1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,291 --> 00:00:22,708
<i>Отже, Алісдер поїхав на тиждень у Берлін</i>

4
00:00:22,708 --> 00:00:26,291
<i>і повернувся. Розповідав
про диво-картини, які там створив.</i>

5
00:00:26,291 --> 00:00:29,083
Я вдав турботливого партнера
й спитав, де вони.

6
00:00:29,083 --> 00:00:30,208
А він: «Що саме?»

7
00:00:30,208 --> 00:00:33,083
Я кажу:
«У тебе змішана техніка, у мене галерея,

8
00:00:33,083 --> 00:00:35,250
то покажи свої чудові картини».

9
00:00:35,250 --> 00:00:39,125
- Так.
- А це короткометражний фільм про нього

10
00:00:39,125 --> 00:00:42,541
й волохатого діда-кубинця, і в них

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,291
слизький секс на змащеному брезенті
в порожньому магазині взуття.

12
00:00:47,291 --> 00:00:52,750
- Щось я вже не хочу цього гоголь-моголю.
- Марку, вони зняли сім короткометражок.

13
00:00:52,750 --> 00:00:57,791
- Вони займалися сексом у всіх?
- Він це назвав еротизмом жадібності

14
00:00:57,791 --> 00:01:00,791
чи капіталізму —
щось із нудотно-благими намірами.

15
00:01:00,791 --> 00:01:02,291
Я дурень, якщо не піду.

16
00:01:03,166 --> 00:01:04,708
То ти з ним порвеш?

17
00:01:05,625 --> 00:01:07,208
Ні. Ні, забагато мороки.

18
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
Він сам мене врешті кине.

19
00:01:11,000 --> 00:01:12,750
Тут існують гідні чоловіки?

20
00:01:12,750 --> 00:01:16,250
Томасе, скільки разів тобі повторювати?

21
00:01:16,250 --> 00:01:20,000
Ти не маєш права голосу,
бо ти сам приготував гоголь-моголь.

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,083
А твій сексуальний чоловік-багатій

23
00:01:22,083 --> 00:01:24,791
от-от затягне пісню
біля розпаленого каміна.

24
00:01:24,791 --> 00:01:28,791
Тож... це було суто
риторичне запитання в космос.

25
00:01:29,958 --> 00:01:31,916
Це єдина коробка з твоїм іменем.

26
00:01:34,166 --> 00:01:37,000
Я не знала, що будуть подарунки.

27
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Я забула принести вино.
Тільки не кажи Террансу,

28
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
бо дорогою сюди ми через це посварилися.

29
00:01:42,500 --> 00:01:46,375
Так. Оскільки в нас практично
один чоловік на двох, це правильно.

30
00:01:46,875 --> 00:01:50,083
Марк не заслуговує на тебе.
Ти ж знаєш це, так?

31
00:01:50,083 --> 00:01:52,125
І ще, якщо ви почнете сваритися,

32
00:01:52,125 --> 00:01:54,333
то я нікуди не піду. Я буду тут.

33
00:01:54,333 --> 00:01:57,041
Ну гаразд. Оце так Терранс зрадіє.

34
00:01:57,041 --> 00:01:58,333
Він зрозуміє.

35
00:01:59,666 --> 00:02:02,750
Якщо це рахунок на сплату оренди,
клянуся богом...

36
00:02:02,750 --> 00:02:05,291
{\an8}ДЛЯ СОФІ, ЯКА НЕ ВМІЄ СПІВАТИ

37
00:02:05,291 --> 00:02:06,208
{\an8}Я до вас.

38
00:02:06,208 --> 00:02:07,333
А це ще що таке?

39
00:02:08,500 --> 00:02:12,583
Маракаси ручної роботи.

40
00:02:12,583 --> 00:02:17,125
Після того року я таки придумав,
як тобі долучитися до різдвяного співу.

41
00:02:17,916 --> 00:02:19,708
Знаєш що? Це просто знущання.

42
00:02:20,291 --> 00:02:24,083
Пісня, яку ти обрав торік,
була не в моєму діапазоні. Я не винна.

43
00:02:24,083 --> 00:02:27,375
Люба, твій голос
як церковний орган, викинутий з вікна.

44
00:02:29,041 --> 00:02:31,750
Я подаю в суд
на господаря за моральну шкоду.

45
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
Пусті погрози.

46
00:02:32,750 --> 00:02:34,916
- Ні.
- А тепер через що ми судимося?

47
00:02:35,583 --> 00:02:37,541
Відтепер на першому місці буду я.

48
00:02:37,541 --> 00:02:40,416
Ой, а то ти раніше не на першому була?

49
00:02:40,416 --> 00:02:42,291
- Дякую.
- Це від твого чоловіка.

50
00:02:42,916 --> 00:02:44,000
Заткнув мені рота.

51
00:02:44,000 --> 00:02:45,625
Нащо ти так із нею?

52
00:02:45,625 --> 00:02:47,958
Вони насправді дуже гарні.

53
00:02:47,958 --> 00:02:49,833
- Дякую.
- Скажу чесно.

54
00:02:49,833 --> 00:02:52,041
Неймовірний газлайтинг мого вокалу.

55
00:02:52,041 --> 00:02:55,291
Ні-ні. У тебе геть немає музичного слуху.

56
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
А гучність є.

57
00:02:56,250 --> 00:02:59,458
Ти дійсно до біса гучна,
і за це я тебе люблю.

58
00:03:00,166 --> 00:03:01,625
Скільки ти вже випила?

59
00:03:01,625 --> 00:03:03,750
Не твоє собаче діло. Дай сюди.

60
00:03:03,750 --> 00:03:04,708
Гаразд.

61
00:03:05,750 --> 00:03:09,375
Прошу всіх приділити
хвилиночку уваги, будь ласка!

62
00:03:10,166 --> 00:03:11,000
Татку.

63
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Усі ми знаємо, для чого нині час.

64
00:03:20,333 --> 00:03:23,833
Тож підходьте.
Джекі, принеси, будь ласка, ноти з піаніно

65
00:03:23,833 --> 00:03:25,458
й роздай усім.

66
00:03:25,458 --> 00:03:28,083
Ще ви мали отримати,
і я знаю, що отримали,

67
00:03:28,083 --> 00:03:31,250
мій електронний лист
з аудіофайлами ваших партій...

68
00:03:31,250 --> 00:03:34,000
Якщо я ще раз почую про ці аудіофайли...

69
00:03:34,000 --> 00:03:36,666
...люб'язно аранжовані
чудовим Пітером Фінлі,

70
00:03:36,666 --> 00:03:41,125
колишнім коханцем, який став другом —
композитором, номінованим на «Оскар»,

71
00:03:43,125 --> 00:03:45,541
який знайшов час у дуже щільному графіку,

72
00:03:45,541 --> 00:03:49,375
оскільки він пише музику до фільму
про Вікторію Валентайн,

73
00:03:50,708 --> 00:03:52,500
щоб акомпанувати нам сьогодні.

74
00:03:52,500 --> 00:03:53,750
Любимо тебе, Піті.

75
00:03:55,458 --> 00:03:56,833
Ні, правда,

76
00:03:56,833 --> 00:04:00,708
дякую всім за те, що зробили
цей вечір одним із найкращих у році.

77
00:04:01,458 --> 00:04:03,375
І моєму любому Маркусу.

78
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Коханий, хай одного дня я буду гідним.

79
00:04:08,291 --> 00:04:09,791
Гаразд, Піті!

80
00:04:12,000 --> 00:04:13,333
Співаємо всі разом!

81
00:04:15,416 --> 00:04:16,958
<i>Кожен день</i>

82
00:04:19,291 --> 00:04:23,166
<i>Буде схожим на свято</i>

83
00:04:23,166 --> 00:04:24,083
Прекрасно!

84
00:04:25,250 --> 00:04:28,375
<i>Коли мій любий</i>

85
00:04:30,666 --> 00:04:36,708
<i>- Коли мій любий повернеться додому
- Коли мій любий повернеться додому</i>

86
00:04:38,541 --> 00:04:44,791
<i>Його так довго вже немає поруч</i>

87
00:04:44,791 --> 00:04:46,250
<i>Відколи він пішов</i>

88
00:04:46,250 --> 00:04:47,166
Як гарно!

89
00:04:47,166 --> 00:04:49,583
<i>Не йде мені з думок</i>

90
00:04:50,125 --> 00:04:51,500
<i>А нині я отримав листа</i>

91
00:04:53,000 --> 00:04:55,708
<i>Десь опівдні</i>

92
00:04:55,708 --> 00:04:57,125
<i>«Не хвилюйся, сонце»</i>

93
00:04:57,125 --> 00:04:58,041
Як янголи!

94
00:04:58,041 --> 00:05:00,916
<i>«Я скоро буду вдома»</i>

95
00:05:00,916 --> 00:05:02,333
<i>Кожен день</i>

96
00:05:04,875 --> 00:05:08,125
<i>Буде схожим на свято</i>

97
00:05:08,666 --> 00:05:09,750
Чудово звучите!

98
00:05:10,458 --> 00:05:14,208
<i>Коли мій любий</i>

99
00:05:16,458 --> 00:05:21,750
<i>- Коли мій любий повернеться додому
- Коли мій любий повернеться додому</i>

100
00:05:21,750 --> 00:05:23,833
Зміна тональності!

101
00:05:23,833 --> 00:05:25,208
<i>Кожен день</i>

102
00:05:27,750 --> 00:05:33,875
<i>Буде схожим на свято</i>

103
00:05:33,875 --> 00:05:39,208
<i>Коли мій любий</i>

104
00:05:39,208 --> 00:05:45,416
<i>Коли мій любий повернеться додому</i>

105
00:05:45,416 --> 00:05:50,833
<i>- Коли мій любий повернеться додому
- Коли мій любий повернеться додому</i>

106
00:05:50,833 --> 00:05:57,375
<i>Коли мій любий повернеться додому</i>

107
00:06:04,791 --> 00:06:06,458
Ще один блискучий успіх.

108
00:06:10,458 --> 00:06:11,916
Софі вже почала гикати.

109
00:06:12,541 --> 00:06:13,708
До чого ти ведеш?

110
00:06:13,708 --> 00:06:17,291
Лови мить! Ти це заслужив,
як майже все в цьому житті.

111
00:06:17,291 --> 00:06:20,333
Переспи з барменом.
Я бачив, як він на тебе гледів.

112
00:06:21,000 --> 00:06:24,666
Бо, певно, уперше бачив,
як одна людина з'їла стільки сосисок.

113
00:06:25,750 --> 00:06:27,750
Та і я б краще переспав з тобою.

114
00:06:27,750 --> 00:06:28,666
Просто зараз?

115
00:06:29,458 --> 00:06:33,458
Щоб пані Бандіні знов викликала поліцію
до педиків через дорогу?

116
00:06:34,208 --> 00:06:35,916
Я повернуся на початку тижня.

117
00:06:37,333 --> 00:06:38,750
Нам буде про що поговорити.

118
00:06:38,750 --> 00:06:41,958
Я пішов, тварини. Робіть великі помилки.

119
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Будь ласка. Я шалено тебе кохаю.

120
00:06:45,708 --> 00:06:46,625
А я тебе.

121
00:07:07,000 --> 00:07:08,375
Коли в мене таке буде?

122
00:07:08,375 --> 00:07:09,458
Мій хлопець?

123
00:07:10,708 --> 00:07:14,166
Він експериментував
у театральній школі, не сподобалося.

124
00:07:14,166 --> 00:07:15,083
Справді?

125
00:07:15,083 --> 00:07:18,625
Я про те, щоб була порядна людина.
Бо в тебе саме так.

126
00:07:18,625 --> 00:07:21,291
Ми з тобою порвали, і ти 15 років із ним.

127
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
- А в мене що?
- Любий.

128
00:07:22,833 --> 00:07:25,000
Терранс запропонував жити разом.

129
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Довго ж думав!

130
00:07:26,541 --> 00:07:28,708
Так, та я йому ще не відповіла.

131
00:07:28,708 --> 00:07:29,625
Чому?

132
00:07:29,625 --> 00:07:30,666
Надто чисто.

133
00:07:31,458 --> 00:07:34,125
Я не можу там бути собою,
Розумієте, про що я?

134
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
Ні.

135
00:07:35,208 --> 00:07:37,916
Бути собою як? Жити в срачі?

136
00:07:37,916 --> 00:07:40,666
- Кидати сміття на підлогу?
- Можливо.

137
00:07:40,666 --> 00:07:42,625
Якщо мені так захочеться.

138
00:07:42,625 --> 00:07:43,541
Котику.

139
00:07:45,250 --> 00:07:46,500
Ми про тебе говоримо.

140
00:07:47,250 --> 00:07:50,625
Добре. Ми теж про тебе говоримо.

141
00:07:52,083 --> 00:07:55,208
Бачила б ти,
який у тебе вигляд з іншого боку кімнати.

142
00:07:56,458 --> 00:07:58,125
Аж подих перехоплює, трясця.

143
00:07:59,125 --> 00:08:00,666
А зблизька? Чортзна-що.

144
00:08:02,166 --> 00:08:06,541
До речі, Марку,
цей гоголь-моголь дуже смачний.

145
00:08:06,541 --> 00:08:08,458
Дякую. Один ти його скуштував.

146
00:08:08,458 --> 00:08:09,750
Щасливого Різдва!

147
00:08:11,083 --> 00:08:11,916
Чорт.

148
00:08:13,208 --> 00:08:15,916
Схоже, хтось хильнув зайвого
й сів за кермо.

149
00:08:15,916 --> 00:08:17,000
Боже мій.

150
00:08:22,625 --> 00:08:24,041
Це таксі Олівера.

151
00:08:56,083 --> 00:09:01,000
СОЛОДКА СКОРБОТА

152
00:09:52,291 --> 00:09:54,416
<i>Лілі Кейн зробила собі цицьки.</i>

153
00:09:55,333 --> 00:09:58,083
І в студії істерика,

154
00:09:58,083 --> 00:10:01,250
бо у Вікторії Валентайн тепер імпланти.

155
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
<i>Чого вони від мене хочуть?</i>

156
00:10:04,708 --> 00:10:06,916
<i>Я пишу книжки, вони знімають фільми,</i>

157
00:10:06,916 --> 00:10:09,500
<i>а ти, коханий,
ремонтуєш нашу чудову кухню.</i>

158
00:10:09,500 --> 00:10:10,666
<i>Я ремонтую кухню?</i>

159
00:10:11,750 --> 00:10:14,833
Я ремонтую кухню,
плюс ілюструю всі твоїх книжки

160
00:10:14,833 --> 00:10:16,166
й створюю обкладинки,

161
00:10:17,166 --> 00:10:21,416
а ще відбиваюся від натовпів
дівчаток-підлітків, які ридають,

162
00:10:21,416 --> 00:10:24,000
ломляться у двері,
питають, коли ти допишеш

163
00:10:24,000 --> 00:10:25,958
іще дві книжки, які їм обіцяв.

164
00:10:29,416 --> 00:10:32,041
<i>- Я твій боржник, Маркусе, любий.
- Я в курсі.</i>

165
00:10:32,041 --> 00:10:33,875
<i>І дяка богу за тих підлітків.</i>

166
00:10:33,875 --> 00:10:37,750
<i>Ні, не сьогодні. Тебе ж
передчасно забирають із власної вечірки.</i>

167
00:10:38,416 --> 00:10:39,666
<i>Це наша вечірка,</i>

168
00:10:40,416 --> 00:10:43,208
бо ти спланував її, добре знаючи,

169
00:10:43,208 --> 00:10:46,083
що вранці в мене
буде автограф-сесія в Парижі.

170
00:10:46,083 --> 00:10:48,708
<i>Це автограф-сесія. Ти міг би її перенести.</i>

171
00:10:49,250 --> 00:10:52,333
<i>Різдвяні автограф-сесії
в Луврі не переносять, любий.</i>

172
00:10:54,291 --> 00:10:56,500
<i>Я казав, який ти сьогодні красень?</i>

173
00:10:56,500 --> 00:10:58,083
Якщо чесно, замало казав.

174
00:11:00,291 --> 00:11:02,083
Скажи, що піаніно налаштували.

175
00:11:03,500 --> 00:11:04,708
Піаніно налаштували.

176
00:11:07,833 --> 00:11:09,041
<i>Навіть ту клавішу?</i>

177
00:11:12,291 --> 00:11:13,291
Її замінили.

178
00:11:15,875 --> 00:11:17,875
<i>Була в мене туга за людьми</i>

179
00:11:18,916 --> 00:11:20,541
<i>Було раніше й кохання</i>

180
00:11:22,666 --> 00:11:23,958
<i>Але не так</i>

181
00:11:23,958 --> 00:11:25,291
<i>Зовсім не так було</i>

182
00:11:25,958 --> 00:11:29,625
<i>Віддай мені світ
Ти забрав світ, яким я був</i>

183
00:11:33,333 --> 00:11:34,916
Це ти щойно придумав?

184
00:11:34,916 --> 00:11:36,583
Ні, це Енн Карсон.

185
00:11:37,375 --> 00:11:39,625
Я б віддав цей дім, аби таке написати.

186
00:11:39,625 --> 00:11:42,083
<i>Не варто. Ми щойно відремонтували кухню.</i>

187
00:11:42,083 --> 00:11:43,083
<i>Точно.</i>

188
00:11:47,416 --> 00:11:48,416
Дякую за вечірку.

189
00:12:14,958 --> 00:12:17,958
Олівер змінив життя багатьох людей.

190
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
Особливо моє.

191
00:12:24,875 --> 00:12:27,500
Коли я читала
з книги про Вікторію Валентайн

192
00:12:27,500 --> 00:12:29,958
на прослуховуванні для фільму, я думала:

193
00:12:31,583 --> 00:12:32,791
«Цей персонаж —

194
00:12:33,583 --> 00:12:37,125
причина, з якої я хотіла стати актрисою».

195
00:12:39,041 --> 00:12:40,000
Вона сильна.

196
00:12:41,291 --> 00:12:42,125
Розумна.

197
00:12:43,458 --> 00:12:44,666
Вона шукає правду.

198
00:12:45,958 --> 00:12:46,791
Буквально.

199
00:12:47,583 --> 00:12:48,500
Вона телепатка.

200
00:12:49,500 --> 00:12:51,125
Але ви всі це й так знаєте.

201
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
А тепер його немає.

202
00:12:56,166 --> 00:12:57,375
Це крає мені серце.

203
00:12:59,291 --> 00:13:00,375
Через його сім'ю.

204
00:13:02,458 --> 00:13:03,916
І через наш фільм.

205
00:13:04,958 --> 00:13:09,041
Усі ми думаємо:
«Чому? Чому це мало статися?»

206
00:13:10,166 --> 00:13:12,375
Скільки він мав нерозказаних історій!

207
00:13:15,416 --> 00:13:16,791
Але життя — падлюка.

208
00:13:18,166 --> 00:13:21,208
І ми не знаємо,
чи знімемо п'ятий і шостий фільми,

209
00:13:21,208 --> 00:13:23,458
бо він іще не дописав книжки.

210
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Тому...

211
00:13:27,708 --> 00:13:28,708
Олівере,

212
00:13:30,250 --> 00:13:31,500
малий ти гівнюче.

213
00:13:31,500 --> 00:13:32,458
Гаразд.

214
00:13:33,375 --> 00:13:35,875
Сподіваюся, студія зніме їх на твою честь,

215
00:13:35,875 --> 00:13:40,500
і що ми зможемо й далі розповідати
твої історії ще багато років,

216
00:13:40,500 --> 00:13:42,625
бо вони

217
00:13:43,958 --> 00:13:44,958
нам потрібні.

218
00:13:49,458 --> 00:13:54,958
Першим словом Олівера було: «Відійди».

219
00:13:56,083 --> 00:13:58,916
У сенсі: «Геть із дороги».

220
00:14:01,541 --> 00:14:04,166
Йому було не більше рочку.

221
00:14:06,458 --> 00:14:11,125
Я перегородив йому шлях
у наш маленький задній дворик,

222
00:14:12,750 --> 00:14:16,000
а він був повен рішучості
дійти до квітів левиного зіва.

223
00:14:17,000 --> 00:14:21,833
Він любив стискати їхні голівки,
змушуючи їх «говорити».

224
00:14:24,375 --> 00:14:26,083
Тоді він цього не знав,

225
00:14:26,083 --> 00:14:30,875
але він розповідав історії ще до того,
як навчився говорити.

226
00:14:32,750 --> 00:14:37,666
Підростаючи, він показував
свої твори мамі й мені.

227
00:14:38,500 --> 00:14:43,083
Завжди про принцес у пошуках чогось.

228
00:14:47,041 --> 00:14:49,583
Останнім часом я багато думав

229
00:14:49,583 --> 00:14:56,166
про ті рази, коли я заохочував його
писати про щось інше.

230
00:14:56,166 --> 00:14:59,416
Щось таке, про що писали б хлопці.

231
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
Він був досить зухвалим.

232
00:15:05,041 --> 00:15:06,208
«Я хлопчик.

233
00:15:07,458 --> 00:15:09,541
І я хочу писати саме про це».

234
00:15:11,541 --> 00:15:17,083
Я майже чую його зараз, він сварить мене
за те, що я недооцінював його історії.

235
00:15:18,000 --> 00:15:24,750
У мене була така тенденція, але

236
00:15:26,875 --> 00:15:27,916
він мав рацію.

237
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
Не так і

238
00:15:34,625 --> 00:15:35,625
легко

239
00:15:36,708 --> 00:15:40,708
знати, що твоя дитина
досягла успіху всупереч тобі.

240
00:15:43,000 --> 00:15:45,583
Шкода тільки, що я не встиг йому сказати,

241
00:15:45,583 --> 00:15:50,875
як сильно я шкодую,
що перекрив йому шлях до левиного зіву.

242
00:15:55,041 --> 00:15:58,541
Сподіваюся, ви з мамою
зараз смієтеся там нагорі.

243
00:16:00,916 --> 00:16:05,291
Чого б я тільки не зробив,
щоб опинитися на твоєму місці, синку.

244
00:16:07,041 --> 00:16:08,041
Я люблю тебе.

245
00:16:09,666 --> 00:16:12,708
І я пишаюся тобою.

246
00:16:14,250 --> 00:16:15,333
Я дуже

247
00:16:17,333 --> 00:16:18,750
пишаюся тобою.

248
00:16:43,208 --> 00:16:44,833
Я завжди любив твої ескізи.

249
00:16:47,208 --> 00:16:49,416
Скільки ти обіцяєш мені нові роботи?

250
00:16:53,041 --> 00:16:55,875
Я тобі влаштую виставку,
коли будеш готовий.

251
00:17:02,166 --> 00:17:03,708
Дякую, що поживеш зі мною.

252
00:17:07,000 --> 00:17:11,291
Ну так, це ж страшенний дискомфорт —
отримати доступ до вашої кухні

253
00:17:11,291 --> 00:17:15,333
й спати на дорогому ортопедичному матраці,
але я ж тобі не відмовлю.

254
00:17:19,958 --> 00:17:20,875
Тримаєшся?

255
00:17:25,250 --> 00:17:26,250
Отже, так.

256
00:17:30,166 --> 00:17:32,083
- Вона тут.
- Дякую.

257
00:17:32,083 --> 00:17:33,500
Дякую, що завітали.

258
00:17:35,291 --> 00:17:36,375
Звісно.

259
00:17:36,375 --> 00:17:39,291
Отже, перш ніж перейти до суті справи,

260
00:17:40,166 --> 00:17:41,375
ви маєте знати,

261
00:17:41,375 --> 00:17:44,208
що видавці Олівера
намагаються розірвати угоду,

262
00:17:44,208 --> 00:17:46,333
бо він не допише ще дві книги.

263
00:17:47,708 --> 00:17:48,708
Минув місяць.

264
00:17:49,958 --> 00:17:51,041
Люди огидні.

265
00:17:52,166 --> 00:17:53,125
Аванс чималий.

266
00:17:54,000 --> 00:17:57,208
Але так, американці ніколи
не славилися тактовністю.

267
00:17:59,708 --> 00:18:02,291
Цим займаються юристи.
Новини не забаряться.

268
00:18:02,291 --> 00:18:03,250
Добре.

269
00:18:06,416 --> 00:18:07,250
А ви?

270
00:18:09,583 --> 00:18:10,625
Не спите?

271
00:18:14,000 --> 00:18:18,625
Я читав, що мозок схожий на м'яз.

272
00:18:19,875 --> 00:18:23,083
Ось чому так важко пережити смерть.

273
00:18:23,083 --> 00:18:26,500
Бо мозок натренований
відчувати щось до людини.

274
00:18:27,416 --> 00:18:31,083
І коли її не стає,
ваш розум все одно вважає,

275
00:18:31,083 --> 00:18:33,833
що має відчувати щось

276
00:18:34,791 --> 00:18:37,125
до цієї людини. Це як...

277
00:18:39,166 --> 00:18:40,291
м'язова пам'ять.

278
00:18:42,291 --> 00:18:46,916
Тож я просто хочу натренувати свій мозок
не відчувати зараз із такою силою.

279
00:18:48,291 --> 00:18:50,208
Щоб якось пережити наступний рік

280
00:18:50,208 --> 00:18:55,916
без постійних нагадувань про те,
що я тепер і сирота,

281
00:18:55,916 --> 00:18:58,125
і вдівець.

282
00:19:00,875 --> 00:19:02,791
А що, схоже, що я не сплю?

283
00:19:03,791 --> 00:19:06,083
Краще сьогодні зачекаємо із заповітом.

284
00:19:21,166 --> 00:19:23,375
- Я тебе за це вб'ю.
- Ти впораєшся.

285
00:19:23,375 --> 00:19:25,666
Ти зможеш, малий, я в тебе вірю.

286
00:19:25,666 --> 00:19:28,166
Так, друзі. Ми підготували для всіх вагу.

287
00:19:28,166 --> 00:19:31,500
Підходьте сюди,
ми розкажемо, що сьогодні робитимемо.

288
00:19:31,500 --> 00:19:32,666
Присідайте рівно.

289
00:19:33,875 --> 00:19:36,791
Добре. На третьому присіданні
затримайтеся внизу.

290
00:19:36,791 --> 00:19:38,541
Простягніть руки між колін.

291
00:19:39,708 --> 00:19:42,708
Добре. У цій позі я попрошу вас покашляти.

292
00:19:44,333 --> 00:19:45,333
Це м'язи пресу.

293
00:19:47,000 --> 00:19:49,666
- Чудово. Усе гаразд?
- Вона щось не те робить.

294
00:19:49,666 --> 00:19:52,041
Ні, вам треба тримати спину рівніше,

295
00:19:52,041 --> 00:19:54,333
більше розправте плечі. О ні!

296
00:19:54,333 --> 00:19:55,500
Поволі присідайте.

297
00:19:56,875 --> 00:19:58,666
- Добре. Ще. Угору.
- Люблю тебе.

298
00:19:58,666 --> 00:20:00,250
Вдих на присіді.

299
00:20:00,250 --> 00:20:01,208
Униз.

300
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
І встаємо.

301
00:20:12,291 --> 00:20:15,375
<i>Маю зачіску, як у тебе?
То я хочу бути такою, як ти?</i>

302
00:20:15,375 --> 00:20:16,750
<i>Я хочу зрозуміти.</i>

303
00:20:16,750 --> 00:20:20,791
<i>Я що, хочу собі купу різних хлопців
і гульки до п'ятої ранку?</i>

304
00:20:20,791 --> 00:20:23,666
Знаєш, це майже як у Шекспіра,

305
00:20:23,666 --> 00:20:26,125
якщо так подумати. Такий рівень зради,

306
00:20:26,125 --> 00:20:28,833
і все ж вони й далі
приходять на ці вечері.

307
00:21:15,583 --> 00:21:19,666
Тобто як це, що я маю вибрати пісню?
Це додаток для знайомств.

308
00:21:19,666 --> 00:21:22,166
Пісня для слайд-шоу з твоїх фотографій.

309
00:21:23,458 --> 00:21:26,708
А чи є<i>...</i> Дякую.
Чи є можливість не робити цього?

310
00:21:26,708 --> 00:21:29,416
Бо які пісні обирають люди?

311
00:21:29,416 --> 00:21:33,333
Radiohead. Дуже багато художніх
керівників обирають Radiohead.

312
00:21:33,333 --> 00:21:36,083
Минуло лише пів року, не змушуй його.

313
00:21:36,083 --> 00:21:37,458
Щиро тобі дякую.

314
00:21:37,458 --> 00:21:40,583
Тоні Брекстон, You're Making Me High.
Завжди супер.

315
00:21:40,583 --> 00:21:41,958
Звідки ти знаєш?

316
00:21:41,958 --> 00:21:43,500
Бо цей повівся, ясно?

317
00:21:45,041 --> 00:21:47,125
Я на фотографії повівся.

318
00:21:47,708 --> 00:21:49,583
Запевняю, це все через фотки.

319
00:21:50,333 --> 00:21:52,458
Хоча якби я знав, у що вляпаюся...

320
00:21:52,458 --> 00:21:54,750
Та в мене було легендарне слайд-шоу.

321
00:21:54,750 --> 00:21:56,916
Чоловіки обожнюють стрінги, щоб їх.

322
00:21:58,375 --> 00:22:00,541
Ти зберіг його нюдси.

323
00:22:01,291 --> 00:22:02,625
Це так мило.

324
00:22:03,208 --> 00:22:05,000
Що? Це ж до біса романтично.

325
00:22:05,833 --> 00:22:07,833
Вибач, я просто шукала твої фотки,

326
00:22:07,833 --> 00:22:10,875
але не знаходжу жодної,
де ти без нього, тому я...

327
00:22:10,875 --> 00:22:13,083
А вирізати його мені не по нутру.

328
00:22:14,500 --> 00:22:17,375
Я виглядаю старшим?
Я відчуваю, що дуже постарів.

329
00:22:17,375 --> 00:22:19,250
- Ні...
- Так. Твій чоловік помер.

330
00:22:19,250 --> 00:22:20,500
Тобі можна, о боже.

331
00:22:23,875 --> 00:22:24,791
Я їй вірю.

332
00:22:49,208 --> 00:22:51,458
Привіт.

333
00:22:51,458 --> 00:22:52,958
Варто б кудись сходити.

334
00:22:55,791 --> 00:23:00,166
І ще... я порвала з Террансом.

335
00:23:00,166 --> 00:23:01,375
Що? Що сталося?

336
00:23:01,375 --> 00:23:03,083
Це давно назрівало, Марку.

337
00:23:03,083 --> 00:23:06,458
Знаєш, і мені так добре. Власне, чудово.

338
00:23:06,458 --> 00:23:08,375
Це мене пригнічувало. Усе це.

339
00:23:09,125 --> 00:23:12,041
Я просто не хочу
лізти в пастку системи, розумієш?

340
00:23:12,041 --> 00:23:14,625
Я не хочу правил. Я не хочу погроз.

341
00:23:14,625 --> 00:23:15,916
Він тобі погрожував?

342
00:23:15,916 --> 00:23:19,416
Я відчувала загрозу через те,
хто він, Марку. Хто він.

343
00:23:20,333 --> 00:23:22,041
Я не можу бути йому дружиною.

344
00:23:22,041 --> 00:23:24,458
- Дружиною?
- Я не можу зараз бути такою.

345
00:23:24,458 --> 00:23:25,500
Він освідчився?

346
00:23:25,500 --> 00:23:27,083
Терранс освідчився?

347
00:23:27,083 --> 00:23:29,791
Ні. Ні-ні. Здається,
вони щойно розійшлися.

348
00:23:29,791 --> 00:23:31,791
- Що?
- Усе не так.

349
00:23:32,291 --> 00:23:33,750
Серце проти. Одягайтеся.

350
00:23:34,291 --> 00:23:36,666
Я обіцяв Алісдеру зайти на арт-подію.

351
00:23:36,666 --> 00:23:39,791
Якась групова виставка
й різдвяна вечірка на складі.

352
00:23:39,791 --> 00:23:41,083
Схоже, це кошмар.

353
00:23:42,083 --> 00:23:43,166
Томасе.

354
00:23:45,541 --> 00:23:47,375
Торік Алісдер порвав із тобою.

355
00:23:48,166 --> 00:23:50,833
У твій день народження.
Нащо ти так із собою?

356
00:23:50,833 --> 00:23:54,083
Бо хочу, щоб він виставлявся в галереї.

357
00:23:54,833 --> 00:23:56,916
І бо моя єдина любов — це хаос.

358
00:23:56,916 --> 00:23:59,208
Моя теж. Марку, ану одягайся.

359
00:23:59,208 --> 00:24:01,583
Ні, я сьогодні не піду. У мене робота.

360
00:24:02,625 --> 00:24:05,541
Якого біса ти маєш працювати
в п'ятницю ввечері?

361
00:24:05,541 --> 00:24:08,708
Мій терапевт дав мені завдання,
яке я маю виконати,

362
00:24:08,708 --> 00:24:11,083
це підготовка до річниці з того дня,

363
00:24:11,083 --> 00:24:15,250
коли я побачив, як мого чоловіка
витягають із машини, наче равлика.

364
00:24:15,250 --> 00:24:16,583
Ясно? Тому...

365
00:24:16,583 --> 00:24:19,166
Він читатиме
різдвяну листівку від Олівера.

366
00:24:20,791 --> 00:24:21,875
Читатиму листівку.

367
00:24:21,875 --> 00:24:24,041
Боже, ту листівку ще не відкривали.

368
00:24:24,041 --> 00:24:27,125
- Я так і сказав.
- Заспокойтеся, будь ласка.

369
00:24:27,125 --> 00:24:28,416
Маркусе...

370
00:24:29,708 --> 00:24:30,875
Любчику,

371
00:24:31,875 --> 00:24:35,541
ми були поруч щоразу,
коли були потрібні тобі,

372
00:24:35,541 --> 00:24:37,250
уже майже рік.

373
00:24:38,958 --> 00:24:40,625
Ми звили тобі гніздечко

374
00:24:40,625 --> 00:24:43,708
й висиджували тебе цілий рік.

375
00:24:45,250 --> 00:24:47,916
Пора вже вилупитися, мій солоденький.

376
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Відкрий листівку.

377
00:24:49,625 --> 00:24:51,083
Виплачся.

378
00:24:51,083 --> 00:24:54,750
Одягни щось дороге, і зустрінемося там.

379
00:24:57,791 --> 00:24:58,791
Ми тебе любимо.

380
00:25:00,250 --> 00:25:02,875
Ось ми, і ми тебе любимо.

381
00:25:35,375 --> 00:25:36,708
ЛЮБИЙ МАРКУСЕ,

382
00:25:41,416 --> 00:25:42,916
ПОПЕРЕДУ ВИХІДНІ,

383
00:25:42,916 --> 00:25:45,583
ТОЖ ХОЧУ СПЕРШУ ТОБІ НАПИСАТИ.

384
00:25:45,583 --> 00:25:48,375
ЦЕ ДИВНО, ТА Я ЗУСТРІВ
ДЕКОГО ПОЗА НАШИМ КОЛОМ.

385
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
МЕНІ ХОЧЕТЬСЯ ДОСЛІДИТИ ЦЕЙ ШЛЯХ.

386
00:25:50,958 --> 00:25:54,083
ЗНАЮ, ТОБІ ПОТРІБЕН ЧАС,
АБИ ЦЕ ОБДУМАТИ Й ВІДЧУТИ,

387
00:25:54,083 --> 00:25:55,750
ПЕРШ НІЖ МИ ЦЕ ОБГОВОРИМО.

388
00:25:55,750 --> 00:25:59,458
ОЧІКУЮ НА ЖВАВУ ДИСКУСІЮ.
СКОРО ПРИЇДУ. З ЛЮБОВ'Ю, ТВІЙ О.

389
00:26:27,208 --> 00:26:28,583
Ні, дякую.

390
00:26:29,916 --> 00:26:31,833
Чому? Боїшся?

391
00:26:32,916 --> 00:26:34,833
Завжди. А ти?

392
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
- Нажахана.
- Чим?

393
00:26:36,250 --> 00:26:37,958
Усім за межами цього.

394
00:26:39,458 --> 00:26:40,541
І правильно.

395
00:26:41,416 --> 00:26:45,291
З мого досвіду, усе це лишить тебе
дезорієнтованою й осоромленою.

396
00:26:48,458 --> 00:26:49,458
Козел.

397
00:27:34,666 --> 00:27:35,958
Два келихи червоного.

398
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
Дякую.

399
00:27:46,291 --> 00:27:47,375
Я взяв тобі вина.

400
00:27:50,541 --> 00:27:51,375
Добре.

401
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
Ти завжди дратуєш артистів
під час вистави?

402
00:27:57,541 --> 00:28:00,208
Навряд це оригінально,
але вони стараються.

403
00:28:00,208 --> 00:28:01,291
Як і ми всі.

404
00:28:03,583 --> 00:28:05,416
Думаю, вони лиш шукають друзів.

405
00:28:06,833 --> 00:28:08,083
На відміну від тебе.

406
00:28:10,708 --> 00:28:11,958
Ти купив мені вина.

407
00:28:11,958 --> 00:28:13,750
А мені вибору не залишив.

408
00:28:13,750 --> 00:28:15,500
Можу віддати комусь іншому.

409
00:28:15,500 --> 00:28:17,833
Там унизу чоловік малює щось членом.

410
00:28:20,791 --> 00:28:23,416
Тобто ти хочеш скласти мені компанію?

411
00:28:23,416 --> 00:28:26,750
Бо запевняю, це величезна помилка.

412
00:28:35,208 --> 00:28:36,291
Ти теж митець?

413
00:28:39,166 --> 00:28:40,416
Колись писав картини.

414
00:28:41,250 --> 00:28:44,083
А останнім часом
я ілюстрував дитячі книжки.

415
00:28:44,666 --> 00:28:46,000
Чому перестав писати?

416
00:28:47,416 --> 00:28:49,416
Серйозне питання від незнайомця.

417
00:28:49,416 --> 00:28:50,500
Перепрошую.

418
00:28:51,666 --> 00:28:53,541
Можу похвалити твій піджак.

419
00:28:56,750 --> 00:29:01,416
У мене померла мама, це була
надто болюча втрата. Тому й перестав.

420
00:29:03,291 --> 00:29:04,291
Весело балакаємо.

421
00:29:04,958 --> 00:29:07,666
А не думав писати, попри втрату?

422
00:29:09,083 --> 00:29:11,041
Я надто стомлений для мазохізму.

423
00:29:11,666 --> 00:29:12,750
Ну не знаю...

424
00:29:13,791 --> 00:29:16,291
Я не хочу здатися пафосним вилупком,

425
00:29:16,291 --> 00:29:19,375
але хіба мистецтво —
не своєрідна ода болю?

426
00:29:20,833 --> 00:29:22,208
Бо куди ще йому дітися?

427
00:29:23,708 --> 00:29:25,541
Тобі пощастило, що ти француз.

428
00:29:31,291 --> 00:29:34,166
Я, певно,
вклав біль у свій шлюб, але помилився.

429
00:29:34,958 --> 00:29:35,958
То ти одружений?

430
00:29:38,125 --> 00:29:39,125
Був.

431
00:29:40,083 --> 00:29:41,666
Він теж помер, торік.

432
00:29:42,958 --> 00:29:43,958
Співчуваю.

433
00:29:48,708 --> 00:29:50,166
Я не знаю твого імені.

434
00:29:50,166 --> 00:29:51,083
Тео.

435
00:29:52,541 --> 00:29:53,375
Марк.

436
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
Я мав би похвалити твій піджак?

437
00:29:59,625 --> 00:30:00,458
Ні.

438
00:30:00,458 --> 00:30:03,083
А можна запросити тебе
на чарку цього тижня?

439
00:30:03,791 --> 00:30:06,458
Я тут на кілька днів,
тоді повернуся в Париж.

440
00:30:08,833 --> 00:30:09,833
Навряд чи.

441
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Але я запишу тобі свій номер.

442
00:30:21,583 --> 00:30:24,250
Батьки купили це приміщення,
щоб їх зайняти.

443
00:30:24,958 --> 00:30:26,833
Як велику й дорогу пісочницю.

444
00:30:27,916 --> 00:30:31,333
Сумно те, що вони знають:
як артисти вони посередні.

445
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Маркусе.

446
00:30:40,166 --> 00:30:41,416
Був радий знайомству.

447
00:30:42,375 --> 00:30:43,708
Навзаєм, Марку.

448
00:30:45,750 --> 00:30:47,000
Де тебе чорти носили?

449
00:30:47,000 --> 00:30:48,791
Я тут уже 45 хвилин.

450
00:30:50,583 --> 00:30:51,416
Хто це був?

451
00:30:53,416 --> 00:30:54,250
Гадки не маю.

452
00:30:56,166 --> 00:30:57,833
Як справи вдома?

453
00:30:58,958 --> 00:31:01,041
У Алісдера з'явився новий хлопець.

454
00:31:01,041 --> 00:31:02,666
Він привів його сьогодні.

455
00:31:02,666 --> 00:31:04,291
Махав ним перед Томасом,

456
00:31:04,291 --> 00:31:07,166
наче гімнастка бісовою стрічкою.

457
00:31:07,166 --> 00:31:08,791
Цілий виступ.

458
00:31:08,791 --> 00:31:12,666
- Ти не знав, що в нього хтось є?
- Ні, я... Я ж не проти. Ясно?

459
00:31:12,666 --> 00:31:14,375
Ніякий то був не виступ.

460
00:31:14,375 --> 00:31:15,833
Я до нього байдужий.

461
00:31:15,833 --> 00:31:17,208
Це був цілий виступ.

462
00:31:17,208 --> 00:31:21,041
Тим часом, може,
зараз я самотня й безробітна,

463
00:31:21,041 --> 00:31:23,666
але я підняла завісу й прозріла.

464
00:31:23,666 --> 00:31:25,833
Вибач, ти втратила роботу?

465
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Цікаво, як ти миттєво вирішив,
що мене звільнили.

466
00:31:29,458 --> 00:31:30,875
Поглянь на ці руки.

467
00:31:30,875 --> 00:31:35,458
Глянь, які в мене мозолі від шнурівки
25 корсетів білих жінок щодня.

468
00:31:35,458 --> 00:31:36,958
Так ти ж костюмерка.

469
00:31:36,958 --> 00:31:38,916
Ще й для фільму з Кірою Найтлі.

470
00:31:38,916 --> 00:31:42,000
Саме так. А мала б робити щось своє.

471
00:31:42,958 --> 00:31:46,791
Хлопці, для мене все стало ясно.
Я наче справді звільнилася.

472
00:31:46,791 --> 00:31:48,916
Вона під екстазі й пляшкою вина.

473
00:31:48,916 --> 00:31:50,375
Я в нормі.

474
00:31:50,375 --> 00:31:52,458
Мені ще ніколи так добре не було.

475
00:31:52,458 --> 00:31:53,458
ЦЬОМ — ТЕО

476
00:31:53,458 --> 00:31:56,958
Може, поживу з вами, хлопці,
зо два тижні або з півроку,

477
00:31:56,958 --> 00:31:59,000
поки не вирішу, що робити далі.

478
00:32:00,208 --> 00:32:01,416
Буде шикарно.

479
00:32:19,833 --> 00:32:22,208
Прошу вибачення, що ми в ресторані.

480
00:32:22,208 --> 00:32:26,208
Офіс учора затопило.
Там смердить септиком.

481
00:32:28,750 --> 00:32:29,791
Дякую.

482
00:32:29,791 --> 00:32:32,833
Сподіваюся, ви отримали
сирний кошик від мене?

483
00:32:32,833 --> 00:32:33,750
Так.

484
00:32:34,666 --> 00:32:37,166
Мій сусід дуже його зацінив.

485
00:32:38,083 --> 00:32:40,500
Я б залишила собі, якби не хвороба Крона.

486
00:32:40,500 --> 00:32:42,083
Вітаю. Будете замовляти?

487
00:32:42,083 --> 00:32:43,541
Чай. Зелений.

488
00:32:44,208 --> 00:32:45,416
Води, дякую.

489
00:32:47,708 --> 00:32:50,958
Отже, як ми знаємо,

490
00:32:50,958 --> 00:32:53,625
контракт Олівера з видавництвом розірвали,

491
00:32:53,625 --> 00:32:56,041
коли він не зміг виконати зобов'язань.

492
00:32:56,041 --> 00:32:56,958
Тобто помер.

493
00:32:57,750 --> 00:33:02,000
Нам виставили рахунок на значну суму,
яку треба сплатити до кінця року.

494
00:33:02,000 --> 00:33:06,583
На мою думку, краще нам обговорити
стратегію захисту майна.

495
00:33:06,583 --> 00:33:12,583
До речі, про це: ми помітили
деякі дивні витрати на доставку їжі.

496
00:33:12,583 --> 00:33:13,833
Це був я.

497
00:33:14,375 --> 00:33:15,375
Як цікаво.

498
00:33:16,625 --> 00:33:22,083
Я вважаю за доцільне розглянути відмову
від деяких ваших з Олівером інвестицій,

499
00:33:22,583 --> 00:33:25,708
щоб віднині найкращим чином
захищати ваші заощадження.

500
00:33:26,291 --> 00:33:27,125
Добре.

501
00:33:27,708 --> 00:33:32,041
Отже, термін договору про оренду
другого житла в Парижі

502
00:33:32,041 --> 00:33:34,458
збігає в кінці місяця, і я рекомендую...

503
00:33:34,458 --> 00:33:36,166
Якого ще житла в Парижі?

504
00:33:40,875 --> 00:33:43,583
Орендованого на початку грудня
минулого року.

505
00:33:43,583 --> 00:33:46,000
Я припускала, що ви знаєте,

506
00:33:46,000 --> 00:33:49,375
бо деякі транзакції
свідчать про витрати на двох осіб.

507
00:33:55,166 --> 00:33:56,583
Та друга особа — не ви?

508
00:33:56,583 --> 00:33:57,500
Ні.

509
00:33:58,083 --> 00:33:58,958
Не я.

510
00:34:00,750 --> 00:34:02,500
Він казав, що зустрів іншого?

511
00:34:04,958 --> 00:34:08,166
Я докладаю зусиль,
щоб знати про людей якомога менше.

512
00:34:08,166 --> 00:34:12,291
Що мені казати друзям?

513
00:34:14,166 --> 00:34:18,458
Вони змарнували рік свого життя,
допомагаючи мені пройти через це.

514
00:34:19,416 --> 00:34:23,166
Я змарнував рік свого життя.

515
00:34:23,166 --> 00:34:25,208
Мабуть, це не найкраще місце для...

516
00:34:25,208 --> 00:34:26,291
Мені 38 років!

517
00:34:28,791 --> 00:34:30,625
Я маю бути в розквіті сил.

518
00:34:35,250 --> 00:34:38,416
Вишліть мені на електронну пошту
інформацію про Париж.

519
00:34:38,416 --> 00:34:39,333
Це я можу.

520
00:34:40,375 --> 00:34:41,208
Вибачте.

521
00:34:42,083 --> 00:34:46,541
Шкода, що вам довелося
бути свідком усього цього. Вибачте.

522
00:35:01,666 --> 00:35:02,666
Боже.

523
00:35:04,041 --> 00:35:04,958
Дякую. Вибачте.

524
00:35:07,541 --> 00:35:08,625
Пробачте, дякую.

525
00:35:22,250 --> 00:35:23,083
Що?

526
00:35:24,541 --> 00:35:26,208
Терранс сказав забрати речі.

527
00:35:26,875 --> 00:35:27,958
Ти як, тримаєшся?

528
00:35:27,958 --> 00:35:31,666
Га? Так. Я хотіла піти,
от я й пішла, і все добре.

529
00:35:32,916 --> 00:35:35,458
Вибачте, я не знаю,
що, бляха, відбувається.

530
00:35:36,166 --> 00:35:38,291
Його не було, коли я пішла.

531
00:35:39,125 --> 00:35:41,791
Щоб допомогти із сумками.
Його просто не було.

532
00:35:43,458 --> 00:35:46,166
Поговоріть про щось інше,
будь ласка. Будь-що.

533
00:35:47,833 --> 00:35:48,666
Ти впевнена?

534
00:35:48,666 --> 00:35:51,375
Так, Марку, будь ласка. Говори.

535
00:35:51,375 --> 00:35:52,291
Добре.

536
00:35:54,333 --> 00:35:57,833
Я хотів би подякувати вам обом за цей рік.

537
00:36:00,291 --> 00:36:04,458
Тому я хотів би з'їздити з вами
в Париж на вихідні за рахунок Олівера.

538
00:36:04,458 --> 00:36:06,541
Тринькати його гроші.

539
00:36:06,541 --> 00:36:09,333
Це те, що робив би він,
якби був зараз там.

540
00:36:10,250 --> 00:36:15,666
Я думаю про це, як про найкращий
спосіб відзначити першу річницю.

541
00:36:15,666 --> 00:36:16,625
Так.

542
00:36:16,625 --> 00:36:18,583
Усі ми заслужили трохи радості.

543
00:36:19,208 --> 00:36:22,166
Так. По-моєму, це прекрасно.

544
00:36:22,166 --> 00:36:26,208
Ти пропонуєш нам прекрасну, душевну річ.

545
00:36:26,208 --> 00:36:29,458
Так, дякую. Де ми житимемо?

546
00:36:31,250 --> 00:36:33,041
Насправді у нас там квартира.

547
00:36:33,041 --> 00:36:34,833
- Що?
- Що? Відколи це?

548
00:36:35,416 --> 00:36:37,041
Олівер зняв її торік.

549
00:36:37,916 --> 00:36:40,125
- Та я від неї відмовлюся.
- І як воно,

550
00:36:40,125 --> 00:36:43,125
побіжно згадати,
що не хочеш квартири в Парижі?

551
00:36:43,125 --> 00:36:44,041
Як мило!

552
00:36:44,041 --> 00:36:47,500
Він досі примудряється
дарувати нам щось гарне.

553
00:36:51,666 --> 00:36:58,625
{\an8}ПАРИЗЬКЕ ТАКСІ

554
00:38:04,416 --> 00:38:05,916
Господи боже.

555
00:38:11,583 --> 00:38:12,750
Що?

556
00:38:14,625 --> 00:38:19,000
Боже, і ця квартира отак простоювала?

557
00:38:19,000 --> 00:38:21,666
Ні, я розумію.

558
00:38:22,750 --> 00:38:24,666
Це сексуально.

559
00:38:26,583 --> 00:38:29,458
Це місце, куди люди
приїжджають займатися сексом.

560
00:38:30,166 --> 00:38:34,500
Марк не хоче нагадувань про весь секс,
яким вони, певно, займалися тут.

561
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
Не знаю. По-моєму, це зайве.

562
00:38:37,000 --> 00:38:38,291
Що він хотів довести?

563
00:38:38,291 --> 00:38:40,291
Що в нього дуже гарний смак.

564
00:38:40,291 --> 00:38:44,041
І він умів створювати
напрочуд чуттєву атмосферу.

565
00:38:47,208 --> 00:38:49,041
А можна закохатися в диван?

566
00:39:59,750 --> 00:40:01,083
ДЛЯ ЛЮКИ — ВІД О

567
00:40:10,250 --> 00:40:12,250
Софі займе гостьову спальню,

568
00:40:12,250 --> 00:40:17,250
вона вимагає жити окремо
як 35-річна самотня жінка.

569
00:40:17,250 --> 00:40:20,125
Хоч жила в наметі
з незнайомцями на Burning Man?

570
00:40:20,125 --> 00:40:23,666
Так, вона носить логіку,
як якусь маленьку сумочку,

571
00:40:23,666 --> 00:40:25,375
в яку нічого не вмістиш.

572
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
- Ти як, нормально?
- Так.

573
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
Так. Авжеж.

574
00:40:40,166 --> 00:40:41,166
Тут гарно.

575
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
У мене ввечері побачення.

576
00:40:56,166 --> 00:40:57,083
Що?

577
00:40:57,083 --> 00:40:59,791
Томасе, перш ніж судити,

578
00:40:59,791 --> 00:41:02,125
ви йдете зі мною, він приведе геїв.

579
00:41:03,000 --> 00:41:03,916
Приведе геїв!

580
00:41:03,916 --> 00:41:06,666
Чому гетеросексуали думають,
що їхні друзі-геї

581
00:41:06,666 --> 00:41:08,958
завжди хочуть переспати одне з одним?

582
00:41:08,958 --> 00:41:11,458
Я звела вас, і це спрацювало, чи не так?

583
00:41:11,458 --> 00:41:13,375
Так, на рік, 15 років тому.

584
00:41:13,375 --> 00:41:16,000
Його звуть Себастьян,
працює в рекламі, зріст 185 см.

585
00:41:16,000 --> 00:41:18,875
Він проводить дуже багато часу
на дорогих яхтах,

586
00:41:18,875 --> 00:41:20,583
якщо вірити профілю.

587
00:41:20,583 --> 00:41:22,791
Заклад обереш ти, адже ти платиш.

588
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
Я не буду за це платити.

589
00:41:24,291 --> 00:41:25,208
І Маркусе.

590
00:41:26,000 --> 00:41:29,333
Я б дуже хотіла,
щоб Себастьян забув своє довбане ім'я,

591
00:41:29,333 --> 00:41:31,250
побачивши мене ввечері, добре?

592
00:41:31,250 --> 00:41:33,958
Тож, думаю,
треба вже щось для цього робити.

593
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
Негайно.

594
00:41:36,583 --> 00:41:37,500
Якнайшвидше.

595
00:41:38,041 --> 00:41:39,375
- Оце поворот.
- Так.

596
00:41:41,208 --> 00:41:42,875
Струсила попіл на стільницю.

597
00:42:45,958 --> 00:42:46,958
- Привіт.
- Привіт.

598
00:42:48,708 --> 00:42:51,250
Я хотів би обміняти це, будь ласка. Дякую.

599
00:43:00,666 --> 00:43:02,583
Це для Олівера Алстона?

600
00:43:03,541 --> 00:43:06,750
Так. Олівер Алстон купив це.

601
00:43:06,750 --> 00:43:10,625
Він тратив багато грошей у цій крамниці.
Певно, залицявся до вас.

602
00:43:10,625 --> 00:43:12,416
Ви знаєте, що з ним сталося?

603
00:43:12,416 --> 00:43:13,333
Це так сумно.

604
00:43:13,333 --> 00:43:16,041
Він приносив нам каву, коли приходив сюди.

605
00:43:19,541 --> 00:43:25,125
Ви випадково не пам'ятаєте,
чи він приходив сюди з іншим чоловіком?

606
00:43:30,291 --> 00:43:34,333
Часом був хлопчина, молодший.
Молодший за вас.

607
00:43:34,958 --> 00:43:36,791
Може, його хлопець, не знаю.

608
00:43:37,916 --> 00:43:39,125
Ви його асистент?

609
00:43:40,666 --> 00:43:41,750
Я його чоловік.

610
00:43:43,750 --> 00:43:47,916
А Олівер купив це для того хлопця
незадовго до смерті.

611
00:43:47,916 --> 00:43:50,875
А помер він на очах у мене,
а не в того хлопця.

612
00:43:50,875 --> 00:43:54,500
У мене є друзі нагорі,
які хотіли б щось купити в магазині,

613
00:43:54,500 --> 00:43:56,791
і я хочу оплатити речі цією покупкою.

614
00:43:56,791 --> 00:43:59,375
Тому, будь ласка, зробіть виняток.

615
00:44:00,166 --> 00:44:03,666
Бо інакше я поступово впаду
в істерику просто на ваших очах.

616
00:44:05,791 --> 00:44:07,875
Добре.

617
00:44:07,875 --> 00:44:08,916
Дякую вам.

618
00:44:11,125 --> 00:44:12,375
Надто інтелектуально?

619
00:44:13,041 --> 00:44:16,666
Чи якраз достатньо інтелектуально?

620
00:44:16,666 --> 00:44:17,750
Гарний баланс.

621
00:44:18,541 --> 00:44:19,541
Вишукана сукня.

622
00:44:20,208 --> 00:44:21,416
Але в ній ти.

623
00:44:25,083 --> 00:44:30,083
Одного дня, сонце, якийсь чоловік
розтопить твоє крижане серце.

624
00:44:31,500 --> 00:44:34,416
Візьме фен і розтопить, обіцяю.

625
00:44:34,416 --> 00:44:35,708
Шикарні окуляри.

626
00:44:36,458 --> 00:44:39,458
І шарф. Купи і те, й інше. Чому б і ні?

627
00:44:57,583 --> 00:44:58,791
Я любив ту квартиру.

628
00:44:58,791 --> 00:45:01,125
- Любив ту квартиру?
- Ще і як.

629
00:45:01,875 --> 00:45:03,541
Ви порвали за п'ять місяців.

630
00:45:03,541 --> 00:45:04,875
Знаю. А тепер які ми!

631
00:45:05,875 --> 00:45:08,166
Власне, я часто думаю про ту квартиру.

632
00:45:08,166 --> 00:45:10,333
Пам'ятаєш день, коли ми заселилися?

633
00:45:10,333 --> 00:45:12,416
- Боже мій.
- Що ти знайшов, нагадай?

634
00:45:12,416 --> 00:45:14,666
Саморобний фалоімітатор за ліжком.

635
00:45:16,041 --> 00:45:18,458
- Із чого? Шампунь...
- Флакон з-під парфумів.

636
00:45:18,458 --> 00:45:21,875
Це був флакон з-під парфумів,
який всунули в презерватив.

637
00:45:21,875 --> 00:45:24,333
На їхній захист, ті жінки мали репутацію

638
00:45:24,333 --> 00:45:27,458
дуже неохайних і забудькуватих повій.

639
00:45:27,458 --> 00:45:28,416
Легенди.

640
00:45:30,375 --> 00:45:32,500
Ти бодай щось скажеш про Терранса?

641
00:45:34,666 --> 00:45:37,791
У цьому й проблема.
Усі хочуть говорити про Терранса.

642
00:45:37,791 --> 00:45:39,208
А я — про себе.

643
00:45:39,833 --> 00:45:40,666
Гаразд.

644
00:45:41,208 --> 00:45:42,416
Поговорімо про тебе.

645
00:45:42,416 --> 00:45:43,500
Дякую.

646
00:45:45,083 --> 00:45:46,750
Що ж...

647
00:45:49,375 --> 00:45:52,041
Я хочу колись покататися на цій штуці.

648
00:45:53,041 --> 00:45:55,250
І я хочу сьогодні повеселитися.

649
00:45:56,958 --> 00:45:59,791
Щоб на мене дивилися,
ніби я найцікавіша у світі.

650
00:45:59,791 --> 00:46:01,208
Хіба я забагато прошу?

651
00:46:01,750 --> 00:46:02,583
Ні.

652
00:46:03,625 --> 00:46:04,875
Ти любив ту квартиру?

653
00:46:04,875 --> 00:46:08,375
Я пам'ятаю одну ніч,
коли Софі повернулася з того бару,

654
00:46:08,375 --> 00:46:12,291
де вона працювала одного літа,
а ми з тобою були в доброму гуморі,

655
00:46:13,125 --> 00:46:16,708
бо виграли диск Елтона Джона
у вікторині в пабі навпроти,

656
00:46:16,708 --> 00:46:19,791
ми поставили його, відчинили всі вікна,

657
00:46:19,791 --> 00:46:22,166
бо в тій квартирі було, наче в сауні,

658
00:46:22,833 --> 00:46:25,833
і ми всі лежали на ліжку,
сподіваючись на вітерець.

659
00:46:27,291 --> 00:46:30,166
І був момент, коли бас тих хлопців унизу

660
00:46:30,166 --> 00:46:33,916
ідеально наклався на пісню
This Train Don't Stop There Anymore.

661
00:46:33,916 --> 00:46:36,625
- Ти таке дивне пам'ятаєш.
- Ні, ми були певні,

662
00:46:36,625 --> 00:46:39,458
що в нас одна й та сама
галюцинація від спеки.

663
00:46:40,166 --> 00:46:41,041
Але ж ні.

664
00:46:41,041 --> 00:46:44,791
Це був прекрасний спогад із тієї квартири.

665
00:46:49,750 --> 00:46:51,833
Це я тієї ночі розлила червоне вино

666
00:46:51,833 --> 00:46:56,333
на ті жахливі гостроносі туфлі,
які ти весь час носив, і ти заплакав?

667
00:46:56,333 --> 00:46:57,416
Відвали.

668
00:47:09,083 --> 00:47:09,916
Як я виглядаю?

669
00:47:11,041 --> 00:47:12,708
Ніби за сукню платила не ти.

670
00:47:14,583 --> 00:47:15,541
А ось і він.

671
00:47:16,833 --> 00:47:18,291
Бонжур!

672
00:47:20,375 --> 00:47:22,208
Це вся французька, яку я знаю.

673
00:47:22,958 --> 00:47:25,166
Це мої друзі, Марк...

674
00:47:25,916 --> 00:47:27,500
- Бонжур.
- ...і Томас.

675
00:47:27,500 --> 00:47:29,250
Просто Томас. Цього досить.

676
00:47:29,958 --> 00:47:31,875
- Це Есме...
- Привіт.

677
00:47:31,875 --> 00:47:33,000
- ...і Ремі.
- Бонжур!

678
00:47:33,000 --> 00:47:34,666
- Бонжур!
- Бонжур!

679
00:47:35,958 --> 00:47:36,958
Бонжур.

680
00:47:41,208 --> 00:47:43,250
- Що будемо пити?
- Вино.

681
00:47:45,000 --> 00:47:45,958
Ескюзе муа.

682
00:47:47,000 --> 00:47:48,708
Звідки ви всі знайомі?

683
00:47:48,708 --> 00:47:50,000
Ми працюємо разом.

684
00:47:50,916 --> 00:47:51,791
Я почав учора.

685
00:47:53,750 --> 00:47:55,166
Ти їх знаєш лише день?

686
00:47:55,166 --> 00:47:58,333
Так, але Себ спитав в офісі,
хто сьогодні хоче сексу,

687
00:47:58,333 --> 00:48:01,000
і я подумав: «Чому б і ні? Це ж весело».

688
00:48:02,958 --> 00:48:04,958
- Хочеш?
- Гаразд. Так.

689
00:48:06,375 --> 00:48:07,500
А, ну добре.

690
00:48:12,541 --> 00:48:14,458
Себ казав, у тебе помер чоловік.

691
00:48:17,458 --> 00:48:18,708
Помер, так.

692
00:48:18,708 --> 00:48:19,833
Що він загинув.

693
00:48:22,250 --> 00:48:23,333
Так, дійсно.

694
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
Але його не вбили.

695
00:48:26,083 --> 00:48:28,375
- У мене дядька вбили.
- Боже мій.

696
00:48:28,375 --> 00:48:29,875
Працював на будівництві.

697
00:48:30,708 --> 00:48:33,333
Потім з'ясували,
що він зв'язався з мафією.

698
00:48:34,208 --> 00:48:35,291
Спалили живцем.

699
00:48:36,166 --> 00:48:37,000
Овва!

700
00:48:37,791 --> 00:48:39,000
Мені шкода.

701
00:48:40,041 --> 00:48:40,875
Так.

702
00:48:43,750 --> 00:48:45,458
Певно, ти сумуєш за ним.

703
00:48:48,583 --> 00:48:50,333
- Усе складно.
- Так.

704
00:48:51,583 --> 00:48:52,541
Таке-бо кохання.

705
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
Ви готові замовляти?

706
00:48:56,916 --> 00:48:58,500
Так, я хочу м'яса.

707
00:49:13,000 --> 00:49:16,583
У мене дуже сильні переконання, розумієш?

708
00:49:17,208 --> 00:49:20,125
І я не буду за це вибачатися.

709
00:49:20,125 --> 00:49:22,416
Я не можу й далі працювати на когось.

710
00:49:22,958 --> 00:49:26,583
Я маю взяти на себе
відповідальність за своє життя.

711
00:49:26,583 --> 00:49:27,666
Що вона робить?

712
00:49:27,666 --> 00:49:30,083
Треба робити те, що приносить радість.

713
00:49:30,083 --> 00:49:32,750
- Саме так.
- І тільки ти знаєш.

714
00:49:34,125 --> 00:49:35,833
Тільки я знаю.

715
00:49:35,833 --> 00:49:36,791
Гаразд. Добре.

716
00:49:36,791 --> 00:49:38,750
Теоретично так,

717
00:49:39,375 --> 00:49:42,250
та я думав, що вже матиму галерею.
Це теж життя.

718
00:49:42,250 --> 00:49:45,583
Часом робиш те, що не хочеш,
аби здобути те, чого хочеш.

719
00:49:45,583 --> 00:49:47,791
Ні. Ти не розумієш. Не розумієш.

720
00:49:48,500 --> 00:49:52,166
Він не розуміє, чи ти не бажаєш його чути?

721
00:49:52,166 --> 00:49:54,750
Каже той, хто працював на свого чоловіка.

722
00:49:55,916 --> 00:50:01,166
Так, я не збираюся відчувати провину
через роботу зі своїм чоловіком.

723
00:50:02,625 --> 00:50:05,833
Лілі, бляха, Кейн не мала б кар'єри,

724
00:50:05,833 --> 00:50:07,666
якби не мої ілюстрації, тож...

725
00:50:07,666 --> 00:50:12,666
Сонце, я б усе віддала,
щоб мати те, що маєш ти.

726
00:50:12,666 --> 00:50:14,041
Визнай це.

727
00:50:28,583 --> 00:50:30,000
Хто це замовив?

728
00:50:30,000 --> 00:50:31,500
- Гаразд.
- Ти.

729
00:50:32,083 --> 00:50:33,875
- Давай сюди.
- Бо це тобі треба.

730
00:50:33,875 --> 00:50:34,958
Добре.

731
00:50:36,083 --> 00:50:40,083
За те, щоб робити те,
що приносить задоволення.

732
00:50:50,083 --> 00:50:53,375
Ти ще дізнаєшся, яка я гарна співачка.

733
00:50:53,375 --> 00:50:54,958
От би швидше побачити.

734
00:50:55,458 --> 00:50:56,291
Казкова.

735
00:50:56,875 --> 00:50:57,708
Правда?

736
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
ЦЬОМ — ТЕО

737
00:51:50,250 --> 00:51:51,416
Зараз 2:00 ночі,

738
00:51:51,416 --> 00:51:55,125
і значить, мій чоловік
офіційно помер рік тому в цей день.

739
00:51:56,125 --> 00:51:59,375
Як на такого педанта,
він лишив по собі жахливий безлад.

740
00:52:03,208 --> 00:52:04,375
Присвячується йому.

741
00:52:06,208 --> 00:52:07,208
І тобі.

742
00:52:08,375 --> 00:52:09,375
І їй.

743
00:52:11,250 --> 00:52:17,541
<i>Ти не повіриш
Та я вже не вірю в дива</i>

744
00:52:20,833 --> 00:52:26,291
<i>Якщо подумати
Ніколи й не вірив</i>

745
00:52:30,416 --> 00:52:36,333
<i>Усе, що я співав у піснях
Уся пишна проза, на яку ти вівся</i>

746
00:52:39,625 --> 00:52:44,125
<i>Реальність чорно-біла
Сентименти, які я писав</i>

747
00:52:44,125 --> 00:52:46,750
<i>Для мене то було пусте</i>

748
00:52:48,958 --> 00:52:51,708
<i>- Колись я був експресом
- Був експресом</i>

749
00:52:53,166 --> 00:52:56,791
<i>- Летів на захід на всіх парах
- Летів на захід на всіх парах</i>

750
00:52:58,250 --> 00:53:02,583
<i>- Збирав свій біль по людях
- Збирав свій біль по людях</i>

751
00:53:03,375 --> 00:53:05,541
<i>- Їхав на сюжеті
- Їхав на сюжеті</i>

752
00:53:05,541 --> 00:53:07,708
<i>- Топка палала
- Топка палала</i>

753
00:53:07,708 --> 00:53:10,875
<i>- Але цей поїзд...
- Але цей поїзд не стає</i>

754
00:53:10,875 --> 00:53:11,833
<i>Не стає</i>

755
00:53:12,541 --> 00:53:15,541
<i>- Цей поїзд не стає
- Цей поїзд не стає</i>

756
00:53:17,333 --> 00:53:22,250
<i>- Цей поїзд не стає там...
- Цей поїзд не стає там вже давно</i>

757
00:53:22,250 --> 00:53:23,541
<i>Уже давно</i>

758
00:53:39,375 --> 00:53:40,708
У тебе синій язик.

759
00:53:42,833 --> 00:53:44,000
Випивка була синя.

760
00:53:45,250 --> 00:53:49,250
І я щойно збагнув, як це виглядає
для того, з ким я лише раз бачився.

761
00:53:50,291 --> 00:53:51,708
Зазвичай я не такий.

762
00:53:52,416 --> 00:53:55,666
Попри те, що ти запхнув
свого синього язика мені в рота

763
00:53:57,000 --> 00:53:59,125
й стукнув мене головою об стінку,

764
00:54:00,041 --> 00:54:01,375
ти не такий і поганий.

765
00:54:01,875 --> 00:54:03,291
Я не знаю, що це було.

766
00:54:04,208 --> 00:54:07,000
Це здалося сексуальним.
Наче сексуальний учинок.

767
00:54:09,416 --> 00:54:11,625
Не хочеш провітрити язика?

768
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
Хочу.

769
00:54:14,625 --> 00:54:15,666
Одну секунду.

770
00:54:22,916 --> 00:54:24,083
У тебе все добре?

771
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
Ні.

772
00:54:27,333 --> 00:54:28,500
- Агов.
- Так?

773
00:54:28,500 --> 00:54:29,625
Ти куди?

774
00:54:29,625 --> 00:54:31,083
Піду пройдуся.

775
00:54:31,083 --> 00:54:32,208
Ні, сядь.

776
00:54:32,208 --> 00:54:33,916
Ні. Я зараз повернуся.

777
00:54:33,916 --> 00:54:35,541
Я зараз. Розважайтеся.

778
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
Ну-бо.

779
00:54:51,208 --> 00:54:53,000
Я вже думав, ти не напишеш.

780
00:54:54,791 --> 00:54:56,000
Я теж так думав.

781
00:54:57,333 --> 00:54:58,416
Але все міняється.

782
00:54:59,916 --> 00:55:02,083
- Що в тебе змінилося?
- Багато чого.

783
00:55:05,833 --> 00:55:07,833
Мабуть, мені стало самотньо.

784
00:55:10,416 --> 00:55:13,125
Не знаю, чи це неввічливо —
таке тобі казати.

785
00:55:13,125 --> 00:55:14,208
Чому неввічливо?

786
00:55:15,041 --> 00:55:19,000
Мені здається,
я міг би образитися на таке. Типу,

787
00:55:19,000 --> 00:55:21,750
хтось вирішив зв'язатися
зі мною лише тому,

788
00:55:21,750 --> 00:55:24,458
що йому стало самотньо
й захотілося компанії.

789
00:55:25,250 --> 00:55:27,625
Що причина, з якої я написав, —

790
00:55:28,916 --> 00:55:31,583
не досить романтична, а швидше практична.

791
00:55:32,333 --> 00:55:33,750
І що в цьому поганого?

792
00:55:34,500 --> 00:55:38,208
Тобі було самотньо, ти згадав про мене.
По-моєму, це романтично.

793
00:55:39,041 --> 00:55:40,916
Зараз усім потрібен парад,

794
00:55:40,916 --> 00:55:43,416
щоб показати небайдужість одне до одного.

795
00:55:46,250 --> 00:55:48,333
Багато хто невпевнений у собі.

796
00:55:50,041 --> 00:55:52,000
Бути впевненим у собі,

797
00:55:52,958 --> 00:55:56,083
але не бути при цьому пихатим —
дуже важко.

798
00:55:57,083 --> 00:55:59,708
Думаю, пихаті люди
намагаються щось довести.

799
00:56:01,666 --> 00:56:04,166
Хіба нам усім не треба
щось комусь довести?

800
00:56:04,166 --> 00:56:07,666
Так, звісно.
Я просто люблю говорити про це відверто.

801
00:56:10,875 --> 00:56:14,375
Багато хто хотів би бути
відвертим у багатьох темах.

802
00:56:15,458 --> 00:56:19,458
Але найчастіше чесність
не вихлюпується просто так із людей.

803
00:56:20,250 --> 00:56:21,166
А мала б.

804
00:56:27,583 --> 00:56:30,166
Цей рецепт не змінювали 65 років.

805
00:56:31,458 --> 00:56:33,041
Як ти зараз почуваєшся?

806
00:56:33,041 --> 00:56:34,125
Нормально.

807
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
Якби сюди підійшов офіціант
і запитав, як тобі суп,

808
00:56:38,083 --> 00:56:39,750
а ти такий: «Нормально», —

809
00:56:40,916 --> 00:56:42,333
нас би звідси вигнали.

810
00:56:44,583 --> 00:56:46,458
Ні, нас, певно спитають,

811
00:56:46,458 --> 00:56:48,875
чому ми їмо цибулевий суп на побаченні.

812
00:56:48,875 --> 00:56:50,708
А це побачення?

813
00:56:51,708 --> 00:56:53,291
Я не знаю, ти мені скажи.

814
00:56:54,625 --> 00:56:56,833
Ти здаєшся дуже щирою людиною.

815
00:56:56,833 --> 00:56:58,333
Що це означає?

816
00:56:58,333 --> 00:57:00,583
Не схоже, що ти багато брешеш.

817
00:57:01,375 --> 00:57:03,916
Не знаю. Я стараюся не брехати.

818
00:57:13,208 --> 00:57:15,208
А я довго брехав.

819
00:57:17,250 --> 00:57:18,625
Багатьом людям.

820
00:57:19,458 --> 00:57:22,333
І від цього дуже важко.

821
00:57:25,416 --> 00:57:29,500
Ніби я пливу в одязі й не можу його зняти.

822
00:57:38,750 --> 00:57:42,375
Я розлюбив свою роботу,
але працюю, бо за це добре платять.

823
00:57:43,666 --> 00:57:45,750
І від цього мені погано.

824
00:57:46,958 --> 00:57:48,458
Та не досить, щоб кинути.

825
00:57:49,666 --> 00:57:52,000
Від чого мені стає ще гірше.

826
00:57:54,958 --> 00:57:56,708
- Тобі треба звільнитися.
- Так.

827
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
Чим займаєшся?

828
00:58:00,416 --> 00:58:02,708
Я намагаюся зняти з тебе одяг.

829
00:58:04,083 --> 00:58:06,333
Я щойно сказав тобі правду.

830
00:58:08,125 --> 00:58:10,541
Твоя черга сказати щось, що не є брехнею.

831
00:58:11,833 --> 00:58:13,083
Постараюся не судити.

832
00:58:29,166 --> 00:58:33,416
Мені здається, ніби я покинув маму,
коли зустрів свого чоловіка.

833
00:58:35,333 --> 00:58:40,916
Ніби я обрав відволіктися,
щоб не оплакувати її смерть на самоті.

834
00:58:42,458 --> 00:58:44,166
Я не дав собі часу на жалобу

835
00:58:45,500 --> 00:58:46,333
чи...

836
00:58:48,375 --> 00:58:50,375
щоб змиритися з фактом її смерті.

837
00:58:51,666 --> 00:58:52,750
Я цього не зробив.

838
00:58:54,208 --> 00:58:55,208
Обрав щось інше.

839
00:58:58,125 --> 00:59:01,958
Кинув писати. Я уникав усього,
що нагадувало б мені про неї, хоча...

840
00:59:04,833 --> 00:59:06,666
я прагнув згадувати про неї.

841
00:59:10,458 --> 00:59:15,250
І я відчуваю,
що вчиняю так само з Олівером.

842
00:59:21,750 --> 00:59:24,500
Я погодився на відкритий шлюб

843
00:59:25,333 --> 00:59:27,958
зі страху, а не з довіри.

844
00:59:29,916 --> 00:59:31,125
Він спитав,

845
00:59:32,375 --> 00:59:35,375
і сама думка про те,
що я дам йому привід піти,

846
00:59:35,375 --> 00:59:39,541
була страшнішою, ніж потакання йому.
Це я й робив.

847
00:59:41,458 --> 00:59:44,708
Були правила. Робочі поїздки, раз і все.

848
00:59:45,625 --> 00:59:46,875
Я не хотів знати.

849
00:59:50,500 --> 00:59:51,875
Та він порушив правила.

850
00:59:54,458 --> 00:59:55,291
І я...

851
00:59:56,791 --> 01:00:00,541
Я відчуваю, що обираю злість,

852
01:00:04,291 --> 01:00:10,416
щоб відволіктися від того,
як я сумую за ним.

853
01:00:15,666 --> 01:00:18,000
Як я хочу знову з ним посперечатися!

854
01:00:18,000 --> 01:00:20,916
Тобі треба знову взятися за живопис.
Я так думаю.

855
01:00:20,916 --> 01:00:23,083
Мені казали, що я переступаю межу.

856
01:00:25,250 --> 01:00:26,458
Це жахлива гра.

857
01:00:31,833 --> 01:00:34,000
- Жах, яке твоє місто потворне.
- Знаю.

858
01:00:34,000 --> 01:00:36,583
- Так. Це справжня проблема.
- Я знаю. Так.

859
01:00:37,250 --> 01:00:38,208
Треба переїхати.

860
01:00:42,833 --> 01:00:43,833
Куди ми йдемо?

861
01:00:45,750 --> 01:00:46,750
Сюрприз.

862
01:00:51,625 --> 01:00:52,958
- Зачекай.
- Гаразд.

863
01:01:15,666 --> 01:01:16,583
Мерсі.

864
01:01:16,583 --> 01:01:18,208
Ти колись тут бував?

865
01:01:18,208 --> 01:01:21,208
Ні. Я завжди хотів, але...

866
01:01:21,916 --> 01:01:22,791
Мерсі.

867
01:01:25,500 --> 01:01:28,416
«ЛАТАТТЯ», КЛОД МОНЕ

868
01:01:42,250 --> 01:01:44,875
Моне втратив двох дружин і сина.

869
01:01:45,750 --> 01:01:48,166
І втрачав зір, коли писав це.

870
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
Ми стоїмо в будинку втрат.

871
01:02:00,875 --> 01:02:01,708
Він переміг.

872
01:02:03,916 --> 01:02:06,916
Ось як людина вирішила
запам'ятати те, що любила.

873
01:02:09,500 --> 01:02:10,666
Дещо особливе, так?

874
01:02:11,833 --> 01:02:13,083
Це дивовижно.

875
01:02:20,125 --> 01:02:21,916
Уяви, що міг би таке створити.

876
01:02:23,125 --> 01:02:24,125
Ти би зміг.

877
01:02:26,000 --> 01:02:27,875
Я... Ні, мені це не до снаги.

878
01:02:27,875 --> 01:02:32,000
Ні, саме цього ти не зробиш,
бо це вже зроблено.

879
01:02:33,125 --> 01:02:34,208
Досить успішно.

880
01:02:37,291 --> 01:02:38,708
Але щось іще — зміг би.

881
01:02:52,083 --> 01:02:53,500
Ти дуже добрий до мене.

882
01:02:54,458 --> 01:02:55,666
Це навмисно.

883
01:03:08,500 --> 01:03:10,000
Співчуваю щодо чоловіка.

884
01:03:10,666 --> 01:03:11,500
І щодо мами.

885
01:03:46,750 --> 01:03:47,666
Агов?

886
01:03:57,416 --> 01:03:58,250
Є хто?

887
01:04:29,083 --> 01:04:30,708
- Де ви були?
- Це ти де був?

888
01:04:31,750 --> 01:04:33,333
Заспокойся, Томасе.

889
01:04:34,375 --> 01:04:35,375
Куди ти ходив?

890
01:04:37,875 --> 01:04:39,708
Прогулятися. А що? Що таке?

891
01:04:40,375 --> 01:04:41,500
Довго ж ти гуляв.

892
01:04:43,041 --> 01:04:46,125
Так, я довго гуляв. У чому проблема?

893
01:04:46,125 --> 01:04:48,416
Я мусив за всіх заплатити в караоке.

894
01:04:49,958 --> 01:04:53,666
- Добре, я поверну тобі гроші за караоке.
- Не в цьому справа.

895
01:04:53,666 --> 01:04:55,166
Тобто так, повернеш.

896
01:04:55,166 --> 01:04:59,875
Ти казав, що повернешся, та не повернувся.
А Софі під кінець не могла говорити.

897
01:05:01,333 --> 01:05:03,583
- І що?
- І поки я платив 1 500 євро

898
01:05:03,583 --> 01:05:06,833
за всіх, вона пішла
й не брала слухавку всю ніч.

899
01:05:06,833 --> 01:05:08,666
Та я ж забула телефон у барі.

900
01:05:08,666 --> 01:05:10,875
Гаразд, я... Не розумію, до чого це.

901
01:05:10,875 --> 01:05:13,083
Вона поїхала з незнайомим нам типом.

902
01:05:14,500 --> 01:05:17,750
Ти пропав.
Хай я ковтнув таблетку й трохи перепив,

903
01:05:17,750 --> 01:05:20,041
та коли я не можу додзвонитися друзям

904
01:05:20,041 --> 01:05:22,541
після такого, я лякаюся.

905
01:05:22,541 --> 01:05:24,291
Добре. Логічно.

906
01:05:24,916 --> 01:05:26,791
Міг би привести того юнака —

907
01:05:26,791 --> 01:05:29,125
уся квартира була б для вас.

908
01:05:30,250 --> 01:05:32,375
- З нами ж усе було добре.
- Хіба?

909
01:05:33,291 --> 01:05:35,416
Соф, розкажеш йому, де ти опинилася?

910
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
Чуєш?

911
01:05:38,208 --> 01:05:43,291
Томасе, вибач, гаразд?
Я тобі вдячна. Можна вже змінити тему?

912
01:05:43,291 --> 01:05:44,916
Софі забрала поліція.

913
01:05:44,916 --> 01:05:50,333
Вона спала біля автобусної зупинки,
за містом, туди їхати пів години.

914
01:05:51,041 --> 01:05:54,208
Тож поки ти спав,
я був із нею, розбирався із цим.

915
01:05:59,041 --> 01:06:00,125
З тобою все добре?

916
01:06:03,625 --> 01:06:04,500
Так.

917
01:06:07,208 --> 01:06:08,958
Я ж тут, чи не так?

918
01:06:08,958 --> 01:06:11,958
Відколи це я — єдиний друг
у цій клятій поїздці?

919
01:06:11,958 --> 01:06:14,041
- Гаразд.
- Господи.

920
01:06:15,541 --> 01:06:18,375
Томасе, мені шкода,
що тобі довелося це пережити.

921
01:06:21,041 --> 01:06:22,625
Ти досі під дією наркоти?

922
01:06:25,333 --> 01:06:26,583
Проб... Я стараюся.

923
01:06:26,583 --> 01:06:30,333
Як смерть твого чоловіка зробила
тебе більш розбещеною дитиною?

924
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
Слухаю вас.

925
01:06:40,000 --> 01:06:41,833
Я... Вибачте.

926
01:06:43,791 --> 01:06:45,541
Гадаю, я помилився квартирою.

927
01:06:45,541 --> 01:06:48,166
Тоді як до цих дверей підійшов ваш ключ?

928
01:06:50,958 --> 01:06:53,500
Вибачте, я не думав, що тут хтось буде.

929
01:06:53,500 --> 01:06:55,541
Якого біса? Ти хто такий?

930
01:06:56,750 --> 01:06:57,750
Я Люка.

931
01:07:05,416 --> 01:07:07,875
Хочеш сказати їм сам чи сказати мені?

932
01:07:11,250 --> 01:07:13,583
Олівер зустрів іншого.

933
01:07:13,583 --> 01:07:15,500
- Ти про що?
- Ось що це таке.

934
01:07:15,500 --> 01:07:20,041
Чекай. Олівер дав цьому хлопцю
ключі від вашої квартири.

935
01:07:20,041 --> 01:07:22,666
- Я тебе не знав.
- Це не наша квартира.

936
01:07:24,125 --> 01:07:26,208
Це квартира Олівера.

937
01:07:27,250 --> 01:07:28,833
І твоя, мабуть, теж?

938
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
Ні.

939
01:07:30,958 --> 01:07:33,458
Я дізнався про все це зовсім недавно,

940
01:07:33,458 --> 01:07:35,000
і якщо чесно,

941
01:07:35,916 --> 01:07:37,916
усе це було надто жалюгідно.

942
01:07:38,916 --> 01:07:42,750
Але я мав побачити цю квартиру,
перш ніж відмовитися від неї, і я...

943
01:07:44,083 --> 01:07:45,666
Хотів вас порадувати...

944
01:07:45,666 --> 01:07:47,500
Жалюгідна брехня, Марку.

945
01:07:47,500 --> 01:07:48,958
- Томасе.
- Мені тут не місце.

946
01:07:48,958 --> 01:07:50,541
Я саме дещо казав.

947
01:07:50,541 --> 01:07:53,083
Ти хоч щось можеш зробити самостійно?

948
01:07:54,750 --> 01:07:59,708
Ти притяг нас сюди заради компанії,
поки ти вивчаєш подвійне життя чоловіка?

949
01:07:59,708 --> 01:08:01,416
Я відкрив листівку Олівера.

950
01:08:01,916 --> 01:08:05,958
Він писав, що зустрів іншого.
Я не витримав. Прийняв погане рішення.

951
01:08:07,458 --> 01:08:10,250
Я хочу проводити з вами час.
Це не мало бути...

952
01:08:10,250 --> 01:08:12,625
- Усе було не так.
- Це було в листівці?

953
01:08:12,625 --> 01:08:15,833
Ти вдавав, що бував тут раніше.

954
01:08:15,833 --> 01:08:18,541
Томасе, це як біль ось тут.

955
01:08:18,541 --> 01:08:19,458
Що?

956
01:08:19,958 --> 01:08:20,833
Утрата.

957
01:08:22,541 --> 01:08:27,208
Вона як виразка ось тут,
яка ніколи не загоюється.

958
01:08:28,958 --> 01:08:31,250
І ти якось придумуєш способи

959
01:08:31,250 --> 01:08:34,833
відволіктися від цього,
щоб не так сильно відчувати її.

960
01:08:35,625 --> 01:08:37,791
Але так, часом ти забуваєш,

961
01:08:37,791 --> 01:08:40,291
що відбувається навколо, бо ти просто...

962
01:08:41,458 --> 01:08:44,833
Ти просто хочеш мати змогу
дихати так, як раніше.

963
01:08:48,541 --> 01:08:51,208
Тому так, я напартачив.

964
01:08:53,208 --> 01:08:58,625
І пробач, що я розбещена дитина.
Я просто намагаюся зрозуміти,

965
01:08:58,625 --> 01:09:01,916
як жити з тим фактом,
що мій чоловік помер,

966
01:09:03,958 --> 01:09:05,041
кинувши мене,

967
01:09:07,125 --> 01:09:09,333
щоб я приїхав ось сюди. До цього.

968
01:09:18,750 --> 01:09:19,625
Мені шкода,

969
01:09:20,458 --> 01:09:23,291
що в тебе таке горе,
але я теж маю почуття.

970
01:09:24,125 --> 01:09:25,250
А тобі краще піти.

971
01:09:34,666 --> 01:09:36,625
Мені немає де сьогодні ночувати.

972
01:09:38,000 --> 01:09:41,250
Можна побути тут, хоча б
доки не знайду, куди мені йти?

973
01:09:41,250 --> 01:09:42,750
Можу почекати у ванній.

974
01:09:42,750 --> 01:09:44,791
Боже, він не сидітиме у ванній!

975
01:09:44,791 --> 01:09:46,416
Вибач, ти тут не живеш?

976
01:09:46,416 --> 01:09:47,458
Ні, в Берліні.

977
01:09:47,458 --> 01:09:51,291
А як ти зустрів мого чоловіка?
Якщо й у Берліні є квартира...

978
01:09:51,291 --> 01:09:53,708
Я живу в Берліні, але танцюю в Парижі.

979
01:09:53,708 --> 01:09:55,833
Я мав мистецьку стипендію Олівера.

980
01:09:56,708 --> 01:09:58,791
Торік я виступав у Парижі,

981
01:09:58,791 --> 01:10:02,250
і Олівер прийшов за лаштунки
після шоу, щоб представитися.

982
01:10:02,250 --> 01:10:03,250
Не сумніваюся.

983
01:10:03,250 --> 01:10:06,000
Ми підтримували зв'язок, а потім просто...

984
01:10:06,583 --> 01:10:07,750
Куди ти підеш?

985
01:10:07,750 --> 01:10:09,000
Аби не тут був!

986
01:10:09,000 --> 01:10:11,250
- Йому нікуди йти, Марку.
- Я знаю. Я...

987
01:10:11,250 --> 01:10:14,250
Я не поганець у цій ситуації.

988
01:10:14,250 --> 01:10:16,625
І що, він має жити тут, з нами?

989
01:10:37,416 --> 01:10:38,750
Можна допомогти?

990
01:10:38,750 --> 01:10:39,666
Ні.

991
01:10:41,875 --> 01:10:43,666
Можна не курити всередині?

992
01:10:43,666 --> 01:10:47,500
Вибач, але атмосфера
в цій кімнаті мене душить.

993
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Даси затягнутися?

994
01:10:49,625 --> 01:10:50,458
Ну бери.

995
01:10:53,333 --> 01:10:54,250
Можна?

996
01:10:54,250 --> 01:10:58,041
Сигарета за вечерею?
Я не знав, що прокинувся у 1988 році.

997
01:11:28,458 --> 01:11:32,000
Вибачте, я... Я навіть не знаю, що це таке.

998
01:11:36,583 --> 01:11:38,708
Вибачте всі. Я облажалася.

999
01:11:40,125 --> 01:11:41,916
Хтось скаже щось перед їжею?

1000
01:11:41,916 --> 01:11:45,708
Томасе, я гадаю,
Бога не можна згадувати коло цієї їжі.

1001
01:11:46,333 --> 01:11:48,291
Малося на увазі щось про Олівера.

1002
01:11:49,708 --> 01:11:50,791
Так. Вибач.

1003
01:11:55,750 --> 01:11:56,750
Вибачте.

1004
01:12:02,708 --> 01:12:03,583
Вибачте мені.

1005
01:12:08,416 --> 01:12:09,375
Усе нормально.

1006
01:12:09,375 --> 01:12:10,458
Марку, бляха.

1007
01:12:12,416 --> 01:12:15,083
Ти можеш хоч раз сказати,
що щось ненормально?

1008
01:12:18,291 --> 01:12:19,708
Хай буде ненормально.

1009
01:12:24,125 --> 01:12:27,083
Дозволь вибачитися за те,
що я сьогодні облажалася.

1010
01:12:27,583 --> 01:12:32,000
Бо як ні, ми просто відмахнемося
від цього, як завжди.

1011
01:12:42,125 --> 01:12:43,958
Томасе, вибач за вчорашнє.

1012
01:12:46,583 --> 01:12:49,208
І пробач, що відмахнулася
від твоїх почуттів.

1013
01:12:52,416 --> 01:12:55,166
І мені дуже шкода, що я тебе налякала.

1014
01:13:03,458 --> 01:13:07,625
Я тебе не знаю,
але мені шкода, що ти мусиш це слухати.

1015
01:13:11,583 --> 01:13:12,916
Марку, пробач.

1016
01:13:15,875 --> 01:13:18,041
Ми мали б зараз десь танцювати.

1017
01:13:19,291 --> 01:13:20,958
Він би цього хотів.

1018
01:13:22,708 --> 01:13:26,083
І я знаю, що він чинив з тобою
не по-людськи,

1019
01:13:26,958 --> 01:13:30,750
але ти повинен знати,
що Олівер дуже сильно тебе кохав.

1020
01:13:35,708 --> 01:13:36,875
І так довго.

1021
01:13:44,833 --> 01:13:47,416
І мені шкода, що його більше немає.

1022
01:13:58,291 --> 01:13:59,291
І я сумую за ним.

1023
01:14:07,625 --> 01:14:08,625
До біса.

1024
01:14:24,208 --> 01:14:25,958
Він чекав від нас більшого.

1025
01:14:36,583 --> 01:14:38,166
За біль, трясця йому.

1026
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
І ти. Бери.

1027
01:15:08,041 --> 01:15:09,375
Терранс мене кинув.

1028
01:15:14,083 --> 01:15:15,333
І я на це заслужила.

1029
01:15:24,458 --> 01:15:25,708
Піду подихаю.

1030
01:15:50,875 --> 01:15:54,125
Ось ми й на чортовому колесі.
Розкажеш, що відбувається?

1031
01:15:54,125 --> 01:15:56,000
Боже, Томасе, ти зануда.

1032
01:16:00,625 --> 01:16:03,625
Терранс утомився чекати,
поки я прокинуся, трясця.

1033
01:16:05,250 --> 01:16:06,458
І я його розумію.

1034
01:16:08,333 --> 01:16:09,166
Зі мною важко.

1035
01:16:14,458 --> 01:16:17,708
Я завжди думала,
що Терранс надто безпечний для мене.

1036
01:16:19,958 --> 01:16:21,541
Але він не був безпечним.

1037
01:16:24,000 --> 01:16:25,208
Він був безпекою.

1038
01:16:27,291 --> 01:16:29,458
Ось чого я не розуміла.

1039
01:16:34,166 --> 01:16:35,250
Бо зі мною важко.

1040
01:16:39,916 --> 01:16:43,291
Я 35-річна жінка,
мала хорошого чоловіка, який мене кохав,

1041
01:16:43,291 --> 01:16:45,833
а я вибрала автобусну зупинку.

1042
01:16:51,291 --> 01:16:53,000
Якщо тобі від цього полегшає,

1043
01:16:53,000 --> 01:16:55,750
навряд чи є люди,
у житті яких повний порядок.

1044
01:16:55,750 --> 01:16:58,041
Гаразд. Ось тут я не згоден.

1045
01:16:58,708 --> 01:17:01,000
Гадаю, люди можуть зібрати себе докупи

1046
01:17:01,000 --> 01:17:03,041
й жити не в суцільному хаосі.

1047
01:17:04,625 --> 01:17:07,458
Бути добрими до людей,
бути щедрими до людей

1048
01:17:07,458 --> 01:17:09,208
і бажати людям добра.

1049
01:17:09,208 --> 01:17:10,708
Тож ні, це лиш відмовка.

1050
01:17:10,708 --> 01:17:13,583
І ви не усвідомлюєте,
що ваша поведінка шкодить.

1051
01:17:13,583 --> 01:17:15,083
Коли я попросила правди...

1052
01:17:15,083 --> 01:17:17,458
Так, це тому, що я вчора рано пішов?

1053
01:17:17,458 --> 01:17:19,458
Ні, треба дивитися ширше.

1054
01:17:19,458 --> 01:17:21,541
На що ширше дивитися?

1055
01:17:23,375 --> 01:17:24,208
Це...

1056
01:17:26,791 --> 01:17:28,625
На що ширше дивитися, Томасе?

1057
01:17:30,625 --> 01:17:33,166
Нема на що, ясно? Можна вже злізти звідси?

1058
01:17:33,166 --> 01:17:37,083
Чому все так дратує тебе лише тоді,
коли він тебе підводить?

1059
01:17:38,166 --> 01:17:40,291
Чому лише він?

1060
01:17:46,333 --> 01:17:49,916
Людські почуття часом незручні, Томасе.

1061
01:17:51,375 --> 01:17:52,208
Так буває.

1062
01:17:55,708 --> 01:17:56,875
Відстій, але буває.

1063
01:17:59,416 --> 01:18:00,416
Нічого страшного.

1064
01:18:05,250 --> 01:18:06,250
А я ні до чого.

1065
01:18:10,833 --> 01:18:12,166
І я не знаю чому.

1066
01:18:15,916 --> 01:18:18,458
Не тільки вам, я завжди ні до чого.

1067
01:18:21,333 --> 01:18:22,583
Наче я не потрібен.

1068
01:18:26,125 --> 01:18:27,750
У мені це ніби відчувають.

1069
01:18:36,666 --> 01:18:38,333
Нам могло б бути так легко.

1070
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Я знаю.

1071
01:18:41,375 --> 01:18:42,208
Знаю.

1072
01:18:43,000 --> 01:18:43,958
Але не було.

1073
01:18:45,500 --> 01:18:46,833
І ти тут не винен.

1074
01:18:47,875 --> 01:18:48,708
Винні ми.

1075
01:18:54,041 --> 01:18:57,708
Мені просто треба додому,
і нам слід на деякий час узяти паузу.

1076
01:18:57,708 --> 01:18:59,791
- Що?
- Не хочу я драматичних сцен

1077
01:18:59,791 --> 01:19:01,583
на чортовому колесі в Парижі.

1078
01:19:04,250 --> 01:19:07,041
Так, у житті людей
не буває повного порядку.

1079
01:19:07,958 --> 01:19:09,708
Але заради нас самих, думаю...

1080
01:19:12,083 --> 01:19:13,750
ми повинні старатися більше.

1081
01:19:28,208 --> 01:19:29,250
Ні.

1082
01:19:29,250 --> 01:19:31,958
- Ні-ні-ні.
- Що? Ми їдемо ще раз?

1083
01:19:32,875 --> 01:19:34,333
- Їдемо ще раз.
- Ні.

1084
01:19:34,333 --> 01:19:35,625
Може, нас випустять.

1085
01:19:39,375 --> 01:19:40,583
Трясця його матері.

1086
01:19:45,750 --> 01:19:48,000
О котрій годині ти їхатимеш додому?

1087
01:19:48,000 --> 01:19:50,666
Поїзди ходять щогодини, тож щойно зберуся.

1088
01:19:50,666 --> 01:19:51,750
Я з тобою.

1089
01:19:53,041 --> 01:19:56,041
Є справи вдома.
Хіба що ти хочеш, щоб я залишилася?

1090
01:19:56,041 --> 01:19:58,375
Ні, все гаразд. Робіть, що вам треба.

1091
01:20:05,583 --> 01:20:07,291
Маю відповісти.

1092
01:20:07,291 --> 01:20:08,208
Добре.

1093
01:20:11,666 --> 01:20:12,916
Побачимося в Лондоні.

1094
01:20:12,916 --> 01:20:14,833
- Я напишу, як приїдемо.
- Добре.

1095
01:20:25,250 --> 01:20:26,250
Я люблю тебе.

1096
01:20:41,833 --> 01:20:42,833
А плю тар.

1097
01:20:43,500 --> 01:20:46,625
Це Себастьян навчив,
коли я йшла з його дому, плачучи.

1098
01:20:48,583 --> 01:20:52,875
Востаннє погляньте
на цей довбаний цирк, друзі мої.

1099
01:20:52,875 --> 01:20:55,458
Він став нам у пригоді.

1100
01:21:21,875 --> 01:21:22,875
- Привіт.
- Привіт.

1101
01:21:23,416 --> 01:21:24,666
Заходь.

1102
01:21:26,583 --> 01:21:27,958
Мені роззутися?

1103
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
- Ні.
- Добре.

1104
01:21:33,000 --> 01:21:33,916
То...

1105
01:21:38,666 --> 01:21:39,583
Що ж...

1106
01:21:43,958 --> 01:21:46,875
Ми все проговорили,
і мої друзі їдуть додому.

1107
01:21:49,125 --> 01:21:50,375
Усе пройшло добре?

1108
01:21:52,291 --> 01:21:53,833
Дуже, дуже добре. Так.

1109
01:21:55,500 --> 01:21:56,708
Співчуваю.

1110
01:21:58,958 --> 01:22:00,750
Думаю, це було неминуче.

1111
01:22:03,750 --> 01:22:05,500
Багато любові

1112
01:22:06,625 --> 01:22:08,166
і неприкаяного смутку.

1113
01:22:09,375 --> 01:22:11,250
Ти щойно описав пів Парижа.

1114
01:22:46,208 --> 01:22:47,083
Привіт.

1115
01:22:49,208 --> 01:22:50,083
Привіт.

1116
01:22:54,333 --> 01:22:55,916
Він купив тобі подарунок.

1117
01:22:59,541 --> 01:23:00,541
Я його повернув.

1118
01:23:16,541 --> 01:23:17,541
Мені шкода.

1119
01:23:19,625 --> 01:23:21,041
Він дуже тебе кохав.

1120
01:23:22,500 --> 01:23:24,375
Я навіть не знаю, що ми робили.

1121
01:23:25,875 --> 01:23:27,375
Він не хотів тебе кидати.

1122
01:23:28,666 --> 01:23:31,083
Він не хотів кидати свій шлюб.

1123
01:23:31,083 --> 01:23:34,000
Він хотів поговорити
про це з тобою, ми просто...

1124
01:23:34,000 --> 01:23:35,750
Наш шлюб.

1125
01:23:36,541 --> 01:23:38,791
Так, вибач.

1126
01:23:38,791 --> 01:23:40,833
Я знав, що все це того не варте.

1127
01:23:43,583 --> 01:23:44,625
Знаєш...

1128
01:23:46,250 --> 01:23:49,250
Я ще не зустрічав людини,
яка б так цікавилася мною.

1129
01:23:50,416 --> 01:23:53,208
Він цікавився всіма. І всім.

1130
01:23:54,750 --> 01:23:57,875
Тому було так приємно
втримувати його цікавість.

1131
01:23:59,083 --> 01:24:00,166
Мені цього бракує.

1132
01:24:01,875 --> 01:24:02,708
Дуже.

1133
01:24:06,958 --> 01:24:09,208
- То ти тут жив чи...
- Ні.

1134
01:24:10,458 --> 01:24:13,541
Ні, він тоді щойно її зняв.
Мабуть, для роботи.

1135
01:24:15,166 --> 01:24:17,166
І все було не так.

1136
01:24:28,666 --> 01:24:32,208
Я не звинувачую тебе
за почуття до мого чоловіка.

1137
01:24:34,541 --> 01:24:35,541
Важко встояти.

1138
01:24:43,250 --> 01:24:45,166
Обійми — це вже занадто.

1139
01:24:46,958 --> 01:24:49,208
Так. Я розумію.

1140
01:25:05,625 --> 01:25:07,333
Дзвонив рієлтор сказати,

1141
01:25:07,333 --> 01:25:10,250
що за тиждень
виставить лондонський будинок.

1142
01:25:10,916 --> 01:25:11,916
Добре.

1143
01:25:11,916 --> 01:25:13,125
Ви не проти?

1144
01:25:13,875 --> 01:25:14,875
Ні, не проти.

1145
01:25:15,375 --> 01:25:17,291
Він не мій. Він завжди був його.

1146
01:25:20,666 --> 01:25:22,583
Схоже, вам не до душі ця ідея.

1147
01:25:23,666 --> 01:25:25,708
Моя думка тут неважлива.

1148
01:25:25,708 --> 01:25:28,708
Ви керуєте моїми фінансами,
я продаю свій будинок,

1149
01:25:28,708 --> 01:25:30,541
ваша думка не є неважливою.

1150
01:25:35,250 --> 01:25:37,750
Сподіваюся, ви не тікаєте?

1151
01:25:38,833 --> 01:25:40,708
Від нього, я маю на увазі.

1152
01:25:47,333 --> 01:25:52,125
Моя дружина померла 12 років тому,
у цьому місяці.

1153
01:25:54,041 --> 01:25:55,125
Я втекла.

1154
01:25:56,625 --> 01:25:57,625
Від неї.

1155
01:25:59,500 --> 01:26:00,416
Від нас.

1156
01:26:05,041 --> 01:26:07,791
У фізіології є розумний спосіб
захистити нас

1157
01:26:07,791 --> 01:26:12,083
від того, що видається
загрозою для нашого організму.

1158
01:26:12,833 --> 01:26:15,000
Тому що більше ми закриваємося,

1159
01:26:16,500 --> 01:26:17,708
то менше відчуваємо.

1160
01:26:20,166 --> 01:26:24,416
Тоді це пішло мені на користь.
Я продовжила жити далі. Довчилася.

1161
01:26:25,833 --> 01:26:27,000
Стала фінансистом.

1162
01:26:28,375 --> 01:26:30,041
Створила успішний бізнес.

1163
01:26:31,791 --> 01:26:32,791
Гарний дім.

1164
01:26:34,125 --> 01:26:35,500
Хороший одяг.

1165
01:26:37,208 --> 01:26:39,041
Ніколи не бажала нікого іншого.

1166
01:26:40,750 --> 01:26:42,541
І так можна вижити.

1167
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
Аж поки не почне підкрадатися
звичність цього всього.

1168
01:26:49,125 --> 01:26:51,875
І нове життя,
яке ти побудувала як прихисток,

1169
01:26:55,458 --> 01:26:57,166
починає здаватися порожнечею.

1170
01:27:03,375 --> 01:27:04,791
Бо, як виявилося,

1171
01:27:08,958 --> 01:27:10,541
уникати смутку —

1172
01:27:17,083 --> 01:27:18,500
це й уникати кохання.

1173
01:27:25,958 --> 01:27:31,291
Від погляду в минуле з думкою про це
завжди недобре, ніби крутить живіт.

1174
01:28:38,791 --> 01:28:42,666
Я доклала чимало зусиль,
щоб повернути довіру, та він не ведеться.

1175
01:28:42,666 --> 01:28:43,791
Дурить тебе?

1176
01:28:44,375 --> 01:28:45,541
Ні.

1177
01:28:46,333 --> 01:28:48,458
Почуття нікуди не щезли.

1178
01:28:49,750 --> 01:28:53,125
І він каже,
що ще хоче одружитися зі мною. Колись.

1179
01:28:54,541 --> 01:28:56,708
Тож якщо це колись станеться,

1180
01:28:57,916 --> 01:29:00,166
він хоче знати, що я хороша, розумієш?

1181
01:29:00,750 --> 01:29:01,583
І я розумію.

1182
01:29:02,875 --> 01:29:04,291
Диво, що він податливий.

1183
01:29:04,291 --> 01:29:05,541
Боже мій, біблійно.

1184
01:29:07,375 --> 01:29:08,583
Усе краще, ніж було.

1185
01:29:12,458 --> 01:29:13,958
Ти говорила з Томасом?

1186
01:29:14,541 --> 01:29:15,875
Говорила.

1187
01:29:17,041 --> 01:29:18,958
Зробила йому профіль у додатках.

1188
01:29:20,625 --> 01:29:21,458
Великий крок.

1189
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
Величезний.

1190
01:29:30,375 --> 01:29:31,916
На дім знайшовся покупець.

1191
01:29:31,916 --> 01:29:33,083
Та йди ти!

1192
01:29:34,708 --> 01:29:37,458
Виділю тобі гостьову кімнату
в новому будинку.

1193
01:29:37,458 --> 01:29:41,666
Якщо думаєш, що я годину пертимуся
до тебе поїздом, ти з'їхав з глузду.

1194
01:29:41,666 --> 01:29:43,375
Я маю пожити деінде.

1195
01:29:43,375 --> 01:29:46,750
Хочу писати картини наодинці
в кімнаті з видом на океан,

1196
01:29:46,750 --> 01:29:49,750
як якась сумна лесбійка
в історичній драмі.

1197
01:29:49,750 --> 01:29:51,541
Боже, ні.

1198
01:29:51,541 --> 01:29:53,166
Прошу, дозволь мені це.

1199
01:29:55,416 --> 01:29:56,625
Кінець епохи, так?

1200
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
Величезної.

1201
01:29:58,833 --> 01:29:59,916
Пишаюся тобою.

1202
01:30:00,875 --> 01:30:02,125
А я — тобою.

1203
01:30:05,958 --> 01:30:06,875
Але я серйозно.

1204
01:30:07,375 --> 01:30:09,750
Ти їздитимеш сюди частіше, ніж я туди.

1205
01:30:09,750 --> 01:30:11,958
Твереза й егоїстична.

1206
01:30:11,958 --> 01:30:14,708
Боже мій, це ж назва для моїх мемуарів.

1207
01:30:16,791 --> 01:30:17,791
Я люблю тебе.

1208
01:31:15,375 --> 01:31:20,750
ПРОДАЄТЬСЯ

1209
01:32:01,625 --> 01:32:02,625
Це вам.

1210
01:32:04,875 --> 01:32:06,083
Сподіваюся, що так.

1211
01:32:08,125 --> 01:32:12,041
Він... Він був красенем, правда?

1212
01:32:13,208 --> 01:32:14,958
Так, це майже дратувало.

1213
01:32:18,375 --> 01:32:20,041
Йому б сподобалося, Марку.

1214
01:32:22,500 --> 01:32:23,500
Дякую.

1215
01:32:24,541 --> 01:32:25,541
Справді.

1216
01:32:32,875 --> 01:32:34,083
Не може бути!

1217
01:32:34,625 --> 01:32:35,958
Очам не вірю.

1218
01:32:35,958 --> 01:32:38,416
Дивися. Поглянь!

1219
01:32:40,666 --> 01:32:42,750
Я в захваті. Ти геній.

1220
01:32:43,291 --> 01:32:46,125
- Радий, що тобі подобається.
- Боже, ти молодець.

1221
01:32:49,500 --> 01:32:51,708
Радий бачити, що все знову нормально.

1222
01:32:51,708 --> 01:32:53,875
Покажи обручку.

1223
01:32:53,875 --> 01:32:57,916
З нею нормально не буде нічого
й ніколи, але ми знову разом.

1224
01:32:58,666 --> 01:32:59,625
Знову.

1225
01:33:00,500 --> 01:33:02,500
Те, що а цій стіні твоє обличчя,

1226
01:33:02,500 --> 01:33:05,916
не дає тобі права торкатися картин
чи забирати їх додому.

1227
01:33:05,916 --> 01:33:07,041
Мені?

1228
01:33:07,041 --> 01:33:08,791
Руки по швах, постійно.

1229
01:33:08,791 --> 01:33:12,583
У нас сьогодні є для тебе
чудова газована вода.

1230
01:33:12,583 --> 01:33:14,583
Дякую, любий мій.

1231
01:33:19,375 --> 01:33:21,083
Просто чудово. Класно.

1232
01:33:52,916 --> 01:33:53,916
Добре, що ти тут.

1233
01:33:53,916 --> 01:33:56,791
Зважаючи, скільки разів
я благав тебе писати ще,

1234
01:33:56,791 --> 01:33:59,208
тобі пощастило, що я прийшов не назло.

1235
01:34:00,083 --> 01:34:03,583
Я чув, у цім шоу є епізод зі мною?
Без моєї письмової згоди?

1236
01:34:03,583 --> 01:34:05,958
Люблю судові позови під ялинку.

1237
01:34:15,625 --> 01:34:17,166
Ти кращий, ніж я пам'ятаю.

1238
01:34:18,958 --> 01:34:19,833
Це крок.

1239
01:34:23,583 --> 01:34:25,791
Я привів свого хлопця, ти не проти?

1240
01:34:26,333 --> 01:34:29,833
Хлопця, не партнера?
Я б заклався, що ти скажеш «партнера».

1241
01:34:29,833 --> 01:34:30,750
Та йди ти.

1242
01:34:32,250 --> 01:34:33,083
Бен.

1243
01:34:33,083 --> 01:34:35,875
- Бен, дуже приємно.
- Вітаю. Радий знайомству.

1244
01:34:35,875 --> 01:34:37,250
Дякую, що прийшли.

1245
01:34:38,625 --> 01:34:40,625
- Знайомлюся з Беном.
- Привіт. Так.

1246
01:34:41,791 --> 01:34:43,958
- Радий тебе бачити.
- Привіт, друже.

1247
01:34:47,666 --> 01:34:49,500
Ти бачив обручку?

1248
01:34:49,500 --> 01:34:52,541
- Так, я чув про обручку все.
- Ви мене бачите?

1249
01:34:52,541 --> 01:34:54,041
Так, ми всі тебе бачимо.

1250
01:39:03,625 --> 01:39:08,625
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова



