1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,291 --> 00:00:22,708
<i>Alisdair bir haftalığına Berlin'e gitti.</i>

4
00:00:22,708 --> 00:00:26,291
<i>Döndüğünde orada yaptığı
müthiş eserlerden bahsedip durdu.</i>

5
00:00:26,291 --> 00:00:29,083
Destekçi bir partner gibi
nerede olduğunu sordum.

6
00:00:29,083 --> 00:00:30,250
"Ne nerede?" dedi.

7
00:00:30,250 --> 00:00:33,041
"Karışık teknik yapıyorsun,
benim de galerim var.

8
00:00:33,041 --> 00:00:35,250
Müthiş eserlerini göreyim." dedim.

9
00:00:35,250 --> 00:00:37,333
- Peki.
- Kısa bir film çekmiş.

10
00:00:37,333 --> 00:00:42,541
Kendisi ile kıllı ve yaşlı Kübalı bir adam

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,291
boş bir ayakkabıcıdaki
yağlı bir muşambada seks yapıyorlar.

12
00:00:47,291 --> 00:00:52,750
- Eggnog'u bırakıyorum.
- Marc, yedi kısa film çekmişler.

13
00:00:52,750 --> 00:00:57,000
- Hepsinde seks mi yapıyorlar?
- Bıktıracak kadar iyi niyetli bir amaçla.

14
00:00:57,000 --> 00:01:00,791
Aç gözlülüğün mü,
kapitalizmin mi ne erotizmi hakkında.

15
00:01:00,791 --> 00:01:04,708
- Kalırsam bana yazıklar olsun.
- Onu terk mi edeceksin?

16
00:01:05,625 --> 00:01:07,208
Yok. Çok hırgür çıkar.

17
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
Onun yapmasını sağlayacağım.

18
00:01:11,000 --> 00:01:12,750
Bu şehirde düzgün adam kaldı mı?

19
00:01:12,750 --> 00:01:16,250
Thomas, kaç kez söyleyeceğim?

20
00:01:16,250 --> 00:01:20,000
Bu konuda fikir belirtemezsin
çünkü kendi eggnog'unu yapan birisin.

21
00:01:20,000 --> 00:01:22,083
Ayrıca seksi, zengin kocan

22
00:01:22,083 --> 00:01:24,791
ateşin başında
insanlara şarkı söyletmek üzere.

23
00:01:24,791 --> 00:01:28,791
Yani o soruyu sorarken
cevap beklemiyordum.

24
00:01:29,958 --> 00:01:31,916
Adının yazdığı tek kutu o.

25
00:01:34,166 --> 00:01:37,000
Hediye olayından haberim yoktu.

26
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Şarap getirmeyi unuttum.
Terrance'a söyleme

27
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
çünkü yolda bu konuda kavga ettik.

28
00:01:42,500 --> 00:01:44,958
Tamam. Kocamı paylaştığımızı düşünürsek

29
00:01:44,958 --> 00:01:46,333
bence çok doğru.

30
00:01:46,875 --> 00:01:50,083
Marc seni hak etmiyor.
Farkındasın, değil mi?

31
00:01:50,083 --> 00:01:52,125
Bak şimdi, aranız bozulursa

32
00:01:52,125 --> 00:01:54,333
bir yere gitmiyorum, buradayım.

33
00:01:54,333 --> 00:01:57,041
Tamam. Eminim Terrance hiç sorun çıkarmaz!

34
00:01:57,041 --> 00:01:58,333
Anlayacaktır.

35
00:01:59,666 --> 00:02:02,333
Kiramı ödemem için çek çıkarsa
yemin ederim...

36
00:02:02,833 --> 00:02:05,291
{\an8}ŞARKI SÖYLEYEMEYEN
SOPHIE'YE

37
00:02:05,291 --> 00:02:06,208
{\an8}Ben geldim.

38
00:02:06,208 --> 00:02:07,333
Bunlar ne yahu?

39
00:02:08,500 --> 00:02:12,583
Bunlar el yapımı maraka.

40
00:02:12,583 --> 00:02:14,833
Geçen yıldan sonra, Noel şarkılarına

41
00:02:14,833 --> 00:02:17,125
yine katılsan hoş olur dedim.

42
00:02:17,916 --> 00:02:19,708
Var ya, bu resmen taciz.

43
00:02:20,333 --> 00:02:24,166
Geçen yıl seçtiğin şarkı
benim tonuma uygun değildi, suçsuzum.

44
00:02:24,166 --> 00:02:27,375
Tatlım, sesin camdan atılmış
bir kilise orgu gibi.

45
00:02:29,041 --> 00:02:31,750
Bu aileye manevi tazminat davası açacağım.

46
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
Boş tehditler.

47
00:02:32,750 --> 00:02:34,916
- Hayır.
- Yine neyi dava ediyoruz?

48
00:02:35,583 --> 00:02:37,500
Önce kendimi düşünmemin zamanı.

49
00:02:37,500 --> 00:02:40,500
Başka zamanlarda
önce kendini düşünmüyorsun demek.

50
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
- Teşekkürler.
- Kocandan.

51
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Susturuluyorum.

52
00:02:44,000 --> 00:02:45,625
Bunu ona niye yaptın?

53
00:02:45,625 --> 00:02:48,583
- Aslında çok güzeller.
- Sağ ol.

54
00:02:48,583 --> 00:02:52,041
İyi şarkı söyleyemiyorum gibi
davranmanız inanılmaz.

55
00:02:52,041 --> 00:02:55,291
Hayır ya. Müzik kulağın hiç yok.

56
00:02:55,291 --> 00:02:59,458
- Sesin çok çıkıyor.
- Hem de çok ama bunu seviyorum.

57
00:03:00,166 --> 00:03:01,625
Kaç tane içtin?

58
00:03:01,625 --> 00:03:03,750
Seni ilgilendirmez. Ver şunu.

59
00:03:03,750 --> 00:03:04,708
Tamam.

60
00:03:05,750 --> 00:03:09,375
Herkes bana kulak verebilir mi?

61
00:03:10,166 --> 00:03:11,000
Baba.

62
00:03:14,000 --> 00:03:16,250
Ne vakti, hepimiz biliyoruz.

63
00:03:20,333 --> 00:03:23,833
Gelin. Jackie,
piyanonun üstündeki notaları

64
00:03:23,833 --> 00:03:25,458
herkese dağıtır mısın?

65
00:03:25,458 --> 00:03:28,083
Herkese kendi kısmına ait ses dosyalarını

66
00:03:28,083 --> 00:03:31,250
e-postayla gönderdim.
Almış olmanız gerek, aldınız.

67
00:03:31,250 --> 00:03:34,000
Ses dosyalarını bir daha duyarsam...

68
00:03:34,000 --> 00:03:36,583
Dosyaları muhteşem Peter Finley düzenledi.

69
00:03:36,583 --> 00:03:41,125
Eski sevgili, yeni dost,
Akademi Ödülü adayı besteci...

70
00:03:43,125 --> 00:03:45,541
Yoğun programında bize de vakit ayırdı.

71
00:03:45,541 --> 00:03:49,375
Kendisi yeni Victoria Valentine filminin
müziğini yapıyor.

72
00:03:50,708 --> 00:03:52,500
Bu akşam aramızda.

73
00:03:52,500 --> 00:03:54,125
Seni seviyoruz Petey.

74
00:03:55,458 --> 00:03:56,833
Ama cidden,

75
00:03:56,833 --> 00:04:00,708
bunu yılın en güzel gecelerinden
yaptığınız için teşekkürler.

76
00:04:01,458 --> 00:04:03,375
Sevgilim Marcus'a da.

77
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Aşkım, bir gün seni hak ederim umarım.

78
00:04:08,291 --> 00:04:09,791
Peki Petey!

79
00:04:12,000 --> 00:04:13,333
Coşkuyla söyleyelim.

80
00:04:15,416 --> 00:04:16,958
<i>Her gün</i>

81
00:04:19,291 --> 00:04:23,166
<i>Bayram olacak</i>

82
00:04:23,166 --> 00:04:24,083
Çok güzel!

83
00:04:25,250 --> 00:04:28,375
<i>Bebeğim</i>

84
00:04:30,666 --> 00:04:36,708
<i>- Bebeğim eve gelince
- Bebeğim eve gelince</i>

85
00:04:38,541 --> 00:04:44,791
<i>Çok uzun zamandır yok</i>

86
00:04:44,791 --> 00:04:45,875
<i>Gittiğinden beri</i>

87
00:04:45,875 --> 00:04:46,791
Şahane!

88
00:04:47,375 --> 00:04:49,583
<i>Hep aklımda</i>

89
00:04:50,125 --> 00:04:51,500
<i>Bugün bir mektup geldi</i>

90
00:04:53,000 --> 00:04:55,708
<i>Öğlene doğru</i>

91
00:04:55,708 --> 00:04:57,125
<i>"Merak etme bebeğim"</i>

92
00:04:57,125 --> 00:04:58,041
Melek gibisiniz!

93
00:04:58,041 --> 00:05:00,916
<i>"Eve döneceğim"</i>

94
00:05:00,916 --> 00:05:02,333
<i>Her gün</i>

95
00:05:04,875 --> 00:05:08,125
<i>Bayram olacak</i>

96
00:05:08,666 --> 00:05:09,750
Muhteşemsiniz!

97
00:05:10,458 --> 00:05:14,208
<i>Bebeğim</i>

98
00:05:16,458 --> 00:05:21,750
<i>- Bebeğim eve gelince
- Bebeğim eve gelince</i>

99
00:05:21,750 --> 00:05:23,833
Ton değiştiriyoruz!

100
00:05:23,833 --> 00:05:25,208
<i>Her gün</i>

101
00:05:27,750 --> 00:05:33,875
<i>Bayram olacak</i>

102
00:05:33,875 --> 00:05:39,208
<i>Bebeğim</i>

103
00:05:39,208 --> 00:05:45,416
<i>Bebeğim eve gelince</i>

104
00:05:45,416 --> 00:05:50,833
<i>- Bebeğim eve gelince
- Bebeğim eve gelince</i>

105
00:05:50,833 --> 00:05:57,375
<i>Bebeğim eve gelince</i>

106
00:06:04,791 --> 00:06:06,458
Muazzam bir başarı daha.

107
00:06:10,458 --> 00:06:11,916
Sophie tökezlemeye başladı.

108
00:06:12,541 --> 00:06:13,708
Yani?

109
00:06:13,708 --> 00:06:17,291
Hasret gider. Hak ediyorsun.
Bu hayattaki çoğu şeyi de.

110
00:06:17,291 --> 00:06:20,333
Barmenle yat. Seni kesiyordu.

111
00:06:21,000 --> 00:06:24,666
O kadar çok sosisli börek yiyen
kimseyi görmediğindendir.

112
00:06:25,750 --> 00:06:28,666
- Sorun olmazsa seninle yatmak isterim.
- Şimdi mi?

113
00:06:29,458 --> 00:06:33,458
Bayan Bandini'ye gey komşularını
ihbar etme sebebi veririz.

114
00:06:34,208 --> 00:06:35,916
Haftanın başında dönerim.

115
00:06:37,333 --> 00:06:38,750
Konuşacağımız çok şey var.

116
00:06:38,750 --> 00:06:41,958
Ben gidiyorum sizi hayvanlar!
Büyük hatalar yapın.

117
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Lütfen. Seni çok seviyorum.

118
00:06:45,708 --> 00:06:46,833
Seni seviyorum.

119
00:07:07,000 --> 00:07:09,750
- Bu ne zaman benim olacak?
- Sevgilim mi?

120
00:07:10,708 --> 00:07:14,166
Sanırım tiyatro okulunda bunu denemiş.
Hoşuma gitmedi.

121
00:07:14,166 --> 00:07:15,083
Sahi mi?

122
00:07:15,083 --> 00:07:18,625
Düzgün biri demek istedim.
Çünkü sen buna sahipsin.

123
00:07:18,625 --> 00:07:21,291
Seninle ayrıldık
ve 15 yıldır bunu yaşıyorsun.

124
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
- Ya ben?
- Tatlım.

125
00:07:22,833 --> 00:07:25,000
Terrance birlikte yaşamamızı istedi.

126
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Vakti gelmişti.

127
00:07:26,541 --> 00:07:28,708
Daha cevap vermedim.

128
00:07:28,708 --> 00:07:29,625
Niye?

129
00:07:29,625 --> 00:07:30,666
Çok temiz.

130
00:07:31,458 --> 00:07:34,125
Orada kendim olamam gibi geliyor,
anlatabildim mi?

131
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
Hayır.

132
00:07:35,208 --> 00:07:38,083
Kendin olmak derken?
Pislik içinde mi yaşayacaksın?

133
00:07:38,083 --> 00:07:40,666
- Yere çöp mü atacaksın?
- Belki.

134
00:07:40,666 --> 00:07:42,625
İstediğimde, evet.

135
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
Canım.

136
00:07:45,250 --> 00:07:46,458
Senden bahsediyoruz.

137
00:07:47,250 --> 00:07:50,625
Süper. Biz de senden.

138
00:07:52,083 --> 00:07:55,083
Buradan nasıl göründüğünü bir bilsen.

139
00:07:56,458 --> 00:07:58,041
Nefes kesici.

140
00:07:59,125 --> 00:08:00,666
Ama yakından berbat.

141
00:08:02,166 --> 00:08:06,541
Bu arada Marc, eggnog nefis.

142
00:08:06,541 --> 00:08:08,458
Sağ ol. Bir tek sen denedin.

143
00:08:08,458 --> 00:08:09,750
Mutlu Noeller.

144
00:08:11,083 --> 00:08:11,916
Siktir.

145
00:08:13,208 --> 00:08:15,916
Galiba biri içkiyi fazla kaçırmış.

146
00:08:15,916 --> 00:08:17,000
Tanrım.

147
00:08:22,625 --> 00:08:24,041
Oliver'ın taksisi.

148
00:08:56,083 --> 00:09:01,000
YAS TATİLİ

149
00:09:52,458 --> 00:09:54,416
<i>Lily Kayne memelerini yaptırmış.</i>

150
00:09:55,333 --> 00:09:58,083
Victoria Valentine
artık silikonlu olduğundan

151
00:09:58,083 --> 00:10:01,250
stüdyoda yer yerinden oynadı.

152
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
<i>Ne yapmamı bekliyorlar ki?</i>

153
00:10:04,708 --> 00:10:06,875
<i>Ben kitapları yazıyorum, onlar filmleri.</i>

154
00:10:06,875 --> 00:10:09,500
<i>Sen de aşkım,
şahane mutfağımızı yeniliyorsun.</i>

155
00:10:09,500 --> 00:10:11,250
<i>Mutfak mı yeniliyorum?</i>

156
00:10:11,750 --> 00:10:14,833
Kitaplarına illüstrasyon çizip,
kapakları yapıp

157
00:10:14,833 --> 00:10:16,083
kapımızda ağlayan,

158
00:10:17,166 --> 00:10:21,416
onlara söz verdiğin iki kitabı
ne zaman bitireceğini merak eden

159
00:10:21,416 --> 00:10:24,000
gözü yaşlı genç kızları uzaklaştırıyorum,

160
00:10:24,000 --> 00:10:25,958
üstüne üstlük mutfak yeniliyorum.

161
00:10:29,416 --> 00:10:31,125
<i>Hayatımı sana borçluyum Marcus.</i>

162
00:10:31,125 --> 00:10:32,041
<i>Biliyorum.</i>

163
00:10:32,041 --> 00:10:33,875
<i>O genç kızlar da iyi ki var.</i>

164
00:10:33,875 --> 00:10:38,333
<i>Hiç de değil, hele seni kendi partinden
erken çıkaracakları bu gece.</i>

165
00:10:38,333 --> 00:10:39,666
<i>Bizim partimiz</i>

166
00:10:40,416 --> 00:10:43,208
çünkü sabah Paris'te

167
00:10:43,208 --> 00:10:46,083
imza günüm olduğunu bilerek planladın.

168
00:10:46,083 --> 00:10:48,708
<i>İmza günü ya. Erteleyebilirdin.</i>

169
00:10:49,250 --> 00:10:52,166
<i>Louvre'da Noel imza gününü erteleyemezsin.</i>

170
00:10:54,291 --> 00:10:56,500
<i>"Bu akşam çok yakışıklısın" demiş miydim?</i>

171
00:10:56,500 --> 00:10:58,041
Açıkçası yeterince değil.

172
00:11:00,291 --> 00:11:02,041
"Piyano akortlu" de.

173
00:11:03,500 --> 00:11:04,708
Piyano akortlu.

174
00:11:07,833 --> 00:11:08,916
<i>Bozuk tuş bile mi?</i>

175
00:11:12,291 --> 00:11:13,333
Değiştirildi.

176
00:11:15,875 --> 00:11:17,875
<i>Özlediğim insanlar oldu</i>

177
00:11:18,916 --> 00:11:20,541
<i>Sevdiklerim de oldu</i>

178
00:11:22,666 --> 00:11:23,958
<i>Ama böyle değildi</i>

179
00:11:23,958 --> 00:11:25,291
<i>Böylesi olmadı</i>

180
00:11:25,958 --> 00:11:29,625
<i>Bana bir dünya ver
Benim dünyamı aldın</i>

181
00:11:33,333 --> 00:11:34,916
Bunu şimdi mi yazdın?

182
00:11:34,916 --> 00:11:36,583
Anne Carson'ın.

183
00:11:37,416 --> 00:11:39,583
Onu yazmak için bu evden vazgeçerdim.

184
00:11:39,583 --> 00:11:42,041
<i>Yok, kalsın. Mutfağı yeni yaptırdık.</i>

185
00:11:42,041 --> 00:11:43,041
<i>Çok doğru.</i>

186
00:11:47,416 --> 00:11:48,583
Parti için sağ ol.

187
00:12:14,958 --> 00:12:17,958
Oliver çok insanın hayatını değiştirdi.

188
00:12:21,375 --> 00:12:22,708
Özellikle de benim.

189
00:12:24,875 --> 00:12:27,500
Seçmelerde
ilk Victoria Valentine kitabının

190
00:12:27,500 --> 00:12:29,833
bir kısmını okuduğumda dedim ki...

191
00:12:31,583 --> 00:12:32,791
"Bu karakter...

192
00:12:33,583 --> 00:12:37,125
Oyuncu olmayı isteme sebebim bu."

193
00:12:39,041 --> 00:12:40,000
Güçlü.

194
00:12:41,291 --> 00:12:42,125
Akıllı.

195
00:12:43,458 --> 00:12:44,666
Gerçeğin peşinde.

196
00:12:45,958 --> 00:12:46,791
Cidden.

197
00:12:47,625 --> 00:12:48,500
Telepatik.

198
00:12:49,500 --> 00:12:51,125
Ama bunları biliyorsunuzdur.

199
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
Artık o yok.

200
00:12:56,166 --> 00:12:57,375
İçim acıyor.

201
00:12:59,291 --> 00:13:00,375
Ailesi için.

202
00:13:02,458 --> 00:13:03,916
Filmimiz için de.

203
00:13:04,958 --> 00:13:09,041
Hepimiz merak ediyoruz,
"Niye? Böyle olması şart mıydı?"

204
00:13:10,166 --> 00:13:12,250
Anlatacağı çok öykü vardı.

205
00:13:15,416 --> 00:13:16,791
Ama hayat bok gibi.

206
00:13:18,166 --> 00:13:21,208
Beşinci ve altıncı filmler
çekilecek mi bilmiyoruz

207
00:13:21,208 --> 00:13:23,458
çünkü yazmayı bitirmemişti.

208
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Yani...

209
00:13:27,708 --> 00:13:28,708
Oliver...

210
00:13:30,250 --> 00:13:31,500
Küçük sürtük.

211
00:13:31,500 --> 00:13:32,458
Peki.

212
00:13:33,375 --> 00:13:35,875
Umarım stüdyo senin onuruna onları çeker.

213
00:13:35,875 --> 00:13:40,500
Biz de yıllar boyu
öykülerini anlatmaya devam ederiz

214
00:13:40,500 --> 00:13:44,958
çünkü onlara muhtacız.

215
00:13:49,458 --> 00:13:54,958
Oliver'ın ilk sözü "çekil"di.

216
00:13:56,083 --> 00:13:58,916
"Önümden çekil" gibi hani.

217
00:14:01,541 --> 00:14:04,166
En fazla bir yaşındaydı.

218
00:14:06,458 --> 00:14:11,125
Küçük arka bahçemize gitmek istiyordu
ama benden dolayı geçemiyordu.

219
00:14:12,750 --> 00:14:16,000
Aslanağzı çiçeklerine ulaşmaya kararlıydı.

220
00:14:17,000 --> 00:14:21,833
Kafalarını sıkarak
onları konuşturmayı severdi.

221
00:14:24,375 --> 00:14:26,083
O zaman farkında değildi

222
00:14:26,083 --> 00:14:30,875
ama öyküler anlatıyordu,
daha konuşamasa da.

223
00:14:32,750 --> 00:14:37,750
Küçükken, yazdıklarını
annesine ve bana gösterirdi.

224
00:14:38,500 --> 00:14:43,083
Bir şeyler arayan prensesler olurdu hep.

225
00:14:47,041 --> 00:14:49,583
Onu başka bir şeyler yazmaya

226
00:14:49,583 --> 00:14:56,166
teşvik ettiğim o günleri çok düşünüyorum.

227
00:14:56,166 --> 00:14:59,416
Oğlanların yazacağı türden şeyler.

228
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
Çok direnirdi.

229
00:15:05,041 --> 00:15:06,208
"Ben de oğlanım."

230
00:15:07,458 --> 00:15:09,541
"Ama bunu yazmak istiyorum."

231
00:15:11,541 --> 00:15:17,083
Öykülerinin değerini bilmediğim için
bana kızması hâlâ kulaklarımda.

232
00:15:18,000 --> 00:15:24,750
Öyle bir eğilimim vardı.

233
00:15:26,875 --> 00:15:27,916
Haklıydı.

234
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
Kendi çocuğunun

235
00:15:34,625 --> 00:15:35,625
sana rağmen

236
00:15:36,708 --> 00:15:40,708
başarılı olduğunu bilmek kolay değil.

237
00:15:43,000 --> 00:15:45,583
Aslanağzı çiçeklere giderken

238
00:15:45,583 --> 00:15:50,875
yolunu kestiğim için çok pişman olduğumu
keşke ona söyleyebilsem.

239
00:15:55,041 --> 00:15:58,541
Umarım annenle yukarıda
gülüp eğleniyorsundur.

240
00:16:00,916 --> 00:16:05,291
Yerinde benim olmam için
neler vermezdim oğlum.

241
00:16:07,041 --> 00:16:08,041
Seni seviyorum.

242
00:16:09,666 --> 00:16:12,708
Seninle gurur duyuyorum.

243
00:16:14,250 --> 00:16:15,333
Seninle...

244
00:16:17,333 --> 00:16:18,750
...çok gurur duyuyorum.

245
00:16:43,208 --> 00:16:44,833
Çizimlerini hep sevdim.

246
00:16:47,208 --> 00:16:49,416
Bana kaç kez yeni eser sözü verdin?

247
00:16:53,041 --> 00:16:55,875
Hazır olduğunda
sana her zaman yerimiz var.

248
00:17:02,166 --> 00:17:03,666
Kaldığın için sağ ol.

249
00:17:07,041 --> 00:17:11,333
Pahalı hafızalı sünger yatağına
ve mutfağına alışmak

250
00:17:11,333 --> 00:17:15,333
çok büyük bir yük oldu
ama yanında birini istediğini söyledin.

251
00:17:19,958 --> 00:17:20,875
İyi misin?

252
00:17:25,250 --> 00:17:26,541
Evet olarak alıyorum.

253
00:17:30,166 --> 00:17:32,083
- Kendisi burada.
- Teşekkürler.

254
00:17:32,083 --> 00:17:34,041
Geldiğin için teşekkürler.

255
00:17:35,291 --> 00:17:36,375
Ne demek.

256
00:17:36,375 --> 00:17:39,291
Konuya girmeden önce

257
00:17:40,166 --> 00:17:41,375
şunu bilmeni isterim,

258
00:17:41,375 --> 00:17:44,208
Oliver'ın yayıncıları
anlaşmadan çekilmek istiyor.

259
00:17:44,208 --> 00:17:46,333
Yeni iki kitabı basılmayacağı için.

260
00:17:47,708 --> 00:17:48,708
Daha bir ay oldu.

261
00:17:49,958 --> 00:17:51,041
İnsanlar iğrenç.

262
00:17:52,166 --> 00:17:53,125
Büyük bir avans.

263
00:17:54,000 --> 00:17:57,208
Ama doğru, Amerikalılar
incelikleriyle ünlü değildir.

264
00:17:59,708 --> 00:18:02,291
Avukatlar ilgileniyor.
Yakında bilgilendiririz.

265
00:18:02,291 --> 00:18:03,250
Tamam.

266
00:18:06,416 --> 00:18:07,250
Sen nasılsın?

267
00:18:09,291 --> 00:18:10,625
Uyuyabiliyor musun?

268
00:18:14,000 --> 00:18:18,625
Beyin de kas gibiymiş, öyle okumuştum.

269
00:18:19,875 --> 00:18:23,083
Bu yüzden ölümü aşmak zormuş.

270
00:18:23,083 --> 00:18:26,500
Beyin o kişiye dair hislere alıştığı için.

271
00:18:27,416 --> 00:18:30,666
Kişi ölünce kafan hâlâ

272
00:18:30,666 --> 00:18:33,833
o kişi için
o duyguları hissetmesi gerektiği

273
00:18:34,791 --> 00:18:37,125
anlayışıyla çalışıyormuş. Tıpkı...

274
00:18:39,166 --> 00:18:40,291
...kas hafızası gibi.

275
00:18:42,291 --> 00:18:46,916
Beynimi şu an
çok şey hissetmemesi için eğitiyorum.

276
00:18:48,333 --> 00:18:50,166
Gelecek yıla çıkabileyim,

277
00:18:50,166 --> 00:18:55,916
artık hem yetim hem dul olduğum

278
00:18:55,916 --> 00:18:58,125
sürekli hatırıma gelmesin diye.

279
00:19:00,666 --> 00:19:02,791
Uykumu alamamış gibi miyim?

280
00:19:03,791 --> 00:19:06,083
Vasiyeti başka güne bırakalım.

281
00:19:21,166 --> 00:19:23,375
- Bu yüzden seni öldüreceğim.
- Başarırsın.

282
00:19:23,375 --> 00:19:25,666
Yaparsın canım, sana inanıyorum.

283
00:19:25,666 --> 00:19:28,000
Peki millet. Barları ayarladık.

284
00:19:28,000 --> 00:19:29,333
Bu tarafa gelin.

285
00:19:29,333 --> 00:19:31,500
Bugün yapacaklarımıza bakacağız.

286
00:19:31,500 --> 00:19:32,666
Ağırlık bileklerde.

287
00:19:33,875 --> 00:19:36,791
Güzel. Üçüncü tekrarda aşağıda kalın.

288
00:19:36,791 --> 00:19:38,541
Eller bacakların arasında.

289
00:19:39,708 --> 00:19:42,708
Güzel. Çok iyi. Bu pozisyonda öksürün.

290
00:19:44,333 --> 00:19:45,333
Karnınızı hissedin.

291
00:19:47,000 --> 00:19:49,666
- Güzel. İyi misin?
- Doğru yapmıyor.

292
00:19:49,666 --> 00:19:52,041
Pozisyonunu kontrol etmelisin.

293
00:19:52,041 --> 00:19:54,333
Göğsünü biraz kaldır. Olamaz.

294
00:19:54,333 --> 00:19:55,458
Yavaşça aşağıya.

295
00:19:56,875 --> 00:19:58,625
- Güzel. Yukarı.
- Seni seviyorum.

296
00:19:58,625 --> 00:20:00,250
İnerken nefes alın.

297
00:20:00,250 --> 00:20:01,208
Aşağı.

298
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Ve kalkın.

299
00:20:12,291 --> 00:20:15,375
<i>Saçım seninki gibi diye
senin gibi mi olmak istiyorum?</i>

300
00:20:15,375 --> 00:20:16,750
<i>Anlamak istiyorum.</i>

301
00:20:16,750 --> 00:20:20,791
<i>Farklı adamlarla takılıp
sabah 5.00'e kadar eğlenmek istiyorum.</i>

302
00:20:20,791 --> 00:20:23,666
Neredeyse Shakespeare gibi.

303
00:20:23,666 --> 00:20:26,125
İhanetin seviyesini düşünürsen.

304
00:20:26,125 --> 00:20:28,833
Yine de o yemeklere gidip duruyorlar.

305
00:21:15,583 --> 00:21:19,666
Şarkı mı seçeyim? Nasıl yani?
Eş bulma uygulaması bu.

306
00:21:19,666 --> 00:21:22,166
Resimlerin akarken şarkı çalıyor.

307
00:21:23,458 --> 00:21:26,708
Acaba... Sağ ol. Çalmasın seçeneği yok mu?

308
00:21:26,708 --> 00:21:29,416
Herkes nasıl şarkılar seçiyor?

309
00:21:29,416 --> 00:21:33,333
Radiohead. Kreatif direktörlerin çoğu
Radiohead şarkısı seçiyor.

310
00:21:33,333 --> 00:21:36,083
Daha altı ay oldu.
Bunu yapmak zorunda değil.

311
00:21:36,083 --> 00:21:37,458
Çok sağ ol ya.

312
00:21:37,458 --> 00:21:40,583
Toni Braxton, "You're Makin' Me High."
Hep işe yarar.

313
00:21:40,583 --> 00:21:41,958
Nereden biliyorsun?

314
00:21:41,958 --> 00:21:43,500
Onu böyle tavladım ya.

315
00:21:45,041 --> 00:21:47,125
Beni resimler etkiledi.

316
00:21:47,708 --> 00:21:49,583
Emin olun, resimler etkiledi.

317
00:21:50,333 --> 00:21:52,458
Gerçi neye bulaştığımı bilseydim...

318
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
Neyse, slayt gösterim efsaneydi.

319
00:21:54,833 --> 00:21:56,916
Erkekler tanga ipine fena bayılır.

320
00:21:58,375 --> 00:22:00,541
Onun çıplak resimlerini silmemişsin.

321
00:22:01,291 --> 00:22:02,625
Çok tatlısın ya.

322
00:22:03,208 --> 00:22:05,000
Ne var? Çok romantik be.

323
00:22:05,833 --> 00:22:07,833
Pardon, senin resimlerini arıyordum.

324
00:22:07,833 --> 00:22:10,875
Hiç yalnız resmin yok ki. Ben de...

325
00:22:10,875 --> 00:22:13,083
Onu kesip çıkarmak tuhaf geliyor.

326
00:22:14,541 --> 00:22:17,375
Yaşlanmış mıyım?
Çok yaşlanmışım gibi geliyor.

327
00:22:17,375 --> 00:22:19,250
- Yok...
- Evet. Kocan yeni öldü.

328
00:22:19,250 --> 00:22:20,500
Böyle hissedebilirsin.

329
00:22:24,041 --> 00:22:25,166
Ona inanıyorum.

330
00:22:49,208 --> 00:22:51,458
Selam.

331
00:22:51,458 --> 00:22:52,958
Bence dışarı çıkalım.

332
00:22:55,791 --> 00:23:00,166
Ve... Terrance'la her şeyi bitirdim.

333
00:23:00,166 --> 00:23:03,083
- Ne? Ne oldu?
- Epeydir belliydi zaten Marc.

334
00:23:03,083 --> 00:23:06,791
Ayrıca iyi hissediyorum.
Hatta harika hissediyorum.

335
00:23:06,791 --> 00:23:09,083
Moralimi bozuyordu. Her şeyi.

336
00:23:09,083 --> 00:23:12,041
Sistem tarafından kıstırılmayı reddediyorum.

337
00:23:12,041 --> 00:23:14,625
Kural istemiyorum. Tehdit istemiyorum.

338
00:23:14,625 --> 00:23:15,916
Tehdit mi etti seni?

339
00:23:15,916 --> 00:23:19,416
Onun kişiliği bana bir tehdit Mark.
Kendisi tehdit.

340
00:23:20,375 --> 00:23:22,041
Hayal ettiği gibi bir eş olamam.

341
00:23:22,041 --> 00:23:24,458
- Eş mi?
- Olamam dedim ya.

342
00:23:24,458 --> 00:23:25,500
Teklif mi etti?

343
00:23:25,500 --> 00:23:27,083
Terrance teklif mi etti?

344
00:23:27,083 --> 00:23:30,666
- Yok, yok. Galiba ayrılmışlar.
- Ne?

345
00:23:30,666 --> 00:23:33,541
O yüzden değil. Kalbim reddetti. Giyin.

346
00:23:34,250 --> 00:23:36,833
Alisdair'e sanat etkinliğine
uğrarım dedim.

347
00:23:36,833 --> 00:23:39,791
Bir depoda Noel partisi
ve grup sergisi falan var.

348
00:23:39,791 --> 00:23:41,083
Kâbus gibi.

349
00:23:42,083 --> 00:23:43,166
Thomas.

350
00:23:45,666 --> 00:23:47,666
Alisdair seni geçen yıl terk etti.

351
00:23:48,458 --> 00:23:50,833
Yaş gününde. Bunu kendine niye yapıyorsun?

352
00:23:50,833 --> 00:23:54,083
Çünkü galeri için
onunla anlaşmak istiyorum.

353
00:23:54,833 --> 00:23:56,916
Tek gerçek aşkım da kaos zaten.

354
00:23:56,916 --> 00:23:59,208
Benim de. Marc, hadi. Hazırlan.

355
00:23:59,208 --> 00:24:01,583
Olmaz. Bu gece çıkamam. İşim var.

356
00:24:02,875 --> 00:24:04,833
Cuma gecesi ne işiymiş be?

357
00:24:05,625 --> 00:24:08,708
Terapistim bana görev verdi.

358
00:24:08,708 --> 00:24:11,083
Kocamın bir arabadan

359
00:24:11,083 --> 00:24:15,250
salyangoz gibi çıkarılışını izlememin
yıl dönümüne hazırlık.

360
00:24:15,250 --> 00:24:16,583
Tamam.

361
00:24:16,583 --> 00:24:19,083
Oliver'ın Noel kartını okuyacak.

362
00:24:20,791 --> 00:24:21,875
Kartı okuyacağım.

363
00:24:21,875 --> 00:24:24,041
Tanrım, o lanet kart açılamadı gitti.

364
00:24:24,041 --> 00:24:27,125
- Ben de öyle dedim.
- Sakin olur musunuz?

365
00:24:27,125 --> 00:24:28,416
Marcus...

366
00:24:29,708 --> 00:24:30,875
Canım benim,

367
00:24:31,875 --> 00:24:35,666
bize her ihtiyacın olduğunda
yanında olduk.

368
00:24:35,666 --> 00:24:37,250
Neredeyse bir yıldır.

369
00:24:38,958 --> 00:24:40,875
Yuvanı kurduk,

370
00:24:40,875 --> 00:24:43,708
bir yıl üzerinde kuluçkaya yattık.

371
00:24:45,250 --> 00:24:48,125
Artık kabuğunu kırma vakti yavrucuğum.

372
00:24:48,125 --> 00:24:51,083
O kartı aç. Gözyaşı dök.

373
00:24:51,083 --> 00:24:54,750
Pahalı bir şey giyip bizimle orada buluş.

374
00:24:57,791 --> 00:24:58,791
Seni seviyoruz.

375
00:25:00,250 --> 00:25:02,875
Sevdiğimizden bunu yapıyoruz.

376
00:25:35,375 --> 00:25:36,708
Sevgili Marcus,

377
00:25:41,416 --> 00:25:42,916
Önümüz hafta sonu.

378
00:25:42,916 --> 00:25:45,583
Umarım bunu önce okumak
sindirmene yardımcı olur.

379
00:25:45,583 --> 00:25:48,375
İlginçtir, bizim dışımızda
biriyle tanıştım.

380
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
Keşfetmek istediğim bir yol bu.

381
00:25:50,958 --> 00:25:54,250
Konuşmadan önce düşünüp
hissetmeli (elzemdir HİSSETMEK)

382
00:25:54,250 --> 00:25:55,750
ve yaşamalısın, biliyorum.

383
00:25:55,750 --> 00:25:59,458
Uzun uzun konuşacağız bence.
Hayat. Yakında evdeyim. Sevgiler. O

384
00:26:27,208 --> 00:26:28,583
Yok, kalsın.

385
00:26:29,916 --> 00:26:31,833
Niye? Korkuyor musun?

386
00:26:32,916 --> 00:26:34,833
Hep. Sen?

387
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
- Ödüm kopuyor.
- Neden?

388
00:26:36,250 --> 00:26:37,958
Bunun dışında her şeyden.

389
00:26:39,708 --> 00:26:40,750
Korkmalısın da.

390
00:26:41,416 --> 00:26:45,291
Tecrübelerime göre tüm bunlar
senin başını döndürüp utandıracak.

391
00:26:48,458 --> 00:26:49,458
Pislik.

392
00:27:34,666 --> 00:27:36,208
İki kırmızı şarap lütfen.

393
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
Teşekkürler.

394
00:27:46,291 --> 00:27:47,375
Sana içki aldım.

395
00:27:50,541 --> 00:27:51,375
Peki.

396
00:27:52,500 --> 00:27:55,791
Performans sanatçılarını kızdırma
alışkanlığın mı var?

397
00:27:57,541 --> 00:28:00,208
Çok iyiler diyemem ama çabalıyorlar.

398
00:28:00,208 --> 00:28:01,291
Hepimiz gibi.

399
00:28:03,583 --> 00:28:05,666
Bence sadece arkadaş arıyorlar.

400
00:28:06,833 --> 00:28:08,500
Senin aksine galiba.

401
00:28:10,708 --> 00:28:11,958
Bana bu içkiyi aldın.

402
00:28:11,958 --> 00:28:13,750
Pek seçim şansı vermedin.

403
00:28:13,750 --> 00:28:15,375
Başkasına götürebilirim.

404
00:28:15,375 --> 00:28:17,833
Aşağıda sikiyle resim yapan bir adam var.

405
00:28:20,791 --> 00:28:23,791
Benimle arkadaşlık etmek mi
istiyorsun yani?

406
00:28:23,791 --> 00:28:27,083
Emin ol, çok büyük bir hata.

407
00:28:35,208 --> 00:28:36,291
Sanatçı mısın?

408
00:28:39,166 --> 00:28:40,375
Resim yapardım.

409
00:28:41,250 --> 00:28:44,583
Son zamanlarda çocuk kitaplarına
illüstrasyon yapıyorum.

410
00:28:44,583 --> 00:28:46,000
Resmi niye bıraktın?

411
00:28:47,208 --> 00:28:49,416
Bir yabancı için ciddi bir soru.

412
00:28:49,416 --> 00:28:50,833
Özür dilerim.

413
00:28:51,666 --> 00:28:53,541
İstersen ceketine iltifat edeyim.

414
00:28:56,750 --> 00:29:01,666
Annem öldü, dayanamadım. Resmi bıraktım.

415
00:29:03,291 --> 00:29:04,875
Hoş bir sohbet oldu.

416
00:29:04,875 --> 00:29:07,666
Resimle atlatmak aklına gelmedi mi?

417
00:29:09,083 --> 00:29:11,583
Hayır, mazoşizm için çok yorgunum.

418
00:29:11,583 --> 00:29:12,750
Bilemiyorum.

419
00:29:13,791 --> 00:29:16,291
Ukala bir pislik gibi görülmek istemem

420
00:29:16,291 --> 00:29:19,375
ama sanat bir bakıma
acıyı anmak değil midir?

421
00:29:20,833 --> 00:29:22,208
Yoksa o acı nereye gider?

422
00:29:23,708 --> 00:29:25,541
Fransız olduğun için şanslısın.

423
00:29:31,291 --> 00:29:34,166
Galiba o acı evliliğime gitti,
bu da hataydı.

424
00:29:34,958 --> 00:29:35,958
Evlisin demek.

425
00:29:38,125 --> 00:29:39,125
Evliydim.

426
00:29:40,083 --> 00:29:41,666
O da geçen yıl öldü.

427
00:29:42,958 --> 00:29:43,958
Başın sağ olsun.

428
00:29:48,541 --> 00:29:50,166
Adını bile bilmiyorum.

429
00:29:50,166 --> 00:29:51,083
Theo.

430
00:29:52,541 --> 00:29:53,375
Marc.

431
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
Ceketine iltifat etse miydim?

432
00:29:59,625 --> 00:30:00,500
Hayır.

433
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
Peki bu hafta bir şeyler içelim mi?

434
00:30:03,791 --> 00:30:06,458
Birkaç gün buradayım,
sonra Paris'e döneceğim.

435
00:30:08,833 --> 00:30:09,833
Olmaz.

436
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Ama numaramı telefonuna yazarım.

437
00:30:21,833 --> 00:30:24,250
Oyalansınlar diye aileleri burayı almış.

438
00:30:24,958 --> 00:30:27,250
Büyük, pahalı bir kum havuzu gibi.

439
00:30:27,916 --> 00:30:31,333
Asıl hazin kısmı,
pek iyi olmadıklarının farkındalar.

440
00:30:35,833 --> 00:30:37,250
Marcus.

441
00:30:40,166 --> 00:30:41,375
Memnun oldum.

442
00:30:42,375 --> 00:30:43,958
Ben de Marc.

443
00:30:45,750 --> 00:30:47,000
Neredeydin yahu?

444
00:30:47,000 --> 00:30:48,791
45 dakikadır buradayım.

445
00:30:50,583 --> 00:30:51,416
O kimdi?

446
00:30:53,416 --> 00:30:54,250
Bilmiyorum.

447
00:30:56,166 --> 00:30:57,833
Evde işler nasıldı?

448
00:30:58,958 --> 00:31:02,666
Alisdair yeni sevgili bulmuş.
Bu gece getirdi.

449
00:31:02,666 --> 00:31:04,291
Jimnastik kurdelesi gibi

450
00:31:04,291 --> 00:31:07,166
onu Thomas'ın önünde sallayıp durdu.

451
00:31:07,166 --> 00:31:08,791
Neler yaptı neler.

452
00:31:08,791 --> 00:31:12,666
- Biriyle görüştüğünü bilmiyor muydun?
- Yok... İyiyim ben. Tamam mı?

453
00:31:12,666 --> 00:31:14,375
O kadar bir şey yapmadı.

454
00:31:14,375 --> 00:31:15,833
Umurumda da değil.

455
00:31:15,833 --> 00:31:17,208
Neler yaptı neler.

456
00:31:17,208 --> 00:31:21,041
Bu sırada, yalnız ve işsiz olsam da

457
00:31:21,041 --> 00:31:23,666
gözümün önündeki perde kalktı.

458
00:31:23,666 --> 00:31:25,833
Pardon, işten mi atıldın?

459
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Kovulduğum sonucuna varman ne hoş ya.

460
00:31:29,541 --> 00:31:30,875
Şu ellere bak.

461
00:31:30,875 --> 00:31:35,458
Her gün 25 beyaz kadının korsesini
bağlamaktan ellerim nasır tuttu.

462
00:31:35,458 --> 00:31:36,958
Kostüm tasarımı okudun.

463
00:31:36,958 --> 00:31:42,000
- Keira Knightley filminde çalışıyorsun.
- Aynen. Kendi işimi yapmam lazım.

464
00:31:42,958 --> 00:31:46,791
Beyler, kafam çok net. Özgürleştim.

465
00:31:46,791 --> 00:31:48,916
Ekstazi ve bir şişe şarap içti.

466
00:31:48,916 --> 00:31:50,583
İyiyim ben.

467
00:31:50,583 --> 00:31:53,458
Hiç daha iyi olmamıştım.

468
00:31:53,458 --> 00:31:56,958
İki hafta ila altı ay kadar
sizinle kalmam gerekebilir.

469
00:31:56,958 --> 00:31:59,000
Sonraki hamleme karar verene dek.

470
00:32:00,333 --> 00:32:01,958
Çok şık olacak.

471
00:32:19,833 --> 00:32:22,208
Restoran için kusura bakma.

472
00:32:22,208 --> 00:32:26,208
Dün ofisi su bastı.
Foseptik çukuru gibi kokuyor.

473
00:32:28,750 --> 00:32:29,791
Teşekkürler.

474
00:32:29,791 --> 00:32:32,833
Geçen hafta gönderdiğim
peynir sepetini aldın umarım.

475
00:32:32,833 --> 00:32:33,958
Aldım.

476
00:32:34,750 --> 00:32:37,625
Komşum çok beğendi.

477
00:32:38,250 --> 00:32:40,500
Crohn hastalığım olmasa kendim yerdim.

478
00:32:40,500 --> 00:32:42,083
Merhaba. Ne alırsınız?

479
00:32:42,083 --> 00:32:44,125
Çay. Yeşil.

480
00:32:44,125 --> 00:32:45,625
Su, teşekkürler.

481
00:32:47,708 --> 00:32:53,625
Bildiğimiz gibi, sorumluluğunu
yerine getiremeyecek hâle gelince

482
00:32:53,625 --> 00:32:56,041
Oliver'ın yayın sözleşmesi feshedildi.

483
00:32:56,041 --> 00:32:56,958
Ölünce.

484
00:32:57,750 --> 00:33:02,000
Yıl sonuna kadar ciddi meblağda
geri ödeme talep ediyorlar.

485
00:33:02,000 --> 00:33:06,583
Varlıkları korumak için
strateji belirlemeliyiz dedim.

486
00:33:06,583 --> 00:33:12,583
Konu açılmışken, yemek teslimatına
düzensiz harcamalar yapıldığını gördük.

487
00:33:12,583 --> 00:33:13,833
Ben yaptım.

488
00:33:14,375 --> 00:33:15,375
İnanılmaz.

489
00:33:16,625 --> 00:33:22,125
Senin ve Oliver'ın bazı yatırımlarını
elden çıkarmak avantajlı olur.

490
00:33:22,666 --> 00:33:25,708
Şu andan itibaren
birikimlerini korumak için.

491
00:33:26,583 --> 00:33:27,625
Tamam.

492
00:33:27,625 --> 00:33:32,041
Paris'teki evin kira kontratı

493
00:33:32,041 --> 00:33:34,458
ay sonunda bitiyor. Tavsiyem...

494
00:33:34,458 --> 00:33:36,458
Paris'teki ev mi?

495
00:33:40,875 --> 00:33:43,583
Geçen yıl aralığın başında tutulmuş.

496
00:33:43,583 --> 00:33:46,000
Bildiğini farz etmiştim.

497
00:33:46,000 --> 00:33:49,375
Bazı harcamalar iki kişilik.

498
00:33:55,166 --> 00:33:56,583
İkinci kişi sen değilsin.

499
00:33:56,583 --> 00:33:58,958
Hayır. Değilim.

500
00:34:00,666 --> 00:34:02,666
Başka biriyle tanıştığını söyledi mi?

501
00:34:04,958 --> 00:34:08,166
İnsanlar hakkında
çok az şey bilmeye çabalarım.

502
00:34:08,166 --> 00:34:12,291
Arkadaşlarıma ne diyeceğim ben?

503
00:34:14,166 --> 00:34:18,458
Bunu atlatmama yardım etmek için
bir yıllarını verdiler.

504
00:34:19,416 --> 00:34:23,166
Ben de hayatımın bir yılını kaybettim.

505
00:34:23,166 --> 00:34:25,208
Burası bunun yeri olmayabilir...

506
00:34:25,208 --> 00:34:26,666
38 yaşındayım!

507
00:34:28,791 --> 00:34:30,916
Hayatımın en iyi dönemi olmalıydı.

508
00:34:35,250 --> 00:34:38,416
Paris'le ilgili her şeyi
e-postama yollar mısın?

509
00:34:38,416 --> 00:34:39,500
Olur.

510
00:34:40,375 --> 00:34:41,416
Kusura bakma.

511
00:34:42,083 --> 00:34:46,541
Bunlara şahit olduğun için özür dilerim.

512
00:35:01,666 --> 00:35:02,666
Aman.

513
00:35:04,041 --> 00:35:05,291
Teşekkürler. Pardon.

514
00:35:07,875 --> 00:35:09,083
Pardon, teşekkürler.

515
00:35:22,416 --> 00:35:26,208
Ne? Terrance eşyalarımı almamı istedi.

516
00:35:26,750 --> 00:35:27,958
İyi misin?

517
00:35:27,958 --> 00:35:31,666
Evet. Ben bitirmek istedim
ve bitirdim. İyiyim.

518
00:35:32,916 --> 00:35:35,416
Pardon, ne olduğunu hiç anlamıyorum.

519
00:35:36,333 --> 00:35:38,291
Ben çıkarken evde değildi.

520
00:35:39,125 --> 00:35:41,791
Yardım etmeye gelmedi. Yoktu.

521
00:35:43,458 --> 00:35:46,166
Başka bir konu açın lütfen. Ne olursa.

522
00:35:47,833 --> 00:35:48,666
Emin misin?

523
00:35:48,666 --> 00:35:51,375
Evet Marc, lütfen. Hadi.

524
00:35:51,375 --> 00:35:52,291
Tamam.

525
00:35:54,333 --> 00:35:57,833
Bu yıl için
ikinize de teşekkür etmek istedim.

526
00:36:00,291 --> 00:36:04,458
Hafta sonu için Paris'e gidiyoruz.
Oliver'ın hesabından.

527
00:36:04,458 --> 00:36:06,541
Parasını savuracağız.

528
00:36:06,541 --> 00:36:09,333
Şu an burada olsa o da böyle yapardı.

529
00:36:10,250 --> 00:36:15,666
Birinci yıl dönümünde yapılacak
daha uygun bir şey düşünemiyorum.

530
00:36:15,666 --> 00:36:16,625
Evet.

531
00:36:16,625 --> 00:36:18,583
Biraz neşelenmek hakkımız.

532
00:36:19,208 --> 00:36:22,166
Evet. Bence çok güzel.

533
00:36:22,166 --> 00:36:26,208
Çok güzel,
çok anlamlı bir şey teklif ettin.

534
00:36:26,208 --> 00:36:29,458
Evet, sağ ol. Nerede kalacağız?

535
00:36:31,250 --> 00:36:32,833
Aslında orada yerimiz var.

536
00:36:32,833 --> 00:36:34,833
- Ne?
- Ne? Ne zamandır?

537
00:36:35,416 --> 00:36:37,041
Oliver geçen yıl tuttu.

538
00:36:37,916 --> 00:36:40,125
- Ama boşaltacağım.
- Nasıl bir his?

539
00:36:40,125 --> 00:36:43,125
Paris'teki bir evden çıkmaktan
böyle bahsedivermek yani.

540
00:36:43,125 --> 00:36:44,041
Ah canım.

541
00:36:44,041 --> 00:36:47,333
Hâlâ bize güzel şeyler verebiliyor.

542
00:36:51,666 --> 00:36:58,625
{\an8}PARİS
TAKSİ

543
00:38:04,416 --> 00:38:05,916
Vay canına.

544
00:38:11,583 --> 00:38:12,750
Ne?

545
00:38:14,625 --> 00:38:19,000
Of ya, burası böyle boş mu duruyordu?

546
00:38:19,000 --> 00:38:21,583
Yok, anladım.

547
00:38:22,666 --> 00:38:24,541
Seksi.

548
00:38:26,500 --> 00:38:29,333
İnsan buraya seks yapmaya gelir.

549
00:38:30,166 --> 00:38:34,500
Buradaki sevişmelerini
Marc'a hatırlatmaya gerek yok.

550
00:38:34,500 --> 00:38:38,291
Bilemiyorum. Biraz aşırı.
Neyi kanıtlamaya çalışıyordu?

551
00:38:38,291 --> 00:38:40,291
Çok zevkli biri olduğunu.

552
00:38:40,291 --> 00:38:44,041
Çok şehvetli bir hava yaratmayı
iyi bildiğini.

553
00:38:47,166 --> 00:38:49,000
Koltuğa âşık olunabilir mi?

554
00:39:59,750 --> 00:40:01,083
LUCA'YA
- O

555
00:40:10,250 --> 00:40:12,250
Sophie misafir odasını alıyor.

556
00:40:12,250 --> 00:40:17,250
35 yaşında bekâr bir kadın olarak
mahremiyet talep ediyor.

557
00:40:17,250 --> 00:40:20,083
Burning Man'de
yabancılarla çadırda kalmadı mı?

558
00:40:20,083 --> 00:40:23,500
Mantığı şu içine bir şey sığmayan

559
00:40:23,500 --> 00:40:25,375
küçücük el çantaları gibi.

560
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
- İyi misin sen?
- Evet.

561
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
Evet.

562
00:40:40,166 --> 00:40:41,166
Güzel burası.

563
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Akşama randevum var.

564
00:40:56,166 --> 00:40:57,083
Ne?

565
00:40:57,083 --> 00:40:59,791
Thomas, yargılamadan önce söyleyeyim,

566
00:40:59,791 --> 00:41:02,125
sen de geliyorsun, geyleri getirecek.

567
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Geyleri getirecek!

568
00:41:04,000 --> 00:41:06,375
Niye heterolar gey arkadaşlarının

569
00:41:06,375 --> 00:41:08,875
hemen birbirleriyle yatacağını sanıyor?

570
00:41:08,875 --> 00:41:13,375
- İkinizi ben ayarladım ve yürüdü ya.
- Evet, 15 yıl önce bir yıl.

571
00:41:13,375 --> 00:41:16,000
Adı Sebastian. Reklamcı. Boyu 1,85.

572
00:41:16,000 --> 00:41:18,875
Profiline göre, pahalı teknelerde

573
00:41:18,875 --> 00:41:20,583
gününü gün ediyor.

574
00:41:20,583 --> 00:41:22,791
Ödeyeceğin için yeri sen seçeceksin.

575
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
Ben ödemem.

576
00:41:24,291 --> 00:41:25,375
Aman Marcus.

577
00:41:26,000 --> 00:41:29,333
Sebastian bu akşam beni gördüğünde

578
00:41:29,333 --> 00:41:31,250
adını bile unutsun istiyorum.

579
00:41:31,250 --> 00:41:33,958
Bunun üzerine çalışmaya başlayalım.

580
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
Hemen.

581
00:41:36,583 --> 00:41:37,500
Bir an önce.

582
00:41:38,041 --> 00:41:39,375
- İşler değişti.
- Evet.

583
00:41:41,208 --> 00:41:42,833
Tezgâha da kül döktü.

584
00:42:45,958 --> 00:42:46,958
- Selam.
- Selam.

585
00:42:48,708 --> 00:42:51,125
Bunu değiştirmek istiyorum. Teşekkürler.

586
00:43:00,666 --> 00:43:02,583
Oliver Alston satın almış.

587
00:43:03,541 --> 00:43:06,750
Evet, Oliver Alston aldı.

588
00:43:06,750 --> 00:43:10,625
Bu mağazada çok para harcamış.
Muhtemelen size kur yapmıştır.

589
00:43:10,625 --> 00:43:13,333
Ona ne olduğunu biliyor musunuz?
Çok üzücü.

590
00:43:13,333 --> 00:43:16,041
Alışverişe geldiğinde kahve getirirdi.

591
00:43:19,541 --> 00:43:25,125
Buraya başka bir adamla geldi mi,
hatırlıyor musunuz?

592
00:43:30,291 --> 00:43:34,333
Bazen bir oğlan olurdu. Genç biri.
Sizden genç.

593
00:43:34,958 --> 00:43:36,791
Belki sevgilisi, bilmiyorum.

594
00:43:37,916 --> 00:43:39,125
Asistanı mısınız?

595
00:43:40,666 --> 00:43:41,750
Kocasıyım.

596
00:43:43,750 --> 00:43:47,916
Oliver ölmeden hemen önce
bunu o oğlana almış.

597
00:43:47,916 --> 00:43:50,875
Sevgilisinin değil, benim önümde öldü.

598
00:43:50,875 --> 00:43:54,500
Yukarıda buradan alışveriş yapmak isteyen
dostlarım var.

599
00:43:54,500 --> 00:43:56,750
Bununla ödemek istiyorum.

600
00:43:56,750 --> 00:43:59,375
Ayrıcalık tanırsanız memnun olurum.

601
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
Mağazada yavaş yavaş delirmemi istemiyorsanız.

602
00:44:06,125 --> 00:44:07,875
- Tamam.
- Tamam.

603
00:44:07,875 --> 00:44:08,916
Teşekkürler.

604
00:44:11,041 --> 00:44:12,375
Fazla mı entelektüel?

605
00:44:13,041 --> 00:44:16,666
Yoksa yeterli derecede mi?

606
00:44:16,666 --> 00:44:17,750
Dengeli.

607
00:44:18,541 --> 00:44:19,541
Şık bir kıyafet.

608
00:44:20,208 --> 00:44:21,666
Ama içinde sen varsın.

609
00:44:25,083 --> 00:44:30,083
Bir gün o soğumuş kalbini
bir adam eritecek canım.

610
00:44:31,500 --> 00:44:34,416
Saç kurutma makinesiyle üfler gibi.
Emin ol.

611
00:44:34,416 --> 00:44:35,708
Gözlüğe bayıldım.

612
00:44:36,458 --> 00:44:39,458
Atkıya da. İkisini de al. Neden olmasın?

613
00:44:57,625 --> 00:44:58,791
O daireye bayılırdım.

614
00:44:58,791 --> 00:45:01,125
- Bayılır mıydın?
- O daireye bayılırdım.

615
00:45:01,875 --> 00:45:03,500
Beş ay içinde ayrıldınız.

616
00:45:03,500 --> 00:45:04,791
Bir de şimdi bak.

617
00:45:06,083 --> 00:45:08,166
O daireyi çok düşünüyorum.

618
00:45:08,166 --> 00:45:10,333
Taşındığımız günü düşünüyor musun?

619
00:45:10,333 --> 00:45:12,416
- Tanrım.
- Ne bulmuştunuz?

620
00:45:12,416 --> 00:45:14,666
Yatağın arkasında ev yapımı dildo.

621
00:45:16,041 --> 00:45:18,458
- Neydi? Şampuan...
- Parfüm şişesi, evet.

622
00:45:18,458 --> 00:45:21,916
Kondoma sarılmış bir parfüm şişesiydi.

623
00:45:21,916 --> 00:45:24,250
Haklarını yemeyelim, o kadınlar zaten

624
00:45:24,250 --> 00:45:27,458
çok dağınık ve unutkan
fahişeler olarak tanınıyordu.

625
00:45:27,458 --> 00:45:28,416
Efsaneler.

626
00:45:30,375 --> 00:45:32,500
Terrance hakkında konuşacak mısın?

627
00:45:34,666 --> 00:45:37,791
Sorun da bu.
Herkes Terrance'ı konuşmak istiyor.

628
00:45:37,791 --> 00:45:40,666
- Kendimi konuşmak isterim.
- Tamam.

629
00:45:41,208 --> 00:45:42,416
Seni konuşalım.

630
00:45:42,416 --> 00:45:43,500
Teşekkürler.

631
00:45:45,083 --> 00:45:46,750
Peki...

632
00:45:49,291 --> 00:45:51,708
Bir ara o şeye binmek istiyorum.

633
00:45:52,958 --> 00:45:55,166
Bu akşam eğlenmek istiyorum.

634
00:45:56,958 --> 00:45:59,708
Biri bana taptazeymişim gibi
baksın istiyorum.

635
00:45:59,708 --> 00:46:01,166
Çok şey mi istiyorum?

636
00:46:01,750 --> 00:46:02,583
Hayır.

637
00:46:03,666 --> 00:46:04,708
O evi sevmiş miydin?

638
00:46:04,708 --> 00:46:08,375
Hatırlıyorum da
Soph o yaz çalıştığı bardan döndüğünde

639
00:46:08,375 --> 00:46:12,250
seninle de aramız iyiyken bir gece

640
00:46:13,125 --> 00:46:16,708
karşıdaki bardaki yarışmada
Elton John CD'si kazanmıştık.

641
00:46:16,708 --> 00:46:19,791
CD'yi taktık, tüm camları açtık

642
00:46:19,791 --> 00:46:21,958
çünkü daire buhar odası gibiydi.

643
00:46:22,833 --> 00:46:25,833
Hepimiz yatağa uzandık,
biraz esmesini umuyorduk.

644
00:46:27,291 --> 00:46:30,166
Bir an vardı hani,
alt kattan gelen bas sesi

645
00:46:30,166 --> 00:46:33,916
"This Train Don't Stop There Anymore"a
mükemmel uymuştu.

646
00:46:33,916 --> 00:46:36,625
- Ne tuhaf şeyleri hatırlıyorsun.
- Sıcak yüzünden

647
00:46:36,625 --> 00:46:39,458
aynı halüsinasyonu gördüğümüzden emindik.

648
00:46:40,166 --> 00:46:44,791
Ama halüsinasyon değildi.
O dairedeki güzel bir anıydı sadece.

649
00:46:49,541 --> 00:46:51,750
O sürekli giydiğin

650
00:46:51,750 --> 00:46:56,333
sivri burunlu ayakkabıya şarap döktüğüm,
senin de ağladığın akşam mıydı?

651
00:46:56,333 --> 00:46:57,416
Bir git ya.

652
00:47:08,958 --> 00:47:12,708
- Nasıl görünüyorum?
- O elbisenin parasını ödememiş gibi.

653
00:47:14,625 --> 00:47:15,625
İşte geldi.

654
00:47:16,833 --> 00:47:18,291
Bonjur!

655
00:47:20,375 --> 00:47:22,041
Fransızcam bu kadar.

656
00:47:22,958 --> 00:47:25,166
Bunlar dostlarım. Marc...

657
00:47:25,916 --> 00:47:27,541
- Bonjur.
<i>- ...et</i> Thomas.

658
00:47:27,541 --> 00:47:29,166
Sadece Thomas. Thomas yeterli.

659
00:47:29,958 --> 00:47:31,875
- Bu Esme.
- Merhaba.

660
00:47:31,875 --> 00:47:33,000
- Ve Remi.
- Bonjur!

661
00:47:33,000 --> 00:47:34,666
- Bonjur.
- Bonjur.

662
00:47:35,958 --> 00:47:36,958
Bonjur.

663
00:47:41,208 --> 00:47:43,250
- E, ne içelim?
- Şarap.

664
00:47:44,791 --> 00:47:45,958
<i>Excusez-moi.</i>

665
00:47:47,000 --> 00:47:48,708
Nereden tanışıyorsunuz?

666
00:47:48,708 --> 00:47:50,000
İş yerinden.

667
00:47:50,916 --> 00:47:51,791
Dün başladım.

668
00:47:53,541 --> 00:47:55,166
Bir gündür mü tanışıyorsunuz?

669
00:47:55,166 --> 00:47:58,333
Evet ama Seb tüm ofise
"Kim bu akşam yatmak ister?" dedi.

670
00:47:58,333 --> 00:48:01,000
"Neden olmasın? Güzel olur." dedim.

671
00:48:02,958 --> 00:48:05,250
- İster misin?
- Olur. Tamam.

672
00:48:06,708 --> 00:48:07,708
Peki.

673
00:48:12,541 --> 00:48:14,458
Seb kocanın öldüğünü söyledi.

674
00:48:17,458 --> 00:48:18,708
Öyle, evet.

675
00:48:18,708 --> 00:48:19,833
Trajik bir şekilde.

676
00:48:22,250 --> 00:48:23,333
Evet.

677
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
Cinayet değil ama.

678
00:48:26,083 --> 00:48:28,375
- Amcamı öldürdüler.
- Tanrım.

679
00:48:28,375 --> 00:48:29,791
İnşaat işindeydi.

680
00:48:30,708 --> 00:48:35,291
Sonra öğrendik ki mafyaya bulaşmış.
Diri diri yakmışlar.

681
00:48:38,250 --> 00:48:40,875
- Başın sağ olsun.
- Sağ ol.

682
00:48:43,750 --> 00:48:45,166
Özlüyorsundur.

683
00:48:48,583 --> 00:48:50,333
- Biraz karışık.
- Evet.

684
00:48:51,666 --> 00:48:52,541
Aşk böyledir.

685
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
Sipariş vermek ister misiniz?

686
00:48:56,916 --> 00:48:59,000
Evet, ben et istiyorum.

687
00:49:13,000 --> 00:49:16,583
Çok güçlü bir bakış açım var.

688
00:49:17,208 --> 00:49:20,125
Bunun için özür dilemem.

689
00:49:20,125 --> 00:49:22,291
Kimsenin altında çalışamıyorum.

690
00:49:22,833 --> 00:49:26,583
Hayatımın patronu olmam lazım.

691
00:49:26,583 --> 00:49:27,666
Ne yapıyor bu?

692
00:49:27,666 --> 00:49:30,083
İçine sinen şeyleri yapmalısın.

693
00:49:30,083 --> 00:49:32,583
- Aynen.
- Bir tek sen bilebilirsin.

694
00:49:34,125 --> 00:49:35,833
Bir tek ben bilirim.

695
00:49:35,833 --> 00:49:36,791
Tamam. Peki.

696
00:49:36,791 --> 00:49:38,708
Teoride tamam

697
00:49:39,416 --> 00:49:42,333
ama şimdiye galerim olur sanıyordum.
Hayat böyledir.

698
00:49:42,333 --> 00:49:45,583
İstediğin yere varabilmek için
istemediklerini yaparsın.

699
00:49:45,583 --> 00:49:47,791
Yok, yok. Anlamıyorsun.

700
00:49:48,500 --> 00:49:52,166
O mu anlamıyor
yoksa sen mi onu anlamak istemiyorsun?

701
00:49:52,166 --> 00:49:54,625
Kocası için çalışan çocuk söylüyor.

702
00:49:55,916 --> 00:50:01,166
Kocamla birlikte çalıştığıma
üzülecek değilim.

703
00:50:02,458 --> 00:50:05,625
Benim illüstrasyonlarım olmasa

704
00:50:05,625 --> 00:50:07,666
Lily Kayne'in kariyeri olmazdı.

705
00:50:07,666 --> 00:50:12,666
Canlarım, canlarım.
Yerinizde olmak için canımı verirdim.

706
00:50:12,666 --> 00:50:14,041
Kabullenin.

707
00:50:28,583 --> 00:50:30,000
Bunları kim sipariş etti?

708
00:50:30,000 --> 00:50:31,500
- Tamam.
- Sen.

709
00:50:32,083 --> 00:50:33,875
- Gönder.
- İhtiyacın olan tam bu.

710
00:50:33,875 --> 00:50:34,958
Tamam.

711
00:50:36,083 --> 00:50:40,083
İçinize sinen şeyi yapmaya.

712
00:50:49,958 --> 00:50:53,375
Ne kadar iyi bir şarkıcı
olduğumu göreceksin.

713
00:50:53,375 --> 00:50:55,083
Sabırsızlanıyorum.

714
00:50:55,458 --> 00:50:56,291
Muhteşem.

715
00:50:56,875 --> 00:50:57,708
Sen mi?

716
00:51:50,250 --> 00:51:51,416
Saat 2.00.

717
00:51:51,416 --> 00:51:55,125
Kocam tam bir yıl önce şu an öldü.

718
00:51:56,125 --> 00:51:59,291
Çok titiz biriydi
ama ardında bir keşmekeş bıraktı.

719
00:52:03,208 --> 00:52:04,375
Bu şarkı onun için.

720
00:52:06,208 --> 00:52:07,208
Ve senin için.

721
00:52:08,375 --> 00:52:09,333
Ve onun için.

722
00:52:11,250 --> 00:52:17,541
<i>İnanmayacaksın ama
Artık mucizelere inancım kalmadı</i>

723
00:52:20,833 --> 00:52:26,291
<i>Şimdi düşününce
Hiç inanmamışım gibi geliyor</i>

724
00:52:30,416 --> 00:52:36,333
<i>Şarkılarda söylediğim her şey
Benden aldığın tüm o süslü sözler</i>

725
00:52:39,625 --> 00:52:44,125
<i>Gerçekse siyah beyaz
Yazdığım duygusal şeyler</i>

726
00:52:44,125 --> 00:52:46,750
<i>Benim için o kadar önemli değildi</i>

727
00:52:48,958 --> 00:52:51,708
<i>- Ana tren ben olurdum
- Ana tren</i>

728
00:52:53,166 --> 00:52:56,791
<i>- Buharım ve düdüğümle batıya giden
- Buharım ve düdüğümle batıya giden</i>

729
00:52:58,250 --> 00:53:02,583
<i>- Kapı kapı dolaşıp acımı toplardım
- Kapı kapı dolaşıp acımı toplardım</i>

730
00:53:03,375 --> 00:53:05,541
<i>- Hikâyelere tutunurdum
- Hikâyelere tutunurdum</i>

731
00:53:05,541 --> 00:53:07,708
<i>- Kazan hep yanardı
- Kazan hep yanardı</i>

732
00:53:07,708 --> 00:53:10,875
<i>- Ama bu tren...
- Ama bu tren durmaz</i>

733
00:53:10,875 --> 00:53:11,833
<i>Durmaz</i>

734
00:53:12,541 --> 00:53:15,541
<i>- Bu tren durmaz
- Bu tren durmaz</i>

735
00:53:17,333 --> 00:53:22,250
<i>- Bu tren orada durmaz...
- Bu tren orada durmaz artık</i>

736
00:53:22,250 --> 00:53:23,541
<i>Artık</i>

737
00:53:39,375 --> 00:53:40,708
Dilin mavi.

738
00:53:42,833 --> 00:53:44,000
İçkiler maviydi.

739
00:53:45,250 --> 00:53:49,083
Bir kez görüştüğüm birine nasıl geleceğini
şimdi fark ediyorum.

740
00:53:50,291 --> 00:53:51,708
Normalde böyle değilim.

741
00:53:52,416 --> 00:53:55,583
Mavi dilini boğazıma sokman

742
00:53:57,000 --> 00:53:59,125
ve kafamı duvara çarpman dışında

743
00:54:00,041 --> 00:54:01,125
fena değilsin.

744
00:54:01,875 --> 00:54:03,541
Neden yaptım, bilmiyorum.

745
00:54:04,208 --> 00:54:07,000
Seksi geldi. Seksi bir hareket gibi.

746
00:54:09,416 --> 00:54:11,625
Dilini biraz havalandırmak ister misin?

747
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
Evet.

748
00:54:14,625 --> 00:54:15,666
Bir saniye.

749
00:54:22,916 --> 00:54:24,083
İyi misin?

750
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
Hayır.

751
00:54:27,333 --> 00:54:28,500
- Baksana.
- Evet?

752
00:54:28,500 --> 00:54:29,625
Nereye?

753
00:54:29,625 --> 00:54:31,083
Yürüyeceğim.

754
00:54:31,083 --> 00:54:32,208
Hayır, otur.

755
00:54:32,208 --> 00:54:33,916
Hayır. Hemen dönerim.

756
00:54:33,916 --> 00:54:35,958
Hemen dönerim. Keyfine bak.

757
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
Hadi.

758
00:54:51,208 --> 00:54:53,000
Aramazsın sanıyordum.

759
00:54:54,791 --> 00:54:56,000
Ben de öyle.

760
00:54:57,333 --> 00:54:59,291
- Ama her şey değişir.
- Vay be.

761
00:54:59,916 --> 00:55:02,083
- Senin için ne değişti?
- Çok şey.

762
00:55:05,833 --> 00:55:07,833
Galiba yalnız hissettim.

763
00:55:10,416 --> 00:55:13,125
Bunu sana söylemek kabalık mı, bilmiyorum.

764
00:55:13,125 --> 00:55:14,208
Niye ki?

765
00:55:15,041 --> 00:55:19,000
Ben kırılırdım sanki.

766
00:55:19,000 --> 00:55:21,750
Birinin sadece yalnız hissettiği için

767
00:55:21,750 --> 00:55:24,166
iletişime geçmesi fikri.

768
00:55:25,250 --> 00:55:27,625
İletişime geçme sebebi

769
00:55:28,916 --> 00:55:31,791
yeterince romantik değil, faydacı.

770
00:55:32,333 --> 00:55:33,750
Ne var bunda?

771
00:55:34,500 --> 00:55:38,166
Yalnızdın, aklına ben geldim.
Bence biraz romantik.

772
00:55:39,041 --> 00:55:40,916
Bugünlerde herkes

773
00:55:40,916 --> 00:55:43,416
ilgisini göstermek için gösteriş peşinde.

774
00:55:46,250 --> 00:55:48,333
Birçok insan öz güvensiz.

775
00:55:50,041 --> 00:55:52,000
Sanki kibirli olmadan

776
00:55:53,250 --> 00:55:56,083
öz güvenli olunamıyor. Çok zor bir şey bu.

777
00:55:57,083 --> 00:56:00,000
Bence kibirliler
bir şey kanıtlamanın peşinde.

778
00:56:01,666 --> 00:56:04,166
Hepimiz birine
bir şey kanıtlamak istemez miyiz?

779
00:56:04,166 --> 00:56:07,666
Tabii. Bu konuda dürüst olmak isterim ben.

780
00:56:11,166 --> 00:56:14,375
Birçok insan birçok konuda
dürüst olmak ister.

781
00:56:15,458 --> 00:56:19,333
Ama dürüstlük birçok insanda bulunmuyor.

782
00:56:20,250 --> 00:56:21,166
Bulunmalı.

783
00:56:26,250 --> 00:56:27,500
<i>Merci.</i>

784
00:56:27,500 --> 00:56:30,166
Tarifi 65 yıldır değiştirmemişler.

785
00:56:31,666 --> 00:56:33,041
Şimdi nasılsın?

786
00:56:33,041 --> 00:56:34,125
İdare eder.

787
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
Garson gelip çorbayı sorduğunda

788
00:56:38,083 --> 00:56:39,750
"İdare eder" dersen

789
00:56:40,916 --> 00:56:42,333
bizi kovarlar.

790
00:56:44,583 --> 00:56:48,875
Hayır. Niye randevuda
Fransız soğan çorbası içtiğimizi sorarlar.

791
00:56:48,875 --> 00:56:50,708
Randevuda mıyız?

792
00:56:51,708 --> 00:56:53,291
Bilmem, sen söyle.

793
00:56:54,625 --> 00:56:56,833
Çok şeffaf birine benziyorsun.

794
00:56:56,833 --> 00:56:58,333
O da ne demek?

795
00:56:58,333 --> 00:57:00,583
Pek yalan söylemiyor gibisin.

796
00:57:01,375 --> 00:57:03,916
Bilmem. Yalan söylememeye çalışırım.

797
00:57:13,208 --> 00:57:15,541
Çok uzun zamandır yalan söylüyorum.

798
00:57:17,250 --> 00:57:18,625
Birçok kişiye.

799
00:57:19,458 --> 00:57:22,333
Çok ağır geliyor.

800
00:57:25,416 --> 00:57:29,500
Sanki giysilerimle yüzüyorum
ve çıkaramıyorum.

801
00:57:38,750 --> 00:57:42,375
İşimi artık sevmiyorum
ama maaşım iyi diye devam ediyorum.

802
00:57:43,666 --> 00:57:45,750
Bu da beni deli ediyor.

803
00:57:47,125 --> 00:57:48,708
Bırakacak kadar değil ama.

804
00:57:49,666 --> 00:57:52,000
Bu da beni daha beter deli ediyor.

805
00:57:54,958 --> 00:57:56,708
- İşi bırakmalısın.
- Evet.

806
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
Ne yapıyorsun?

807
00:58:00,416 --> 00:58:02,708
Giysilerini çıkarmaya çalışıyorum.

808
00:58:04,083 --> 00:58:06,333
Sana doğru bir şey söyledim.

809
00:58:07,958 --> 00:58:11,166
Sıra sende. Yalan olmayan bir şey söyle.

810
00:58:11,916 --> 00:58:13,500
Yargılamamaya çalışacağım.

811
00:58:29,166 --> 00:58:33,416
Kocamla tanıştığımda
annemi terk etmişim gibi geliyor.

812
00:58:35,333 --> 00:58:40,916
Onun ölümüne tek başıma üzülmek yerine
dikkatimi dağıtmaya çalışmışım gibi.

813
00:58:42,416 --> 00:58:44,333
Yas tutmaya vakit ayırmadım.

814
00:58:45,500 --> 00:58:46,333
Ya da...

815
00:58:48,375 --> 00:58:50,375
Onun öldüğü gerçeğiyle yaşamadım.

816
00:58:51,666 --> 00:58:52,666
Bunu yapmadım.

817
00:58:54,208 --> 00:58:55,208
Uzaklaştım.

818
00:58:58,125 --> 00:59:01,958
Resmi bıraktım.
Onu hatırlatan şeylerden kaçındım.

819
00:59:04,833 --> 00:59:06,666
Tek arzum onu hatırlamak olsa da.

820
00:59:10,958 --> 00:59:15,250
Oliver'da da
aynısını yaptığımı hissediyorum.

821
00:59:21,750 --> 00:59:24,500
Açık evliliği kabul ettim.

822
00:59:25,625 --> 00:59:27,958
Güvenden değil, korkudan.

823
00:59:29,916 --> 00:59:31,125
Bana sordu.

824
00:59:32,666 --> 00:59:35,375
Ona ayrılmak için bir sebep verme fikri

825
00:59:35,375 --> 00:59:39,541
onu mutlu etmekten daha korkutucuydu,
ben de mutlu ettim.

826
00:59:41,458 --> 00:59:44,708
Kurallar vardı.
İş gezileri, tek seferlik şeyler.

827
00:59:45,625 --> 00:59:46,875
Duymak istemiyordum.

828
00:59:50,500 --> 00:59:52,083
Ama o, kurallara uymadı.

829
00:59:54,458 --> 00:59:55,291
Onu...

830
00:59:56,791 --> 01:00:00,541
Onu ne kadar özlediğimi hissetmemek için

831
01:00:04,291 --> 01:00:10,416
ona kızmayı seçtiğimi fark ediyorum.

832
01:00:15,666 --> 01:00:18,000
Tek istediğim,
onunla bunun kavgasını etmek.

833
01:00:18,000 --> 01:00:20,916
Resme başlamalısın. Bence.

834
01:00:20,916 --> 01:00:23,083
Haddimi aştığımı da söylerler.

835
01:00:25,250 --> 01:00:26,458
Berbat bir oyun bu.

836
01:00:31,833 --> 01:00:34,000
- Yazık, şehriniz çok çirkin.
- Sorma.

837
01:00:34,000 --> 01:00:36,583
- Evet. Ciddi bir sorun.
- Evet, öyle.

838
01:00:37,250 --> 01:00:38,083
Taşınmalıyım.

839
01:00:42,833 --> 01:00:43,833
Ne yapıyoruz?

840
01:00:45,750 --> 01:00:46,750
Sürpriz.

841
01:00:51,625 --> 01:00:52,958
- Bekle.
- Tamam.

842
01:01:15,666 --> 01:01:16,583
<i>Merci.</i>

843
01:01:16,583 --> 01:01:18,208
Buraya hiç geldin mi?

844
01:01:18,208 --> 01:01:21,208
Gelmedim. Hep istemiştim ama...

845
01:01:21,916 --> 01:01:22,791
<i>Merci.</i>

846
01:01:25,500 --> 01:01:28,416
NİLÜFERLER - CLAUDE MONET

847
01:01:42,250 --> 01:01:44,875
Monet iki karısını ve oğlunu kaybetmiş.

848
01:01:45,750 --> 01:01:48,166
Bu resimleri yaparken de kör oluyormuş.

849
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
Kayıplar evindeyiz şu an.

850
01:02:00,875 --> 01:02:01,708
O kazandı.

851
01:02:03,916 --> 01:02:06,916
Bir insanın sevdiklerini
hatırlama yolu bu.

852
01:02:09,500 --> 01:02:10,666
Çok özel, değil mi?

853
01:02:11,833 --> 01:02:13,083
Muazzam.

854
01:02:20,125 --> 01:02:21,958
Bunu yapabildiğini düşünsene.

855
01:02:23,125 --> 01:02:24,125
Sen yapabilirsin.

856
01:02:26,000 --> 01:02:27,875
Yok, yapamam.

857
01:02:27,875 --> 01:02:32,000
Bunu yapamazsın çünkü bu zaten yapıldı.

858
01:02:33,125 --> 01:02:34,541
Gayet güzelce hem de.

859
01:02:37,291 --> 01:02:39,041
Sen de bir şey yapabilirsin.

860
01:02:52,083 --> 01:02:53,583
Bana karşı çok naziksin.

861
01:02:54,458 --> 01:02:55,666
Bilerek.

862
01:03:08,500 --> 01:03:10,000
Kocan için üzüldüm.

863
01:03:10,666 --> 01:03:11,500
Annen için de.

864
01:03:46,750 --> 01:03:47,666
Merhaba?

865
01:03:57,416 --> 01:03:58,250
Kimse yok mu?

866
01:04:29,083 --> 01:04:31,166
- Neredeydiniz?
- Sen neredeydin?

867
01:04:31,750 --> 01:04:33,333
Sakin olur musun Thomas?

868
01:04:34,375 --> 01:04:35,375
Nereye gittin?

869
01:04:37,708 --> 01:04:39,708
Yürüyüşe çıktım. Niye? Ne oluyor?

870
01:04:40,375 --> 01:04:41,500
Uzun bir yürüyüş.

871
01:04:43,041 --> 01:04:46,125
Evet, uzundu. Sorun ne?

872
01:04:46,125 --> 01:04:48,416
Herkesin karaoke hesabını ben ödedim.

873
01:04:49,958 --> 01:04:52,666
Tamam, karaoke hesabını sana geri öderim.

874
01:04:52,666 --> 01:04:53,666
Mesele o değil.

875
01:04:53,666 --> 01:04:55,166
O da var, vereceksin.

876
01:04:55,166 --> 01:04:59,875
Döneceğini söyledin, dönmedin.
Sophie gecenin sonunda konuşamıyordu.

877
01:05:01,333 --> 01:05:03,583
- Yani?
- Ben 1.500 avro ödedim.

878
01:05:03,583 --> 01:05:06,833
O da çekti gitti,
gece boyunca telefonunu bile açmadı.

879
01:05:06,833 --> 01:05:08,666
Barda kaldı, dedim ya.

880
01:05:08,666 --> 01:05:10,875
Tamam, ben... Bu konuşma nereye gidiyor?

881
01:05:10,875 --> 01:05:13,083
Tanımadığımız bir adamla gitti.

882
01:05:14,500 --> 01:05:17,750
Sen de gittin. Belki hap attım,
belki biraz sarhoştum

883
01:05:17,750 --> 01:05:19,958
ama böyle bir şeyin ardından

884
01:05:19,958 --> 01:05:22,541
en iyi dostumuzdan
haber alamayınca korkarım.

885
01:05:22,541 --> 01:05:24,291
Tamam. Mantıklı.

886
01:05:24,916 --> 01:05:26,791
Ama o çıtırı eve atabilirdin,

887
01:05:26,791 --> 01:05:29,125
hem de evde kimse yoktu.

888
01:05:30,250 --> 01:05:32,375
- İyi olduğumuz belliydi.
- İyi miydik?

889
01:05:33,291 --> 01:05:36,000
Soph, dün gece başına gelenleri
ona anlatır mısın?

890
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
Alo?

891
01:05:38,208 --> 01:05:43,291
Thomas, özür dilerim, tamam mı?
Çok sağ ol ama artık yeter.

892
01:05:43,291 --> 01:05:44,916
Soph'u polis getirmiş.

893
01:05:44,916 --> 01:05:50,333
Şehre yarım saat uzaklıktaki
bir otobüs durağında uyuyormuş.

894
01:05:51,041 --> 01:05:54,208
Sen uyurken biz bununla uğraşıyorduk.

895
01:05:59,000 --> 01:06:00,041
İyi misin?

896
01:06:03,625 --> 01:06:04,500
Evet.

897
01:06:07,208 --> 01:06:08,958
Şu an buradayım, değil mi?

898
01:06:08,958 --> 01:06:11,958
Bu boktan gezideki tek arkadaş
ne zaman ben oldum acaba?

899
01:06:11,958 --> 01:06:14,041
- Tamam.
- Aman.

900
01:06:15,541 --> 01:06:18,375
Thomas, bunları yaşadığın için
özür dilerim.

901
01:06:21,041 --> 01:06:22,625
Uyuşturucu etkisinde misin?

902
01:06:25,333 --> 01:06:26,583
Çabalıyorum işte.

903
01:06:26,583 --> 01:06:29,583
Kocanın ölümü nasıl oldu da
seni daha şımarık yaptı?

904
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
Hayırdır?

905
01:06:40,000 --> 01:06:41,833
Ben... Pardon.

906
01:06:44,000 --> 01:06:45,541
Galiba yanlış eve geldim.

907
01:06:45,541 --> 01:06:48,166
Anahtarın nasıl kapıyı açtı peki?

908
01:06:50,958 --> 01:06:53,500
Özür dilerim, evi boş sandım.

909
01:06:53,500 --> 01:06:55,541
Ne oluyor yahu? Sen kimsin?

910
01:06:56,750 --> 01:06:57,750
Adım Luca.

911
01:07:05,416 --> 01:07:07,208
Kim anlatsın? Sen mi ben mi?

912
01:07:11,250 --> 01:07:13,583
Oliver biriyle görüşüyormuş.

913
01:07:13,583 --> 01:07:15,500
- Nasıl yani?
- Olay bu yani.

914
01:07:15,500 --> 01:07:20,041
Dur biraz. Oliver bu çocuğa
evinizin anahtarını vermiş.

915
01:07:20,041 --> 01:07:22,666
- Seni tanımıyordum.
- Bizim evimiz değil.

916
01:07:24,166 --> 01:07:26,541
Oliver'ın evi.

917
01:07:27,250 --> 01:07:28,833
Bir de senin herhâlde.

918
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
Hayır.

919
01:07:30,958 --> 01:07:33,458
Bunları geçenlerde öğrendim.

920
01:07:33,458 --> 01:07:35,000
Açıkçası

921
01:07:35,916 --> 01:07:37,916
hepsi çok acınası geldi.

922
01:07:38,916 --> 01:07:45,666
Ama burayı boşaltmadan önce görmem şarttı.
İkiniz için bir şey yapayım dedim.

923
01:07:45,666 --> 01:07:47,500
Acınası olan, yalan söylemen.

924
01:07:47,500 --> 01:07:48,958
- Thomas.
- Ben gideyim.

925
01:07:48,958 --> 01:07:50,541
Bir şey anlatıyorum.

926
01:07:50,541 --> 01:07:53,083
Tek başına yapabildiğin bir şey var mı?

927
01:07:54,750 --> 01:07:57,458
Kocanın çifte hayatını araştıracaksın diye

928
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
ikimizi buraya kadar sürükledin.

929
01:07:59,708 --> 01:08:01,250
Oliver'ın kartını açtım.

930
01:08:01,916 --> 01:08:05,958
Biriyle tanıştığını yazmış.
Yıkıldım. Kötü bir karar verdim.

931
01:08:07,458 --> 01:08:10,250
Sizinle vakit geçirmek istedim.
Böyle bir şey olacağı...

932
01:08:10,250 --> 01:08:12,625
- Öyle değildi.
- Karta bunu mu yazmış?

933
01:08:12,625 --> 01:08:15,833
Buraya daha önce gelmişsin gibi davrandın.

934
01:08:15,833 --> 01:08:18,541
Thomas, tam buranda bir sızı gibi.

935
01:08:18,541 --> 01:08:19,458
Ne?

936
01:08:19,958 --> 01:08:20,833
Kayıp.

937
01:08:22,541 --> 01:08:27,208
Tam buranda
yok olmayan küçük bir ülser gibi.

938
01:08:28,958 --> 01:08:31,250
O kadar derinden hissetmemek için

939
01:08:31,250 --> 01:08:34,833
zihnini başka yere yöneltmenin
yollarını buluyorsun.

940
01:08:35,625 --> 01:08:37,791
Ama evet, bazen etrafında olanları

941
01:08:37,791 --> 01:08:40,291
algılayamıyorsun çünkü sadece...

942
01:08:41,458 --> 01:08:44,833
Sadece her zamanki gibi
nefes alabilmek istiyorsun.

943
01:08:48,541 --> 01:08:51,208
Yani evet, batırdım.

944
01:08:53,208 --> 01:08:58,625
Şımarığın teki olduğum için özür dilerim.
Kocamın öldüğü gerçeğiyle

945
01:08:58,625 --> 01:09:01,916
nasıl yaşayacağımı çözmeye çalışıyorum.

946
01:09:03,958 --> 01:09:05,041
Buraya gelmek için...

947
01:09:07,125 --> 01:09:09,333
...beni terk ettiği gerçeğiyle.

948
01:09:18,750 --> 01:09:23,291
Bununla mücadele etmene üzüldüm
ama benim de hislerim var.

949
01:09:24,125 --> 01:09:25,250
Sen git bence.

950
01:09:34,833 --> 01:09:36,666
Gece kalacak yerim yok.

951
01:09:38,500 --> 01:09:41,250
Bir yer bulana kadar kalsam olur mu?

952
01:09:41,250 --> 01:09:44,791
- Banyoda beklerim.
- Tanrım, banyoda saklanacak hâli yok.

953
01:09:44,791 --> 01:09:47,458
- Pardon, burada yaşamıyor musun?
- Berlinliyim.

954
01:09:47,458 --> 01:09:51,291
Kocamla nasıl tanıştın?
Berlin'de bir daire daha mı...

955
01:09:51,291 --> 01:09:53,708
Berlinliyim ama Paris'te çok dans ederim.

956
01:09:53,708 --> 01:09:55,833
Oliver'ın sanat bursunu kazandım.

957
01:09:56,708 --> 01:09:58,791
Geçen yıl Paris'te dans ederken

958
01:09:58,791 --> 01:10:02,625
Oliver gösteriden sonra
sahne arkasına geldi, kendini tanıttı.

959
01:10:02,625 --> 01:10:06,000
- Yapmıştır.
- Teması koparmadık. Sonra da biz...

960
01:10:06,875 --> 01:10:09,000
- Nereye gideceksin?
- Burada kalamaz.

961
01:10:09,000 --> 01:10:11,250
- Gidecek yeri yok Marc.
- Biliyorum. Ben...

962
01:10:11,250 --> 01:10:14,250
Buradaki kötü kişi ben değilim.

963
01:10:14,250 --> 01:10:16,625
Ne yani, bizimle mi kalacak?

964
01:10:37,416 --> 01:10:38,750
Yardım edeyim mi?

965
01:10:38,750 --> 01:10:39,666
Hayır.

966
01:10:41,875 --> 01:10:43,666
İçeride içmesen olur mu?

967
01:10:43,666 --> 01:10:47,500
Kusura bakma da
bu odanın atmosferi beni bozuyor.

968
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Bir fırt alsam?
- Alıver.

969
01:10:53,333 --> 01:10:54,250
Olur mu?

970
01:10:54,250 --> 01:10:57,916
Yemekte sigara mı? 1988'e mi döndük?

971
01:11:28,458 --> 01:11:32,416
Pardon. Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.

972
01:11:36,583 --> 01:11:38,708
Pardon millet. Batırdım.

973
01:11:40,125 --> 01:11:41,916
Yemekten önce biri konuşsa?

974
01:11:41,916 --> 01:11:45,708
Thomas, Tanrı'nın
bu yemeğin yanında yeri yok bence.

975
01:11:46,458 --> 01:11:48,291
Oliver'dan bahsediyordu.

976
01:11:49,708 --> 01:11:50,791
Doğru. Pardon.

977
01:11:55,750 --> 01:11:56,750
Özür dilerim.

978
01:12:02,708 --> 01:12:03,583
Özür dilerim.

979
01:12:08,416 --> 01:12:09,375
Sorun değil.

980
01:12:09,375 --> 01:12:10,458
Marc, of ya.

981
01:12:12,416 --> 01:12:14,916
Benim için sorun belki, izin versen?

982
01:12:18,291 --> 01:12:19,708
Sorun olsun bir kez de.

983
01:12:24,166 --> 01:12:27,083
Bu akşam batırdığım için özür dileyeyim.

984
01:12:27,583 --> 01:12:32,000
Çünkü dilemezsem
her zamanki gibi boş vereceğiz.

985
01:12:42,125 --> 01:12:44,208
Thomas, dün gece için özür dilerim.

986
01:12:46,666 --> 01:12:49,708
Hislerini ciddiye almadığım için
özür dilerim.

987
01:12:52,416 --> 01:12:55,166
Seni korkuttuğum için çok özür dilerim.

988
01:13:03,458 --> 01:13:07,625
Seni tanımıyorum ama bunu dinlemek zorunda
kaldığın için özür dilerim.

989
01:13:11,791 --> 01:13:13,250
Marc, özür dilerim.

990
01:13:15,875 --> 01:13:18,458
Şu an dışarıda dans ediyor olmalıydık.

991
01:13:19,291 --> 01:13:20,958
Oliver bunu isterdi.

992
01:13:22,708 --> 01:13:26,083
Sana bazı ters şeyler yaptı tabii

993
01:13:26,958 --> 01:13:30,750
ama Oliver'ın seni ne çok sevdiğini
bilmen gerek.

994
01:13:35,708 --> 01:13:37,041
Çok uzun süre.

995
01:13:44,833 --> 01:13:47,416
Artık burada olmadığı için üzgünüm.

996
01:13:58,291 --> 01:13:59,291
Onu özlüyorum.

997
01:14:07,625 --> 01:14:08,625
Sıçayım.

998
01:14:24,208 --> 01:14:25,958
Bizden daha fazlasını bekledi.

999
01:14:36,583 --> 01:14:38,166
Acıya ulan.

1000
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
Sen de. Hadi.

1001
01:15:07,958 --> 01:15:09,375
Terk eden Terrance'tı.

1002
01:15:14,083 --> 01:15:15,333
Hak ettim.

1003
01:15:24,000 --> 01:15:25,333
Hava almam lazım.

1004
01:15:50,875 --> 01:15:54,125
Tamam, dönme dolaptayız.
Ne olduğunu anlatabilir misin?

1005
01:15:54,125 --> 01:15:55,916
Aman Thomas, yüklenme.

1006
01:16:00,625 --> 01:16:03,625
Terrance uyanmamı beklemekten bıktı.

1007
01:16:05,250 --> 01:16:06,458
Onu suçlamıyorum.

1008
01:16:08,333 --> 01:16:09,166
Zor kadınım.

1009
01:16:14,458 --> 01:16:18,041
Bunca zaman, Terrance'ın benim için
çok güvenli olduğunu sandım.

1010
01:16:19,958 --> 01:16:21,541
Güvenli değildi.

1011
01:16:24,000 --> 01:16:25,500
Güvenlikti diyeyim.

1012
01:16:27,291 --> 01:16:29,458
Anlamadığım kısım da buydu.

1013
01:16:34,166 --> 01:16:35,250
Çünkü zor kadınım.

1014
01:16:39,916 --> 01:16:45,916
35 yaşında, beni seven iyi bir adam varken
otobüs durağını seçen bir kadınım.

1015
01:16:51,958 --> 01:16:55,750
Daha iyi hissedeceksen,
bence kimsenin hayatı düzgün değil.

1016
01:16:55,750 --> 01:16:58,041
Yapma. Buna katılmıyorum.

1017
01:16:58,791 --> 01:17:03,208
Bence herkes hayatını yoluna koyabilir
ve düzgün hayatlar yaşayabilir.

1018
01:17:04,625 --> 01:17:09,208
İnsanlara karşı nazik ve cömert olabilir.
Herkesin iyiliğini isteyebilir.

1019
01:17:09,208 --> 01:17:10,708
Bence bu bir bahane.

1020
01:17:10,708 --> 01:17:13,583
Davranışlarınızın insanları üzdüğünü
anlamanızı önlüyor.

1021
01:17:13,583 --> 01:17:15,083
Gerçeği istediğimde...

1022
01:17:15,083 --> 01:17:17,458
Dün erken çıktığım için mi bunlar?

1023
01:17:17,458 --> 01:17:19,458
Hayır, büyük resim böyle.

1024
01:17:19,458 --> 01:17:21,541
Büyük resim nasılmış?

1025
01:17:23,375 --> 01:17:24,208
Büyük...

1026
01:17:26,791 --> 01:17:28,625
Büyük resim nasıl Thomas?

1027
01:17:30,416 --> 01:17:33,166
Büyük resim yok, tamam mı? İnemiyor muyuz?

1028
01:17:33,166 --> 01:17:37,083
Niye seni Marc hayal kırıklığına uğratınca
bu kadar kızıyorsun?

1029
01:17:38,166 --> 01:17:40,291
Niye bir tek ona karşı?

1030
01:17:46,250 --> 01:17:49,916
İnsanlar hoşlarına gitmeyen şeyler
hissedebilir Thomas.

1031
01:17:51,375 --> 01:17:52,208
Olur böyle.

1032
01:17:55,708 --> 01:17:56,875
Kötüdür ama olur.

1033
01:17:59,416 --> 01:18:00,416
Gayet doğal.

1034
01:18:05,250 --> 01:18:06,250
Hiç ben olmuyorum.

1035
01:18:10,833 --> 01:18:12,166
Nedendir bilmem.

1036
01:18:15,916 --> 01:18:18,458
Sadece sizinle değil, hiç ben olmuyorum.

1037
01:18:21,333 --> 01:18:22,791
O kişi hiç ben değilim.

1038
01:18:26,125 --> 01:18:27,750
İnsanlar kokumu alıyor sanki.

1039
01:18:36,458 --> 01:18:38,333
Bizim için çok kolay olabilirdi.

1040
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Doğru.

1041
01:18:41,208 --> 01:18:42,041
Doğru.

1042
01:18:42,916 --> 01:18:43,958
Ama olmadı.

1043
01:18:45,458 --> 01:18:46,833
Senin suçun da değil.

1044
01:18:47,875 --> 01:18:48,708
Bizim suçumuz.

1045
01:18:54,041 --> 01:18:57,708
Bence eve gitmem gerek.
Bir süre kendi hâlimizde takılalım.

1046
01:18:57,708 --> 01:18:59,666
- Ne?
- Paris'teki bir dönme dolapta

1047
01:18:59,666 --> 01:19:01,583
dramatik bir olay istemiyorum.

1048
01:19:04,250 --> 01:19:07,041
Haklısın, kimsenin hayatı yolunda değil.

1049
01:19:07,958 --> 01:19:09,708
Ama bence, hatırımız için...

1050
01:19:12,083 --> 01:19:13,750
...daha çok çabalamalıyız.

1051
01:19:28,208 --> 01:19:29,250
Hayır.

1052
01:19:29,250 --> 01:19:31,958
- Hayır, hayır.
- Ne? Yine mi döneceğiz?

1053
01:19:32,875 --> 01:19:33,708
Yine dönüyoruz.

1054
01:19:33,708 --> 01:19:35,625
- Olmaz.
- Bizi pas geçiyor.

1055
01:19:39,375 --> 01:19:40,583
Aman ya.

1056
01:19:45,750 --> 01:19:48,000
Ne zaman geri dönmeyi düşünüyorsun?

1057
01:19:48,000 --> 01:19:50,666
Saat başı tren var. Ne zaman olursa.

1058
01:19:50,666 --> 01:19:51,750
Seninle gelirim.

1059
01:19:53,041 --> 01:19:56,041
Evde işlerim var.
Kalmamı istiyorsan başka.

1060
01:19:56,041 --> 01:19:58,375
Yok, gerek yok. Yapman gerekeni yap.

1061
01:20:05,583 --> 01:20:07,291
Telefona bakmam lazım.

1062
01:20:07,291 --> 01:20:08,208
Tamam.

1063
01:20:11,666 --> 01:20:12,833
Londra'da görüşürüz.

1064
01:20:12,833 --> 01:20:14,833
- Eve varınca mesaj atarım.
- Tamam.

1065
01:20:25,250 --> 01:20:26,250
Seni seviyorum.

1066
01:20:41,833 --> 01:20:42,833
<i>À plus tard.</i>

1067
01:20:43,500 --> 01:20:46,625
Dün evinden ağlayarak çıkarken
Sebastian öğretti.

1068
01:20:48,583 --> 01:20:52,875
Şu perişanlık abidesine
son bir kez bakın dostlarım.

1069
01:20:52,875 --> 01:20:55,458
Bize güzel hizmet etti.

1070
01:21:21,875 --> 01:21:22,875
- Selam.
- Selam.

1071
01:21:23,416 --> 01:21:24,666
- Gelsene.
- Peki.

1072
01:21:26,583 --> 01:21:27,958
Ayakkabıları çıkarayım mı?

1073
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
- Yok.
- Tamam.

1074
01:21:33,000 --> 01:21:33,916
E...

1075
01:21:38,666 --> 01:21:39,583
Şey...

1076
01:21:43,958 --> 01:21:46,875
Her şey ortaya çıktı
ve dostlarım eve döndü.

1077
01:21:49,125 --> 01:21:50,375
İyi geçti mi?

1078
01:21:52,291 --> 01:21:53,833
Çok ama çok iyi. Evet.

1079
01:21:55,500 --> 01:21:56,708
Duyduğuma üzüldüm.

1080
01:21:58,958 --> 01:22:00,750
Bence kaçınılmazdı.

1081
01:22:03,750 --> 01:22:05,500
Çok fazla sevgi

1082
01:22:06,625 --> 01:22:08,166
ve yersiz keder.

1083
01:22:09,375 --> 01:22:11,250
Paris'in yarısını tarif ettin.

1084
01:22:46,208 --> 01:22:47,083
Selam.

1085
01:22:49,208 --> 01:22:50,083
Selam.

1086
01:22:54,333 --> 01:22:55,916
Sana Noel hediyesi almış.

1087
01:22:59,750 --> 01:23:00,750
İade ettim.

1088
01:23:16,541 --> 01:23:17,541
Özür dilerim.

1089
01:23:19,625 --> 01:23:21,458
Seni çok seviyordu.

1090
01:23:22,500 --> 01:23:24,541
Ne yapıyorduk, onu bile bilmiyorum.

1091
01:23:25,875 --> 01:23:27,541
Seni terk etmek istemiyordu.

1092
01:23:28,666 --> 01:23:31,083
Evliliğini bitirmek istemiyordu.

1093
01:23:31,083 --> 01:23:34,000
Bunu sana anlatacaktı. Biz sadece...

1094
01:23:34,000 --> 01:23:35,750
Evliliğimizi.

1095
01:23:36,541 --> 01:23:38,791
Evet, pardon.

1096
01:23:38,791 --> 01:23:40,833
Bunlara değmeyeceğini biliyordum.

1097
01:23:43,583 --> 01:23:44,625
Hani...

1098
01:23:46,166 --> 01:23:49,250
Beni o kadar merak eden biriyle
hiç tanışmamıştım.

1099
01:23:50,416 --> 01:23:53,208
Herkesi merak ederdi. Her şeyi.

1100
01:23:54,750 --> 01:23:58,166
Bu yüzden merakını daimî kılan kişi olmak
güzel bir histi.

1101
01:23:59,291 --> 01:24:00,333
Bunu özlüyorum.

1102
01:24:01,875 --> 01:24:02,708
Çok.

1103
01:24:06,958 --> 01:24:09,291
- Burada mı kalıyordun...
- Hayır.

1104
01:24:10,458 --> 01:24:13,541
Yok, daha yeni tuttu. İş için sanırım.

1105
01:24:15,166 --> 01:24:17,166
Öyle bir şey değildi.

1106
01:24:28,541 --> 01:24:32,208
Kocama karşı hislerin olduğu için
seni suçlamıyorum.

1107
01:24:34,541 --> 01:24:35,541
Olmaması zor.

1108
01:24:43,500 --> 01:24:45,375
Sarılmak biraz abartılı olur.

1109
01:24:46,958 --> 01:24:49,208
Evet. Anlıyorum.

1110
01:25:05,833 --> 01:25:07,333
Emlakçı Londra'daki evi

1111
01:25:07,333 --> 01:25:10,250
haftaya ilana çıkarmak
istediklerini söyledi.

1112
01:25:10,916 --> 01:25:11,916
Tamam.

1113
01:25:11,916 --> 01:25:13,250
Senin için uygun mu?

1114
01:25:13,875 --> 01:25:15,125
Evet.

1115
01:25:15,125 --> 01:25:17,291
Ev benim değil. Hep onundu.

1116
01:25:20,416 --> 01:25:22,583
Bu fikri sevmedin sanırım.

1117
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
Benim fikrimin pek önemi yok.

1118
01:25:25,708 --> 01:25:27,333
Mali işlerime bakıyorsun.

1119
01:25:27,333 --> 01:25:30,541
Evimi satarken fikrin önemli.

1120
01:25:35,250 --> 01:25:37,750
Kaçmıyorsun ya?

1121
01:25:38,833 --> 01:25:40,708
Oliver'dan yani.

1122
01:25:47,333 --> 01:25:52,125
Karım 12 yıl önce bu ay öldü.

1123
01:25:54,041 --> 01:25:55,125
Ben kaçtım.

1124
01:25:56,625 --> 01:25:57,625
Ondan.

1125
01:25:59,500 --> 01:26:00,416
Bizden.

1126
01:26:05,041 --> 01:26:07,791
Bedenimize tehdit olarak
gördüğümüz şeylerden

1127
01:26:07,791 --> 01:26:11,958
bizi korumak için
fizyoloji zekice şeyler yapar.

1128
01:26:12,791 --> 01:26:15,375
Bu yüzden kendimizi kapattıkça

1129
01:26:16,500 --> 01:26:17,708
daha az hissederiz.

1130
01:26:20,166 --> 01:26:24,416
O dönem bana faydası oldu.
Devam ettim. Okula döndüm.

1131
01:26:25,833 --> 01:26:27,000
Finans okudum.

1132
01:26:28,375 --> 01:26:30,041
Başarılı bir iş kurdum.

1133
01:26:31,791 --> 01:26:32,791
Güzel bir ev.

1134
01:26:34,125 --> 01:26:35,500
Güzel kıyafetler.

1135
01:26:37,208 --> 01:26:39,041
Başka kimseyi arzulamadım.

1136
01:26:40,750 --> 01:26:42,750
Bu şekilde hayatta kalabilirsin.

1137
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
Ta ki tüm bunların sıradanlığı
anlaşılmaya başlayana dek.

1138
01:26:49,125 --> 01:26:51,875
Sığınak olarak inşa ettiğin yeni hayat...

1139
01:26:55,458 --> 01:26:57,166
...bomboş gelmeye başlar.

1140
01:27:03,375 --> 01:27:04,791
Çünkü meğer...

1141
01:27:08,958 --> 01:27:10,458
...kederden kaçmak...

1142
01:27:17,083 --> 01:27:18,500
...sevgiden kaçmakmış.

1143
01:27:25,958 --> 01:27:31,291
Bu geç farkına varma durumundan
karnın ağrıyınca da hazımsızlık sanırsın.

1144
01:28:38,791 --> 01:28:41,125
Güvenini tekrar kazanmaya uğraşıyorum

1145
01:28:41,125 --> 01:28:42,666
ama hiç yardımcı olmuyor.

1146
01:28:42,666 --> 01:28:45,541
- Oyunlar mı oynuyor?
- Hayır.

1147
01:28:46,208 --> 01:28:48,458
Tüm duygular hâlâ duruyor.

1148
01:28:49,750 --> 01:28:53,125
Hâlâ benimle evlenmek istediğini söylüyor.
Er geç yani.

1149
01:28:54,541 --> 01:28:56,708
Bir gün evleneceksek

1150
01:28:57,958 --> 01:29:00,041
iyi olduğumu bilmesi gerekiyor.

1151
01:29:00,750 --> 01:29:01,583
Bunu anlıyorum.

1152
01:29:02,791 --> 01:29:05,833
- En kötüsü o değil, mucize.
- Aman tanrım, müthiş.

1153
01:29:07,375 --> 01:29:08,583
Eskisinden iyi.

1154
01:29:12,458 --> 01:29:13,958
Thomas'la konuştun mu?

1155
01:29:14,541 --> 01:29:15,875
Konuştum.

1156
01:29:17,041 --> 01:29:19,208
Ona uygulamada profil açtım.

1157
01:29:20,625 --> 01:29:22,416
- Büyük ilerleme.
- Devasa.

1158
01:29:30,250 --> 01:29:31,916
Eve bir teklif geldi.

1159
01:29:31,916 --> 01:29:33,708
Hadi oradan.

1160
01:29:34,708 --> 01:29:37,458
Yeni evde sana bir oda ayıracağım.

1161
01:29:37,458 --> 01:29:40,125
Bir saat trenle sana geleceğimi sanıyorsan

1162
01:29:40,125 --> 01:29:41,666
aklını kaçırmışsın.

1163
01:29:41,666 --> 01:29:43,375
Başka bir yere gitmeliyim.

1164
01:29:43,375 --> 01:29:46,750
Okyanus manzaralı bir odada
tek başıma resim yapmalıyım.

1165
01:29:46,750 --> 01:29:49,750
Hüzünlü bir dönem filmindeki
lezbiyen gibi.

1166
01:29:49,750 --> 01:29:51,541
Aman be, daha neler.

1167
01:29:51,541 --> 01:29:53,166
Lütfen, izin ver bana.

1168
01:29:55,416 --> 01:29:56,625
Bir devrin sonu.

1169
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
Hem de nasıl.

1170
01:29:58,833 --> 01:29:59,916
Gurur duyuyorum.

1171
01:30:00,875 --> 01:30:02,125
Ben de seninle.

1172
01:30:05,833 --> 01:30:06,833
Ama ben ciddiyim.

1173
01:30:06,833 --> 01:30:09,750
Sen buraya daha sık geleceksin.
Ben oraya daha az.

1174
01:30:09,750 --> 01:30:11,958
Ayık ve bencil.

1175
01:30:11,958 --> 01:30:14,708
Vay canına, hatıratımın başlığı bu.

1176
01:30:16,791 --> 01:30:17,791
Seni seviyorum.

1177
01:31:07,958 --> 01:31:10,666
SATILIK

1178
01:32:01,625 --> 01:32:02,625
Senin için.

1179
01:32:04,875 --> 01:32:06,083
Umarım öyledir.

1180
01:32:08,125 --> 01:32:12,041
Çok güzel biriydi, değil mi?

1181
01:32:13,208 --> 01:32:14,958
Evet, sinir bozucu derecede.

1182
01:32:18,375 --> 01:32:20,041
Buna bayılırdı Marc.

1183
01:32:22,500 --> 01:32:23,500
Sağ ol.

1184
01:32:24,541 --> 01:32:25,541
Cidden.

1185
01:32:32,875 --> 01:32:34,083
Yok artık.

1186
01:32:34,625 --> 01:32:35,958
İnanmıyorum.

1187
01:32:35,958 --> 01:32:38,416
Baksana!

1188
01:32:40,666 --> 01:32:42,750
Bayıldım. Sen bir dâhisin.

1189
01:32:43,291 --> 01:32:46,125
- Beğenmene sevindim.
- Tanrım. Tebrikler.

1190
01:32:49,500 --> 01:32:51,625
Eski güzel günlere dönmeniz ne güzel.

1191
01:32:51,625 --> 01:32:53,875
Yüzüğe bakayım.

1192
01:32:53,875 --> 01:32:57,916
Bizde sıkıntı bitmez ama döndük.

1193
01:32:58,666 --> 01:33:00,250
Devam.

1194
01:33:00,250 --> 01:33:02,500
Tamam, duvardaki senin yüzün diye

1195
01:33:02,500 --> 01:33:05,916
resimlere dokunamazsın
veya birini alıp götüremezsin.

1196
01:33:05,916 --> 01:33:07,041
<i>Moi?</i>

1197
01:33:07,041 --> 01:33:08,791
Eller hep yanda olacak.

1198
01:33:08,791 --> 01:33:12,375
Bu akşam senin için
muhteşem bir maden suyumuz var.

1199
01:33:12,375 --> 01:33:14,583
Sağ ol tatlım.

1200
01:33:19,375 --> 01:33:21,083
Cidden harika. Şahane.

1201
01:33:52,958 --> 01:33:53,916
Gelmene sevindim.

1202
01:33:53,916 --> 01:33:56,791
Kaç kez resme başlaman için
yalvardığımı düşününce

1203
01:33:56,791 --> 01:33:59,791
nispet olsun diye
gelmemezlik etmediğime şükret.

1204
01:33:59,791 --> 01:34:03,583
Bu sergide ben de varmışım.
Yazılı iznim olmadan.

1205
01:34:03,583 --> 01:34:05,958
Açılan davaları Noel hediyesi sayıyorum.

1206
01:34:15,583 --> 01:34:17,166
Hatırladığımdan da iyisin.

1207
01:34:18,958 --> 01:34:19,958
Küçük bir adım.

1208
01:34:23,583 --> 01:34:26,250
Sevgilimi getirdim. Sorun olmaz umarım.

1209
01:34:26,250 --> 01:34:29,833
Partner değil de sevgili mi?
Partner olur diyordum.

1210
01:34:29,833 --> 01:34:30,750
Kes ya.

1211
01:34:31,791 --> 01:34:33,083
Ben.

1212
01:34:33,083 --> 01:34:35,875
- Ben, çok memnun oldum.
- Selam. Memnun oldum.

1213
01:34:35,875 --> 01:34:37,833
Geldiğin için sağ ol.

1214
01:34:38,625 --> 01:34:40,541
- Ben'le tanıştım.
- Selam. Evet.

1215
01:34:41,666 --> 01:34:43,541
- Seni görmek güzel.
- Selam kanka.

1216
01:34:47,666 --> 01:34:49,500
Yüzüğü gördün mü?

1217
01:34:49,500 --> 01:34:52,541
- Evet, yüzüğü duydum.
- Beni görüyor musunuz?

1218
01:34:52,541 --> 01:34:54,041
Evet, görüyoruz.

1219
01:39:03,625 --> 01:39:08,625
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu



