1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,635 --> 00:00:56,515
<i>Добре дошли, глупави смъртни,
в Ню Орлиънс.</i>

4
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
<i>Едно съвсем паранормално място.</i>

5
00:01:00,727 --> 00:01:04,857
<i>Тук мрачните погребения
завършват с празненство.</i>

6
00:01:06,024 --> 00:01:09,027
<i>Тук смъртта не е край,</i>

7
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
<i>а ново начало.</i>

8
00:01:12,030 --> 00:01:16,702
<i>И дори скръбта
може да е врата към радостта,</i>

9
00:01:17,369 --> 00:01:20,873
<i>ако човек е готов да мине през нея.</i>

10
00:01:26,920 --> 00:01:29,381
Часът е 23:58! Да се приготвим.

11
00:01:36,346 --> 00:01:37,848
Прощавай, барман.

12
00:01:39,391 --> 00:01:43,604
Прощавай, барман.
Може ли питие? Добре.

13
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
Ето.

14
00:01:46,315 --> 00:01:47,649
Вземи моето.

15
00:01:49,151 --> 00:01:50,527
Тогава ти няма да имаш.

16
00:01:50,527 --> 00:01:52,237
Няма нищо, не пия много.

17
00:01:53,572 --> 00:01:54,907
Може да си го поделим.

18
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
Да.

19
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
С някого ли си?

20
00:01:58,619 --> 00:01:59,536
Да.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,913
Тук съм с колеги.

22
00:02:01,079 --> 00:02:03,498
Онези зад мен.
Сигурно се държат странно.

23
00:02:05,459 --> 00:02:07,085
С какво се занимаваш?

24
00:02:07,920 --> 00:02:09,213
Астрофизик съм.

25
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
Нещо като...

26
00:02:11,840 --> 00:02:13,592
ракетен инженер.

27
00:02:14,343 --> 00:02:16,553
С повече оптика. Правя лещи.
- Оптика.

28
00:02:16,720 --> 00:02:19,431
Работя над формула
за описване на тъмна материя

29
00:02:19,598 --> 00:02:23,227
чрез съчетаване на готови модели
с квантова механика.

30
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
Сложно е, но...

31
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
Опитваш се да видиш невидимото.

32
00:02:27,606 --> 00:02:30,984
Точно това правя.
Но ти го каза много по-добре.

33
00:02:31,151 --> 00:02:33,362
Добре. Аз...

34
00:02:33,862 --> 00:02:35,489
донякъде правя същото.

35
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
Организирам призрачни обиколки.

36
00:02:39,076 --> 00:02:40,869
Значи изобщо не правиш същото.

37
00:02:41,036 --> 00:02:43,330
Не, но все пак има нещо общо.

38
00:02:44,289 --> 00:02:46,750
Помагам на хората
да видят невидими неща.

39
00:02:46,917 --> 00:02:48,502
Като летящи призраци.

40
00:02:48,669 --> 00:02:49,711
Привидения.
- Десет!

41
00:02:49,878 --> 00:02:51,505
Духове, минаващи през стени

42
00:02:51,672 --> 00:02:53,882
и обладаващи хора.
- Подиграваш ми се.

43
00:02:54,049 --> 00:02:55,175
Седем!

44
00:02:55,342 --> 00:02:57,469
Ела някой път.
- Шест! Пет!

45
00:02:57,636 --> 00:02:58,720
Добре.
- Четири!

46
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Става.

47
00:02:59,888 --> 00:03:02,975
Три! Две! Едно!

48
00:03:03,433 --> 00:03:05,394
Честита Нова година!

49
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Аз съм Бен.

50
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Алиса.

51
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
<i>Бен?</i>

52
00:03:16,363 --> 00:03:17,364
<i>Бен!</i>

53
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Бен?

54
00:03:26,206 --> 00:03:29,918
Не искам
да ти вгорчавам допълнително деня,

55
00:03:30,085 --> 00:03:31,503
но картата не минава.

56
00:03:31,670 --> 00:03:34,548
Защо мислиш, че имам лош ден?

57
00:03:34,715 --> 00:03:36,175
Защо ли?

58
00:03:36,341 --> 00:03:38,177
Защото вониш на вчера.

59
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
Ето.

60
00:03:43,765 --> 00:03:44,975
Колко души са?

61
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
Седем.
- Добре.

62
00:03:47,436 --> 00:03:49,104
Защо още водиш обиколката й?

63
00:03:49,271 --> 00:03:51,023
Измъкни се отзад.
- Не.

64
00:03:51,190 --> 00:03:52,566
Ще ме последват.

65
00:03:54,026 --> 00:03:55,360
Както винаги.

66
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Да.

67
00:03:59,031 --> 00:04:01,074
Ти ли си Бен, нашият гид?

68
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
Същият.
- Аз съм от Сиракюз.

69
00:04:03,493 --> 00:04:05,787
Супер, сега ще четем имена.

70
00:04:05,954 --> 00:04:08,165
От вас искам да чуя "тук"

71
00:04:08,332 --> 00:04:10,083
и нищо повече, ясно?

72
00:04:11,043 --> 00:04:13,670
И така, Джон Пелузо?
- Тук.

73
00:04:13,837 --> 00:04:15,422
Счетоводител съм 50 години.

74
00:04:15,589 --> 00:04:16,673
Не ми пука.

75
00:04:16,839 --> 00:04:18,926
Изглежда, че си имаме и Керъл...

76
00:04:19,091 --> 00:04:20,177
Тук!

77
00:04:20,344 --> 00:04:22,095
Аз съм Керъл. И ти ли?

78
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
Да. Колко необичайно!

79
00:04:25,766 --> 00:04:28,227
Керъл е често срещано име.

80
00:04:35,275 --> 00:04:37,069
Не трябва ли да има духове?

81
00:04:37,236 --> 00:04:39,947
Това е историческа обиколка.
Ей!

82
00:04:40,322 --> 00:04:42,115
Ще ви показвам и ще разказвам.

83
00:04:42,282 --> 00:04:43,367
Без истории за призраци.

84
00:04:43,534 --> 00:04:44,660
{\an8}НЮ ОРЛИЪНС

85
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
Значи...

86
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
Чух, че в тази катедрала
имало призраци.

87
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
Призраци не съществуват.

88
00:04:55,504 --> 00:04:56,755
Аз вярвам в призраци.

89
00:04:56,922 --> 00:05:01,885
Леля ми Барбара беше запалена
по птиците и обожаваше колибрита.

90
00:05:02,052 --> 00:05:04,555
И какво видяхме
в деня на погребението й?

91
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
Колибри!

92
00:05:05,889 --> 00:05:07,391
Добре, Керъли,

93
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
ще ви издам една истина.

94
00:05:10,811 --> 00:05:14,022
Бил съм във всяка "призрачна къща"

95
00:05:14,189 --> 00:05:15,983
в най-призрачния град в света.

96
00:05:16,149 --> 00:05:18,151
Бях дори в тази сграда за 72 часа.

97
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
И какво открих?

98
00:05:21,655 --> 00:05:23,448
Нищо. Нищичко.

99
00:05:23,615 --> 00:05:26,702
Призраци не съществуват.
Всички ние сме пръст!

100
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
Съжалявам...

101
00:05:33,917 --> 00:05:35,169
Съжалявам.

102
00:05:36,420 --> 00:05:37,421
Да вървим.

103
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
{\an8}ГРОБИЩЕ ФУРНЕТ No2

104
00:06:37,564 --> 00:06:40,025
НЕ ВЛИЗАЙ

105
00:06:50,077 --> 00:06:51,495
Добре дошъл у дома!

106
00:07:00,587 --> 00:07:01,505
{\an8}Хамалите са.

107
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
{\an8}Пристигнахме. Близо ли сте?

108
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
{\an8}Четири часа след нас?
Нали тръгнахме заедно?

109
00:07:10,138 --> 00:07:11,682
{\an8}Разбирам, почивка за обяд.

110
00:07:11,849 --> 00:07:13,892
{\an8}Но това е доста повече.

111
00:07:16,270 --> 00:07:17,688
{\an8}Добре, чакаме ви.

112
00:07:18,689 --> 00:07:20,148
{\an8}Тези хамали.

113
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
{\an8}Травис?

114
00:07:23,944 --> 00:07:25,237
{\an8}Тук съм, мамо.

115
00:07:25,863 --> 00:07:27,698
{\an8}Оглеждам къщата.

116
00:07:39,918 --> 00:07:42,337
{\an8}Време е. Тук има някого.

117
00:07:42,504 --> 00:07:43,714
{\an8}Всички по местата.

118
00:07:48,093 --> 00:07:49,344
Той ни вижда.

119
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
След ремонта ще стане чудесно.

120
00:08:13,118 --> 00:08:14,161
{\an8}Леле.

121
00:08:14,494 --> 00:08:16,163
{\an8}Искаш ли да си избереш стая?

122
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
{\an8}Сигурно е горе.

123
00:08:19,708 --> 00:08:21,084
{\an8}Харесва ли ти?
- Не.

124
00:08:56,119 --> 00:08:57,162
Не и днес.

125
00:09:35,200 --> 00:09:36,535
Добре дошъл у дома!

126
00:09:42,124 --> 00:09:43,876
Не, не!

127
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
Скъпи, какво има?

128
00:09:54,469 --> 00:09:56,555
Тук има призраци!

129
00:09:56,722 --> 00:09:57,848
Стига.

130
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
Знам, че не е толкова уютно,
колкото ми се искаше.

131
00:10:02,603 --> 00:10:05,230
Но с малко дневна светлина
ще стане по-добре.

132
00:10:06,231 --> 00:10:09,860
Ще запаля ванилова свещ
и всичко ще си дойде на мястото.

133
00:10:10,694 --> 00:10:11,820
Дали?

134
00:10:12,863 --> 00:10:16,074
Скъпи, дай шанс на това място.

135
00:10:16,408 --> 00:10:17,784
Сега тук е нашият дом.

136
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
Не. Махаме се.

137
00:10:31,632 --> 00:10:32,549
Не, не.

138
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
В колата. Качвай се.

139
00:10:36,553 --> 00:10:38,722
Първо коланите.
- Защо не...

140
00:10:38,889 --> 00:10:40,599
Бавно, ще се справиш.
- Добре.

141
00:10:40,766 --> 00:10:41,892
Мама е тук.
- Добре.

142
00:10:42,059 --> 00:10:44,603
Спокойно. Обичам антики,
но не чак толкова!

143
00:10:54,988 --> 00:10:56,907
Ще се върнете.

144
00:10:57,074 --> 00:10:59,576
Ще се върнете.

145
00:11:00,452 --> 00:11:04,498
{\an8}ПРИВИДЕНИЯ В КЪЩАТА

146
00:11:10,963 --> 00:11:13,799
Добре. Отивам, Алиса.

147
00:11:23,892 --> 00:11:26,061
Познавате ли човека,
който живее тук?

148
00:11:26,645 --> 00:11:28,522
Да. Не е твърде дружелюбен.

149
00:11:34,403 --> 00:11:35,404
Ехо?

150
00:11:40,284 --> 00:11:42,411
Така живее един гений.
- Какво искаш?

151
00:11:42,578 --> 00:11:44,079
Спокойно, не съм крадец!

152
00:11:44,246 --> 00:11:46,665
Виж. Съкровищата,
които търся, са в рая.

153
00:11:46,832 --> 00:11:49,042
Що за психопат нахълтва в чужд дом?

154
00:11:49,418 --> 00:11:53,547
Извинявай. Шансът обикновено
чука на вратата, но не ми се чака

155
00:11:53,714 --> 00:11:55,299
точно сега.
- Какво?

156
00:11:55,465 --> 00:11:57,634
Защо носиш котарак?

157
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
Не е ли твоят?
- Не.

158
00:11:59,553 --> 00:12:02,306
Мислех, че е твой.
Молеше се да влезе.

159
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
Върви, рунтави приятелю.

160
00:12:06,435 --> 00:12:09,146
Сигурно е доловил хубавата енергия,

161
00:12:09,313 --> 00:12:10,397
струяща от това...

162
00:12:11,982 --> 00:12:13,317
очарователно жилище.

163
00:12:13,483 --> 00:12:15,444
Дали да не отворим малко?

164
00:12:17,237 --> 00:12:18,906
Аз съм отец Кент впрочем.

165
00:12:19,072 --> 00:12:20,574
Здрасти, Кент.

166
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
Нещо против да седна?
- Имам нещо против.

167
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
Добре.

168
00:12:24,828 --> 00:12:27,122
Само един въпрос и си тръгвам.

169
00:12:28,540 --> 00:12:29,958
Искаш ли да бъдеш герой?

170
00:12:31,251 --> 00:12:32,252
Ще пропусна.

171
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
Ще ти се вземе акълът.
- Сбогом.

172
00:12:35,088 --> 00:12:36,048
Две думи.

173
00:12:36,215 --> 00:12:38,008
Спектрална фотография.

174
00:12:38,842 --> 00:12:41,345
Да. Привлякох ли вниманието ти?

175
00:12:41,512 --> 00:12:43,430
Понеже определено привлече моето.

176
00:12:44,473 --> 00:12:47,643
Наистина ли създаде
толкова силна камера,

177
00:12:47,809 --> 00:12:50,229
която да улови
т.нар. "призрачна частица"?

178
00:12:50,687 --> 00:12:53,315
Не аз я нарекох така, а пресата.

179
00:12:53,482 --> 00:12:56,485
Професионално станах
обект на присмех.

180
00:12:56,652 --> 00:12:58,111
Д-р Франкенщайн.

181
00:12:58,278 --> 00:13:01,365
Бил е човек на науката,
а са го погнали с вилите.

182
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
И защо?
Защото опитал да създаде нещо.

183
00:13:04,243 --> 00:13:05,953
Създал е чудовище.

184
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Ако не се лъжа,
май е избило куп народ?

185
00:13:09,373 --> 00:13:12,459
Чудовището за един
е костюм за Хелоуин за друг.

186
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
Взе ми се акълът. Тръгвай.
- Изслушай ме.

187
00:13:16,129 --> 00:13:18,215
Обади ми се една много мила жена.

188
00:13:18,382 --> 00:13:20,092
Тя има прекрасно детенце

189
00:13:20,259 --> 00:13:24,221
и смятат, че в дома им има призраци.
Тя искаше екзорсизъм,

190
00:13:24,805 --> 00:13:26,849
но по-скоро ни е нужен

191
00:13:27,015 --> 00:13:28,267
експерт по паранормално.

192
00:13:28,725 --> 00:13:31,019
Аз съм гид.
- Ти си Бен Матаяс.

193
00:13:31,186 --> 00:13:33,564
Правил си телескопи
в Космическия център.

194
00:13:33,730 --> 00:13:36,608
Преди това
си бил астрофизик в ЦЕРН.

195
00:13:37,025 --> 00:13:38,861
А сега развеждаш туристи?

196
00:13:39,111 --> 00:13:42,197
Все едно Майкъл Джордан
да играе бейзбол.

197
00:13:42,781 --> 00:13:46,034
Нека те върнем в играта
на правилната позиция.

198
00:13:46,201 --> 00:13:48,245
Онази жена сигурно не е в ред.

199
00:13:48,412 --> 00:13:50,414
Призраци не съществуват.

200
00:13:50,581 --> 00:13:51,707
Какво толкова?

201
00:13:51,874 --> 00:13:55,711
Ще караш един час, ще направиш
няколко снимки с камерата си

202
00:13:55,878 --> 00:13:57,421
и тя ще се успокои.

203
00:13:57,588 --> 00:13:59,715
Никъде няма да ходя да...

204
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
Тя ще си плати.

205
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
Две хиляди долара.

206
00:14:03,510 --> 00:14:06,388
Какъв е адресът?
- Парите си казаха думата.

207
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
Те говорят и на мен,
но тихо, нито дума!

208
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
Шефът винаги гледа отгоре

209
00:14:12,186 --> 00:14:14,521
и ме държи на доста къс повод.

210
00:14:15,189 --> 00:14:17,065
Не е достатъчно къс.
- Слушай.

211
00:14:17,232 --> 00:14:19,026
Работата ми е да имам вяра,

212
00:14:19,526 --> 00:14:20,819
а аз имам вяра в теб.

213
00:14:45,469 --> 00:14:49,640
<i>С теб сме толкова различни,
но заедно ни е много хубаво.</i>

214
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
<i>Така е.</i>

215
00:14:51,725 --> 00:14:54,978
Това е като мост
между твоята и моята работа.

216
00:14:55,145 --> 00:14:56,313
Нали? Виж сега...

217
00:14:59,525 --> 00:15:00,567
Какво...

218
00:15:03,237 --> 00:15:04,238
Това е обектив.

219
00:15:06,532 --> 00:15:08,075
Обектив!
- Внимателно.

220
00:15:08,742 --> 00:15:09,701
Квантов обектив,

221
00:15:09,868 --> 00:15:12,496
който, ако всичко потръгне,

222
00:15:13,080 --> 00:15:14,873
ще промени живота ни.

223
00:15:53,495 --> 00:15:55,914
Така. Да видим сега.

224
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Какво?

225
00:16:01,753 --> 00:16:03,839
Естествено, батерията е изтощена.

226
00:16:09,553 --> 00:16:11,096
Бен?
- Габи?

227
00:16:11,930 --> 00:16:14,474
Успя!
- Приятно ми е. Прощавай, че закъснях.

228
00:16:14,641 --> 00:16:17,269
Край къщата имаше мъгла.
Беше странно, но...

229
00:16:17,436 --> 00:16:19,855
Като стана дума...
- Няма проблем.

230
00:16:20,564 --> 00:16:21,607
Чакай!

231
00:16:21,982 --> 00:16:24,526
Трябва да те предупредя,
преди да си влязъл.

232
00:16:26,195 --> 00:16:28,071
Положението е зле.

233
00:16:28,238 --> 00:16:29,740
Колкото и да си ми нужен,

234
00:16:30,741 --> 00:16:31,825
може да си вървиш.

235
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
Не, не.
- Но може.

236
00:16:33,410 --> 00:16:35,120
Ако искаш.
- Няма нужда.

237
00:16:35,287 --> 00:16:36,830
Не ме плашат няколко призрака.

238
00:16:37,414 --> 00:16:38,624
Казваш го сега.

239
00:16:39,208 --> 00:16:40,334
Но всъщност

240
00:16:40,501 --> 00:16:42,586
това може да промени
целия ти живот.

241
00:16:43,420 --> 00:16:45,130
Влезеш ли веднъж, край.

242
00:16:45,297 --> 00:16:47,508
Няма връщане назад.

243
00:16:47,674 --> 00:16:49,843
Готов съм да поема риска.

244
00:16:50,010 --> 00:16:51,011
Относно парите...

245
00:16:52,596 --> 00:16:53,555
Идеално.

246
00:16:54,097 --> 00:16:54,973
Добре.

247
00:16:55,140 --> 00:16:56,016
Леле!

248
00:16:56,391 --> 00:16:59,144
Да.
- Това са много пари.

249
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
Не знам дали да приема.
- Вземи ги, настоявам.

250
00:17:02,189 --> 00:17:03,398
Добре, вземам ги.

251
00:17:03,815 --> 00:17:06,276
Защо не ми разкажеш за къщата?

252
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
По-добре да ти покажа.

253
00:17:08,612 --> 00:17:10,196
Хайде тогава.
- Да.

254
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Добре.

255
00:17:17,704 --> 00:17:18,789
Кои са те?

256
00:17:19,540 --> 00:17:21,750
Не е ясно. Разпитах.

257
00:17:21,916 --> 00:17:25,462
За това място има
какви ли не теории.

258
00:17:26,922 --> 00:17:28,507
Това е моят син.

259
00:17:29,967 --> 00:17:32,636
Спим тук.
По някаква причина е по-безопасно.

260
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
И сте само двамата?

261
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Да, баща му...

262
00:17:38,725 --> 00:17:39,893
Съкровище!

263
00:17:40,936 --> 00:17:41,937
Здрасти, приятел.

264
00:17:42,104 --> 00:17:44,565
Ела да се запознаеш с г-н Матаяс.

265
00:17:46,567 --> 00:17:47,484
Какво имаш там?

266
00:17:48,068 --> 00:17:49,152
Защитна линия.

267
00:17:49,319 --> 00:17:51,697
Зад твоята защитна линия има ли...

268
00:17:52,322 --> 00:17:53,490
Екшън тип?

269
00:17:54,366 --> 00:17:56,910
Кой е той?

270
00:17:57,077 --> 00:17:58,662
Знаеш го, нали?

271
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
Онзи с обувката?

272
00:18:00,205 --> 00:18:01,039
Помниш ли го?

273
00:18:01,206 --> 00:18:02,332
Като оръжие?
- Да.

274
00:18:02,499 --> 00:18:04,168
Използва обувка като оръжие.

275
00:18:04,334 --> 00:18:07,588
Имаше и крилата фраза.
Казваше нещо такова...

276
00:18:08,172 --> 00:18:10,340
"Я повтори! Я повтори, момче!"

277
00:18:10,507 --> 00:18:11,466
Не помниш ли?

278
00:18:11,633 --> 00:18:13,051
Като баба ти с чехъла!

279
00:18:14,136 --> 00:18:17,389
Може да го е имало
само в евтиния магазин.

280
00:18:17,556 --> 00:18:18,515
А ти каква си?

281
00:18:18,682 --> 00:18:20,392
Бях лекар в Ню Йорк.

282
00:18:20,559 --> 00:18:21,810
Майка ми е оттук.

283
00:18:22,144 --> 00:18:23,937
Искахме да започнем начисто.

284
00:18:24,104 --> 00:18:25,856
Винаги съм искала да се върна

285
00:18:26,356 --> 00:18:27,691
и да отворя пансион.

286
00:18:28,650 --> 00:18:31,945
Реакцията ти беше красноречива.

287
00:18:32,154 --> 00:18:33,572
Не харесваш ли пансиони?

288
00:18:33,739 --> 00:18:34,990
Нищо им няма. Само...

289
00:18:35,866 --> 00:18:38,452
Представям си група непознати,

290
00:18:38,785 --> 00:18:40,412
които си говорят превзето.

291
00:18:40,579 --> 00:18:42,539
"Как се чувствате?", дрън-дрън...

292
00:18:42,706 --> 00:18:46,335
Честно казано,
това е най-ужасният ми кошмар.

293
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Беше ми полезно. Благодаря.

294
00:18:51,006 --> 00:18:54,259
Ние нямаме много роднини.

295
00:18:54,426 --> 00:18:55,969
Намерих къщата в Интернет.

296
00:18:56,136 --> 00:18:58,222
Реших, че е чудесен начин

297
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
синът ми да срещне
нови и интересни хора.

298
00:19:01,433 --> 00:19:02,518
Трудно се сприятелява.

299
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Аз също.

300
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
А после нещата станаха много...

301
00:19:08,023 --> 00:19:09,316
зле.
- Ужасни.

302
00:19:09,858 --> 00:19:10,609
Да.

303
00:19:10,776 --> 00:19:14,154
Отец Кент спомена, че имаш
камера със специален обектив...

304
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
Така е.

305
00:19:15,822 --> 00:19:17,783
Мисля да започнем оттук.

306
00:19:17,950 --> 00:19:19,535
Не включвай светкавица!

307
00:19:21,411 --> 00:19:22,412
И...

308
00:19:22,829 --> 00:19:23,664
защо?

309
00:19:24,289 --> 00:19:26,166
Не им харесва.

310
00:19:27,417 --> 00:19:30,212
Да започнем
от трапезарията със снимките.

311
00:19:34,007 --> 00:19:35,217
Тъкмо...

312
00:19:37,386 --> 00:19:38,512
ги бях върнала.

313
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
Сега е вътре.

314
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
Номера ли ми играете?

315
00:19:46,520 --> 00:19:47,938
Забавно ли ви се струва?

316
00:19:49,273 --> 00:19:50,732
Да се шегувате с мен.

317
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
Ще проверя вътре за призраци.

318
00:19:53,610 --> 00:19:54,945
Не...
- Не го пипай.

319
00:19:55,112 --> 00:19:56,321
Не го пипай.

320
00:19:56,488 --> 00:19:57,489
Нищо.

321
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
Направи снимка.
- Снимка?

322
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
Добре.

323
00:20:01,493 --> 00:20:02,870
Затова съм тук.

324
00:20:10,335 --> 00:20:11,420
Сега не го прави,

325
00:20:11,587 --> 00:20:14,298
но друг път
обръща глава и те следва.

326
00:20:14,464 --> 00:20:17,092
Да умреш от страх.
- Наистина.

327
00:20:17,259 --> 00:20:19,386
Разбит съм.

328
00:20:23,015 --> 00:20:24,600
И мазето.

329
00:20:27,853 --> 00:20:30,689
Понякога получавам остра болка

330
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
от двете страни,
когато минавам оттук.

331
00:20:36,653 --> 00:20:37,988
Ще го направя.

332
00:20:40,449 --> 00:20:41,450
Добре.

333
00:20:43,202 --> 00:20:44,203
Така.

334
00:20:45,454 --> 00:20:46,747
Добре.

335
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
Ако искаш, слез долу
и ни чакай в палатката си.

336
00:20:50,375 --> 00:20:51,293
Искаш ли?
- Не.

337
00:20:51,835 --> 00:20:53,128
Искам да дойда.

338
00:20:53,295 --> 00:20:54,796
Добре, мама ще те хване.

339
00:20:55,756 --> 00:20:57,257
Ще се справиш.

340
00:20:57,716 --> 00:20:58,967
Храбрецът на мама.

341
00:21:05,474 --> 00:21:07,100
Добре! Тук съм.

342
00:21:07,434 --> 00:21:08,727
Всичко е наред.

343
00:21:09,686 --> 00:21:10,771
Скъпи.

344
00:21:12,397 --> 00:21:15,025
Защо не минеш ти,
щом е толкова лесно?

345
00:21:15,192 --> 00:21:17,694
Иска се само...
- Спокойно, погледни ме.

346
00:21:17,861 --> 00:21:19,530
...да движиш краката си.

347
00:21:22,032 --> 00:21:24,993
Едва минава полунощ.

348
00:21:25,661 --> 00:21:26,662
Ясно.

349
00:21:27,371 --> 00:21:28,664
Той сериозен ли е?

350
00:21:28,830 --> 00:21:30,123
Явно не.

351
00:21:42,678 --> 00:21:44,680
Добре ли си? Моето голямо момче.

352
00:21:45,889 --> 00:21:50,227
Само правя последни изчисления.

353
00:21:50,394 --> 00:21:51,228
Добра новина.

354
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Няма призрак.

355
00:21:53,689 --> 00:21:55,732
Знам, че може да е плашещо.

356
00:21:55,899 --> 00:21:56,984
Такава голяма къща

357
00:21:57,150 --> 00:22:00,028
нощем проскърцва,
има студени течения, случва се.

358
00:22:00,195 --> 00:22:02,698
Но има едно нещо, наречено

359
00:22:02,865 --> 00:22:04,366
силата на самовнушението.

360
00:22:04,533 --> 00:22:07,411
Сигурно трябва
просто да се успокоя.

361
00:22:07,911 --> 00:22:08,912
Няма да навреди.

362
00:22:38,483 --> 00:22:41,486
<i>Ако има призраци, какво са те?</i>

363
00:22:41,653 --> 00:22:43,780
<i>Отново сте със "Смъртоносен улов".</i>

364
00:22:43,947 --> 00:22:48,911
<i>Бурята най-сетне отмина,
така че започваме.</i>

365
00:22:51,580 --> 00:22:53,081
<i>На рачешка територия.</i>

366
00:22:53,790 --> 00:22:58,212
<i>Вземи съдовете
и да закриваме сезон 2018-а.</i>

367
00:22:58,378 --> 00:22:59,505
<i>Съгласна ли си?</i>

368
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
<i>Съгласна.</i>

369
00:23:02,341 --> 00:23:03,800
<i>Два дни след...</i>

370
00:23:04,426 --> 00:23:07,638
<i>За вярващите призраците са истински
като живите хора...</i>

371
00:23:07,930 --> 00:23:11,517
<i>Те се завръщат
за своя последен улов.</i>

372
00:23:11,683 --> 00:23:13,268
<i>Хайде, суперзвезда.</i>

373
00:23:16,021 --> 00:23:21,151
<i>Тези кълба, вероятната
енергийна сигнатура на призраците,</i>

374
00:23:21,610 --> 00:23:23,111
<i>може би означават, че...</i>

375
00:23:23,278 --> 00:23:25,364
<i>...средно. Това ще ни върне у дома.</i>

376
00:24:09,157 --> 00:24:10,033
Какво?

377
00:24:10,200 --> 00:24:11,243
Но как...

378
00:24:11,410 --> 00:24:13,704
Здрасти! Бен, нали?

379
00:24:17,332 --> 00:24:19,459
О, не, не.

380
00:24:23,172 --> 00:24:25,632
Сега да опитаме без светкавица.

381
00:24:43,984 --> 00:24:45,527
Силата на самовнушението.

382
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Лош сън, Бен.

383
00:25:35,994 --> 00:25:37,829
Беше просто един лош сън.

384
00:25:41,583 --> 00:25:42,626
Какво става?

385
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Какво?

386
00:25:46,880 --> 00:25:48,674
Следваш ли ме?

387
00:25:54,721 --> 00:25:57,432
Добре. Всичко ще бъде наред.

388
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Не, не!

389
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
Върни се!

390
00:26:43,353 --> 00:26:44,938
Точно навреме.

391
00:26:52,321 --> 00:26:54,990
Нещо ме последва вкъщи!
- Да му приготвим завивки.

392
00:26:56,742 --> 00:26:57,910
Чакайте!

393
00:26:58,911 --> 00:26:59,745
Не.

394
00:27:00,579 --> 00:27:02,164
Казах...

395
00:27:02,331 --> 00:27:03,290
нещо...

396
00:27:04,416 --> 00:27:06,168
ме последва вкъщи!

397
00:27:06,335 --> 00:27:08,837
Когато за първи път видях

398
00:27:09,004 --> 00:27:10,714
какво става тук,

399
00:27:11,340 --> 00:27:12,549
си плюхме на петите.

400
00:27:12,799 --> 00:27:16,428
Да не мислиш, че ще държа сина си
в къща с призраци?

401
00:27:16,595 --> 00:27:18,138
Не, няма...
- Точно така.

402
00:27:18,305 --> 00:27:20,265
Но нямаше значение къде отиваме.

403
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
Тези призраци,

404
00:27:24,186 --> 00:27:26,396
а те май не са никак малко...

405
00:27:27,356 --> 00:27:28,190
Те са като...

406
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
дървеници.

407
00:27:31,693 --> 00:27:33,654
Една крачка вътре и се вкопчват.

408
00:27:34,655 --> 00:27:37,199
Опитахме да напуснем града,
сменяхме хотели,

409
00:27:37,366 --> 00:27:39,535
но положението само се влошаваше.

410
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
Принудиха ни да се върнем,
като теб.

411
00:27:42,120 --> 00:27:44,164
Можеше да ми кажеш
като на голям човек,

412
00:27:44,331 --> 00:27:46,750
че не мога да се върна у дома.
- Не, не.

413
00:27:46,917 --> 00:27:48,627
Ти влезе сам. Предупредих те.

414
00:27:48,794 --> 00:27:50,879
Можеше да ми кажеш
какво ще стане...

415
00:27:51,672 --> 00:27:53,173
Здрасти. Да.

416
00:27:53,340 --> 00:27:56,260
Можеше да ми кажеш,
преди да ме оставиш да си тръгна.

417
00:27:56,426 --> 00:28:00,806
Щеше да ми е по-съвестно,
ако не беше взел толкова много пари

418
00:28:00,973 --> 00:28:03,892
само за да снимаш наужким
и да драскаш глупости.

419
00:28:04,059 --> 00:28:05,769
Аз... го направих.

420
00:28:06,395 --> 00:28:07,396
Курабийка?

421
00:28:08,522 --> 00:28:09,606
Да, малко е късно.

422
00:28:09,773 --> 00:28:11,275
Хубави са.
- Да.

423
00:28:13,819 --> 00:28:15,237
Аз имам дете.

424
00:28:16,405 --> 00:28:20,284
Той не може да отиде никъде,
без призрак да го следва по петите.

425
00:28:21,785 --> 00:28:25,122
Съжалявам, но бих сторила всичко
да защитя сина си.

426
00:28:25,706 --> 00:28:27,082
Разбирам,

427
00:28:27,916 --> 00:28:29,168
но не ти трябвам аз.

428
00:28:30,878 --> 00:28:32,296
Трябва ти екзорсист.

429
00:28:33,547 --> 00:28:34,673
Вече опитахме.

430
00:28:35,799 --> 00:28:37,384
Същото стана и с мен.

431
00:28:38,427 --> 00:28:39,970
Боже мой.

432
00:28:40,137 --> 00:28:42,222
Бен, добре дошъл.

433
00:28:42,389 --> 00:28:43,473
Изненада!

434
00:28:44,183 --> 00:28:46,810
И ти ли участваш?
През цялото време си знаел?

435
00:28:46,977 --> 00:28:48,312
А уж си свещеник!

436
00:28:48,478 --> 00:28:50,939
Какво да кажа,
неведоми са пътищата Божии.

437
00:28:51,106 --> 00:28:52,482
Не, ти си чудовище!

438
00:28:52,649 --> 00:28:54,735
Беше ти платено.
- Недостатъчно.

439
00:28:54,902 --> 00:28:56,987
Попитах те
готов ли си да бъдеш герой.

440
00:28:57,154 --> 00:28:59,281
И какво отвърнах? "Не."

441
00:28:59,448 --> 00:29:00,949
Но очите ти крещяха "да"!

442
00:29:01,116 --> 00:29:02,367
Добре.

443
00:29:02,534 --> 00:29:04,995
Ти каза, че той е експерт.

444
00:29:05,162 --> 00:29:06,788
Не съм никакъв...
- Такъв е.

445
00:29:06,955 --> 00:29:09,333
Трябва само тренер Кент
да го надъха малко.

446
00:29:09,625 --> 00:29:11,126
Това нещо работи ли?

447
00:29:11,293 --> 00:29:13,837
Всъщност направих снимка.

448
00:29:18,926 --> 00:29:20,636
Слепи бяхме, но прогледнахме.

449
00:29:20,802 --> 00:29:22,513
Първоначално не бях сигурен,

450
00:29:23,096 --> 00:29:26,099
но мисля, че е духът на рибаря
от картината горе.

451
00:29:26,683 --> 00:29:27,684
Каква благодат.

452
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Знаете ли какво?

453
00:29:31,021 --> 00:29:33,065
Може да използваме камерата на Бен

454
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
да идентифицираме
призраците в тази къща.

455
00:29:36,151 --> 00:29:38,695
Само с познат враг
битката ще е честна.

456
00:29:38,862 --> 00:29:40,364
Каква битка с призраци?

457
00:29:40,531 --> 00:29:44,326
Трябва да мислим как се озовахме тук
и как да си върнем живота.

458
00:29:44,493 --> 00:29:46,495
И да не ни харесва, това е битка.

459
00:29:46,662 --> 00:29:49,039
Сякаш малко се вторачваш
в негативното.

460
00:29:49,206 --> 00:29:51,458
Понеже повече няма
да си идем у дома.

461
00:29:51,625 --> 00:29:52,709
Ето, мрачни мисли.

462
00:29:52,876 --> 00:29:55,587
Нашият призрак искаше да се върнем.

463
00:29:56,463 --> 00:29:57,798
И моят също.

464
00:29:57,965 --> 00:29:58,841
Също и моят.

465
00:29:59,049 --> 00:30:01,385
Нямаше половин лице
и трудно й разбирах,

466
00:30:01,552 --> 00:30:03,929
но повтаряше "гърчи се, гърчи се".

467
00:30:04,096 --> 00:30:05,722
Те не искат да ни тормозят.

468
00:30:07,474 --> 00:30:09,601
Искат ни тук по някаква причина.

469
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
Полунощ е. Бързо!
- Да.

470
00:30:14,606 --> 00:30:15,607
Какво стана?

471
00:30:15,774 --> 00:30:18,026
След полунощ
стоим заедно в тази стая.

472
00:30:18,193 --> 00:30:19,278
По-безопасно е.

473
00:30:19,653 --> 00:30:21,655
Отец Кент си заплю синьото канапе.

474
00:30:21,822 --> 00:30:22,823
Да...

475
00:30:23,365 --> 00:30:24,700
Освен ако не го искаш.

476
00:30:24,867 --> 00:30:28,203
Имам болки в кръста
след всички умити нозе в Калкута.

477
00:30:28,370 --> 00:30:29,288
Вземи канапето.

478
00:30:30,080 --> 00:30:31,415
Спи колкото си щеш.

479
00:30:31,582 --> 00:30:34,334
Щом ни искат тук, ще разбера защо.

480
00:30:35,002 --> 00:30:36,378
Къде отиваш?

481
00:30:38,338 --> 00:30:41,383
След полунощ не излизаш!
Нарушаваш правилата, спри!

482
00:30:41,550 --> 00:30:42,551
Мамо!

483
00:30:43,260 --> 00:30:44,720
Тези хора са...

484
00:30:52,936 --> 00:30:55,480
Ехо? Има ли някого?

485
00:30:59,860 --> 00:31:00,777
Габи?

486
00:31:00,944 --> 00:31:01,862
Травис?

487
00:31:06,658 --> 00:31:07,826
Не.

488
00:31:09,995 --> 00:31:11,079
Не.

489
00:31:26,553 --> 00:31:28,305
Уплаших ли те?

490
00:31:28,764 --> 00:31:30,891
Хубаво, така и трябва.

491
00:31:31,141 --> 00:31:35,145
Той много ще се зарадва.
Обожава да има гости.

492
00:31:38,190 --> 00:31:39,191
Бен, ти...

493
00:31:40,359 --> 00:31:43,362
Какво?
- Бен, добре ли си?

494
00:31:46,198 --> 00:31:48,033
Ще ни трябва още помощ.

495
00:31:49,076 --> 00:31:52,621
Време е да сформираме Звездния отбор.
Така ще се казваме.

496
00:31:52,788 --> 00:31:54,206
Мисля, че името е заето.

497
00:31:54,373 --> 00:31:58,919
Първо трябва да разберем
какво е станало в тази къща.

498
00:31:59,086 --> 00:32:01,797
Затова се свързах
с най-видния историк

499
00:32:01,964 --> 00:32:04,174
по гръцки възрожденски къщи
в района.

500
00:32:04,341 --> 00:32:05,509
Той е мъртъв,

501
00:32:06,218 --> 00:32:08,846
но бързо се окопитих,
защото така правим ние.

502
00:32:09,012 --> 00:32:11,181
<i>Открих един професор в "Тулейн",</i>

503
00:32:11,348 --> 00:32:14,518
<i>който има книга
за призрачните къщи в Луизиана.</i>

504
00:32:14,685 --> 00:32:16,311
<i>Продал е само девет бройки,</i>

505
00:32:16,478 --> 00:32:18,438
<i>но поне не е мъртъв.</i>

506
00:32:18,605 --> 00:32:19,481
Професоре?

507
00:32:19,648 --> 00:32:22,317
Ако идвате да спорите за оценките си,

508
00:32:22,484 --> 00:32:24,152
излизайте веднага,

509
00:32:24,319 --> 00:32:25,362
да не ви скъсам!

510
00:32:25,529 --> 00:32:29,491
Не сме студенти.
Имам един въпрос към вас.

511
00:32:30,075 --> 00:32:32,953
Знаете ли нещо за това място?

512
00:32:35,330 --> 00:32:37,666
Науката започва с наблюдение.

513
00:32:37,833 --> 00:32:39,918
<i>Ще снимам всички тези призраци,</i>

514
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
<i>за да знаем кой стои насреща ни.</i>

515
00:32:42,379 --> 00:32:44,506
<i>А щом вече знаем,</i>

516
00:32:44,673 --> 00:32:46,592
трябва някой да говори с тях.

517
00:32:47,301 --> 00:32:48,177
Екстрасенс.

518
00:32:48,343 --> 00:32:49,845
<i>Намерих един по джоба ни.</i>

519
00:32:50,012 --> 00:32:51,138
МАГИЯТА НА ХАРИЕТ

520
00:32:51,305 --> 00:32:52,139
САМО ПОЗИТИВНА ЕНЕРГИЯ

521
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
<i>Гадае по Бар мицви,</i>

522
00:32:53,807 --> 00:32:55,809
но е с добър рейтинг в Интернет.

523
00:32:58,103 --> 00:33:00,063
Разполагайте се.

524
00:33:02,816 --> 00:33:04,067
Кой е Мичъл?

525
00:33:05,194 --> 00:33:06,486
Не знам.
- Помисли.

526
00:33:06,653 --> 00:33:09,823
Срещам се с много хора в енорията
и е възможно...

527
00:33:09,990 --> 00:33:11,325
Не познава Мичъл.

528
00:33:11,491 --> 00:33:13,243
Ами Джовани?

529
00:33:13,410 --> 00:33:15,537
Не мисля, че...
- Гари?

530
00:33:15,704 --> 00:33:17,748
Да си срещал наскоро някой Гари?

531
00:33:17,915 --> 00:33:20,167
Сега имена с "Г" ли ще изброяваме?

532
00:33:20,334 --> 00:33:21,710
Значи не познаваш Гари?

533
00:33:21,877 --> 00:33:24,588
Всъщност е добра.
Много си добра.

534
00:33:24,755 --> 00:33:27,716
В махалата ми наистина имаше
един братовчед Гари.

535
00:33:27,883 --> 00:33:30,552
Много благодаря за днес...
- Лъжеш.

536
00:33:31,178 --> 00:33:32,387
Не познаваш Гари.

537
00:33:33,305 --> 00:33:35,390
Познаваш ли някоя си Габи?

538
00:33:42,856 --> 00:33:46,026
Бебчо трябва да се прибира
преди мръкване!

539
00:33:46,193 --> 00:33:48,612
Защо се прибираш толкова рано?

540
00:33:49,321 --> 00:33:51,281
Видях едни момчета да те гонят.

541
00:33:52,324 --> 00:33:53,867
Само тичаха с мен до къщи.

542
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Просто им трябва

543
00:33:56,995 --> 00:33:59,248
още малко време да ме опознаят.

544
00:33:59,957 --> 00:34:01,750
Да.
- Явно си зает.

545
00:34:11,217 --> 00:34:14,679
Тази къща е с поредица
от травмиращи събития.

546
00:34:14,847 --> 00:34:15,889
Експлозии.

547
00:34:16,056 --> 00:34:16,974
Плаващи пясъци.

548
00:34:17,139 --> 00:34:18,391
В Луизиана!

549
00:34:18,559 --> 00:34:20,978
Най-добре ще е
онези хора да се преместят.

550
00:34:21,395 --> 00:34:23,647
Хапвайте. Промоцията е до 18 ч.

551
00:34:23,813 --> 00:34:24,982
Давай.

552
00:34:25,148 --> 00:34:26,149
Още веднъж.

553
00:34:27,234 --> 00:34:28,402
Още веднъж. Отвори.

554
00:34:30,237 --> 00:34:31,362
Шегуваш ли се?

555
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
Доста активност има в полунощ.

556
00:34:38,579 --> 00:34:39,871
Опитах да ги засека,

557
00:34:40,038 --> 00:34:42,791
но призраците
не спират да се движат.

558
00:34:43,542 --> 00:34:45,168
Те не просто се движат.

559
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Познато ми е. Те бягат от нещо.

560
00:34:50,299 --> 00:34:52,509
Благодаря за поканата, отец Кент.

561
00:34:55,053 --> 00:34:56,513
Кой ще ми плати пътя?

562
00:35:01,768 --> 00:35:02,853
Хора...

563
00:35:03,729 --> 00:35:04,938
някога...

564
00:35:06,273 --> 00:35:07,357
са се хранили тук.

565
00:35:08,984 --> 00:35:10,360
Казах ти, че е добра.

566
00:35:10,527 --> 00:35:12,070
Не, това е трапезария.

567
00:35:12,446 --> 00:35:14,948
Някъде след 1788 г.

568
00:35:15,407 --> 00:35:18,785
къщата е открита напълно построена.

569
00:35:18,952 --> 00:35:20,621
Земята не е обработвана.

570
00:35:20,913 --> 00:35:22,873
Най-ранните данни, които изрових,

571
00:35:23,081 --> 00:35:24,416
са този нотариален акт

572
00:35:24,917 --> 00:35:27,628
на името на Уилям Грейси.

573
00:35:29,630 --> 00:35:33,717
<i>Купил я е от неизвестен собственик.</i>

574
00:35:33,884 --> 00:35:37,179
<i>Жена му Елинор
починала от жълта треска.</i>

575
00:35:37,346 --> 00:35:40,807
Тогава започнало да става странно.

576
00:35:42,017 --> 00:35:42,976
Страхотно, нали?

577
00:35:43,143 --> 00:35:46,063
От 60 години умирам да отида там.

578
00:35:46,230 --> 00:35:48,690
Затова те потърсихме.
Ти разбираш от това.

579
00:35:48,857 --> 00:35:49,942
Трябва да я видя.

580
00:35:50,108 --> 00:35:51,860
Чака ме сърдечна операция.

581
00:35:52,027 --> 00:35:53,195
Ти...

582
00:35:53,362 --> 00:35:55,239
Не може да дойдеш.
- Трябва.

583
00:35:55,405 --> 00:35:56,448
Не.
- Налага се!

584
00:35:56,615 --> 00:35:59,868
Не, много е далече.
- От 60 години се опитвам да вляза!

585
00:36:00,035 --> 00:36:02,120
Ще карам след вас.

586
00:36:02,287 --> 00:36:03,705
Недей да идваш!

587
00:36:03,872 --> 00:36:05,707
Значи това не ви трябва.

588
00:36:05,874 --> 00:36:07,918
Добре, ти си върши работата.

589
00:36:08,085 --> 00:36:10,003
Аз отивам до тоалетната.
- Добре.

590
00:36:10,420 --> 00:36:12,297
Бягай! Бързо!

591
00:36:12,464 --> 00:36:14,132
Какво? Ще запаля колата!
- Бързо!

592
00:36:15,843 --> 00:36:16,844
Помощ, помощ!

593
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
Силен си!

594
00:36:22,266 --> 00:36:24,351
Пожар, пожар!

595
00:36:24,518 --> 00:36:27,729
Ако тук има зъл дух,
трябва да бъде прогонен.

596
00:36:27,896 --> 00:36:31,859
И да знаете, че ще отвърне на удара.
Призраците са борбени.

597
00:36:32,025 --> 00:36:34,278
През 1813 г. например

598
00:36:34,736 --> 00:36:37,906
група медиуми
влезли в къща на север оттук.

599
00:36:38,073 --> 00:36:39,950
Отнело им 21 дни.

600
00:36:40,158 --> 00:36:44,621
Скъсали си задниците
да изкарат покойния собственик оттам.

601
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Но всички били намерени...

602
00:36:47,833 --> 00:36:48,959
На колко години си?

603
00:36:49,626 --> 00:36:50,419
На девет.

604
00:36:50,586 --> 00:36:53,839
Били с извадени органи.

605
00:36:54,006 --> 00:36:55,507
Я стига.
- Той е малък!

606
00:36:55,674 --> 00:36:57,634
Не чак толкова. На девет шофирах.

607
00:36:57,801 --> 00:37:00,179
Знам, че примерът беше
малко прекален.

608
00:37:00,345 --> 00:37:03,056
Да!
- Но те са били аматьори.

609
00:37:03,223 --> 00:37:05,893
Аз съм професионалист.

610
00:37:06,059 --> 00:37:10,814
Аз съм опитна, квалифицирана,
сертифицирана и ще ви отърва.

611
00:37:11,106 --> 00:37:12,149
Не се съмнявам.

612
00:37:12,649 --> 00:37:14,860
Долових много скръб в тази къща.

613
00:37:15,027 --> 00:37:18,238
Неотработената скръб
може да е капан за един дух.

614
00:37:18,405 --> 00:37:20,407
Ще ни помогнеш ли да ги освободим?

615
00:37:20,574 --> 00:37:21,575
Мога го.

616
00:37:21,742 --> 00:37:23,243
Но ми трябва седмица, платена,

617
00:37:23,410 --> 00:37:26,538
да си заредя кристалите
и да си направя проучванията.

618
00:37:26,705 --> 00:37:28,248
После запретваме ръкави.

619
00:37:28,415 --> 00:37:31,043
Ще ви пратя фактура с PayPal.

620
00:37:31,210 --> 00:37:32,461
Чао.

621
00:37:34,588 --> 00:37:36,423
Беше ми приятно!

622
00:37:36,757 --> 00:37:38,759
Два часа по-късно

623
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
<i>Не ми казахте,
че тези призраци следват хората!</i>

624
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
Майка ти сигурно е
разочарована от теб.

625
00:37:44,973 --> 00:37:46,642
Знам, че е разочарована,

626
00:37:46,808 --> 00:37:49,019
защото не те е възпитала така!

627
00:37:49,186 --> 00:37:50,395
Надушвах нещо гнило.

628
00:37:50,562 --> 00:37:53,732
Всички тези странни птици
на едно място.

629
00:37:54,316 --> 00:37:55,317
Как е тя?

630
00:37:55,484 --> 00:37:56,568
Бясна е.

631
00:37:57,194 --> 00:37:59,404
Стореното от вас

632
00:37:59,571 --> 00:38:02,658
е много лошо
и абсолютно непростимо.

633
00:38:03,367 --> 00:38:06,036
Призракът, който ме последва,
беше на кон.

634
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Имате ли представа какво е

635
00:38:08,580 --> 00:38:11,917
призрачен кон

636
00:38:12,084 --> 00:38:13,669
да препуска в спалнята ти?

637
00:38:13,836 --> 00:38:16,797
Реших да постъпя великодушно
и да ви помогна.

638
00:38:16,964 --> 00:38:19,716
Най-вече защото
не ми оставихте избор.

639
00:38:20,634 --> 00:38:21,635
Казвайте сега,

640
00:38:22,261 --> 00:38:23,971
какво е ставало в тази къща?

641
00:38:26,974 --> 00:38:29,101
Колко са красиви.

642
00:38:29,268 --> 00:38:30,477
Чертежите, които...

643
00:38:31,728 --> 00:38:32,980
сте взели назаем,

644
00:38:33,146 --> 00:38:34,273
са невероятни.
- Стига.

645
00:38:34,439 --> 00:38:37,609
Гордея ли се,
че Бен нападна възрастен преподавател?

646
00:38:38,110 --> 00:38:39,987
Не, разбира се. И все пак

647
00:38:40,404 --> 00:38:41,780
си заслужаваше.

648
00:38:41,947 --> 00:38:44,408
В тези вестници пише
какво е ставало тук.

649
00:38:44,575 --> 00:38:47,661
Вдовецът Грейси изгубил ума си
и сам отнел живота си.

650
00:38:47,828 --> 00:38:49,997
Покосен от мъка.
Ето, аз я усетих.

651
00:38:50,163 --> 00:38:52,958
Похарчил всичките си пари
за някаква гадателка.

652
00:38:53,125 --> 00:38:55,377
"Медиум". Наричат ни "медиуми".

653
00:38:55,544 --> 00:38:56,587
Медиум.

654
00:38:56,753 --> 00:38:57,588
Благодаря.

655
00:38:57,754 --> 00:39:00,632
След това тук са живели 66 души,

656
00:39:00,799 --> 00:39:03,719
всеки от които е сполетян
от ужасно зрелищна

657
00:39:03,886 --> 00:39:05,512
и странно необичайна смърт.

658
00:39:06,054 --> 00:39:07,097
Братя загиват в дуел

659
00:39:07,264 --> 00:39:08,765
<i>Двама братя се застрелват в дуел.</i>

660
00:39:09,641 --> 00:39:10,642
КОНСТАНС ХАТЧАУЕЙ НАМЕРЕНА МЪРТВА

661
00:39:10,809 --> 00:39:12,603
<i>Тази накълцала
петима свои съпрузи.</i>

662
00:39:13,520 --> 00:39:16,023
Грейси трябва да е
ключът към всичко това.

663
00:39:16,607 --> 00:39:17,900
Коя е била медиумът?

664
00:39:18,650 --> 00:39:20,235
Мадам Лиото, струва ми се.

665
00:39:20,402 --> 00:39:21,987
Мадам Лиота?

666
00:39:22,154 --> 00:39:25,199
Мадам Лиота е
най-великият медиум на всички времена.

667
00:39:25,365 --> 00:39:26,950
Търсели са я кралски особи

668
00:39:27,242 --> 00:39:28,410
и заможни хора.

669
00:39:28,577 --> 00:39:29,578
Какво е това?

670
00:39:29,745 --> 00:39:33,415
Това е писмо от Уилям Грейси
до Мадам Лиота

671
00:39:33,582 --> 00:39:36,168
с молба да посети
залата му за сеанси.

672
00:39:36,335 --> 00:39:37,628
Тук няма такава зала.

673
00:39:37,794 --> 00:39:38,670
Сигурна ли си?

674
00:39:38,837 --> 00:39:39,838
Момент.

675
00:39:41,381 --> 00:39:44,218
В края на коридора няма стая.

676
00:39:48,722 --> 00:39:49,723
Ето.

677
00:39:50,349 --> 00:39:51,350
Тук няма нищо.

678
00:39:51,517 --> 00:39:53,268
Само...
- Момент! Почакайте.

679
00:39:54,311 --> 00:39:55,354
Оставете на мен.

680
00:40:08,158 --> 00:40:09,117
Леле, ти...

681
00:40:09,284 --> 00:40:10,827
Това...
- Да.

682
00:40:11,245 --> 00:40:12,871
Я чакайте.

683
00:40:13,664 --> 00:40:15,165
Какво да чакаме?
Добре.

684
00:40:44,653 --> 00:40:45,863
Внимавай, стъпало.

685
00:40:47,030 --> 00:40:48,866
Мирише на мухъл.

686
00:40:57,833 --> 00:40:58,834
Какво е това?

687
00:41:02,171 --> 00:41:03,130
Масло.

688
00:41:03,630 --> 00:41:07,467
Май знам какво е това.
Само секунда.

689
00:41:15,642 --> 00:41:16,560
Добре.

690
00:41:25,777 --> 00:41:28,113
Боже мой.

691
00:41:29,656 --> 00:41:31,867
Недокосната е от векове.

692
00:41:34,161 --> 00:41:35,787
Ще взема да я благословя.

693
00:41:35,954 --> 00:41:38,540
Малка молитва за отскок.

694
00:41:39,416 --> 00:41:41,126
Боже, дай ни малко почивка.

695
00:41:41,919 --> 00:41:44,004
Не искаме
да ни преследват призраци,

696
00:41:44,421 --> 00:41:47,090
а по света има
толкова много лоши хора.

697
00:41:47,257 --> 00:41:48,091
Да гонят тях.

698
00:41:48,258 --> 00:41:51,845
"Амин" на три.
Едно, две, три, амин!

699
00:41:52,221 --> 00:41:53,055
Амин.

700
00:41:53,222 --> 00:41:54,389
Наистина ли е свещеник?

701
00:41:55,182 --> 00:41:58,227
Ако успея да се свържа
с Уилям Грейси,

702
00:41:58,393 --> 00:42:02,189
той сигурно ще знае отговорите,
които търсим.

703
00:42:02,356 --> 00:42:03,524
Само да питам,

704
00:42:03,690 --> 00:42:08,529
разполагаме единствено с тази
"Янки" свещ с аромат на ванилия?

705
00:42:08,695 --> 00:42:10,280
Да, все забравям

706
00:42:11,156 --> 00:42:13,116
да спра абонамента си в "Амазон".

707
00:42:13,283 --> 00:42:15,118
Моля, хванете се за ръце.

708
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Сега ще успокоя ума си,

709
00:42:21,834 --> 00:42:24,503
за да се свържа с отвъдното.

710
00:42:24,670 --> 00:42:26,547
Моля да не ме прекъсвате.

711
00:42:26,713 --> 00:42:28,298
Иначе ще започна отначало.

712
00:42:28,465 --> 00:42:29,675
Разбира се.

713
00:42:54,658 --> 00:42:57,452
Заспа. Виж я, спи.
- Не...

714
00:42:57,619 --> 00:42:59,288
Тя е в транс.

715
00:42:59,454 --> 00:43:00,622
Това е...

716
00:43:01,707 --> 00:43:03,500
Тя спи ли?
- Спи.

717
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
Спи или е в транс?
- Виждам я, спи.

718
00:43:05,836 --> 00:43:07,129
Ще ме оставите ли?

719
00:43:07,754 --> 00:43:09,464
Добре.
- Сега ме ядосахте!

720
00:43:09,631 --> 00:43:10,465
Съжаляваме.

721
00:43:11,091 --> 00:43:12,718
Моля те, укроти пак ума си.

722
00:43:24,605 --> 00:43:25,772
Добре...

723
00:43:27,065 --> 00:43:28,108
Може да има нарколепсия.

724
00:43:28,275 --> 00:43:29,109
Не...

725
00:43:30,402 --> 00:43:31,737
Кой е там?

726
00:43:31,904 --> 00:43:33,030
Духове,

727
00:43:34,114 --> 00:43:36,325
идвам с добри намерения.

728
00:43:36,491 --> 00:43:40,162
Призовавам духа на Уилям Грейси.

729
00:43:40,329 --> 00:43:42,080
Ако си тук с нас,

730
00:43:42,247 --> 00:43:45,167
дай ни знак!

731
00:43:56,261 --> 00:43:57,513
Той е при нас.

732
00:43:58,555 --> 00:43:59,848
Защо си тук?

733
00:44:00,641 --> 00:44:02,100
Защо се свърза с нас?

734
00:44:02,851 --> 00:44:06,021
Ако искаш да ни оставиш послание

735
00:44:06,188 --> 00:44:07,689
или да споделиш нещо,

736
00:44:07,856 --> 00:44:09,650
ето химикалка и листи,

737
00:44:09,816 --> 00:44:12,236
които лично закупих.

738
00:44:28,961 --> 00:44:30,796
Говорете
с

739
00:44:30,963 --> 00:44:32,881
Бен, камерата!

740
00:44:33,048 --> 00:44:34,800
Бързо! Давай!

741
00:44:43,183 --> 00:44:45,018
Леле! Това е Грейси!

742
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
Изчезна.

743
00:44:54,528 --> 00:44:55,654
Какво пише?

744
00:44:55,821 --> 00:44:57,781
{\an8}"Говорете с Лиота."

745
00:45:02,703 --> 00:45:05,080
Наистина говориш с мъртвите.

746
00:45:07,666 --> 00:45:08,667
Естествено.

747
00:45:10,377 --> 00:45:12,379
Ще се свържеш ли с един човек?

748
00:45:12,963 --> 00:45:13,881
С кого?

749
00:45:22,055 --> 00:45:23,098
С жена ми.

750
00:45:25,893 --> 00:45:28,187
Ти си бил скърбящият дух.

751
00:45:34,193 --> 00:45:35,569
Казва се Алиса.

752
00:45:37,321 --> 00:45:38,238
Да.

753
00:45:41,074 --> 00:45:42,326
<i>Съжалявам.</i>

754
00:45:42,492 --> 00:45:44,161
Не мога.

755
00:45:44,328 --> 00:45:46,121
Не мисля, че тя е тук.

756
00:45:48,790 --> 00:45:50,167
А дали Лиота е тук?

757
00:45:56,882 --> 00:46:00,177
Сеанс

758
00:46:00,844 --> 00:46:02,262
Усещането е различно.

759
00:46:03,388 --> 00:46:04,973
Какво усещаш?

760
00:46:05,807 --> 00:46:06,934
Лудост.

761
00:46:14,274 --> 00:46:16,026
Хариет, призови Лиота!

762
00:46:16,193 --> 00:46:18,529
Призовавам Мадам Лиота!

763
00:46:18,695 --> 00:46:19,821
Не!

764
00:46:26,495 --> 00:46:27,579
Стига! Божичко!

765
00:46:28,705 --> 00:46:30,165
Помощ!
- Хариет!

766
00:46:30,332 --> 00:46:31,959
Добре, чакай.

767
00:46:32,334 --> 00:46:34,253
Не. Чакай!

768
00:46:38,173 --> 00:46:39,967
Исках да се махна, но не така!

769
00:46:40,133 --> 00:46:41,426
Хариет!
- Бързо!

770
00:46:44,805 --> 00:46:45,722
Хариет!

771
00:46:46,598 --> 00:46:47,683
Хариет, хайде.

772
00:46:49,059 --> 00:46:50,602
Разлютихме го!

773
00:46:50,894 --> 00:46:52,980
Не знаех, че е ден за кални бани.

774
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
Кой е това?
- Кой е?

775
00:46:58,318 --> 00:46:59,194
Брус ли е?

776
00:46:59,361 --> 00:47:01,280
Чакай!
- Спри! Не!

777
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Кой е той?
- Брус!

778
00:47:03,907 --> 00:47:06,159
Не влизай вътре, Брус!

779
00:47:08,412 --> 00:47:10,747
Откраднахте ми нещата
и ме зарязахте!

780
00:47:10,914 --> 00:47:12,207
Ще ви покажа аз!

781
00:47:12,374 --> 00:47:15,502
Ще видя тази къща
и нищо няма да ме спре.

782
00:47:22,676 --> 00:47:23,677
Брус!

783
00:47:24,636 --> 00:47:25,929
Помощ!
- Брус!

784
00:47:28,098 --> 00:47:29,516
Бабо, знаеш, бабо.

785
00:47:32,686 --> 00:47:35,981
Стар съм да умирам! Не е...

786
00:47:43,822 --> 00:47:45,449
Защо мъж на тази възраст

787
00:47:45,616 --> 00:47:48,160
е яхал стол на главен път?
- Стол...

788
00:47:49,411 --> 00:47:52,623
Той обича.
- Обича да яха столове.

789
00:47:52,789 --> 00:47:54,249
Любимо му е.
- Да.

790
00:47:54,416 --> 00:47:55,667
Не обичам стола!

791
00:47:55,834 --> 00:47:57,878
Добре, стига по този въпрос.

792
00:47:58,045 --> 00:47:59,963
Гледайте да си почива.
- Ясно.

793
00:48:00,130 --> 00:48:01,632
Нали?
- Да.

794
00:48:01,798 --> 00:48:05,219
И без вълнения или следващия път
няма да е фалшива тревога.

795
00:48:05,385 --> 00:48:08,388
Каза, че живее сам,
затова нека тази нощ остане тук.

796
00:48:09,014 --> 00:48:11,099
Да, може да му влеете течности.

797
00:48:12,935 --> 00:48:14,269
Не, виж.
- Не?

798
00:48:14,436 --> 00:48:15,312
Не. Не!
- Не.

799
00:48:15,812 --> 00:48:17,022
Боже мой!

800
00:48:17,189 --> 00:48:18,607
Да си вървим. Ела.
- Да.

801
00:48:18,774 --> 00:48:20,984
Не ме оставяйте.
- Няма да те оставим.

802
00:48:21,151 --> 00:48:22,444
Успокой се.

803
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
Да си вървим у дома.

804
00:48:25,739 --> 00:48:28,325
Първо ни затваря тук,
после ни изхвърля.

805
00:48:28,492 --> 00:48:30,202
Стига вече! Вземи решение.

806
00:48:30,369 --> 00:48:31,787
Това не е Грейси.

807
00:48:31,954 --> 00:48:34,957
Което и да е, това зло не иска
да говорим с Лиота.

808
00:48:35,457 --> 00:48:37,251
Възприема ни като заплаха.

809
00:48:37,584 --> 00:48:40,254
Да чуем какво има да каже Лиота.

810
00:48:40,462 --> 00:48:42,756
Да се обадим ли на някого,
че си тук,

811
00:48:42,923 --> 00:48:44,132
за да не се тревожи?

812
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
Има една жена.

813
00:48:45,926 --> 00:48:48,053
Карам я да ми изхвърля боклука.

814
00:48:48,637 --> 00:48:50,806
Тя...
- Сигурно е добре.

815
00:48:50,973 --> 00:48:51,765
Да.
- Да.

816
00:48:51,932 --> 00:48:52,850
Не ми се играе.

817
00:48:53,016 --> 00:48:54,852
Дай да ти измеря пулса.
- Стига, скъпи.

818
00:48:55,018 --> 00:48:56,186
Хайде, изчезвай.

819
00:48:56,353 --> 00:48:57,813
Остави човека.

820
00:48:58,480 --> 00:49:00,858
Съжалявам, че жена ти е починала.

821
00:49:02,276 --> 00:49:03,527
Добре е, че не е тук.

822
00:49:04,152 --> 00:49:07,072
Живите и мъртвите
трябва да са отделно.

823
00:49:08,282 --> 00:49:09,116
Ето...

824
00:49:10,742 --> 00:49:12,953
Това е нашият свят,

825
00:49:13,620 --> 00:49:15,497
а това е Отвъдното.

826
00:49:16,582 --> 00:49:18,458
Там, където се припокриват,

827
00:49:18,667 --> 00:49:22,045
живите могат да срещат мъртвите
като призраци.

828
00:49:22,379 --> 00:49:23,839
Като в тази къща.

829
00:49:24,339 --> 00:49:28,260
Но когато човек почине
и душата му отиде в Отвъдното,

830
00:49:28,427 --> 00:49:31,513
ако е в мир, там си остава.

831
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Хубаво е, че тя не е тук.

832
00:49:34,808 --> 00:49:36,226
Тя е в мир.

833
00:49:36,727 --> 00:49:38,896
Със сигурност иска това и за теб.

834
00:49:39,521 --> 00:49:40,898
Сигурно звучи глупаво,

835
00:49:41,899 --> 00:49:46,486
но вярвам, че душите могат
да ни пращат знаци от Отвъдното.

836
00:49:46,653 --> 00:49:51,116
Баща ми почина,
а той обичаше модели на влакчета.

837
00:49:52,367 --> 00:49:54,119
Всеки ден ги разглобяваше

838
00:49:54,286 --> 00:49:56,538
и после ги сглобяваше отново.

839
00:49:57,748 --> 00:50:00,584
В дните,
когато се чувствам потисната,

840
00:50:02,419 --> 00:50:03,921
ама много потисната,

841
00:50:05,756 --> 00:50:07,758
ей така чувам

842
00:50:07,925 --> 00:50:11,136
влак в далечината.

843
00:50:13,096 --> 00:50:15,599
Знам, че татко ми казва "здравей".

844
00:50:19,228 --> 00:50:20,437
Тези мигове

845
00:50:21,313 --> 00:50:22,981
се наричат призрачни намигвания.

846
00:51:14,658 --> 00:51:16,159
Бен.

847
00:51:17,202 --> 00:51:19,496
Съжалявам за фамилиарността.

848
00:51:20,122 --> 00:51:22,916
Просто знам, че си готов.

849
00:51:23,709 --> 00:51:26,837
С теб имаме общ приятел.

850
00:51:28,088 --> 00:51:29,173
Алиса?

851
00:51:32,926 --> 00:51:33,969
Алиса!

852
00:51:37,055 --> 00:51:38,056
Алиса?

853
00:51:39,516 --> 00:51:41,643
По-добре не влизай...

854
00:51:44,396 --> 00:51:48,233
освен ако не искаш
билет за Отвъдното!

855
00:51:50,944 --> 00:51:52,321
Ще ни вземеш ли?

856
00:51:52,487 --> 00:51:54,907
Знаем, че скоро заминаваш там!

857
00:51:56,033 --> 00:51:57,075
Алиса!

858
00:52:11,423 --> 00:52:12,466
Алиса.

859
00:52:16,345 --> 00:52:18,347
Бен!
- Какво?

860
00:52:18,514 --> 00:52:21,225
Брус изчезна и става нещо.

861
00:52:29,066 --> 00:52:30,859
Добре, тръгвам след него.

862
00:52:31,026 --> 00:52:32,319
Така, дай ми ги.

863
00:52:32,486 --> 00:52:33,904
След полунощ е!
- Не!

864
00:52:34,071 --> 00:52:35,822
Пазя ти гърба.
- Хариет!

865
00:52:35,989 --> 00:52:37,616
Аз ще ни пазя с утринни молитви.

866
00:52:37,783 --> 00:52:39,076
Посред нощ е!

867
00:52:39,243 --> 00:52:40,494
Не и в Рим.

868
00:52:51,421 --> 00:52:52,422
Виждаш ли нещо?

869
00:52:52,589 --> 00:52:54,049
Не, но усещам нещо.

870
00:52:55,676 --> 00:52:57,886
Брус, недей...
Какво правиш тук?

871
00:52:58,053 --> 00:52:59,763
Трябва да намерим Лиота.

872
00:53:00,305 --> 00:53:01,682
Ами ако е на тавана?

873
00:53:03,016 --> 00:53:06,436
Не знам. Таванските стаи
винаги са били ужасяващи.

874
00:53:06,603 --> 00:53:08,814
Студено ли е?
Сякаш става по-студено.

875
00:53:08,981 --> 00:53:10,732
Без панталон си, Брус.

876
00:53:10,899 --> 00:53:12,234
Може ли двамата да...

877
00:53:15,445 --> 00:53:16,572
По дяволите.

878
00:53:18,532 --> 00:53:19,408
Добре.

879
00:53:26,623 --> 00:53:28,584
Нагоре!
- Брус, чакай.

880
00:53:28,750 --> 00:53:31,879
Брус, пази ме!
- Пусни ме! Какво?

881
00:53:32,045 --> 00:53:33,338
Стой тук!
- Имаш болно сърце.

882
00:53:33,505 --> 00:53:35,132
Добре де.

883
00:53:35,716 --> 00:53:36,592
Пази ме.

884
00:53:38,844 --> 00:53:39,845
Добре.

885
00:53:43,515 --> 00:53:45,058
Внимавай там.

886
00:53:49,771 --> 00:53:50,981
Ехо?

887
00:53:57,946 --> 00:53:59,406
Мадам Лиота?

888
00:54:06,163 --> 00:54:07,581
Трябва ни помощта ви.

889
00:54:13,295 --> 00:54:14,796
Ти ли го направи?

890
00:54:14,963 --> 00:54:16,507
Не бях аз!

891
00:54:32,356 --> 00:54:35,150
Лиота? Ти ли си?

892
00:55:00,926 --> 00:55:02,427
По-близо.

893
00:55:04,179 --> 00:55:05,514
По-близо.

894
00:55:18,652 --> 00:55:19,778
Махам се оттук!

895
00:55:23,240 --> 00:55:24,366
Да му се...

896
00:55:32,207 --> 00:55:35,252
Сигурно онези
са си получили заслуженото,

897
00:55:35,419 --> 00:55:36,879
но, скъпа, слушай...

898
00:55:37,045 --> 00:55:38,422
Знам, че ме чуваш.

899
00:55:38,589 --> 00:55:40,048
Може ли да те наричам
Призрачна скъпа?

900
00:55:40,215 --> 00:55:41,800
Аз съм различен. Подкрепям ви.

901
00:55:41,967 --> 00:55:44,553
Аз съм на страната на всички жени.

902
00:56:03,071 --> 00:56:04,907
Малко е вмирисано.
- Смърди.

903
00:56:05,073 --> 00:56:06,283
Леле.
- Вони.

904
00:56:06,450 --> 00:56:07,826
Може да има зараза.

905
00:56:12,581 --> 00:56:14,374
Добре. Пише...

906
00:56:14,833 --> 00:56:17,836
Ето. "Собственост на Мадам Лиота.

907
00:56:18,795 --> 00:56:20,214
Ако не е твоя,

908
00:56:20,380 --> 00:56:22,633
не отгръщай

909
00:56:23,258 --> 00:56:24,676
друга страница."

910
00:56:25,093 --> 00:56:27,971
Боже мой!
- Хариет!

911
00:56:28,138 --> 00:56:31,808
Това е личната книга със заклинания
на Мадам Лиота!

912
00:56:31,975 --> 00:56:32,976
Боже мой!

913
00:56:33,143 --> 00:56:34,311
Все някой трябваше да го стори.

914
00:56:34,686 --> 00:56:37,022
Мечтите се сбъдват. Майчице!

915
00:56:37,689 --> 00:56:39,024
Това пък какво е?

916
00:56:39,483 --> 00:56:40,692
Това не е зле.

917
00:56:40,984 --> 00:56:42,236
Кристално кълбо.

918
00:56:42,694 --> 00:56:44,530
Струва ли нещо?

919
00:56:48,325 --> 00:56:50,452
Мадам, виждаме ви. Здравейте.

920
00:56:56,959 --> 00:56:57,918
Мадам Лиота?

921
00:56:58,085 --> 00:57:00,170
Крайно време беше.

922
00:57:00,754 --> 00:57:03,507
Държиш много могъща книга.

923
00:57:03,674 --> 00:57:06,051
Дано знаеш как да я използваш.

924
00:57:06,218 --> 00:57:07,344
Как попаднахте там?

925
00:57:07,761 --> 00:57:11,348
Мога да ти покажа как стана,
но ще ти струва...

926
00:57:13,517 --> 00:57:15,060
Три долара.

927
00:57:15,978 --> 00:57:16,979
Какво?
- Леле.

928
00:57:17,145 --> 00:57:19,940
Това си е пладнешки обир!
- Добре. Разказвай.

929
00:57:25,779 --> 00:57:28,907
<i>Уилям Грейси, потънал в скръб,</i>

930
00:57:29,074 --> 00:57:33,036
<i>ме намери, за да се свърже
с починалата си съпруга.</i>

931
00:57:35,163 --> 00:57:36,957
Елинор Грейси!

932
00:57:39,251 --> 00:57:42,171
Почукай по маса, отговори.

933
00:57:42,337 --> 00:57:47,217
Открий мост към Отвъдното.
<i>- Когато тя не се върна при него,</i>

934
00:57:47,384 --> 00:57:50,095
<i>ние я призовавахме отново и отново.</i>

935
00:57:50,262 --> 00:57:53,056
<i>По един сеанс всяка нощ
в продължение на година.</i>

936
00:57:53,223 --> 00:57:54,933
Цяла година? Това е безумие.

937
00:57:55,100 --> 00:57:56,059
Кой го каза?

938
00:58:01,190 --> 00:58:06,195
<i>Честите сеанси отвориха шлюзовете
на призрачните селения.</i>

939
00:58:06,361 --> 00:58:09,823
<i>Стотици духове
свободно идваха и си отиваха,</i>

940
00:58:09,990 --> 00:58:12,034
<i>но не и любимата му Елинор.</i>

941
00:58:12,367 --> 00:58:17,372
<i>Умолявах го да спре,
за да не призовем случайно нещо друго.</i>

942
00:58:17,539 --> 00:58:19,541
<i>Но той настояваше да продължим.</i>

943
00:58:20,834 --> 00:58:24,546
<i>Скоро Грейси започна да получава
послания от Елинор,</i>

944
00:58:24,713 --> 00:58:27,883
<i>която го умоляваше
да премине в Отвъдното при нея.</i>

945
00:58:28,800 --> 00:58:31,553
<i>Но аз знаех, че това не е Елинор.</i>

946
00:58:32,930 --> 00:58:35,557
<i>Бяхме призовали ужасно зло,</i>

947
00:58:35,724 --> 00:58:38,477
<i>което се хранеше
със скръбта на Грейси.</i>

948
00:58:40,604 --> 00:58:44,358
<i>Това не беше обикновен призрак.</i>

949
00:58:44,525 --> 00:58:46,276
<i>Той имаше силата</i>

950
00:58:46,443 --> 00:58:51,698
<i>да улавя някога щастливи души
в тази къща.</i>

951
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
Мое!

952
00:59:02,042 --> 00:59:04,086
<i>Преди да успея да го зърна,</i>

953
00:59:04,253 --> 00:59:07,923
тъмният му дух ме затвори
в собственото ми кристално кълбо.

954
00:59:08,549 --> 00:59:10,467
Кой знае за колко дълго.

955
00:59:11,385 --> 00:59:13,053
Сигурно съм тук от месеци.

956
00:59:15,222 --> 00:59:19,351
Той улови 933 души.

957
00:59:19,726 --> 00:59:23,063
Но са му нужни хиляда,
за да изпълни ритуала,

958
00:59:23,230 --> 00:59:25,607
с който ще се измъкне от тази къща.

959
00:59:26,400 --> 00:59:30,487
Внимавайте по пълнолуние,
когато е най-силен.

960
00:59:31,029 --> 00:59:32,906
Няма да оцелеете.

961
00:59:34,366 --> 00:59:36,326
В теб има много скръб.

962
00:59:38,120 --> 00:59:42,124
Ти ще си най-податлив
на машинациите му.

963
00:59:43,792 --> 00:59:46,086
Няма да го допуснем. С теб сме.

964
00:59:46,253 --> 00:59:47,462
Какво ще направите?

965
00:59:49,464 --> 00:59:51,466
Да.
- Те вече са мъртви!

966
00:59:51,633 --> 00:59:52,843
Ще станат по-мъртви.

967
00:59:53,010 --> 00:59:53,802
Добре.

968
00:59:53,969 --> 00:59:56,972
Знаете ли какво ни трябва?
Прокуждане!

969
00:59:57,139 --> 00:59:58,807
Да, прокуждане.

970
00:59:58,974 --> 01:00:03,979
Но за него е нужна вещ,
принадлежала на починалия.

971
01:00:04,146 --> 01:00:05,355
Щом се сдобиете с нея...

972
01:00:05,522 --> 01:00:06,690
Стига!

973
01:00:14,198 --> 01:00:16,450
Добре сме. Да намерим такава вещ.

974
01:00:16,617 --> 01:00:18,535
Не искам да съм черна станция,

975
01:00:19,244 --> 01:00:22,372
но в тази къща са умрели 66 души,

976
01:00:22,539 --> 01:00:24,917
откакто тази жена е била затворена!

977
01:00:25,083 --> 01:00:27,961
Значи той няма 933 души,

978
01:00:28,128 --> 01:00:30,172
а 999.

979
01:00:30,339 --> 01:00:32,925
И освен ако някой от вас
не бърза да умира,

980
01:00:33,091 --> 01:00:34,426
по-добре да се махаме.

981
01:00:39,181 --> 01:00:40,641
Къш! Къш!

982
01:00:41,517 --> 01:00:43,810
Само аз ли не знаех, че е истински?

983
01:00:45,312 --> 01:00:49,107
Да побързаме.
Всички тези сеанси разбуниха къщата.

984
01:00:49,733 --> 01:00:52,945
На всичкото отгоре
всяка от смъртите тук

985
01:00:53,111 --> 01:00:54,279
е била по пълнолуние.

986
01:00:54,446 --> 01:00:57,616
Което значи,
че имаме по-малко от четири дни.

987
01:00:57,783 --> 01:01:01,036
Мадам Лиота
май спомена нещо за вещ?

988
01:01:02,704 --> 01:01:06,416
Как ще намерите такава вещ,
като не знаете кой е притежателят?

989
01:01:06,583 --> 01:01:09,753
Мога да направя
нещо много специално.

990
01:01:09,920 --> 01:01:11,338
То е необикновено.

991
01:01:11,505 --> 01:01:15,759
Духът ми ще напусне тялото
и ще отиде в призрачните селения,

992
01:01:15,926 --> 01:01:17,886
където ще огледам онзи дух.

993
01:01:18,053 --> 01:01:19,513
Обратен сеанс, ако щете.

994
01:01:19,680 --> 01:01:20,973
Обратен сеанс?

995
01:01:21,139 --> 01:01:22,140
Включвам се!

996
01:01:22,307 --> 01:01:26,103
Брус, много е опасно.
Не всеки може да го прави.

997
01:01:26,270 --> 01:01:27,312
Астрална проекция.

998
01:01:27,479 --> 01:01:29,106
Така се нарича.

999
01:01:29,273 --> 01:01:31,984
Не си измисляй нови наименования.

1000
01:01:32,150 --> 01:01:33,652
Нелепо е.
- Астрална проекция?

1001
01:01:33,819 --> 01:01:36,071
Чувал ли си за това?
В Библията ли е?

1002
01:01:36,530 --> 01:01:40,033
Да поговорим за истински нелепото.
- Хариет, слушай.

1003
01:01:40,200 --> 01:01:42,160
Хайде, нали сме отбор.

1004
01:01:42,327 --> 01:01:45,831
Макар че не се държим така
и това е само в тяхна полза.

1005
01:01:45,998 --> 01:01:48,250
Харесва ми идеята за обратен сеанс.

1006
01:01:48,417 --> 01:01:51,003
Щом те идват при нас,
да ги посетим и ние.

1007
01:01:51,170 --> 01:01:53,505
Ще ни плашите, а?
Не, ние ще ви плашим!

1008
01:01:53,672 --> 01:01:54,506
Да!
- Бау!

1009
01:01:54,673 --> 01:01:58,719
Да! Днес ще открием този зъл дух!

1010
01:01:59,887 --> 01:02:04,057
Просто извадете черупките
и всичко ще е наред.

1011
01:02:05,934 --> 01:02:08,478
Хрупкави бъркани яйца?

1012
01:02:09,688 --> 01:02:11,648
Баба ми ги правеше така.

1013
01:02:12,024 --> 01:02:15,235
После й изписаха очила...

1014
01:02:16,570 --> 01:02:17,571
Как е той?

1015
01:02:18,113 --> 01:02:21,950
Може би е малък да понесе

1016
01:02:22,701 --> 01:02:23,952
екзистенциалния ужас.

1017
01:02:26,163 --> 01:02:28,207
Мислех, че като дойдем тук,

1018
01:02:28,373 --> 01:02:31,210
ще оставим зад гърба си
преживяното с баща му.

1019
01:02:31,376 --> 01:02:34,087
Че той ще е пак дете,
ще тича, ще се радва.

1020
01:02:34,254 --> 01:02:36,507
Но тази къща не го позволява.

1021
01:02:37,841 --> 01:02:39,384
Страшничко е.
- Стига яйца.

1022
01:02:39,885 --> 01:02:41,428
Това е екзистенциално.

1023
01:02:42,137 --> 01:02:43,222
Екзистенциално?

1024
01:02:46,266 --> 01:02:47,184
Божичко.

1025
01:02:47,351 --> 01:02:49,186
Ще падне и ще си счупи крак.

1026
01:02:49,353 --> 01:02:51,480
Травис!
- Ей.

1027
01:02:51,647 --> 01:02:54,274
Да поговоря ли с него?

1028
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Добре, но...

1029
01:02:57,194 --> 01:02:59,321
Не му трий сол.
- Няма да пресолявам.

1030
01:03:00,197 --> 01:03:02,157
Стига вече. Сега се връщам.

1031
01:03:02,324 --> 01:03:03,367
Благодаря ти.

1032
01:03:03,700 --> 01:03:04,701
Успех.

1033
01:03:17,548 --> 01:03:18,882
Така се приземява.

1034
01:03:21,093 --> 01:03:23,512
Летенето не звучи така.

1035
01:03:23,929 --> 01:03:25,556
Да, вярно.

1036
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
Какво има?

1037
01:03:31,311 --> 01:03:34,898
Днес съучениците ми
празнуват рожден ден.

1038
01:03:36,191 --> 01:03:37,484
Естествено, не мога да отида.

1039
01:03:38,819 --> 01:03:40,529
Не че съм поканен.

1040
01:03:40,696 --> 01:03:41,822
Хрупкаво е.
- Да.

1041
01:03:41,989 --> 01:03:45,367
Много са хрупкави.
- Като крънч, но с яйца.

1042
01:03:51,206 --> 01:03:53,834
Не знам защо не ме харесват.
Така де...

1043
01:03:54,918 --> 01:03:57,087
Винаги се обличам добре,

1044
01:03:57,254 --> 01:03:59,464
вдигам ръка в клас

1045
01:03:59,631 --> 01:04:02,926
и се грижа
всички да спазват правилата.

1046
01:04:03,093 --> 01:04:07,222
Май току-що сам си отговори.

1047
01:04:08,932 --> 01:04:10,434
Днес говорих с татко.

1048
01:04:11,852 --> 01:04:14,021
Това е добре.

1049
01:04:15,939 --> 01:04:17,482
Иска да му отида на гости.

1050
01:04:21,486 --> 01:04:23,530
Но мисля, че мама ще се натъжи.

1051
01:04:27,326 --> 01:04:28,327
Не й казвай.

1052
01:04:29,828 --> 01:04:31,246
Ще й стане мъчно.

1053
01:04:32,414 --> 01:04:36,084
Ако съм добър в нещо,
то е да пазя тайна.

1054
01:04:38,170 --> 01:04:39,296
Знаеш ли какво?

1055
01:04:41,798 --> 01:04:43,759
Това беше силно.

1056
01:04:43,926 --> 01:04:45,969
По някаква причина ме рита.

1057
01:04:47,262 --> 01:04:48,430
Екшън тип.

1058
01:04:50,849 --> 01:04:51,850
Ето.

1059
01:04:52,726 --> 01:04:54,686
Хайде, вземи го.

1060
01:04:55,395 --> 01:04:57,481
Внимавай, много е евтин.

1061
01:04:57,648 --> 01:05:01,193
Мислех да те питам дали искаш...

1062
01:05:05,906 --> 01:05:07,282
"Я повтори!"

1063
01:05:11,870 --> 01:05:15,374
Браво на теб. Печелиш.

1064
01:05:15,541 --> 01:05:18,836
Дай си ми Душегубеца! Върни се!
- "Я повтори!"

1065
01:05:19,920 --> 01:05:22,172
Тъмен дух, който и да си ти,

1066
01:05:22,339 --> 01:05:23,924
Хариет идва за теб.

1067
01:05:24,091 --> 01:05:25,259
Да.

1068
01:05:25,425 --> 01:05:27,594
Това си го бива.

1069
01:05:27,761 --> 01:05:30,931
Драконова кръв? Свещено биле?
Какво е това?

1070
01:05:31,098 --> 01:05:32,850
Салвия от магазина.

1071
01:05:33,016 --> 01:05:35,561
Щом оставя тялото си,
за да видя тъмния дух,

1072
01:05:35,978 --> 01:05:37,896
не искам
някой да се намърда в него.

1073
01:05:38,063 --> 01:05:40,148
Не че очаквам да се стигне дотам.

1074
01:05:40,816 --> 01:05:42,526
Правила съм го безброй пъти.

1075
01:05:42,693 --> 01:05:45,320
Звучиш, сякаш
не си го правила никога.

1076
01:05:45,487 --> 01:05:46,488
Правила съм го.

1077
01:05:46,655 --> 01:05:48,198
Поне десет хиляди пъти.

1078
01:05:48,365 --> 01:05:51,410
Защо го каза?
Сега съвсем не ти вярвам.

1079
01:05:51,577 --> 01:05:54,371
Как да участвам?
- Вярвай, скъпи.

1080
01:05:54,538 --> 01:05:57,708
Ако ме няма повече от десет минути,

1081
01:05:57,875 --> 01:05:59,293
звъннете със звънеца.

1082
01:05:59,459 --> 01:06:01,837
Ако се изгубя,
ще ми помогне да се върна.

1083
01:06:02,462 --> 01:06:06,425
Трябва да съм много ранима,
за да стигна отвъд.

1084
01:06:06,592 --> 01:06:09,386
Това е снимка на кучето ми,

1085
01:06:09,553 --> 01:06:13,557
което трагично
замина да живее на село.

1086
01:06:14,474 --> 01:06:16,101
Всъщност го блъсна кола.

1087
01:06:16,685 --> 01:06:19,438
Пръсна се като балон с вода.

1088
01:06:19,605 --> 01:06:21,106
Сестро!
- Какво?

1089
01:06:21,273 --> 01:06:22,191
Какво?

1090
01:06:22,357 --> 01:06:23,525
Започваме.

1091
01:06:24,234 --> 01:06:28,739
"Духове, ида с любопитство заредена.

1092
01:06:29,489 --> 01:06:32,409
Вратата ще открехна
към вашето измерение.

1093
01:06:32,951 --> 01:06:35,746
Пазете тялото ми,
щом напусна своето въплъщение.

1094
01:06:36,580 --> 01:06:40,292
Сега духът ми влиза
в призрачните селения."

1095
01:06:41,251 --> 01:06:45,923
Тъжни мисли, тъжни мисли.

1096
01:07:28,465 --> 01:07:29,633
Елинор?

1097
01:07:30,092 --> 01:07:32,386
Грейси! Нуждаем се от помощта ти!

1098
01:07:33,178 --> 01:07:34,680
Не бива да си тук.

1099
01:07:49,361 --> 01:07:51,363
Грейси, чакай! Трябва да говорим.

1100
01:08:11,175 --> 01:08:12,259
Едно, две,

1101
01:08:12,843 --> 01:08:17,848
три, четири, пет, шест, седем.

1102
01:08:35,991 --> 01:08:38,702
Скъпи, знаеш, че обичам блус,

1103
01:08:39,161 --> 01:08:41,121
но защо не изсвириш нещо по...

1104
01:08:42,038 --> 01:08:43,040
леко?

1105
01:08:43,207 --> 01:08:44,875
Той иска да слуша само това.

1106
01:08:45,042 --> 01:08:48,127
Пий и ще стане по-леко.

1107
01:08:56,220 --> 01:08:58,055
Не го оставяй да те хване тук.

1108
01:09:06,939 --> 01:09:08,106
Елинор?

1109
01:09:09,733 --> 01:09:10,651
Грейси?

1110
01:09:11,109 --> 01:09:12,903
Грейси, трябва да ми помогнеш.

1111
01:09:14,779 --> 01:09:15,781
Бен,

1112
01:09:16,198 --> 01:09:17,533
вината е само моя.

1113
01:09:17,698 --> 01:09:19,952
Кой е този тъмен дух?

1114
01:09:20,118 --> 01:09:21,578
Никой не знае името му на смъртен,

1115
01:09:21,745 --> 01:09:23,247
но не е един от нас.

1116
01:09:23,538 --> 01:09:26,959
Силата му в този свят е ненадмината

1117
01:09:27,376 --> 01:09:29,502
и много от нас са принудени
да му се подчиняват.

1118
01:09:29,920 --> 01:09:32,881
Моля те, не допускай
да вземе и последната душа.

1119
01:09:33,298 --> 01:09:35,259
Или всички ще останем тук навеки.

1120
01:09:36,551 --> 01:09:37,511
Чакай.

1121
01:09:37,678 --> 01:09:38,679
Той идва.

1122
01:09:38,929 --> 01:09:40,555
Тръгвай си!
- Грейси!

1123
01:09:43,684 --> 01:09:45,269
Не, той е тук!

1124
01:09:46,728 --> 01:09:47,645
След мен.

1125
01:09:47,813 --> 01:09:49,231
Оттук!
- Той е тук.

1126
01:09:50,189 --> 01:09:51,191
Дай ръка!

1127
01:09:51,358 --> 01:09:52,317
Побързайте!

1128
01:09:52,776 --> 01:09:54,069
Бързо, тук вътре.

1129
01:09:54,236 --> 01:09:56,071
Скрийте се.

1130
01:10:13,088 --> 01:10:14,673
Не, не.

1131
01:10:15,716 --> 01:10:17,759
Не! Я стига.

1132
01:10:20,053 --> 01:10:21,054
Бен.

1133
01:10:22,306 --> 01:10:23,682
Мен ли търсеше?

1134
01:10:23,849 --> 01:10:24,683
Не, не.

1135
01:10:24,850 --> 01:10:26,059
Чакай.

1136
01:10:30,397 --> 01:10:31,398
Какво?

1137
01:10:37,029 --> 01:10:39,114
Няма защо да се боиш.

1138
01:10:40,490 --> 01:10:43,619
Знам, че това място гъмжи

1139
01:10:43,785 --> 01:10:45,787
от окаяни души,

1140
01:10:45,954 --> 01:10:49,041
търсещи онова,
което им се е изплъзнало в живота.

1141
01:10:49,208 --> 01:10:51,126
Търсят цел,

1142
01:10:51,293 --> 01:10:53,545
твърде страхливи да направят нещо.

1143
01:10:54,338 --> 01:10:57,674
Но ти имаш потенциал.

1144
01:10:57,841 --> 01:11:00,260
Знаеш, че животът няма смисъл.

1145
01:11:00,427 --> 01:11:02,554
Че всички свършваме в пръстта.

1146
01:11:03,972 --> 01:11:04,806
Бау!

1147
01:11:06,475 --> 01:11:10,854
Ако ми помогнеш,
мога да ти дам каквото искаш.

1148
01:11:11,438 --> 01:11:12,439
Не!

1149
01:11:23,033 --> 01:11:25,619
Светът на духовете
не ме иска тази нощ.

1150
01:11:27,579 --> 01:11:28,789
Няма смисъл да бягаш!

1151
01:11:29,498 --> 01:11:33,377
Страданието е за слабите,
а аз знам изхода.

1152
01:11:34,711 --> 01:11:36,505
Трябва да сключим сделка.

1153
01:11:38,340 --> 01:11:41,677
Разочароващо е, но...

1154
01:11:41,844 --> 01:11:45,305
Но истинската тръпка започва после.

1155
01:11:45,472 --> 01:11:46,932
Това не е Бен.

1156
01:11:58,861 --> 01:12:01,363
Можеш да имаш каквото искаш,

1157
01:12:02,823 --> 01:12:05,325
ако си съгласен.

1158
01:12:08,453 --> 01:12:09,413
Бен!

1159
01:12:11,623 --> 01:12:13,041
Аз съм, аз съм.

1160
01:12:13,250 --> 01:12:14,418
Добре съм.

1161
01:12:16,628 --> 01:12:17,629
Видях го.

1162
01:12:18,755 --> 01:12:20,799
Не беше обикновен призрак.

1163
01:12:20,966 --> 01:12:22,885
Грейси беше много уплашен.

1164
01:12:23,051 --> 01:12:24,469
Всички бяха.

1165
01:12:24,636 --> 01:12:26,805
Призрак, преследващ други призраци?

1166
01:12:27,723 --> 01:12:29,224
Не е честно.

1167
01:12:29,725 --> 01:12:30,934
Няма ли правила?

1168
01:12:31,101 --> 01:12:32,436
Приличаше ли на човек?

1169
01:12:32,603 --> 01:12:33,437
Донякъде.

1170
01:12:33,604 --> 01:12:35,147
Ходеше с бастун и куцаше.

1171
01:12:35,314 --> 01:12:38,942
Носеше главата си в кутия за шапки.

1172
01:12:39,109 --> 01:12:40,611
Какво ще рече "донякъде"?

1173
01:12:41,111 --> 01:12:46,033
Има ли как да идентифицираме
този "Дух с кутия за шапки"?

1174
01:12:49,244 --> 01:12:51,914
Мога да ти дам каквото искаш.

1175
01:12:52,497 --> 01:12:54,082
Лицето в кутията...

1176
01:12:55,751 --> 01:12:57,085
Имаше странна усмивка.

1177
01:12:57,794 --> 01:13:00,547
Тя се запечата в паметта ми.

1178
01:13:00,714 --> 01:13:02,299
Как беше там?

1179
01:13:02,674 --> 01:13:05,093
За призрачно селение
имаше твърде много...

1180
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
живот.

1181
01:13:06,845 --> 01:13:09,473
Дори не беше трудно
да обърна сеанса.

1182
01:13:09,640 --> 01:13:12,100
За няколко минути имах чувството,

1183
01:13:12,267 --> 01:13:13,685
че халюцинирам.

1184
01:13:13,852 --> 01:13:17,689
Като извънтелесно преживяване.
- Беше разтърсващо, изтръпващо.

1185
01:13:17,856 --> 01:13:20,442
Хариет, знам, че го можеш,

1186
01:13:20,609 --> 01:13:22,903
но аз се чувствах много раним.

1187
01:13:23,070 --> 01:13:24,738
Не, всичко е наред.

1188
01:13:25,030 --> 01:13:26,823
Аз съм ограничена.
- Не си.

1189
01:13:26,990 --> 01:13:28,242
Каквото, такова.

1190
01:13:28,909 --> 01:13:31,411
И семейството ми не вярваше,
че имам дарба.

1191
01:13:31,578 --> 01:13:33,121
Имаш ли живи роднини?

1192
01:13:33,288 --> 01:13:36,542
Три сестри. Тормозят ме цял живот.

1193
01:13:36,708 --> 01:13:39,044
Голямата ми сестра е ужасна.

1194
01:13:39,670 --> 01:13:42,923
Средната просто е проклетия.

1195
01:13:43,423 --> 01:13:45,634
Обаче малката ми сестра

1196
01:13:47,135 --> 01:13:49,096
според мен е самият дявол.

1197
01:13:50,097 --> 01:13:51,181
Както и да е,

1198
01:13:51,765 --> 01:13:54,268
знам, че с мен не е лесно.

1199
01:13:54,434 --> 01:13:56,144
Не е това, Хариет.

1200
01:13:56,770 --> 01:13:57,813
Той иска мен.

1201
01:14:02,526 --> 01:14:04,945
Май иска да съм последната му душа.

1202
01:14:05,279 --> 01:14:07,447
Не. Бен, погледни ме.

1203
01:14:07,614 --> 01:14:08,824
Не си сам.

1204
01:14:14,496 --> 01:14:16,999
Жена ми загина в катастрофа.

1205
01:14:18,959 --> 01:14:20,169
Каква беше?

1206
01:14:21,336 --> 01:14:22,838
Беше най-добрата.

1207
01:14:23,922 --> 01:14:26,008
Просто беше себе си.

1208
01:14:31,013 --> 01:14:31,930
Обичаше да танцува.

1209
01:14:32,097 --> 01:14:34,474
<i>Не умееше да танцува, но обичаше.</i>

1210
01:14:34,641 --> 01:14:37,853
<i>Беше и най-бавният бегач в света.</i>

1211
01:14:38,729 --> 01:14:40,522
<i>Казваше: "Хайде да потичаме",</i>

1212
01:14:40,689 --> 01:14:42,524
докато хапваше сандвич с говеждо.

1213
01:14:42,691 --> 01:14:45,068
Казваше:
"Вземам си дневната доза карбо".

1214
01:14:47,029 --> 01:14:50,324
Тя приобщаваше хората.

1215
01:14:50,991 --> 01:14:52,409
А аз...

1216
01:14:52,993 --> 01:14:56,205
бях точно обратното.
Хората ме изнервяха.

1217
01:14:56,371 --> 01:14:58,373
Никак не те бива да общуваш.

1218
01:15:00,334 --> 01:15:01,585
Вярно е.

1219
01:15:02,628 --> 01:15:04,046
И нямаше...

1220
01:15:05,881 --> 01:15:09,343
никакъв начин
да стигна дотук без нея.

1221
01:15:14,389 --> 01:15:15,849
После един ден тя...

1222
01:15:17,184 --> 01:15:19,937
реши да отиде за картофени крокети.

1223
01:15:20,103 --> 01:15:21,605
Обичаше крокети.

1224
01:15:22,356 --> 01:15:23,732
Искаше да отида с нея.

1225
01:15:28,320 --> 01:15:30,739
Отказах, защото бях изнервен.

1226
01:15:30,906 --> 01:15:34,034
Имах много работа
и какво ли още не за вършене.

1227
01:15:34,201 --> 01:15:35,244
Затова

1228
01:15:36,578 --> 01:15:37,788
избухнах.

1229
01:15:38,956 --> 01:15:41,542
Казах: "Не сега, имам работа".

1230
01:15:43,460 --> 01:15:45,754
Тогава тя излезе.

1231
01:15:46,588 --> 01:15:49,132
Явно е спряла за сладолед

1232
01:15:49,299 --> 01:15:50,676
в "Баскин Робинс".

1233
01:15:50,843 --> 01:15:52,678
Станала катастрофа

1234
01:15:52,845 --> 01:15:54,638
и двайсет минути по-късно

1235
01:15:55,681 --> 01:15:56,849
вече я нямаше...

1236
01:15:57,933 --> 01:16:01,395
Затова вложих
цялото си време и енергия

1237
01:16:01,562 --> 01:16:04,106
да довърша камерата.

1238
01:16:05,482 --> 01:16:07,901
Исках да я видя още веднъж.

1239
01:16:12,281 --> 01:16:13,448
Тя умря сама.

1240
01:16:16,493 --> 01:16:19,037
И си мисля,
че не знаеше, че я обичам.

1241
01:16:20,080 --> 01:16:23,375
Сигурна съм, че е знаела.

1242
01:16:23,542 --> 01:16:25,586
Определено е знаела.

1243
01:16:25,752 --> 01:16:26,587
Господи.

1244
01:16:26,753 --> 01:16:29,047
Колко е бил холестеролът й?
- Брус!

1245
01:16:29,214 --> 01:16:30,299
Представяте ли си?

1246
01:16:30,465 --> 01:16:32,634
Сандвичи, крокети.

1247
01:16:33,886 --> 01:16:35,095
Спряла за сладолед.

1248
01:16:35,262 --> 01:16:36,513
Сол и мазнини.
- Боже.

1249
01:16:36,680 --> 01:16:37,890
Това е.
- Брус.

1250
01:16:38,056 --> 01:16:39,683
Била е жива умряла!

1251
01:16:40,517 --> 01:16:42,603
Господи!
- Благодаря, Брус.

1252
01:16:43,770 --> 01:16:44,897
Имах нужда от това.

1253
01:16:45,647 --> 01:16:48,609
Не знам дали някой от нас
ще се измъкне жив.

1254
01:16:48,775 --> 01:16:51,653
Бен вече е с единия крак в гроба,
но да знаете,

1255
01:16:52,279 --> 01:16:54,907
не бих минал през това
с никой друг.

1256
01:16:59,036 --> 01:16:59,995
Чакай, хлапе.

1257
01:17:00,370 --> 01:17:03,373
Каза, че образът му

1258
01:17:03,540 --> 01:17:05,417
се е запечатал в ума ти.

1259
01:17:05,584 --> 01:17:06,710
Да.

1260
01:17:06,877 --> 01:17:08,295
Хрумна ми нещо.

1261
01:17:11,131 --> 01:17:12,424
Нападнаха приятеля ми

1262
01:17:12,591 --> 01:17:14,468
и е много травмиран,

1263
01:17:14,635 --> 01:17:16,637
но искаме среща с портретист,

1264
01:17:16,803 --> 01:17:18,597
докато още му е прясно.

1265
01:17:19,556 --> 01:17:21,808
Беше висок.

1266
01:17:21,975 --> 01:17:24,520
И леко прегърбен.

1267
01:17:24,686 --> 01:17:26,021
Много слаб.

1268
01:17:26,188 --> 01:17:30,484
Имаше коса,
която стърчеше от цилиндър.

1269
01:17:30,651 --> 01:17:33,153
Цилиндър ли?
- Да.

1270
01:17:33,320 --> 01:17:34,571
Цилиндър?
- Цилиндър.

1271
01:17:34,738 --> 01:17:37,241
Не бомбе или каубойска шапка.

1272
01:17:37,407 --> 01:17:38,659
Шапка за опера.
- На фокусник.

1273
01:17:38,825 --> 01:17:41,578
Шапка на фокусник!
- От каквито вадят зайци.

1274
01:17:41,745 --> 01:17:42,955
Очи?

1275
01:17:43,121 --> 01:17:44,998
Раздалечени, близки, средни?

1276
01:17:45,165 --> 01:17:47,042
Май бяха нормални. Средни.

1277
01:17:47,584 --> 01:17:48,669
Средни очи.

1278
01:17:48,836 --> 01:17:52,256
Но бяха леко хлътнали
в очните му орбити.

1279
01:17:52,422 --> 01:17:53,382
Дълбоки очи!

1280
01:17:53,549 --> 01:17:55,300
Хлътнали очи.
- Като на енот.

1281
01:17:55,467 --> 01:17:57,427
Лъскави очета!
- И хлътнали.

1282
01:17:58,220 --> 01:18:00,222
Очите му бяха така, без клепачи.

1283
01:18:00,389 --> 01:18:02,391
Потънали в черепа му, без клепачи.

1284
01:18:02,558 --> 01:18:04,017
Носът му?
- Нямаше нос.

1285
01:18:04,184 --> 01:18:05,477
Нямаше...
- Без нос!

1286
01:18:05,644 --> 01:18:07,312
Защо ли да има нос?

1287
01:18:07,479 --> 01:18:10,858
Усмихваше се.
- Мъжът, който ви нападна ли?

1288
01:18:11,024 --> 01:18:12,150
Обаче нямаше устни.

1289
01:18:12,317 --> 01:18:15,863
Беше като замръзнала усмивка...
- Ясно.

1290
01:18:16,029 --> 01:18:17,531
Някак... Да, нещо такова.

1291
01:18:17,698 --> 01:18:19,616
Ето така.
- Точно, да.

1292
01:18:19,783 --> 01:18:21,869
Без устни, защо не?
За какво са му?

1293
01:18:22,578 --> 01:18:23,996
Този ли ви нападна?

1294
01:18:24,705 --> 01:18:25,831
Еха!
- Уха!

1295
01:18:26,832 --> 01:18:29,209
Сега ли го нарисувахте? Изумително!

1296
01:18:29,376 --> 01:18:30,377
Знаете ли кое ще е яко?

1297
01:18:30,919 --> 01:18:32,379
Да го видим с кожа.

1298
01:18:34,423 --> 01:18:36,508
Полицията свърши работа!

1299
01:18:36,675 --> 01:18:38,051
Алистър Кръмп.

1300
01:18:38,218 --> 01:18:40,262
Много, много лош човек.

1301
01:18:40,429 --> 01:18:45,017
Син на безмилостния магнат
Адисън Кръмп.

1302
01:18:45,184 --> 01:18:49,479
<i>Жесток баща, изгонил Алистър от къщи
още като малък,</i>

1303
01:18:49,646 --> 01:18:53,901
<i>понеже Алистър плакал твърде много
на погребението на майка си.</i>

1304
01:18:54,067 --> 01:18:56,486
{\an8}<i>Искал да го направи корав мъж.</i>

1305
01:18:58,030 --> 01:19:01,825
{\an8}<i>Висшето общество на бащата
обърнало гръб на момчето.</i>

1306
01:19:01,992 --> 01:19:07,456
<i>Без приятели и други роднини,
Алистър изчезнал.</i>

1307
01:19:08,540 --> 01:19:12,169
<i>Години по-късно
след загадъчната смърт на баща си</i>

1308
01:19:12,544 --> 01:19:15,589
<i>Алистър се завърнал като богаташ</i>

1309
01:19:15,756 --> 01:19:18,717
<i>и се прочул
с разточителните си празненства</i>

1310
01:19:18,884 --> 01:19:21,261
<i>със същите хора,
които някога го предали.</i>

1311
01:19:21,803 --> 01:19:25,182
<i>Само дето много от тези гости
повече не излезли оттам!</i>

1312
01:19:26,433 --> 01:19:31,522
<i>Плъзнали слухове, че Алистър
се занимава с черна магия,</i>

1313
01:19:31,688 --> 01:19:36,527
<i>изискваща кръвна жертва,
за да поддържа богатството и властта си.</i>

1314
01:19:36,693 --> 01:19:38,904
{\an8}<i>Никой не открил телата,</i>

1315
01:19:39,071 --> 01:19:43,700
{\an8}<i>но след години тормоз
прислугата му се разбунтувала</i>

1316
01:19:43,867 --> 01:19:45,244
<i>и обезглавили Кръмп!</i>

1317
01:19:45,410 --> 01:19:46,662
КРЪМП УБИТ!

1318
01:19:46,828 --> 01:19:48,205
<i>Точно преди удара на брадвата</i>

1319
01:19:48,372 --> 01:19:53,085
<i>Алистър дал клетва
да отмъсти на всички от гроба.</i>

1320
01:19:53,252 --> 01:19:56,421
Кръмп, убиец в живота,

1321
01:19:57,589 --> 01:20:01,134
сега убиец и в смъртта.

1322
01:20:02,094 --> 01:20:06,265
За наш късмет старата му къща
е обявена за исторически паметник.

1323
01:20:06,682 --> 01:20:07,933
На няколко часа оттук е.

1324
01:20:08,225 --> 01:20:09,977
Превърната е в пансион.

1325
01:20:11,019 --> 01:20:14,356
Отиваме, намираме вещ на Кръмп
и ще отървем кожата.

1326
01:20:14,523 --> 01:20:15,607
Имаме адреса му.

1327
01:20:15,774 --> 01:20:16,608
Ще си взема нещата.

1328
01:20:16,775 --> 01:20:18,026
Аз отивам,
защото знам какво да правя.

1329
01:20:18,193 --> 01:20:19,069
Ще се върна...

1330
01:20:19,236 --> 01:20:20,070
Я повтори!

1331
01:20:20,237 --> 01:20:21,572
Ще ни падне този.
- Да!

1332
01:20:21,738 --> 01:20:23,448
Затягаме примката, това е.

1333
01:20:23,615 --> 01:20:24,992
Какво става с принтера?

1334
01:20:25,158 --> 01:20:27,119
Трябва да тръгне.

1335
01:20:27,828 --> 01:20:28,912
Тръгва.
- Включен е.

1336
01:20:29,079 --> 01:20:30,247
Някой друг вижда ли това?

1337
01:20:30,414 --> 01:20:31,456
Аз го виждам.

1338
01:20:34,877 --> 01:20:36,962
Тръгвате ли си вече?

1339
01:20:38,172 --> 01:20:39,548
Бен, ето адреса!

1340
01:20:40,465 --> 01:20:42,634
Отивай в имението "Кръмп"!
- О, не!

1341
01:20:43,802 --> 01:20:45,554
Обичам изненади.

1342
01:20:45,971 --> 01:20:48,682
Имам една страхотна ей сега.

1343
01:20:49,516 --> 01:20:50,434
Травис...

1344
01:20:52,853 --> 01:20:53,979
Плаващи пясъци!

1345
01:20:54,479 --> 01:20:55,480
Травис!

1346
01:20:57,858 --> 01:20:59,193
Божичко. Динамит!

1347
01:20:59,568 --> 01:21:01,653
В капан сме! Търси изход!

1348
01:21:05,782 --> 01:21:07,743
Трябва да тръгваме веднага.

1349
01:21:10,204 --> 01:21:11,747
Бързо при гаргойлите.

1350
01:21:12,080 --> 01:21:13,957
Травис, хвани се за гаргойл!

1351
01:21:14,208 --> 01:21:15,501
Така ще се измъкнем.

1352
01:21:18,420 --> 01:21:19,671
Точно така, дръж се.

1353
01:21:19,838 --> 01:21:21,298
Добре!

1354
01:21:25,219 --> 01:21:26,261
Не гледай надолу.

1355
01:21:27,930 --> 01:21:28,764
Бен!

1356
01:21:28,931 --> 01:21:30,474
Не днес, Сатана.

1357
01:21:31,225 --> 01:21:33,143
Назад, повелявам ти!

1358
01:21:33,644 --> 01:21:35,145
Не и днес!

1359
01:21:38,273 --> 01:21:39,274
Брус!

1360
01:21:42,486 --> 01:21:44,238
Тези зъби изглеждат остри.

1361
01:21:46,448 --> 01:21:48,742
Рисувана жено, какво да правим?

1362
01:21:48,909 --> 01:21:50,953
Само го прави бързо.

1363
01:21:51,745 --> 01:21:52,788
Побързай!

1364
01:21:52,955 --> 01:21:55,457
Погледни тавана още веднъж.

1365
01:21:55,832 --> 01:21:58,418
Иначе може да свършиш като мъжа ми.

1366
01:21:58,585 --> 01:21:59,670
Измъкни ни оттук!

1367
01:21:59,837 --> 01:22:00,963
Секунда, Травис!

1368
01:22:01,672 --> 01:22:03,173
Приближава!

1369
01:22:04,049 --> 01:22:04,842
Виждаш ли това?

1370
01:22:05,008 --> 01:22:06,760
Изкачи се и ще се измъкнеш!

1371
01:22:06,927 --> 01:22:08,136
Добре, добре.

1372
01:22:08,846 --> 01:22:09,680
Бързо!

1373
01:22:09,847 --> 01:22:11,390
Не мога да се хвана.

1374
01:22:12,057 --> 01:22:13,058
Хайде, Бен.

1375
01:22:13,225 --> 01:22:14,893
Добре. Опитвам се.

1376
01:22:19,690 --> 01:22:21,316
Да! Най-сетне.

1377
01:22:26,738 --> 01:22:28,156
Виж, това е Кент!

1378
01:22:28,323 --> 01:22:29,241
Кент!

1379
01:22:30,200 --> 01:22:33,036
Отидох за малко до колата
и не мога да вляза.

1380
01:22:33,203 --> 01:22:34,079
Какво стана?

1381
01:22:34,246 --> 01:22:36,331
Кръмп се опитва да ни задържи тук.

1382
01:22:36,707 --> 01:22:37,708
Брус!

1383
01:22:38,417 --> 01:22:39,585
Брус, ставай!

1384
01:22:40,794 --> 01:22:41,920
Добре.

1385
01:22:42,588 --> 01:22:43,589
Всичко е наред.

1386
01:22:43,755 --> 01:22:44,756
Да видим. Не.

1387
01:22:49,178 --> 01:22:50,179
Спокойно.

1388
01:22:54,224 --> 01:22:55,517
Не. Кръмп.
- Главата назад.

1389
01:22:55,684 --> 01:22:57,644
Аз ще карам.
Нямаме време.

1390
01:22:57,811 --> 01:23:00,314
Няма време за обяснения!
Хайде.

1391
01:23:02,566 --> 01:23:03,483
Качвай се.

1392
01:23:08,071 --> 01:23:08,697
Внимавай!

1393
01:23:08,864 --> 01:23:11,241
Малък съм да умирам! Карай!

1394
01:23:11,408 --> 01:23:12,910
По-трудно е, отколкото изглежда!

1395
01:23:13,076 --> 01:23:14,077
Карай! Добре.

1396
01:23:14,244 --> 01:23:15,204
Внимавай. Боже!

1397
01:23:16,622 --> 01:23:17,414
Не ми се мре!

1398
01:23:17,581 --> 01:23:19,458
Само не спирай.
- Добре.

1399
01:23:19,625 --> 01:23:21,168
Настъпи докрай!

1400
01:23:21,335 --> 01:23:24,213
Не мога по-бързо.
- Дърветата ни нападат!

1401
01:23:25,380 --> 01:23:27,382
Майчице!
- Много по-трудно е.

1402
01:23:30,177 --> 01:23:31,512
Така, така.

1403
01:23:35,516 --> 01:23:36,517
Божичко!
- Добре.

1404
01:23:36,683 --> 01:23:38,143
Гледай пътя.
- Добре!

1405
01:23:38,310 --> 01:23:40,270
Леле.
- Какво става?

1406
01:23:41,813 --> 01:23:43,649
Намерихме го. Не е доволен.

1407
01:23:44,233 --> 01:23:45,234
Ами онези?

1408
01:23:45,400 --> 01:23:48,070
Може да ни помогнат
като онези от картината.

1409
01:23:52,950 --> 01:23:53,992
Брус, дръж се.

1410
01:23:58,997 --> 01:24:03,377
ИМЕНИЕ КРЪМП

1411
01:24:03,544 --> 01:24:07,297
Пансионът е чудесен,
а собствениците Пат и Вик

1412
01:24:07,464 --> 01:24:09,716
организират и театър с вечеря.
- Боже.

1413
01:24:17,933 --> 01:24:20,102
Г-н Призрак?

1414
01:24:20,269 --> 01:24:21,144
Здрасти.

1415
01:24:22,062 --> 01:24:24,982
Ще чакате ли в колата,
докато ви върнем имението,

1416
01:24:25,148 --> 01:24:27,943
за да не ни преследвате навеки?

1417
01:24:31,488 --> 01:24:32,406
Благодаря.

1418
01:24:33,365 --> 01:24:34,366
Благодаря.

1419
01:24:36,243 --> 01:24:38,245
След пет минути започва обиколка.

1420
01:24:38,620 --> 01:24:39,663
Точно навреме.

1421
01:24:39,830 --> 01:24:42,082
Вземаме едно нещо и тръгваме. Ясно?

1422
01:24:42,249 --> 01:24:43,458
Влизаме и излизаме.

1423
01:24:43,625 --> 01:24:46,461
Обиколката продължава
около три часа.

1424
01:24:46,628 --> 01:24:48,714
Почивките за тоалетна са забранени.

1425
01:24:49,173 --> 01:24:53,177
Сър Алистър Кръмп искал
най-величествената къща в долината.

1426
01:24:53,385 --> 01:24:56,847
Ще забележите, че във фоайето
няма къде да се седне.

1427
01:24:57,014 --> 01:25:01,768
Той не допускал някой да седи,
когато влизал в стаята.

1428
01:25:01,935 --> 01:25:03,020
Този бастун...

1429
01:25:03,187 --> 01:25:05,439
Случайно да е бил на Алистър Кръмп?

1430
01:25:05,772 --> 01:25:07,816
Не, бастунът е мой.

1431
01:25:07,983 --> 01:25:11,737
Ползвам го
по дълбоко лични причини.

1432
01:25:12,487 --> 01:25:14,781
Нещо тук принадлежало ли е
на Алистър Кръмп?

1433
01:25:15,449 --> 01:25:16,825
Не.

1434
01:25:17,284 --> 01:25:19,286
Не знам какво правим тук.

1435
01:25:20,996 --> 01:25:25,209
Обърнете внимание
на стола в края на масата.

1436
01:25:25,375 --> 01:25:28,003
Забележимо по-висок е
от другите столове.

1437
01:25:28,170 --> 01:25:29,880
Поръчал да им скъсят краката,

1438
01:25:30,047 --> 01:25:32,090
а на своя добавил възглавници,

1439
01:25:32,257 --> 01:25:34,510
за да е над всички останали.

1440
01:25:34,760 --> 01:25:37,387
Каква дребнавост,
чак заслужава уважение.

1441
01:25:37,554 --> 01:25:39,515
Възглавниците негови ли са?

1442
01:25:39,681 --> 01:25:40,682
Не.

1443
01:25:42,434 --> 01:25:46,104
Портрет на третата съпруга
на г-н Кръмп, Маргарет.

1444
01:25:46,772 --> 01:25:50,609
Когато е правен портретът,
тя още била само негова любовница.

1445
01:25:50,776 --> 01:25:55,072
Чрез картината втората му жена
научила за авантюрата,

1446
01:25:55,239 --> 01:25:58,242
когато той я окачил на видно място.

1447
01:25:58,408 --> 01:25:59,326
И така може.

1448
01:26:01,119 --> 01:26:03,121
"Нямам доверие на мъж, който чете,

1449
01:26:03,288 --> 01:26:06,875
и на жена, която, многоточие, чете."

1450
01:26:07,042 --> 01:26:08,836
Май трудно са намерили цитати.

1451
01:26:09,002 --> 01:26:12,756
Този гребен на Кръмп ли е бил?

1452
01:26:13,590 --> 01:26:15,217
Не, това е копие.

1453
01:26:15,384 --> 01:26:17,177
Защо е в стъклена кутия?

1454
01:26:17,344 --> 01:26:19,513
Искате ли вие да сте гидът?

1455
01:26:20,973 --> 01:26:21,974
Не.

1456
01:26:23,517 --> 01:26:24,351
Не.

1457
01:26:24,518 --> 01:26:25,686
<i>Извинете ме.</i>

1458
01:26:25,853 --> 01:26:28,188
Ще трябва да заключа навсякъде.

1459
01:26:28,355 --> 01:26:29,481
Станало е

1460
01:26:29,648 --> 01:26:31,483
убийство.

1461
01:26:31,859 --> 01:26:34,778
Алистър Кръмп е бил обезглавен.

1462
01:26:34,945 --> 01:26:36,363
От иконома ли?

1463
01:26:36,530 --> 01:26:37,531
Не.

1464
01:26:37,698 --> 01:26:40,409
Наивната провинциалистка?

1465
01:26:40,576 --> 01:26:41,451
Тя беше с мен.

1466
01:26:42,244 --> 01:26:44,538
Аз съм Вик, другият гид.

1467
01:26:44,705 --> 01:26:46,665
Ветеран от сцената и екрана.

1468
01:26:47,124 --> 01:26:51,295
Има още много истории като тази,
ако ме последвате в салона.

1469
01:26:51,753 --> 01:26:53,255
Пат и Вик са най-добрите!

1470
01:26:53,964 --> 01:26:55,007
Убийство.

1471
01:26:55,674 --> 01:26:58,594
Главата сигурно е в нашата стая.
- Миналия път не беше.

1472
01:26:58,760 --> 01:27:00,012
Какво казахте?

1473
01:27:00,554 --> 01:27:03,640
Намерили са тялото на Кръмп,
но не и главата му.

1474
01:27:03,807 --> 01:27:05,726
Заподозреният е излязъл
с празни ръце.

1475
01:27:05,893 --> 01:27:07,269
Затова хората мислят,

1476
01:27:08,812 --> 01:27:10,898
че главата е още тук.

1477
01:27:14,193 --> 01:27:15,110
Благодаря, приятел.

1478
01:27:18,614 --> 01:27:19,907
Май...
- Трябва ни главата.

1479
01:27:20,073 --> 01:27:20,908
Да.

1480
01:27:21,074 --> 01:27:22,993
Как? Не е намерена 150 години.

1481
01:27:23,160 --> 01:27:24,411
Има и друг начин.

1482
01:27:27,122 --> 01:27:28,248
Не сме сами.

1483
01:27:30,876 --> 01:27:33,045
Добре. Така.

1484
01:27:34,421 --> 01:27:35,756
<i>Началото е трудно.</i>

1485
01:27:36,965 --> 01:27:39,510
<i>Камениста земя,
осигуряваща подслон...</i>

1486
01:27:39,676 --> 01:27:41,136
Здравей.

1487
01:27:41,303 --> 01:27:43,388
Сега съзнавам, че не знам името ти.

1488
01:27:43,555 --> 01:27:45,516
Бен, провокирай разговор.

1489
01:27:46,099 --> 01:27:47,059
Капитане?

1490
01:27:50,646 --> 01:27:52,022
Какво ще кажеш за това?

1491
01:27:52,648 --> 01:27:53,982
Какво ти трябва?

1492
01:27:54,775 --> 01:27:57,319
Ако ни помогнеш,
и ние ще ти помогнем.

1493
01:28:00,781 --> 01:28:02,407
Това е добре.

1494
01:28:02,574 --> 01:28:04,409
Съгласен е.

1495
01:28:08,205 --> 01:28:09,206
Така.

1496
01:28:11,250 --> 01:28:12,251
Добре.

1497
01:28:12,793 --> 01:28:16,338
Напиши на огледалото
какво искаш от нас.

1498
01:28:24,847 --> 01:28:26,640
{\an8}Морето! Да!
- Става.

1499
01:28:26,807 --> 01:28:29,101
Морето. Съвсем постижимо е.
- Да.

1500
01:28:29,268 --> 01:28:31,395
Помогни ни
и ще те заведем на морето.

1501
01:28:31,562 --> 01:28:32,729
{\an8}Така.

1502
01:28:32,896 --> 01:28:35,399
Сега, какво можеш
да ни кажеш за Кръмп?

1503
01:28:37,526 --> 01:28:38,527
Добре.

1504
01:28:41,613 --> 01:28:46,618
ПОСЛЕДНАТА ДУША НА КРЪМП
ТРЯБВА ДА ТРЪГНЕ ДОБРОВОЛНО

1505
01:28:50,539 --> 01:28:54,293
И АКО ТОЙ Я ВЗЕМЕ... :(

1506
01:28:56,378 --> 01:29:00,090
ПОСЛЕДВАЙ МЕ.

1507
01:29:01,967 --> 01:29:05,429
Представяте ли си,
почти не съм взимал уроци.

1508
01:29:06,346 --> 01:29:08,599
Не, моля ви, не припявайте.

1509
01:29:25,240 --> 01:29:27,659
Чудно. Задънен край.

1510
01:29:28,702 --> 01:29:29,786
Един момент.

1511
01:29:34,875 --> 01:29:36,210
Не мога да се промуша.

1512
01:29:36,376 --> 01:29:37,753
Нито пък аз.

1513
01:29:42,966 --> 01:29:43,842
Не.

1514
01:29:44,009 --> 01:29:45,469
Искате да сляза там?

1515
01:29:45,636 --> 01:29:47,179
В ред ли сте? Аз съм дете!

1516
01:29:47,346 --> 01:29:48,847
Да, така е

1517
01:29:49,014 --> 01:29:51,266
и не си длъжен да отиваш.

1518
01:29:51,767 --> 01:29:52,684
И все пак

1519
01:29:53,268 --> 01:29:55,270
трябва да отидеш.
- Налага се.

1520
01:30:05,489 --> 01:30:08,450
Добре ли си?
- Не! Това е тунел на ужасите!

1521
01:30:08,617 --> 01:30:09,451
О, не!

1522
01:30:15,123 --> 01:30:17,209
ДЕВОЙКАТА, КОЯТО ОБИЧА ДА ЛУДУВА,
СЕГА В ГРОБА СИ ПАЛУВА

1523
01:30:26,468 --> 01:30:27,511
{\an8}Майчице.

1524
01:30:27,678 --> 01:30:29,096
{\an8}ИКОНОМЪТ ЛЕНИВ
ЛЕЖИ ПОД ТОЗИ КАМЪК СИВ

1525
01:30:29,263 --> 01:30:30,764
Тук е криел телата.

1526
01:30:52,411 --> 01:30:54,454
Травис?
- Травис, добре ли си?

1527
01:30:54,955 --> 01:30:56,874
Травис, как си? Какво става?

1528
01:30:57,040 --> 01:30:58,584
Добре съм.

1529
01:31:06,008 --> 01:31:08,010
Дано всички в къщата са добре.

1530
01:31:09,136 --> 01:31:10,262
Погледни.

1531
01:31:12,431 --> 01:31:13,432
Какво е това?

1532
01:31:13,599 --> 01:31:14,892
Картофени крокети.

1533
01:31:15,058 --> 01:31:16,977
Призрачно намигване.
- Я да видя.

1534
01:31:17,311 --> 01:31:18,312
Не.

1535
01:31:18,896 --> 01:31:20,939
Това са моите пържени чушлета.

1536
01:31:21,106 --> 01:31:23,108
Приличат ми на крокети.

1537
01:31:23,483 --> 01:31:24,526
Боже.

1538
01:31:35,996 --> 01:31:37,372
Успяхме ли навреме?

1539
01:31:37,539 --> 01:31:38,665
Изглежда нормално.

1540
01:31:38,832 --> 01:31:41,960
Макар че нормалното тук
е ужасяващо.

1541
01:31:43,003 --> 01:31:46,298
Слушай, ако не се върнем
до два часа...

1542
01:31:46,465 --> 01:31:48,258
Не очаквах да го кажа някога.

1543
01:31:48,425 --> 01:31:49,426
Повикай полиция.

1544
01:31:50,511 --> 01:31:51,345
Чакай.

1545
01:31:51,762 --> 01:31:52,888
Момент, почакай.

1546
01:31:53,055 --> 01:31:55,766
Травис, заради мен, стой в колата.

1547
01:31:55,933 --> 01:31:58,727
Но аз се справих страхотно!
Намерих цилиндъра.

1548
01:31:58,894 --> 01:32:00,312
Позволи ми да участвам.

1549
01:32:01,063 --> 01:32:03,732
Слушай, Травис, прекалено опасно е.

1550
01:32:07,027 --> 01:32:10,113
Добре. Ще говоря с татко.
- Добре.

1551
01:32:12,157 --> 01:32:14,493
Стой тук. Нали? Дай ми го.

1552
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
Да действаме, бейби.

1553
01:32:27,923 --> 01:32:29,591
Хайде, Кент. Какво...

1554
01:32:30,008 --> 01:32:33,595
Ако се стигне до екзорсизъм,
яко ще загазим.

1555
01:32:34,388 --> 01:32:36,515
Защо...
- Защото не знам какво правя.

1556
01:32:36,682 --> 01:32:38,225
Дори не съм свещеник!

1557
01:32:38,392 --> 01:32:40,060
Продавам костюми за Хелоуин.

1558
01:32:40,227 --> 01:32:42,563
Облякох този,
за да изкарам нещо отгоре.

1559
01:32:42,729 --> 01:32:44,731
На всеки му се привиждат призраци.

1560
01:32:44,898 --> 01:32:47,776
Затова ходя да ръся светена вода
срещу заплащане.

1561
01:32:47,943 --> 01:32:49,069
Аз съм измамник.

1562
01:32:49,987 --> 01:32:51,196
Съжалявам.

1563
01:32:52,948 --> 01:32:53,866
Ти...

1564
01:32:57,703 --> 01:33:00,414
Слушай, не знам какъв си
и не ме интересува.

1565
01:33:00,581 --> 01:33:03,250
Знам само, че помогна...
Помогна на мен!

1566
01:33:03,417 --> 01:33:08,005
Помогна ми да видя в себе си нещо,
с което мога да съм полезен.

1567
01:33:08,172 --> 01:33:09,131
Ти ме научи на това.

1568
01:33:09,298 --> 01:33:11,425
Каквото и да ни чака в тази къща,

1569
01:33:11,592 --> 01:33:13,552
няма да се справим без теб. Ясно?

1570
01:33:13,719 --> 01:33:15,304
Не.
- Отец Кент.

1571
01:33:15,971 --> 01:33:17,472
Нека сега те питам нещо.

1572
01:33:18,932 --> 01:33:20,350
Искаш ли да бъдеш герой?

1573
01:33:22,603 --> 01:33:24,104
Не.
- Ето.

1574
01:33:24,855 --> 01:33:27,357
Не можеш да използваш
собствените ми думи.

1575
01:33:28,066 --> 01:33:29,985
Да вървим и да го направим!

1576
01:33:30,652 --> 01:33:32,362
Хайде.
- Трябва да пийна.

1577
01:33:36,450 --> 01:33:37,701
Почти полунощ е.

1578
01:33:37,868 --> 01:33:40,871
Хариет трябва да направи
заклинанието за прокуждане.

1579
01:33:43,624 --> 01:33:44,833
Хариет?

1580
01:33:52,549 --> 01:33:53,634
Страхувам се от...

1581
01:33:55,135 --> 01:33:57,179
Брус, престани вече с това.

1582
01:33:57,346 --> 01:33:58,305
Къде са другите?

1583
01:33:58,472 --> 01:34:00,974
Къщата е чиста. Свърши се.

1584
01:34:01,391 --> 01:34:05,979
Хариет намери някакви шашми
в онази книга.

1585
01:34:07,064 --> 01:34:09,066
Работата доста се закучи,

1586
01:34:09,233 --> 01:34:12,194
но общите усилия бяха необходими

1587
01:34:12,361 --> 01:34:14,029
за растежа на героите.

1588
01:34:14,196 --> 01:34:16,073
Къде са Хариет и Габи?

1589
01:34:19,618 --> 01:34:21,328
Отидоха до денонощния.

1590
01:34:22,037 --> 01:34:23,038
За бонбони.

1591
01:34:23,372 --> 01:34:24,998
Излезли са за бонбони?
- Да!

1592
01:34:25,165 --> 01:34:27,417
Отидоха на пазар! Пийте!

1593
01:34:27,584 --> 01:34:30,045
Всъщност не, благодаря.

1594
01:34:30,212 --> 01:34:31,755
Отивам да ги намеря.

1595
01:34:35,884 --> 01:34:37,052
Останахме двама.

1596
01:34:37,553 --> 01:34:39,346
Все някъде е весел час, нали?

1597
01:34:39,513 --> 01:34:40,681
"Весел час."

1598
01:34:41,807 --> 01:34:43,392
Колко добре казано.

1599
01:34:45,269 --> 01:34:46,353
Весел час!

1600
01:34:57,489 --> 01:34:58,490
Татко...

1601
01:34:59,658 --> 01:35:00,868
Страх ме е.

1602
01:35:06,373 --> 01:35:07,291
<i>Това ли е цилиндърът?</i>

1603
01:35:07,457 --> 01:35:09,668
Не, всъщност е копие.

1604
01:35:10,502 --> 01:35:11,378
Може ли?

1605
01:35:15,299 --> 01:35:16,967
Брус, добре ли си?

1606
01:35:17,134 --> 01:35:18,135
Ето какво следва.

1607
01:35:18,635 --> 01:35:20,554
Ти ще ми дадеш цилиндъра.

1608
01:35:21,096 --> 01:35:23,599
После ще излезеш от къщата

1609
01:35:23,932 --> 01:35:25,642
и повече няма да се върнеш.

1610
01:35:28,312 --> 01:35:30,063
Тук съм.
- Къде е Травис?

1611
01:35:30,230 --> 01:35:31,732
Дай ми цилиндъра!
- Не!

1612
01:35:31,899 --> 01:35:33,358
Дай ми го! Давай!

1613
01:35:33,525 --> 01:35:35,027
Дай го!
- Не!

1614
01:35:39,406 --> 01:35:40,365
Голямата книга!

1615
01:35:46,163 --> 01:35:48,207
Сега, Хариет.
Габи, само секунда.

1616
01:35:48,373 --> 01:35:49,208
Травис!

1617
01:35:49,791 --> 01:35:51,126
Леле, че си бърза.

1618
01:36:20,697 --> 01:36:24,326
Пълнолуние е. Кръмп е с пълни сили!
- Започвай прокуждането.

1619
01:36:24,493 --> 01:36:25,953
Добре.
- Ще се справиш.

1620
01:36:26,578 --> 01:36:29,414
Проскърцват панти в пусти зали

1621
01:36:30,040 --> 01:36:31,083
и странни...

1622
01:36:33,210 --> 01:36:35,671
Благодаря за помощта, професоре.

1623
01:36:38,465 --> 01:36:39,466
Брус!

1624
01:36:45,556 --> 01:36:48,183
Това проклето място ме задушава.

1625
01:36:48,350 --> 01:36:50,477
Май е време да вървя.

1626
01:36:50,644 --> 01:36:51,770
Ще взема цилиндъра.

1627
01:36:53,188 --> 01:36:54,147
Зарежи.

1628
01:36:54,314 --> 01:36:58,819
Тук обитават 999 души!

1629
01:36:58,986 --> 01:37:00,779
Но винаги има място

1630
01:37:01,655 --> 01:37:02,823
за още една.

1631
01:37:03,615 --> 01:37:04,658
Като си помисля,

1632
01:37:05,158 --> 01:37:08,036
че можеше да си ти, Бен.

1633
01:37:10,497 --> 01:37:12,583
Травис? Къде е Травис?

1634
01:37:13,834 --> 01:37:16,461
Травис е добре.
В колата е. Говори с баща си.

1635
01:37:16,628 --> 01:37:18,046
Какво? Невъзможно!

1636
01:37:18,213 --> 01:37:20,465
Габи, той още говори с баща си.

1637
01:37:20,632 --> 01:37:22,009
Баща му е мъртъв, Бен.

1638
01:37:22,843 --> 01:37:24,219
Повече от година.

1639
01:37:27,264 --> 01:37:28,974
Изненада!

1640
01:37:30,809 --> 01:37:31,935
Аз също искам.

1641
01:37:32,102 --> 01:37:33,687
Но как?

1642
01:37:36,523 --> 01:37:39,359
Получих своята съгласна душа.

1643
01:37:39,526 --> 01:37:40,569
Боже мой!

1644
01:37:41,320 --> 01:37:44,489
Не желая да съм лош домакин,
като си тръгна,

1645
01:37:44,656 --> 01:37:47,618
но трябва да отида на сбирка.

1646
01:37:47,784 --> 01:37:49,870
Спокойно, няма да сте сами.

1647
01:37:50,037 --> 01:37:52,206
Чудно. Призовава призрачна армия.

1648
01:37:54,041 --> 01:37:56,251
Приятелите ми
ще ви разведат наоколо.

1649
01:37:57,503 --> 01:37:58,462
Чао.

1650
01:38:01,882 --> 01:38:02,925
Травис...

1651
01:38:04,301 --> 01:38:06,803
Трябва само да докопаме цилиндъра.

1652
01:38:06,970 --> 01:38:08,722
Хариет, говори с Мадам Лиота.

1653
01:38:08,889 --> 01:38:10,015
Може да даде съвет.

1654
01:38:10,182 --> 01:38:12,518
Габи, с теб ще намерим Травис.
- Да.

1655
01:38:12,809 --> 01:38:14,770
Брус, ти оставаш тук.

1656
01:38:14,937 --> 01:38:18,106
Вземи цилиндъра
веднага щом призраците си тръгнат.

1657
01:38:18,649 --> 01:38:19,775
Защо ще си тръгват?

1658
01:38:19,942 --> 01:38:22,361
Защото имаш
най-важната задача, Кент.

1659
01:38:22,528 --> 01:38:23,570
Отвличаш вниманието.

1660
01:38:23,737 --> 01:38:24,947
Губим ценно време!

1661
01:38:25,405 --> 01:38:26,823
Вървете.
- Хайде.

1662
01:38:26,990 --> 01:38:27,908
Кент...

1663
01:38:28,075 --> 01:38:29,409
Имам вяра в теб.

1664
01:38:32,621 --> 01:38:33,997
Лиота!

1665
01:38:40,045 --> 01:38:41,004
Травис!

1666
01:38:41,171 --> 01:38:43,173
Държи Травис далеч от нас!

1667
01:38:51,723 --> 01:38:52,683
Травис.

1668
01:38:53,350 --> 01:38:54,476
Татко?

1669
01:39:03,110 --> 01:39:04,736
Габи!
- Бен!

1670
01:39:08,115 --> 01:39:09,116
Време е.

1671
01:39:09,533 --> 01:39:10,826
Идвате ли?

1672
01:39:10,993 --> 01:39:14,079
Подготвил съм ви екзорсизъм.
Започвам сега.

1673
01:39:14,538 --> 01:39:16,456
Прокълнатите ще бъдат прокудени.

1674
01:39:16,832 --> 01:39:19,334
Мадам Лиота?

1675
01:39:20,043 --> 01:39:21,336
Нуждаем се от помощ.

1676
01:39:21,503 --> 01:39:24,673
Опитах се да го прокудя,
но е твърде силен.

1677
01:39:25,048 --> 01:39:28,260
Единственият шанс да го победим

1678
01:39:28,677 --> 01:39:30,929
е, като обединим сили.

1679
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
Трябва да ме освободиш.

1680
01:39:33,932 --> 01:39:35,726
Силата на Кент ви заставя!

1681
01:39:35,726 --> 01:39:37,686
<i>Ипсо факто, карпе дием...</i>

1682
01:39:38,061 --> 01:39:39,104
Вървете си!

1683
01:39:40,939 --> 01:39:42,191
Така си и мислех.

1684
01:39:42,608 --> 01:39:44,902
Екзорсизмът не ви засяга.
Защо ли?

1685
01:39:45,068 --> 01:39:47,946
Защото сте твърде глупави
да разбирате латински!

1686
01:39:50,532 --> 01:39:51,658
Продължавай, действа.

1687
01:39:51,825 --> 01:39:53,202
Куп невежи призраци.

1688
01:39:54,369 --> 01:39:56,205
Да, точно така. Тъпаци.

1689
01:39:58,624 --> 01:39:59,917
Ще умра.

1690
01:40:02,878 --> 01:40:04,463
Грейси, помогни ми!

1691
01:40:04,630 --> 01:40:06,215
Трябва да намерим Травис.

1692
01:40:07,674 --> 01:40:08,842
Грейси.

1693
01:40:09,843 --> 01:40:11,178
Трябва да ми помогнеш!

1694
01:40:11,345 --> 01:40:12,346
Насам.

1695
01:40:12,513 --> 01:40:15,140
Селенията се сливат.
Ще намерим кратък път.

1696
01:40:17,434 --> 01:40:20,395
В книгата ми има едно заклинание.

1697
01:40:20,562 --> 01:40:25,984
Но може да се изрече
само от човек с истинска дарба.

1698
01:40:27,611 --> 01:40:31,949
Ти може да не вярваш в себе си,
но аз вярвам в теб.

1699
01:40:32,407 --> 01:40:36,870
Освободи ме
и ще ти помогна да го прокудиш.

1700
01:40:41,124 --> 01:40:43,502
Травис? Ти ли си?

1701
01:40:44,545 --> 01:40:45,921
Татко, тук съм.

1702
01:40:52,302 --> 01:40:53,804
Не. Не.

1703
01:40:54,555 --> 01:40:55,806
Брус, побързай!

1704
01:40:56,765 --> 01:40:58,517
Не мога да ги бавя още много!

1705
01:41:00,185 --> 01:41:01,603
О, не! Не!

1706
01:41:04,731 --> 01:41:06,066
Ще намеря другите.

1707
01:41:07,150 --> 01:41:08,819
Бен, успех.

1708
01:41:09,486 --> 01:41:10,612
Благодаря, Грейси.

1709
01:41:14,199 --> 01:41:15,117
Травис!

1710
01:41:20,205 --> 01:41:22,249
Травис, дай ми ръка!

1711
01:41:22,708 --> 01:41:24,251
Ще се видя с татко.

1712
01:41:24,543 --> 01:41:26,086
Виж, направих грешка.

1713
01:41:26,253 --> 01:41:27,796
Сгреших. Баща ти не е тук.

1714
01:41:27,963 --> 01:41:30,132
Съжалявам за това, но нямаме време.

1715
01:41:30,299 --> 01:41:31,258
Хайде, дай ръка.

1716
01:41:31,425 --> 01:41:33,552
Но аз го чувам.

1717
01:41:33,719 --> 01:41:36,180
Травис, кой е този човек?

1718
01:41:36,346 --> 01:41:38,974
Чуй ме. Само помисли.

1719
01:41:39,141 --> 01:41:42,186
Баща ти би искал да си жив и здрав
при майка си.

1720
01:41:42,352 --> 01:41:45,480
А сега ми се довери.
- Не, тук е отвратително!

1721
01:41:45,647 --> 01:41:48,400
Знам, но с майка ти
ще заминете на друго място.

1722
01:41:48,567 --> 01:41:50,027
Навсякъде е отвратително!

1723
01:41:51,320 --> 01:41:53,530
Без него никъде не е хубаво.

1724
01:41:56,575 --> 01:41:57,784
Чуй ме, Травис.

1725
01:41:57,951 --> 01:42:00,287
Познавам болката ти.
Аз също я изпитвам.

1726
01:42:01,079 --> 01:42:03,207
Но сега трябва да ми се довериш.

1727
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
Ела и ми разкажи за мъката си.

1728
01:42:06,460 --> 01:42:08,128
Ще бъдем нещастни заедно.

1729
01:42:08,295 --> 01:42:09,922
Травис, не ти ли липсвам?

1730
01:42:10,088 --> 01:42:11,548
Баща ти те обича.

1731
01:42:11,715 --> 01:42:14,384
Той иска да те види жив и здрав!

1732
01:42:14,551 --> 01:42:15,552
Ела, Травис.

1733
01:42:15,719 --> 01:42:16,762
Хайде.

1734
01:42:16,929 --> 01:42:17,763
Ела!

1735
01:42:18,096 --> 01:42:20,349
Травис, не му вярвай.
Той не ти е баща.

1736
01:42:20,516 --> 01:42:22,935
Не му се оставяй.
Хайде, ще се справиш.

1737
01:42:23,101 --> 01:42:25,229
Можем да сме пак заедно!
Не го прави!

1738
01:42:25,395 --> 01:42:28,357
Той се храни с мъката ти.
Остави го, Травис.

1739
01:42:28,524 --> 01:42:30,317
Трябва да го оставиш.

1740
01:42:30,901 --> 01:42:32,736
Добре, така, ще се справиш.

1741
01:42:32,903 --> 01:42:33,946
Точно така.

1742
01:42:34,112 --> 01:42:35,948
Недей. Не ме оставяй, моля те.

1743
01:42:36,365 --> 01:42:37,991
Хайде. Така. Добре.

1744
01:42:38,158 --> 01:42:39,743
Всичко е наред.

1745
01:42:39,910 --> 01:42:41,119
Тук съм.

1746
01:42:41,703 --> 01:42:43,288
Добре си. Справи се добре.

1747
01:42:43,455 --> 01:42:44,289
Добре.

1748
01:42:46,875 --> 01:42:47,960
Това не е добре.

1749
01:42:50,921 --> 01:42:52,798
Хайде, Травис. Ще успеем.

1750
01:42:53,340 --> 01:42:55,384
Успех! Надолу има изход.

1751
01:42:55,551 --> 01:42:56,552
Травис!

1752
01:42:57,010 --> 01:42:58,011
Слава богу!

1753
01:42:58,178 --> 01:42:59,179
Ела!
- Хайде!

1754
01:42:59,930 --> 01:43:01,890
Мамо!
- Бързо!

1755
01:43:02,057 --> 01:43:03,517
Тичай!

1756
01:43:24,830 --> 01:43:26,164
Казах ви,

1757
01:43:26,331 --> 01:43:28,792
всички пътища водят към мен.

1758
01:43:29,459 --> 01:43:32,880
Нека да съм ясен.

1759
01:43:33,589 --> 01:43:38,343
Или ще спохождам това момче
и майка му навеки,

1760
01:43:38,510 --> 01:43:41,763
или двамата с теб
ще сключим сделка.

1761
01:43:42,598 --> 01:43:44,600
От теб се иска само

1762
01:43:45,726 --> 01:43:46,768
да си съгласен.

1763
01:43:47,811 --> 01:43:49,062
Не. Не.
- Бен.

1764
01:43:49,646 --> 01:43:52,816
Не го слушай.
- Няма да му позволя да ви навреди.

1765
01:43:53,650 --> 01:43:55,068
Недей, Бен, моля те.

1766
01:43:57,946 --> 01:43:59,448
Не го прави!
- Бен, не!

1767
01:44:11,585 --> 01:44:13,670
Стига. Това беше.

1768
01:44:15,464 --> 01:44:16,590
Я се погледнете.

1769
01:44:17,174 --> 01:44:19,384
Така ли искате
да прекарате вечността?

1770
01:44:19,885 --> 01:44:20,969
Преследвайки хора?

1771
01:44:21,637 --> 01:44:24,389
Знаете ли какво?
Изобщо не сте страшни.

1772
01:44:24,556 --> 01:44:26,725
И... Ти си доста страшен.

1773
01:44:27,309 --> 01:44:29,520
Ще се обърнеш ли, докато довърша?

1774
01:44:30,312 --> 01:44:31,313
Благодаря.

1775
01:44:34,233 --> 01:44:35,484
БЕН МАТАЯС

1776
01:44:36,610 --> 01:44:38,362
Отличен избор, Бен.

1777
01:44:38,779 --> 01:44:42,282
Те не можеха да поправят
счупеното в теб.

1778
01:44:43,200 --> 01:44:44,576
<i>Кръмп ви използва.</i>

1779
01:44:44,743 --> 01:44:47,287
С вас върши мръсната си работа
и за какво?

1780
01:44:47,621 --> 01:44:50,165
Да останете затворени тук навеки?

1781
01:44:50,791 --> 01:44:52,835
Повярвайте, познавам мошеника.

1782
01:44:53,377 --> 01:44:55,629
Всъщност всичко това е една измама.

1783
01:44:55,796 --> 01:44:58,173
Преследването беше
за отвличане на вниманието.

1784
01:44:58,340 --> 01:45:01,009
<i>Докато ви разсейвах,
се сдобихме с цилиндъра.</i>

1785
01:45:01,176 --> 01:45:03,846
<i>Днес може да рискувате всичко</i>

1786
01:45:04,012 --> 01:45:05,264
<i>и да сте победители.</i>

1787
01:45:06,139 --> 01:45:09,560
Днес е денят, в който
да се надигнете като един

1788
01:45:09,726 --> 01:45:13,063
и да се запитате,
готови ли сте да бъдете герои?

1789
01:45:17,150 --> 01:45:18,360
Боже мой.

1790
01:45:20,445 --> 01:45:21,530
Имам ли думата ти,

1791
01:45:21,697 --> 01:45:24,032
че ще ги оставиш веднъж завинаги?

1792
01:45:24,199 --> 01:45:27,286
Твоята душа е последната,
която ми е нужна.

1793
01:45:28,954 --> 01:45:30,289
Знаеш какво да правиш.

1794
01:45:30,455 --> 01:45:32,416
Можеш да ги спасиш.

1795
01:45:34,209 --> 01:45:36,587
Бен! Тук имаш приятели!

1796
01:45:37,629 --> 01:45:40,841
От мига,
в който пристъпи в тази къща,

1797
01:45:41,175 --> 01:45:43,886
<i>почти вкусвах скръбта ти.</i>

1798
01:45:44,094 --> 01:45:46,305
Знам за какво копнееш.

1799
01:45:46,471 --> 01:45:47,472
Не го слушай.

1800
01:45:47,973 --> 01:45:48,974
Кажи го!

1801
01:45:50,434 --> 01:45:51,602
Съгласен съм!

1802
01:45:51,768 --> 01:45:53,312
Дай ръка

1803
01:45:53,478 --> 01:45:56,773
и ще бъдеш със своята любима Алиса.

1804
01:45:56,940 --> 01:45:58,567
Защото в това селение

1805
01:45:58,734 --> 01:46:00,777
ти си нямаш никого.

1806
01:46:04,823 --> 01:46:05,908
Хариет?

1807
01:46:06,074 --> 01:46:07,451
Късно е.

1808
01:46:08,869 --> 01:46:11,163
Не бъди толкова сигурен, Кръмп.

1809
01:46:14,499 --> 01:46:16,543
Ти ме затвори.

1810
01:46:16,710 --> 01:46:19,004
Време е да ти върна жеста.

1811
01:46:19,630 --> 01:46:20,631
Аз я освободих.

1812
01:46:20,797 --> 01:46:22,007
Аз го направих.

1813
01:46:22,382 --> 01:46:23,509
Покъртително.

1814
01:46:23,675 --> 01:46:24,968
Заемете се с тях.

1815
01:46:30,432 --> 01:46:32,100
Ще трябва да минат през мен.

1816
01:46:32,267 --> 01:46:34,853
Тоест, през нас!

1817
01:46:37,773 --> 01:46:40,567
Всички вие
ме предадохте за последен път.

1818
01:46:41,026 --> 01:46:42,361
Ще се каете за това.

1819
01:46:44,863 --> 01:46:46,031
Нося цилиндъра!

1820
01:46:46,198 --> 01:46:46,990
Брус!

1821
01:46:48,158 --> 01:46:49,326
Спрете го!

1822
01:46:49,493 --> 01:46:53,038
Дай ни го. Трябва да го прокудим.
- Да.

1823
01:46:53,205 --> 01:46:55,040
Приключих с теб, старче.

1824
01:46:55,207 --> 01:46:56,208
Унищожете ги!

1825
01:46:56,375 --> 01:46:57,626
Брус!
- Брус!

1826
01:47:02,631 --> 01:47:04,633
Трябва ни парче от вещта.

1827
01:47:04,800 --> 01:47:05,801
Аз ще помогна.

1828
01:47:05,968 --> 01:47:07,678
Не, не, Травис!

1829
01:47:08,428 --> 01:47:09,429
Върви...

1830
01:47:10,973 --> 01:47:11,890
Идвам, Брус!

1831
01:47:12,057 --> 01:47:12,933
Помогнете му!

1832
01:47:13,100 --> 01:47:14,059
Насам!
- Оттук!

1833
01:47:14,935 --> 01:47:16,061
Идвам!
- Достатъчно.

1834
01:47:16,228 --> 01:47:17,896
Ще трябва да го направя сам.

1835
01:47:19,398 --> 01:47:21,316
Чакай! Прав си.

1836
01:47:21,567 --> 01:47:24,862
Напълно прав си.
За мен, за скръбта ми.

1837
01:47:27,573 --> 01:47:28,448
Дръж цилиндъра.

1838
01:47:29,324 --> 01:47:30,325
Тези хора...

1839
01:47:30,492 --> 01:47:32,286
Не можеш да избягаш.

1840
01:47:32,911 --> 01:47:34,913
Не могат да ме избавят от скръбта.

1841
01:47:37,124 --> 01:47:38,000
Идвам!

1842
01:47:40,961 --> 01:47:43,213
Ето!
- Хариет, ти имаш силата.

1843
01:47:43,380 --> 01:47:44,882
Довърши го!

1844
01:47:48,969 --> 01:47:50,679
Но могат да ме спасят от теб.

1845
01:47:50,846 --> 01:47:53,640
Проскърцват панти в пусти зали...

1846
01:47:55,809 --> 01:47:58,770
с мъртвешки въздух нагнетен...

1847
01:47:59,688 --> 01:48:01,899
Не ще изместиш ти душите.

1848
01:48:03,942 --> 01:48:06,820
Върни ги в мястото на вечния покой!

1849
01:48:07,362 --> 01:48:08,780
Бен. Не.

1850
01:48:09,323 --> 01:48:10,782
Да! Я повтори!

1851
01:48:10,949 --> 01:48:12,284
Върни се!

1852
01:48:13,785 --> 01:48:17,831
Ще измъчвам приятелите ти навеки.

1853
01:48:17,998 --> 01:48:19,082
Я повтори!

1854
01:48:19,249 --> 01:48:20,918
Върни се!

1855
01:48:22,711 --> 01:48:24,296
Върни се!

1856
01:48:28,258 --> 01:48:29,218
Бен!

1857
01:48:29,384 --> 01:48:31,553
Ела с мен да видиш жена си.

1858
01:48:31,720 --> 01:48:35,224
Последен шанс
да кажеш на Алиса, че я обичаш.

1859
01:48:51,490 --> 01:48:52,699
Тя знае.

1860
01:48:54,284 --> 01:48:55,410
Бен.

1861
01:48:55,577 --> 01:48:56,828
Не.

1862
01:48:56,995 --> 01:48:58,080
Не!

1863
01:49:08,257 --> 01:49:09,258
Да!

1864
01:49:09,424 --> 01:49:12,970
Успяхме! Хайде.
Ела тук, страшник такъв.

1865
01:49:23,355 --> 01:49:25,107
Мисля, че си върнахте къщата.

1866
01:49:35,576 --> 01:49:36,577
Бен!

1867
01:49:38,704 --> 01:49:40,497
Добре си!
- Справи се блестящо.

1868
01:49:41,665 --> 01:49:42,749
Леле.

1869
01:49:42,916 --> 01:49:44,042
Благодаря.

1870
01:49:48,297 --> 01:49:50,007
Ела тук.
- Моят храбрец.

1871
01:49:50,174 --> 01:49:53,051
Като в историческите книги.
- Без теб нямаше да успеем.

1872
01:49:55,721 --> 01:49:57,055
Вече сте свободни!

1873
01:49:57,222 --> 01:50:00,517
Свободни да се върнете
в призрачните селения. Хайде!

1874
01:50:01,393 --> 01:50:02,728
Разпръснете се!

1875
01:50:04,771 --> 01:50:06,857
Трябва да поговорим за границите.

1876
01:50:08,650 --> 01:50:12,738
Долавям, че много от призраците
не желаят да си отидат оттук.

1877
01:50:13,822 --> 01:50:14,823
Ами ти?

1878
01:50:15,240 --> 01:50:17,159
Заклинанието скоро ще изтлее.

1879
01:50:17,326 --> 01:50:19,286
Ще се върна в кристалното кълбо.

1880
01:50:20,162 --> 01:50:22,789
Вътре всъщност е доста просторно.

1881
01:50:25,042 --> 01:50:26,919
Мястото ми е в тази къща.

1882
01:50:46,772 --> 01:50:49,942
Тези призраци определено
не искат да напуснат къщата.

1883
01:50:51,860 --> 01:50:54,279
Да я вземат.
- И все пак

1884
01:50:54,446 --> 01:50:57,074
някой ще трябва да ги наглежда.

1885
01:50:58,909 --> 01:50:59,910
Бум.

1886
01:51:13,298 --> 01:51:14,675
Няма страшно.

1887
01:51:14,842 --> 01:51:16,009
Отивай, не се бой.

1888
01:51:16,176 --> 01:51:17,010
Давай.

1889
01:51:42,327 --> 01:51:43,954
Здрасти.
- Здравей.

1890
01:51:44,872 --> 01:51:47,249
Погрижи се за вещите й.

1891
01:51:47,416 --> 01:51:52,379
Някоя късметлийка в енорията ми
много ще се зарадва.

1892
01:51:52,546 --> 01:51:54,047
Ти нямаш енория.

1893
01:51:54,214 --> 01:51:55,674
Но обичам да давам.

1894
01:51:56,550 --> 01:51:57,551
Добре ли си?

1895
01:51:59,261 --> 01:52:00,345
Добре съм.

1896
01:52:01,305 --> 01:52:03,098
Дерзай до откат.

1897
01:52:04,683 --> 01:52:06,101
Ще се видим довечера.

1898
01:52:10,063 --> 01:52:11,231
Здравей.

1899
01:52:13,108 --> 01:52:14,109
Как я караш?

1900
01:52:17,946 --> 01:52:18,947
Много си хубав.

1901
01:52:21,366 --> 01:52:22,576
Какво си имаш тук?

1902
01:52:23,827 --> 01:52:24,870
Как се казваш?

1903
01:52:25,037 --> 01:52:26,788
КРОКЕТА

1904
01:52:58,570 --> 01:53:00,364
Съжалявам, закъснях.
- Здрасти!

1905
01:53:00,531 --> 01:53:02,491
Лекцията се проточи малко.

1906
01:53:03,075 --> 01:53:04,201
Заповядай.

1907
01:53:04,368 --> 01:53:06,078
Получила си работата.

1908
01:53:06,245 --> 01:53:09,623
Пред теб е най-новото попълнение
в "Ню Орлиънс Дженерал".

1909
01:53:09,790 --> 01:53:10,624
Да!

1910
01:53:10,791 --> 01:53:12,501
Значи оставате?

1911
01:53:13,752 --> 01:53:16,547
Можех да ти го кажа
още миналата седмица, скъпи.

1912
01:53:17,256 --> 01:53:20,300
Защо ти е приятел медиум,
ако не го питаш?

1913
01:53:20,467 --> 01:53:21,635
Факт.
- Бен!

1914
01:53:22,302 --> 01:53:23,303
Здравей!

1915
01:53:25,264 --> 01:53:26,265
Здрасти.

1916
01:53:26,431 --> 01:53:28,517
Честит Хелоуин.
- Честит Хелоуин.

1917
01:53:28,684 --> 01:53:29,685
Кажи му.

1918
01:53:30,060 --> 01:53:31,854
Кажи му. Новината е добра.

1919
01:53:32,437 --> 01:53:34,439
Избраха ме
за вицепрезидент на класа.

1920
01:53:34,606 --> 01:53:35,732
Какво?

1921
01:53:35,899 --> 01:53:37,943
Това е страхотно!

1922
01:53:38,110 --> 01:53:40,070
Познай кой бе
ръкоположен за свещеник,

1923
01:53:40,237 --> 01:53:41,697
ако някой иска да се жени.

1924
01:53:42,406 --> 01:53:43,407
Добре.

1925
01:53:43,574 --> 01:53:45,826
Хайде, чилито ще изстине.

1926
01:53:45,993 --> 01:53:47,202
Идваме.
- Добре.

1927
01:53:47,369 --> 01:53:48,370
Може ли да вляза?

1928
01:53:48,537 --> 01:53:51,748
Преди да пристъпиш вътре,
трябва да те предупредя,

1929
01:53:53,000 --> 01:53:55,252
че това може да промени
целия ти живот.

1930
01:53:57,504 --> 01:53:59,298
Готов съм да поема риска.

1931
01:54:02,426 --> 01:54:03,510
Тогава заповядай.

1932
01:54:03,677 --> 01:54:04,678
Благодаря.

1933
01:54:21,862 --> 01:54:26,283
КРАЙ

1934
01:54:36,126 --> 01:54:37,127
Готино!

1935
01:54:37,377 --> 01:54:38,420
Наздраве.

1936
01:54:38,879 --> 01:54:40,255
За отвъдния живот!

1937
01:54:41,590 --> 01:54:42,424
За отвъдния живот.

1938
01:54:42,591 --> 01:54:43,550
За живота!

1939
01:54:56,438 --> 01:54:58,065
{\an8}Леле. Вижте само.

1940
01:55:02,194 --> 01:55:03,278
{\an8}Страхотно.

1941
02:02:45,532 --> 02:02:47,534
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА



