086
01:19:12,083 --> 01:19:13,750
...надо стараться понять.

1087
01:19:28,208 --> 01:19:29,250
О нет.

1088
01:19:29,250 --> 01:19:31,958
- Нет, нет, нет.
- Что? Едем дальше?

1089
01:19:32,875 --> 01:19:34,041
- Едем дальше.
- Нет.

1090
01:19:34,041 --> 01:19:35,625
Может, он нас выпустит.

1091
01:19:39,375 --> 01:19:40,583
Вот чёрт.

1092
01:19:45,750 --> 01:19:48,000
Во сколько думаешь ехать назад?

1093
01:19:48,000 --> 01:19:50,666
Поезда ходят каждый час.
Как только смогу.

1094
01:19:50,666 --> 01:19:51,750
Я поеду с тобой.

1095
01:19:53,041 --> 01:19:56,041
У меня дома дела.
Или ты хочешь, чтобы я осталась?

1096
01:19:56,041 --> 01:19:58,375
Нет, делай как тебе лучше.

1097
01:20:05,583 --> 01:20:07,291
Мне нужно ответить.

1098
01:20:07,291 --> 01:20:08,208
Хорошо.

1099
01:20:11,666 --> 01:20:12,833
Увидимся в Лондоне.

1100
01:20:12,833 --> 01:20:14,833
- Я напишу, как доедем.
- Ладно.

1101
01:20:25,250 --> 01:20:26,250
Я тебя люблю.

1102
01:20:41,833 --> 01:20:42,833
До скорого.

1103
01:20:43,500 --> 01:20:46,625
Себастьян меня научил,
когда я уходила от него в слезах.

1104
01:20:48,583 --> 01:20:52,875
В последний раз взгляните
на эту сумасшедшую идиотку, друзья.

1105
01:20:52,875 --> 01:20:55,458
Она хорошо вам послужила.

1106
01:21:21,875 --> 01:21:22,875
- Привет.
- Привет.

1107
01:21:23,416 --> 01:21:24,666
Входи.

1108
01:21:26,583 --> 01:21:27,958
Разуться?

1109
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
- Нет.
- Ладно.

1110
01:21:33,000 --> 01:21:33,916
Так что же...

1111
01:21:38,666 --> 01:21:39,583
Ну...

1112
01:21:43,958 --> 01:21:46,875
Всё раскрылось,
и мои друзья поехали домой.

1113
01:21:49,125 --> 01:21:50,375
Всё сложилось хорошо.

1114
01:21:52,291 --> 01:21:53,833
Да, очень хорошо.

1115
01:21:55,500 --> 01:21:56,708
Мне жаль.

1116
01:21:58,958 --> 01:22:00,750
Думаю, это было неизбежно.

1117
01:22:03,750 --> 01:22:05,500
В этой истории много любви

1118
01:22:06,625 --> 01:22:08,166
и неуместной грусти.

1119
01:22:09,375 --> 01:22:11,250
Ты сейчас описал половину Парижа.

1120
01:22:46,208 --> 01:22:47,083
Привет.

1121
01:22:49,208 --> 01:22:50,083
Привет.

1122
01:22:54,333 --> 01:22:55,916
Он купил тебе подарок.

1123
01:22:59,541 --> 01:23:00,541
А я его вернул.

1124
01:23:16,541 --> 01:23:17,541
Прости.

1125
01:23:19,625 --> 01:23:21,041
Он очень любил тебя.

1126
01:23:22,500 --> 01:23:24,375
Я даже не знаю, что у нас было.

1127
01:23:25,875 --> 01:23:27,291
Он не хотел оставлять тебя.

1128
01:23:28,666 --> 01:23:31,083
Он не хотел терять свой брак.

1129
01:23:31,083 --> 01:23:34,000
Он хотел тебе всё рассказать,
мы просто...

1130
01:23:34,000 --> 01:23:35,750
Наш брак.

1131
01:23:36,541 --> 01:23:38,791
Да, извини.

1132
01:23:38,791 --> 01:23:40,833
Я знал, что это того не стоило.

1133
01:23:43,583 --> 01:23:44,625
Ты знаешь...

1134
01:23:46,166 --> 01:23:49,250
Мной раньше никто так не интересовался.

1135
01:23:50,416 --> 01:23:53,208
Он всеми интересовался. И всем.

1136
01:23:54,750 --> 01:23:57,875
Поэтому было так приятно
вызвать у него особенный интерес.

1137
01:23:59,083 --> 01:24:00,166
Мне этого не хватает.

1138
01:24:01,875 --> 01:24:02,708
Очень.

1139
01:24:06,958 --> 01:24:09,125
- Так ты здесь жил?
- Нет.

1140
01:24:10,458 --> 01:24:13,541
Нет, он только успел ее снять.
Для работы, может.

1141
01:24:15,166 --> 01:24:17,166
Ничего такого не было.

1142
01:24:28,541 --> 01:24:32,208
Я не виню тебя за чувства к моему мужу.

1143
01:24:34,541 --> 01:24:35,541
Трудно было устоять.

1144
01:24:43,250 --> 01:24:45,166
Объятия всё же лишнее.

1145
01:24:46,958 --> 01:24:49,208
Да. Я понимаю.

1146
01:25:05,625 --> 01:25:07,333
Звонил ваш риелтор.

1147
01:25:07,333 --> 01:25:10,250
Лондонский дом выставят
на продажу на следующей неделе.

1148
01:25:10,916 --> 01:25:11,916
Хорошо.

1149
01:25:11,916 --> 01:25:13,125
Вы не против?

1150
01:25:13,875 --> 01:25:15,125
Нет, не против.

1151
01:25:15,125 --> 01:25:17,291
Дом не мой. Он всегда был его.

1152
01:25:20,416 --> 01:25:22,583
Вам, похоже, не нравится эта идея.

1153
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
Мое мнение здесь роли не играет.

1154
01:25:25,708 --> 01:25:27,333
Вы управляете моими финансами,

1155
01:25:27,333 --> 01:25:30,541
я продаю дом,
а значит, ваше мнение важно.

1156
01:25:35,250 --> 01:25:37,750
Надеюсь, вы не убегаете?

1157
01:25:38,833 --> 01:25:40,708
Он него.

1158
01:25:47,333 --> 01:25:52,125
Моя жена умерла
в этом месяце 12 лет назад.

1159
01:25:54,041 --> 01:25:55,125
Я сбежала.

1160
01:25:56,625 --> 01:25:57,625
От нее.

1161
01:25:59,500 --> 01:26:00,416
От нас.

1162
01:26:05,041 --> 01:26:07,791
Природа придумала хитрый способ

1163
01:26:07,791 --> 01:26:11,958
защитить нас от того,
что наше тело воспринимает как угрозу.

1164
01:26:12,791 --> 01:26:15,375
Вот почему чем больше мы закрываемся...

1165
01:26:16,500 --> 01:26:17,708
...тем меньше чувствуем.

1166
01:26:20,166 --> 01:26:24,416
Тогда мне это пошло на пользу.
Я продолжала жить. Выучилась.

1167
01:26:25,833 --> 01:26:27,000
Стала финансистом.

1168
01:26:28,375 --> 01:26:30,041
Построила успешный бизнес.

1169
01:26:31,791 --> 01:26:32,791
Купила дом.

1170
01:26:34,125 --> 01:26:35,500
Хорошую одежду.

1171
01:26:37,208 --> 01:26:39,041
Отношений больше не хотела.

1172
01:26:40,750 --> 01:26:42,541
Так можно выжить.

1173
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
Пока во всё это не начнет
закрадываться обыденность.

1174
01:26:49,125 --> 01:26:51,875
И новая жизнь, выстроенная как убежище...

1175
01:26:55,458 --> 01:26:57,166
...начинает казаться пустой.

1176
01:27:03,375 --> 01:27:04,791
Потому что, оказывается...

1177
01:27:08,958 --> 01:27:10,458
...избегать печали...

1178
01:27:17,083 --> 01:27:18,500
...значит избегать любви.

1179
01:27:25,958 --> 01:27:31,291
Это осознание приносит дискомфорт,
который не спутаешь с изжогой.

1180
01:28:38,791 --> 01:28:41,125
Я из кожи вон лезу,
чтобы вернуть доверие,

1181
01:28:41,125 --> 01:28:42,666
но он мне никак не помогает.

1182
01:28:42,666 --> 01:28:43,791
Играет в игры?

1183
01:28:44,375 --> 01:28:45,541
Нет.

1184
01:28:46,208 --> 01:28:48,458
Чувства никуда не делись.

1185
01:28:49,750 --> 01:28:53,125
Говорит, что жениться на мне
всё же хочет. Когда-нибудь.

1186
01:28:54,541 --> 01:28:56,708
И если до этого когда-нибудь дойдет...

1187
01:28:57,958 --> 01:29:00,041
...он должен мне доверять.

1188
01:29:00,750 --> 01:29:01,583
И я понимаю.

1189
01:29:02,791 --> 01:29:04,208
Чудо, что он такой хороший.

1190
01:29:04,208 --> 01:29:05,458
Боже, святая истина.

1191
01:29:07,375 --> 01:29:08,583
Лучше, чем было, да?

1192
01:29:12,458 --> 01:29:13,958
Ты говорила с Томасом?

1193
01:29:14,541 --> 01:29:15,875
Да.

1194
01:29:17,041 --> 01:29:18,958
Я установила ему приложение.

1195
01:29:20,625 --> 01:29:21,458
Большой шаг.

1196
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
О, огромный.

1197
01:29:30,250 --> 01:29:31,916
Есть покупатели на дом.

1198
01:29:31,916 --> 01:29:33,083
Да иди ты.

1199
01:29:34,708 --> 01:29:37,458
Я отведу тебе комнату для гостей
в новом доме.

1200
01:29:37,458 --> 01:29:40,125
Час ехать до тебя на электричке?

1201
01:29:40,125 --> 01:29:41,666
Ты с ума сошел.

1202
01:29:41,666 --> 01:29:43,375
Мне нужно сменить обстановку.

1203
01:29:43,375 --> 01:29:46,750
Я хочу рисовать один в комнате
с видом на океан,

1204
01:29:46,750 --> 01:29:49,750
как какая-нибудь грустная лесбиянка
в исторической драме.

1205
01:29:49,750 --> 01:29:51,541
О боже, нет.

1206
01:29:51,541 --> 01:29:53,166
Прошу, позволь мне это.

1207
01:29:55,416 --> 01:29:56,625
Конец эпохи, да?

1208
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
Еще какой.

1209
01:29:58,833 --> 01:29:59,916
Горжусь тобой.

1210
01:30:00,875 --> 01:30:02,125
А я горжусь тобой.

1211
01:30:05,833 --> 01:30:06,833
Но я серьезно.

1212
01:30:06,833 --> 01:30:09,750
Ты будешь приезжать сюда чаще,
чем я – туда.

1213
01:30:09,750 --> 01:30:11,958
Трезвая и эгоистичная.

1214
01:30:11,958 --> 01:30:14,708
О, это же название моих мемуаров.

1215
01:30:16,791 --> 01:30:17,791
Я тебя люблю.

1216
01:31:15,375 --> 01:31:20,750
ПРОДАЕТСЯ

1217
01:32:01,625 --> 01:32:02,625
Это вам.

1218
01:32:04,875 --> 01:32:06,083
Надеюсь.

1219
01:32:08,125 --> 01:32:12,041
Он... Он был красавцем, правда?

1220
01:32:13,208 --> 01:32:14,958
Да, до зубовного скрежета.

1221
01:32:18,375 --> 01:32:20,041
Ему бы это понравилось, Марк.

1222
01:32:22,500 --> 01:32:23,500
Спасибо.

1223
01:32:24,541 --> 01:32:25,541
Серьезно.

1224
01:32:32,875 --> 01:32:34,083
Да ладно.

1225
01:32:34,625 --> 01:32:35,958
Глазам своим не верю.

1226
01:32:35,958 --> 01:32:38,416
Посмотри. Смотри!

1227
01:32:40,666 --> 01:32:42,750
Красота. Ты гений.

1228
01:32:43,291 --> 01:32:46,125
- Рад, что тебе нравится.
- Какой ты молодец.

1229
01:32:49,500 --> 01:32:51,625
Рад, что всё вернулось в свою колею.

1230
01:32:51,625 --> 01:32:53,875
Покажи мне кольцо.

1231
01:32:53,875 --> 01:32:57,916
С ней колеи быть не может,
но да, вернулось.

1232
01:32:58,666 --> 01:32:59,958
Всё в силе.

1233
01:33:00,333 --> 01:33:02,500
То, что твое лицо на этой стене,

1234
01:33:02,500 --> 01:33:05,916
не значит, что ты можешь лапать
или уносить с собой картины.

1235
01:33:05,916 --> 01:33:07,041
Кто, я?

1236
01:33:07,041 --> 01:33:08,791
Ясно, ручонки не распускать.

1237
01:33:08,791 --> 01:33:12,375
Для вас заготовлена
великолепная газированная вода.

1238
01:33:12,375 --> 01:33:14,583
Спасибо, мой дорогой.

1239
01:33:19,375 --> 01:33:21,083
Всё правда здорово.

1240
01:33:52,958 --> 01:33:53,916
Рад, что ты пришел.

1241
01:33:53,916 --> 01:33:56,791
Учитывая, сколько я умолял тебя
снова начать рисовать,

1242
01:33:56,791 --> 01:33:59,208
тебе повезло,
что я явился не из вредности.

1243
01:34:00,083 --> 01:34:03,583
Я слышал, у меня в этом кино камео?
Без письменного согласия?

1244
01:34:03,583 --> 01:34:05,958
Вручишь мне иск на Рождество.

1245
01:34:15,416 --> 01:34:17,166
Ты даже лучше, чем я помню.

1246
01:34:18,958 --> 01:34:19,958
Это шаг вперед.

1247
01:34:23,583 --> 01:34:25,791
Я с бойфрендом. Надеюсь, это ничего.

1248
01:34:26,333 --> 01:34:29,833
С бойфрендом, не с партнером?
Я ставил на партнера.

1249
01:34:29,833 --> 01:34:30,750
Иди ты в баню.

1250
01:34:31,791 --> 01:34:33,083
Бен.

1251
01:34:33,083 --> 01:34:35,875
- Очень приятно, Бен.
- Взаимно.

1252
01:34:35,875 --> 01:34:37,833
Спасибо, что пришли.

1253
01:34:38,625 --> 01:34:40,541
- Я познакомился с Беном.
- Да. Привет.

1254
01:34:41,666 --> 01:34:43,333
- Рад тебя видеть.
- Привет.

1255
01:34:47,666 --> 01:34:49,500
Ты видел кольцо?

1256
01:34:49,500 --> 01:34:52,541
- Да, я слышал о кольце.
- Видишь меня?

1257
01:34:52,541 --> 01:34:54,041
Да, мы все тебя видим.

1258
01:39:03,625 --> 01:39:08,625
Перевод субтитров: Марина Ракитина



