1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,635 --> 00:00:56,515
歡迎愚蠢的凡人來到新奧爾良

4
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
最多超自然現象的地方

5
00:01:00,727 --> 00:01:04,857
在那裡,陰沉的葬禮在慶祝中結束

6
00:01:06,024 --> 00:01:09,027
在那裡,死亡並不是結局

7
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
而是新的開始

8
00:01:12,030 --> 00:01:16,702
甚至哀傷也可以是通往快樂的大門...

9
00:01:17,369 --> 00:01:20,873
只要你願意走過去

10
00:01:26,920 --> 00:01:29,381
11點58分了!大家準備

11
00:01:36,346 --> 00:01:37,848
-哇
-不好意思,酒保

12
00:01:39,391 --> 00:01:43,604
對不起,不好意思,酒保
我想叫杯酒

13
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
給你

14
00:01:46,315 --> 00:01:47,649
你喝我的吧

15
00:01:49,193 --> 00:01:50,444
那你就沒有了

16
00:01:50,611 --> 00:01:52,237
不要緊,我不太喝酒的

17
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
一齊分一杯

18
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
好

19
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
你有和朋友來?

20
00:01:58,619 --> 00:01:59,536
有

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,913
我和幾個同事一齊...

22
00:02:01,079 --> 00:02:03,498
就在我後面
我肯定他們在整古做怪

23
00:02:05,459 --> 00:02:07,085
你做甚麼的?

24
00:02:07,920 --> 00:02:09,213
我是天體物理學家

25
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
即是類似...

26
00:02:11,840 --> 00:02:13,592
火箭科學家

27
00:02:14,551 --> 00:02:16,553
-「光學」那邊,我造鏡頭的
-光學

28
00:02:16,720 --> 00:02:19,431
例如我正研究公式來繪製暗物質...

29
00:02:19,598 --> 00:02:21,517
透過結合我們已有的指示...

30
00:02:21,683 --> 00:02:23,227
配上已知的量子力學知識

31
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
幾複雜的,但...

32
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
聽落你是想
看些看不見的東西

33
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
我份工就係咁

34
00:02:29,483 --> 00:02:30,984
但你解釋得更好

35
00:02:31,151 --> 00:02:33,362
好吧,我算是...

36
00:02:33,862 --> 00:02:35,489
我算是同行

37
00:02:35,656 --> 00:02:37,032
我是探鬼團導遊

38
00:02:39,076 --> 00:02:40,869
兩份工大纜都扯唔埋

39
00:02:41,036 --> 00:02:43,330
差天共地,但都類似

40
00:02:44,289 --> 00:02:46,750
我帶別人去看
平時看不到的東西

41
00:02:46,917 --> 00:02:48,502
例如鬼魂飛過...

42
00:02:48,669 --> 00:02:49,711
-邪魅...
-十!

43
00:02:49,878 --> 00:02:51,547
- ...幽靈穿牆而過...
-九!八!

44
00:02:51,713 --> 00:02:53,882
- ...令人鬼上身
-你笑緊我...

45
00:02:54,049 --> 00:02:55,175
七!

46
00:02:55,342 --> 00:02:57,469
- ...但你來參加我的團吧
-六!五!

47
00:02:57,636 --> 00:02:58,720
-好啊
-四!

48
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
好

49
00:02:59,888 --> 00:03:02,975
三!二!一!

50
00:03:03,433 --> 00:03:05,394
新年快樂!

51
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
我叫阿班

52
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
艾麗莎

53
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
阿班?

54
00:03:16,363 --> 00:03:17,364
阿班!

55
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
阿班?

56
00:03:26,206 --> 00:03:29,918
聽住,我也不想
令你今日心情差上加差

57
00:03:30,085 --> 00:03:31,503
但你張卡碌唔到

58
00:03:31,670 --> 00:03:34,548
你點解覺得我今日心情差?

59
00:03:34,715 --> 00:03:36,175
點解覺得你今日心情差?

60
00:03:36,341 --> 00:03:38,177
因為你成陣隔夜酸餿味

61
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
攞去

62
00:03:43,765 --> 00:03:44,975
外面有幾人?

63
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
-七人
-好,七人

64
00:03:47,436 --> 00:03:49,104
你點解仍幫她帶團?

65
00:03:49,271 --> 00:03:50,647
聽住,我可開後門讓你走

66
00:03:50,814 --> 00:03:52,566
不,他們會跟住我

67
00:03:54,026 --> 00:03:55,360
次次都會

68
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
是啊

69
00:03:59,031 --> 00:04:01,074
你是阿班,我們的導遊?

70
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
-是,我是
-我來自錫拉丘茲

71
00:04:03,493 --> 00:04:05,787
好極,現在點名,馬上開始

72
00:04:05,954 --> 00:04:08,165
我想聽到「到」...

73
00:04:08,332 --> 00:04:10,083
亦只需聽到這個字,明未?

74
00:04:11,043 --> 00:04:13,670
-應該有位叫「莊普素」?
-到

75
00:04:13,837 --> 00:04:15,422
做了五十年會計

76
00:04:15,589 --> 00:04:16,673
我不想知

77
00:04:16,839 --> 00:04:18,926
看來還有位叫嘉露...

78
00:04:19,091 --> 00:04:20,177
到!

79
00:04:20,344 --> 00:04:22,095
我叫嘉露,你都叫嘉露?

80
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
是啊,超搞笑!

81
00:04:25,766 --> 00:04:28,227
成街都係嘉露

82
00:04:35,275 --> 00:04:37,069
這棟樓不是鬧鬼嗎?

83
00:04:37,236 --> 00:04:39,947
這是個古蹟步行團
喂!喂!

84
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
我會介紹景點,講解下

85
00:04:42,324 --> 00:04:43,367
不講鬼故

86
00:04:43,534 --> 00:04:44,660
{\an8}(新奧爾良)

87
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
聽講...

88
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
我聽講這間教堂...有鬼

89
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
世上無鬼

90
00:04:55,504 --> 00:04:56,755
我信有鬼

91
00:04:56,922 --> 00:05:01,885
我姨媽芭芭拉
她是個雀鳥迷,最鍾意蜂鳥

92
00:05:02,052 --> 00:05:04,555
在她的葬禮那天,我們看到甚麼?

93
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
一隻蜂鳥!

94
00:05:05,889 --> 00:05:07,391
好了,兩位嘉露...

95
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
等我向你們傳授一些真理

96
00:05:10,811 --> 00:05:14,022
我去過這裡每一間「鬼屋」...

97
00:05:14,189 --> 00:05:15,983
遊遍世上這個最猛鬼的城市

98
00:05:16,149 --> 00:05:18,151
我入過那棟樓,等了72個鐘

99
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
想知我找到甚麼?

100
00:05:21,655 --> 00:05:23,448
乜都冇,乜鬼都冇

101
00:05:23,615 --> 00:05:26,702
鬼不存在,生命是塵土
我們全是塵土!

102
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
對不起...

103
00:05:33,917 --> 00:05:35,169
我很抱歉

104
00:05:36,420 --> 00:05:37,421
好了,繼續

105
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
{\an8}(福爾尼特墓園2號)

106
00:06:37,564 --> 00:06:40,025
(不准進入)

107
00:06:50,077 --> 00:06:51,495
歡迎到家

108
00:06:57,125 --> 00:06:58,168
{\an8}嘿

109
00:07:00,587 --> 00:07:01,505
{\an8}搬運公司打來

110
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
{\an8}是,我們到了
你們還有多遠?

111
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
{\an8}點會落後四個鐘?大家同時出車

112
00:07:10,138 --> 00:07:11,640
{\an8}我明,我明白要食晏...

113
00:07:11,807 --> 00:07:13,892
{\an8}但四個鐘夠食埋晚飯兼睇戲

114
00:07:16,270 --> 00:07:17,688
{\an8}見到面再講啦

115
00:07:18,689 --> 00:07:20,148
{\an8}搬屋公司太離譜

116
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
{\an8}查維斯?

117
00:07:23,944 --> 00:07:25,237
{\an8}我在這,媽

118
00:07:25,863 --> 00:07:27,698
{\an8}只是四圍望望

119
00:07:39,918 --> 00:07:42,337
{\an8}是時候了
是時候了,有人來了

120
00:07:42,504 --> 00:07:43,714
{\an8}大家就位,就位!

121
00:07:48,093 --> 00:07:49,344
他見到我們

122
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
這裡裝修好就會變筍盤

123
00:08:13,118 --> 00:08:14,161
{\an8}哇

124
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
{\an8}你去揀房先?

125
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
{\an8}可能在樓上

126
00:08:19,708 --> 00:08:21,084
{\an8}-鍾意嗎?
-唔鍾意

127
00:08:56,119 --> 00:08:57,162
咪搞我

128
00:09:35,200 --> 00:09:36,535
歡迎到家!

129
00:09:42,124 --> 00:09:43,876
弊!唔好呀!

130
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
南瓜仔,咩事?

131
00:09:54,469 --> 00:09:56,555
間屋有鬼!

132
00:09:56,722 --> 00:09:57,848
夠了,等等先

133
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
我知間屋冇想像中溫馨

134
00:10:02,603 --> 00:10:04,938
但有陽光入嚟就會好好多

135
00:10:06,231 --> 00:10:09,860
我會點支雲尼拿蠟燭
氣氛就會唔同晒

136
00:10:10,694 --> 00:10:11,820
會嗎?

137
00:10:12,863 --> 00:10:16,074
乖仔,我想你試試接納呢度

138
00:10:16,408 --> 00:10:17,784
呢度係我哋屋企

139
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
算啦,都係走先

140
00:10:31,632 --> 00:10:32,549
不,不要

141
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
快上車!上車!

142
00:10:36,553 --> 00:10:38,764
-安全帶,安全第一
-點解...

143
00:10:38,931 --> 00:10:40,599
-慢慢,你得嘅
-得喇

144
00:10:40,766 --> 00:10:41,892
-媽咪保護你
-得喇

145
00:10:42,059 --> 00:10:44,269
算吧啦,我未至於咁鍾意古董

146
00:10:54,988 --> 00:10:56,907
你們會回來的

147
00:10:57,074 --> 00:10:59,576
你們會回來的

148
00:11:00,452 --> 00:11:04,498
{\an8}《鬼咁多大屋》

149
00:11:10,963 --> 00:11:13,799
好了,我去,艾麗莎

150
00:11:23,892 --> 00:11:26,061
不好意思,你識入面的住客嗎?

151
00:11:26,645 --> 00:11:28,522
識,但他不太友善

152
00:11:34,403 --> 00:11:35,404
有人嗎?

153
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
-原來天才係咁生活
-你想點?

154
00:11:42,578 --> 00:11:44,079
冷靜,冷靜
我不是賊!

155
00:11:44,246 --> 00:11:46,665
聽住,我尋找的寶藏在天國

156
00:11:46,832 --> 00:11:49,042
黐線佬先會擅闖人地間屋

157
00:11:49,418 --> 00:11:53,547
對不起,我知機會搵上門通常會先敲門
但有時會趕唔切

158
00:11:53,714 --> 00:11:55,299
-好似而家咁
-吓?

159
00:11:55,465 --> 00:11:57,634
你點會...你點會抱住隻貓?

160
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
-唔係你養咩?
-唔係

161
00:11:59,553 --> 00:12:02,306
我以為是你的,牠一直想入屋

162
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
走吧,我的毛孩朋友,走吧

163
00:12:06,435 --> 00:12:09,229
我估隻豆釘感應到大量正能量...

164
00:12:09,396 --> 00:12:10,397
湧出...

165
00:12:11,982 --> 00:12:13,317
這間美妙的公寓

166
00:12:13,483 --> 00:12:15,444
不如開少少窗?

167
00:12:17,237 --> 00:12:18,906
順便自我介紹,我是簡神父

168
00:12:19,072 --> 00:12:20,574
嗨,簡

169
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
-介意我坐低嗎?
-介意,好介意

170
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
好,無所謂

171
00:12:24,828 --> 00:12:27,122
聽住,我問一個問題就走

172
00:12:28,582 --> 00:12:29,958
你想做英雄嗎?

173
00:12:31,251 --> 00:12:32,252
過主

174
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
-你準備去開下眼界嗎?
-再見

175
00:12:35,088 --> 00:12:36,048
四個字

176
00:12:36,215 --> 00:12:38,008
幽靈攝影

177
00:12:38,842 --> 00:12:39,843
講真的

178
00:12:40,010 --> 00:12:41,345
勾起你注意未?

179
00:12:41,512 --> 00:12:43,430
因為它絕對勾起我注意

180
00:12:44,473 --> 00:12:47,643
你真的創造了一部相機強大得...

181
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
可捕捉叫「鬼魂粒子」的東西?

182
00:12:50,687 --> 00:12:53,315
個名唔係我改,媒體改的

183
00:12:53,482 --> 00:12:56,485
總之,我的專業被恥笑

184
00:12:56,652 --> 00:12:58,111
嘿,正如科學怪人博士

185
00:12:58,278 --> 00:13:01,365
他是科學專家
但人們卻聲討他

186
00:13:01,532 --> 00:13:02,533
點解?

187
00:13:02,699 --> 00:13:04,076
因為他想創造一些東西

188
00:13:04,243 --> 00:13:05,953
他創造了怪物,好嗎?

189
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
而且我無搞錯的話
他還殺了幾個人,對嗎?

190
00:13:09,373 --> 00:13:12,459
一個人的怪物
是另一個人的有型萬聖節服裝

191
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
-哇,開晒眼界...得喇,走啦
-聽我講

192
00:13:16,129 --> 00:13:18,215
有位友善的女士打給我

193
00:13:18,382 --> 00:13:20,092
她有個可愛仔仔...

194
00:13:20,259 --> 00:13:21,802
而他們認為他們的大屋有鬼

195
00:13:21,969 --> 00:13:24,221
她想我去驅魔...

196
00:13:24,805 --> 00:13:26,849
但我覺得我們需要的是...

197
00:13:27,015 --> 00:13:28,267
一位超自然現象專家

198
00:13:28,725 --> 00:13:31,019
-我是個導遊
-你是班馬提斯

199
00:13:31,186 --> 00:13:33,355
你在太空中心工作、建造望遠鏡

200
00:13:33,522 --> 00:13:36,608
在那之前,你是歐洲核子研究中心的
天體物理學家

201
00:13:37,025 --> 00:13:38,861
現在你搞步行團?

202
00:13:39,111 --> 00:13:42,197
就似叫米高佐敦去打棒球

203
00:13:42,781 --> 00:13:44,616
你該回到你所屬的領域

204
00:13:44,783 --> 00:13:46,034
做合適的工作

205
00:13:46,201 --> 00:13:48,245
那女人可能只是黐線

206
00:13:48,412 --> 00:13:50,414
世上無鬼的

207
00:13:50,581 --> 00:13:51,707
去睇下都無妨

208
00:13:51,874 --> 00:13:55,711
你只需揸一個鐘車北上
用鬼相機拍幾張相

209
00:13:55,878 --> 00:13:57,421
就可以令他們放心

210
00:13:57,588 --> 00:13:59,715
我不會揸一個鐘車去...

211
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
她會付錢

212
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
二千蚊

213
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
地址喺邊?

214
00:14:05,220 --> 00:14:06,388
果然有錢有商量

215
00:14:06,555 --> 00:14:08,182
嘿,我都鍾意錢
但,噓!

216
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
咪爆大鑊

217
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
上面位大哥時刻睇實我...

218
00:14:12,186 --> 00:14:14,521
他管我管得好嚴

219
00:14:15,189 --> 00:14:17,065
-明顯未夠嚴
-嘿,聽住

220
00:14:17,232 --> 00:14:19,026
我份工講個信字...

221
00:14:19,526 --> 00:14:20,819
而我對你有信心

222
00:14:45,469 --> 00:14:49,640
你有覺得嗎?我倆截然不同
但一起時卻非常合拍

223
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
同意

224
00:14:51,725 --> 00:14:54,978
你和我的工作之間像有條橋樑

225
00:14:55,145 --> 00:14:56,313
對嗎?聽住,我有準備

226
00:14:59,525 --> 00:15:00,567
你搞咩...

227
00:15:03,237 --> 00:15:04,238
係個鏡頭

228
00:15:06,532 --> 00:15:08,075
-係個鏡頭!
-小心

229
00:15:08,742 --> 00:15:09,701
量子鏡頭...

230
00:15:09,868 --> 00:15:12,496
若一切運作順利的話...

231
00:15:13,080 --> 00:15:14,873
它會改變我們的生活

232
00:15:53,495 --> 00:15:55,914
好,望下先

233
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
搞咩?

234
00:16:01,753 --> 00:16:03,839
果然,電池無電

235
00:16:09,553 --> 00:16:11,096
-阿班?
-嘉比?

236
00:16:11,930 --> 00:16:14,141
-你終於到!
-你好,抱歉遲到

237
00:16:14,558 --> 00:16:17,269
大宅附近突然有霧
好奇怪,但是...

238
00:16:17,436 --> 00:16:19,855
-對,那些霧...
-不要緊

239
00:16:20,564 --> 00:16:21,607
等等!

240
00:16:22,149 --> 00:16:24,526
你入屋前,我要先警告你

241
00:16:26,195 --> 00:16:28,071
情況好嚴重,非常嚴重

242
00:16:28,238 --> 00:16:29,448
雖然我很需要你...

243
00:16:30,949 --> 00:16:31,825
你可以走的

244
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
-唔得
-認真,你應該走

245
00:16:33,410 --> 00:16:35,120
-你想走可以走
-不要緊,嘉比

246
00:16:35,287 --> 00:16:36,830
區區幾隻鬼嚇不到我

247
00:16:37,414 --> 00:16:38,624
你現在講得輕鬆

248
00:16:39,208 --> 00:16:40,334
但真的...

249
00:16:40,501 --> 00:16:42,586
今次可能會改變你一生的方向

250
00:16:43,420 --> 00:16:45,130
你一入屋,就成定局

251
00:16:45,297 --> 00:16:47,508
沒辦法回頭

252
00:16:47,674 --> 00:16:49,885
我估我願意冒這個險

253
00:16:50,052 --> 00:16:51,011
好了,有關報酬...

254
00:16:52,596 --> 00:16:53,555
好極

255
00:16:54,097 --> 00:16:54,973
掂晒

256
00:16:55,140 --> 00:16:56,016
黐線!

257
00:16:56,391 --> 00:16:59,144
-是啊
-你出手未免太闊綽

258
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
-我到底收唔收好?
-收下吧,我堅持

259
00:17:02,189 --> 00:17:03,398
好,我唔客氣

260
00:17:03,815 --> 00:17:06,276
不如你詳細介紹一下間大宅?

261
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
我直接帶你參觀更好

262
00:17:08,612 --> 00:17:10,196
-好,好啊
-好吧

263
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
好

264
00:17:17,704 --> 00:17:18,789
他們是誰?

265
00:17:19,540 --> 00:17:21,750
不清楚,我有四圍問過

266
00:17:21,916 --> 00:17:25,462
這裡有很多精彩傳聞

267
00:17:26,922 --> 00:17:28,507
好了...那是我兒子

268
00:17:29,967 --> 00:17:32,636
我們瞓廳
出於某些原因,這裡較安全

269
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
只得你兩個?

270
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
是啊,他爸爸...

271
00:17:38,725 --> 00:17:39,893
嘿,南瓜仔

272
00:17:40,978 --> 00:17:41,937
嘿,老友

273
00:17:42,104 --> 00:17:44,565
想出來見見馬提斯先生嗎?

274
00:17:46,608 --> 00:17:47,484
這些是甚麼?

275
00:17:48,068 --> 00:17:49,152
防線

276
00:17:49,319 --> 00:17:51,697
在你的防線裡,你有...

277
00:17:52,322 --> 00:17:53,490
「狂揪俠」嗎?

278
00:17:54,366 --> 00:17:56,910
咩狂揪俠?

279
00:17:57,077 --> 00:17:58,662
你聽過狂揪俠吧?

280
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
拎住隻鞋嗰個?

281
00:18:00,205 --> 00:18:01,039
你記得他?

282
00:18:01,206 --> 00:18:02,332
-當武器?
-是

283
00:18:02,499 --> 00:18:04,168
他用鞋做武器

284
00:18:04,334 --> 00:18:07,588
他會講...他有句金句
有句乜鬼...

285
00:18:08,172 --> 00:18:10,340
「講多次!講多次啊,細路!」

286
00:18:10,507 --> 00:18:11,466
你不記得?

287
00:18:11,633 --> 00:18:13,051
就似婆婆拎住拖鞋打人!

288
00:18:14,136 --> 00:18:17,389
可能我常去的減價店先有

289
00:18:17,556 --> 00:18:18,515
那你呢?

290
00:18:18,682 --> 00:18:20,392
我曾在紐約做醫生...

291
00:18:20,559 --> 00:18:21,810
我媽來自這裡

292
00:18:22,144 --> 00:18:23,937
我們想來有個新開始

293
00:18:24,104 --> 00:18:25,606
我一直想回來這裡...

294
00:18:26,356 --> 00:18:27,691
開間民宿

295
00:18:28,650 --> 00:18:31,945
哇,你個冷震果然夠晒鼓舞

296
00:18:32,196 --> 00:18:33,572
你不喜歡民宿?

297
00:18:33,739 --> 00:18:34,948
不是,只是...

298
00:18:35,866 --> 00:18:38,452
老實講,我覺得一群陌生人圍爐...

299
00:18:38,952 --> 00:18:40,412
大家吹水、講客套說話

300
00:18:40,579 --> 00:18:42,539
「你好嗎?」之類

301
00:18:42,706 --> 00:18:46,335
真的,老實講
那是我最怕的噩夢

302
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
你真幫到忙,謝謝

303
00:18:51,006 --> 00:18:54,259
我們真的...沒太多親戚

304
00:18:54,426 --> 00:18:55,969
我在地產網找到這大宅

305
00:18:56,136 --> 00:18:58,222
我以為這會是好方法...

306
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
讓我兒子認識有趣的新朋友

307
00:19:01,433 --> 00:19:02,518
他不太擅長交友

308
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
我也是

309
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
然後事情變得太...

310
00:19:08,023 --> 00:19:09,316
-差
-太可怕

311
00:19:09,858 --> 00:19:10,609
一定啦

312
00:19:10,776 --> 00:19:14,154
總之,簡神父提過
你有特殊相機鏡頭

313
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
無錯

314
00:19:15,822 --> 00:19:17,783
好吧,就由這間房開始

315
00:19:17,950 --> 00:19:19,535
等等,別用閃燈!

316
00:19:21,411 --> 00:19:22,412
咁...

317
00:19:22,829 --> 00:19:23,664
點解?

318
00:19:24,289 --> 00:19:26,166
他們不喜歡

319
00:19:27,417 --> 00:19:30,212
或者我們先拍飯廳

320
00:19:34,007 --> 00:19:35,217
我只需要...

321
00:19:37,386 --> 00:19:38,512
將一切搬返好

322
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
它來了這裡

323
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
你們整蠱我?

324
00:19:46,520 --> 00:19:47,938
覺得好好玩?

325
00:19:49,273 --> 00:19:50,732
整蠱我

326
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
我就檢查入面係咪有鬼

327
00:19:53,610 --> 00:19:54,945
-不,不要
-別碰他

328
00:19:55,112 --> 00:19:56,321
別碰他

329
00:19:56,488 --> 00:19:57,489
乜都冇

330
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
-不如影張相?
-相?

331
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
好吧

332
00:20:01,493 --> 00:20:02,870
我就是來影相的

333
00:20:10,335 --> 00:20:11,420
現在沒反應...

334
00:20:11,587 --> 00:20:14,298
但通常它會轉頭跟住你

335
00:20:14,464 --> 00:20:17,092
-真係好得人驚
-真的

336
00:20:17,259 --> 00:20:19,386
我真係...驚到腳震

337
00:20:23,015 --> 00:20:24,600
還有...地牢

338
00:20:27,853 --> 00:20:30,689
有時候,我會感到劇痛

339
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
我一穿過這裡,兩邊就痛

340
00:20:36,653 --> 00:20:37,988
好,死就死啦

341
00:20:40,449 --> 00:20:41,450
掂

342
00:20:43,202 --> 00:20:44,203
沒事

343
00:20:45,454 --> 00:20:46,747
來吧

344
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
嘿,你想落樓返帳篷等都得

345
00:20:50,375 --> 00:20:51,293
-知道嗎,寶貝?
-不要

346
00:20:51,835 --> 00:20:53,128
我想試下

347
00:20:53,295 --> 00:20:54,796
好,我接住你
媽咪接住你

348
00:20:55,756 --> 00:20:57,257
你做得到的

349
00:20:57,716 --> 00:20:58,967
我勇敢的乖仔

350
00:21:05,474 --> 00:21:07,100
沒事!沒事,我喺度

351
00:21:07,434 --> 00:21:08,727
你沒事的,你沒事

352
00:21:09,686 --> 00:21:10,771
噢,寶貝

353
00:21:12,397 --> 00:21:15,025
若你覺得簡單,不如你走過去

354
00:21:15,192 --> 00:21:17,694
-你只需要...
-沒事,望住我

355
00:21:17,861 --> 00:21:19,530
...一隻腳踏在另一隻腳前

356
00:21:22,032 --> 00:21:24,993
真的只會午夜後才出事

357
00:21:25,661 --> 00:21:26,662
一定係啦

358
00:21:27,371 --> 00:21:28,664
他認真的嗎?

359
00:21:28,830 --> 00:21:30,123
顯然不是

360
00:21:42,678 --> 00:21:44,680
沒事吧?我的小男子漢

361
00:21:45,889 --> 00:21:50,227
好了,我要做下最後計算

362
00:21:50,394 --> 00:21:51,228
好消息

363
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
無鬼

364
00:21:53,689 --> 00:21:55,732
我知可以好恐怖

365
00:21:55,899 --> 00:21:56,900
這樣的大宅...

366
00:21:57,067 --> 00:22:00,028
夜晚有風吹過就有怪聲,好平常

367
00:22:00,195 --> 00:22:02,698
但有種東西叫...

368
00:22:02,865 --> 00:22:04,283
暗示的力量

369
00:22:04,449 --> 00:22:07,411
是啊,我可能只需要冷靜,對吧?

370
00:22:07,911 --> 00:22:08,912
那也無妨

371
00:22:38,483 --> 00:22:41,486
若世上有鬼,到底他們是甚麼?

372
00:22:41,653 --> 00:22:43,780
繼續收看《驚濤蟹浪》

373
00:22:43,947 --> 00:22:48,911
暴風雨終於停了,所以我們要開始了

374
00:22:51,580 --> 00:22:53,081
在雪蟹的地盤上

375
00:22:53,790 --> 00:22:58,212
把這幾盤都裝上
2018的雪蟹季結束了

376
00:22:58,378 --> 00:22:59,505
大功告成,你同意嗎?

377
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
我同意

378
00:23:02,341 --> 00:23:03,800
在出海兩天後...

379
00:23:04,468 --> 00:23:07,763
對相信的人來說
鬼像活人一樣真實,而鬼魂...

380
00:23:07,930 --> 00:23:11,517
回去希望再捕捉最後一次雪蟹

381
00:23:11,683 --> 00:23:13,268
走吧,大明星

382
00:23:16,021 --> 00:23:21,151
我們會發現,這些據稱是
鬼魂能量特徵的球體...

383
00:23:21,610 --> 00:23:23,111
可能只不過是...

384
00:23:23,278 --> 00:23:25,113
...一般,那我們就可回家

385
00:24:09,157 --> 00:24:10,033
搞咩?

386
00:24:10,200 --> 00:24:11,243
點會咁?

387
00:24:11,410 --> 00:24:13,704
嘿!你叫阿班,對嗎?

388
00:24:17,332 --> 00:24:19,459
咪搞...咪搵我傾偈

389
00:24:23,172 --> 00:24:25,632
好了,不開閃燈試試

390
00:24:43,984 --> 00:24:45,527
暗示的力量

391
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
發惡夢,阿班

392
00:25:35,994 --> 00:25:37,829
只係咁,只係發惡夢

393
00:25:41,583 --> 00:25:42,626
到底咩事?

394
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
搞咩?

395
00:25:46,880 --> 00:25:48,674
你跟蹤我?

396
00:25:54,721 --> 00:25:57,432
沒事的,一切會如常

397
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
不,不要!

398
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
回去!

399
00:26:43,353 --> 00:26:44,938
準時來到

400
00:26:52,321 --> 00:26:53,447
有隻嘢跟住我返屋企!

401
00:26:53,614 --> 00:26:54,990
來吧,寶貝,拿被鋪給他

402
00:26:55,407 --> 00:26:56,241
嘿!

403
00:26:56,742 --> 00:26:57,910
別走,等等!

404
00:26:58,911 --> 00:26:59,745
別走!

405
00:27:00,579 --> 00:27:02,164
喂,我話...

406
00:27:02,331 --> 00:27:03,290
有隻嘢...

407
00:27:04,416 --> 00:27:06,168
跟住我返屋企!

408
00:27:06,335 --> 00:27:08,837
當我第一次意識到...

409
00:27:09,004 --> 00:27:10,714
間屋有鬼時

410
00:27:11,340 --> 00:27:12,341
我們離開了

411
00:27:12,799 --> 00:27:16,428
你認為我會任由兒子住鬼屋?

412
00:27:16,595 --> 00:27:18,138
-不,你不會...
-當然不會

413
00:27:18,305 --> 00:27:20,265
但不管我們去哪

414
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
這些鬼魂,而我...

415
00:27:24,186 --> 00:27:26,396
懷疑這裡有不少

416
00:27:27,356 --> 00:27:28,190
他們像...

417
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
床蚤

418
00:27:31,693 --> 00:27:33,654
你一行入屋,他們就纏住你

419
00:27:34,655 --> 00:27:37,157
我們試過離城、不斷轉酒店...

420
00:27:37,324 --> 00:27:39,535
但鬧鬼現象越來越嚴重

421
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
他們迫我們回來,像你一樣

422
00:27:42,120 --> 00:27:44,164
所以你本可像成年人一樣告訴我...

423
00:27:44,331 --> 00:27:45,791
說我永不能再回家

424
00:27:45,958 --> 00:27:46,792
不,不是

425
00:27:46,959 --> 00:27:48,627
你一行入門口,我就警告過你

426
00:27:48,794 --> 00:27:50,629
你本可在我離開...

427
00:27:51,672 --> 00:27:53,173
嗨,謝謝

428
00:27:53,340 --> 00:27:56,260
你本可在我離開大宅前告訴我...

429
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
我原本會內疚

430
00:27:57,928 --> 00:28:00,806
但可惜你袋了大筆錢...

431
00:28:00,973 --> 00:28:03,892
卻用壞相機
和鬼畫符來敷衍我

432
00:28:04,059 --> 00:28:05,769
我...的確是

433
00:28:06,395 --> 00:28:07,396
鬆餅?

434
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
依家食的確太夜

435
00:28:09,773 --> 00:28:11,275
-好好食
-真的

436
00:28:13,819 --> 00:28:15,237
我有個仔

437
00:28:16,405 --> 00:28:18,198
他夜晚無論去邊...

438
00:28:18,365 --> 00:28:20,284
鬼就跟到邊

439
00:28:21,785 --> 00:28:25,122
所以我很抱歉
但我會不惜一切保護我個仔

440
00:28:25,706 --> 00:28:27,082
我明白...

441
00:28:27,916 --> 00:28:29,168
但你不需要我

442
00:28:30,878 --> 00:28:32,296
你需要驅魔人

443
00:28:33,547 --> 00:28:34,673
我們試過了

444
00:28:35,799 --> 00:28:37,384
我也遇到一樣的事

445
00:28:38,427 --> 00:28:39,970
天啊

446
00:28:40,137 --> 00:28:42,222
阿班,歡迎

447
00:28:42,389 --> 00:28:43,473
驚喜吧!

448
00:28:44,183 --> 00:28:46,727
你們夾埋?你一直都知道?

449
00:28:46,894 --> 00:28:48,312
你是神父!

450
00:28:48,478 --> 00:28:50,939
你想我點講?
主的作為何等奧妙

451
00:28:51,106 --> 00:28:52,482
不,你是個惡魔!

452
00:28:52,649 --> 00:28:54,735
-嘿,你收了錢的
-不夠

453
00:28:54,902 --> 00:28:56,987
我問過你,「你想做英雄嗎?」

454
00:28:57,154 --> 00:28:59,281
我點答?我話「唔想」

455
00:28:59,448 --> 00:29:00,949
但你雙眼表達出渴望!

456
00:29:01,116 --> 00:29:02,367
好了,夠了

457
00:29:02,534 --> 00:29:04,995
你講過他是專家

458
00:29:05,162 --> 00:29:06,788
-專家...我不是...
-他是專家

459
00:29:06,955 --> 00:29:09,333
他只需要簡教練鼓勵一下

460
00:29:09,625 --> 00:29:11,126
部相機到底有冇用?

461
00:29:11,293 --> 00:29:13,837
其實,我影了張相

462
00:29:19,009 --> 00:29:20,636
曾經眼盲,如今已得見

463
00:29:20,802 --> 00:29:22,513
我起初不肯定...

464
00:29:23,096 --> 00:29:26,099
但我認為是樓上那幅畫的水手

465
00:29:26,683 --> 00:29:27,684
奇異恩典

466
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
你知嘛?

467
00:29:31,021 --> 00:29:33,065
各位,我們現在可用阿班的相機...

468
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
找出這猛鬼大宅裡的所有鬼魂

469
00:29:36,151 --> 00:29:38,695
摸清對方底細,好好備戰

470
00:29:38,862 --> 00:29:40,364
點解要商量驅鬼?

471
00:29:40,531 --> 00:29:41,698
我們該查清...

472
00:29:41,865 --> 00:29:44,326
為何會被困、怎樣重過正常生活

473
00:29:44,493 --> 00:29:46,495
聽住,你鍾唔鍾意都要開戰

474
00:29:46,662 --> 00:29:49,039
我覺得你有時想法太負面...

475
00:29:49,206 --> 00:29:51,458
梗係啦,因為以後返唔到屋企

476
00:29:51,625 --> 00:29:52,709
這正是問題

477
00:29:52,876 --> 00:29:55,587
等等,跟住我們的鬼一直想我們回來

478
00:29:56,463 --> 00:29:57,798
是,跟著我的也是

479
00:29:57,965 --> 00:29:58,841
我的也是

480
00:29:59,049 --> 00:30:01,343
她少了半邊面,所以好難明白...

481
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
但她不斷說「回水...回水」

482
00:30:04,096 --> 00:30:05,681
等等,他們不是想嚇我們

483
00:30:07,474 --> 00:30:09,601
他們因為某些原因想我們回來

484
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
-午夜了,快點!
-沒錯

485
00:30:14,606 --> 00:30:15,607
咩事?

486
00:30:15,774 --> 00:30:18,026
午夜後,我們全都要待在這間房

487
00:30:18,193 --> 00:30:19,278
這樣較安全

488
00:30:19,820 --> 00:30:21,655
簡神父霸了藍色梳化

489
00:30:21,822 --> 00:30:22,823
是啊...

490
00:30:23,615 --> 00:30:24,700
除非你想瞓梳化

491
00:30:24,867 --> 00:30:28,203
我腰骨不好
因為我在加爾各答幫了很多人洗腳

492
00:30:28,370 --> 00:30:29,288
你瞓梳化吧

493
00:30:30,080 --> 00:30:31,415
你們即管瞓

494
00:30:31,582 --> 00:30:34,334
他們想困住我們,我要去查出原因

495
00:30:35,002 --> 00:30:36,378
嘿,你去哪?

496
00:30:38,338 --> 00:30:41,383
午夜後你不能離開!
你在破壞規矩,停啊!

497
00:30:41,550 --> 00:30:42,551
媽!

498
00:30:43,260 --> 00:30:44,720
這些人簡直...

499
00:30:52,936 --> 00:30:55,480
哈囉?有人嗎?

500
00:30:59,860 --> 00:31:00,777
嘉比?

501
00:31:00,944 --> 00:31:01,862
查維斯?

502
00:31:06,658 --> 00:31:07,826
咪玩

503
00:31:09,995 --> 00:31:11,079
咪搞我

504
00:31:26,553 --> 00:31:28,305
我嚇親你?

505
00:31:28,764 --> 00:31:30,891
好極,你該要害怕

506
00:31:31,141 --> 00:31:35,145
他見到你在一定很高興
他最愛訪客

507
00:31:38,190 --> 00:31:39,191
阿班,你...

508
00:31:40,359 --> 00:31:43,362
-搞咩?
-阿班,沒事吧?

509
00:31:46,198 --> 00:31:48,033
我們需要更多幫手

510
00:31:49,076 --> 00:31:50,827
係時候建立「夢幻驅魔隊」

511
00:31:50,994 --> 00:31:52,621
個隊名係我改

512
00:31:52,788 --> 00:31:54,122
我肯定你係抄橋

513
00:31:54,289 --> 00:31:58,919
第一件事
我們要查清楚大宅到底發生過甚麼事

514
00:31:59,086 --> 00:32:01,797
所以我搵咗最權威的歷史學家

515
00:32:01,964 --> 00:32:04,174
他專門研究這區的希臘復興式莊園

516
00:32:04,341 --> 00:32:05,509
點知他瓜鬼咗...

517
00:32:06,343 --> 00:32:08,846
但我極速轉呔,咁先係「夢幻驅魔隊」作風

518
00:32:09,012 --> 00:32:11,181
我發現杜蘭大學有一位教授...

519
00:32:11,348 --> 00:32:14,518
寫過一本關於
路易斯安那州鬧鬼大宅的書

520
00:32:14,685 --> 00:32:16,228
只賣出過九本...

521
00:32:16,395 --> 00:32:18,438
但,至少他未瓜

522
00:32:18,605 --> 00:32:19,481
教授?

523
00:32:19,648 --> 00:32:22,317
聽住,如果兩位要來「求分」

524
00:32:22,484 --> 00:32:24,152
-立即調頭走
-不是

525
00:32:24,319 --> 00:32:25,362
...因為我會倒扣分!

526
00:32:25,529 --> 00:32:29,491
我們不是學生
但我有問題問你,先生

527
00:32:30,075 --> 00:32:32,953
你知道這地方嗎?

528
00:32:35,330 --> 00:32:37,666
科學往往從觀察開始

529
00:32:37,833 --> 00:32:39,918
所以我會影低大宅所有鬼魂...

530
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
確保知己知彼

531
00:32:42,379 --> 00:32:44,506
好極,當一知道對方咩料...

532
00:32:44,673 --> 00:32:46,592
就需要一個識講鬼話的人

533
00:32:47,301 --> 00:32:48,260
一個神婆

534
00:32:48,427 --> 00:32:49,845
我已找到一個請得起的

535
00:32:50,012 --> 00:32:51,138
(哈莉特的魔法之屋)

536
00:32:51,305 --> 00:32:52,139
(只限正能量)

537
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
她在猶太成人禮上幫人占卜

538
00:32:53,807 --> 00:32:55,809
但好評爆燈

539
00:32:58,103 --> 00:33:00,063
各位自便

540
00:33:02,816 --> 00:33:04,067
米曹是誰?

541
00:33:05,194 --> 00:33:06,486
-我不知道
-諗真啲

542
00:33:06,653 --> 00:33:09,823
我在教區遇過很多人,我估可能是...

543
00:33:09,990 --> 00:33:11,325
他不認識米曹

544
00:33:11,491 --> 00:33:13,243
叫茲凡尼呢?

545
00:33:13,410 --> 00:33:15,537
-不,我不認識...
-加里?

546
00:33:15,704 --> 00:33:17,748
你最近有識得人叫加里?

547
00:33:17,915 --> 00:33:20,209
你是但講一堆「G」字頭名亂撞?

548
00:33:20,375 --> 00:33:21,710
所以你不認識加里?

549
00:33:21,877 --> 00:33:24,588
其實她好準...你好準

550
00:33:24,755 --> 00:33:27,716
不,我在區內
真認識一個人叫「老表加里」

551
00:33:27,883 --> 00:33:30,552
-多謝你今日...
-你講大話

552
00:33:31,178 --> 00:33:32,387
你從不認識加里

553
00:33:33,305 --> 00:33:35,390
你識人叫嘉比嗎?

554
00:33:42,856 --> 00:33:46,026
小寶寶天黑前要返屋企!

555
00:33:46,193 --> 00:33:48,612
你點解趕住返屋企?

556
00:33:49,321 --> 00:33:51,281
我見到一群男仔追住你

557
00:33:52,366 --> 00:33:53,867
他們幫我儘快跑回家

558
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
我認為他們只需要...

559
00:33:56,995 --> 00:33:59,248
用多少少時間了解我

560
00:33:59,957 --> 00:34:01,750
-是啊
-看來你好忙

561
00:34:11,217 --> 00:34:14,679
那大宅發生過連串慘烈事件

562
00:34:14,847 --> 00:34:15,889
爆炸

563
00:34:16,056 --> 00:34:16,974
流沙

564
00:34:17,139 --> 00:34:18,391
在路易斯安那!

565
00:34:18,559 --> 00:34:20,978
那家人或該要搬走

566
00:34:21,395 --> 00:34:23,647
先開餐,歡樂時段六點就完

567
00:34:23,813 --> 00:34:24,982
準備好?

568
00:34:25,148 --> 00:34:26,149
再來

569
00:34:27,234 --> 00:34:28,402
再來,張口

570
00:34:30,237 --> 00:34:31,362
你講笑咋?

571
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
午夜時分很活躍

572
00:34:38,579 --> 00:34:39,871
我試過辨認這些鬼魂...

573
00:34:40,038 --> 00:34:42,791
但太難了,他們飄來飄去

574
00:34:43,542 --> 00:34:45,168
他們不只是飄來飄去

575
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
我明白這感受
他們是在躲避一些東西

576
00:34:50,299 --> 00:34:52,509
多謝你邀請我,簡神父

577
00:34:55,053 --> 00:34:56,513
我的里數誰來報銷?

578
00:35:01,768 --> 00:35:02,853
有人...

579
00:35:03,729 --> 00:35:04,938
曾經...

580
00:35:06,523 --> 00:35:07,357
在這裡用餐

581
00:35:08,984 --> 00:35:10,360
都話佢好勁

582
00:35:10,527 --> 00:35:12,070
邊忽勁?這裡是飯廳

583
00:35:12,446 --> 00:35:14,948
1788年後的某一日...

584
00:35:15,407 --> 00:35:18,785
這大宅被發現時已完全建成

585
00:35:18,952 --> 00:35:20,621
沒有土地被施工過

586
00:35:20,913 --> 00:35:22,873
我找到最早的紀錄...

587
00:35:23,081 --> 00:35:24,416
就是這地契

588
00:35:24,917 --> 00:35:27,628
它由威廉格雷西購入

589
00:35:29,630 --> 00:35:33,717
他在從未曝光的擁有者手中買下大宅

590
00:35:33,884 --> 00:35:37,179
他的妻子伊蓮諾死於黃熱病

591
00:35:37,346 --> 00:35:40,807
從那時起,整件事越來越怪

592
00:35:42,100 --> 00:35:42,976
夠精彩呢?

593
00:35:43,143 --> 00:35:46,063
我六十年來渴望想去這地方

594
00:35:46,230 --> 00:35:48,690
所以我們來找你,因為你有遠見

595
00:35:48,857 --> 00:35:49,942
各位,我一定要去看看

596
00:35:50,108 --> 00:35:51,860
我下星期要做心臟手術

597
00:35:52,027 --> 00:35:53,195
你...

598
00:35:53,362 --> 00:35:55,239
-你不能來
-我需要來

599
00:35:55,405 --> 00:35:56,448
-不行
-不,我需要來!

600
00:35:56,615 --> 00:35:59,868
-這不是好主意,太遠了
-我六十年來一直想入去大宅!

601
00:36:00,035 --> 00:36:02,120
我可跟住你們,我有車

602
00:36:02,287 --> 00:36:03,705
不要來!

603
00:36:03,872 --> 00:36:05,707
我估你們不需要這堆文件

604
00:36:05,874 --> 00:36:07,918
好吧,你想點就點...

605
00:36:08,085 --> 00:36:10,003
-我去個廁所先,然後...
-好吧

606
00:36:10,420 --> 00:36:12,297
跑,快跑!跑啊!

607
00:36:12,464 --> 00:36:14,132
-吓?好,我去撻車!
-去!

608
00:36:15,843 --> 00:36:16,844
幫手!幫手!

609
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
他很大力!

610
00:36:22,266 --> 00:36:24,351
著火!著火!著火了!

611
00:36:24,518 --> 00:36:27,729
若這裡有惡靈,就只能驅逐

612
00:36:27,896 --> 00:36:30,649
而且我告訴你們,它會反擊的

613
00:36:30,816 --> 00:36:31,859
鬼魂最鍾意反抗

614
00:36:32,025 --> 00:36:34,278
例如,1813年...

615
00:36:34,736 --> 00:36:37,906
一群靈媒走進了這裡北邊的一間屋

616
00:36:38,073 --> 00:36:39,950
花了21天

617
00:36:40,158 --> 00:36:44,621
他們費盡心力才把死去的屋主趕走

618
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
但他們都被發現...

619
00:36:47,833 --> 00:36:48,959
你幾歲?

620
00:36:49,626 --> 00:36:50,419
九歲

621
00:36:50,586 --> 00:36:53,839
好吧...他們的內臟都掉出來了

622
00:36:54,006 --> 00:36:55,507
-有冇搞錯
-九歲仲好細!

623
00:36:55,674 --> 00:36:57,634
九歲唔算細,我九歲已識揸車

624
00:36:57,801 --> 00:37:00,179
聽住,我知這或是個極端例子

625
00:37:00,345 --> 00:37:03,056
-好極端!
-但他們是群外行人

626
00:37:03,223 --> 00:37:05,893
我是專業的,明白嗎?

627
00:37:06,059 --> 00:37:10,814
我有本事、有資格、有證書
我可趕走亡靈

628
00:37:11,106 --> 00:37:12,149
我絕不懷疑

629
00:37:12,649 --> 00:37:14,860
我感應到這大宅充滿哀傷

630
00:37:15,027 --> 00:37:18,238
未平復的哀傷會困住亡靈

631
00:37:18,405 --> 00:37:20,407
那你可幫忙解放他們嗎?

632
00:37:20,574 --> 00:37:21,575
我可以

633
00:37:21,742 --> 00:37:23,243
但你們要包薪一星期...

634
00:37:23,410 --> 00:37:26,538
我要幫水晶叉電,並開始資料搜集

635
00:37:26,705 --> 00:37:28,248
然後才開始行動

636
00:37:28,415 --> 00:37:31,043
這段期間
我會用PayPal開發票給你們

637
00:37:31,210 --> 00:37:32,461
拜拜

638
00:37:34,588 --> 00:37:36,423
很高興認識你!

639
00:37:36,757 --> 00:37:38,759
(兩小時後)

640
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
無人話我知這些鬼魂會跟住人!

641
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
我知你阿媽一定對你好失望

642
00:37:44,973 --> 00:37:46,642
我知她會對你失望...

643
00:37:46,808 --> 00:37:49,019
因為我好肯定
她一定教你做人要忠忠直直!

644
00:37:49,186 --> 00:37:50,312
我一早就知道有古怪

645
00:37:50,479 --> 00:37:53,732
成班怪雞、打扮各異騎呢人抄埋一碟

646
00:37:54,316 --> 00:37:55,317
她怎麼樣?

647
00:37:55,484 --> 00:37:56,568
嬲到震

648
00:37:57,194 --> 00:37:59,404
你們所做的事...

649
00:37:59,571 --> 00:38:02,658
是大錯特錯,且絕不可原諒

650
00:38:03,367 --> 00:38:06,036
跟我返屋企那隻鬼是騎馬的

651
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
你們到底知不知道...

652
00:38:08,580 --> 00:38:11,917
有隻鬼馬...

653
00:38:12,084 --> 00:38:13,669
衝入你睡房有咩感受?

654
00:38:13,836 --> 00:38:16,797
我大人有大量,決定幫你們

655
00:38:16,964 --> 00:38:19,716
主要是因為你們令我無得揀

656
00:38:20,634 --> 00:38:21,635
所以話我知...

657
00:38:22,261 --> 00:38:23,971
這大宅發生過咩事?

658
00:38:26,974 --> 00:38:29,101
哇,好靚

659
00:38:29,268 --> 00:38:30,477
這些藍圖,你們...

660
00:38:31,728 --> 00:38:32,980
借來的...

661
00:38:33,146 --> 00:38:34,273
-好有用
-算了吧

662
00:38:34,439 --> 00:38:37,609
阿班攻擊老嘢教授,我會自豪嗎?

663
00:38:38,110 --> 00:38:39,987
當然不會,但話雖如此...

664
00:38:40,404 --> 00:38:41,780
今次郁手完全值得

665
00:38:41,947 --> 00:38:44,408
這些報紙
寫了這大宅發生過的事

666
00:38:44,575 --> 00:38:47,661
鰥夫格雷西發癲,然後自殺

667
00:38:47,828 --> 00:38:49,997
受哀傷折磨,我咪講過感應到哀傷?

668
00:38:50,163 --> 00:38:52,958
而且好明顯,他用了全副身家請神婆

669
00:38:53,125 --> 00:38:55,377
「靈媒」,我們叫做靈媒

670
00:38:55,544 --> 00:38:56,587
一位靈媒

671
00:38:56,753 --> 00:38:57,588
謝謝

672
00:38:57,754 --> 00:39:00,632
在那之後,有66人搬進了這大宅

673
00:39:00,799 --> 00:39:03,719
而每個人都死了,死狀可怕

674
00:39:03,886 --> 00:39:05,304
而且死因古怪

675
00:39:06,054 --> 00:39:07,097
(奧爾良教區悲劇)
(兄弟決鬥而死)

676
00:39:07,264 --> 00:39:08,765
兩兄弟決鬥互射

677
00:39:09,641 --> 00:39:10,642
(康絲坦哈查韋被發現死亡)

678
00:39:10,809 --> 00:39:12,603
這位太太劈死她的五任丈夫

679
00:39:13,520 --> 00:39:16,023
所以格雷西定是阻止這一切的關鍵

680
00:39:16,607 --> 00:39:17,900
那靈媒叫甚麼?

681
00:39:18,650 --> 00:39:20,235
好像叫利奧圖夫人

682
00:39:20,402 --> 00:39:21,987
利奧塔夫人?

683
00:39:22,154 --> 00:39:25,199
利奧塔夫人是史上最厲害的靈媒

684
00:39:25,365 --> 00:39:26,950
追捧她的都是王室...

685
00:39:27,242 --> 00:39:28,410
和有錢人

686
00:39:28,577 --> 00:39:29,578
等等先,這是甚麼?

687
00:39:29,745 --> 00:39:33,415
這是威廉格雷西
寫給利奧塔夫人的信...

688
00:39:33,582 --> 00:39:36,168
他請她來降靈室

689
00:39:36,335 --> 00:39:37,628
但這裡沒有降靈室

690
00:39:37,794 --> 00:39:38,670
你肯定?

691
00:39:38,837 --> 00:39:39,838
等等先

692
00:39:41,381 --> 00:39:44,218
那條走廊盡頭沒房間

693
00:39:48,722 --> 00:39:49,723
見啦?

694
00:39:50,349 --> 00:39:51,350
乜都冇

695
00:39:51,517 --> 00:39:53,268
-只得...
-等等!等陣

696
00:39:54,311 --> 00:39:55,354
等我嚟

697
00:40:08,158 --> 00:40:09,117
哇,你剛剛...

698
00:40:09,284 --> 00:40:10,827
-好吧,那...
-好極

699
00:40:11,245 --> 00:40:12,871
等等,等等先

700
00:40:13,664 --> 00:40:15,165
搞咩?好吧

701
00:40:44,653 --> 00:40:45,863
小心,有一級

702
00:40:47,030 --> 00:40:48,866
成陣霉味

703
00:40:57,833 --> 00:40:58,834
那是甚麼?

704
00:41:02,171 --> 00:41:03,130
是油

705
00:41:03,630 --> 00:41:07,467
等等,我應該知點搞,等等我

706
00:41:15,642 --> 00:41:16,560
搞掂

707
00:41:25,777 --> 00:41:28,113
我的天啊

708
00:41:29,656 --> 00:41:31,867
這裡已幾個世紀沒人來過

709
00:41:34,161 --> 00:41:35,787
或者我做個祝福儀式

710
00:41:35,954 --> 00:41:38,540
祈禱一開始順順利利

711
00:41:39,416 --> 00:41:41,126
主啊,俾條生路行吓

712
00:41:41,960 --> 00:41:44,004
我們不希望被鬼纏身...

713
00:41:44,421 --> 00:41:47,090
而且世上衰人何其多

714
00:41:47,257 --> 00:41:48,091
去嚇他們吧

715
00:41:48,258 --> 00:41:51,845
數三聲一齊講「阿們」?
一、二、三,阿們

716
00:41:52,221 --> 00:41:53,055
阿們

717
00:41:53,222 --> 00:41:54,389
你肯定他是神父?

718
00:41:55,182 --> 00:41:58,227
好了,若我能與威廉格雷西溝通...

719
00:41:58,393 --> 00:42:02,189
我認為他會有我們需要的答案

720
00:42:02,356 --> 00:42:03,524
順便我想確認一下...

721
00:42:03,690 --> 00:42:08,529
我們唯一可用的
就是這支法國雲尼拿味蠟燭?

722
00:42:08,695 --> 00:42:10,280
是,我一直忘記...

723
00:42:11,281 --> 00:42:13,116
取消亞馬遜的自動補貨,所以...

724
00:42:13,283 --> 00:42:15,118
請大家牽手

725
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
現在我會放空思想...

726
00:42:21,834 --> 00:42:24,503
這樣我就可和靈界溝通

727
00:42:24,670 --> 00:42:26,547
請不要打擾我

728
00:42:26,713 --> 00:42:28,298
否則我又要重頭開始

729
00:42:28,465 --> 00:42:29,675
當然了

730
00:42:54,658 --> 00:42:57,452
-她瞓著...睇下,她瞓著了
-不,她是處於...

731
00:42:57,619 --> 00:42:59,288
嘿,她是處於出神狀態

732
00:42:59,454 --> 00:43:00,622
這是...

733
00:43:01,707 --> 00:43:03,500
-等等,她瞓著?
-瞓著了

734
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
-真係瞓著?抑或出神了?
-我睇住佢瞓著

735
00:43:05,836 --> 00:43:07,129
俾我通靈好嗎?

736
00:43:07,754 --> 00:43:09,464
-好
-你們激起我把火!

737
00:43:09,631 --> 00:43:10,465
對不起

738
00:43:11,216 --> 00:43:12,718
請再次平靜下來

739
00:43:24,605 --> 00:43:25,772
夠了,根本...

740
00:43:27,065 --> 00:43:28,108
-點解...
-她或有嗜睡症?

741
00:43:28,275 --> 00:43:29,109
我不...

742
00:43:30,402 --> 00:43:31,737
誰去了那邊?

743
00:43:31,904 --> 00:43:33,030
各位幽靈...

744
00:43:34,114 --> 00:43:36,325
我帶著善意而來

745
00:43:36,491 --> 00:43:40,162
我要召喚威廉格雷西的幽靈

746
00:43:40,329 --> 00:43:42,080
若你跟我們一起...

747
00:43:42,247 --> 00:43:45,167
給我們示意!

748
00:43:56,261 --> 00:43:57,513
他在場

749
00:43:58,555 --> 00:43:59,848
你為何在這裡?

750
00:44:00,641 --> 00:44:02,100
你為何流連人間?

751
00:44:02,851 --> 00:44:06,021
若你有訊息想留給我們...

752
00:44:06,188 --> 00:44:07,689
或想打招呼之類...

753
00:44:07,856 --> 00:44:09,650
這裡有筆和簿

754
00:44:09,816 --> 00:44:12,236
我在十蚊店買的

755
00:44:28,961 --> 00:44:30,796
(去找)

756
00:44:30,963 --> 00:44:32,881
阿班,相機!

757
00:44:33,048 --> 00:44:34,800
快,快!影低!影低!

758
00:44:43,183 --> 00:44:45,018
哇!是格雷西!

759
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
他走了

760
00:44:54,528 --> 00:44:55,654
寫咗咩?

761
00:44:55,821 --> 00:44:57,781
{\an8}「去找利奧塔談談」

762
00:45:02,703 --> 00:45:05,080
你真的可跟亡靈溝通

763
00:45:07,666 --> 00:45:08,667
梗係

764
00:45:10,377 --> 00:45:12,379
你可幫我聯絡一個人嗎?

765
00:45:12,963 --> 00:45:13,881
誰?

766
00:45:22,055 --> 00:45:23,098
我太太

767
00:45:25,893 --> 00:45:28,187
你就是那哀傷的靈魂

768
00:45:34,193 --> 00:45:35,569
她叫艾麗莎

769
00:45:37,321 --> 00:45:38,238
我願意

770
00:45:41,074 --> 00:45:42,326
我很抱歉

771
00:45:42,492 --> 00:45:44,161
我辦不到

772
00:45:44,328 --> 00:45:46,121
她應該不在這裡

773
00:45:48,790 --> 00:45:50,167
你看到利奧塔在嗎?

774
00:45:56,882 --> 00:46:00,177
(降靈)

775
00:46:00,844 --> 00:46:02,262
這次感覺不一樣

776
00:46:03,388 --> 00:46:04,973
這次有何感覺?

777
00:46:05,807 --> 00:46:06,934
瘋狂

778
00:46:14,274 --> 00:46:16,026
哈莉特,召喚利奧塔!

779
00:46:16,193 --> 00:46:18,529
我召喚利奧塔夫人!

780
00:46:18,695 --> 00:46:19,821
不行!

781
00:46:26,495 --> 00:46:27,579
快來!天啊!

782
00:46:28,705 --> 00:46:30,165
-救我!
-哈莉特!

783
00:46:30,332 --> 00:46:31,959
好了...等等

784
00:46:32,334 --> 00:46:34,253
不,等等!等等!

785
00:46:38,298 --> 00:46:39,967
我是想走,但不是被推出街!

786
00:46:40,133 --> 00:46:41,426
-哈莉特!
-哈莉特...快!

787
00:46:44,805 --> 00:46:45,722
哈莉特

788
00:46:46,598 --> 00:46:47,683
哈莉特,起身

789
00:46:49,059 --> 00:46:50,602
我們惹怒了他!

790
00:46:50,894 --> 00:46:52,980
我估唔到今日要做 Spa

791
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
-係邊個?
-邊個?

792
00:46:58,318 --> 00:46:59,194
是布斯?

793
00:46:59,361 --> 00:47:01,280
-嘿!等等!
-停啊!別去!

794
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
-是誰?
-布斯!

795
00:47:03,907 --> 00:47:06,159
別進去,布斯!別去!

796
00:47:08,412 --> 00:47:10,747
你偷了我的文件、丟低我

797
00:47:10,914 --> 00:47:12,207
我要俾你兩個見識!

798
00:47:12,374 --> 00:47:15,502
我要入屋參觀,而且無人可擋

799
00:47:22,676 --> 00:47:23,677
布斯!

800
00:47:24,636 --> 00:47:25,929
-救命!
-布斯!

801
00:47:28,098 --> 00:47:29,516
阿嫲,你知嘛

802
00:47:32,686 --> 00:47:35,981
我得嗰幾十歲仲未想死!

803
00:47:40,652 --> 00:47:43,655
{\an8}(救護車)

804
00:47:43,822 --> 00:47:45,449
我好奇為何他一把年紀...

805
00:47:45,616 --> 00:47:48,160
-會坐住張櫈衝出馬路?
-張櫈...

806
00:47:49,411 --> 00:47:52,623
-佢鍾意咁玩
-佢鍾意騎櫈仔...

807
00:47:52,789 --> 00:47:54,249
-冇錯,係嗜好
-佢個嗜好

808
00:47:54,416 --> 00:47:55,667
我討厭張櫈!

809
00:47:55,834 --> 00:47:57,878
好吧,這事一陣再講

810
00:47:58,045 --> 00:47:59,963
-確保他有充足休息
-休息,知道

811
00:48:00,130 --> 00:48:01,632
-知道嗎?
-好

812
00:48:01,798 --> 00:48:05,219
別再貪刺激
否則下次不會只是虛驚一場

813
00:48:05,385 --> 00:48:08,388
他說自己獨居
所以我想讓他留院一晚

814
00:48:09,014 --> 00:48:11,099
好,或者要輸液

815
00:48:12,935 --> 00:48:14,269
-弊,你睇
-弊?

816
00:48:14,436 --> 00:48:15,312
-弊,大件事!
-弊

817
00:48:15,812 --> 00:48:17,022
天啊!

818
00:48:17,189 --> 00:48:18,607
-我們該走了,真的該走
-對,沒錯

819
00:48:18,774 --> 00:48:20,984
-別丟低我...別丟低我
-我們不會丟低你

820
00:48:21,151 --> 00:48:22,444
冷靜,冷靜

821
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
大家要立即返屋企

822
00:48:25,739 --> 00:48:28,325
一開始他把我們困在大宅
現在又趕我們走

823
00:48:28,492 --> 00:48:30,202
夠了!好心你揸定主意

824
00:48:30,369 --> 00:48:31,787
這不是格雷西做的

825
00:48:31,954 --> 00:48:34,957
不論這邪靈是誰
它不想我們找利奧塔商量

826
00:48:35,457 --> 00:48:37,251
它現在視我們為威脅

827
00:48:37,584 --> 00:48:40,254
一於去搵利奧塔,睇佢點講

828
00:48:40,462 --> 00:48:42,756
需要我們聯絡誰嗎?
讓他們知道你在這...

829
00:48:42,923 --> 00:48:44,049
不用擔心?

830
00:48:44,216 --> 00:48:45,634
有個女人

831
00:48:45,926 --> 00:48:48,053
我迫她幫我倒垃圾

832
00:48:48,637 --> 00:48:50,806
-她...
-算了吧,我估她不在意

833
00:48:50,973 --> 00:48:51,765
-對
-沒錯

834
00:48:51,932 --> 00:48:52,850
走開,我不想陪你玩

835
00:48:53,016 --> 00:48:54,852
-我要檢查你脈搏,讓我...
-乖仔,注意界線

836
00:48:55,018 --> 00:48:56,186
走!走!走開!

837
00:48:56,353 --> 00:48:57,813
界線

838
00:48:58,480 --> 00:49:00,858
很遺憾知道你太太已過身

839
00:49:02,276 --> 00:49:03,485
她不在這裡是好事

840
00:49:04,152 --> 00:49:07,072
活人和死人屬於不同的地方

841
00:49:08,282 --> 00:49:09,116
睇住...

842
00:49:10,742 --> 00:49:12,953
這是我們的世界...

843
00:49:13,620 --> 00:49:15,497
而這是冥界

844
00:49:16,582 --> 00:49:18,458
而重疊最多的地方...

845
00:49:18,667 --> 00:49:22,045
是活人可透過鬧鬼
來遇到亡魂的地方

846
00:49:22,379 --> 00:49:23,839
例如這大宅

847
00:49:24,339 --> 00:49:28,260
但當一個人的靈魂
通過並進入冥界後...

848
00:49:28,427 --> 00:49:31,513
若他安息,他就會留在那裡

849
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
所以她不在這裡是好事

850
00:49:34,808 --> 00:49:36,226
她安息了

851
00:49:36,727 --> 00:49:38,896
而我估她也想你平復

852
00:49:39,521 --> 00:49:40,898
我知聽起來好傻...

853
00:49:41,899 --> 00:49:46,486
但我相信
靈魂可從冥界傳送徵兆

854
00:49:46,653 --> 00:49:51,116
我父親去世了,他很喜歡火車模型

855
00:49:52,367 --> 00:49:54,119
他會把它們拆開...

856
00:49:54,286 --> 00:49:56,538
然後又拼回去,每日如是

857
00:49:57,748 --> 00:50:00,584
但在我非常低落的日子裡...

858
00:50:02,419 --> 00:50:03,921
我指低到貼地的日子...

859
00:50:05,756 --> 00:50:07,758
我會突然聽到...

860
00:50:07,925 --> 00:50:11,136
遠處傳來火車聲

861
00:50:13,096 --> 00:50:15,599
那我就知是我爸打招呼

862
00:50:19,228 --> 00:50:20,437
那些時刻...

863
00:50:21,313 --> 00:50:22,981
叫「鬼眨眼」

864
00:51:14,658 --> 00:51:16,159
阿班

865
00:51:17,202 --> 00:51:19,496
抱歉叫得這麼熟絡

866
00:51:20,122 --> 00:51:22,916
我覺得自己早就認識你

867
00:51:23,709 --> 00:51:26,837
你知嘛,我們有個共同的朋友

868
00:51:28,088 --> 00:51:29,173
艾麗莎?

869
00:51:32,926 --> 00:51:33,969
艾麗莎!

870
00:51:37,055 --> 00:51:38,056
艾麗莎?

871
00:51:39,516 --> 00:51:41,643
我不會走進去...

872
00:51:44,396 --> 00:51:48,233
除非你想得到去冥界的直通車票!

873
00:51:50,944 --> 00:51:52,321
一齊上路?

874
00:51:52,487 --> 00:51:54,907
我們知你很快會去那邊!

875
00:51:56,033 --> 00:51:57,075
艾麗莎!

876
00:52:11,423 --> 00:52:12,466
艾麗莎

877
00:52:16,345 --> 00:52:18,347
-阿班!
-咩事?咩事?

878
00:52:18,514 --> 00:52:21,225
布斯不見了,而且有怪事發生

879
00:52:29,066 --> 00:52:30,859
好吧,我去跟著他

880
00:52:31,026 --> 00:52:32,319
好了,給我

881
00:52:32,486 --> 00:52:33,904
-別去,已過了午夜!
-別去!

882
00:52:34,071 --> 00:52:35,822
-我掩護你
-哈莉特!

883
00:52:35,989 --> 00:52:37,616
我唸早禱文掩護我們

884
00:52:37,783 --> 00:52:39,076
現在是午夜!

885
00:52:39,243 --> 00:52:40,494
羅馬是朝早

886
00:52:51,421 --> 00:52:52,422
你見到甚麼嗎?

887
00:52:52,589 --> 00:52:54,049
見不到,但感覺到

888
00:52:55,676 --> 00:52:57,886
布斯,嚇鬼死我!你出來做咩?

889
00:52:58,053 --> 00:52:59,763
我們要去找利奧塔

890
00:53:00,305 --> 00:53:01,515
搵過閣樓未?

891
00:53:03,016 --> 00:53:06,436
我覺得不太好,閣樓一向最恐怖

892
00:53:06,603 --> 00:53:08,814
覺得凍嗎?我開始越來越凍

893
00:53:08,981 --> 00:53:10,732
你冇著褲,布斯

894
00:53:10,899 --> 00:53:12,234
好心你兩個...

895
00:53:15,445 --> 00:53:16,572
撞鬼

896
00:53:18,532 --> 00:53:19,408
好了

897
00:53:26,623 --> 00:53:28,584
-上去啊!
-布斯,等等!

898
00:53:28,750 --> 00:53:31,879
-布斯,我需要你保護!
-放手!你想點?

899
00:53:32,045 --> 00:53:33,338
-布斯,留低保護我!
-你有心臟病,下來

900
00:53:33,505 --> 00:53:35,132
好了,好了

901
00:53:35,716 --> 00:53:36,592
保護我

902
00:53:38,844 --> 00:53:39,845
好吧

903
00:53:43,515 --> 00:53:45,058
在上面要小心

904
00:53:49,771 --> 00:53:50,981
有人嗎?

905
00:53:57,946 --> 00:53:59,406
利奧塔夫人?

906
00:54:06,163 --> 00:54:07,581
我們需要你幫忙

907
00:54:08,415 --> 00:54:10,959
哇!嘿!嘿!

908
00:54:13,295 --> 00:54:14,796
是你做的?

909
00:54:14,963 --> 00:54:16,507
不,不是我!

910
00:54:32,356 --> 00:54:35,150
利奧塔?是你嗎?

911
00:55:00,926 --> 00:55:02,427
行近少少

912
00:55:04,179 --> 00:55:05,514
再近少少

913
00:55:17,234 --> 00:55:18,235
好了!

914
00:55:18,652 --> 00:55:19,778
我走先!

915
00:55:23,240 --> 00:55:24,366
黐鬼線!

916
00:55:30,789 --> 00:55:32,040
嘿!嘿!

917
00:55:32,207 --> 00:55:35,252
聽住,我肯定那幾個男人抵死

918
00:55:35,419 --> 00:55:36,879
但寶貝...寶貝,聽住...

919
00:55:37,045 --> 00:55:38,422
我知你聽到我講,寶貝?

920
00:55:38,589 --> 00:55:40,048
鬼寶貝
我可否叫你鬼寶貝?

921
00:55:40,215 --> 00:55:41,800
但我,我不一樣,我撐你

922
00:55:41,967 --> 00:55:44,553
我是盟友
對你和所有婦女都是...

923
00:56:03,071 --> 00:56:04,907
-有點發霉
-一股酸臭

924
00:56:05,073 --> 00:56:06,283
-哇
-好臭啊

925
00:56:06,450 --> 00:56:07,826
受污染了

926
00:56:12,581 --> 00:56:14,374
好了,裡面說...

927
00:56:14,833 --> 00:56:17,836
這裡...「利奧塔夫人的財產」

928
00:56:18,795 --> 00:56:20,214
「若這不屬於你...」

929
00:56:20,380 --> 00:56:22,633
「不要翻開...」

930
00:56:23,258 --> 00:56:24,676
「另一頁」

931
00:56:25,093 --> 00:56:27,971
-天啊!天啊!
-嘿,哈莉特!

932
00:56:28,138 --> 00:56:31,808
這是利奧塔夫人的私人符咒書!

933
00:56:31,975 --> 00:56:32,976
天啊!

934
00:56:33,143 --> 00:56:34,311
反正點都要揭開

935
00:56:34,686 --> 00:56:37,022
夢想的確會成真,天啊!

936
00:56:37,689 --> 00:56:39,024
黐線,那是甚麼?

937
00:56:39,483 --> 00:56:40,692
很不錯

938
00:56:40,984 --> 00:56:42,236
水晶球

939
00:56:42,694 --> 00:56:44,530
值錢嗎?

940
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
嘿!

941
00:56:48,325 --> 00:56:50,452
女士,我們見到你...嗨

942
00:56:56,959 --> 00:56:57,918
利奧塔夫人?

943
00:56:58,085 --> 00:57:00,170
也該是時候了

944
00:57:00,754 --> 00:57:03,507
你手上的書威力強大

945
00:57:03,674 --> 00:57:06,093
最好學識使用

946
00:57:06,260 --> 00:57:07,344
你怎會入了水晶球?

947
00:57:07,761 --> 00:57:11,348
我可展示給你們看,但你們要付出...

948
00:57:13,517 --> 00:57:15,060
三蚊

949
00:57:15,978 --> 00:57:16,979
-吓?
-哇

950
00:57:17,145 --> 00:57:19,940
-你唔好去搶?
-好,無問題,繼續

951
00:57:25,779 --> 00:57:28,907
威廉格雷西因哀傷而迷茫

952
00:57:29,074 --> 00:57:33,036
他找我召喚他已故的妻子

953
00:57:35,163 --> 00:57:36,957
伊蓮諾格雷西!

954
00:57:39,251 --> 00:57:42,171
拍拍枱,回應一下

955
00:57:42,337 --> 00:57:47,217
-打開通往冥界的橋樑!
-當她沒回到他身邊...

956
00:57:47,384 --> 00:57:50,095
我們一次又一次的召喚她

957
00:57:50,262 --> 00:57:53,056
每晚午夜都辦降靈會,維持了一年

958
00:57:53,223 --> 00:57:54,933
一年?太魯莽

959
00:57:55,100 --> 00:57:56,059
邊個講嘢?

960
00:58:01,190 --> 00:58:06,195
反復辦降靈會
打開了鬼界的閘門

961
00:58:06,361 --> 00:58:09,823
數以百計的幽靈來去自如...

962
00:58:09,990 --> 00:58:12,034
但他最愛的伊蓮諾從沒出現

963
00:58:12,367 --> 00:58:17,372
我求他罷休
因為我怕不小心召喚出邪靈

964
00:58:17,539 --> 00:58:19,541
但他堅持我們繼續

965
00:58:20,834 --> 00:58:24,546
很快,格雷西收到伊蓮諾傳來的訊息...

966
00:58:24,713 --> 00:58:27,883
懇求他去冥界陪她

967
00:58:28,800 --> 00:58:31,553
但我知道那不是伊蓮諾

968
00:58:32,930 --> 00:58:35,557
我們召喚出一個可怕的惡魔...

969
00:58:35,724 --> 00:58:38,477
它以格雷西的哀傷為糧食

970
00:58:40,604 --> 00:58:44,358
這不是普通的鬼魂

971
00:58:44,525 --> 00:58:46,276
他有能力...

972
00:58:46,443 --> 00:58:47,444
(今晚我們終可在冥界擁抱 -伊蓮諾)

973
00:58:47,611 --> 00:58:51,698
把這些曾經快樂的靈魂
困在他的大宅裡

974
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
我的!

975
00:59:02,042 --> 00:59:04,086
在我能看清他的樣子前...

976
00:59:04,253 --> 00:59:07,923
他這黑暗幽靈
把我困在自己的水晶球裡

977
00:59:08,549 --> 00:59:10,467
天知道已過了多久

978
00:59:11,385 --> 00:59:13,053
可能已幾個月了

979
00:59:15,222 --> 00:59:19,351
他困住了933個靈魂

980
00:59:19,726 --> 00:59:23,063
但他需要一千個來完成這儀式...

981
00:59:23,230 --> 00:59:25,607
那他就可逃出這大宅

982
00:59:26,400 --> 00:59:30,487
小心月圓之夜
當晚他的力量最強大

983
00:59:31,029 --> 00:59:32,906
你們捱不過的

984
00:59:34,366 --> 00:59:36,326
噢,你內心充滿哀傷

985
00:59:38,120 --> 00:59:42,124
你將最容易受到他操縱

986
00:59:43,792 --> 00:59:46,086
有大家睇實,我們保護你

987
00:59:46,253 --> 00:59:47,462
你又可以點?

988
00:59:49,464 --> 00:59:51,466
-掂
-他們已經死了!

989
00:59:51,633 --> 00:59:52,801
-沒錯
-他們會死完又死

990
00:59:52,968 --> 00:59:53,802
好吧

991
00:59:53,969 --> 00:59:55,929
知我們需要甚麼?需要驅邪

992
00:59:56,096 --> 00:59:56,972
-沒錯
-驅邪!

993
00:59:57,139 --> 00:59:58,807
對,驅邪...

994
00:59:58,974 --> 01:00:03,979
但那需要幽靈曾擁有過的物品

995
01:00:04,146 --> 01:00:05,355
一旦得到手...

996
01:00:05,522 --> 01:00:06,690
夠了!

997
01:00:14,198 --> 01:00:16,450
我們沒事的,去驅邪吧,那麼...

998
01:00:16,617 --> 01:00:18,535
我最憎潑人冷水...

999
01:00:19,244 --> 01:00:22,372
但這大宅內再死了66人...

1000
01:00:22,539 --> 01:00:24,917
自從那水晶球女士被困後!

1001
01:00:25,083 --> 01:00:27,961
所以他不是有933個靈魂

1002
01:00:28,128 --> 01:00:30,172
他有999個

1003
01:00:30,339 --> 01:00:32,925
除非你們想安排身後事...

1004
01:00:33,091 --> 01:00:34,426
否則早走早著

1005
01:00:39,181 --> 01:00:40,641
走!走!

1006
01:00:41,517 --> 01:00:43,810
只有我一個人以為那是假的?

1007
01:00:45,312 --> 01:00:49,107
我們最好儘快
多次降靈已令大宅發晒癲

1008
01:00:49,733 --> 01:00:52,945
算了吧,這大宅內的所有死亡事件...

1009
01:00:53,111 --> 01:00:54,279
全發生在月圓之夜

1010
01:00:54,446 --> 01:00:57,616
即是,我們只剩不到四日時間

1011
01:00:57,783 --> 01:01:01,036
利奧塔夫人不是說
需要他們擁有過的物品?

1012
01:01:02,704 --> 01:01:04,665
要點搵「某人」的物品?

1013
01:01:04,831 --> 01:01:06,416
連「某人」姓乜都唔知

1014
01:01:06,583 --> 01:01:09,753
好了,我可以做一件非常特別的事

1015
01:01:09,920 --> 01:01:11,338
超級神奇的事

1016
01:01:11,505 --> 01:01:15,759
我的靈魂將離開身體,進入鬼界...

1017
01:01:15,926 --> 01:01:17,886
然後去望下隻幽靈

1018
01:01:18,053 --> 01:01:19,513
你可稱之為反向降靈

1019
01:01:19,680 --> 01:01:20,973
反向降靈?

1020
01:01:21,139 --> 01:01:22,140
預埋我!

1021
01:01:22,307 --> 01:01:26,103
布斯,好危險的
不是任何人都做到反向降靈

1022
01:01:26,270 --> 01:01:27,312
靈魂投射

1023
01:01:27,479 --> 01:01:29,106
直接講「靈魂投射」就得

1024
01:01:29,273 --> 01:01:31,984
你不需要臨時老作個詞語

1025
01:01:32,150 --> 01:01:33,652
-太荒謬
-靈魂投射?

1026
01:01:33,819 --> 01:01:36,071
你聽過靈魂投射嗎?
你本聖經有嗎?

1027
01:01:36,530 --> 01:01:40,033
-不如講下你有幾荒謬?
-哈莉特...好了,聽住

1028
01:01:40,200 --> 01:01:42,160
咪咁,大家坐埋一條船

1029
01:01:42,327 --> 01:01:45,831
雖然大家似搭沉船
但鬧交就中晒計

1030
01:01:45,998 --> 01:01:48,250
嘿,我鍾意反向降靈這主意

1031
01:01:48,417 --> 01:01:51,003
他們一直過來我們人界
我們就禮尚往來

1032
01:01:51,170 --> 01:01:53,505
你想嚇我們?
不,我們要去嚇你!

1033
01:01:53,672 --> 01:01:54,506
-沒錯!
-砰!

1034
01:01:54,673 --> 01:01:58,719
沒錯!我們今晚就找這邪靈!

1035
01:01:59,887 --> 01:02:04,057
挑走蛋殼就得,可以照食

1036
01:02:05,934 --> 01:02:08,478
你煮了脆脆炒蛋?

1037
01:02:09,688 --> 01:02:11,648
我外婆以前都這樣煮

1038
01:02:12,024 --> 01:02:15,235
那時開始她就要戴眼鏡
她的處方...

1039
01:02:16,570 --> 01:02:17,571
他怎麼樣?

1040
01:02:18,113 --> 01:02:21,950
我怕他太年輕不懂處理...

1041
01:02:22,701 --> 01:02:23,911
存在危機

1042
01:02:26,163 --> 01:02:28,207
你知嘛,我以為搬來這裡...

1043
01:02:28,373 --> 01:02:31,210
我們可忘記與他父親所經歷的一切

1044
01:02:31,376 --> 01:02:34,087
他可以四處跑、似個細路、去玩...

1045
01:02:34,254 --> 01:02:36,507
但這大宅阻礙這一切發生

1046
01:02:37,841 --> 01:02:39,134
-好恐怖
-別再玩雞蛋

1047
01:02:39,885 --> 01:02:41,428
講起危在「蛋」夕

1048
01:02:42,137 --> 01:02:43,222
「危在蛋夕」?

1049
01:02:46,266 --> 01:02:47,184
天啊

1050
01:02:47,351 --> 01:02:49,186
他會跌斷腳

1051
01:02:49,353 --> 01:02:51,480
-查維斯!查維斯!
-嘿

1052
01:02:51,647 --> 01:02:54,274
嘿,不如我去跟他談談?

1053
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
好,不過...

1054
01:02:57,194 --> 01:02:59,321
-別慫恿他做傻「蛋」
-少擔心

1055
01:03:00,197 --> 01:03:02,157
咪再玩食字...很快回來

1056
01:03:02,324 --> 01:03:03,367
謝謝

1057
01:03:03,700 --> 01:03:04,701
隊友加油

1058
01:03:17,548 --> 01:03:18,882
他降落了

1059
01:03:21,093 --> 01:03:23,512
識飛的男人不會發這種聲

1060
01:03:23,929 --> 01:03:25,556
你說得對,沒錯

1061
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
怎麼了?

1062
01:03:31,311 --> 01:03:34,898
同學今晚會開生日會

1063
01:03:36,191 --> 01:03:37,484
我肯定去不了

1064
01:03:38,819 --> 01:03:40,529
雖然都無人邀請我

1065
01:03:40,696 --> 01:03:41,822
-好脆
-脆卜卜

1066
01:03:41,989 --> 01:03:45,367
-裡面好多脆脆
-是啊,似雞蛋脆片

1067
01:03:51,206 --> 01:03:52,666
我不知道為何他們不喜歡我

1068
01:03:52,833 --> 01:03:53,834
我意思是...

1069
01:03:54,918 --> 01:03:57,087
我每日都精心打扮...

1070
01:03:57,254 --> 01:03:59,464
上堂次次都舉手答問題

1071
01:03:59,631 --> 01:04:02,926
我確保大家在操場守規矩

1072
01:04:03,093 --> 01:04:07,222
無錯,我覺得你剛剛已講出原因

1073
01:04:08,932 --> 01:04:10,434
我今日跟爸爸談過

1074
01:04:11,852 --> 01:04:14,021
好,那很好

1075
01:04:15,939 --> 01:04:17,482
他想我去探望他

1076
01:04:21,486 --> 01:04:23,530
但我覺得會令媽媽不開心

1077
01:04:27,326 --> 01:04:28,327
別告訴她

1078
01:04:29,828 --> 01:04:31,246
那會令她很難過

1079
01:04:32,414 --> 01:04:36,084
我最叻就是守秘密

1080
01:04:38,170 --> 01:04:39,296
而你知嘛?

1081
01:04:41,798 --> 01:04:43,759
這一腳踢到應

1082
01:04:43,926 --> 01:04:45,969
他在衫袋裡踢我

1083
01:04:47,262 --> 01:04:48,430
狂揪俠

1084
01:04:50,849 --> 01:04:51,850
給你

1085
01:04:52,726 --> 01:04:54,686
來吧,攞去...沒錯

1086
01:04:55,395 --> 01:04:57,481
小心,平嘢易爛

1087
01:04:57,648 --> 01:05:01,193
我本想問你想不想...
其實你...

1088
01:05:05,906 --> 01:05:07,282
「講多次!」

1089
01:05:11,870 --> 01:05:15,374
你犀利...好了,你贏了

1090
01:05:15,541 --> 01:05:18,836
-嘿,畀返噬魂者我!嘿,回來!
-「講多次!」

1091
01:05:19,920 --> 01:05:22,172
黑暗幽靈,無論你是誰...

1092
01:05:22,339 --> 01:05:23,924
哈莉特要來對付你了

1093
01:05:24,091 --> 01:05:25,259
沒錯

1094
01:05:25,425 --> 01:05:27,594
加點魔法力量

1095
01:05:27,761 --> 01:05:30,931
加了龍血?北美聖草?
那是甚麼?

1096
01:05:31,098 --> 01:05:32,850
勁量裝鼠尾草

1097
01:05:33,016 --> 01:05:35,561
當我離開軀體去看這黑暗幽靈時...

1098
01:05:35,978 --> 01:05:37,896
我不想被任何人上身

1099
01:05:38,063 --> 01:05:40,148
雖然我不認為會發生

1100
01:05:40,816 --> 01:05:42,526
我已做過上千次

1101
01:05:42,693 --> 01:05:45,320
你講得咁誇,我覺得你根本未做過

1102
01:05:45,487 --> 01:05:46,488
有,我有做過

1103
01:05:46,655 --> 01:05:48,198
做過一萬次都有

1104
01:05:48,365 --> 01:05:51,410
點解越講越多?我信你至奇

1105
01:05:51,577 --> 01:05:54,371
-我點解會陪你癲?
-要相信...相信它

1106
01:05:54,538 --> 01:05:57,708
好了,若我離開多過十分鐘...

1107
01:05:57,875 --> 01:05:59,293
搖這個鈴

1108
01:05:59,459 --> 01:06:01,837
若我蕩失路,那可幫我尋路回來

1109
01:06:02,462 --> 01:06:06,425
聽住,我要釋放所有情緒
才可進入冥界

1110
01:06:06,592 --> 01:06:09,386
這是我狗仔張相...

1111
01:06:09,553 --> 01:06:13,557
牠悲慘地...永遠搬去了農場

1112
01:06:14,474 --> 01:06:16,101
其實牠是被車撞死

1113
01:06:16,685 --> 01:06:19,438
似水球一樣爆開

1114
01:06:19,605 --> 01:06:21,106
-大姊!
-佢講咩話?

1115
01:06:21,273 --> 01:06:22,191
吓?

1116
01:06:22,357 --> 01:06:23,525
我們要開始了

1117
01:06:24,234 --> 01:06:28,739
「幽靈們,我因好奇而來」

1118
01:06:29,489 --> 01:06:32,409
「打開了你們界域的大門」

1119
01:06:32,951 --> 01:06:35,662
「當我離開人界時,請保護我的身體」

1120
01:06:36,580 --> 01:06:40,292
「現在,我的靈魂將進入鬼界」

1121
01:06:41,251 --> 01:06:45,923
諗傷心事...諗傷心事...

1122
01:07:28,465 --> 01:07:29,633
伊蓮諾?

1123
01:07:30,092 --> 01:07:32,386
格雷西!我們需要你幫忙!

1124
01:07:33,178 --> 01:07:34,680
你不該來這裡

1125
01:07:37,057 --> 01:07:37,891
嘿!

1126
01:07:49,361 --> 01:07:51,363
格雷西,等等!我想跟你談談

1127
01:08:11,175 --> 01:08:12,259
一、二...

1128
01:08:12,843 --> 01:08:17,848
三、四、五、六、七

1129
01:08:35,991 --> 01:08:38,702
寶貝,你知我鍾意藍調...

1130
01:08:39,161 --> 01:08:41,121
但你可能彈一些更...

1131
01:08:42,038 --> 01:08:43,040
愉快的?

1132
01:08:43,207 --> 01:08:44,875
他只想聽這些

1133
01:08:45,042 --> 01:08:48,127
不斷飲酒,就會更加愉快

1134
01:08:56,220 --> 01:08:58,055
別讓他發現你在這

1135
01:09:06,939 --> 01:09:08,106
伊蓮諾?

1136
01:09:09,733 --> 01:09:10,651
格雷西?

1137
01:09:11,109 --> 01:09:12,819
格雷西,你要幫我

1138
01:09:14,779 --> 01:09:15,781
阿班...

1139
01:09:16,198 --> 01:09:17,533
這全是我的錯

1140
01:09:17,698 --> 01:09:19,952
這黑暗幽靈,他是誰?

1141
01:09:20,118 --> 01:09:21,578
沒人知道他在世時的名字...

1142
01:09:21,745 --> 01:09:23,247
但他與我們不同

1143
01:09:23,538 --> 01:09:26,959
他在這界域的力量非常強大...

1144
01:09:27,376 --> 01:09:29,502
我們當中很多人被迫為他效勞

1145
01:09:29,920 --> 01:09:32,881
求你了,你絕不能讓他得到最後的靈魂

1146
01:09:33,381 --> 01:09:35,259
否則我們會永遠被困這裡

1147
01:09:36,551 --> 01:09:37,511
等等

1148
01:09:37,678 --> 01:09:38,679
他來了

1149
01:09:38,929 --> 01:09:40,555
-立即離開!
-格雷西!

1150
01:09:43,684 --> 01:09:45,269
弊,他來了!

1151
01:09:46,728 --> 01:09:47,645
跟我來

1152
01:09:47,813 --> 01:09:49,231
-這邊!
-他來了

1153
01:09:50,189 --> 01:09:51,191
牽著我

1154
01:09:51,358 --> 01:09:52,317
快!快!

1155
01:09:52,776 --> 01:09:54,069
快,進去

1156
01:09:54,236 --> 01:09:56,071
躲起來,躲起來!

1157
01:10:13,088 --> 01:10:14,673
唔好,唔好熄

1158
01:10:15,716 --> 01:10:17,759
唔好!有冇搞錯

1159
01:10:20,053 --> 01:10:21,054
阿班

1160
01:10:22,306 --> 01:10:23,682
你在找我嗎?

1161
01:10:23,849 --> 01:10:24,683
不,不是

1162
01:10:24,850 --> 01:10:26,059
等等

1163
01:10:30,397 --> 01:10:31,398
點會咁?

1164
01:10:37,029 --> 01:10:39,114
你毋須害怕

1165
01:10:40,490 --> 01:10:43,619
我知這裡充滿了...

1166
01:10:43,785 --> 01:10:45,787
最悲慘的靈魂

1167
01:10:45,954 --> 01:10:49,041
他們都在尋找生活中無法實現的事

1168
01:10:49,208 --> 01:10:51,126
總在尋找目標...

1169
01:10:51,293 --> 01:10:53,545
卻又懦弱得無所作為

1170
01:10:54,338 --> 01:10:57,674
但你,你有遠見

1171
01:10:57,841 --> 01:11:00,260
你知道人生沒有意義

1172
01:11:00,427 --> 01:11:02,554
我們最終都會落入塵土

1173
01:11:03,972 --> 01:11:04,806
砰!

1174
01:11:06,475 --> 01:11:10,854
若你肯幫我,我可給你想要的東西

1175
01:11:11,438 --> 01:11:12,439
不!不要!

1176
01:11:23,033 --> 01:11:25,619
幽靈界今晚不太歡迎我

1177
01:11:27,579 --> 01:11:28,789
逃跑沒有用的!

1178
01:11:29,498 --> 01:11:33,377
弱者才會受苦難,而我知道出路

1179
01:11:34,711 --> 01:11:36,505
我們要做個交易

1180
01:11:38,340 --> 01:11:41,677
真令人失望,但...

1181
01:11:41,844 --> 01:11:45,305
但真正顫慄的事稍後才開始

1182
01:11:45,472 --> 01:11:46,932
那不是阿班

1183
01:11:58,861 --> 01:12:01,363
你可以得到你想要的...

1184
01:12:02,823 --> 01:12:05,325
只要你願意

1185
01:12:08,453 --> 01:12:09,413
阿班!

1186
01:12:11,623 --> 01:12:13,041
是我,是我

1187
01:12:13,250 --> 01:12:14,418
我沒事

1188
01:12:16,628 --> 01:12:17,629
我見到他

1189
01:12:18,755 --> 01:12:20,799
他不是普通的鬼魂

1190
01:12:20,966 --> 01:12:22,885
格雷西很害怕

1191
01:12:23,051 --> 01:12:24,469
他們全都是

1192
01:12:24,636 --> 01:12:26,805
唔係嘛?鬼嚇鬼?

1193
01:12:27,723 --> 01:12:29,224
太唔公平

1194
01:12:29,725 --> 01:12:30,976
無規矩的嗎?

1195
01:12:31,143 --> 01:12:32,436
佢個樣似人類嗎?

1196
01:12:32,603 --> 01:12:33,437
似似哋

1197
01:12:33,604 --> 01:12:35,147
他一手拎拐杖,拐拐下...

1198
01:12:35,314 --> 01:12:38,942
一手拎住帽盒,入面有他的頭

1199
01:12:39,109 --> 01:12:40,611
咁都叫「似似哋」?

1200
01:12:41,111 --> 01:12:46,033
還有其他特徵
讓我們識別這「帽盒鬼」嗎?

1201
01:12:49,244 --> 01:12:51,914
我可給你想要的東西

1202
01:12:52,497 --> 01:12:54,082
盒入面的臉,他...

1203
01:12:55,751 --> 01:12:56,919
他的奸笑

1204
01:12:57,794 --> 01:13:00,547
他的奸笑令我忘不掉

1205
01:13:00,714 --> 01:13:02,299
裡面是怎樣的?

1206
01:13:02,674 --> 01:13:04,968
以鬼界來說,那裡非常...

1207
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
有活力

1208
01:13:06,845 --> 01:13:09,473
而且要反向降靈根本不難

1209
01:13:09,640 --> 01:13:12,100
不難,我好似只用了幾分鐘...

1210
01:13:12,267 --> 01:13:13,685
我當時成個人迷迷哋

1211
01:13:13,852 --> 01:13:17,689
-似靈魂出竅,有股電流
-搖下搖下、痛痛哋

1212
01:13:17,856 --> 01:13:20,442
我知哈莉特你可做得到...

1213
01:13:20,609 --> 01:13:22,903
但我覺得自己現在很脆弱

1214
01:13:23,070 --> 01:13:24,738
不,不要緊

1215
01:13:25,030 --> 01:13:26,823
-我其實流流哋
-不,你當然不是

1216
01:13:26,990 --> 01:13:28,242
事實係咁

1217
01:13:28,909 --> 01:13:31,411
我家人也從不相信我有這種天賦

1218
01:13:31,578 --> 01:13:33,121
你有任何在世家人嗎?

1219
01:13:33,288 --> 01:13:36,542
三個姐妹,由細到大都恰我

1220
01:13:36,708 --> 01:13:39,044
我家姐?她很可怕

1221
01:13:39,670 --> 01:13:42,923
我二姐,她很卑鄙

1222
01:13:43,423 --> 01:13:45,634
但我妹妹嘛...

1223
01:13:47,135 --> 01:13:49,096
我真的相信她是魔鬼

1224
01:13:50,097 --> 01:13:51,181
總之...

1225
01:13:51,765 --> 01:13:54,268
我知我唔好相處

1226
01:13:54,434 --> 01:13:56,144
不,才不是,哈莉特

1227
01:13:56,770 --> 01:13:57,813
他想要我

1228
01:14:02,526 --> 01:14:04,945
我認為他想我成為最後的靈魂

1229
01:14:05,279 --> 01:14:07,447
不,阿班,望住我

1230
01:14:07,614 --> 01:14:08,824
你並不孤單

1231
01:14:14,496 --> 01:14:16,999
我太太死於車禍

1232
01:14:18,959 --> 01:14:20,169
她是怎樣的人?

1233
01:14:21,336 --> 01:14:22,838
她是世上最好的

1234
01:14:23,922 --> 01:14:26,008
真的,她就做自己

1235
01:14:31,013 --> 01:14:31,930
而且她鍾意跳舞

1236
01:14:32,097 --> 01:14:34,474
她跳得好差,但鍾意跳

1237
01:14:34,641 --> 01:14:37,853
她亦是世上最慢的跑手

1238
01:14:38,729 --> 01:14:40,522
她會說「去跑步吧」

1239
01:14:40,689 --> 01:14:42,524
她食住芝牛治話去跑步

1240
01:14:42,691 --> 01:14:45,027
仲話「要食夠碳水化合物先有力跑」

1241
01:14:47,029 --> 01:14:50,324
她鍾意一大班人去玩

1242
01:14:50,991 --> 01:14:52,409
而我...

1243
01:14:52,993 --> 01:14:56,205
我就相反,面對別人令我緊張

1244
01:14:56,371 --> 01:14:58,373
你完全零社交技巧

1245
01:15:00,334 --> 01:15:01,585
沒錯

1246
01:15:02,628 --> 01:15:04,046
而且...

1247
01:15:05,881 --> 01:15:09,343
沒有她,我永遠不會有現在的生活

1248
01:15:14,389 --> 01:15:15,849
然後有一天,她...

1249
01:15:17,184 --> 01:15:19,937
她決定去買些炸薯球

1250
01:15:20,103 --> 01:15:21,605
她鍾意食炸薯球

1251
01:15:22,356 --> 01:15:23,732
她叫我陪她去

1252
01:15:28,320 --> 01:15:30,739
我不能去,因為我當時很煩躁

1253
01:15:30,906 --> 01:15:34,034
我有很多工作,還有很多事要做

1254
01:15:34,201 --> 01:15:35,244
所以我...

1255
01:15:36,578 --> 01:15:37,788
我發脾氣

1256
01:15:38,956 --> 01:15:41,542
我說「咪煩我,我好忙」

1257
01:15:43,460 --> 01:15:45,754
然後,她出門了

1258
01:15:46,588 --> 01:15:49,132
她中途去了買雪糕...

1259
01:15:49,299 --> 01:15:50,676
去了間細雪糕店

1260
01:15:50,843 --> 01:15:52,678
她遇上了意外...

1261
01:15:52,845 --> 01:15:54,638
而二十分鐘後...

1262
01:15:55,681 --> 01:15:56,849
她就過身了...

1263
01:15:57,933 --> 01:16:01,395
所以我花盡時間和精力...

1264
01:16:01,562 --> 01:16:04,106
決心要完成這相機

1265
01:16:05,482 --> 01:16:07,901
因為我很想再見她一次

1266
01:16:12,281 --> 01:16:13,448
她孤零零地死了

1267
01:16:16,493 --> 01:16:19,037
而我覺得她不知道我愛她

1268
01:16:20,080 --> 01:16:23,375
不,我肯定她知道

1269
01:16:23,542 --> 01:16:25,586
她一定知道

1270
01:16:25,752 --> 01:16:26,587
天啊

1271
01:16:26,753 --> 01:16:29,047
-那女人膽固醇有幾高?
-布斯!

1272
01:16:29,214 --> 01:16:30,299
你想像到嗎?

1273
01:16:30,465 --> 01:16:32,634
芝牛治、炸薯球

1274
01:16:33,886 --> 01:16:35,095
中途去買雪糕

1275
01:16:35,262 --> 01:16:36,388
-又鹹又肥膩
-天啊

1276
01:16:36,555 --> 01:16:37,890
-夠了
-布斯

1277
01:16:38,056 --> 01:16:39,683
本來就唔慌長命!

1278
01:16:40,517 --> 01:16:42,603
-天啊!
-謝謝,布斯

1279
01:16:43,770 --> 01:16:44,813
我需要笑一下

1280
01:16:45,647 --> 01:16:48,609
聽住,我不知道
我們是否有人能活著離開

1281
01:16:48,775 --> 01:16:51,653
而阿班肯定死硬,但我想講...

1282
01:16:52,279 --> 01:16:54,907
我很慶幸是和你們一起經歷

1283
01:16:59,036 --> 01:16:59,995
等等,細路...

1284
01:17:00,370 --> 01:17:03,373
你說他的容貌...

1285
01:17:03,540 --> 01:17:05,417
深印在你腦海

1286
01:17:05,584 --> 01:17:06,710
是啊

1287
01:17:06,877 --> 01:17:08,295
我有個主意

1288
01:17:09,338 --> 01:17:10,964
(新奧爾良警察)

1289
01:17:11,131 --> 01:17:12,424
我朋友畀人打劫...

1290
01:17:12,591 --> 01:17:14,468
他現在深受創傷...

1291
01:17:14,635 --> 01:17:16,637
但我們想請素描師畫幅圖...

1292
01:17:16,803 --> 01:17:18,597
趁他還記得清楚

1293
01:17:19,556 --> 01:17:21,808
他很高

1294
01:17:21,975 --> 01:17:24,520
有少少駝背

1295
01:17:24,686 --> 01:17:26,021
好瘦

1296
01:17:26,188 --> 01:17:30,484
頭髮長到撐晒出頂高帽

1297
01:17:30,651 --> 01:17:33,153
-高帽?
-係,高帽

1298
01:17:33,320 --> 01:17:34,571
-一頂高帽?
-高帽

1299
01:17:34,738 --> 01:17:37,241
不是圓頂帽或牛仔帽

1300
01:17:37,407 --> 01:17:38,659
-類似歌劇帽
-魔術師帽,沒錯

1301
01:17:38,825 --> 01:17:41,578
-魔術師帽!
-可以拉出隻兔仔

1302
01:17:41,745 --> 01:17:42,955
雙眼呢?

1303
01:17:43,121 --> 01:17:44,998
分得很開、很近、一般?

1304
01:17:45,165 --> 01:17:47,042
我覺得是正常,一般

1305
01:17:47,584 --> 01:17:48,669
好,雙眼一般

1306
01:17:48,836 --> 01:17:52,256
但有點陷入他的眼窩

1307
01:17:52,422 --> 01:17:53,382
凹眼!

1308
01:17:53,549 --> 01:17:55,300
-深沉的眼窩
-似浣熊

1309
01:17:55,467 --> 01:17:57,427
-矇豬眼!
-凹晒入去

1310
01:17:58,220 --> 01:18:00,222
佢對眼係咁,而且無眼瞼

1311
01:18:00,389 --> 01:18:02,391
雙眼凹入頭骨,無眼瞼

1312
01:18:02,558 --> 01:18:04,017
-個鼻呢?
-無鼻

1313
01:18:04,184 --> 01:18:05,477
-佢無...
-無鼻!

1314
01:18:05,644 --> 01:18:07,312
一定啦,點解要有鼻?

1315
01:18:07,479 --> 01:18:10,858
-他當時在笑
-打劫你的人在笑?

1316
01:18:11,024 --> 01:18:12,150
但無嘴唇

1317
01:18:12,317 --> 01:18:15,863
-所以無時無刻噬起棚牙
-肯定係

1318
01:18:16,029 --> 01:18:17,447
咁樣...就似咁樣

1319
01:18:17,614 --> 01:18:19,616
-類似咁樣
-就係咁

1320
01:18:19,783 --> 01:18:21,869
無嘴唇,無問題
要嘴唇有咩用?

1321
01:18:22,578 --> 01:18:23,996
係佢打劫你?

1322
01:18:24,705 --> 01:18:25,831
-哇!
-哇!

1323
01:18:26,832 --> 01:18:29,209
你剛才畫的?犀利!

1324
01:18:29,376 --> 01:18:30,377
不如再過癮啲?

1325
01:18:30,919 --> 01:18:32,379
畫埋層皮

1326
01:18:34,423 --> 01:18:36,508
去警局果然有用!

1327
01:18:36,675 --> 01:18:38,051
阿利斯泰克魯普

1328
01:18:38,218 --> 01:18:40,262
很壞的人,非常壞

1329
01:18:40,429 --> 01:18:45,017
殘酷的房地產大亨
艾迪生克魯普的兒子

1330
01:18:45,184 --> 01:18:49,479
他那殘酷的父親
在阿利斯泰小時候把他趕出家門

1331
01:18:49,646 --> 01:18:53,901
聲稱阿利斯泰
在他母親的葬禮上哭得太厲害

1332
01:18:54,067 --> 01:18:56,486
{\an8}所以要令他成為更堅強的人

1333
01:18:58,030 --> 01:19:01,825
{\an8}他父親的上流社會圈子
對這男孩視而不見

1334
01:19:01,992 --> 01:19:07,456
阿利斯泰沒有朋友和其他家人
最後他消聲匿跡

1335
01:19:08,540 --> 01:19:12,169
多年後,在他父親離奇死亡後...

1336
01:19:12,544 --> 01:19:15,589
阿利斯泰以富翁的身份回來

1337
01:19:15,756 --> 01:19:18,717
他因舉辦奢華派對而聞名...

1338
01:19:18,884 --> 01:19:21,136
邀請的都是曾背叛他的人

1339
01:19:21,803 --> 01:19:25,182
只不過很多賓客再也無法離開!

1340
01:19:26,433 --> 01:19:31,522
越來越多謠言說
阿利斯泰在施行某種黑魔法...

1341
01:19:31,688 --> 01:19:36,527
那需要以血祭
來維持他的財富和權力

1342
01:19:36,693 --> 01:19:38,904
{\an8}從沒有人發現屍體...

1343
01:19:39,071 --> 01:19:43,700
{\an8}但在受虐多年之後
他的員工終於站起來反抗他...

1344
01:19:43,867 --> 01:19:45,244
並將克魯普斬頭!

1345
01:19:45,410 --> 01:19:46,662
(克魯普被殺!)

1346
01:19:46,828 --> 01:19:48,205
就在斧頭落下前...

1347
01:19:48,372 --> 01:19:53,085
阿利斯泰發誓要爬出墳墓向所有人報仇

1348
01:19:53,252 --> 01:19:56,421
克魯普,人間的殺人兇手...

1349
01:19:57,589 --> 01:20:01,134
現在,成了冥界的殺人兇手

1350
01:20:02,094 --> 01:20:06,265
但好彩,他的舊宅被視為歷史建築

1351
01:20:06,682 --> 01:20:07,933
就在北部幾小時車程以外

1352
01:20:08,225 --> 01:20:09,977
並變成了一間民宿

1353
01:20:11,019 --> 01:20:14,356
所以我們去拿克魯普的物品,就不用死

1354
01:20:14,523 --> 01:20:15,607
我們有他的地址

1355
01:20:15,774 --> 01:20:16,608
我去執架生

1356
01:20:16,775 --> 01:20:18,026
我去,我知怎處理那物品

1357
01:20:18,193 --> 01:20:19,069
我很快會回來...

1358
01:20:19,236 --> 01:20:20,070
講多次!講多次!

1359
01:20:20,237 --> 01:20:21,572
-我們要對付他
-好啊!

1360
01:20:21,738 --> 01:20:23,448
我們要找上門,直接踩上門

1361
01:20:23,615 --> 01:20:24,950
快啊!部打印機搞咩?

1362
01:20:25,117 --> 01:20:27,119
快,要走了

1363
01:20:27,828 --> 01:20:28,912
-有反應了
-開著了

1364
01:20:29,079 --> 01:20:30,247
有人見到嗎?

1365
01:20:30,414 --> 01:20:31,456
有,我見到

1366
01:20:34,877 --> 01:20:36,962
咁快就走?

1367
01:20:38,172 --> 01:20:39,548
阿班,這是地址!

1368
01:20:40,465 --> 01:20:42,634
-若你出到去,即去克魯普莊園!
-不要!

1369
01:20:43,802 --> 01:20:45,554
我的確喜歡驚喜

1370
01:20:45,971 --> 01:20:48,682
而我為你準備了一個大驚喜

1371
01:20:49,516 --> 01:20:50,434
嘿,查維斯...

1372
01:20:52,853 --> 01:20:53,979
流沙!

1373
01:20:54,479 --> 01:20:55,480
查維斯!

1374
01:20:57,858 --> 01:20:59,193
弊,有炸藥!

1375
01:20:59,568 --> 01:21:01,653
我們被困住,快找出路!

1376
01:21:05,782 --> 01:21:07,743
我們要走,立即就走

1377
01:21:10,204 --> 01:21:11,747
去石獸雕那邊,快

1378
01:21:12,080 --> 01:21:13,957
查維斯,你抓緊石獸雕!

1379
01:21:14,208 --> 01:21:15,501
我們爬出去

1380
01:21:18,420 --> 01:21:19,671
好極,抓緊

1381
01:21:19,838 --> 01:21:21,298
好,知道!

1382
01:21:23,342 --> 01:21:25,135
哇!

1383
01:21:25,135 --> 01:21:26,261
別向下望

1384
01:21:27,930 --> 01:21:28,764
阿班!

1385
01:21:28,931 --> 01:21:30,474
你咪使旨意,撒旦

1386
01:21:31,225 --> 01:21:33,143
你最好退後,我警告你!

1387
01:21:33,644 --> 01:21:35,145
你咪使旨意!

1388
01:21:38,273 --> 01:21:39,274
布斯!

1389
01:21:42,486 --> 01:21:44,238
牠有棚尖牙,阿班

1390
01:21:46,448 --> 01:21:48,742
嘿,油畫女士,依家點算?

1391
01:21:48,909 --> 01:21:50,953
點都好,最緊要快

1392
01:21:51,745 --> 01:21:52,788
來吧,快點!

1393
01:21:52,955 --> 01:21:55,457
你不如再望望天花板

1394
01:21:55,832 --> 01:21:58,418
否則下場就會跟我丈夫一樣

1395
01:21:58,585 --> 01:21:59,670
放我們出去!

1396
01:21:59,837 --> 01:22:00,963
等等,查維斯!

1397
01:22:01,672 --> 01:22:03,173
好了,越來越近了!

1398
01:22:04,049 --> 01:22:04,842
你見到嗎?

1399
01:22:05,008 --> 01:22:06,760
爬上去就出到去!

1400
01:22:06,927 --> 01:22:08,136
好,知道

1401
01:22:08,846 --> 01:22:09,680
快!

1402
01:22:09,847 --> 01:22:11,390
我抓不住!

1403
01:22:12,057 --> 01:22:13,058
快啊,阿班

1404
01:22:13,225 --> 01:22:14,893
知道了,我已盡力

1405
01:22:19,690 --> 01:22:21,316
好極!終於上來了

1406
01:22:26,738 --> 01:22:28,156
你睇!是簡!

1407
01:22:28,323 --> 01:22:29,241
簡!嘿!

1408
01:22:30,200 --> 01:22:33,036
我只在車裡呆了五分鐘
然後就進不去大宅

1409
01:22:33,203 --> 01:22:34,079
發生甚麼事?

1410
01:22:34,246 --> 01:22:36,331
因為克魯普想困住我們

1411
01:22:36,707 --> 01:22:37,708
布斯!

1412
01:22:38,417 --> 01:22:39,585
布斯,起來!

1413
01:22:40,085 --> 01:22:41,920
哇...小心

1414
01:22:42,588 --> 01:22:43,589
沒事的

1415
01:22:43,755 --> 01:22:44,756
畀我睇下...弊

1416
01:22:49,178 --> 01:22:50,179
冷靜

1417
01:22:54,224 --> 01:22:55,517
-不...克魯普
-頭向後仰

1418
01:22:55,684 --> 01:22:57,644
我開車,別擔心...時間無多

1419
01:22:57,811 --> 01:22:59,146
我都想解釋,但無時間了!

1420
01:22:59,313 --> 01:23:00,314
走,快走!

1421
01:23:02,566 --> 01:23:03,483
快,上車

1422
01:23:08,071 --> 01:23:08,697
-小心!
-我搞得掂

1423
01:23:08,864 --> 01:23:11,241
我得幾歲唔想死!繼續開車!

1424
01:23:11,408 --> 01:23:12,451
倒後開車唔容易!

1425
01:23:13,076 --> 01:23:14,077
開車!好了

1426
01:23:14,244 --> 01:23:15,204
-小心...天啊!
-我搞得掂

1427
01:23:16,622 --> 01:23:17,414
我不想死!

1428
01:23:17,581 --> 01:23:19,458
-繼續開車!
-得喇!

1429
01:23:19,625 --> 01:23:21,168
踩盡油門!

1430
01:23:21,335 --> 01:23:24,213
-我已開到最快
-這些樹在攻擊我們

1431
01:23:25,380 --> 01:23:27,382
-天啊!
-咁樣揸車好鬼難!

1432
01:23:30,177 --> 01:23:31,512
好了,沒事

1433
01:23:35,516 --> 01:23:36,517
-天啊!
-好吧

1434
01:23:36,683 --> 01:23:38,143
-睇路啊!
-知道了!

1435
01:23:38,310 --> 01:23:40,270
-哇
-到底咩事?咩事?

1436
01:23:41,813 --> 01:23:43,649
我們找到他,他不高興

1437
01:23:44,233 --> 01:23:45,234
那他們呢?

1438
01:23:45,400 --> 01:23:48,070
或者他們會幫忙,像油畫鬼那樣

1439
01:23:52,950 --> 01:23:53,992
布斯,撐住

1440
01:23:58,997 --> 01:24:03,377
(克魯普莊園)

1441
01:24:03,544 --> 01:24:06,421
這裡不只是優美的民宿,而且屋主...

1442
01:24:06,588 --> 01:24:08,549
帕和維克,他們也做晚餐劇場

1443
01:24:08,715 --> 01:24:09,716
唔係嘛

1444
01:24:17,933 --> 01:24:20,102
好了,鬼先生?

1445
01:24:20,269 --> 01:24:21,144
嗨

1446
01:24:22,062 --> 01:24:24,982
你介意在車上等嗎?
我們去幫你奪回大宅...

1447
01:24:25,148 --> 01:24:27,943
那你就不用永遠纏住我們?

1448
01:24:31,488 --> 01:24:32,406
唔該晒

1449
01:24:33,365 --> 01:24:34,366
唔該

1450
01:24:36,243 --> 01:24:38,036
五分鐘後有導賞團

1451
01:24:38,620 --> 01:24:39,663
時間剛剛好

1452
01:24:39,830 --> 01:24:42,082
好了,我們拿一件物品就走

1453
01:24:42,249 --> 01:24:43,458
攞完就走,快閃

1454
01:24:43,625 --> 01:24:46,461
這導賞團大約三小時

1455
01:24:46,628 --> 01:24:48,672
嚴禁上廁所

1456
01:24:49,173 --> 01:24:53,177
阿利斯泰克魯普爵士
想建全山谷最宏偉的大宅

1457
01:24:53,385 --> 01:24:56,847
你們會注意到門廳沒有座椅...

1458
01:24:57,014 --> 01:25:00,475
因為他不會讓任何男女坐著...

1459
01:25:00,642 --> 01:25:01,768
當他進入房間的時候

1460
01:25:01,935 --> 01:25:03,020
支手杖...

1461
01:25:03,187 --> 01:25:05,439
屬於阿利斯泰克魯普的?

1462
01:25:05,772 --> 01:25:07,816
不,那是我的手杖

1463
01:25:07,983 --> 01:25:11,737
我用的,因為非常私人的原因

1464
01:25:12,487 --> 01:25:14,781
這間房有甚麼是屬於
阿利斯泰克魯普的?

1465
01:25:15,449 --> 01:25:16,825
沒有

1466
01:25:17,284 --> 01:25:19,286
那我們為何要來

1467
01:25:20,996 --> 01:25:25,209
而這裡,大家可能注意到
枱尾這張櫈...

1468
01:25:25,375 --> 01:25:28,003
明顯高過其他櫈

1469
01:25:28,170 --> 01:25:29,880
他鋸短了櫈腳...

1470
01:25:30,047 --> 01:25:32,090
在座位上加了幾個座枕

1471
01:25:32,257 --> 01:25:34,510
以維持比其他人高

1472
01:25:34,760 --> 01:25:37,387
條友小器到冇人有

1473
01:25:37,554 --> 01:25:39,515
那些真的是他的座枕?

1474
01:25:39,681 --> 01:25:40,682
不是

1475
01:25:42,434 --> 01:25:46,104
這是克魯普先生
第三任妻子瑪格麗特的畫像

1476
01:25:46,772 --> 01:25:50,609
畫這幅畫時
瑪格麗特仍只是他的情婦

1477
01:25:50,776 --> 01:25:55,072
亦正是透過這幅畫
他的第二任妻子才知道他有外遇

1478
01:25:55,239 --> 01:25:58,242
因為他把畫掛在這裡讓她看

1479
01:25:58,408 --> 01:25:59,326
真高招

1480
01:26:00,118 --> 01:26:00,953
看吧...

1481
01:26:01,119 --> 01:26:02,996
「我不信任何讀書的男人...」

1482
01:26:03,163 --> 01:26:06,875
「或任何女人...會讀書」

1483
01:26:07,042 --> 01:26:08,836
搵唔到其他金句咩?

1484
01:26:09,002 --> 01:26:12,756
這把梳...屬於克魯普的嗎?

1485
01:26:13,590 --> 01:26:15,217
不,那是仿製品

1486
01:26:15,384 --> 01:26:17,177
咁點解要放入玻璃箱?

1487
01:26:17,344 --> 01:26:19,513
不如你來做導遊?

1488
01:26:20,973 --> 01:26:21,974
不

1489
01:26:23,517 --> 01:26:24,351
不要

1490
01:26:24,518 --> 01:26:25,686
不好意思

1491
01:26:25,853 --> 01:26:28,188
我要中止一切

1492
01:26:28,355 --> 01:26:29,481
發生了...

1493
01:26:29,648 --> 01:26:31,483
謀殺案

1494
01:26:31,859 --> 01:26:34,778
阿利斯泰克魯普被斬頭了

1495
01:26:34,945 --> 01:26:36,363
是管家殺的?

1496
01:26:36,530 --> 01:26:37,531
不是

1497
01:26:37,698 --> 01:26:40,409
外地來的小女星?

1498
01:26:40,576 --> 01:26:41,451
她當時跟我在一起

1499
01:26:42,244 --> 01:26:44,538
我是維克,你們的另一個導遊

1500
01:26:44,705 --> 01:26:46,665
以及舞台與大銀幕的老將

1501
01:26:47,124 --> 01:26:51,295
像這樣的故事還有很多
請各位跟我來待客廳

1502
01:26:51,753 --> 01:26:53,088
帕和維克最傳神!

1503
01:26:53,964 --> 01:26:55,007
一宗謀殺案

1504
01:26:55,674 --> 01:26:58,594
-我估個頭就在我們房間
-上次不是

1505
01:26:58,760 --> 01:27:00,012
等等,你說甚麼?

1506
01:27:00,554 --> 01:27:03,640
很明顯,他們找到克魯普的屍體
卻找不到頭顱

1507
01:27:03,807 --> 01:27:05,726
而疑犯離開時手無一物

1508
01:27:05,893 --> 01:27:07,269
所以人們認為...

1509
01:27:08,812 --> 01:27:10,898
那顆頭仍在這裡

1510
01:27:14,193 --> 01:27:15,110
謝謝,老友

1511
01:27:18,614 --> 01:27:19,907
-我估...
-要搵個死人頭

1512
01:27:20,073 --> 01:27:20,908
沒錯

1513
01:27:21,074 --> 01:27:22,993
其他人150年都搵唔到,我們點搵?

1514
01:27:23,160 --> 01:27:24,411
有其他辦法

1515
01:27:27,122 --> 01:27:28,248
這裡不只得我們

1516
01:27:30,876 --> 01:27:33,045
好,好吧

1517
01:27:34,421 --> 01:27:35,756
我們狠狠出擊

1518
01:27:36,965 --> 01:27:39,510
這片岩層可提供庇護...

1519
01:27:39,676 --> 01:27:41,136
你好

1520
01:27:41,303 --> 01:27:43,388
我好似未知你個名

1521
01:27:43,555 --> 01:27:45,516
阿班,要有對答

1522
01:27:46,099 --> 01:27:47,059
船長?

1523
01:27:50,646 --> 01:27:51,647
不如這樣?

1524
01:27:52,648 --> 01:27:53,982
你需要甚麼?

1525
01:27:54,775 --> 01:27:57,319
或者大家互相幫忙

1526
01:28:00,781 --> 01:28:02,407
好,很好

1527
01:28:02,574 --> 01:28:04,409
他有偈傾,肯傾

1528
01:28:08,205 --> 01:28:09,206
好吧

1529
01:28:11,250 --> 01:28:12,251
好了

1530
01:28:12,793 --> 01:28:16,338
在鏡上寫低訊息
你想我們做甚麼?

1531
01:28:23,053 --> 01:28:24,680
{\an8}(帶我出海)

1532
01:28:24,847 --> 01:28:26,640
{\an8}-海!大海!好!
-搞掂

1533
01:28:26,807 --> 01:28:29,101
-出海...我們做得到,非常可行
-我們做得到

1534
01:28:29,268 --> 01:28:31,395
你幫我們,我們帶你出海

1535
01:28:31,562 --> 01:28:32,729
{\an8}繼續

1536
01:28:32,896 --> 01:28:35,399
好了,你有甚麼關於克魯普的情報?

1537
01:28:37,526 --> 01:28:38,527
好了

1538
01:28:41,613 --> 01:28:46,618
(克魯普最後的靈魂必須是自願的)

1539
01:28:50,539 --> 01:28:54,293
(而若他得到了...)

1540
01:28:56,378 --> 01:29:00,090
(跟我來)

1541
01:29:01,967 --> 01:29:05,429
你們相信我幾乎沒上過堂嗎?

1542
01:29:06,346 --> 01:29:08,599
不,拜託別跟住唱

1543
01:29:25,240 --> 01:29:27,659
好極,掘頭路

1544
01:29:28,702 --> 01:29:29,786
等等先

1545
01:29:34,875 --> 01:29:36,126
我爬不進去

1546
01:29:36,293 --> 01:29:37,753
對,我也不行

1547
01:29:42,966 --> 01:29:43,842
不行

1548
01:29:44,009 --> 01:29:45,469
你們想我落去?

1549
01:29:45,636 --> 01:29:47,179
講笑咋?我是個細路!

1550
01:29:47,346 --> 01:29:48,847
對,沒錯...

1551
01:29:49,014 --> 01:29:51,266
而你不需要爬落去

1552
01:29:51,767 --> 01:29:52,684
不過...

1553
01:29:53,268 --> 01:29:55,270
-你一定要落去
-一定要

1554
01:30:05,489 --> 01:30:08,450
-沒事吧?還好嗎?
-好你個頭!條通道好恐怖!

1555
01:30:08,617 --> 01:30:09,451
弊!

1556
01:30:15,123 --> 01:30:17,209
(喜歡胡作非為的女僕)
(現長埋墓裡搗蛋)

1557
01:30:26,468 --> 01:30:27,511
{\an8}天啊

1558
01:30:27,678 --> 01:30:29,096
{\an8}(經常犯錯的管家)
(現長埋六呎之下)

1559
01:30:29,263 --> 01:30:30,764
他把所有屍體都藏在這裡

1560
01:30:52,411 --> 01:30:54,454
-查維斯?
-查維斯,沒事吧?

1561
01:30:54,955 --> 01:30:56,874
查維斯,你還好嗎?沒事?

1562
01:30:57,040 --> 01:30:58,584
沒事,我沒事

1563
01:31:06,008 --> 01:31:08,010
我希望大宅裡所有人都沒事吧

1564
01:31:09,136 --> 01:31:10,262
你睇

1565
01:31:12,431 --> 01:31:13,432
那是甚麼?

1566
01:31:13,599 --> 01:31:14,892
炸薯球

1567
01:31:15,058 --> 01:31:16,727
-是「鬼眨眼」
-畀我睇下

1568
01:31:17,311 --> 01:31:18,312
不是

1569
01:31:18,896 --> 01:31:20,939
那是我的炸辣椒芝士卷

1570
01:31:21,106 --> 01:31:23,108
我覺得似薯球

1571
01:31:23,483 --> 01:31:24,526
天啊

1572
01:31:35,996 --> 01:31:37,372
我們趕得及嗎?

1573
01:31:37,539 --> 01:31:38,665
一切望落正常

1574
01:31:38,832 --> 01:31:41,960
但當然,間屋「正常」即是恐怖

1575
01:31:43,003 --> 01:31:46,298
沒錯,聽住
若我們兩小時後沒回來...

1576
01:31:46,465 --> 01:31:48,258
我竟然會咁講...

1577
01:31:48,425 --> 01:31:49,426
報警

1578
01:31:50,511 --> 01:31:51,345
等等

1579
01:31:51,762 --> 01:31:52,888
等等先,等等

1580
01:31:53,055 --> 01:31:55,766
查維斯,你必須留在車裡,知道嗎?

1581
01:31:55,933 --> 01:31:58,727
但我好幫到手!我拿到高帽

1582
01:31:58,894 --> 01:32:00,312
讓我參與吧

1583
01:32:01,063 --> 01:32:03,732
聽住,查維斯,太危險了

1584
01:32:07,027 --> 01:32:10,113
-是但啦,我搵爸爸傾偈
-好吧

1585
01:32:12,157 --> 01:32:14,493
留在這裡,知道嗎?給我

1586
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
行動吧,老友

1587
01:32:27,923 --> 01:32:29,591
簡,快點,你搞咩...

1588
01:32:30,008 --> 01:32:33,595
若最後真要驅魔,那我們就瀨嘢

1589
01:32:34,388 --> 01:32:36,515
-點解...
-因為我唔識驅魔

1590
01:32:36,682 --> 01:32:38,308
我根本不是神父!

1591
01:32:38,475 --> 01:32:39,977
我在萬聖節用品店打工

1592
01:32:40,143 --> 01:32:42,563
我著套神父衫,呃神騙鬼賺外快

1593
01:32:42,729 --> 01:32:44,648
人人都覺得自己屋企有鬼

1594
01:32:44,815 --> 01:32:47,776
於是我去灑灑聖水就有錢收

1595
01:32:47,943 --> 01:32:49,069
我呃飯食

1596
01:32:49,987 --> 01:32:51,196
對唔住

1597
01:32:52,948 --> 01:32:53,866
你...

1598
01:32:57,703 --> 01:33:00,414
聽住,我不知道你做甚麼
而我亦不在乎

1599
01:33:00,581 --> 01:33:01,915
我只知道你幫了...

1600
01:33:02,082 --> 01:33:03,250
你幫了我!

1601
01:33:03,417 --> 01:33:08,005
真的,你幫我意識到自己也有用處

1602
01:33:08,172 --> 01:33:09,131
那是你教我的

1603
01:33:09,298 --> 01:33:11,466
不管那大宅裡有甚麼
不管要面對甚麼...

1604
01:33:11,633 --> 01:33:13,552
我們都不能少了你,明白嗎?

1605
01:33:13,719 --> 01:33:15,804
-不
-簡神父

1606
01:33:15,971 --> 01:33:17,472
好了,我問問你

1607
01:33:18,932 --> 01:33:20,100
你想做英雄嗎?

1608
01:33:22,603 --> 01:33:24,104
-唔想
-你明啦?

1609
01:33:24,855 --> 01:33:27,357
你不能用我的台詞來反駁我

1610
01:33:28,066 --> 01:33:29,985
我們走吧!一起行動!

1611
01:33:30,652 --> 01:33:32,362
-來吧,老友
-我要先飲一杯

1612
01:33:36,450 --> 01:33:37,701
快到午夜了

1613
01:33:37,868 --> 01:33:40,329
是啊,我們需要哈莉特
立即施驅邪咒

1614
01:33:43,624 --> 01:33:44,833
哈莉特?

1615
01:33:52,549 --> 01:33:53,467
我好驚...

1616
01:33:55,135 --> 01:33:57,179
布斯,你咪再嚇人

1617
01:33:57,346 --> 01:33:58,263
其他人呢?

1618
01:33:58,430 --> 01:34:00,974
大宅清空了,都結束了

1619
01:34:01,391 --> 01:34:05,979
哈莉特在那本書
找到古靈精怪的咒語

1620
01:34:07,064 --> 01:34:09,066
事情變得相當棘手...

1621
01:34:09,233 --> 01:34:12,194
但共同奮鬥是必要的...

1622
01:34:12,361 --> 01:34:14,029
為了角色有所成長

1623
01:34:14,196 --> 01:34:16,073
好吧,那哈莉特和嘉比在哪?

1624
01:34:19,618 --> 01:34:21,328
雜貨店

1625
01:34:22,037 --> 01:34:23,038
拖肥

1626
01:34:23,622 --> 01:34:24,998
-她們去買拖肥糖?
-沒錯!

1627
01:34:25,165 --> 01:34:27,417
她們去了購物!乾杯!

1628
01:34:27,584 --> 01:34:30,045
唔使客氣,謝謝

1629
01:34:30,212 --> 01:34:31,755
我去找她們

1630
01:34:35,884 --> 01:34:37,052
那我倆喝吧

1631
01:34:37,553 --> 01:34:39,346
在某個時區是歡樂時段,對吧?

1632
01:34:39,513 --> 01:34:40,681
「歡樂時段」

1633
01:34:41,807 --> 01:34:43,392
這句話真有趣

1634
01:34:45,269 --> 01:34:46,353
歡樂時段!

1635
01:34:57,489 --> 01:34:58,490
爸...

1636
01:34:59,658 --> 01:35:00,868
我很害怕

1637
01:35:06,373 --> 01:35:07,291
就是那頂帽?

1638
01:35:07,457 --> 01:35:09,668
不,其實只係頂假嘢

1639
01:35:10,502 --> 01:35:11,378
俾我睇下?

1640
01:35:15,299 --> 01:35:16,967
布斯,你沒事吧?

1641
01:35:17,134 --> 01:35:18,135
我話你知會點

1642
01:35:18,635 --> 01:35:20,554
你要俾頂帽我

1643
01:35:21,096 --> 01:35:23,599
然後你步出這大宅...

1644
01:35:23,932 --> 01:35:25,642
永遠別回來

1645
01:35:28,312 --> 01:35:30,063
-我救你們
-查維斯呢?

1646
01:35:30,230 --> 01:35:31,732
-俾頂帽我!
-布斯,不要!

1647
01:35:31,899 --> 01:35:33,358
俾我!俾我!

1648
01:35:33,525 --> 01:35:35,027
-俾我!
-不!不行!

1649
01:35:39,406 --> 01:35:40,365
聖經!

1650
01:35:46,163 --> 01:35:48,207
我救你,哈莉特
嘉比,我很快幫你

1651
01:35:48,373 --> 01:35:49,208
查維斯!

1652
01:35:49,791 --> 01:35:51,126
姊妹,你跑得真快

1653
01:36:20,697 --> 01:36:24,326
-今晚月圓,克魯普有十足法力!
-哈莉特,開始驅邪

1654
01:36:24,493 --> 01:36:25,953
-好,知道
-你做得到的

1655
01:36:26,578 --> 01:36:29,414
當鉸鏈在無門密室吱吱作響...

1656
01:36:30,040 --> 01:36:31,083
而奇怪的...

1657
01:36:33,210 --> 01:36:35,671
感謝你幫忙,教授

1658
01:36:38,465 --> 01:36:39,466
布斯!

1659
01:36:45,556 --> 01:36:48,183
這可惡的地方令我窒息

1660
01:36:48,350 --> 01:36:50,519
我想我是時候走了

1661
01:36:50,686 --> 01:36:51,770
我去執返頂帽

1662
01:36:53,188 --> 01:36:54,147
都係唔執喇

1663
01:36:54,314 --> 01:36:58,819
這裡住了999個靈魂!

1664
01:36:58,986 --> 01:37:00,779
但總有空間...

1665
01:37:01,655 --> 01:37:02,823
多容納一個

1666
01:37:03,615 --> 01:37:04,658
想想看...

1667
01:37:05,158 --> 01:37:08,036
本該是你的,阿班

1668
01:37:10,497 --> 01:37:12,583
查維斯?查維斯呢?

1669
01:37:13,834 --> 01:37:16,461
查維斯沒事
他在車上搵爸爸傾偈

1670
01:37:16,628 --> 01:37:18,046
吓?無可能!

1671
01:37:18,213 --> 01:37:20,465
嘉比,他仍有跟他爸爸傾偈

1672
01:37:20,632 --> 01:37:22,009
他爸爸死了,阿班

1673
01:37:22,843 --> 01:37:24,219
就一年多前

1674
01:37:27,264 --> 01:37:28,974
驚喜吧!

1675
01:37:29,141 --> 01:37:30,642
(細路,我好掛住你)
(我掛住你、想見你)

1676
01:37:30,809 --> 01:37:31,935
我都想見你

1677
01:37:32,102 --> 01:37:33,687
但要點見面?

1678
01:37:36,523 --> 01:37:39,359
我已得到自願的靈魂

1679
01:37:39,526 --> 01:37:40,569
天啊!

1680
01:37:41,320 --> 01:37:44,489
我也不想待客不周、一走了之...

1681
01:37:44,656 --> 01:37:47,618
但我要去團圓

1682
01:37:47,784 --> 01:37:49,870
放心,你們不會孤單

1683
01:37:50,037 --> 01:37:52,206
好啦,佢召喚出成班嘩鬼軍團

1684
01:37:54,041 --> 01:37:56,251
讓我的朋友帶大家參觀一下

1685
01:37:57,503 --> 01:37:58,462
拜拜

1686
01:38:01,882 --> 01:38:02,925
查維斯...

1687
01:38:04,301 --> 01:38:06,803
好了,我們只需要執返頂帽

1688
01:38:06,970 --> 01:38:08,722
哈莉特,你去見利奧塔夫人

1689
01:38:08,889 --> 01:38:10,015
她可能知要點做

1690
01:38:10,182 --> 01:38:12,518
-嘉比,我倆去找查維斯
-好

1691
01:38:12,809 --> 01:38:14,770
布斯,你留低,知道嗎?

1692
01:38:14,937 --> 01:38:18,106
這些鬼魂一走就去執帽,明白?

1693
01:38:18,649 --> 01:38:19,566
成班鬼點解會走?

1694
01:38:19,733 --> 01:38:22,361
因為你有最重要的工作,簡

1695
01:38:22,528 --> 01:38:23,570
你去引開他們

1696
01:38:23,737 --> 01:38:24,947
我們沒時間了!

1697
01:38:25,405 --> 01:38:26,823
-去啊!去!
-走吧

1698
01:38:26,990 --> 01:38:27,908
簡...

1699
01:38:28,075 --> 01:38:29,409
我對你有信心

1700
01:38:32,621 --> 01:38:33,997
利奧塔!

1701
01:38:40,045 --> 01:38:41,004
查維斯!

1702
01:38:41,171 --> 01:38:43,173
他想隔開我們和查維斯!

1703
01:38:51,723 --> 01:38:52,683
查維斯

1704
01:38:53,350 --> 01:38:54,476
爸?

1705
01:39:03,110 --> 01:39:04,736
-嘉比!嘉比!
-阿班!

1706
01:39:08,115 --> 01:39:09,116
要引開他們

1707
01:39:09,533 --> 01:39:10,826
你們想挑我機?

1708
01:39:10,993 --> 01:39:12,536
我已準備好驅魔儀式

1709
01:39:12,703 --> 01:39:14,079
現在就開始

1710
01:39:14,538 --> 01:39:16,456
惡靈必被趕出這大宅

1711
01:39:16,832 --> 01:39:19,334
利奧塔夫人?利奧塔夫人

1712
01:39:20,043 --> 01:39:21,336
我們需要你幫忙

1713
01:39:21,503 --> 01:39:24,673
我試圖驅逐他,但他太強大了

1714
01:39:25,048 --> 01:39:28,260
我們唯一能打敗他的機會...

1715
01:39:28,677 --> 01:39:30,929
就是結合你我的力量

1716
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
你必須放我出來

1717
01:39:33,932 --> 01:39:35,726
簡的力量命令你!

1718
01:39:35,726 --> 01:39:37,686
立即!速速走!

1719
01:39:38,061 --> 01:39:39,104
即刻過主!

1720
01:39:40,939 --> 01:39:42,191
正如我所料

1721
01:39:42,608 --> 01:39:44,902
驅魔咒對你們無效,點解?

1722
01:39:45,068 --> 01:39:47,946
因為你們蠢到拉丁文都聽唔明!

1723
01:39:50,532 --> 01:39:51,658
繼續,有用了

1724
01:39:51,825 --> 01:39:53,202
成班無知鬼

1725
01:39:54,369 --> 01:39:56,205
我就要恥笑你們...豬頭炳

1726
01:39:58,624 --> 01:39:59,917
我死硬

1727
01:40:02,878 --> 01:40:04,463
格雷西,我需要你幫忙!

1728
01:40:04,630 --> 01:40:06,215
你要幫我找到查維斯

1729
01:40:07,674 --> 01:40:08,842
嘿,格雷西

1730
01:40:09,843 --> 01:40:11,178
嘿,你要幫我!

1731
01:40:11,345 --> 01:40:12,346
這邊

1732
01:40:12,513 --> 01:40:15,140
兩界正融合,我們可以找捷徑

1733
01:40:17,434 --> 01:40:20,395
我那本書有個咒語

1734
01:40:20,562 --> 01:40:25,984
但只能由天賦厲害的人朗讀

1735
01:40:27,611 --> 01:40:31,949
你或不相信自己,但我相信你

1736
01:40:32,407 --> 01:40:36,870
放我出來,我會幫你驅逐他

1737
01:40:41,124 --> 01:40:43,502
查維斯?是你嗎?

1738
01:40:44,545 --> 01:40:45,921
爸,我在這

1739
01:40:52,302 --> 01:40:53,804
弊,不要

1740
01:40:54,555 --> 01:40:55,806
布斯,快手!

1741
01:40:56,765 --> 01:40:58,517
我頂唔到幾耐!

1742
01:41:00,185 --> 01:41:01,603
咪過嚟!

1743
01:41:04,731 --> 01:41:06,066
我去找其他人

1744
01:41:07,150 --> 01:41:08,819
阿班,祝你好運

1745
01:41:09,486 --> 01:41:10,612
謝謝,格雷西

1746
01:41:14,199 --> 01:41:15,117
查維斯!

1747
01:41:20,205 --> 01:41:22,249
查維斯...查維斯,立即捉住我隻手!

1748
01:41:22,708 --> 01:41:24,251
我要去見我爸

1749
01:41:24,543 --> 01:41:26,086
聽住,我犯了錯,好嗎?

1750
01:41:26,253 --> 01:41:27,796
我錯了,你爸不在這裡

1751
01:41:27,963 --> 01:41:30,132
我很抱歉,但我們沒時間了

1752
01:41:30,299 --> 01:41:31,258
來吧,伸手給我

1753
01:41:31,425 --> 01:41:33,552
不,但我聽到他的聲音

1754
01:41:33,719 --> 01:41:36,180
查維斯,那男人是誰?

1755
01:41:36,346 --> 01:41:38,974
嘿,聽住,你仔細諗清楚

1756
01:41:39,141 --> 01:41:42,186
你爸會希望你和你媽媽平平安安

1757
01:41:42,352 --> 01:41:45,480
-我要你相信我
-不,我討厭這裡!

1758
01:41:45,647 --> 01:41:46,732
我知道,但你和你媽...

1759
01:41:46,899 --> 01:41:48,400
會去其他完全不一樣的地方

1760
01:41:48,567 --> 01:41:50,027
去邊度我都討厭!

1761
01:41:51,320 --> 01:41:53,530
冇佢,邊度都唔妥!

1762
01:41:56,575 --> 01:41:57,784
聽住,查維斯...

1763
01:41:57,951 --> 01:42:00,287
我明白你感到的痛苦,我都感受到

1764
01:42:01,079 --> 01:42:03,207
但這刻我要你相信我,好嗎?

1765
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
你過來,向我傾訴你所有痛苦

1766
01:42:06,460 --> 01:42:08,128
我們一起痛苦,痛苦個夠

1767
01:42:08,295 --> 01:42:09,922
查維斯,你不想念我嗎?

1768
01:42:10,088 --> 01:42:11,548
你爸很愛你的,對吧?

1769
01:42:11,715 --> 01:42:14,384
他想見到你茁壯成長、好好過活!

1770
01:42:14,551 --> 01:42:15,552
來吧,查維斯

1771
01:42:15,719 --> 01:42:16,762
所以來吧

1772
01:42:16,929 --> 01:42:17,763
過來啊!

1773
01:42:18,138 --> 01:42:20,349
查維斯,別相信他
他不是你爸爸

1774
01:42:20,516 --> 01:42:22,935
別讓他迷惑你
來吧,你做得到的

1775
01:42:23,101 --> 01:42:25,229
我們可團聚!別過去!

1776
01:42:25,395 --> 01:42:28,357
他以你的哀傷為糧食
你要放下,查維斯

1777
01:42:28,524 --> 01:42:30,317
你要放下,知道嗎?

1778
01:42:30,901 --> 01:42:32,736
好了,你做得到的

1779
01:42:32,903 --> 01:42:33,946
你做得到

1780
01:42:34,112 --> 01:42:35,948
不,別離開我,求求你

1781
01:42:36,365 --> 01:42:37,991
來吧,好了

1782
01:42:38,158 --> 01:42:39,743
沒事,沒事了

1783
01:42:39,910 --> 01:42:41,119
我在,我在

1784
01:42:41,703 --> 01:42:43,288
你做得好,做得很好,知道嗎?

1785
01:42:43,455 --> 01:42:44,289
知道

1786
01:42:46,875 --> 01:42:47,960
弊

1787
01:42:50,921 --> 01:42:52,798
走吧,查維斯
我們沒事的

1788
01:42:53,340 --> 01:42:55,384
祝你好運!下面就是出路

1789
01:42:55,551 --> 01:42:56,552
查維斯!

1790
01:42:57,010 --> 01:42:58,011
謝天謝地!

1791
01:42:58,178 --> 01:42:59,179
-快!
-我們要走了!

1792
01:42:59,930 --> 01:43:01,890
-媽!
-走!走!

1793
01:43:02,057 --> 01:43:03,517
快!快走!

1794
01:43:24,830 --> 01:43:26,164
我跟你說過...

1795
01:43:26,331 --> 01:43:28,792
所有路都會通來我這裡

1796
01:43:29,459 --> 01:43:32,880
讓我再講清楚

1797
01:43:33,589 --> 01:43:38,343
若不想我永遠纏住這男孩和他媽媽...

1798
01:43:38,510 --> 01:43:41,763
那你和我就做個交易

1799
01:43:42,598 --> 01:43:44,600
你只需要...

1800
01:43:45,726 --> 01:43:46,768
自願就行

1801
01:43:47,811 --> 01:43:49,062
-不,不要
-阿班

1802
01:43:49,646 --> 01:43:52,816
-別聽他說
-我不會讓他傷害查維斯或你

1803
01:43:53,650 --> 01:43:55,068
別這樣做,阿班,求你

1804
01:43:57,946 --> 01:43:59,448
-不要!
-阿班,不要!

1805
01:44:11,585 --> 01:44:13,670
夠啦,算吧啦

1806
01:44:15,464 --> 01:44:16,590
你們望下自己

1807
01:44:17,174 --> 01:44:19,384
你們真係想咁...直到永遠?

1808
01:44:19,927 --> 01:44:20,969
不斷追住人?

1809
01:44:21,637 --> 01:44:24,389
你們嚇鬼啫,其實唔驚囉

1810
01:44:24,556 --> 01:44:26,725
OK...你係幾得人驚

1811
01:44:27,309 --> 01:44:29,520
你擰轉身好嗎?等我講完先?

1812
01:44:30,312 --> 01:44:31,313
唔該晒

1813
01:44:34,233 --> 01:44:35,484
(班馬提斯)

1814
01:44:36,610 --> 01:44:38,362
精明選擇,阿班

1815
01:44:38,779 --> 01:44:42,282
他們永遠無法幫你治癒破碎的心

1816
01:44:43,200 --> 01:44:44,576
克魯普在利用你們

1817
01:44:44,743 --> 01:44:47,287
他利用你們幫他做壞事,為咗咩?

1818
01:44:47,621 --> 01:44:50,165
為咗永遠被困在這大宅?

1819
01:44:50,791 --> 01:44:52,835
信我,我一望就知邊個係騙子

1820
01:44:53,377 --> 01:44:55,629
其實一切都係騙局

1821
01:44:55,796 --> 01:44:58,173
成場追逐只為引開你們

1822
01:44:58,340 --> 01:45:01,009
當你們分心,我們就會攞返頂高帽

1823
01:45:01,176 --> 01:45:03,846
所以你們今日應該豁出去

1824
01:45:04,012 --> 01:45:05,264
加入贏硬嘅隊伍

1825
01:45:06,139 --> 01:45:09,560
今日你們終於齊心企出來...

1826
01:45:09,726 --> 01:45:13,063
再問問自己,你準備好做英雄未?

1827
01:45:17,150 --> 01:45:18,360
天啊

1828
01:45:20,487 --> 01:45:21,530
我要你保證...

1829
01:45:21,697 --> 01:45:24,032
你會放過他們
永遠不會再糾纏他們?

1830
01:45:24,199 --> 01:45:27,286
你的靈魂是我最後所需

1831
01:45:29,079 --> 01:45:30,289
你知要怎樣做

1832
01:45:30,455 --> 01:45:32,416
你可救他們

1833
01:45:34,209 --> 01:45:36,587
阿班!你在這裡有朋友的!

1834
01:45:37,629 --> 01:45:40,841
從你踏進這大宅那刻起...

1835
01:45:41,175 --> 01:45:43,886
我幾乎能嚐到你的哀傷

1836
01:45:44,094 --> 01:45:46,305
我知你一直渴望甚麼

1837
01:45:46,471 --> 01:45:47,472
別聽他說

1838
01:45:47,973 --> 01:45:48,974
說啊!

1839
01:45:50,434 --> 01:45:51,602
我自願!

1840
01:45:51,768 --> 01:45:53,312
牽著我的手...

1841
01:45:53,478 --> 01:45:56,773
然後你就會和深愛的艾麗莎一起

1842
01:45:56,940 --> 01:45:58,567
因為在人間...

1843
01:45:58,734 --> 01:46:00,777
你孤獨一人

1844
01:46:04,823 --> 01:46:05,908
哈莉特?

1845
01:46:06,074 --> 01:46:07,451
太遲了

1846
01:46:08,869 --> 01:46:11,163
我唔會咁老定,克魯普

1847
01:46:14,499 --> 01:46:16,543
你囚禁了我

1848
01:46:16,710 --> 01:46:19,004
現在是時候回敬你了

1849
01:46:19,630 --> 01:46:20,631
我釋放了她

1850
01:46:20,797 --> 01:46:22,007
我一手一腳搞掂

1851
01:46:22,382 --> 01:46:23,509
真可悲

1852
01:46:23,675 --> 01:46:24,968
對付他們

1853
01:46:30,474 --> 01:46:32,100
他們先要打低我

1854
01:46:32,267 --> 01:46:34,853
她的「我」,是指「我們」!

1855
01:46:37,773 --> 01:46:40,567
你們以前也背叛過我

1856
01:46:41,026 --> 01:46:42,361
你們會後悔的

1857
01:46:44,863 --> 01:46:46,031
我拿到高帽了!

1858
01:46:46,198 --> 01:46:46,990
布斯!

1859
01:46:48,158 --> 01:46:49,326
阻止他!

1860
01:46:49,493 --> 01:46:53,038
-拿過來,我們要立即驅逐他!
-好

1861
01:46:53,205 --> 01:46:55,040
我忍夠你了,老頭

1862
01:46:55,207 --> 01:46:56,208
殺死他們!

1863
01:46:56,375 --> 01:46:57,626
-布斯!
-布斯!

1864
01:47:02,631 --> 01:47:04,633
我們仍需要一樣物品

1865
01:47:04,800 --> 01:47:05,801
我去,我可以幫手

1866
01:47:05,968 --> 01:47:07,678
別去!查維斯!

1867
01:47:08,428 --> 01:47:09,429
走開...

1868
01:47:10,889 --> 01:47:11,890
我來了,布斯!

1869
01:47:12,057 --> 01:47:12,933
幫查維斯!

1870
01:47:13,100 --> 01:47:14,059
-過來!
-這邊!

1871
01:47:14,977 --> 01:47:16,103
-我來了!
-夠了

1872
01:47:16,270 --> 01:47:17,896
我親自出手

1873
01:47:19,398 --> 01:47:21,316
等等!你說得對

1874
01:47:21,567 --> 01:47:24,862
你完全說得沒錯
關於我,關於我的哀傷

1875
01:47:27,573 --> 01:47:28,448
攞走頂帽

1876
01:47:29,324 --> 01:47:30,325
這些人...

1877
01:47:30,492 --> 01:47:32,286
你逃不掉的

1878
01:47:32,911 --> 01:47:34,913
他們無法幫我擺脫哀痛

1879
01:47:37,124 --> 01:47:38,000
我來了!

1880
01:47:40,961 --> 01:47:43,213
-拿到了!
-哈莉特,你有能力

1881
01:47:43,380 --> 01:47:44,882
解決他!

1882
01:47:49,219 --> 01:47:50,679
但他們可幫我擺脫你

1883
01:47:50,846 --> 01:47:53,640
當鉸鏈在無門密室吱吱作響...

1884
01:47:55,809 --> 01:47:58,770
那裡的空氣死氣沉沉...

1885
01:47:59,688 --> 01:48:01,899
這些靈魂將不會流離失所

1886
01:48:03,942 --> 01:48:06,820
把他們送回最後的安息之地吧!

1887
01:48:07,362 --> 01:48:08,780
阿班,不要

1888
01:48:09,323 --> 01:48:10,782
好!講多次!

1889
01:48:10,949 --> 01:48:12,284
回去!

1890
01:48:13,785 --> 01:48:17,831
我會永遠折磨你的朋友

1891
01:48:17,998 --> 01:48:19,082
講多次!

1892
01:48:19,249 --> 01:48:20,918
回去!

1893
01:48:22,711 --> 01:48:24,296
回去!

1894
01:48:28,258 --> 01:48:29,218
阿班!

1895
01:48:29,384 --> 01:48:31,553
跟我走,去見你的妻子

1896
01:48:31,720 --> 01:48:35,224
這是你最後一次機會
對艾麗莎說你愛她

1897
01:48:51,490 --> 01:48:52,699
她知道的

1898
01:48:54,284 --> 01:48:55,410
阿班

1899
01:48:55,577 --> 01:48:56,828
不要

1900
01:48:56,995 --> 01:48:58,080
不要!

1901
01:49:08,257 --> 01:49:09,258
好極!

1902
01:49:09,424 --> 01:49:12,970
成功了!來吧
過來,你們成班騎呢鬼

1903
01:49:23,355 --> 01:49:25,107
你們奪回這大宅了

1904
01:49:35,576 --> 01:49:36,577
阿班!

1905
01:49:38,704 --> 01:49:40,497
-你沒事!
-哇,你做得很好

1906
01:49:41,665 --> 01:49:42,749
哇

1907
01:49:42,916 --> 01:49:44,042
多謝你

1908
01:49:48,297 --> 01:49:50,007
-來吧
-你很勇敢,我以你為榮

1909
01:49:50,174 --> 01:49:53,051
-阿班,就似歷史書上寫的一樣
-有你先會成功

1910
01:49:55,721 --> 01:49:57,055
現在你們自由了!

1911
01:49:57,222 --> 01:49:59,224
可隨意回去鬼界

1912
01:49:59,516 --> 01:50:00,517
去吧!

1913
01:50:01,393 --> 01:50:02,728
散開!

1914
01:50:04,771 --> 01:50:06,857
好了,聽住,要傾傾界線的問題

1915
01:50:08,650 --> 01:50:12,738
我感覺到
這裡很多鬼魂都不想回去

1916
01:50:13,822 --> 01:50:14,823
你呢?

1917
01:50:15,240 --> 01:50:17,159
這咒語很快會消逝

1918
01:50:17,326 --> 01:50:19,286
我會回到水晶球裡

1919
01:50:20,162 --> 01:50:22,789
不,其實裡面很寬敞的

1920
01:50:25,042 --> 01:50:26,919
這大宅是我的歸宿

1921
01:50:46,772 --> 01:50:49,942
對,這些鬼魂明顯不想離開大宅

1922
01:50:51,860 --> 01:50:54,279
-間屋讓給他們
-你知嘛...

1923
01:50:54,446 --> 01:50:57,074
總要有人留低照顧他們,對吧?

1924
01:50:58,909 --> 01:50:59,910
講得好!

1925
01:51:13,298 --> 01:51:14,675
不要緊的

1926
01:51:14,842 --> 01:51:16,009
去,去吧,不要怕

1927
01:51:16,176 --> 01:51:17,010
去啦

1928
01:51:42,327 --> 01:51:43,954
-嘿
-嘿

1929
01:51:44,872 --> 01:51:47,249
一定要處理好她的東西,知道嗎?

1930
01:51:47,416 --> 01:51:52,379
我教區班幸運的女士將會非常高興

1931
01:51:52,546 --> 01:51:54,047
你無教區

1932
01:51:54,214 --> 01:51:55,674
但我都想做下善事

1933
01:51:56,550 --> 01:51:57,551
你沒事吧?

1934
01:51:59,261 --> 01:52:00,345
我沒事

1935
01:52:01,305 --> 01:52:03,098
做你想做的事吧

1936
01:52:04,683 --> 01:52:06,101
今晚見

1937
01:52:07,561 --> 01:52:08,562
嘿

1938
01:52:10,063 --> 01:52:11,231
嘿,你好

1939
01:52:13,108 --> 01:52:14,109
你好嗎?

1940
01:52:17,946 --> 01:52:18,947
你好靚

1941
01:52:21,366 --> 01:52:22,576
你戴著甚麼?

1942
01:52:23,827 --> 01:52:24,870
你叫甚麼名字?

1943
01:52:25,037 --> 01:52:26,788
(炸薯球)

1944
01:52:58,612 --> 01:53:00,364
-抱歉遲到
-嗨!

1945
01:53:00,531 --> 01:53:02,491
講座超時了...

1946
01:53:03,075 --> 01:53:04,201
但這是送你的

1947
01:53:04,368 --> 01:53:06,078
我見你搵到工

1948
01:53:06,245 --> 01:53:09,623
你面前的是
新奧爾良綜合醫院的新成員

1949
01:53:09,790 --> 01:53:10,624
太好了!

1950
01:53:10,791 --> 01:53:12,501
即是你們會留低,對吧?

1951
01:53:13,752 --> 01:53:16,505
我本可上星期就話你知,寶貝

1952
01:53:17,256 --> 01:53:20,300
有個靈媒朋友竟然不懂開口問?

1953
01:53:20,467 --> 01:53:21,635
-有道理
-阿班

1954
01:53:22,302 --> 01:53:23,303
嘿!

1955
01:53:25,264 --> 01:53:26,265
嘿

1956
01:53:26,431 --> 01:53:28,517
-萬聖節快樂
-萬聖節快樂

1957
01:53:28,684 --> 01:53:29,685
講佢知

1958
01:53:30,060 --> 01:53:31,854
講佢知,是好消息

1959
01:53:32,437 --> 01:53:34,439
我被選為副班長

1960
01:53:34,606 --> 01:53:35,732
吓?

1961
01:53:35,899 --> 01:53:37,943
咩話?太好了!

1962
01:53:38,110 --> 01:53:40,070
你估下邊個考到牧師牌?

1963
01:53:40,237 --> 01:53:41,697
有朋友想結婚就搵我

1964
01:53:42,406 --> 01:53:43,407
好吧

1965
01:53:43,574 --> 01:53:45,826
你兩個快來,辣肉醬都凍了

1966
01:53:45,993 --> 01:53:47,202
-好,知道了!
-好吧

1967
01:53:47,369 --> 01:53:48,370
我可進來嗎?

1968
01:53:48,537 --> 01:53:51,748
阿班,你入屋前我該先警告你

1969
01:53:53,000 --> 01:53:55,210
這會改變你一生的方向

1970
01:53:57,504 --> 01:53:59,298
我願意冒這個險

1971
01:54:02,426 --> 01:54:03,510
好吧,那歡迎你

1972
01:54:03,677 --> 01:54:04,678
好極

1973
01:54:21,862 --> 01:54:26,283
(完)

1974
01:54:36,126 --> 01:54:37,127
精彩!

1975
01:54:37,377 --> 01:54:38,420
乾杯

1976
01:54:38,879 --> 01:54:40,255
敬死後世界!

1977
01:54:41,590 --> 01:54:42,424
敬死後世界!

1978
01:54:42,591 --> 01:54:43,550
為活著乾杯!

1979
01:54:56,438 --> 01:54:58,065
{\an8}哇,你睇

1980
01:55:02,194 --> 01:55:03,278
{\an8}好正

1981
01:55:14,164 --> 01:55:18,627
(根據廸士尼)
(Haunted Mansion 改編)

1982
02:02:45,532 --> 02:02:47,534
翻譯:利慧中



