1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,635 --> 00:00:56,515
‫أهلا بكم أيها الفانون الأغبياء
‫إلى "نيو أورلينز"

4
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
‫أبرز مكان خارق للطبيعة

5
00:01:00,727 --> 00:01:04,857
‫حيث الجنازات الكئيبة تنتهي بالاحتفال

6
00:01:06,024 --> 00:01:09,027
‫حيث الموت ليس نهاية

7
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
‫بل بداية جديدة

8
00:01:12,030 --> 00:01:16,702
‫وحيث حتى الحزن
‫بوسعه أن يكون مدخلا إلى الفرح

9
00:01:17,369 --> 00:01:20,873
‫إن كان الشخص مستعدا لعبوره

10
00:01:26,920 --> 00:01:29,381
‫إنها الساعة ١١:٥٨! لنستعد

11
00:01:36,346 --> 00:01:37,848
‫-رائع
‫-عذرا، أيها الساقي

12
00:01:39,391 --> 00:01:43,604
‫عذرا، عذرا، عذرا، أيها الساقي،
‫هل لي بشراب؟ حسنا

13
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
‫هاك

14
00:01:46,315 --> 00:01:47,649
‫بوسعك أخذ كأسي

15
00:01:49,193 --> 00:01:50,444
‫آنذاك لن تحتسي شيئا

16
00:01:50,611 --> 00:01:52,237
‫لا بأس، لا أشرب الكثير

17
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
‫ربما بوسعنا تشاركها

18
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
‫أجل

19
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
‫هل أنت هنا برفقة أحد؟

20
00:01:58,619 --> 00:01:59,536
‫أجل

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,913
‫أنا هنا مع زملائي في العمل

22
00:02:01,079 --> 00:02:03,498
‫وهم مباشرة خلفي،
‫وأنا واثق أنهم يبدون خرقى جدا

23
00:02:05,459 --> 00:02:07,085
‫ماذا تعمل؟

24
00:02:07,920 --> 00:02:09,213
‫أنا عالم في الطبيعة الفلكية

25
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
‫هذا أشبه بـ...

26
00:02:11,840 --> 00:02:13,592
‫بعالم صواريخ

27
00:02:14,551 --> 00:02:16,553
‫-"البصريات" بالأحرى، أصنع عدسات
‫-بصريات

28
00:02:16,720 --> 00:02:19,431
‫على سبيل المثال، أعمل حاليا على صيغة
‫للعثور على المادة الداكنة

29
00:02:19,598 --> 00:02:21,517
‫بدمج التوجيهات التي حصلنا عليها أصلا

30
00:02:21,683 --> 00:02:23,227
‫بفضل ما نتعلمه من الميكانيكا الكمية

31
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
‫وهذا معقد جدا، لكن...

32
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
‫أجل، يبدو أنك تحاول رؤية ما هو غير مرئي

33
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
‫هذا تماما ما أفعله

34
00:02:29,483 --> 00:02:30,984
‫لكنك قلتها بشكل أفضل بكثير

35
00:02:31,151 --> 00:02:33,362
‫حسنا، أنا...

36
00:02:33,862 --> 00:02:35,489
‫أفعل الأمر عينه نوعا ما

37
00:02:35,656 --> 00:02:37,032
‫أقدم جولات للأشباح

38
00:02:39,076 --> 00:02:40,869
‫إذن، لا تفعلين الأمر عينه على الإطلاق

39
00:02:41,036 --> 00:02:43,330
‫على الإطلاق، لكنه شبيه به نوعا ما

40
00:02:44,289 --> 00:02:46,750
‫أساعد الناس لرؤية أمور
‫لا يمكنهم رؤيتها دوما

41
00:02:46,917 --> 00:02:48,502
‫كالأشباح المحلقة في الجو

42
00:02:48,669 --> 00:02:49,711
‫-ظهورات...
‫-عشرة!

43
00:02:49,878 --> 00:02:51,547
‫-أرواح تحلق عبر الجدران
‫-تسعة! ثمانية!

44
00:02:51,713 --> 00:02:53,882
‫-وتنتاب الناس
‫-تسخر مني

45
00:02:54,049 --> 00:02:55,175
‫سبعة!

46
00:02:55,342 --> 00:02:57,469
‫-لكن تعال إلى إحدى جولاتي
‫-ستة! خمسة!

47
00:02:57,636 --> 00:02:58,720
‫-أجل
‫-أربعة!

48
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
‫أجل

49
00:02:59,888 --> 00:03:02,975
‫ثلاثة! اثنان! واحد!

50
00:03:03,433 --> 00:03:05,394
‫عيد رأس سنة سعيدا!

51
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
‫أنا "بن"

52
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
‫"أليسا"

53
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
‫"بن"؟

54
00:03:16,363 --> 00:03:17,364
‫"بن"!

55
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
‫"بن"؟

56
00:03:26,206 --> 00:03:29,918
‫اسمع، تزعجني زيادة الوضع سوءا
‫في هذا اليوم السيئ حسب ما أفترض

57
00:03:30,085 --> 00:03:31,503
‫لكن هذه البطاقة لا تعمل

58
00:03:31,670 --> 00:03:34,548
‫لماذا تخال أن يومي كان سيئا؟

59
00:03:34,715 --> 00:03:36,175
‫لماذا أفترض أن يومك كان سيئا؟

60
00:03:36,341 --> 00:03:38,177
‫لأن رائحة الأمس تفوح منك

61
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
‫هاك

62
00:03:43,765 --> 00:03:44,975
‫كم واحدا هناك؟

63
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
‫-سبعة
‫-حسنا، سبعة

64
00:03:47,436 --> 00:03:49,104
‫لماذا ما زلت ترشد جولتها؟

65
00:03:49,271 --> 00:03:50,647
‫بوسعي أن أخرجك خلسة من الخلف

66
00:03:50,814 --> 00:03:52,566
‫لا، سيتبعونني

67
00:03:54,026 --> 00:03:55,360
‫يفعلون ذلك دوما

68
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
‫أجل

69
00:03:59,031 --> 00:04:01,074
‫هل أنت "بن"، مرشدنا السياحي؟

70
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
‫-أجل، أنا هو
‫-أنا من "سيراكيوز"

71
00:04:03,493 --> 00:04:05,787
‫رائع، سنقرأ بعض الأسماء، هذا ما سنفعله

72
00:04:05,954 --> 00:04:08,165
‫وأريد سماع كلمة "هنا"، الكلمة "هنا"

73
00:04:08,332 --> 00:04:10,083
‫هذه الكلمة الوحيدة
‫التي أريد سماعها، مفهوم؟

74
00:04:11,043 --> 00:04:13,670
‫-إذن يبدو أنه لدينا "جون بيلوسو"؟
‫-موجود

75
00:04:13,837 --> 00:04:15,422
‫كنت محاسبا لنحو خمسين عاما

76
00:04:15,589 --> 00:04:16,673
‫لا يهمني

77
00:04:16,839 --> 00:04:18,926
‫يبدو أنه لدينا "كارول" أيضا

78
00:04:19,091 --> 00:04:20,177
‫هنا!

79
00:04:20,344 --> 00:04:22,095
‫أدعى "كارول"، أتدعين "كارول"؟

80
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
‫أجل، هذا غريب جدا!

81
00:04:25,766 --> 00:04:28,227
‫"كارول" اسم شائع جدا

82
00:04:35,275 --> 00:04:37,069
‫ألا يفترض بهذا المبنى أن يكون منتابا؟

83
00:04:37,236 --> 00:04:39,947
‫هذه جولة مشي تاريخية، مهلا، مهلا

84
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
‫سأريكم أشياء وسأكلمكم عنها

85
00:04:42,324 --> 00:04:43,367
‫لا قصص أشباح

86
00:04:43,534 --> 00:04:44,660
‫{\an8}"نيو أورلينز"

87
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
‫إذن...

88
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
‫سمعت أن هذه الكاتدرائية هنا فيها أشباح

89
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
‫لا وجود للأشباح

90
00:04:55,504 --> 00:04:56,755
‫أؤمن بالأشباح

91
00:04:56,922 --> 00:05:01,885
‫خالتي "باربارا"، كانت مولعة بمشاهدة الطيور
‫وكانت تعشق الطيور الطنانة

92
00:05:02,052 --> 00:05:04,555
‫في يوم جنازتها، ماذا رأينا؟

93
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
‫طائر طنان!

94
00:05:05,889 --> 00:05:07,391
‫حسنا، أيتها المدعوتان "كارول"

95
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
‫دعاني أخبركما ببعض الحقيقة

96
00:05:10,811 --> 00:05:14,022
‫زرت كل "منزل منتاب"

97
00:05:14,189 --> 00:05:15,983
‫في المدينة الأكثر انتيابا في العالم

98
00:05:16,149 --> 00:05:18,151
‫دخلت إلى ذلك المبنى، لـ٧٢ ساعة

99
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
‫أتريدون أن تعرفوا ما وجدته؟

100
00:05:21,655 --> 00:05:23,448
‫لا شيء، لم أجد شيئا

101
00:05:23,615 --> 00:05:26,702
‫لا وجود للأشباح، الحياة مجرد تراب،
‫جميعنا نصبح ترابا!

102
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
‫آسف

103
00:05:33,917 --> 00:05:35,169
‫أنا آسف

104
00:05:36,420 --> 00:05:37,421
‫حسنا، هيا بنا

105
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
‫{\an8}مقبرة "فورنيت"، الرقم ٢

106
00:06:37,564 --> 00:06:40,025
‫ممنوع الدخول

107
00:06:50,077 --> 00:06:51,495
‫أهلا بك في المنزل

108
00:06:57,125 --> 00:06:58,168
‫{\an8}مرحبا

109
00:07:00,587 --> 00:07:01,505
‫{\an8}إنهم ناقلو الأغراض

110
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
‫{\an8}أجل، وصلنا، كم تبعدون؟

111
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
‫{\an8}كيف يعقل أنكم متأخرون عنا أربع ساعات؟
‫غادرنا في الوقت عينه

112
00:07:10,138 --> 00:07:11,640
‫{\an8}أجل، لا، أفهم استراحة الغداء

113
00:07:11,807 --> 00:07:13,892
‫{\an8}لكن يبدو لي كأنكم استغرقتم الوقت
‫لتناول العشاء ومشاهدة السينما

114
00:07:16,270 --> 00:07:17,688
‫{\an8}سنراكم فور وصولكم

115
00:07:18,689 --> 00:07:20,148
‫{\an8}يا لعمال النقل أولئك

116
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
‫{\an8}"ترافيس"؟

117
00:07:23,944 --> 00:07:25,237
‫{\an8}أنا هنا، أمي

118
00:07:25,863 --> 00:07:27,698
‫{\an8}أتفقد المنزل وحسب

119
00:07:39,918 --> 00:07:42,337
‫{\an8}حان الوقت، حان الوقت، وصل أحد

120
00:07:42,504 --> 00:07:43,714
‫{\an8}ليأخذ الجميع مكانه، إلى أماكنكم

121
00:07:48,093 --> 00:07:49,344
‫بوسعه رؤيتنا

122
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
‫سيكون هذا المكان رائعا حين نصلحه

123
00:08:13,118 --> 00:08:14,161
‫{\an8}رائع

124
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
‫{\an8}أتريد اختيار غرفتك؟

125
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
‫{\an8}إنها في الطابق العلوي على الأرجح

126
00:08:19,708 --> 00:08:21,084
‫{\an8}-هل أحببته؟
‫-لا

127
00:08:56,119 --> 00:08:57,162
‫ليس اليوم

128
00:09:35,200 --> 00:09:36,535
‫أهلا بك في المنزل!

129
00:09:42,124 --> 00:09:43,876
‫لا، لا، لا!

130
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
‫عزيزي، ما الخطب؟

131
00:09:54,469 --> 00:09:56,555
‫هذا المكان منتاب!

132
00:09:56,722 --> 00:09:57,848
‫حسنا، انتظر الآن

133
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
‫أعلم أن هذا المكان ليس مضيافا
‫بقدر ما كنت آمل

134
00:10:02,603 --> 00:10:04,938
‫لكن أظننا حين ندخل نور النهار إليه،
‫سيبدو لنا أفضل

135
00:10:06,231 --> 00:10:09,860
‫سأضيء شمعة فانيلا وستغير الجو بالكامل

136
00:10:10,694 --> 00:10:11,820
‫حقا ستفعل ذلك؟

137
00:10:12,863 --> 00:10:16,074
‫عزيزي، أريدك أن تعطي هذا المكان فرصة

138
00:10:16,408 --> 00:10:17,784
‫بات هذا منزلنا الآن

139
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
‫لا، سنغادر

140
00:10:31,632 --> 00:10:32,549
‫لا، لا

141
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
‫هيا، اصعد في السيارة، اصعد في السيارة

142
00:10:36,553 --> 00:10:38,764
‫-أحزمة الأمان، السلامة أولا
‫-لماذا لا...

143
00:10:38,931 --> 00:10:40,599
‫-على مهلك، على مهلك، بوسعك ذلك
‫-حسنا

144
00:10:40,766 --> 00:10:41,892
‫-ستهتم بك أمك
‫-حسنا

145
00:10:42,059 --> 00:10:44,269
‫لا تقلق بشأن ذلك،
‫أحب القطع الأثرية لكن ليس إلى هذا الحد!

146
00:10:54,988 --> 00:10:56,907
‫ستعودان

147
00:10:57,074 --> 00:10:59,576
‫ستعودان

148
00:11:10,963 --> 00:11:13,799
‫حسنا، حسنا، فهمت، "أليسا"

149
00:11:23,892 --> 00:11:26,061
‫أرجو المعذرة، أتعرف الرجل الذي يعيش هنا؟

150
00:11:26,645 --> 00:11:28,522
‫أجل، لكنه ليس وديا كثيرا

151
00:11:34,403 --> 00:11:35,404
‫مرحبا؟

152
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
‫-إذن، هكذا يعيش العبقري
‫-ماذا تفعل؟

153
00:11:42,578 --> 00:11:44,079
‫على مهلك، على مهلك، لست سارقا!

154
00:11:44,246 --> 00:11:46,665
‫انظر، لا،
‫الكنوز التي أبحث عنها هي في الجنة

155
00:11:46,832 --> 00:11:49,042
‫أي نوع من المضطربين عقليا
‫يدخل ببساطة إلى منزل الآخرين؟

156
00:11:49,418 --> 00:11:53,547
‫آسف، أعلم أن الفرص تقرع على الباب
‫عادة، لكن أحيانا لا يمكن الانتظار

157
00:11:53,714 --> 00:11:55,299
‫-كما الآن
‫-ماذا؟

158
00:11:55,465 --> 00:11:57,634
‫لماذا أنت... لم لديك هر؟

159
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
‫-أليس لك؟
‫-لا

160
00:11:59,553 --> 00:12:02,306
‫خلته لك، كان يتوسل إليّ للدخول

161
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
‫انطلق، يا صديقي المكسو بالفرو، انطلق

162
00:12:06,435 --> 00:12:09,229
‫أظن أن هذا الهر الصغير شعر
‫بكل الطاقة الإيجابية

163
00:12:09,396 --> 00:12:10,397
‫الدافقة من هذه...

164
00:12:11,982 --> 00:12:13,317
‫الشقة الساحرة

165
00:12:13,483 --> 00:12:15,444
‫هل نفتح نافذة؟

166
00:12:17,237 --> 00:12:18,906
‫أنا الأب "كنت"، بالمناسبة

167
00:12:19,072 --> 00:12:20,574
‫مرحبا، "كنت"

168
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
‫-أتمانع إن جلست؟
‫-حتما، أمانع

169
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
‫حسنا، حسنا

170
00:12:24,828 --> 00:12:27,122
‫اسمع، عندي سؤال واحد ثم سأرحل

171
00:12:28,582 --> 00:12:29,958
‫أتريد أن تكون بطلا؟

172
00:12:31,251 --> 00:12:32,252
‫لا أريد

173
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
‫-هل أنت جاهز لتنذهل بالكامل؟
‫-وداعا

174
00:12:35,088 --> 00:12:36,048
‫كلمتان

175
00:12:36,215 --> 00:12:38,008
‫تصوير طيفي

176
00:12:38,842 --> 00:12:39,843
‫أجل

177
00:12:40,010 --> 00:12:41,345
‫لفت انتباهك بذلك

178
00:12:41,512 --> 00:12:43,430
‫لأنه حتما لفت انتباهي

179
00:12:44,473 --> 00:12:47,643
‫هل صنعت فعلا كاميرا قوية بما يكفي

180
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
‫لالتقاط ما يسمى "جسيم الشبح"؟

181
00:12:50,687 --> 00:12:53,315
‫لا، لم أسمها قط هكذا، كان الإعلام

182
00:12:53,482 --> 00:12:56,485
‫بأية حال، نلت استهزاء على الصعيد المهني

183
00:12:56,652 --> 00:12:58,111
‫اسمع، د. "فرانكنستاين"

184
00:12:58,278 --> 00:13:01,365
‫إنه رجل علم وهاجموه بالمذاري

185
00:13:01,532 --> 00:13:02,533
‫ولماذا؟

186
00:13:02,699 --> 00:13:04,076
‫لأنه حاول صنع شيء

187
00:13:04,243 --> 00:13:05,953
‫صنع وحشا، حسنا؟

188
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
‫إن لم أكن مخطئا، قتل بعض الناس،
‫على ما أظن، صحيح؟

189
00:13:09,373 --> 00:13:12,459
‫ما يعتبره شخص وحشا
‫يعتبره آخر زيا تنكريا رائعا لعيد "هالوين"

190
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
‫-أذهلتني، حسنا، لنذهب
‫-حسنا، اسمعني

191
00:13:16,129 --> 00:13:18,215
‫تلقيت اتصالا من سيدة لطيفة جدا

192
00:13:18,382 --> 00:13:20,092
‫لديها ولد صغير رائع

193
00:13:20,259 --> 00:13:21,802
‫ويخالان أن منزلهما منتاب

194
00:13:21,969 --> 00:13:24,221
‫طلبت مني إجراء جلسة طرد للأرواح

195
00:13:24,805 --> 00:13:26,849
‫لكن ما نحتاج إليه برأيي...

196
00:13:27,015 --> 00:13:28,267
‫هو خبير في الأمور الخارقة للطبيعة

197
00:13:28,725 --> 00:13:31,019
‫-أنا مرشد سياحي
‫-أنت "بن ماتياس"

198
00:13:31,186 --> 00:13:33,355
‫كنت تعمل في مركز الفضاء،
‫تصنع المقارب الفضائية

199
00:13:33,522 --> 00:13:36,608
‫قبل ذلك، كنت عالما في الطبيعة الفلكية
‫لدى "سيرن"

200
00:13:37,025 --> 00:13:38,861
‫والآن تقدم جولات سياحية؟

201
00:13:39,111 --> 00:13:42,197
‫هذا أشبه بإقدام "مايكل جوردن"
‫على لعب البيسبول

202
00:13:42,781 --> 00:13:44,616
‫دعنا نضعك في المكان الذي تنتمي إليه

203
00:13:44,783 --> 00:13:46,034
‫لتلعب في المركز الملائم

204
00:13:46,201 --> 00:13:48,245
‫تلك المرأة فاقدة صوابها على الأرجح

205
00:13:48,412 --> 00:13:50,414
‫لا وجود للأشباح

206
00:13:50,581 --> 00:13:51,707
‫إذن ما الضرر في...

207
00:13:51,874 --> 00:13:55,711
‫ستقود ساعة نحو الشمال،
‫تلتقط بعض الصور بكاميرا الأشباح

208
00:13:55,878 --> 00:13:57,421
‫وتريح بالهما

209
00:13:57,588 --> 00:13:59,715
‫لن أقود لساعة إلى أي مكان لكي...

210
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
‫ستدفع

211
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
‫ألفا دولار

212
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
‫ما العنوان؟

213
00:14:05,220 --> 00:14:06,388
‫المال هو الأهم

214
00:14:06,555 --> 00:14:08,182
‫إنه مهم بالنسبة إليّ أيضا لكن، الزم الصمت!

215
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
‫لا تتفوه بكلمة عن ذلك

216
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
‫فالقدير في الأعلى يراقبنا دوما

217
00:14:12,186 --> 00:14:14,521
‫ويتولى مراقبتي عن كثب

218
00:14:15,189 --> 00:14:17,065
‫-أجل، ليس بما يكفي
‫-اسمع

219
00:14:17,232 --> 00:14:19,026
‫يقضي عملي بالتحلي بالإيمان

220
00:14:19,526 --> 00:14:20,819
‫وأؤمن بك

221
00:14:45,469 --> 00:14:49,640
‫تعلمين كيف أننا مختلفان تماما،
‫لكننا حين نجتمع، نمضي وقتا رائعا فعلا؟

222
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
‫موافقة

223
00:14:51,725 --> 00:14:54,978
‫هذا أشبه بجسر مما تفعلينه إلى ما أفعله

224
00:14:55,145 --> 00:14:56,313
‫حسنا؟ إذن انظري، لدي هذه

225
00:14:59,525 --> 00:15:00,567
‫ماذا...

226
00:15:03,237 --> 00:15:04,238
‫إنها عدسة

227
00:15:06,532 --> 00:15:08,075
‫-إنها عدسة!
‫-حذار

228
00:15:08,742 --> 00:15:09,701
‫عدسة لتصوير الكمية

229
00:15:09,868 --> 00:15:12,496
‫وإن سار كل شيء كما يفترض به أن يسير

230
00:15:13,080 --> 00:15:14,873
‫ستغير حياتنا

231
00:15:53,495 --> 00:15:55,914
‫حسنا، لنر ما لدينا هنا

232
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
‫ماذا؟

233
00:16:01,753 --> 00:16:03,839
‫بالطبع، بطارية فارغة

234
00:16:09,553 --> 00:16:11,096
‫-"بن"؟
‫-"غابي"؟

235
00:16:11,930 --> 00:16:14,141
‫-أتيت!
‫-تشرفت بمعرفتك، آسف على تأخري

236
00:16:14,558 --> 00:16:17,269
‫انتشر ضباب قرب المنزل
‫وكان الأمر غريبا، لكن...

237
00:16:17,436 --> 00:16:19,855
‫-أجل، بشأن ذلك...
‫-لا بأس

238
00:16:20,564 --> 00:16:21,607
‫انتظر!

239
00:16:22,149 --> 00:16:24,526
‫يجدر بي تحذيرك قبل أن تطأ داخل المنزل

240
00:16:26,195 --> 00:16:28,071
‫هذا سيئ، هذا سيئ

241
00:16:28,238 --> 00:16:29,448
‫مع أنني بحاجة ماسة إليك...

242
00:16:30,949 --> 00:16:31,825
‫بوسعك الرحيل

243
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
‫-لا، لا، لا
‫-بلى، يجدر بك الرحيل

244
00:16:33,410 --> 00:16:35,120
‫-إن أردت الرحيل، بوسعك الرحيل
‫-لا بأس، "غابي"

245
00:16:35,287 --> 00:16:36,830
‫لا أخاف من بعض الأشباح

246
00:16:37,414 --> 00:16:38,624
‫تقول ذلك الآن

247
00:16:39,208 --> 00:16:40,334
‫لكن حقا...

248
00:16:40,501 --> 00:16:42,586
‫قد يغير هذا المكان مسار حياتك بأسره

249
00:16:43,420 --> 00:16:45,130
‫حين تدخل، يحسم الأمر

250
00:16:45,297 --> 00:16:47,508
‫لا مجال للعودة إلى الوراء

251
00:16:47,674 --> 00:16:49,885
‫أظنها مجازفة أنا مستعد للقيام بها

252
00:16:50,052 --> 00:16:51,011
‫والآن، بشأن المال...

253
00:16:52,596 --> 00:16:53,555
‫رائع

254
00:16:54,097 --> 00:16:54,973
‫حسنا

255
00:16:55,140 --> 00:16:56,016
‫تبا!

256
00:16:56,391 --> 00:16:59,144
‫-أجل
‫-لم يكن من داع أن تعطيني كل هذا المال

257
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
‫-لا أعلم إن كان بوسعي قبوله
‫-لا، خذه، أصر على ذلك

258
00:17:02,189 --> 00:17:03,398
‫حسنا، سآخذه

259
00:17:03,815 --> 00:17:06,276
‫إذن، لماذا لا تخبرينني المزيد
‫عن هذا المنزل؟

260
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
‫من الأفضل أن أريك على الأرجح

261
00:17:08,612 --> 00:17:10,196
‫-أجل، أجل، لنفعل ذلك
‫-أجل

262
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
‫حسنا

263
00:17:17,704 --> 00:17:18,789
‫من هم؟

264
00:17:19,540 --> 00:17:21,750
‫هذا غير واضح، سألت الجميع في أرجاء المكان

265
00:17:21,916 --> 00:17:25,462
‫هناك العديد من النظريات المتنوعة
‫حول هذا المكان

266
00:17:26,922 --> 00:17:28,507
‫حسنا، هذا ابني

267
00:17:29,967 --> 00:17:32,636
‫ننام هنا، لسبب ما، هذا المكان أكثر أمانا

268
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
‫ولا يوجد سواكما؟

269
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
‫أجل، والده...

270
00:17:38,725 --> 00:17:39,893
‫مرحبا، صغيري!

271
00:17:40,978 --> 00:17:41,937
‫مرحبا، بني

272
00:17:42,104 --> 00:17:44,565
‫أتريد الخروج للتعرف بالسيد "ماتياس"؟

273
00:17:46,608 --> 00:17:47,484
‫ماذا لديك هنا؟

274
00:17:48,068 --> 00:17:49,152
‫خط الدفاع

275
00:17:49,319 --> 00:17:51,697
‫في خط دفاعك، ألديك...

276
00:17:52,322 --> 00:17:53,490
‫"أكشن غاي"؟

277
00:17:54,366 --> 00:17:56,910
‫من هو "أكشن غاي"؟

278
00:17:57,077 --> 00:17:58,662
‫تعرف "أكشن غاي"، صحيح؟

279
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
‫الذي يرتدي الحذاء؟

280
00:18:00,205 --> 00:18:01,039
‫أتذكرينه؟

281
00:18:01,206 --> 00:18:02,332
‫-كسلاح؟
‫-أجل

282
00:18:02,499 --> 00:18:04,168
‫يستعمل الحذاء كسلاح

283
00:18:04,334 --> 00:18:07,588
‫وكان يقول، كانت له جملة معتادة،
‫كان يقول شيئا، كان...

284
00:18:08,172 --> 00:18:10,340
‫"كرر ما قلته! كرر ما قلته، يا صبي!"

285
00:18:10,507 --> 00:18:11,466
‫ألا تتذكرين ذلك؟

286
00:18:11,633 --> 00:18:13,051
‫هذا مثل جدتك مع الصندل!

287
00:18:14,136 --> 00:18:17,389
‫ربما كان موجودا فقط في متجري للحسومات

288
00:18:17,556 --> 00:18:18,515
‫لكن ماذا عنك؟

289
00:18:18,682 --> 00:18:20,392
‫كنت طبيبة في "نيويورك"

290
00:18:20,559 --> 00:18:21,810
‫وأمي من هنا

291
00:18:22,144 --> 00:18:23,937
‫وأردنا بداية جديدة وحسب

292
00:18:24,104 --> 00:18:25,606
‫أردت دوما العودة...

293
00:18:26,356 --> 00:18:27,691
‫وفتح نزل

294
00:18:28,650 --> 00:18:31,945
‫هذه ردة فعل لاإرادية مؤسفة

295
00:18:32,196 --> 00:18:33,572
‫ألا تحب الأنزال؟

296
00:18:33,739 --> 00:18:34,948
‫لا بأس بها، لكن...

297
00:18:35,866 --> 00:18:38,452
‫بصراحة، أعتبره يتضمن مجموعة
‫من الغرباء الذين يجتمعون

298
00:18:38,952 --> 00:18:40,412
‫يتحادثون، ويتبادلون المزاح

299
00:18:40,579 --> 00:18:42,539
‫"كيف حالك؟" وما إلى ذلك من ترهات

300
00:18:42,706 --> 00:18:46,335
‫وحقا، بصراحة، إنه أسوأ كابوس بالنسبة إليّ

301
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
‫هذا مفيد، شكرا

302
00:18:51,006 --> 00:18:54,259
‫ليست لدينا عائلة كبيرة وحسب

303
00:18:54,426 --> 00:18:55,969
‫وجدت هذا المكان على "زيلو"

304
00:18:56,136 --> 00:18:58,222
‫خلتها ستكون طريقة رائعة...

305
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
‫ليتعرف ابني بأشخاص جدد ومثيرين للاهتمام

306
00:19:01,433 --> 00:19:02,518
‫لديه مشكلة في كسب الأصدقاء

307
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
‫أنا أيضا

308
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
‫ثم ازدادت الأمور...

309
00:19:08,023 --> 00:19:09,316
‫-سوءا
‫-بشكل فظيع

310
00:19:09,858 --> 00:19:10,609
‫أجل

311
00:19:10,776 --> 00:19:14,154
‫بأية حال، ذكر الأب "كنت"
‫أنك تملك عدسة كاميرا خاصة

312
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
‫صحيح

313
00:19:15,822 --> 00:19:17,783
‫حسنا، أظننا سنبدأ في هذه الغرفة

314
00:19:17,950 --> 00:19:19,535
‫مهلا، لا تستعمل الضوء الوامض!

315
00:19:21,411 --> 00:19:22,412
‫و...

316
00:19:22,829 --> 00:19:23,664
‫لماذا؟

317
00:19:24,289 --> 00:19:26,166
‫لا يحبون ذلك

318
00:19:27,417 --> 00:19:30,212
‫ربما يجدر بنا البدء بالتقاط الصور
‫في قاعة الطعام

319
00:19:34,007 --> 00:19:35,217
‫أنا...

320
00:19:37,386 --> 00:19:38,512
‫أبعدت هذه وحسب

321
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
‫إنه هنا الآن

322
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
‫تمارسان الألاعيب معي

323
00:19:46,520 --> 00:19:47,938
‫لا، تخالان أن الأمر مضحك؟

324
00:19:49,273 --> 00:19:50,732
‫تمارسان الألاعيب معي

325
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
‫سأتفقد هذا المكان بحثا عن الأشباح

326
00:19:53,610 --> 00:19:54,945
‫-لا، لا تفعل ذلك
‫-لا تلمسه

327
00:19:55,112 --> 00:19:56,321
‫لا تلمسه

328
00:19:56,488 --> 00:19:57,489
‫لا شيء

329
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
‫-ربما يجدر بك التقاط صورة؟
‫-صورة؟

330
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
‫حسنا

331
00:20:01,493 --> 00:20:02,870
‫هذا هو سبب وجودي هنا

332
00:20:10,335 --> 00:20:11,420
‫لا يفعل ذلك الآن

333
00:20:11,587 --> 00:20:14,298
‫لكنه عادة يدير برأسه ويتبعك

334
00:20:14,464 --> 00:20:17,092
‫-هذا مرعب بالكامل
‫-بالفعل

335
00:20:17,259 --> 00:20:19,386
‫أنا متوتر بالفعل

336
00:20:23,015 --> 00:20:24,600
‫والدور التحتاني

337
00:20:27,853 --> 00:20:30,689
‫أحيانا، أشعر بألم حاد...

338
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
‫في خاصرتي حين أعبر من هنا

339
00:20:36,653 --> 00:20:37,988
‫لذا، سأفعل ذلك

340
00:20:40,449 --> 00:20:41,450
‫حسنا

341
00:20:43,202 --> 00:20:44,203
‫حسنا

342
00:20:45,454 --> 00:20:46,747
‫حسنا

343
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
‫إن أردت العودة إلى الطابق السفلي
‫وانتظارنا في خيمتك، لا بأس

344
00:20:50,375 --> 00:20:51,293
‫-حسنا، عزيزي؟
‫-لا

345
00:20:51,835 --> 00:20:53,128
‫أريد فعل هذا

346
00:20:53,295 --> 00:20:54,796
‫حسنا، سأهتم بك، ستهتم أمك بك

347
00:20:55,756 --> 00:20:57,257
‫بوسعك فعل هذا

348
00:20:57,716 --> 00:20:58,967
‫بني الشجاع

349
00:21:05,474 --> 00:21:07,100
‫حسنا! حسنا، أنا هنا، أنا هنا

350
00:21:07,434 --> 00:21:08,727
‫أنت بخير، أنت بخير

351
00:21:09,686 --> 00:21:10,771
‫صغيري

352
00:21:12,397 --> 00:21:15,025
‫لماذا لا تمشي إلى هنا
‫إن كان الأمر بالغ السهولة؟

353
00:21:15,192 --> 00:21:17,694
‫-كل ما عليك فعله...
‫-أنت بخير، انظر إليّ

354
00:21:17,861 --> 00:21:19,530
‫هو وضع قدم أمام الأخرى

355
00:21:22,032 --> 00:21:24,993
‫يحصل النشاط فقط بعد منتصف الليل فعلا

356
00:21:25,661 --> 00:21:26,662
‫حسنا

357
00:21:27,371 --> 00:21:28,664
‫هل هذا الرجل جدي؟

358
00:21:28,830 --> 00:21:30,123
‫واضح أنه ليس كذلك

359
00:21:42,678 --> 00:21:44,680
‫أنت بخير؟ فتاي الكبير

360
00:21:45,889 --> 00:21:50,227
‫حسنا، أجري بعض الحسابات النهائية هنا

361
00:21:50,394 --> 00:21:51,228
‫لدي خبر سار

362
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
‫ما من شبح

363
00:21:53,689 --> 00:21:55,732
‫أعلم أن المكان قد يكون مخيفا

364
00:21:55,899 --> 00:21:56,900
‫منزل كبير كهذا...

365
00:21:57,067 --> 00:22:00,028
‫يصدر تصدعات في الليل،
‫وفيه تيارات هوائية باردة، هذه أمور تحصل

366
00:22:00,195 --> 00:22:02,698
‫لكن هناك شيء يسمى...

367
00:22:02,865 --> 00:22:04,283
‫قوة الإيحاء

368
00:22:04,449 --> 00:22:07,411
‫أجل، عليّ على الأرجح أن أهدأ وحسب، صحيح؟

369
00:22:07,911 --> 00:22:08,912
‫لن يضرك ذلك

370
00:22:38,483 --> 00:22:41,486
‫إن كان للأشباح وجود، ما هي عليه بالتحديد؟

371
00:22:41,653 --> 00:22:43,780
‫بالعودة إلى "ديدلييست كاتش"...

372
00:22:43,947 --> 00:22:48,911
‫خفت العاصفة أخيرا هنا، لذا سنبدأ

373
00:22:51,580 --> 00:22:53,081
‫في أراضي "بيردي"

374
00:22:53,790 --> 00:22:58,212
‫ضعي ما تبقى من هذه الأقدار
‫واعتبريه موسم "بيردي" للعام ٢٠١٨

375
00:22:58,378 --> 00:22:59,505
‫وانتهي منه، ألا توافقينني الرأي؟

376
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
‫أوافقك الرأي

377
00:23:02,341 --> 00:23:03,800
‫بعد يومين على ضبط...

378
00:23:04,468 --> 00:23:07,763
‫للمؤمنين، الأشباح حقيقية بقدر الأحياء،
‫والأشباح...

379
00:23:07,930 --> 00:23:11,517
‫يعودون إلى ما يأملون أن يكون
‫محصولهم الأخير في "بيردي"

380
00:23:11,683 --> 00:23:13,268
‫هيا بنا، أيها النجم الكبير

381
00:23:16,021 --> 00:23:21,151
‫كما سنكتشف، هذه الأفلاك،
‫يفترض أن تعني مؤشرات الطاقة لدى الأشباح...

382
00:23:21,610 --> 00:23:23,111
‫بكل بساطة أن...

383
00:23:23,278 --> 00:23:25,113
‫...الأمور العادية، ستوصلنا إلى الديار

384
00:24:09,157 --> 00:24:10,033
‫ماذا؟

385
00:24:10,200 --> 00:24:11,243
‫لكن كيف...

386
00:24:11,410 --> 00:24:13,704
‫مرحبا! تدعى "بن"، صحيح

387
00:24:17,332 --> 00:24:19,459
‫لا، لا، لا، لا

388
00:24:23,172 --> 00:24:25,632
‫حسنا، لنجربها الآن بدون الضوء الوامض

389
00:24:43,984 --> 00:24:45,527
‫قوة الإيحاء

390
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
‫راودك حلم سيئ، "بن"

391
00:25:35,994 --> 00:25:37,829
‫هذا كل ما كان عليه، مجرد حلم سيئ

392
00:25:41,583 --> 00:25:42,626
‫ماذا يحصل؟

393
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
‫ماذا؟

394
00:25:46,880 --> 00:25:48,674
‫ماذا؟ هل تتبعني؟

395
00:25:54,721 --> 00:25:57,432
‫حسنا، سيكون كل شيء على ما يرام

396
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
‫لا، لا، لا!

397
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
‫عد!

398
00:26:43,353 --> 00:26:44,938
‫في الوقت المناسب تماما

399
00:26:52,321 --> 00:26:53,447
‫هناك شيء تبعني إلى المنزل!

400
00:26:53,614 --> 00:26:54,990
‫هيا، عزيزي، لنجلب الملاءات لهذا الرجل

401
00:26:55,407 --> 00:26:56,241
‫مهلا!

402
00:26:56,742 --> 00:26:57,910
‫انتظري، يا للهول!

403
00:26:58,911 --> 00:26:59,745
‫لا تفعلي ذلك

404
00:27:00,579 --> 00:27:02,164
‫مهلا، قلت إن...

405
00:27:02,331 --> 00:27:03,290
‫شيئا...

406
00:27:04,416 --> 00:27:06,168
‫تبعني إلى المنزل!

407
00:27:06,335 --> 00:27:08,837
‫حين أدركت أول مرة

408
00:27:09,004 --> 00:27:10,714
‫ما كان يحصل هنا

409
00:27:11,340 --> 00:27:12,341
‫غادرنا المكان

410
00:27:12,799 --> 00:27:16,428
‫أتخالني سأبقي ابني في منزل منتاب؟

411
00:27:16,595 --> 00:27:18,138
‫-لا، لن تفعلي...
‫-لا، تماما

412
00:27:18,305 --> 00:27:20,265
‫لكن لا يهم أين نذهب

413
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
‫تلك الأشباح، وأنا...

414
00:27:24,186 --> 00:27:26,396
‫أفترض أنه قد يكون هناك البعض منها

415
00:27:27,356 --> 00:27:28,190
‫هي أشبه بـ...

416
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
‫بق الفراش

417
00:27:31,693 --> 00:27:33,654
‫ما إن تطأ قدمك هذا المكان، تلتصق بك

418
00:27:34,655 --> 00:27:37,157
‫حاولنا مغادرة المدينة،
‫الانتقال من فندق إلى آخر

419
00:27:37,324 --> 00:27:39,535
‫لكن الانتيابات لم تنفك تزداد سوءا

420
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
‫أجبرونا على العودة إلى هنا، مثلك تماما

421
00:27:42,120 --> 00:27:44,164
‫إذن، ما كان بوسعك فعله
‫هو مكالمتي كشخص بالغ

422
00:27:44,331 --> 00:27:45,791
‫لتخبريني أنني لن أتمكن أبدا مجددا
‫من العودة إلى البيت

423
00:27:45,958 --> 00:27:46,792
‫لا، لا، لا

424
00:27:46,959 --> 00:27:48,627
‫عبرت ذلك الباب بنفسك، لقد حذرتك

425
00:27:48,794 --> 00:27:50,629
‫كان بوسعك إخباري بما كان يحصل قبل...

426
00:27:51,672 --> 00:27:53,173
‫مرحبا، أجل

427
00:27:53,340 --> 00:27:56,260
‫كان بوسعك إخباري
‫قبل أن تدعيني أغادر المكان

428
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
‫كنت لأشعر بسوء أكبر...

429
00:27:57,928 --> 00:28:00,806
‫لو أنك لم تأخذ المال الوافر...

430
00:28:00,973 --> 00:28:03,892
‫لتستعمل كاميرا غير صالحة وحسب
‫وتخربش الترهات

431
00:28:04,059 --> 00:28:05,769
‫فعلت ذلك بالفعل

432
00:28:06,395 --> 00:28:07,396
‫كعكة مدورة؟

433
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
‫أجل، الوقت متأخر بعض الشيء، صحيح؟

434
00:28:09,773 --> 00:28:11,275
‫-إنها لذيذة
‫-إنها كذلك

435
00:28:13,819 --> 00:28:15,237
‫لدي ولد

436
00:28:16,405 --> 00:28:18,198
‫لا يمكنه السير في أي مكان ليلا

437
00:28:18,365 --> 00:28:20,284
‫بدون أن يتبعه شبح في أرجاء المكان

438
00:28:21,785 --> 00:28:25,122
‫لذا آسفة، لكنني سأفعل أي شيء لحماية ابني

439
00:28:25,706 --> 00:28:27,082
‫أفهم ذلك

440
00:28:27,916 --> 00:28:29,168
‫لكنك لا تحتاجين إليّ

441
00:28:30,878 --> 00:28:32,296
‫تحتاجين إلى طارد أرواح

442
00:28:33,547 --> 00:28:34,673
‫حاولنا ذلك

443
00:28:35,799 --> 00:28:37,384
‫حصل الأمر عينه معي

444
00:28:38,427 --> 00:28:39,970
‫يا للهول

445
00:28:40,137 --> 00:28:42,222
‫"بن"، أهلا بك

446
00:28:42,389 --> 00:28:43,473
‫مفاجأة!

447
00:28:44,183 --> 00:28:46,727
‫أنت مشارك في هذا الأمر أيضا؟
‫أكنت تعرف بهذا الأمر طوال الوقت؟

448
00:28:46,894 --> 00:28:48,312
‫يفترض بك أن تكون كاهنا!

449
00:28:48,478 --> 00:28:50,939
‫ماذا تريدني أن أقول؟ للقدير أساليب غامضة

450
00:28:51,106 --> 00:28:52,482
‫لا، أنت وحش!

451
00:28:52,649 --> 00:28:54,735
‫-تقاضيت أجرا
‫-ليس بما يكفي

452
00:28:54,902 --> 00:28:56,987
‫سألتك، هل أنت مستعد لتكون بطلا؟

453
00:28:57,154 --> 00:28:59,281
‫وماذا قلت؟ قلت "لا"

454
00:28:59,448 --> 00:29:00,949
‫لكن عينيك كانتا تصرخان "أجل"!

455
00:29:01,116 --> 00:29:02,367
‫حسنا، حسنا

456
00:29:02,534 --> 00:29:04,995
‫قلت إنه خبير

457
00:29:05,162 --> 00:29:06,788
‫-خبير، لست...
‫-إنه خبير فعلا

458
00:29:06,955 --> 00:29:09,333
‫يحتاج فقط إلى بعض التشجيع من المدرب "كنت"

459
00:29:09,625 --> 00:29:11,126
‫هل تعمل هذه الكاميرا أو لا؟

460
00:29:11,293 --> 00:29:13,837
‫في الواقع، التقطت صورة

461
00:29:19,009 --> 00:29:20,636
‫كنت أعمى لكنني أرى الآن

462
00:29:20,802 --> 00:29:22,513
‫لم أكن واثقا في البداية

463
00:29:23,096 --> 00:29:26,099
‫لكنني أظنه ذلك الصياد من تلك اللوحة
‫في الطابق العلوي

464
00:29:26,683 --> 00:29:27,684
‫نعمة عظيمة

465
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
‫أتعلمون؟

466
00:29:31,021 --> 00:29:33,065
‫يا جماعة، بوسعنا الآن استعمال كاميرا "بن"

467
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
‫لمعرفة كل شبح في هذا القصر المروع

468
00:29:36,151 --> 00:29:38,695
‫لنرى ما نواجهه، فيكون قتالا عادلا

469
00:29:38,862 --> 00:29:40,364
‫لماذا نتكلم عن مقاتلة الأشباح؟

470
00:29:40,531 --> 00:29:41,698
‫يجدر بنا أن نكتشف

471
00:29:41,865 --> 00:29:44,326
‫كيف علقنا هنا وكيف سنستعيد حياتنا

472
00:29:44,493 --> 00:29:46,495
‫اسمع، نحن في قتال سواء أعجبنا الأمر أم لا

473
00:29:46,662 --> 00:29:49,039
‫أشعر أنك أحيانا تركز بعض الشيء على السلبي

474
00:29:49,206 --> 00:29:51,458
‫أجل، لأننا لن نعود إلى المنزل مجددا أبدا

475
00:29:51,625 --> 00:29:52,709
‫أترى؟ هذه فكرة محبطة

476
00:29:52,876 --> 00:29:55,587
‫مهلا، لم ينفك شبحنا يطلب منا العودة

477
00:29:56,463 --> 00:29:57,798
‫أجل، وشبحي أيضا

478
00:29:57,965 --> 00:29:58,841
‫وشبحي أيضا

479
00:29:59,049 --> 00:30:01,343
‫كان ينقصها نصف وجهها،
‫لذا كان صعبا عليّ أن أفهم...

480
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
‫لكنها لم تنفك تردد "إعادة، إعادة"

481
00:30:04,096 --> 00:30:05,681
‫مهلا، مهلا، لم يريدوا انتيابنا

482
00:30:07,474 --> 00:30:09,601
‫يريدوننا أن نعود إلى هنا لسبب ما

483
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
‫-إنه منتصف الليل، أسرعي!
‫-أجل

484
00:30:14,606 --> 00:30:15,607
‫ماذا حصل؟

485
00:30:15,774 --> 00:30:18,026
‫بعد منتصف الليل،
‫نبقى جميعا معا في هذه الغرفة

486
00:30:18,193 --> 00:30:19,278
‫الوضع أكثر أمانا هكذا

487
00:30:19,820 --> 00:30:21,655
‫أخذ الأب "كنت" الأريكة الزرقاء

488
00:30:21,822 --> 00:30:22,823
‫أجل، أقصد...

489
00:30:23,615 --> 00:30:24,700
‫إلا إن أردت النوم هناك

490
00:30:24,867 --> 00:30:28,203
‫لدي ألم في الظهر إثر كل الأقدام
‫التي غسلتها في "كالكوتا"

491
00:30:28,370 --> 00:30:29,288
‫خذ الأريكة

492
00:30:30,080 --> 00:30:31,415
‫نم قدر ما تشاء

493
00:30:31,582 --> 00:30:34,334
‫إن كانوا يريدوننا هنا، أريد أن أكتشف السبب

494
00:30:35,002 --> 00:30:36,378
‫مهلا، إلى أين تذهب؟

495
00:30:38,338 --> 00:30:41,383
‫لا يفترض بك الرحيل بعد منتصف الليل!
‫تخالف القواعد، توقف!

496
00:30:41,550 --> 00:30:42,551
‫أمي!

497
00:30:43,260 --> 00:30:44,720
‫أولئك الناس هم...

498
00:30:52,936 --> 00:30:55,480
‫مرحبا؟ هل من أحد؟

499
00:30:59,860 --> 00:31:00,777
‫"غابي"؟

500
00:31:00,944 --> 00:31:01,862
‫"ترافيس"؟

501
00:31:06,658 --> 00:31:07,826
‫لا

502
00:31:09,995 --> 00:31:11,079
‫لا

503
00:31:26,553 --> 00:31:28,305
‫هل أخفتك؟

504
00:31:28,764 --> 00:31:30,891
‫جيد، يجدر بك أن تخاف

505
00:31:31,141 --> 00:31:35,145
‫سيتحمس جدا لوجودك هنا، يحب الضيوف

506
00:31:38,190 --> 00:31:39,191
‫"بن"، هل أنت...

507
00:31:40,359 --> 00:31:43,362
‫-ماذا؟
‫-"بن"، هل أنت بخير؟

508
00:31:46,198 --> 00:31:48,033
‫سنحتاج إلى مزيد من المساعدة

509
00:31:49,076 --> 00:31:50,827
‫حان الوقت لجمع فريق الأحلام

510
00:31:50,994 --> 00:31:52,621
‫هذه الكنية التي أطلقها علينا

511
00:31:52,788 --> 00:31:54,122
‫أنا واثق أنها مأخوذة أصلا

512
00:31:54,289 --> 00:31:58,919
‫أول ما علينا فعله هو اكتشاف
‫ما حصل في هذا المنزل

513
00:31:59,086 --> 00:32:01,797
‫لذا اتصلت بأبرز مؤرخ...

514
00:32:01,964 --> 00:32:04,174
‫متخصص في قصور النهضة اليونانية
‫في هذه المنطقة

515
00:32:04,341 --> 00:32:05,509
‫هو ميت

516
00:32:06,343 --> 00:32:08,846
‫لكنني تحركت سريعا،
‫لأنه ما يفعله فريق الأحلام

517
00:32:09,012 --> 00:32:11,181
‫واكتشفت أن هناك بروفسورا في "تولاين"

518
00:32:11,348 --> 00:32:14,518
‫قد ألف كتابا عن القصور المنتابة
‫في "لويزيانا"

519
00:32:14,685 --> 00:32:16,228
‫وباع منه تسع نسخ فقط

520
00:32:16,395 --> 00:32:18,438
‫لكنه ليس ميتا

521
00:32:18,605 --> 00:32:19,481
‫حضرة البروفسور؟

522
00:32:19,648 --> 00:32:22,317
‫إن كنتما آتيين إلى هنا للتكلم عن علاماتكما

523
00:32:22,484 --> 00:32:24,152
‫-استديرا وارحلا فورا
‫-لا

524
00:32:24,319 --> 00:32:25,362
‫لأنني سأحسم لكما العلامات!

525
00:32:25,529 --> 00:32:29,491
‫لسنا طالبين في الواقع،
‫لكن عندي سؤال لك، سيدي

526
00:32:30,075 --> 00:32:32,953
‫أتعرف شيئا عن هذا المكان؟

527
00:32:35,330 --> 00:32:37,666
‫حسنا، يبدأ العلم بالمراقبة

528
00:32:37,833 --> 00:32:39,918
‫لذا، سألتقط صورا لجميع أولئك الأشباح

529
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
‫للتأكد بأننا نعرف تماما ما نتعامل معه

530
00:32:42,379 --> 00:32:44,506
‫رائع، وحين نعلم ما نتعامل معه

531
00:32:44,673 --> 00:32:46,592
‫سنحتاج إلى شخص بوسعنا مكالمته
‫عن أولئك الأشباح

532
00:32:47,301 --> 00:32:48,260
‫وسيط روحاني

533
00:32:48,427 --> 00:32:49,845
‫وجدت واحدة ضمن إطار سعرنا

534
00:32:50,012 --> 00:32:51,138
‫منزل "هارييت" للسحر

535
00:32:51,305 --> 00:32:52,139
‫الطاقة الإيجابية فقط

536
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
‫كانت تجري قراءات في حفلات "بار متزفا"

537
00:32:53,807 --> 00:32:55,809
‫لكنها تحصل على نتيجة عالية جدا على "ييلب"

538
00:32:58,103 --> 00:33:00,063
‫ارتاحوا

539
00:33:02,816 --> 00:33:04,067
‫من هو "ميتشل"؟

540
00:33:05,194 --> 00:33:06,486
‫-لا أعلم
‫-فكر مليا

541
00:33:06,653 --> 00:33:09,823
‫أقابل الكثير من الأشخاص في رعيتي،
‫لذا أظن أنه من الممكن أن...

542
00:33:09,990 --> 00:33:11,325
‫لا يعرف أحدا يدعى "ميتشل"

543
00:33:11,491 --> 00:33:13,243
‫ماذا عن "جيوفاني"؟

544
00:33:13,410 --> 00:33:15,537
‫-لا، لا أظن ذلك
‫-"غاري"؟

545
00:33:15,704 --> 00:33:17,748
‫هل تعرفت مؤخرا بشخص يدعى "غاري"؟

546
00:33:17,915 --> 00:33:20,209
‫حسنا، إذن نفكر الآن في أسماء
‫تبدأ بحرف الغين وحسب؟

547
00:33:20,375 --> 00:33:21,710
‫حسنا، إذن لا تعرف "غاري"؟

548
00:33:21,877 --> 00:33:24,588
‫في الواقع، هي بارعة، أنت بارعة جدا

549
00:33:24,755 --> 00:33:27,716
‫لا، كنت أعرف نسيبا يدعى "غاري" في حيي

550
00:33:27,883 --> 00:33:30,552
‫-شكرا جزيلا على لقائنا اليوم
‫-تكذب

551
00:33:31,178 --> 00:33:32,387
‫لم تتعرف بأحد يدعى "غاري"

552
00:33:33,305 --> 00:33:35,390
‫هل تعرفت بشخص يدعى "غابي"؟

553
00:33:42,856 --> 00:33:46,026
‫على الطفل الصغير أن يعود إلى المنزل
‫قبل أن يحل الظلام!

554
00:33:46,193 --> 00:33:48,612
‫لمَ عليك أن تعود إلى المنزل
‫في هذا الوقت المبكر؟

555
00:33:49,321 --> 00:33:51,281
‫رأيت أولئك الصبيان يطاردونك

556
00:33:52,366 --> 00:33:53,867
‫كانوا يركضون لإيصالي إلى المنزل وحسب

557
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
‫أظنهم بحاجة...

558
00:33:56,995 --> 00:33:59,248
‫إلى مزيد من الوقت لتوطيد معرفتهم بي وحسب

559
00:33:59,957 --> 00:34:01,750
‫-أجل
‫-أرى أنك منشغل

560
00:34:11,217 --> 00:34:14,679
‫عاش ذلك المنزل سلسلة من الأحداث المروعة

561
00:34:14,847 --> 00:34:15,889
‫انفجارات

562
00:34:16,056 --> 00:34:16,974
‫رمال متحركة

563
00:34:17,139 --> 00:34:18,391
‫في "لويزيانا"!

564
00:34:18,559 --> 00:34:20,978
‫قد ترغب تلك العائلة في الرحيل

565
00:34:21,395 --> 00:34:23,647
‫والآن كلا طعامكما،
‫ساعة الأسعار المخفضة في السادسة!

566
00:34:23,813 --> 00:34:24,982
‫حسنا؟

567
00:34:25,148 --> 00:34:26,149
‫مرة أخرى

568
00:34:27,234 --> 00:34:28,402
‫مرة أخرى، افتح

569
00:34:30,237 --> 00:34:31,362
‫هل هذه مزحة؟

570
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
‫يكثر النشاط في منتصف الليل

571
00:34:38,579 --> 00:34:39,871
‫حاولت فهم وضع الأشباح

572
00:34:40,038 --> 00:34:42,791
‫لكنه أمر صعب لأنهم لا يكفون عن الحراك

573
00:34:43,542 --> 00:34:45,168
‫لا يتحركون وحسب

574
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
‫أعرف هذا الشعور، يهربون من شيء

575
00:34:50,299 --> 00:34:52,509
‫شكرا لدعوتي، أيها الأب "كنت"

576
00:34:55,053 --> 00:34:56,513
‫من سيدفع كلفة أميالي؟

577
00:35:01,768 --> 00:35:02,853
‫كان...

578
00:35:03,729 --> 00:35:04,938
‫الناس...

579
00:35:06,523 --> 00:35:07,357
‫يأكلون هنا

580
00:35:08,984 --> 00:35:10,360
‫قلت لك إنها بارعة

581
00:35:10,527 --> 00:35:12,070
‫لا، إنها قاعة طعام

582
00:35:12,446 --> 00:35:14,948
‫في وقت ما بعد عام ١٧٨٨

583
00:35:15,407 --> 00:35:18,785
‫اكتشف القصر مبنيا بالكامل

584
00:35:18,952 --> 00:35:20,621
‫لم تجر تسوية الأرض قط

585
00:35:20,913 --> 00:35:22,873
‫أقدم سجل أمكنني العثور عليه

586
00:35:23,081 --> 00:35:24,416
‫هو هذا الصك

587
00:35:24,917 --> 00:35:27,628
‫وهو ملك "وليام غرايسي"

588
00:35:29,630 --> 00:35:33,717
‫ابتاعه من مالك سابق غير معروف

589
00:35:33,884 --> 00:35:37,179
‫ماتت زوجته، "إلينور"، مصابة بالحمى الصفراء

590
00:35:37,346 --> 00:35:40,807
‫آنذاك بدأت الأمور تزداد غرابة

591
00:35:42,100 --> 00:35:42,976
‫أليس الأمر رائعا؟

592
00:35:43,143 --> 00:35:46,063
‫كنت أتوق للذهاب إلى هذا المكان
‫منذ ستين عاما

593
00:35:46,230 --> 00:35:48,690
‫لذلك أتينا إليك، لأنك صاحب رؤيا

594
00:35:48,857 --> 00:35:49,942
‫يا جماعة، عليّ رؤية هذا

595
00:35:50,108 --> 00:35:51,860
‫سأخضع لجراحة في القلب في الأسبوع المقبل

596
00:35:52,027 --> 00:35:53,195
‫أنت...

597
00:35:53,362 --> 00:35:55,239
‫-لا يمكنك القدوم
‫-عليّ القدوم

598
00:35:55,405 --> 00:35:56,448
‫-لا
‫-لا، عليّ القدوم!

599
00:35:56,615 --> 00:35:59,868
‫-ليست فكرة جيدة، إنه مكان بعيد
‫-حاولت الدخول إلى هناك لستين عاما

600
00:36:00,035 --> 00:36:02,120
‫بوسعي أن أتبعكما، لدي سيارة

601
00:36:02,287 --> 00:36:03,705
‫لا تأت!

602
00:36:03,872 --> 00:36:05,707
‫إذن أظنكما لا تحتاجان إلى هذه

603
00:36:05,874 --> 00:36:07,918
‫حسنا، حسنا، افعل ما تفعله

604
00:36:08,085 --> 00:36:10,003
‫-سأدخل إلى الحمام و...
‫-جيد، حسنا

605
00:36:10,420 --> 00:36:12,297
‫اهرب، اهرب! اهرب! هيا، اهرب!

606
00:36:12,464 --> 00:36:14,132
‫-ماذا؟ حسنا، سأشغل السيارة!
‫-اذهب!

607
00:36:15,843 --> 00:36:16,844
‫النجدة، النجدة!

608
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
‫أنت قوي جدا!

609
00:36:22,266 --> 00:36:24,351
‫حريق، حريق، حريق، حريق

610
00:36:24,518 --> 00:36:27,729
‫إن كانت توجد روح شريرة هنا،
‫وحده النفي سيفي بالغرض

611
00:36:27,896 --> 00:36:30,649
‫ودعوني أخبركم، سيتصدى لكم

612
00:36:30,816 --> 00:36:31,859
‫تحب الأشباح أن تقاتل

613
00:36:32,025 --> 00:36:34,278
‫على سبيل المثال، ١٨١٣...

614
00:36:34,736 --> 00:36:37,906
‫دخلت مجموعة وسطاء روحيين إلى المنزل
‫شمالا من هنا

615
00:36:38,073 --> 00:36:39,950
‫استغرق الأمر ٢١ يوما

616
00:36:40,158 --> 00:36:44,621
‫عملوا جاهدين
‫وأخرجوا ذلك المالك المتوفي من هناك

617
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
‫لكن عثر عليهم جميعا...

618
00:36:47,833 --> 00:36:48,959
‫كم عمرك؟

619
00:36:49,626 --> 00:36:50,419
‫تسعة

620
00:36:50,586 --> 00:36:53,839
‫حسنا، كانت أمعاؤهم في الخارج

621
00:36:54,006 --> 00:36:55,507
‫-بحقك
‫-التاسعة يعني ما زال صغيرا!

622
00:36:55,674 --> 00:36:57,634
‫ليس صغيرا جدا، يا فتاة،
‫كنت أقود سيارة بسن التاسعة

623
00:36:57,801 --> 00:37:00,179
‫اسمعي، أعلم أنه لربما كان مثالا مفرطا

624
00:37:00,345 --> 00:37:03,056
‫-أجل!
‫-لكنهم كانوا مجموعة هواة

625
00:37:03,223 --> 00:37:05,893
‫أنا محترفة، حسنا؟

626
00:37:06,059 --> 00:37:10,814
‫أنا أصلية ومؤهلة، مجازة
‫وبوسعي التخلص من الأموات المنتابين

627
00:37:11,106 --> 00:37:12,149
‫حسنا، لا شك عندي في ذلك

628
00:37:12,649 --> 00:37:14,860
‫شعرت بحزن شديد في هذا المنزل

629
00:37:15,027 --> 00:37:18,238
‫والحزن، إن بقي غير معالج،
‫سيجعل الروح عالقة

630
00:37:18,405 --> 00:37:20,407
‫حسنا، أيمكنك مساعدتنا في تحريرها؟

631
00:37:20,574 --> 00:37:21,575
‫بوسعي فعل ذلك

632
00:37:21,742 --> 00:37:23,243
‫لكنني سأحتاج إلى أجر أسبوع، مدفوع

633
00:37:23,410 --> 00:37:26,538
‫حيث بوسعي إعادة شحن بلوراتي
‫والبدء بإجراء أبحاثي

634
00:37:26,705 --> 00:37:28,248
‫ثم، بوسعنا البدء بالعمل

635
00:37:28,415 --> 00:37:31,043
‫سأبعث لك بإيصال من "بايبال" في غضون ذلك

636
00:37:31,210 --> 00:37:32,461
‫وداعا

637
00:37:34,588 --> 00:37:36,423
‫تشرفت بمعرفتك!

638
00:37:36,757 --> 00:37:38,759
‫بعد مرور ساعتين

639
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
‫لم تخبرني أن أولئك الأشباح يتبعون الناس!

640
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
‫أعرف أنك خيبت أمل أمك

641
00:37:44,973 --> 00:37:46,642
‫أعلم أنك خيبت أملها

642
00:37:46,808 --> 00:37:49,019
‫لأنني واثقة أنها علمتك لتكون أفضل من هذا!

643
00:37:49,186 --> 00:37:50,312
‫علمت أن الأمر غريب

644
00:37:50,479 --> 00:37:53,732
‫وجود كل أولئك الأشخاص المختلفين
‫الغرباء الشكل وعيشهم في المكان عينه

645
00:37:54,316 --> 00:37:55,317
‫كيف حالها؟

646
00:37:55,484 --> 00:37:56,568
‫هي ساخطة

647
00:37:57,194 --> 00:37:59,404
‫ما فعلته...

648
00:37:59,571 --> 00:38:02,658
‫خطأ فادح ولا يغتفر على الإطلاق

649
00:38:03,367 --> 00:38:06,036
‫الشبح الذي تبعني إلى المنزل
‫كان على صهوة جواد

650
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
‫أتدركين معنى...

651
00:38:08,580 --> 00:38:11,917
‫انقضاض جواد شبح...

652
00:38:12,084 --> 00:38:13,669
‫عليك عبر غرفة نومك؟

653
00:38:13,836 --> 00:38:16,797
‫قررت أن أكون رحبة الصدر وأساعدك

654
00:38:16,964 --> 00:38:19,716
‫بشكل خاص لأنك لم تتركي لي أي خيار آخر

655
00:38:20,634 --> 00:38:21,635
‫لذا أخبريني...

656
00:38:22,261 --> 00:38:23,971
‫ماذا حصل في هذا المنزل؟

657
00:38:26,974 --> 00:38:29,101
‫هذه جميلة

658
00:38:29,268 --> 00:38:30,477
‫هذه الخرائط التي...

659
00:38:31,728 --> 00:38:32,980
‫استعرتماها...

660
00:38:33,146 --> 00:38:34,273
‫-مذهلة بالفعل
‫-هيا

661
00:38:34,439 --> 00:38:37,609
‫هل أنا فخور بواقع أن "بن"
‫هاجم أستاذا متقدما في السن؟

662
00:38:38,110 --> 00:38:39,987
‫بالطبع لا، ومع ذلك...

663
00:38:40,404 --> 00:38:41,780
‫كان الأمر جديرا بالعناء بالكامل

664
00:38:41,947 --> 00:38:44,408
‫تذكر هذه الصحف ما حصل في هذا المنزل

665
00:38:44,575 --> 00:38:47,661
‫فقد الأرمل "غرايسي" صوابه، وانتحر

666
00:38:47,828 --> 00:38:49,997
‫يعاني من شدة الحزن،
‫ألم أقل إنني شعرت بوجود حزن؟

667
00:38:50,163 --> 00:38:52,958
‫ويبدو أنه أنفق كل ماله
‫على وسيطة نفسية أو ما شابه

668
00:38:53,125 --> 00:38:55,377
‫وسيطة روحانية، نسمى وسطاء روحانيين

669
00:38:55,544 --> 00:38:56,587
‫وسيطة روحانية

670
00:38:56,753 --> 00:38:57,588
‫شكرا

671
00:38:57,754 --> 00:39:00,632
‫بالتوالي بعد ذلك،
‫انتقل ٦٦ شخصا إلى هذا المنزل

672
00:39:00,799 --> 00:39:03,719
‫ومات كل واحد منهم ميتة مروعة بالفعل

673
00:39:03,886 --> 00:39:05,304
‫ومحددة بشكل غريب

674
00:39:06,054 --> 00:39:07,097
‫مأساة في رعية "أورلينز"،
‫موت أخوين في مبارزة

675
00:39:07,264 --> 00:39:08,765
‫أردى أخوان أحدهما الآخر قتيلا في مبارزة

676
00:39:09,641 --> 00:39:10,642
‫العثور على "كونستانس هاتشاواي" ميتة

677
00:39:10,809 --> 00:39:12,603
‫وهذه الزوجة قامت بتقطيع خمسة من أزواجها

678
00:39:13,520 --> 00:39:16,023
‫إذن، لا بد أن "غرايسي" هو الوسيلة
‫لوقف كل هذا

679
00:39:16,607 --> 00:39:17,900
‫ما كان اسم الوسيطة الروحانية؟

680
00:39:18,650 --> 00:39:20,235
‫سيدة "ليوتو"، على ما أظن

681
00:39:20,402 --> 00:39:21,987
‫سيدة "ليوتا"؟

682
00:39:22,154 --> 00:39:25,199
‫كانت السيدة "ليوتا"
‫أعظم وسيطة روحانية على الإطلاق

683
00:39:25,365 --> 00:39:26,950
‫كانت خدماتها مطلوبة
‫من قبل العائلات الملكية

684
00:39:27,242 --> 00:39:28,410
‫والأثرياء

685
00:39:28,577 --> 00:39:29,578
‫مهلا، مهلا، مهلا، ما هذه؟

686
00:39:29,745 --> 00:39:33,415
‫هذه رسالة من "وليام غرايسي"
‫إلى السيدة "ليوتا"

687
00:39:33,582 --> 00:39:36,168
‫يطلب منها فيها الحضور إلى غرفته
‫لاستحضار الأرواح

688
00:39:36,335 --> 00:39:37,628
‫لكن ليست لدينا غرفة لاستحضار الأرواح

689
00:39:37,794 --> 00:39:38,670
‫هل أنت متأكدة؟

690
00:39:38,837 --> 00:39:39,838
‫مهلا

691
00:39:41,381 --> 00:39:44,218
‫ما من غرفة في نهاية ذلك الرواق

692
00:39:48,722 --> 00:39:49,723
‫أترون؟

693
00:39:50,349 --> 00:39:51,350
‫لا شيء هنا

694
00:39:51,517 --> 00:39:53,268
‫-إنه...
‫-مهلا! انتظروا

695
00:39:54,311 --> 00:39:55,354
‫وجدتها

696
00:40:08,158 --> 00:40:09,117
‫قمت فقط...

697
00:40:09,284 --> 00:40:10,827
‫-حسنا، هذا...
‫-أجل

698
00:40:11,245 --> 00:40:12,871
‫مهلا، مهلا، انتظروا

699
00:40:13,664 --> 00:40:15,165
‫مهلا، ماذا؟ حسنا

700
00:40:44,653 --> 00:40:45,863
‫حذار، توجد درجة

701
00:40:47,030 --> 00:40:48,866
‫تفوح رائحة العفن هنا

702
00:40:57,833 --> 00:40:58,834
‫ما هذا؟

703
00:41:02,171 --> 00:41:03,130
‫زيت

704
00:41:03,630 --> 00:41:07,467
‫مهلا، أظنني أعلم ما هذا، لحظة

705
00:41:15,642 --> 00:41:16,560
‫حسنا

706
00:41:25,777 --> 00:41:28,113
‫يا للروعة!

707
00:41:29,656 --> 00:41:31,867
‫لم يلمس هذا المكان منذ قرون

708
00:41:34,161 --> 00:41:35,787
‫ربما يجدر بي تلاوة بركة ما

709
00:41:35,954 --> 00:41:38,540
‫صلاة لنبدأ بالشكل الصحيح

710
00:41:39,416 --> 00:41:41,126
‫أيها القدير، ارأف بنا

711
00:41:41,960 --> 00:41:44,004
‫لا نريد أن نتعرض للانتياب

712
00:41:44,421 --> 00:41:47,090
‫ويبدو أن هناك الكثير من الأشرار في العالم

713
00:41:47,257 --> 00:41:48,091
‫انتبهم

714
00:41:48,258 --> 00:41:51,845
‫ما رأيكم بقول "آمين" حين أعد إلى ثلاثة؟
‫واحد، اثنان، ثلاثة، آمين!

715
00:41:52,221 --> 00:41:53,055
‫آمين

716
00:41:53,222 --> 00:41:54,389
‫هل أنت واثقة أنه كاهن؟

717
00:41:55,182 --> 00:41:58,227
‫والآن، إن أمكنني التواصل مع "وليام غرايسي"

718
00:41:58,393 --> 00:42:02,189
‫أظنه سيملك الإجابات التي تلزمنا

719
00:42:02,356 --> 00:42:03,524
‫وللتأكيد وحسب...

720
00:42:03,690 --> 00:42:08,529
‫الشيء الوحيد المتوفر لنا هي شمعة "يانكي"
‫الفرنسية هذه برائحة الفانيلا

721
00:42:08,695 --> 00:42:10,280
‫أجل، لا أنفك أنسى...

722
00:42:11,281 --> 00:42:13,116
‫إلغاء اشتراكي بـ"أمازون" لذا هي...

723
00:42:13,283 --> 00:42:15,118
‫أرجوكم، لنمسك أيدي بعضنا البعض

724
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
‫والآن، سأهدئ فكري

725
00:42:21,834 --> 00:42:24,503
‫لكي أتمكن من التواصل مع الطرف الآخر

726
00:42:24,670 --> 00:42:26,547
‫أرجوكم لا تقاطعوني

727
00:42:26,713 --> 00:42:28,298
‫وإلا سأضطر إلى البدء من جديد

728
00:42:28,465 --> 00:42:29,675
‫بالطبع

729
00:42:54,658 --> 00:42:57,452
‫-هي نائمة، انظروا، هي نائمة
‫-لا، هي في حالة...

730
00:42:57,619 --> 00:42:59,288
‫اسمع، هي في حالة غشية

731
00:42:59,454 --> 00:43:00,622
‫إنها...

732
00:43:01,707 --> 00:43:03,500
‫-مهلا، هل هي نائمة؟
‫-هي نائمة

733
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
‫-هل هي نائمة؟ أو أنها في حالة غشية؟
‫-أنظر مباشرة إليها، هي نائمة

734
00:43:05,836 --> 00:43:07,129
‫هل لي بفعل هذا؟

735
00:43:07,754 --> 00:43:09,464
‫-حسنا
‫-أثرتم غضبي الشديد الآن!

736
00:43:09,631 --> 00:43:10,465
‫نحن آسفون

737
00:43:11,216 --> 00:43:12,718
‫اتخذي وضعية الهدوء مجددا رجاء

738
00:43:24,605 --> 00:43:25,772
‫حسنا، هذا...

739
00:43:27,065 --> 00:43:28,108
‫-لماذا...
‫-ربما تصاب بنوبات تغفيق؟

740
00:43:28,275 --> 00:43:29,109
‫لست...

741
00:43:30,402 --> 00:43:31,737
‫من هناك؟

742
00:43:31,904 --> 00:43:33,030
‫أيتها الأرواح

743
00:43:34,114 --> 00:43:36,325
‫آتي إلى هنا بنية حسنة

744
00:43:36,491 --> 00:43:40,162
‫أستدعي روح "وليام غرايسي"

745
00:43:40,329 --> 00:43:42,080
‫إن كنت هنا معنا...

746
00:43:42,247 --> 00:43:45,167
‫أعطنا إشارة!

747
00:43:56,261 --> 00:43:57,513
‫هو معنا

748
00:43:58,555 --> 00:43:59,848
‫لم أنت هنا؟

749
00:44:00,641 --> 00:44:02,100
‫لماذا تتشبث بالبقاء؟

750
00:44:02,851 --> 00:44:06,021
‫إن كانت لديك رسالة تود تركها لنا

751
00:44:06,188 --> 00:44:07,689
‫أو تحية من أي نوع

752
00:44:07,856 --> 00:44:09,650
‫إليك قلم ولوحة...

753
00:44:09,816 --> 00:44:12,236
‫ابتعتهما من "سي في إس"

754
00:44:28,961 --> 00:44:30,796
‫تكلمي مع...

755
00:44:30,963 --> 00:44:32,881
‫"بن"، الكاميرا!

756
00:44:33,048 --> 00:44:34,800
‫هيا، هيا، هيا! هيا، هيا، هيا!

757
00:44:43,183 --> 00:44:45,018
‫رائع! إنه "غرايسي"!

758
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
‫رحل

759
00:44:54,528 --> 00:44:55,654
‫ماذا كتب؟

760
00:44:55,821 --> 00:44:57,781
‫{\an8}"تكلمي مع ’ليوتا‘"

761
00:45:02,703 --> 00:45:05,080
‫بوسعك فعلا التحاور مع الأموات

762
00:45:07,666 --> 00:45:08,667
‫بالطبع

763
00:45:10,377 --> 00:45:12,379
‫أيمكنك التواصل مع شخص لأجلي؟

764
00:45:12,963 --> 00:45:13,881
‫من؟

765
00:45:22,055 --> 00:45:23,098
‫زوجتي

766
00:45:25,893 --> 00:45:28,187
‫كنت الروح الحزينة

767
00:45:34,193 --> 00:45:35,569
‫تدعى "أليسا"

768
00:45:37,321 --> 00:45:38,238
‫أجل

769
00:45:41,074 --> 00:45:42,326
‫آسفة

770
00:45:42,492 --> 00:45:44,161
‫لا أستطيع

771
00:45:44,328 --> 00:45:46,121
‫لا أظنها هنا

772
00:45:48,790 --> 00:45:50,167
‫أيمكنك أن تري إن كانت "ليوتا" هنا؟

773
00:45:56,882 --> 00:46:00,177
‫جلسة استحضار أرواح

774
00:46:00,844 --> 00:46:02,262
‫يبدو الوضع مختلفا

775
00:46:03,388 --> 00:46:04,973
‫كيف يبدو عليه؟

776
00:46:05,807 --> 00:46:06,934
‫يبدو كضرب من الجنون

777
00:46:14,274 --> 00:46:16,026
‫"هارييت"، استدعي "ليوتا"!

778
00:46:16,193 --> 00:46:18,529
‫أستدعي السيدة "ليوتا"!

779
00:46:18,695 --> 00:46:19,821
‫لا!

780
00:46:26,495 --> 00:46:27,579
‫هيا! يا للهول!

781
00:46:28,705 --> 00:46:30,165
‫-ساعدوني!
‫-"هارييت"!

782
00:46:30,332 --> 00:46:31,959
‫حسنا، حسنا، انتظر

783
00:46:32,334 --> 00:46:34,253
‫لا، انتظر، انتظر!

784
00:46:38,298 --> 00:46:39,967
‫أردت الخروج من هنا، لكن ليس هكذا

785
00:46:40,133 --> 00:46:41,426
‫-"هارييت"!
‫-"هارييت"، هيا!

786
00:46:44,805 --> 00:46:45,722
‫"هارييت"!

787
00:46:46,598 --> 00:46:47,683
‫"هارييت"، هيا

788
00:46:49,059 --> 00:46:50,602
‫أثرنا غضبه!

789
00:46:50,894 --> 00:46:52,980
‫كنت أجهل أنه سيكون يوم المنتجع الصحي

790
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
‫-من هذا؟
‫-من هذا؟

791
00:46:58,318 --> 00:46:59,194
‫هل هذا "بروس"؟

792
00:46:59,361 --> 00:47:01,280
‫-مهلا! انتظر!
‫-توقف! لا!

793
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
‫-من هذا؟
‫-"بروس"!

794
00:47:03,907 --> 00:47:06,159
‫لا تدخل، "بروس"! لا تدخل!

795
00:47:08,412 --> 00:47:10,747
‫سرقتما أغراضي، تركتماني بلا شيء!

796
00:47:10,914 --> 00:47:12,207
‫سألقنكما درسا!

797
00:47:12,374 --> 00:47:15,502
‫سأرى هذا المنزل، ولن يردعني رادع

798
00:47:22,676 --> 00:47:23,677
‫"بروس"!

799
00:47:24,636 --> 00:47:25,929
‫-النجدة!
‫-"بروس"!

800
00:47:28,098 --> 00:47:29,516
‫جدتي، جدتي

801
00:47:32,686 --> 00:47:35,981
‫أنا عجوز جدا لأموت! ليس...

802
00:47:40,652 --> 00:47:43,655
‫{\an8}سيارة إسعاف

803
00:47:43,822 --> 00:47:45,449
‫أشعر بالفضول لمعرفة سبب إقدام رجل بسنه...

804
00:47:45,616 --> 00:47:48,160
‫-على قيادة كرسي على الطريق العام؟
‫-كرسي

805
00:47:49,411 --> 00:47:52,623
‫-يحب فعل ذلك
‫-يحب ركوب الكراسي

806
00:47:52,789 --> 00:47:54,249
‫-أجل، إنه أمر يحب فعله
‫-هذا ما يحبه

807
00:47:54,416 --> 00:47:55,667
‫لا أحب الكراسي!

808
00:47:55,834 --> 00:47:57,878
‫حسنا، لنؤجل هذا النقاش

809
00:47:58,045 --> 00:47:59,963
‫-احرصوا على حصوله على الكثير من الراحة
‫-الراحة، حسنا

810
00:48:00,130 --> 00:48:01,632
‫-حسنا؟
‫-أجل

811
00:48:01,798 --> 00:48:05,219
‫ولا مزيد من الحماس، وإلا في المرة المقبلة
‫قد لا يكون إنذارا خاطئا

812
00:48:05,385 --> 00:48:08,388
‫قال إنه يعيش لوحده،
‫لذا أود إبقاءه في المستشفى لليلة

813
00:48:09,014 --> 00:48:11,099
‫أجل، ربما لينال بعض السوائل

814
00:48:12,935 --> 00:48:14,269
‫-لا، انظري، انظري
‫-لا؟

815
00:48:14,436 --> 00:48:15,312
‫-لا، لا!
‫-لا

816
00:48:15,812 --> 00:48:17,022
‫يا إلهي!

817
00:48:17,189 --> 00:48:18,607
‫-يجدر بنا الذهاب، يجدر بنا الذهاب فعلا
‫-أجل، أجل

818
00:48:18,774 --> 00:48:20,984
‫-لا تتركاني، لا تتركاني
‫-لن نتركك

819
00:48:21,151 --> 00:48:22,444
‫استرخ، استرخ

820
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
‫علينا جميعا العودة إلى المنزل الآن

821
00:48:25,739 --> 00:48:28,325
‫أولا يبقينا عالقين هنا،
‫والآن يجرنا إلى الخارج

822
00:48:28,492 --> 00:48:30,202
‫هذا يكفي! اتخذ قرارك

823
00:48:30,369 --> 00:48:31,787
‫ليست أفعال "غرايسي"

824
00:48:31,954 --> 00:48:34,957
‫أيا يكون هذا الشرير،
‫لا يريدنا أن نكلم "ليوتا"

825
00:48:35,457 --> 00:48:37,251
‫بات يعتبرنا تهديدا الآن

826
00:48:37,584 --> 00:48:40,254
‫لنبحث عن "ليوتا" وحسب، ونرى ما ستخبرنا به

827
00:48:40,462 --> 00:48:42,756
‫هل من أحد علينا الاتصال به لنعلمهم أنك هنا

828
00:48:42,923 --> 00:48:44,049
‫لئلا يقلقوا؟

829
00:48:44,216 --> 00:48:45,634
‫هناك امرأة

830
00:48:45,926 --> 00:48:48,053
‫أطلب منها إخراج نفاياتي بالنيابة عني

831
00:48:48,637 --> 00:48:50,806
‫-هي...
‫-أجل، أراهن أنها ستكون بخير

832
00:48:50,973 --> 00:48:51,765
‫-أجل
‫-أجل

833
00:48:51,932 --> 00:48:52,850
‫هيا، لا أريد اللعب الآن

834
00:48:53,016 --> 00:48:54,852
‫-عليّ تفقد نبضك، دعني...
‫-عزيزي، لا تزعجه

835
00:48:55,018 --> 00:48:56,186
‫هيا، هيا، اخرج من هنا

836
00:48:56,353 --> 00:48:57,813
‫لا تزعجه

837
00:48:58,480 --> 00:49:00,858
‫يؤسفني خبر وفاة زوجتك

838
00:49:02,276 --> 00:49:03,485
‫من الجيد أنها ليست هنا

839
00:49:04,152 --> 00:49:07,072
‫الأحياء والأموات ينتمون إلى أماكن مختلفة

840
00:49:08,282 --> 00:49:09,116
‫ترى...

841
00:49:10,742 --> 00:49:12,953
‫هذا هو عالمنا

842
00:49:13,620 --> 00:49:15,497
‫وهذا هو عالم الآخرة

843
00:49:16,582 --> 00:49:18,458
‫والمكان الذي يتداخل فيه العالمان في الأغلب

844
00:49:18,667 --> 00:49:22,045
‫هو حيث يمكن للأحياء
‫لقاء الأموات عبر الانتيابات

845
00:49:22,379 --> 00:49:23,839
‫مثل هذا المنزل

846
00:49:24,339 --> 00:49:28,260
‫لكن، حين تعبر الروح وتنتقل إلى عالم الآخرة

847
00:49:28,427 --> 00:49:31,513
‫إن كانت تنعم بالسلام، تبقى هناك

848
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
‫من الجيد أنها غير موجودة هنا

849
00:49:34,808 --> 00:49:36,226
‫أي أنها في سلام

850
00:49:36,727 --> 00:49:38,896
‫وأراهن أنها تريدك أن تكون كذلك أيضا

851
00:49:39,521 --> 00:49:40,898
‫أعلم أن الأمر قد يبدو سخيفا

852
00:49:41,899 --> 00:49:46,486
‫لكنني أعتقد بأن الأرواح قد تبعث بإشارات
‫من عالم الآخرة

853
00:49:46,653 --> 00:49:51,116
‫توفي أبي، وكان يحب القطارات المصغرة

854
00:49:52,367 --> 00:49:54,119
‫كان يفككها

855
00:49:54,286 --> 00:49:56,538
‫ويعيد تركيبها كل يوم

856
00:49:57,748 --> 00:50:00,584
‫لكن في الأيام التي أشعر فيها بإحباط شديد

857
00:50:02,419 --> 00:50:03,921
‫بإحباط هائل

858
00:50:05,756 --> 00:50:07,758
‫أسمع بشكل عشوائي

859
00:50:07,925 --> 00:50:11,136
‫صوت قطار في البعيد

860
00:50:13,096 --> 00:50:15,599
‫وأعلم أنه صوت أبي يقول "مرحبا"

861
00:50:19,228 --> 00:50:20,437
‫تلك اللحظات...

862
00:50:21,313 --> 00:50:22,981
‫تسمى "غمزات الأشباح"

863
00:51:14,658 --> 00:51:16,159
‫"بن"

864
00:51:17,202 --> 00:51:19,496
‫يؤسفني التوجه إليك بشكل مألوف هكذا

865
00:51:20,122 --> 00:51:22,916
‫أشعر كأنني أعرفك أصلا

866
00:51:23,709 --> 00:51:26,837
‫لدينا صديقة مشتركة

867
00:51:28,088 --> 00:51:29,173
‫"أليسا"؟

868
00:51:32,926 --> 00:51:33,969
‫"أليسا"!

869
00:51:37,055 --> 00:51:38,056
‫"أليسا"؟

870
00:51:39,516 --> 00:51:41,643
‫ما كنت لأدخل إلى هناك

871
00:51:44,396 --> 00:51:48,233
‫إلا إن أردت تذكرة إلى عالم الآخرة

872
00:51:50,944 --> 00:51:52,321
‫هل تأخذنا معك؟

873
00:51:52,487 --> 00:51:54,907
‫نعلم أنك ستذهب في ذلك الاتجاه قريبا!

874
00:51:56,033 --> 00:51:57,075
‫"أليسا"!

875
00:52:11,423 --> 00:52:12,466
‫"أليسا"

876
00:52:16,345 --> 00:52:18,347
‫-"بن"!
‫-ماذا؟ ماذا؟

877
00:52:18,514 --> 00:52:21,225
‫اختفى "بروس" وهناك شيء يحصل

878
00:52:29,066 --> 00:52:30,859
‫حسنا، سأبحث عنه

879
00:52:31,026 --> 00:52:32,319
‫حسنا، هاك، أعطني هذه

880
00:52:32,486 --> 00:52:33,904
‫-لا، تجاوزت الساعة منتصف الليل!
‫-لا!

881
00:52:34,071 --> 00:52:35,822
‫-سأهتم بك
‫-"هارييت"!

882
00:52:35,989 --> 00:52:37,616
‫سأقوم بتغطيتنا بصلوات صباحية

883
00:52:37,783 --> 00:52:39,076
‫إنه منتصف الليل!

884
00:52:39,243 --> 00:52:40,494
‫ليس في "روما"

885
00:52:51,421 --> 00:52:52,422
‫أترين شيئا؟

886
00:52:52,589 --> 00:52:54,049
‫لا، لكنني أشعر بشيء

887
00:52:55,676 --> 00:52:57,886
‫"بروس"، لا... ماذا تفعل هنا؟

888
00:52:58,053 --> 00:52:59,763
‫علينا أن نجد "ليوتا"

889
00:53:00,305 --> 00:53:01,515
‫ماذا عن العلية؟

890
00:53:03,016 --> 00:53:06,436
‫لا أعلم بشأن هذا الأمر،
‫يعرف تاريخيا بأن العليات مخيفة

891
00:53:06,603 --> 00:53:08,814
‫هل الجو بارد؟ بدأت أشعر بالبرد المتزايد

892
00:53:08,981 --> 00:53:10,732
‫لا ترتدي أي سروال، "بروس"

893
00:53:10,899 --> 00:53:12,234
‫ألا يمكنكما أن...

894
00:53:15,445 --> 00:53:16,572
‫تبا

895
00:53:18,532 --> 00:53:19,408
‫حسنا

896
00:53:26,623 --> 00:53:28,584
‫-هيا، اصعد!
‫-"بروس"، انتظر!

897
00:53:28,750 --> 00:53:31,879
‫-"بروس"، أحتاج إليك لحمايتي!
‫-أفلتني! ماذا؟

898
00:53:32,045 --> 00:53:33,338
‫-"بروس"، ابق هنا لحمايتي!
‫-أنت مصاب بمرض في القلب، هيا

899
00:53:33,505 --> 00:53:35,132
‫حسنا، حسنا، حسنا

900
00:53:35,716 --> 00:53:36,592
‫احمني

901
00:53:38,844 --> 00:53:39,845
‫حسنا

902
00:53:43,515 --> 00:53:45,058
‫الزم الحذر في الأعلى

903
00:53:49,771 --> 00:53:50,981
‫مرحبا؟

904
00:53:57,946 --> 00:53:59,406
‫سيدة "ليوتا"؟

905
00:54:06,163 --> 00:54:07,581
‫نحتاج إلى مساعدتك

906
00:54:08,415 --> 00:54:10,959
‫مهلا! مهلا، مهلا!

907
00:54:13,295 --> 00:54:14,796
‫هل فعلت ذلك؟

908
00:54:14,963 --> 00:54:16,507
‫لا، لم أفعل ذلك!

909
00:54:32,356 --> 00:54:35,150
‫"ليوتا"؟ هل هذه أنت؟

910
00:55:00,926 --> 00:55:02,427
‫أقرب

911
00:55:04,179 --> 00:55:05,514
‫أقرب

912
00:55:17,234 --> 00:55:18,235
‫حسنا

913
00:55:18,652 --> 00:55:19,778
‫أريد الخروج من هنا!

914
00:55:23,240 --> 00:55:24,366
‫يا للهول!

915
00:55:30,789 --> 00:55:32,040
‫مهلا، مهلا

916
00:55:32,207 --> 00:55:35,252
‫اسمعي، أعلم أن أولئك الشبان
‫استحقوا ما أصابهم

917
00:55:35,419 --> 00:55:36,879
‫لكن عزيزتي، اسمعي

918
00:55:37,045 --> 00:55:38,422
‫أعلم أنه بوسعك سماعي، حسنا، عزيزتي؟

919
00:55:38,589 --> 00:55:40,048
‫عزيزتي الشبح، هل لي بمناداتك عزيزتي الشبح؟

920
00:55:40,215 --> 00:55:41,800
‫لكنني مختلف، أنا مؤيد

921
00:55:41,967 --> 00:55:44,553
‫أنا حليف، لك، ولجميع النساء

922
00:56:03,071 --> 00:56:04,907
‫-إنه عفن بعض الشيء
‫-نتن

923
00:56:05,073 --> 00:56:06,283
‫-يا للعجب
‫-رائحته نتنة

924
00:56:06,450 --> 00:56:07,826
‫ملوث

925
00:56:12,581 --> 00:56:14,374
‫حسنا، إذن، مكتوب فيه

926
00:56:14,833 --> 00:56:17,836
‫هنا، "ملكية السيدة ’ليوتا‘

927
00:56:18,795 --> 00:56:20,214
‫"إن لم يكن هذا ملكك

928
00:56:20,380 --> 00:56:22,633
‫"لا تقلب...

929
00:56:23,258 --> 00:56:24,676
‫"صفحة أخرى"

930
00:56:25,093 --> 00:56:27,971
‫-يا للهول! يا للهول!
‫-مهلا، "هارييت"!

931
00:56:28,138 --> 00:56:31,808
‫هذا كتاب التعويذات الشخصي للسيدة "ليوتا"

932
00:56:31,975 --> 00:56:32,976
‫يا للهول!

933
00:56:33,143 --> 00:56:34,311
‫يجدر بأحدنا فعل ذلك

934
00:56:34,686 --> 00:56:37,022
‫الأحلام تتحقق بالفعل، يا للروعة!

935
00:56:37,689 --> 00:56:39,024
‫تبا، ما هذا؟

936
00:56:39,483 --> 00:56:40,692
‫هذا جميل

937
00:56:40,984 --> 00:56:42,236
‫كرة بلورية

938
00:56:42,694 --> 00:56:44,530
‫أتساوي شيئا؟

939
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
‫مهلا!

940
00:56:48,325 --> 00:56:50,452
‫سيدتي، بوسعنا رؤيتك، مرحبا

941
00:56:56,959 --> 00:56:57,918
‫سيدة "ليوتا"؟

942
00:56:58,085 --> 00:57:00,170
‫حان الوقت

943
00:57:00,754 --> 00:57:03,507
‫تحملين كتابا قويا جدا

944
00:57:03,674 --> 00:57:06,093
‫حري بك أن تعرفي كيفية استعماله

945
00:57:06,260 --> 00:57:07,344
‫كيف دخلت إلى هناك؟

946
00:57:07,761 --> 00:57:11,348
‫بوسعي أن أريك ما حصل، لكنه سيكلفك...

947
00:57:13,517 --> 00:57:15,060
‫ثلاثة دولارات

948
00:57:15,978 --> 00:57:16,979
‫-ماذا؟
‫-رائع

949
00:57:17,145 --> 00:57:19,940
‫-هذه سرقة بكل معنى الكلمة!
‫-لا بأس، لا بأس، تفضلي

950
00:57:25,779 --> 00:57:28,907
‫"وليام غرايسي"، الضائع وسط حزنه

951
00:57:29,074 --> 00:57:33,036
‫بحث عني للاتصال بزوجته المتوفاة

952
00:57:35,163 --> 00:57:36,957
‫"إلينور غرايسي"!

953
00:57:39,251 --> 00:57:42,171
‫اطرقي على طاولة، حان وقت الاستجابة

954
00:57:42,337 --> 00:57:47,217
‫-افتحي جسرا إلى العالم الآخر!
‫-حين لم تعد إليه

955
00:57:47,384 --> 00:57:50,095
‫استدعيناها مرارا وتكرارا

956
00:57:50,262 --> 00:57:53,056
‫جلسة استحضار في منتصف كل ليلة، طوال عام

957
00:57:53,223 --> 00:57:54,933
‫طوال عام؟ هذا متهور جدا

958
00:57:55,100 --> 00:57:56,059
‫من قال ذلك؟

959
00:58:01,190 --> 00:58:06,195
‫جلسات استحضار الأرواح المتكررة
‫فتحت بوابات إلى عالم الأشباح

960
00:58:06,361 --> 00:58:09,823
‫عبرت مئات الأرواح بحرية ذهابا وإيابا

961
00:58:09,990 --> 00:58:12,034
‫لكن لم تأت قط حبيبته "إلينور"

962
00:58:12,367 --> 00:58:17,372
‫توسلت إليه للتوقف،
‫خشية مما قد نستدعيه عن غير قصد

963
00:58:17,539 --> 00:58:19,541
‫لكنه أصر على استمرارنا

964
00:58:20,834 --> 00:58:24,546
‫سرعان ما بدأ "غرايسي"
‫يتلقى رسائل من "إلينور"

965
00:58:24,713 --> 00:58:27,883
‫تناشده للانضمام إليها في العالم الآخر

966
00:58:28,800 --> 00:58:31,553
‫لكنني علمت أنها لم تكن "إلينور"

967
00:58:32,930 --> 00:58:35,557
‫فقد استحضرنا شريرا مروعا

968
00:58:35,724 --> 00:58:38,477
‫كان يتغذى من حزن "غرايسي"

969
00:58:40,604 --> 00:58:44,358
‫لم يكن شبحا عاديا

970
00:58:44,525 --> 00:58:46,276
‫كان يملك القدرة على

971
00:58:46,443 --> 00:58:47,444
‫الليلة، سنتعانق أخيرا
‫في العالم الآخر، "إلينور"

972
00:58:47,611 --> 00:58:51,698
‫احتجاز هذه الأرواح التي كانت سعيدة
‫في ما مضى في هذا المنزل

973
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
‫ملكي!

974
00:59:02,042 --> 00:59:04,086
‫قبل أن يتسنى لي النظر إليه

975
00:59:04,253 --> 00:59:07,923
‫احتجزتني روح الظلام خاصته في كرتي البلورية

976
00:59:08,549 --> 00:59:10,467
‫من يعلم لكم من الوقت؟

977
00:59:11,385 --> 00:59:13,053
‫على الأرجح لأشهر الآن

978
00:59:15,222 --> 00:59:19,351
‫احتجز ٩٣٣ روحا

979
00:59:19,726 --> 00:59:23,063
‫لكنه بحاجة إلى ألف لإكمال الطقس

980
00:59:23,230 --> 00:59:25,607
‫الذي سيسمح له بالهرب من هذا المنزل

981
00:59:26,400 --> 00:59:30,487
‫احذروا من اكتمال البدر،
‫لأنه يكون في ذروة قوته آنذاك

982
00:59:31,029 --> 00:59:32,906
‫لن تنجوا

983
00:59:34,366 --> 00:59:36,326
‫تخفي الكثير من الحزن

984
00:59:38,120 --> 00:59:42,124
‫ستكون الأكثر تأثرا بتلاعباته

985
00:59:43,792 --> 00:59:46,086
‫ليس ما دمنا موجودين، سنهتم بك

986
00:59:46,253 --> 00:59:47,462
‫لكن ماذا ستفعل؟

987
00:59:49,464 --> 00:59:51,466
‫-أجل
‫-هم أموات أصلا!

988
00:59:51,633 --> 00:59:52,801
‫-أجل
‫-سيزدادون موتا

989
00:59:52,968 --> 00:59:53,802
‫حسنا

990
00:59:53,969 --> 00:59:55,929
‫أتعلمون ما نحتاج إليه؟ نحتاج إلى جلسة نفي

991
00:59:56,096 --> 00:59:56,972
‫-أجل
‫-نفي!

992
00:59:57,139 --> 00:59:58,807
‫أجل، نفي

993
00:59:58,974 --> 01:00:03,979
‫لكنها تستدعي غرضا
‫كانت الروح تملكه في الماضي

994
01:00:04,146 --> 01:00:05,355
‫حين تحصلون عليه...

995
01:00:05,522 --> 01:00:06,690
‫هذا يكفي!

996
01:00:14,198 --> 01:00:16,450
‫نحن بخير، لنجد وسيلة نفي، حسنا، إذن...

997
01:00:16,617 --> 01:00:18,535
‫يزعجني أن أحمل الأنباء السيئة

998
01:00:19,244 --> 01:00:22,372
‫لكن حصلت ٦٦ وفاة في هذا المنزل

999
01:00:22,539 --> 01:00:24,917
‫منذ أن علقت تلك السيدة في الكرة!

1000
01:00:25,083 --> 01:00:27,961
‫لذا، لا يملك ٩٣٣

1001
01:00:28,128 --> 01:00:30,172
‫لديه ٩٩٩

1002
01:00:30,339 --> 01:00:32,925
‫وما لم يرد أحدكم البدء بمراسيم الجنازة

1003
01:00:33,091 --> 01:00:34,426
‫حري بنا مغادرة هذا المكان

1004
01:00:39,181 --> 01:00:40,641
‫ارحل! ارحل!

1005
01:00:41,517 --> 01:00:43,810
‫هل أنا الوحيد
‫الذي لم يكن يعلم أن ذلك كان حقيقيا؟

1006
01:00:45,312 --> 01:00:49,107
‫حري بنا أن نسرع لأن كل جلسات الاستحضار هذه
‫تجعل المنزل خارجا عن السيطرة

1007
01:00:49,733 --> 01:00:52,945
‫دعك من ذلك، كل الوفيات التي حصلت
‫في هذا المنزل

1008
01:00:53,111 --> 01:00:54,279
‫حصلت في ليلة كان القمر فيها بدرا

1009
01:00:54,446 --> 01:00:57,616
‫مما يعني أنه لدينا أقل من أربعة أيام

1010
01:00:57,783 --> 01:01:01,036
‫ألم تقل السيدة "ليوتا" إننا بحاجة إلى غرض
‫كانوا يملكونه؟

1011
01:01:02,704 --> 01:01:04,665
‫كيف ستجد غرضا كان أحد ما يملكه

1012
01:01:04,831 --> 01:01:06,416
‫في حين لا تعلم من يكون "الشخص"

1013
01:01:06,583 --> 01:01:09,753
‫هناك شيء مميز جدا بوسعي فعله

1014
01:01:09,920 --> 01:01:11,338
‫إنه مذهل بالفعل

1015
01:01:11,505 --> 01:01:15,759
‫ستغادر روحي جسمي وتذهب إلى عالم الأشباح

1016
01:01:15,926 --> 01:01:17,886
‫حيث بوسعي رؤية تلك الروح

1017
01:01:18,053 --> 01:01:19,513
‫جلسة استحضار معكوسة، إن أردتم

1018
01:01:19,680 --> 01:01:20,973
‫جلسة استحضار معكوسة؟

1019
01:01:21,139 --> 01:01:22,140
‫سأشارك فيها!

1020
01:01:22,307 --> 01:01:26,103
‫"بروس"، إنها خطيرة جدا،
‫لا يمكن لأي كان إنجاز جلسة استحضار معكوسة

1021
01:01:26,270 --> 01:01:27,312
‫إسقاط نجمي

1022
01:01:27,479 --> 01:01:29,106
‫قولي فقط "إسقاط نجمي"

1023
01:01:29,273 --> 01:01:31,984
‫لا داعي لاستعمال كل هذه الكلمات
‫كأنك اخترعتها للتو

1024
01:01:32,150 --> 01:01:33,652
‫-هذا سخيف
‫-إسقاط نجمي؟

1025
01:01:33,819 --> 01:01:36,071
‫هل سمعت يوما بالإسقاط النجمي؟
‫هل هو مذكور في إنجيلك؟

1026
01:01:36,530 --> 01:01:40,033
‫-لنتكلم عما هو سخيف بالفعل
‫-"هارييت"، "هارييت"، حسنا، اسمعي

1027
01:01:40,200 --> 01:01:42,160
‫هيا، جميعنا في الفريق عينه هنا

1028
01:01:42,327 --> 01:01:45,831
‫مع أننا لا نتصرف على هذا الأساس
‫وهذا لمصلحتهم

1029
01:01:45,998 --> 01:01:48,250
‫تروقني فكرة جلسة الاستحضار المعكوسة

1030
01:01:48,417 --> 01:01:51,003
‫أجل، كانوا يأتون إلى عالمنا، لنزر عالمهم

1031
01:01:51,170 --> 01:01:53,505
‫هل ستخيفوننا؟ لا، سنخيفكم بنفسنا!

1032
01:01:53,672 --> 01:01:54,506
‫-أجل!
‫-هاكم!

1033
01:01:54,673 --> 01:01:58,719
‫أجل! سنجد هذه الروح الشريرة الليلة!

1034
01:01:59,887 --> 01:02:04,057
‫أخرج القشور وحسب، لا بأس

1035
01:02:05,934 --> 01:02:08,478
‫تصنعين بيضا مخفوقا متفتتا؟

1036
01:02:09,688 --> 01:02:11,648
‫كانت جدتي تفعل ذلك في الماضي

1037
01:02:12,024 --> 01:02:15,235
‫آنذاك بدأت بوضع نظاراتها، وصفتها الطبية...

1038
01:02:16,570 --> 01:02:17,571
‫كيف حاله؟

1039
01:02:18,113 --> 01:02:21,950
‫أخشى أنه قد يكون صغيرا جدا لاستيعاب...

1040
01:02:22,701 --> 01:02:23,911
‫الرعب الوجودي

1041
01:02:26,163 --> 01:02:28,207
‫خلتنا بقدومنا إلى هنا...

1042
01:02:28,373 --> 01:02:31,210
‫بوسعنا تجاوز كل ما عانيناه مع أبيه

1043
01:02:31,376 --> 01:02:34,087
‫بوسعه التجوال في المكان،
‫والاستمتاع بوقته كولد

1044
01:02:34,254 --> 01:02:36,507
‫لكن هذا المنزل لن يسمح بحصول ذلك

1045
01:02:37,841 --> 01:02:39,134
‫-هذا مخيف
‫-لا مزيد من البيض

1046
01:02:39,885 --> 01:02:41,428
‫بالحديث عن البيض والوجودية

1047
01:02:42,137 --> 01:02:43,222
‫"البيض والوجودية"؟

1048
01:02:46,266 --> 01:02:47,184
‫يا للهول

1049
01:02:47,351 --> 01:02:49,186
‫سيسقط عن ذلك التل ويكسر ساقه

1050
01:02:49,353 --> 01:02:51,480
‫-"ترافيس"! "ترافيس"!
‫-مهلا

1051
01:02:51,647 --> 01:02:54,274
‫ما رأيك بأن أذهب لمكالمته؟

1052
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
‫حسنا، لكن...

1053
01:02:57,194 --> 01:02:59,321
‫-لا تضغط عليه
‫-تماما

1054
01:03:00,197 --> 01:03:02,157
‫علينا وقف هذا الأمر، سأعود فورا

1055
01:03:02,324 --> 01:03:03,367
‫شكرا

1056
01:03:03,700 --> 01:03:04,701
‫تحية للفريق

1057
01:03:17,548 --> 01:03:18,882
‫هذا هو يهبط

1058
01:03:21,093 --> 01:03:23,512
‫هذا ليس صوت شخص محلق

1059
01:03:23,929 --> 01:03:25,556
‫أنت محق، هذا صحيح

1060
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
‫ما الخطب؟

1061
01:03:31,311 --> 01:03:34,898
‫يحيي الأولاد في المدرسة
‫حفلة عيد ميلاد الليلة

1062
01:03:36,191 --> 01:03:37,484
‫لا يمكنني الذهاب، بالطبع

1063
01:03:38,819 --> 01:03:40,529
‫مع أنني لم أكن مدعوا

1064
01:03:40,696 --> 01:03:41,822
‫-إنه متفتت
‫-إنه متفتت

1065
01:03:41,989 --> 01:03:45,367
‫-إنه متفتت بالكامل
‫-أجل، إنه مثل "كابتن كرانش" لكن بالبيض

1066
01:03:51,206 --> 01:03:52,666
‫لا أعلم لما لا يحبونني

1067
01:03:52,833 --> 01:03:53,834
‫أقصد...

1068
01:03:54,918 --> 01:03:57,087
‫أتأنق بأفضل شكل كل يوم

1069
01:03:57,254 --> 01:03:59,464
‫أرفع يدي دوما في الصف

1070
01:03:59,631 --> 01:04:02,926
‫وأحرص على التزام الجميع بالقواعد في الملعب

1071
01:04:03,093 --> 01:04:07,222
‫أجل، أظنك أجبت للتو على سؤالك

1072
01:04:08,932 --> 01:04:10,434
‫تكلمت مع أبي اليوم

1073
01:04:11,852 --> 01:04:14,021
‫أجل، هذا جيد

1074
01:04:15,939 --> 01:04:17,482
‫يريدني أن آتي لزيارته

1075
01:04:21,486 --> 01:04:23,530
‫لكنني أظنه أمرا سيشعر أمي بالسوء

1076
01:04:27,326 --> 01:04:28,327
‫لا تخبرها

1077
01:04:29,828 --> 01:04:31,246
‫سيحزنها ذلك جدا

1078
01:04:32,414 --> 01:04:36,084
‫إن كان هناك أمر أجيده، فهو حفظ الأسرار

1079
01:04:38,170 --> 01:04:39,296
‫وهل تعلم أمرا؟

1080
01:04:41,798 --> 01:04:43,759
‫كان ذلك جيدا، أجل

1081
01:04:43,926 --> 01:04:45,969
‫إنه في الداخل يركلني لسبب ما

1082
01:04:47,262 --> 01:04:48,430
‫"أكشن غاي"

1083
01:04:50,849 --> 01:04:51,850
‫هاك

1084
01:04:52,726 --> 01:04:54,686
‫هيا، خذه، أجل

1085
01:04:55,395 --> 01:04:57,481
‫الزم الحذر، إنه رخيص

1086
01:04:57,648 --> 01:05:01,193
‫كنت سأسألك إن أردت أن... في الواقع، أنت...

1087
01:05:05,906 --> 01:05:07,282
‫"كرر ما قلته!"

1088
01:05:11,870 --> 01:05:15,374
‫نجحت في ذلك، حسنا، لقد فزت

1089
01:05:15,541 --> 01:05:18,836
‫-مهلا، أعطني "سولساكر"! مهلا، عد!
‫-"كرر ما قلته!"

1090
01:05:19,920 --> 01:05:22,172
‫يا روح الظلام، أيا تكونين...

1091
01:05:22,339 --> 01:05:23,924
‫ستنال منك "هارييت"

1092
01:05:24,091 --> 01:05:25,259
‫أجل

1093
01:05:25,425 --> 01:05:27,594
‫فيها قوة سحرية

1094
01:05:27,761 --> 01:05:30,931
‫القليل من دم التنين؟ العشبة المقدسة؟
‫ما هذا؟

1095
01:05:31,098 --> 01:05:32,850
‫قصعين من "كوستكو"

1096
01:05:33,016 --> 01:05:35,561
‫حين أنفصل عن جسمي للنظر إلى روح الظلام هذه

1097
01:05:35,978 --> 01:05:37,896
‫لا أريد أن ينتابه أحد

1098
01:05:38,063 --> 01:05:40,148
‫مع أنني لا أظن أن هذا الأمر قد يحصل

1099
01:05:40,816 --> 01:05:42,526
‫سبق أن فعلت ذلك ألف مرة

1100
01:05:42,693 --> 01:05:45,320
‫إن كنت تقولين الأمر هكذا،
‫تشعرينني وكأنك لم تفعلي ذلك قط

1101
01:05:45,487 --> 01:05:46,488
‫بلى، فعلت ذلك

1102
01:05:46,655 --> 01:05:48,198
‫فعلت ذلك على الأرجح نحو ١٠ آلاف مرة

1103
01:05:48,365 --> 01:05:51,410
‫لماذا ترتقين به إلى ذلك المستوى؟
‫آنذاك لا أصدق الأمر على الإطلاق

1104
01:05:51,577 --> 01:05:54,371
‫-كيف سأفعل ذلك؟
‫-صدق ذلك، عزيزي، صدق ذلك

1105
01:05:54,538 --> 01:05:57,708
‫والآن، إن تغيبت لأكثر من ١٠ دقائق

1106
01:05:57,875 --> 01:05:59,293
‫اقرعوا هذا الجرس

1107
01:05:59,459 --> 01:06:01,837
‫إن تهت، سيساعدني لأجد طريق العودة

1108
01:06:02,462 --> 01:06:06,425
‫عليّ أن أكون شديدة التأثر
‫لكي أذهب إلى العالم الآخر

1109
01:06:06,592 --> 01:06:09,386
‫هذه صورة لكلبي

1110
01:06:09,553 --> 01:06:13,557
‫الذي انتقل بشكل مأساوي للعيش في مزرعة

1111
01:06:14,474 --> 01:06:16,101
‫في الواقع، دهسته سيارة

1112
01:06:16,685 --> 01:06:19,438
‫انفجر كبالون مائي

1113
01:06:19,605 --> 01:06:21,106
‫-أختاه!
‫-مهلا، ماذا؟

1114
01:06:21,273 --> 01:06:22,191
‫ماذا؟

1115
01:06:22,357 --> 01:06:23,525
‫سنبدأ

1116
01:06:24,234 --> 01:06:28,739
‫"أيتها الأرواح، آتي بنوايا فضولية

1117
01:06:29,489 --> 01:06:32,409
‫"افتحي الباب إلى بعدك

1118
01:06:32,951 --> 01:06:35,662
‫"احمي جسمي بينما أغادر هذا الموقع

1119
01:06:36,580 --> 01:06:40,292
‫"لأنه الآن، ستدخل روحي إلى عالم الأشباح"

1120
01:06:41,251 --> 01:06:45,923
‫فكري في أفكار حزينة، فكري في أفكار حزينة
‫فكري في أفكار حزينة، فكري في أفكار حزينة

1121
01:07:28,465 --> 01:07:29,633
‫"إلينور"؟

1122
01:07:30,092 --> 01:07:32,386
‫"غرايسي"! مهلا، نحتاج إلى مساعدتك!

1123
01:07:33,178 --> 01:07:34,680
‫لا يجدر بك التواجد هنا

1124
01:07:37,057 --> 01:07:37,891
‫مهلا!

1125
01:07:49,361 --> 01:07:51,363
‫"غرايسي"، انتظر! أريد مكالمتك

1126
01:08:11,175 --> 01:08:12,259
‫واحد، اثنان

1127
01:08:12,843 --> 01:08:17,848
‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة

1128
01:08:35,991 --> 01:08:38,702
‫عزيزي، تعلم أنني أحب موسيقى الـ"بلوز"

1129
01:08:39,161 --> 01:08:41,121
‫لكن أيمكنك عزف شيء أكثر...

1130
01:08:42,038 --> 01:08:43,040
‫ابتهاجا؟

1131
01:08:43,207 --> 01:08:44,875
‫هذا كل ما يريد سماعه

1132
01:08:45,042 --> 01:08:48,127
‫استمر في الشرب، سيغدو أكثر ابتهاجا

1133
01:08:56,220 --> 01:08:58,055
‫لا تدعه يمسك بك هنا

1134
01:09:06,939 --> 01:09:08,106
‫"إلينور"؟

1135
01:09:09,733 --> 01:09:10,651
‫"غرايسي"؟

1136
01:09:11,109 --> 01:09:12,819
‫"غرايسي"، عليك أن تساعدني

1137
01:09:14,779 --> 01:09:15,781
‫"بن"...

1138
01:09:16,198 --> 01:09:17,533
‫هذه غلطتي بالكامل

1139
01:09:17,698 --> 01:09:19,952
‫روح الظلام، من يكون؟

1140
01:09:20,118 --> 01:09:21,578
‫لا أحد يعلم اسمه الفاني

1141
01:09:21,745 --> 01:09:23,247
‫لكنه ليس واحدا منا

1142
01:09:23,538 --> 01:09:26,959
‫قوته في هذا العالم خارجة عن السيطرة

1143
01:09:27,376 --> 01:09:29,502
‫والكثيرون فينا مجبرون على تنفيذ أوامره

1144
01:09:29,920 --> 01:09:32,881
‫أرجوك، لا يجب أن تدعه يأخذ الروح الأخيرة

1145
01:09:33,381 --> 01:09:35,259
‫وإلا بقينا عالقين هنا إلى الأبد

1146
01:09:36,551 --> 01:09:37,511
‫انتظر

1147
01:09:37,678 --> 01:09:38,679
‫إنه آت الآن

1148
01:09:38,929 --> 01:09:40,555
‫-ارحل فورا!
‫-"غرايسي"!

1149
01:09:43,684 --> 01:09:45,269
‫لا، هو هنا!

1150
01:09:46,728 --> 01:09:47,645
‫اتبعني

1151
01:09:47,813 --> 01:09:49,231
‫-من هنا!
‫-هو هنا

1152
01:09:50,189 --> 01:09:51,191
‫أمسك بيدي!

1153
01:09:51,358 --> 01:09:52,317
‫أسرع! أسرع!

1154
01:09:52,776 --> 01:09:54,069
‫بسرعة، ادخل إلى هنا

1155
01:09:54,236 --> 01:09:56,071
‫اختبئ، اختبئ

1156
01:10:13,088 --> 01:10:14,673
‫لا، لا، لا

1157
01:10:15,716 --> 01:10:17,759
‫لا! هيا

1158
01:10:20,053 --> 01:10:21,054
‫"بن"

1159
01:10:22,306 --> 01:10:23,682
‫أكنت تبحث عني؟

1160
01:10:23,849 --> 01:10:24,683
‫لا، لا

1161
01:10:24,850 --> 01:10:26,059
‫انتظر

1162
01:10:30,397 --> 01:10:31,398
‫ماذا؟

1163
01:10:37,029 --> 01:10:39,114
‫لا داعي للخوف

1164
01:10:40,490 --> 01:10:43,619
‫أعلم أن هذا المكان يفيض تماما

1165
01:10:43,785 --> 01:10:45,787
‫بالأرواح المحزنة

1166
01:10:45,954 --> 01:10:49,041
‫تبحث جميعها عما فاتها في الحياة

1167
01:10:49,208 --> 01:10:51,126
‫تبحث عن هدف

1168
01:10:51,293 --> 01:10:53,545
‫وهي جبانة جدا وعاجزة عن فعل شيء بشأن ذلك

1169
01:10:54,338 --> 01:10:57,674
‫لكن أنت، أنت واعد

1170
01:10:57,841 --> 01:11:00,260
‫تعلم أنه لا معنى للحياة

1171
01:11:00,427 --> 01:11:02,554
‫بأننا ننتهي جميعا في التراب

1172
01:11:03,972 --> 01:11:04,806
‫هاك!

1173
01:11:06,475 --> 01:11:10,854
‫إن كنت مستعدا لمساعدتي،
‫بوسعي منحك ما تريده

1174
01:11:11,438 --> 01:11:12,439
‫لا! لا!

1175
01:11:23,033 --> 01:11:25,619
‫لا يرحب بي عالم الأرواح الليلة

1176
01:11:27,579 --> 01:11:28,789
‫لا جدوى من الهرب!

1177
01:11:29,498 --> 01:11:33,377
‫العذاب هو للضعفاء وأعرف المخرج

1178
01:11:34,711 --> 01:11:36,505
‫لدينا اتفاق ننجزه

1179
01:11:38,340 --> 01:11:41,677
‫هذا مخيب جدا للأمل لكن...

1180
01:11:41,844 --> 01:11:45,305
‫لكن الرعب الفعلي يبدأ لاحقا

1181
01:11:45,472 --> 01:11:46,932
‫هذا ليس "بن"

1182
01:11:58,861 --> 01:12:01,363
‫بوسعك الحصول على مرادك...

1183
01:12:02,823 --> 01:12:05,325
‫إن كنت مستعدا لذلك طوعا

1184
01:12:08,453 --> 01:12:09,413
‫"بن"!

1185
01:12:11,623 --> 01:12:13,041
‫هذا أنا، هذا أنا، هذا أنا

1186
01:12:13,250 --> 01:12:14,418
‫أنا بخير

1187
01:12:16,628 --> 01:12:17,629
‫رأيته

1188
01:12:18,755 --> 01:12:20,799
‫لم يكن شبحا عاديا

1189
01:12:20,966 --> 01:12:22,885
‫كان "غرايسي" مرتعبا

1190
01:12:23,051 --> 01:12:24,469
‫كانوا جميعا كذلك

1191
01:12:24,636 --> 01:12:26,805
‫بحقك، شبح ينتاب أشباحا أخرى؟

1192
01:12:27,723 --> 01:12:29,224
‫هذا غير عادل

1193
01:12:29,725 --> 01:12:30,976
‫أما من قواعد لذلك؟

1194
01:12:31,143 --> 01:12:32,436
‫هل بدا بشريا؟

1195
01:12:32,603 --> 01:12:33,437
‫نوعا ما

1196
01:12:33,604 --> 01:12:35,147
‫كان يمشي بالعصا وكان يعرج

1197
01:12:35,314 --> 01:12:38,942
‫وكان يحمل رأسه داخل علبة قبعات

1198
01:12:39,109 --> 01:12:40,611
‫أي جزء من كلامك يظهر "نوعا ما"؟

1199
01:12:41,111 --> 01:12:46,033
‫هل من شيء آخر بوسعنا الارتكاز عليه
‫لمعرفة هوية "شبح علبة القبعات" هذا؟

1200
01:12:49,244 --> 01:12:51,914
‫بوسعي منحك ما تريده

1201
01:12:52,497 --> 01:12:54,082
‫الوجه في العلبة، هو...

1202
01:12:55,751 --> 01:12:56,919
‫كانت له تلك الابتسامة العريضة

1203
01:12:57,794 --> 01:13:00,547
‫هذه الابتسامة العريضة التي ترسخت في ذاكرتي

1204
01:13:00,714 --> 01:13:02,299
‫كيف كان الوضع هناك؟

1205
01:13:02,674 --> 01:13:04,968
‫بالنسبة إلى عالم أشباح، كان هناك الكثير...

1206
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
‫من الحياة

1207
01:13:06,845 --> 01:13:09,473
‫لم يصعب فعلا عليّ عكس جلسة الاستحضار

1208
01:13:09,640 --> 01:13:12,100
‫لا، أشعر كأنني شعرت بذلك لدقيقتين

1209
01:13:12,267 --> 01:13:13,685
‫كأنني كنت منتشيا

1210
01:13:13,852 --> 01:13:17,689
‫-كتجربة خارج الجسم، كهرباء
‫-شعرت ببعض الرعشة والدغدغة

1211
01:13:17,856 --> 01:13:20,442
‫أعلم يا "هارييت" أنه بوسعك فعل ذلك الأمر

1212
01:13:20,609 --> 01:13:22,903
‫لكن أظنني كنت أشعر بالانفتاح بالكامل

1213
01:13:23,070 --> 01:13:24,738
‫لا، لا، لا بأس

1214
01:13:25,030 --> 01:13:26,823
‫-أنا محدودة القدرات
‫-لا، لست كذلك

1215
01:13:26,990 --> 01:13:28,242
‫إنه واقع الحال

1216
01:13:28,909 --> 01:13:31,411
‫لم تؤمن عائلتي قط بأنني موهوبة أيضا

1217
01:13:31,578 --> 01:13:33,121
‫ألديك أية عائلة على قيد الحياة؟

1218
01:13:33,288 --> 01:13:36,542
‫ثلاث أخوات، تنمرن عليّ طوال حياتي

1219
01:13:36,708 --> 01:13:39,044
‫أختي البكر؟ هي مروعة بالفعل

1220
01:13:39,670 --> 01:13:42,923
‫أختي الوسطى، هي شخص فظيع

1221
01:13:43,423 --> 01:13:45,634
‫لكن أختي الصغرى...

1222
01:13:47,135 --> 01:13:49,096
‫في الواقع، أعتقد أنها الشرير

1223
01:13:50,097 --> 01:13:51,181
‫بأية حال...

1224
01:13:51,765 --> 01:13:54,268
‫أعلم أنه قد يكون من الصعب التعامل معي

1225
01:13:54,434 --> 01:13:56,144
‫لا، ليس الوضع كذلك، "هارييت"

1226
01:13:56,770 --> 01:13:57,813
‫يريدني

1227
01:14:02,526 --> 01:14:04,945
‫أظنه يريدني أن أكون روحه الأخيرة

1228
01:14:05,279 --> 01:14:07,447
‫لا، "بن"، انظر إليّ

1229
01:14:07,614 --> 01:14:08,824
‫لست وحيدا

1230
01:14:14,496 --> 01:14:16,999
‫توفيت زوجتي في حادث سيارة

1231
01:14:18,959 --> 01:14:20,169
‫كيف كانت؟

1232
01:14:21,336 --> 01:14:22,838
‫كانت الأفضل

1233
01:14:23,922 --> 01:14:26,008
‫أجل، كانت على طبيعتها تماما

1234
01:14:31,013 --> 01:14:31,930
‫وكانت تحب الرقص

1235
01:14:32,097 --> 01:14:34,474
‫لم تكن تجيد الرقص، لكنها كانت تحب ذلك

1236
01:14:34,641 --> 01:14:37,853
‫كما أنها كانت أبطأ عداءة في العالم

1237
01:14:38,729 --> 01:14:40,522
‫كانت تقول: "لنذهب لممارسة العدو"

1238
01:14:40,689 --> 01:14:42,524
‫وكانت تأكل شطيرة لحم بالجبن
‫أثناء قولها ذلك

1239
01:14:42,691 --> 01:14:45,027
‫فتقول: "أحظى بحصتي من الكربوهيدرات"

1240
01:14:47,029 --> 01:14:50,324
‫كانت من النوع الذي يتقبل الجميع

1241
01:14:50,991 --> 01:14:52,409
‫وكنت...

1242
01:14:52,993 --> 01:14:56,205
‫كنت العكس تماما،
‫كان الناس يشعرونني بالتوتر

1243
01:14:56,371 --> 01:14:58,373
‫لا تملك أية مهارات اجتماعية على الإطلاق

1244
01:15:00,334 --> 01:15:01,585
‫هذا صحيح

1245
01:15:02,628 --> 01:15:04,046
‫وما كنت...

1246
01:15:05,881 --> 01:15:09,343
‫ما كنت لأصل إلى ما أنا عليه بدونها

1247
01:15:14,389 --> 01:15:15,849
‫ثم ذات يوم، هي...

1248
01:15:17,184 --> 01:15:19,937
‫قررت الذهاب لجلب رقاقات البطاطا

1249
01:15:20,103 --> 01:15:21,605
‫كانت تحب رقاقات البطاطا

1250
01:15:22,356 --> 01:15:23,732
‫طلبت مني مرافقتها

1251
01:15:28,320 --> 01:15:30,739
‫ولم أستطع فعل ذلك لأنني كنت محبطا

1252
01:15:30,906 --> 01:15:34,034
‫كان لديّ عمل كثير،
‫وكان ما زال عليّ فعل الكثير

1253
01:15:34,201 --> 01:15:35,244
‫لذا، أنا...

1254
01:15:36,578 --> 01:15:37,788
‫لذا انفعلت ساخطا

1255
01:15:38,956 --> 01:15:41,542
‫وقلت، "ليس الآن، أفعل شيئا"

1256
01:15:43,460 --> 01:15:45,754
‫ثم رحلت

1257
01:15:46,588 --> 01:15:49,132
‫على ما يبدو، توقفت لتناول المثلجات

1258
01:15:49,299 --> 01:15:50,676
‫في محل "باسكن روبنز" صغير

1259
01:15:50,843 --> 01:15:52,678
‫تعرضت لحادث

1260
01:15:52,845 --> 01:15:54,638
‫وبعد نحو ٢٠ دقيقة...

1261
01:15:55,681 --> 01:15:56,849
‫رحلت، و...

1262
01:15:57,933 --> 01:16:01,395
‫لهذا السبب، بذلت كامل وقتي وطاقتي

1263
01:16:01,562 --> 01:16:04,106
‫لإنهاء صنع الكاميرا

1264
01:16:05,482 --> 01:16:07,901
‫لأنني أردت رؤيتها مرة أخرى وحسب

1265
01:16:12,281 --> 01:16:13,448
‫ماتت وحيدة

1266
01:16:16,493 --> 01:16:19,037
‫وأشعر بأنها ما كانت تعلم أنني أحبها

1267
01:16:20,080 --> 01:16:23,375
‫لا، أنا واثقة أنها كانت تعلم

1268
01:16:23,542 --> 01:16:25,586
‫كانت تعلم حتما

1269
01:16:25,752 --> 01:16:26,587
‫يا للهول

1270
01:16:26,753 --> 01:16:29,047
‫-ما كان معدل الكوليسترول لتلك المرأة؟
‫-"بروس"!

1271
01:16:29,214 --> 01:16:30,299
‫أتتخيلون؟

1272
01:16:30,465 --> 01:16:32,634
‫شريحة لحم بالجبن، رقاقات البطاطا

1273
01:16:33,886 --> 01:16:35,095
‫توقفت لتناول المثلجات

1274
01:16:35,262 --> 01:16:36,388
‫-ملح ودهن
‫-يا للهول!

1275
01:16:36,555 --> 01:16:37,890
‫-هذا يكفي
‫-"بروس"

1276
01:16:38,056 --> 01:16:39,683
‫كانت ذاهبة إلى مقبرة العظام!

1277
01:16:40,517 --> 01:16:42,603
‫-يا للهول!
‫-شكرا، "بروس"

1278
01:16:43,770 --> 01:16:44,813
‫كنت بحاجة إلى ذلك

1279
01:16:45,647 --> 01:16:48,609
‫اسمعوا، لا أعلم إن كان أي منا
‫سينجو بحياته من هذا الأمر

1280
01:16:48,775 --> 01:16:51,653
‫يبدو حتما أن "بن" هالك، لكنني أقول لكم...

1281
01:16:52,279 --> 01:16:54,907
‫ما كنت لأرغب في خوض هذه التجربة مع أحد آخر

1282
01:16:59,036 --> 01:16:59,995
‫مهلا، مهلا، يا فتى

1283
01:17:00,370 --> 01:17:03,373
‫قلت إن صورة وجهه...

1284
01:17:03,540 --> 01:17:05,417
‫كانت محفورة في دماغك

1285
01:17:05,584 --> 01:17:06,710
‫أجل

1286
01:17:06,877 --> 01:17:08,295
‫لدي فكرة

1287
01:17:09,338 --> 01:17:10,964
‫شرطة "نيو أورلينز"

1288
01:17:11,131 --> 01:17:12,424
‫تعرض صديقي لاعتداء

1289
01:17:12,591 --> 01:17:14,468
‫وهو في حالة صدمة حاليا

1290
01:17:14,635 --> 01:17:16,637
‫لكننا نريد رؤية رسام تخطيطي

1291
01:17:16,803 --> 01:17:18,597
‫ما دامت الصورة ما زالت محفورة في ذهنه

1292
01:17:19,556 --> 01:17:21,808
‫كان طويل القامة

1293
01:17:21,975 --> 01:17:24,520
‫ومحدودبا بعض الشيء

1294
01:17:24,686 --> 01:17:26,021
‫رفيعا جدا

1295
01:17:26,188 --> 01:17:30,484
‫كان له شعر ناتئ من قبعة عالية

1296
01:17:30,651 --> 01:17:33,153
‫-قبعة عالية؟
‫-أجل، أجل

1297
01:17:33,320 --> 01:17:34,571
‫-إذن، قبعة عالية؟
‫-قبعة عالية

1298
01:17:34,738 --> 01:17:37,241
‫ليست قبعة مستديرة أو قبعة راعي بقر

1299
01:17:37,407 --> 01:17:38,659
‫-أشبه بقبعة أوبرا
‫-مثل ساحر، أجل

1300
01:17:38,825 --> 01:17:41,578
‫-قبعة ساحر!
‫-كنت لتخرج منها أرنبا، على الأرجح

1301
01:17:41,745 --> 01:17:42,955
‫عيناه؟

1302
01:17:43,121 --> 01:17:44,998
‫متباعدتان، قريبتان، عاديتان؟

1303
01:17:45,165 --> 01:17:47,042
‫أظنهما عاديتين، من النوع العادي

1304
01:17:47,584 --> 01:17:48,669
‫حسنا، عينان عاديتان

1305
01:17:48,836 --> 01:17:52,256
‫لكنهما كانتا غارقتين بعض الشيء
‫في خبايا فجوة العينين

1306
01:17:52,422 --> 01:17:53,382
‫عينان عميقتان!

1307
01:17:53,549 --> 01:17:55,300
‫-عينان عميقتان غارقتان
‫-كالراكون

1308
01:17:55,467 --> 01:17:57,427
‫-عينان صغيرتان كالخرز!
‫-كانتا غارقتين

1309
01:17:58,220 --> 01:18:00,222
‫كانت عيناه بهذا الشكل، ولم يكن له جفنان

1310
01:18:00,389 --> 01:18:02,391
‫إذن، هما في جمجمته، لا جفنان

1311
01:18:02,558 --> 01:18:04,017
‫-ماذا عن أنفه؟
‫-لا أنف

1312
01:18:04,184 --> 01:18:05,477
‫-لم يكن لديه...
‫-لا أنف!

1313
01:18:05,644 --> 01:18:07,312
‫لمَ قد يكون له أنف؟

1314
01:18:07,479 --> 01:18:10,858
‫-كان يبتسم
‫-الرجل الذي اعتدى عليك كان يبتسم؟

1315
01:18:11,024 --> 01:18:12,150
‫لكن لم تكن له شفتان

1316
01:18:12,317 --> 01:18:15,863
‫-كان ذلك أشبه بابتسامة دائمة نوعا ما
‫-بالطبع

1317
01:18:16,029 --> 01:18:17,447
‫كانت أشبه... أجل، هكذا

1318
01:18:17,614 --> 01:18:19,616
‫-من هذا النوع
‫-تماما، أجل

1319
01:18:19,783 --> 01:18:21,869
‫لا شفتان، لم لا؟ لمَ قد تكون له شفتان؟

1320
01:18:22,578 --> 01:18:23,996
‫هل هذا هو الرجل الذي اعتدى عليك؟

1321
01:18:24,705 --> 01:18:25,831
‫-رائع!
‫-مهلا!

1322
01:18:26,832 --> 01:18:29,209
‫رسمته الآن؟ هذا مذهل!

1323
01:18:29,376 --> 01:18:30,377
‫أتعلم ما سيكون مسليا؟

1324
01:18:30,919 --> 01:18:32,379
‫رؤيته مع جلد

1325
01:18:34,423 --> 01:18:36,508
‫أثمر مركز الشرطة بالنجاح!

1326
01:18:36,675 --> 01:18:38,051
‫"أليستير كرامب"

1327
01:18:38,218 --> 01:18:40,262
‫إنه رجل شرير جدا، شرير جدا

1328
01:18:40,429 --> 01:18:45,017
‫ابن القطب العقاري "أديسون كرامب"
‫الذي كان بلا رحمة

1329
01:18:45,184 --> 01:18:49,479
‫إنه والد قاس طرد "أليستير" من المنزل
‫حين كان مجرد ولد صغير

1330
01:18:49,646 --> 01:18:53,901
‫بعد ادعائه بأن "أليستير" بكى كثيرا
‫في جنازة أمه

1331
01:18:54,067 --> 01:18:56,486
‫{\an8}قال إنه أراد جعله رجلا أكثر صلابة

1332
01:18:58,030 --> 01:19:01,825
‫{\an8}مجتمع أبيه الراقي أدار بظهره للصبي

1333
01:19:01,992 --> 01:19:07,456
‫وبغياب الأصدقاء وأفراد آخرين
‫من العائلة، اختفى "أليستير"

1334
01:19:08,540 --> 01:19:12,169
‫بعد مرور أعوام، وإثر موت والده بشكل غامض

1335
01:19:12,544 --> 01:19:15,589
‫عاد "أليستير" ملكا من ملوك المال الأثرياء

1336
01:19:15,756 --> 01:19:18,717
‫وبات مشهورا بإحياء حفلات مسرفة

1337
01:19:18,884 --> 01:19:21,136
‫مع الأشخاص الذين خانوه

1338
01:19:21,803 --> 01:19:25,182
‫إلا أن الكثير من أولئك الضيوف
‫لم يغادروا الحفلة قط!

1339
01:19:26,433 --> 01:19:31,522
‫كثرت الإشاعات بأن "أليستير"
‫كان متورطا بشكل من أشكال السحر الأسود

1340
01:19:31,688 --> 01:19:36,527
‫الذي استلزم ذبائح بالدم
‫للحفاظ على ثروته وسلطته

1341
01:19:36,693 --> 01:19:38,904
‫{\an8}لم يعثر أحد قط على الجثث

1342
01:19:39,071 --> 01:19:43,700
‫{\an8}لكن بعد أعوام من سوء المعاملة،
‫انقلب العاملون لديه ضده أخيرا

1343
01:19:43,867 --> 01:19:45,244
‫وقاموا بقطع رأس "كرامب"!

1344
01:19:45,410 --> 01:19:46,662
‫مقتل "كرامب"!

1345
01:19:46,828 --> 01:19:48,205
‫مباشرة قبل سقوط الفأس

1346
01:19:48,372 --> 01:19:53,085
‫تعهد "أليستير" بالثأر منهم جميعا
‫من وراء القبر

1347
01:19:53,252 --> 01:19:56,421
‫"كرامب"، قاتل في حياته

1348
01:19:57,589 --> 01:20:01,134
‫الآن، بات قاتلا في مماته

1349
01:20:02,094 --> 01:20:06,265
‫لحسن حظنا،
‫اعتبر منزله القديم ملكية تاريخية

1350
01:20:06,682 --> 01:20:07,933
‫يبعد بضع ساعات إلى الشمال

1351
01:20:08,225 --> 01:20:09,977
‫وجرى تحويله إلى نزل

1352
01:20:11,019 --> 01:20:14,356
‫إذن نذهب إلى هناك، نجلب شيئا
‫من أغراض "كرامب"، فلا نضطر إلى الموت

1353
01:20:14,523 --> 01:20:15,607
‫عرفنا عنوانه

1354
01:20:15,774 --> 01:20:16,608
‫دعوني أجلب أغراضي

1355
01:20:16,775 --> 01:20:18,026
‫بوسعي الذهاب لأنني أجيد استعمال الغرض

1356
01:20:18,193 --> 01:20:19,069
‫والآن سأعود...

1357
01:20:19,236 --> 01:20:20,070
‫كرر ما قلته!

1358
01:20:20,237 --> 01:20:21,572
‫-سننال من هذا الرجل
‫-أجل!

1359
01:20:21,738 --> 01:20:23,448
‫نقترب أكثر، هذا ما نفعله، نقترب أكثر

1360
01:20:23,615 --> 01:20:24,950
‫هيا! ما قصة آلة الطباعة؟

1361
01:20:25,117 --> 01:20:27,119
‫هيا، لا بد أن تعمل

1362
01:20:27,828 --> 01:20:28,912
‫-إنها تعمل
‫-اشتغلت

1363
01:20:29,079 --> 01:20:30,247
‫هل من أحد غيري يرى هذا؟

1364
01:20:30,414 --> 01:20:31,456
‫أجل، أراه

1365
01:20:34,877 --> 01:20:36,962
‫أتغادرنا بهذه السرعة؟

1366
01:20:38,172 --> 01:20:39,548
‫"بن"، إليك العنوان!

1367
01:20:40,465 --> 01:20:42,634
‫-إن خرجت، اذهب إلى قصر "كرامب"!
‫-لا!

1368
01:20:43,802 --> 01:20:45,554
‫أحب المفاجآت

1369
01:20:45,971 --> 01:20:48,682
‫وعندي مفاجأة رائعة بانتظارك

1370
01:20:49,516 --> 01:20:50,434
‫والآن، "ترافيس"...

1371
01:20:52,853 --> 01:20:53,979
‫رمال متحركة!

1372
01:20:54,479 --> 01:20:55,480
‫"ترافيس"!

1373
01:20:57,858 --> 01:20:59,193
‫يا للهول، ديناميت!

1374
01:20:59,568 --> 01:21:01,653
‫نحن عالقان، ابحث عن مخرج!

1375
01:21:05,782 --> 01:21:07,743
‫علينا الذهاب، علينا الذهاب فورا

1376
01:21:10,204 --> 01:21:11,747
‫اذهب إلى التماثيل، بسرعة

1377
01:21:12,080 --> 01:21:13,957
‫"ترافيس"، عليك الإمساك بأحد التماثيل!

1378
01:21:14,208 --> 01:21:15,501
‫هكذا نخرج من هنا

1379
01:21:18,420 --> 01:21:19,671
‫هذا رائع، والآن تشبث بها

1380
01:21:19,838 --> 01:21:21,298
‫حسنا، حسنا، حسنا!

1381
01:21:23,342 --> 01:21:25,135
‫مهلا، مهلا، مهلا!

1382
01:21:25,135 --> 01:21:26,261
‫لا تنظر إلى الأسفل

1383
01:21:27,930 --> 01:21:28,764
‫"بن"!

1384
01:21:28,931 --> 01:21:30,474
‫ليس اليوم، أيها الشرير

1385
01:21:31,225 --> 01:21:33,143
‫حري بك العودة، أوبخك!

1386
01:21:33,644 --> 01:21:35,145
‫ليس اليوم!

1387
01:21:38,273 --> 01:21:39,274
‫"بروس"!

1388
01:21:42,486 --> 01:21:44,238
‫تبدو أسنانه حادة جدا، "بن"

1389
01:21:46,448 --> 01:21:48,742
‫أيتها السيدة في اللوحة، ماذا نفعل الآن؟

1390
01:21:48,909 --> 01:21:50,953
‫أيا يكن ما عليك فعله، افعله بسرعة

1391
01:21:51,745 --> 01:21:52,788
‫هيا، أسرع!

1392
01:21:52,955 --> 01:21:55,457
‫قد ترغبان في إلقاء نظرة أخرى على ذلك السقف

1393
01:21:55,832 --> 01:21:58,418
‫أو قد ينتهي بكما المطاف مثل زوجي

1394
01:21:58,585 --> 01:21:59,670
‫أخرجنا من هنا!

1395
01:21:59,837 --> 01:22:00,963
‫لحظة، "ترافيس"!

1396
01:22:01,672 --> 01:22:03,173
‫حسنا، يقترب أكثر!

1397
01:22:04,049 --> 01:22:04,842
‫أترى ذلك؟

1398
01:22:05,008 --> 01:22:06,760
‫تسلق وبوسعك الخروج!

1399
01:22:06,927 --> 01:22:08,136
‫حسنا، حسنا

1400
01:22:08,846 --> 01:22:09,680
‫أسرع!

1401
01:22:09,847 --> 01:22:11,390
‫أعجز عن الإمساك به

1402
01:22:12,057 --> 01:22:13,058
‫هيا، "بن"

1403
01:22:13,225 --> 01:22:14,893
‫حسنا، حسنا، أحاول

1404
01:22:19,690 --> 01:22:21,316
‫أجل! أخيرا

1405
01:22:26,738 --> 01:22:28,156
‫انظر، انظر، إنه "كنت"!

1406
01:22:28,323 --> 01:22:29,241
‫"كنت"! مرحبا!

1407
01:22:30,200 --> 01:22:33,036
‫أذهب إلى سيارتي لخمس دقائق
‫ثم أعجز عن العودة إلى المنزل

1408
01:22:33,203 --> 01:22:34,079
‫ماذا حصل؟

1409
01:22:34,246 --> 01:22:36,331
‫ذلك لأن "كرامب" يحاول إبقاءنا هنا

1410
01:22:36,707 --> 01:22:37,708
‫"بروس"!

1411
01:22:38,417 --> 01:22:39,585
‫"بروس"، انهض!

1412
01:22:40,085 --> 01:22:41,920
‫مهلا، مهلا، حسنا، حسنا

1413
01:22:42,588 --> 01:22:43,589
‫هذا جيد

1414
01:22:43,755 --> 01:22:44,756
‫لنر، لا

1415
01:22:49,178 --> 01:22:50,179
‫اهدأ

1416
01:22:54,224 --> 01:22:55,517
‫-لا، "كرامب"
‫-أبق رأسك نحو الخلف

1417
01:22:55,684 --> 01:22:57,644
‫سأتولى القيادة، لا تقلق، لا وقت لدينا

1418
01:22:57,811 --> 01:22:59,146
‫أود أن أشرح لك، لكن لا وقت لدينا!

1419
01:22:59,313 --> 01:23:00,314
‫هيا، هيا

1420
01:23:02,566 --> 01:23:03,483
‫هيا، اصعد

1421
01:23:08,071 --> 01:23:08,697
‫-حذار!
‫-سأهتم بالأمر، سأهتم بالأمر

1422
01:23:08,864 --> 01:23:11,241
‫أنا صغير جدا لأموت! تابع القيادة وحسب!

1423
01:23:11,408 --> 01:23:12,451
‫هذا أصعب بكثير مما يبدو عليه!

1424
01:23:13,076 --> 01:23:14,077
‫انطلق! حسنا

1425
01:23:14,244 --> 01:23:15,204
‫-حذار، يا للهول!
‫-أهتم بالأمر، أهتم بالأمر

1426
01:23:16,622 --> 01:23:17,414
‫لا أريد أن أموت!

1427
01:23:17,581 --> 01:23:19,458
‫-تابع القيادة وحسب!
‫-حسنا، حسنا

1428
01:23:19,625 --> 01:23:21,168
‫انطلق بأقصى سرعة!

1429
01:23:21,335 --> 01:23:24,213
‫-أسرع بقدر استطاعتي
‫-الأشجار تهاجمنا!

1430
01:23:25,380 --> 01:23:27,382
‫-يا للهول!
‫-هذا أصعب بكثير مما يبدو عليه، حسنا

1431
01:23:30,177 --> 01:23:31,512
‫ها نحن ذا، ها نحن ذا

1432
01:23:35,516 --> 01:23:36,517
‫-يا للهول!
‫-حسنا

1433
01:23:36,683 --> 01:23:38,143
‫-انتبه إلى وجهتك
‫-حسنا!

1434
01:23:38,310 --> 01:23:40,270
‫-رائع
‫-ماذا يحصل؟ ماذا يحصل؟

1435
01:23:41,813 --> 01:23:43,649
‫وجدناه، ليس سعيدا

1436
01:23:44,233 --> 01:23:45,234
‫وماذا عن أولئك؟

1437
01:23:45,400 --> 01:23:48,070
‫قد يساعدوننا كالذين في اللوحة

1438
01:23:52,950 --> 01:23:53,992
‫"بروس"، ابق معي

1439
01:23:58,997 --> 01:24:03,377
‫قصر "كرامب"

1440
01:24:03,544 --> 01:24:06,421
‫إنه نزل جميل كما أن المالكين

1441
01:24:06,588 --> 01:24:08,549
‫"بات" و"فيك" يقدمان عرضا مسرحيا مع عشاء

1442
01:24:08,715 --> 01:24:09,716
‫يا للهول

1443
01:24:17,933 --> 01:24:20,102
‫حسنا، حضرة الشبح؟

1444
01:24:20,269 --> 01:24:21,144
‫مرحبا

1445
01:24:22,062 --> 01:24:24,982
‫أيمكنك الانتظار في السيارة بينما نذهب
‫لاستعادة قصرك

1446
01:24:25,148 --> 01:24:27,943
‫كي لا تنتابنا حتى الأزلية؟

1447
01:24:31,488 --> 01:24:32,406
‫شكرا لك

1448
01:24:33,365 --> 01:24:34,366
‫شكرا لك

1449
01:24:36,243 --> 01:24:38,036
‫هناك جولة ستبدأ بعد خمس دقائق

1450
01:24:38,620 --> 01:24:39,663
‫إنه التوقيت المثالي

1451
01:24:39,830 --> 01:24:42,082
‫حسنا، سنجلب غرضا واحدا، ثم نرحل، مفهوم؟

1452
01:24:42,249 --> 01:24:43,458
‫سندخل ونخرج، بشكل سريع جدا

1453
01:24:43,625 --> 01:24:46,461
‫ستستغرق هذه الجولة نحو ثلاث ساعات

1454
01:24:46,628 --> 01:24:48,672
‫من المحظر بالكامل أخذ استراحة
‫للدخول إلى الحمام

1455
01:24:49,173 --> 01:24:53,177
‫أراد سير "أليستير كرامب" أضخم منزل
‫في كامل الوادي

1456
01:24:53,385 --> 01:24:56,847
‫ستلحظون أنه ما من مقاعد في الردهة

1457
01:24:57,014 --> 01:25:00,475
‫بما أنه ما كان يقبل بجلوس أي رجل أو امرأة

1458
01:25:00,642 --> 01:25:01,768
‫حين يدخل إلى غرفة

1459
01:25:01,935 --> 01:25:03,020
‫تلك العصا

1460
01:25:03,187 --> 01:25:05,439
‫أيعقل أنها كانت ملك "أليستير كرامب"؟

1461
01:25:05,772 --> 01:25:07,816
‫لا، هذه عصاي

1462
01:25:07,983 --> 01:25:11,737
‫أستعملها لأسباب شخصية جدا

1463
01:25:12,487 --> 01:25:14,781
‫هل من شيء في هذه الغرفة
‫ملك "أليستير كرامب"؟

1464
01:25:15,449 --> 01:25:16,825
‫لا

1465
01:25:17,284 --> 01:25:19,286
‫حسنا، لا أعرف سبب وجودنا هنا

1466
01:25:20,996 --> 01:25:25,209
‫وهنا، إن كنتم تلاحظون،
‫هذا الكرسي على طرف الطاولة

1467
01:25:25,375 --> 01:25:28,003
‫هو أعلى من الكراسي الأخرى بشكل ملحوظ

1468
01:25:28,170 --> 01:25:29,880
‫قام بتقصير القوائم

1469
01:25:30,047 --> 01:25:32,090
‫وأضاف الوسادات إلى مقعده

1470
01:25:32,257 --> 01:25:34,510
‫لكي يبقى أعلى من الآخرين

1471
01:25:34,760 --> 01:25:37,387
‫كان هذا الرجل تافها بحيث نكاد نحترم الأمر

1472
01:25:37,554 --> 01:25:39,515
‫إذن، هل هذه وساداته الحقيقية؟

1473
01:25:39,681 --> 01:25:40,682
‫لا

1474
01:25:42,434 --> 01:25:46,104
‫هذا رسم لزوجة السيد "كرامب"
‫الثالثة، "مارغريت"

1475
01:25:46,772 --> 01:25:50,609
‫كانت "مارغريت" لا تزال عشيقته
‫حين رسمت لها هذه اللوحة

1476
01:25:50,776 --> 01:25:55,072
‫ومن خلال اللوحة،
‫عرفت زوجته الثانية بعلاقتهما

1477
01:25:55,239 --> 01:25:58,242
‫حين علقها هنا لكي تراها

1478
01:25:58,408 --> 01:25:59,326
‫هذه طريقة لفعل ذلك

1479
01:26:00,118 --> 01:26:00,953
‫حسنا...

1480
01:26:01,119 --> 01:26:02,996
‫"لا أثق بأي رجل يقرأ

1481
01:26:03,163 --> 01:26:06,875
‫"أو بأية امرأة، ثلاث نقاط، تقرأ"

1482
01:26:07,042 --> 01:26:08,836
‫أكان من الصعب إيجاد علامات اقتباس أو...

1483
01:26:09,002 --> 01:26:12,756
‫هذا المشط هنا، أكان ملك "كرامب"؟

1484
01:26:13,590 --> 01:26:15,217
‫لا، هذه نسخة

1485
01:26:15,384 --> 01:26:17,177
‫إذن لمَ هو موضوع في علبة زجاجية؟

1486
01:26:17,344 --> 01:26:19,513
‫أتود أن تكون المرشد السياحي؟

1487
01:26:20,973 --> 01:26:21,974
‫لا

1488
01:26:23,517 --> 01:26:24,351
‫لا

1489
01:26:24,518 --> 01:26:25,686
‫أرجو المعذرة

1490
01:26:25,853 --> 01:26:28,188
‫عليّ وقف كل شيء

1491
01:26:28,355 --> 01:26:29,481
‫وقعت...

1492
01:26:29,648 --> 01:26:31,483
‫جريمة قتل

1493
01:26:31,859 --> 01:26:34,778
‫تعرض "أليستير كرامب" لقطع الرأس

1494
01:26:34,945 --> 01:26:36,363
‫أكان رئيس الخدم؟

1495
01:26:36,530 --> 01:26:37,531
‫لا

1496
01:26:37,698 --> 01:26:40,409
‫أكانت الفتاة الساذجة من خارج البلدة؟

1497
01:26:40,576 --> 01:26:41,451
‫كانت برفقتي

1498
01:26:42,244 --> 01:26:44,538
‫أنا "فيك"، مرشدكم السياحي الآخر

1499
01:26:44,705 --> 01:26:46,665
‫والمتمرس في المسرح والشاشة

1500
01:26:47,124 --> 01:26:51,295
‫هناك العديد من القصص الأخرى كهذه،
‫إن تبعتموني إلى الصالون

1501
01:26:51,753 --> 01:26:53,088
‫"بات" و"فيك"، هما الأفضل!

1502
01:26:53,964 --> 01:26:55,007
‫جريمة قتل

1503
01:26:55,674 --> 01:26:58,594
‫-أراهن أن ذلك الرأس في غرفتنا
‫-لم يكن هناك في المرة الأخيرة

1504
01:26:58,760 --> 01:27:00,012
‫مهلا، ماذا قلت؟

1505
01:27:00,554 --> 01:27:03,640
‫يبدو أنهم وجدوا جسم "كرامب"، لكن ليس الرأس

1506
01:27:03,807 --> 01:27:05,726
‫والمشتبه به رحل فارغ اليدين

1507
01:27:05,893 --> 01:27:07,269
‫لذا، يخال الناس...

1508
01:27:08,812 --> 01:27:10,898
‫أن الرأس لا يزال هنا

1509
01:27:14,193 --> 01:27:15,110
‫شكرا، يا صديقي

1510
01:27:18,614 --> 01:27:19,907
‫-يبدو أنه...
‫-علينا إيجاد ذلك الرأس

1511
01:27:20,073 --> 01:27:20,908
‫أجل

1512
01:27:21,074 --> 01:27:22,993
‫كيف سنعثر عليه إن لم يجدوه خلال ١٥٠ عاما؟

1513
01:27:23,160 --> 01:27:24,411
‫هناك طريقة أخرى

1514
01:27:26,705 --> 01:27:27,831
‫لسنا لوحدنا

1515
01:27:30,876 --> 01:27:33,045
‫حسنا، حسنا

1516
01:27:34,421 --> 01:27:35,756
‫سنضرب بقوة

1517
01:27:36,965 --> 01:27:39,510
‫قطعة أرض صخرية، معروفة بتوفير الوقاء...

1518
01:27:39,676 --> 01:27:41,136
‫مرحبا

1519
01:27:41,303 --> 01:27:43,388
‫أدرك أنني لا أعرف اسمك

1520
01:27:43,555 --> 01:27:45,516
‫"بن"، تبادل أطراف الحديث معه

1521
01:27:46,099 --> 01:27:47,059
‫حضرة القبطان؟

1522
01:27:50,646 --> 01:27:51,647
‫ما رأيك بالتالي؟

1523
01:27:52,648 --> 01:27:53,982
‫ماذا تريد؟

1524
01:27:54,775 --> 01:27:57,319
‫ربما بوسعك مساعدتنا، فنساعدك

1525
01:28:00,781 --> 01:28:02,407
‫حسنا، هذا جيد

1526
01:28:02,574 --> 01:28:04,409
‫إنه منفتح، إنه منفتح

1527
01:28:08,205 --> 01:28:09,206
‫حسنا

1528
01:28:11,250 --> 01:28:12,251
‫حسنا

1529
01:28:12,793 --> 01:28:16,338
‫اكتب رسالتك في المرآة،
‫أيا يكن ما تريدنا أن نفعل

1530
01:28:23,053 --> 01:28:24,680
‫{\an8}خذني إلى البحر

1531
01:28:24,847 --> 01:28:26,640
‫{\an8}-البحر! البحر! أجل!
‫-تم ذلك

1532
01:28:26,807 --> 01:28:29,101
‫-البحر، بوسعنا فعل ذلك، هذا قابل للتنفيذ
‫-أجل، بوسعنا فعل ذلك

1533
01:28:29,268 --> 01:28:31,395
‫إن ساعدتنا، سنأخذك إلى البحر

1534
01:28:31,562 --> 01:28:32,729
‫{\an8}هاك

1535
01:28:32,896 --> 01:28:35,399
‫حسنا، ماذا يمكنك أن تخبرنا عن "كرامب"؟

1536
01:28:37,526 --> 01:28:38,527
‫حسنا

1537
01:28:41,613 --> 01:28:46,618
‫يجدر بالروح الأخيرة التي يأخذها "كرامب"
‫ان تكون طوعية

1538
01:28:50,539 --> 01:28:54,293
‫وإن حصل عليها...

1539
01:28:56,378 --> 01:29:00,090
‫اتبعني

1540
01:29:01,967 --> 01:29:05,429
‫أتصدق أنني بالكاد حظيت بدروس؟

1541
01:29:06,346 --> 01:29:08,599
‫لا، لا، لا غناء مرافق، من فضلكم

1542
01:29:25,240 --> 01:29:27,659
‫رائع، طريق مسدود

1543
01:29:28,702 --> 01:29:29,786
‫مهلا لحظة

1544
01:29:34,875 --> 01:29:36,126
‫لا يمكنني أن أتسع في الداخل

1545
01:29:36,293 --> 01:29:37,753
‫أجل، أنا أيضا

1546
01:29:42,966 --> 01:29:43,842
‫لا

1547
01:29:44,009 --> 01:29:45,469
‫أتريدني أن أنزل إلى هناك؟

1548
01:29:45,636 --> 01:29:47,179
‫أتمازحني؟ أنا ولد صغير!

1549
01:29:47,346 --> 01:29:48,847
‫أجل، هذا صحيح

1550
01:29:49,014 --> 01:29:51,266
‫ولست ملزما بالنزول إلى هناك

1551
01:29:51,767 --> 01:29:52,684
‫لكن...

1552
01:29:53,268 --> 01:29:55,270
‫-عليك أن تنزل إلى هناك
‫-عليك الذهاب

1553
01:30:05,489 --> 01:30:08,450
‫-هل أنت بخير؟ كل شيء جيد؟
‫-لا! هذا نفق مثير للذعر!

1554
01:30:08,617 --> 01:30:09,451
‫لا!

1555
01:30:15,123 --> 01:30:17,209
‫خادمة تحب إساءة السلوك
‫والآن تفعل ذلك في قبرها

1556
01:30:26,468 --> 01:30:27,511
‫{\an8}يا للهول

1557
01:30:27,678 --> 01:30:29,096
‫{\an8}رئيس خدم غالبا ما يرتكب الحماقات
‫بوسعه الآن الاستمتاع تحت التراب

1558
01:30:29,263 --> 01:30:30,764
‫هنا خبأ جميع الجثث

1559
01:30:52,411 --> 01:30:54,454
‫-"ترافيس"؟
‫-"ترافيس"، هل أنت بخير؟

1560
01:30:54,955 --> 01:30:56,874
‫"ترافيس"، هل أنت بخير؟

1561
01:30:57,040 --> 01:30:58,584
‫أجل، أجل، أنا بخير

1562
01:31:06,008 --> 01:31:08,010
‫آمل أن يكون الجميع بخير في المنزل

1563
01:31:09,136 --> 01:31:10,262
‫انظر

1564
01:31:12,431 --> 01:31:13,432
‫ما هذا؟

1565
01:31:13,599 --> 01:31:14,892
‫رقاقات بطاطا مقلية

1566
01:31:15,058 --> 01:31:16,727
‫-إنها غمزة شبح
‫-أرني

1567
01:31:17,311 --> 01:31:18,312
‫لا

1568
01:31:18,896 --> 01:31:20,939
‫إنه فلفل حار مقلي مع الجبن

1569
01:31:21,106 --> 01:31:23,108
‫تبدو لي رقاقات بطاطا

1570
01:31:23,483 --> 01:31:24,526
‫يا للهول

1571
01:31:35,996 --> 01:31:37,372
‫هل وصلنا في الوقت المناسب؟

1572
01:31:37,539 --> 01:31:38,665
‫يبدو كل شيء طبيعيا

1573
01:31:38,832 --> 01:31:41,960
‫بالطبع، الطبيعي
‫بالنسبة إلى هذا المكان هو مرعب

1574
01:31:43,003 --> 01:31:46,298
‫أجل، اسمع، إن لم نعد بعد ساعتين

1575
01:31:46,465 --> 01:31:48,258
‫ولم أخلني قط سأقول هذا

1576
01:31:48,425 --> 01:31:49,426
‫اتصل بالشرطة

1577
01:31:50,511 --> 01:31:51,345
‫انتظر

1578
01:31:51,762 --> 01:31:52,888
‫مهلا لحظة، مهلا، مهلا

1579
01:31:53,055 --> 01:31:55,766
‫"ترافيس"، عليك البقاء في السيارة، حسنا؟

1580
01:31:55,933 --> 01:31:58,727
‫لكنني أبليت حسنا! حصلت على القبعة العالية

1581
01:31:58,894 --> 01:32:00,312
‫دعني أشارك في هذا الأمر وحسب

1582
01:32:01,063 --> 01:32:03,732
‫اسمعني، "ترافيس"، هذا شديد الخطورة

1583
01:32:07,027 --> 01:32:10,113
‫-حسنا، سأحاول مع أبي
‫-حسنا

1584
01:32:12,157 --> 01:32:14,493
‫ابق هنا، حسنا؟ أعطني إياها

1585
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
‫لنفعل هذا، عزيزي

1586
01:32:27,923 --> 01:32:29,591
‫"كنت"، هيا، يا رجل، ماذا...

1587
01:32:30,008 --> 01:32:33,595
‫إن اضطررنا إلى إجراء جلسة
‫طرد أرواح، سنكون في ورطة كبرى

1588
01:32:34,388 --> 01:32:36,515
‫-لماذا...
‫-لأنني أجهل ما أفعله

1589
01:32:36,682 --> 01:32:38,308
‫لست كاهنا حتى

1590
01:32:38,475 --> 01:32:39,977
‫أعمل في قسم السلع الخاصة بـ"هالوين"

1591
01:32:40,143 --> 01:32:42,563
‫ارتديت هذا الزي وحسب لجني المال الإضافي

1592
01:32:42,729 --> 01:32:44,648
‫أجل، يريد الجميع أن يخال أن منزله منتاب

1593
01:32:44,815 --> 01:32:47,776
‫لذا أذهب وأرش بعض المياه المقدسة
‫وأتقاضى أجرا

1594
01:32:47,943 --> 01:32:49,069
‫أنا محتال

1595
01:32:49,987 --> 01:32:51,196
‫آسف

1596
01:32:52,948 --> 01:32:53,866
‫أنت...

1597
01:32:57,703 --> 01:33:00,414
‫اسمع، لا أعلم ما أنت عليه،
‫ولا يهمني فعلا حتى

1598
01:33:00,581 --> 01:33:01,915
‫كل ما أعرفه هو أنك ساعدت...

1599
01:33:02,082 --> 01:33:03,250
‫ساعدتني!

1600
01:33:03,417 --> 01:33:08,005
‫أجل، ساعدتني لأرى في ذاتي
‫بأنني أملك شيئا مفيدا

1601
01:33:08,172 --> 01:33:09,131
‫علمتني ذلك بنفسك

1602
01:33:09,298 --> 01:33:11,466
‫وأيا يكن ما في ذلك المنزل،
‫أيا يكن ما علينا مواجهته

1603
01:33:11,633 --> 01:33:13,552
‫لا يمكننا مواجهته بدونك، حسنا؟

1604
01:33:13,719 --> 01:33:15,804
‫-لا
‫-أيها الأب "كنت"

1605
01:33:15,971 --> 01:33:17,472
‫دعني أطرح عليك سؤالا الآن

1606
01:33:18,932 --> 01:33:20,100
‫أتريد أن تكون بطلا؟

1607
01:33:22,603 --> 01:33:24,104
‫-لا
‫-أترى؟

1608
01:33:24,855 --> 01:33:27,357
‫لا يمكنك استعمال جملي ضدي

1609
01:33:28,066 --> 01:33:29,985
‫إذن، لنذهب! لنفعل هذا!

1610
01:33:30,652 --> 01:33:32,362
‫-هيا، عزيزي
‫-سأحتاج إلى شراب

1611
01:33:36,450 --> 01:33:37,701
‫يكاد منتصف الليل يحل

1612
01:33:37,868 --> 01:33:40,329
‫أجل، على "هارييت"
‫القيام بتعويذة النفي هذه فورا

1613
01:33:43,624 --> 01:33:44,833
‫"هارييت"؟

1614
01:33:52,549 --> 01:33:53,467
‫أخاف من...

1615
01:33:55,135 --> 01:33:57,179
‫"بروس"، عليك الكف عن فعل هذا

1616
01:33:57,346 --> 01:33:58,263
‫أين الجميع؟

1617
01:33:58,430 --> 01:34:00,974
‫أخلي المنزل، انتهى الأمر

1618
01:34:01,391 --> 01:34:05,979
‫وجدت "هارييت" بعض التعويذات في ذلك الكتاب

1619
01:34:07,064 --> 01:34:09,066
‫كان الأمر صعبا جدا

1620
01:34:09,233 --> 01:34:12,194
‫لكن الصراع المشترك كان ضروريا

1621
01:34:12,361 --> 01:34:14,029
‫لنمو الشخصية

1622
01:34:14,196 --> 01:34:16,073
‫حسنا، إذن أين "هارييت" و"غابي"؟

1623
01:34:19,618 --> 01:34:21,328
‫المتجر العام

1624
01:34:22,037 --> 01:34:23,038
‫سكاكر طرية

1625
01:34:23,622 --> 01:34:24,998
‫-ذهبتا لجلب السكاكر الطرية؟
‫-أجل!

1626
01:34:25,165 --> 01:34:27,417
‫ذهبتا للتبضع! احتس كأسا!

1627
01:34:27,584 --> 01:34:30,045
‫في الواقع، لا أريد، شكرا

1628
01:34:30,212 --> 01:34:31,755
‫سأذهب للبحث عنهما

1629
01:34:35,884 --> 01:34:37,052
‫ثم بقي اثنان

1630
01:34:37,553 --> 01:34:39,346
‫إنها الساعة السعيدة
‫في مكان ما، صحيح؟

1631
01:34:39,513 --> 01:34:40,681
‫"الساعة السعيدة"

1632
01:34:41,807 --> 01:34:43,392
‫يا له من تعبير

1633
01:34:45,269 --> 01:34:46,353
‫الساعة السعيدة!

1634
01:34:57,489 --> 01:34:58,490
‫أبي

1635
01:34:59,658 --> 01:35:00,868
‫أنا خائف

1636
01:35:06,373 --> 01:35:07,291
‫هل هذه القبعة؟

1637
01:35:07,457 --> 01:35:09,668
‫لا، في الواقع، إنها مجرد نسخة عنها

1638
01:35:10,502 --> 01:35:11,378
‫هل لي برؤيتها؟

1639
01:35:15,299 --> 01:35:16,967
‫"بروس"، هل أنت بخير؟

1640
01:35:17,134 --> 01:35:18,135
‫إليك ما سيحصل

1641
01:35:18,635 --> 01:35:20,554
‫ستعطيني القبعة

1642
01:35:21,096 --> 01:35:23,599
‫ستغادر هذا المنزل

1643
01:35:23,932 --> 01:35:25,642
‫ولن تعود أبدا

1644
01:35:28,312 --> 01:35:30,063
‫-سأهتم بكما، سأهتم بكما
‫-أين "ترافيس"؟

1645
01:35:30,230 --> 01:35:31,732
‫-أعطني القبعة!
‫-"بروس"، لا!

1646
01:35:31,899 --> 01:35:33,358
‫أعطني القبعة، أعطني إياها!

1647
01:35:33,525 --> 01:35:35,027
‫-أعطني!
‫-لا! لا!

1648
01:35:39,406 --> 01:35:40,365
‫الكتاب الصالح!

1649
01:35:46,163 --> 01:35:48,207
‫سأهتم بك، "هارييت"،
‫و"غابي"، سأفك وثاقك بعد قليل

1650
01:35:48,373 --> 01:35:49,208
‫"ترافيس"!

1651
01:35:49,791 --> 01:35:51,126
‫تبا، يا فتاة، أنت سريعة

1652
01:36:20,697 --> 01:36:24,326
‫-إنه البدر، حصل "كرامب" على كامل قواه!
‫-"هارييت"، ابدئي تعويذة النفي

1653
01:36:24,493 --> 01:36:25,953
‫-حسنا، حسنا، حسنا
‫-بوسعك فعل ذلك

1654
01:36:26,578 --> 01:36:29,414
‫حين تصر المفصلات في غرف بلا أبواب...

1655
01:36:30,040 --> 01:36:31,083
‫وأمور غريبة و...

1656
01:36:33,210 --> 01:36:35,671
‫شكرا على مساعدتك، أيها البروفسور

1657
01:36:38,465 --> 01:36:39,466
‫"بروس"!

1658
01:36:45,556 --> 01:36:48,183
‫هذا المكان البائس يخنقني

1659
01:36:48,350 --> 01:36:50,519
‫أظن أن الوقت حان لأذهب

1660
01:36:50,686 --> 01:36:51,770
‫سآخذ القبعة

1661
01:36:53,188 --> 01:36:54,147
‫انس القبعة

1662
01:36:54,314 --> 01:36:58,819
‫هناك ٩٩٩ روحا تسكن هذا المكان!

1663
01:36:58,986 --> 01:37:00,779
‫لكن هناك دوما فسحة...

1664
01:37:01,655 --> 01:37:02,823
‫لروح أخرى

1665
01:37:03,615 --> 01:37:04,658
‫وحين أفكر...

1666
01:37:05,158 --> 01:37:08,036
‫أنها كانت لتكون روحك، "بن"

1667
01:37:10,497 --> 01:37:12,583
‫"ترافيس"؟ أين "ترافيس"؟

1668
01:37:13,834 --> 01:37:16,461
‫"ترافيس" بخير، حسنا؟
‫إنه في السيارة يكلم والده

1669
01:37:16,628 --> 01:37:18,046
‫ماذا؟ هذا غير ممكن!

1670
01:37:18,213 --> 01:37:20,465
‫"غابي"، ما زال يكلم والده

1671
01:37:20,632 --> 01:37:22,009
‫والده ميت، "بن"

1672
01:37:22,843 --> 01:37:24,219
‫منذ أكثر من عام تقريبا

1673
01:37:27,264 --> 01:37:28,974
‫مفاجأة!

1674
01:37:29,141 --> 01:37:30,642
‫بني، أفتقدك، أفتقدك، أريد رؤيتك

1675
01:37:30,809 --> 01:37:31,935
‫أريد رؤيتك، أيضا

1676
01:37:32,102 --> 01:37:33,687
‫لكن كيف؟

1677
01:37:36,523 --> 01:37:39,359
‫حصلت على روحي الطوعية

1678
01:37:39,526 --> 01:37:40,569
‫يا للهول!

1679
01:37:41,320 --> 01:37:44,489
‫يزعجني أن أكون مضيفا فظيعا وأرحل

1680
01:37:44,656 --> 01:37:47,618
‫لكن عليّ حضور لقاء جمع شمل

1681
01:37:47,784 --> 01:37:49,870
‫لا تقلقوا، لن تكونوا بمفردكم

1682
01:37:50,037 --> 01:37:52,206
‫جيد، والآن يستحضر جيشا من الأشباح

1683
01:37:54,041 --> 01:37:56,251
‫دعوا أصدقائي يرافقونكم في جولة في المكان

1684
01:37:57,503 --> 01:37:58,462
‫وداعا

1685
01:38:01,882 --> 01:38:02,925
‫"ترافيس"...

1686
01:38:04,301 --> 01:38:06,803
‫حسنا، كل ما علينا فعله
‫هو الوصول إلى تلك القبعة

1687
01:38:06,970 --> 01:38:08,722
‫حسنا، "هارييت"،
‫ستذهبين لرؤية السيدة "ليوتا"

1688
01:38:08,889 --> 01:38:10,015
‫قد تدرك ما يجب فعله

1689
01:38:10,182 --> 01:38:12,518
‫-"غابي"، أنت وأنا سنذهب للبحث عن "ترافيس"
‫-أجل

1690
01:38:12,809 --> 01:38:14,770
‫"بروس"، ستبقى هنا، حسنا؟

1691
01:38:14,937 --> 01:38:18,106
‫ستجلب القبعة ما إن ترحل هذه الأشباح، حسنا؟

1692
01:38:18,649 --> 01:38:19,566
‫لماذا سترحل الأشباح؟

1693
01:38:19,733 --> 01:38:22,361
‫لأنه لديك العمل الأهم، "كنت"

1694
01:38:22,528 --> 01:38:23,570
‫أنت وسيلة صرف الانتباه

1695
01:38:23,737 --> 01:38:24,947
‫يكاد الوقت ينفد منا!

1696
01:38:25,405 --> 01:38:26,823
‫-هيا، لنذهب
‫-هيا

1697
01:38:26,990 --> 01:38:27,908
‫"كنت"...

1698
01:38:28,075 --> 01:38:29,409
‫أؤمن بك

1699
01:38:32,621 --> 01:38:33,997
‫"ليوتا"!

1700
01:38:40,045 --> 01:38:41,004
‫"ترافيس"!

1701
01:38:41,171 --> 01:38:43,173
‫يحاول إبقاء "ترافيس" بعيدا عنا!

1702
01:38:51,723 --> 01:38:52,683
‫"ترافيس"

1703
01:38:53,350 --> 01:38:54,476
‫أبي؟

1704
01:39:03,110 --> 01:39:04,736
‫-"غابي"! "غابي"!
‫-"بن"!

1705
01:39:08,115 --> 01:39:09,116
‫حان الوقت لصرف الانتباه

1706
01:39:09,533 --> 01:39:10,826
‫أتريدون الاقتراب مني؟

1707
01:39:10,993 --> 01:39:12,536
‫إذ عندي لكم جلسة طرد أرواح

1708
01:39:12,703 --> 01:39:14,079
‫ستبدأ الآن

1709
01:39:14,538 --> 01:39:16,456
‫سيطرد الأشرار من هذا المنزل

1710
01:39:16,832 --> 01:39:19,334
‫سيدة "ليوتا"؟ سيدة "ليوتا"

1711
01:39:20,043 --> 01:39:21,336
‫نحتاج إلى مساعدتك

1712
01:39:21,503 --> 01:39:24,673
‫حاولت نفيه، لكنه قوي جدا

1713
01:39:25,048 --> 01:39:28,260
‫الفرصة الوحيدة المتوفرة لدينا للتغلب عليه

1714
01:39:28,677 --> 01:39:30,929
‫هي بدمج قوانا

1715
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
‫عليك أن تحرريني

1716
01:39:33,932 --> 01:39:35,726
‫قوة "كنت" تلزمكم!

1717
01:39:35,726 --> 01:39:37,686
‫بحكم طبيعة الحال، استمتعوا بالحاضر

1718
01:39:38,061 --> 01:39:39,104
‫اذهبوا، فورا!

1719
01:39:40,939 --> 01:39:42,191
‫كما خلت تماما

1720
01:39:42,608 --> 01:39:44,902
‫لم يؤثر فيكم طرد الأرواح مطلقا،
‫أتعلمون السبب؟

1721
01:39:45,068 --> 01:39:47,946
‫لأنكم أغبياء جدا ولا تفهمون اللاتينية!

1722
01:39:50,532 --> 01:39:51,658
‫تابع، ينجح الأمر

1723
01:39:51,825 --> 01:39:53,202
‫مجموعة من الأشباح الجاهلين

1724
01:39:54,369 --> 01:39:56,205
‫هذا صحيح، قلتها، خرقى

1725
01:39:58,624 --> 01:39:59,917
‫سأموت

1726
01:40:02,878 --> 01:40:04,463
‫"غرايسي"، أحتاج إلى مساعدتك!

1727
01:40:04,630 --> 01:40:06,215
‫عليك مساعدتي لإيجاد "ترافيس"

1728
01:40:07,674 --> 01:40:08,842
‫مهلا، "غرايسي"

1729
01:40:09,843 --> 01:40:11,178
‫عليك مساعدتي!

1730
01:40:11,345 --> 01:40:12,346
‫من هنا

1731
01:40:12,513 --> 01:40:15,140
‫مع تمازج العالمين، بوسعنا إيجاد طريق أسرع

1732
01:40:17,434 --> 01:40:20,395
‫هناك تعويذة في كتابي

1733
01:40:20,562 --> 01:40:25,984
‫لكن لا يمكن أن يتلوها إلا شخص
‫يملك موهبة عميقة

1734
01:40:27,611 --> 01:40:31,949
‫لعلك لا تؤمنين بقدراتك لكنني أؤمن بك

1735
01:40:32,407 --> 01:40:36,870
‫حرريني وسأساعدك في نفيه

1736
01:40:41,124 --> 01:40:43,502
‫"ترافيس"؟ هل هذا أنت؟

1737
01:40:44,545 --> 01:40:45,921
‫أبي، أنا هنا

1738
01:40:52,302 --> 01:40:53,804
‫لا، لا، لا

1739
01:40:54,555 --> 01:40:55,806
‫"بروس"، أسرع!

1740
01:40:56,765 --> 01:40:58,517
‫لا يمكنني أن أكسب المزيد من الوقت!

1741
01:41:00,185 --> 01:41:01,603
‫لا! لا!

1742
01:41:04,731 --> 01:41:06,066
‫سأبحث عن الآخرين

1743
01:41:07,150 --> 01:41:08,819
‫"بن"، حظا موفقا

1744
01:41:09,486 --> 01:41:10,612
‫شكرا، "غرايسي"

1745
01:41:14,199 --> 01:41:15,117
‫"ترافيس"!

1746
01:41:20,205 --> 01:41:22,249
‫"ترافيس"، "ترافيس"، أريدك أن تعطيني يدك!

1747
01:41:22,708 --> 01:41:24,251
‫سأذهب لرؤية أبي

1748
01:41:24,543 --> 01:41:26,086
‫اسمع، ارتكبت غلطة، حسنا؟

1749
01:41:26,253 --> 01:41:27,796
‫كنت مخطئا، والدك ليس هنا

1750
01:41:27,963 --> 01:41:30,132
‫آسف جدا بشأن ذلك، لكن ليس لدينا وقت، حسنا؟

1751
01:41:30,299 --> 01:41:31,258
‫هيا، أعطني يدك

1752
01:41:31,425 --> 01:41:33,552
‫لا، لكنني أسمعه

1753
01:41:33,719 --> 01:41:36,180
‫"ترافيس"، من هو ذلك الرجل؟

1754
01:41:36,346 --> 01:41:38,974
‫مهلا، اسمع، فكر في الأمر، فكر في الأمر

1755
01:41:39,141 --> 01:41:42,186
‫كان والدك ليرغب في بقائك بمأمن مع أمك

1756
01:41:42,352 --> 01:41:45,480
‫-أريدك أن تثق بي
‫-لا، أكره هذا المكان!

1757
01:41:45,647 --> 01:41:46,732
‫أعلم، لكنك وأمك

1758
01:41:46,899 --> 01:41:48,400
‫ستكونان في مكان مختلف تماما عن هذا

1759
01:41:48,567 --> 01:41:50,027
‫أكره كل مكان آخر!

1760
01:41:51,320 --> 01:41:53,530
‫لا يبدو لي أي مكان مناسب بدونه

1761
01:41:56,575 --> 01:41:57,784
‫اسمع، "ترافيس"...

1762
01:41:57,951 --> 01:42:00,287
‫أدرك الألم الذي يخالجك، أشعر به أيضا

1763
01:42:01,079 --> 01:42:03,207
‫لكنني أريدك أن تثق بي حاليا، حسنا

1764
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
‫تعال إلى هنا، وأخبرني ببؤسك

1765
01:42:06,460 --> 01:42:08,128
‫سنكون بائسين معا إلى أن لا يبقى شيء

1766
01:42:08,295 --> 01:42:09,922
‫"ترافيس"، ألا تفتقدني؟

1767
01:42:10,088 --> 01:42:11,548
‫والدك، يحبك، حسنا؟

1768
01:42:11,715 --> 01:42:14,384
‫يريد أن يراك ويشعر بك تنمو وتعيش!

1769
01:42:14,551 --> 01:42:15,552
‫هيا، "ترافيس"

1770
01:42:15,719 --> 01:42:16,762
‫لذا، هيا

1771
01:42:16,929 --> 01:42:17,763
‫هيا!

1772
01:42:18,138 --> 01:42:20,349
‫"ترافيس"، لا تصدقه، ليس والدك

1773
01:42:20,516 --> 01:42:22,935
‫لا تدعه يؤثر في أفكارك، هيا، بوسعك فعل ذلك

1774
01:42:23,101 --> 01:42:25,229
‫بوسعنا أن نكون معا مجددا! لا تفعل ذلك!

1775
01:42:25,395 --> 01:42:28,357
‫يتغذى من حزنك، عليك تجاوز الأمر، "ترافيس"

1776
01:42:28,524 --> 01:42:30,317
‫عليك تجاوز الأمر، حسنا؟

1777
01:42:30,901 --> 01:42:32,736
‫حسنا، حسنا، بوسعك فعل ذلك، بوسعك فعل ذلك

1778
01:42:32,903 --> 01:42:33,946
‫بوسعك فعل ذلك

1779
01:42:34,112 --> 01:42:35,948
‫لا، لا تتركني، أرجوك

1780
01:42:36,365 --> 01:42:37,991
‫هيا، حسنا، حسنا

1781
01:42:38,158 --> 01:42:39,743
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس

1782
01:42:39,910 --> 01:42:41,119
‫سأهتم بك، سأهتم بك

1783
01:42:41,703 --> 01:42:43,288
‫أنت بخير، أبليت حسنا، حسنا؟

1784
01:42:43,455 --> 01:42:44,289
‫حسنا

1785
01:42:46,875 --> 01:42:47,960
‫هذا غير جيد

1786
01:42:50,921 --> 01:42:52,798
‫هيا، "ترافيس"، بوسعنا فعل ذلك

1787
01:42:53,340 --> 01:42:55,384
‫حظا موفقا! في الأسفل، هناك مخرج

1788
01:42:55,551 --> 01:42:56,552
‫"ترافيس"!

1789
01:42:57,010 --> 01:42:58,011
‫الحمد للقدير!

1790
01:42:58,178 --> 01:42:59,179
‫-هيا بنا!
‫-علينا الذهاب!

1791
01:42:59,930 --> 01:43:01,890
‫-أمي!
‫-هيا، هيا، هيا!

1792
01:43:02,057 --> 01:43:03,517
‫هيا! اركض!

1793
01:43:24,830 --> 01:43:26,164
‫قلت لك...

1794
01:43:26,331 --> 01:43:28,792
‫جميع الطرقات تؤدي إليّ

1795
01:43:29,459 --> 01:43:32,880
‫ودعني أوضح كلامي

1796
01:43:33,589 --> 01:43:38,343
‫إما أن أنتاب هذا الصبي وأمه طوال الأزلية

1797
01:43:38,510 --> 01:43:41,763
‫أو نجري صفقة في ما بيننا

1798
01:43:42,598 --> 01:43:44,600
‫ليس عليك إلا أن تكون...

1799
01:43:45,726 --> 01:43:46,768
‫مستعدا طوعا

1800
01:43:47,811 --> 01:43:49,062
‫-لا، لا، لا
‫-"بن"

1801
01:43:49,646 --> 01:43:52,816
‫-لا تصغ إليه
‫-لن أسمح له بأذيتك أو "ترافيس"

1802
01:43:53,650 --> 01:43:55,068
‫لا تفعل هذا، "بن"، أرجوك

1803
01:43:57,946 --> 01:43:59,448
‫-لا تفعل ذلك!
‫-"بن"، لا!

1804
01:44:11,585 --> 01:44:13,670
‫هذا يكفي، حسم الأمر

1805
01:44:15,464 --> 01:44:16,590
‫وانظروا إلى أنفسكم

1806
01:44:17,174 --> 01:44:19,384
‫هل تريدون حقا تمضية الأزلية هكذا؟

1807
01:44:19,927 --> 01:44:20,969
‫تطاردون الناس؟

1808
01:44:21,637 --> 01:44:24,389
‫أتعلمون أمرا؟ لستم مخيفين جدا، حقا

1809
01:44:24,556 --> 01:44:26,725
‫و... أنت مرعب جدا

1810
01:44:27,309 --> 01:44:29,520
‫أيمكنك أن تستدير
‫بينما أنهي هذا الحديث الغاضب؟

1811
01:44:30,312 --> 01:44:31,313
‫شكرا

1812
01:44:34,233 --> 01:44:35,484
‫"بن ماتياس"

1813
01:44:36,610 --> 01:44:38,362
‫هذا خيار رائع، "بن"

1814
01:44:38,779 --> 01:44:42,282
‫لم يكن بوسعك قط إصلاح ما هو منكسر بداخلك

1815
01:44:43,200 --> 01:44:44,576
‫يستعملكم "كرامب"

1816
01:44:44,743 --> 01:44:47,287
‫يستعملكم لإنجاز عمله القذر، ولأي هدف؟

1817
01:44:47,621 --> 01:44:50,165
‫للبقاء عالقين في هذا المنزل إلى الأبد؟

1818
01:44:50,791 --> 01:44:52,835
‫وصدقوني، أجيد تمييز المحتال لدى رؤيته

1819
01:44:53,377 --> 01:44:55,629
‫في الواقع، كان هذا الأمر برمته حيلة

1820
01:44:55,796 --> 01:44:58,173
‫أجل، عملية المطاردة بكاملها هذه
‫كانت لصرف الانتباه

1821
01:44:58,340 --> 01:45:01,009
‫بينما كنتم منصرفي الانتباه،
‫كنا نحصل على القبعة

1822
01:45:01,176 --> 01:45:03,846
‫لذا ربما اليوم، بوسعكم المخاطرة بكل شيء

1823
01:45:04,012 --> 01:45:05,264
‫والانضمام إلى الفريق الفائز

1824
01:45:06,139 --> 01:45:09,560
‫هذا هو اليوم الذي تنهضون فيه أخيرا متحدين

1825
01:45:09,726 --> 01:45:13,063
‫وتسألون نفسكم،
‫هل أنتم جاهزون لتأدية دور البطل؟

1826
01:45:17,150 --> 01:45:18,360
‫يا للهول

1827
01:45:20,487 --> 01:45:21,530
‫تقطع عليّ وعدا

1828
01:45:21,697 --> 01:45:24,032
‫ستتركهما وشأنهما ولن تنتابهما مجددا أبدا؟

1829
01:45:24,199 --> 01:45:27,286
‫روحك هي آخر روح سأحتاج إليها يوما

1830
01:45:29,079 --> 01:45:30,289
‫تدرك ما يجب فعله

1831
01:45:30,455 --> 01:45:32,416
‫بوسعك إنقاذهما

1832
01:45:34,209 --> 01:45:36,587
‫"بن"! لديك أصدقاء هنا!

1833
01:45:37,629 --> 01:45:40,841
‫منذ اللحظة التي وطأت فيها داخل هذا المنزل

1834
01:45:41,175 --> 01:45:43,886
‫شعرت فورا بحزنك

1835
01:45:44,094 --> 01:45:46,305
‫أعلم ما كنت تتوق إليه

1836
01:45:46,471 --> 01:45:47,472
‫لا تصغ إليه

1837
01:45:47,973 --> 01:45:48,974
‫قلها!

1838
01:45:50,434 --> 01:45:51,602
‫أنا مستعد طوعا!

1839
01:45:51,768 --> 01:45:53,312
‫أمسك بيدي...

1840
01:45:53,478 --> 01:45:56,773
‫وستكون مع حبيبتك "أليسا"

1841
01:45:56,940 --> 01:45:58,567
‫لأنك في هذا العالم...

1842
01:45:58,734 --> 01:46:00,777
‫لا تملك أحدا

1843
01:46:04,823 --> 01:46:05,908
‫"هارييت"؟

1844
01:46:06,074 --> 01:46:07,451
‫فات الأوان

1845
01:46:08,869 --> 01:46:11,163
‫ما كنت لأثق تماما بشأن ذلك، "كرامب"

1846
01:46:14,499 --> 01:46:16,543
‫سجنتني

1847
01:46:16,710 --> 01:46:19,004
‫والآن حان الوقت لأرد لك الجميل

1848
01:46:19,630 --> 01:46:20,631
‫أطلقت سراحها

1849
01:46:20,797 --> 01:46:22,007
‫فعلت ذلك بنفسي

1850
01:46:22,382 --> 01:46:23,509
‫هذا مثير للشفقة

1851
01:46:23,675 --> 01:46:24,968
‫تولوا أمرهم

1852
01:46:30,474 --> 01:46:32,100
‫عليهم تجاوزي أولا

1853
01:46:32,267 --> 01:46:34,853
‫وتقصد بذلك "نحن جميعا"!

1854
01:46:37,773 --> 01:46:40,567
‫خنتموني جميعا للمرة الأخيرة

1855
01:46:41,026 --> 01:46:42,361
‫ستندمون على ذلك

1856
01:46:44,863 --> 01:46:46,031
‫جلبت القبعة!

1857
01:46:46,198 --> 01:46:46,990
‫"بروس"

1858
01:46:48,158 --> 01:46:49,326
‫أوقفوه!

1859
01:46:49,493 --> 01:46:53,038
‫-أحضرها إلينا، علينا أن ننفيه فورا!
‫-أجل

1860
01:46:53,205 --> 01:46:55,040
‫سئمت منك، أيها العجوز

1861
01:46:55,207 --> 01:46:56,208
‫دمروهم!

1862
01:46:56,375 --> 01:46:57,626
‫-"بروس"!
‫-"بروس"!

1863
01:47:02,631 --> 01:47:04,633
‫ما زلنا بحاجة إلى قطعة من الغرض

1864
01:47:04,800 --> 01:47:05,801
‫سأهتم بالأمر، بوسعي المساعدة

1865
01:47:05,968 --> 01:47:07,678
‫لا، لا، لا، "ترافيس"!

1866
01:47:08,428 --> 01:47:09,429
‫اذهب إلى...

1867
01:47:10,889 --> 01:47:11,890
‫أنا آت، "بروس"!

1868
01:47:12,057 --> 01:47:12,933
‫ساعدوا "ترافيس"!

1869
01:47:13,100 --> 01:47:14,059
‫-هنا!
‫-من هنا!

1870
01:47:14,977 --> 01:47:16,103
‫-أنا آت!
‫-هذا يكفي

1871
01:47:16,270 --> 01:47:17,896
‫عليّ فعل ذلك بنفسي

1872
01:47:19,398 --> 01:47:21,316
‫مهلا، مهلا! أنت محق

1873
01:47:21,567 --> 01:47:24,862
‫أنت محق تماما، بشأني، بشأن حزني

1874
01:47:27,573 --> 01:47:28,448
‫خذ القبعة

1875
01:47:29,324 --> 01:47:30,325
‫أولئك الناس...

1876
01:47:30,492 --> 01:47:32,286
‫لا يمكنك الهرب

1877
01:47:32,911 --> 01:47:34,913
‫لا يمكنهم إنقاذي من حزني

1878
01:47:37,124 --> 01:47:38,000
‫أنا آت!

1879
01:47:40,961 --> 01:47:43,213
‫-جلبتها!
‫-"هارييت"، لك كامل القوة

1880
01:47:43,380 --> 01:47:44,882
‫اقضي عليه!

1881
01:47:49,219 --> 01:47:50,679
‫لكنهم يستطيعون إنقاذي منك

1882
01:47:50,846 --> 01:47:53,640
‫حين تصر المفصلات في غرف بلا أبواب

1883
01:47:55,809 --> 01:47:58,770
‫حين يكون الهواء جامدا موحيا بالموت

1884
01:47:59,688 --> 01:48:01,899
‫لن تكون هذه الأرواح شريدة!

1885
01:48:03,942 --> 01:48:06,820
‫أعدها إلى مثواها الأخير!

1886
01:48:07,362 --> 01:48:08,780
‫"بن"، لا

1887
01:48:09,323 --> 01:48:10,782
‫أجل! كرري ما قلته!

1888
01:48:10,949 --> 01:48:12,284
‫عد!

1889
01:48:13,785 --> 01:48:17,831
‫سأعذب أصدقاءك طوال الأزلية

1890
01:48:17,998 --> 01:48:19,082
‫كرري ما قلته!

1891
01:48:19,249 --> 01:48:20,918
‫عد!

1892
01:48:22,711 --> 01:48:24,296
‫عد!

1893
01:48:28,258 --> 01:48:29,218
‫"بن"!

1894
01:48:29,384 --> 01:48:31,553
‫رافقني لرؤية زوجتك

1895
01:48:31,720 --> 01:48:35,224
‫هذه فرصتك الأخيرة لتخبر "أليسا" بأنك تحبها

1896
01:48:51,490 --> 01:48:52,699
‫تعلم ذلك

1897
01:48:54,284 --> 01:48:55,410
‫"بن"

1898
01:48:55,577 --> 01:48:56,828
‫لا

1899
01:48:56,995 --> 01:48:58,080
‫لا!

1900
01:49:08,257 --> 01:49:09,258
‫أجل!

1901
01:49:09,424 --> 01:49:12,970
‫نجحنا! هيا،
‫تعال إلى هنا، أيها اللعين المخيف

1902
01:49:23,355 --> 01:49:25,107
‫أظنك استعدت منزلك الآن

1903
01:49:35,576 --> 01:49:36,577
‫"بن"!

1904
01:49:38,704 --> 01:49:40,497
‫-أنت بخير!
‫-رائع، أبليت حسنا بالفعل

1905
01:49:41,665 --> 01:49:42,749
‫رائع

1906
01:49:42,916 --> 01:49:44,042
‫شكرا

1907
01:49:48,297 --> 01:49:50,007
‫-تعال إلى هنا
‫-كنت شجاعا جدا، أنا فخورة جدا بك

1908
01:49:50,174 --> 01:49:53,051
‫-"بن"، كما في كتب التاريخ
‫-لم يكن بوسعنا فعل ذلك بدونك

1909
01:49:55,721 --> 01:49:57,055
‫والآن أنتم أحرار!

1910
01:49:57,222 --> 01:49:59,224
‫أحرار للعودة إلى عالم الأشباح

1911
01:49:59,516 --> 01:50:00,517
‫هيا!

1912
01:50:01,393 --> 01:50:02,728
‫تفرقوا!

1913
01:50:04,771 --> 01:50:06,857
‫حسنا، اسمعوا، علينا التكلم عن الحدود

1914
01:50:08,650 --> 01:50:12,738
‫أشعر بأن الكثير من هذه الأشباح
‫لا تريد المضي قدما

1915
01:50:13,822 --> 01:50:14,823
‫ماذا عنك؟

1916
01:50:15,240 --> 01:50:17,159
‫سيتبدد مفعول التعويذة قريبا

1917
01:50:17,326 --> 01:50:19,286
‫سأعود إلى كرتي البلورية

1918
01:50:20,162 --> 01:50:22,789
‫لا، في الواقع، المكان فسيح جدا في الداخل

1919
01:50:25,042 --> 01:50:26,919
‫أنتمي إلى هذا المنزل

1920
01:50:46,772 --> 01:50:49,942
‫أجل، لا تريد تلك الأشباح مغادرة هذا المنزل

1921
01:50:51,860 --> 01:50:54,279
‫-بوسعهم أخذه
‫-تعلمين...

1922
01:50:54,446 --> 01:50:57,074
‫يجدر بأحد أن يتولى رعايتهم، صحيح؟

1923
01:50:58,909 --> 01:50:59,910
‫صحيح

1924
01:51:13,298 --> 01:51:14,675
‫لا بأس

1925
01:51:14,842 --> 01:51:16,009
‫هيا، هيا، لا تخف

1926
01:51:16,176 --> 01:51:17,010
‫اذهب

1927
01:51:42,327 --> 01:51:43,954
‫-مرحبا
‫-مرحبا

1928
01:51:44,872 --> 01:51:47,249
‫احرص على الاهتمام بأغراضها، حسنا؟

1929
01:51:47,416 --> 01:51:52,379
‫حسنا، ستبث سيدة محظوظة في رعيتي
‫بسعادة غامرة

1930
01:51:52,546 --> 01:51:54,047
‫ليست لديك رعية

1931
01:51:54,214 --> 01:51:55,674
‫ما زلت أحب أن أعطي

1932
01:51:56,550 --> 01:51:57,551
‫هل أنت بخير؟

1933
01:51:59,261 --> 01:52:00,345
‫أنا بخير

1934
01:52:01,305 --> 01:52:03,098
‫حسنا، استمتع بالحياة قدر الإمكان

1935
01:52:04,683 --> 01:52:06,101
‫أراك الليلة

1936
01:52:07,561 --> 01:52:08,562
‫مرحبا

1937
01:52:10,063 --> 01:52:11,231
‫مرحبا

1938
01:52:13,108 --> 01:52:14,109
‫كيف حالك؟

1939
01:52:17,946 --> 01:52:18,947
‫أنت جميلة جدا

1940
01:52:21,366 --> 01:52:22,576
‫ماذا لديك هنا؟

1941
01:52:23,827 --> 01:52:24,870
‫ما اسمك؟

1942
01:52:25,037 --> 01:52:26,788
‫"رقاقات البطاطا"

1943
01:52:58,612 --> 01:53:00,364
‫-عذرا على تأخري
‫-مرحبا!

1944
01:53:00,531 --> 01:53:02,491
‫تأخرت المحاضرة بعض الشيء

1945
01:53:03,075 --> 01:53:04,201
‫لكن تفضلي

1946
01:53:04,368 --> 01:53:06,078
‫رأيت أنك حصلت على العمل

1947
01:53:06,245 --> 01:53:09,623
‫تنظر إلى أحدث عنصر
‫يعمل في مستشفى "نيو أورلينز جنرال"

1948
01:53:09,790 --> 01:53:10,624
‫أجل!

1949
01:53:10,791 --> 01:53:12,501
‫مما يعني أنكما ستبقيان، صحيح؟

1950
01:53:13,752 --> 01:53:16,505
‫كان بوسعي إخبارك بذلك
‫في الأسبوع الفائت، عزيزي

1951
01:53:17,256 --> 01:53:20,300
‫لم لديك صديقة وسيطة روحانية
‫إن كنت لا تسألها؟

1952
01:53:20,467 --> 01:53:21,635
‫-هذه وقائع
‫-"بن"

1953
01:53:22,302 --> 01:53:23,303
‫مرحبا!

1954
01:53:25,264 --> 01:53:26,265
‫مرحبا

1955
01:53:26,431 --> 01:53:28,517
‫-عيد "هالوين" سعيدا
‫-عيد "هالوين" سعيدا

1956
01:53:28,684 --> 01:53:29,685
‫أخبره

1957
01:53:30,060 --> 01:53:31,854
‫أخبره، إنه نبأ سار

1958
01:53:32,437 --> 01:53:34,439
‫صوتوا لي لأكون نائب الرئيس في صفي

1959
01:53:34,606 --> 01:53:35,732
‫ماذا؟

1960
01:53:35,899 --> 01:53:37,943
‫ماذا؟ هذا مذهل!

1961
01:53:38,110 --> 01:53:40,070
‫واحزر من وسم كقس؟

1962
01:53:40,237 --> 01:53:41,697
‫في حال لديكما أصدقاء يريدون الزواج

1963
01:53:42,406 --> 01:53:43,407
‫حسنا

1964
01:53:43,574 --> 01:53:45,826
‫هيا، أنتما، يكاد طبق الفلفل يبرد

1965
01:53:45,993 --> 01:53:47,202
‫-حسنا، حسنا!
‫-حسنا

1966
01:53:47,369 --> 01:53:48,370
‫هل لي بالدخول؟

1967
01:53:48,537 --> 01:53:51,748
‫"بن"، يجدر بي تحذيرك
‫قبل أن تطأ داخل المنزل

1968
01:53:53,000 --> 01:53:55,210
‫قد يغير هذا المكان مسار حياتك بأسره

1969
01:53:57,504 --> 01:53:59,298
‫هذه مجازفة أنا مستعد للقيام بها

1970
01:54:02,426 --> 01:54:03,510
‫حسنا، إذن أهلا بك

1971
01:54:03,677 --> 01:54:04,678
‫حسنا

1972
01:54:21,862 --> 01:54:26,283
‫النهاية

1973
01:54:36,126 --> 01:54:37,127
‫هذا جميل!

1974
01:54:37,377 --> 01:54:38,420
‫بصحتكم

1975
01:54:38,879 --> 01:54:40,255
‫نخب الآخرة!

1976
01:54:41,590 --> 01:54:42,424
‫نخب الآخرة

1977
01:54:42,591 --> 01:54:43,550
‫نخب الحياة!

1978
01:54:56,438 --> 01:54:58,065
‫{\an8}رائع، انظروا إلى هذا

1979
01:55:02,194 --> 01:55:03,278
‫{\an8}هذا رائع

1980
01:55:14,164 --> 01:55:18,627
‫مرتكز على فيلم "والت ديزني" "هانتد مانشون"

1981
02:02:45,532 --> 02:02:47,534
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان



