1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,635 --> 00:00:56,515
<i>Tervetuloa, typerät kuolevaiset,
New Orleansiin.</i>

4
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
<i>Mitä yliluonnollisimpaan paikkaan.</i>

5
00:01:00,727 --> 00:01:04,857
<i>Täällä synkät hautajaiset
päättyvät juhliin.</i>

6
00:01:06,024 --> 00:01:09,027
<i>Täällä kuolemakaan ei ole loppu,</i>

7
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
<i>vaan uusi alku.</i>

8
00:01:12,030 --> 00:01:16,702
<i>Jopa suru voi olla ovi kohti iloa,</i>

9
00:01:17,369 --> 00:01:20,873
<i>jos siitä on valmis astumaan sisään.</i>

10
00:01:26,920 --> 00:01:29,381
Kello on 23.58! Aika valmistautua.

11
00:01:39,391 --> 00:01:43,604
Anteeksi, baarimikko.
Saisinko lasillisen?

12
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
Tässä.

13
00:01:46,315 --> 00:01:47,649
Voit juoda tämän.

14
00:01:49,193 --> 00:01:50,444
Sitten sinä jäät ilman.

15
00:01:50,611 --> 00:01:52,237
Ei se mitään, en juo paljoa.

16
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Ehkä voisimme jakaa sen.

17
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
Sopii.

18
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
Oletko täällä jonkun kanssa?

19
00:01:58,619 --> 00:01:59,536
Kyllä.

20
00:01:59,703 --> 00:02:00,913
Olen täällä kollegoideni kanssa.

21
00:02:01,079 --> 00:02:03,498
He ovat takanani
ja käyttäytyvät kiusallisesti.

22
00:02:05,459 --> 00:02:07,085
Mitä teet työksesi?

23
00:02:07,920 --> 00:02:09,213
Olen astrofyysikko.

24
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
Tutkit siis -

25
00:02:11,840 --> 00:02:13,592
varmaankin raketteja.

26
00:02:14,551 --> 00:02:16,553
Ennemminkin valo-oppia.
Valmistan linssejä.

27
00:02:16,720 --> 00:02:19,431
Työstän tällä hetkellä kaavaa
kartoittaakseni pimeää ainetta -

28
00:02:19,598 --> 00:02:21,517
yhdistämällä jo olemassa
olevat ohjeet -

29
00:02:21,683 --> 00:02:23,227
kvanttimekaniikan oppeihin.

30
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
Se on monimutkaista, mutta...

31
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
Kuulostaa siltä,
että yrität nähdä näkymättömän.

32
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
Teen tismalleen sitä,

33
00:02:29,483 --> 00:02:30,984
mutta sanoit sen
paljon paremmalla tavalla.

34
00:02:31,151 --> 00:02:33,362
Minä teen -

35
00:02:33,862 --> 00:02:35,489
tavallaan jotain samanlaista.

36
00:02:35,656 --> 00:02:37,032
Opastan haamukierroksia.

37
00:02:39,076 --> 00:02:40,869
Et siis tee ollenkaan samaa asiaa.

38
00:02:41,036 --> 00:02:43,330
En niin,
mutta niissä on jotain samankaltaista.

39
00:02:44,289 --> 00:02:46,750
Autan ihmisiä näkemään asioita,
joita he eivät aina näe.

40
00:02:46,917 --> 00:02:48,502
Kuten ilman läpi lentäviä haamuja.

41
00:02:48,669 --> 00:02:49,711
- Ilmestyksiä...
- Kymmenen!

42
00:02:49,878 --> 00:02:51,547
- ...henget lentävät seinien läpi...
- Yhdeksän!

43
00:02:51,713 --> 00:02:53,882
- ...ja riivaavat ihmisiä.
- Pilkkaat minua.

44
00:02:54,049 --> 00:02:55,175
Seitsemän!

45
00:02:55,342 --> 00:02:57,469
- ... mutta tule kierrokselleni.
- Kuusi! Viisi!

46
00:02:57,636 --> 00:02:58,720
- Hyvä on.
- Neljä!

47
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Tulen.

48
00:02:59,888 --> 00:03:02,975
Kolme! Kaksi! Yksi!

49
00:03:03,433 --> 00:03:05,394
Hyvää uutta vuotta!

50
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Olen Ben.

51
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Alyssa.

52
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
<i>Ben?</i>

53
00:03:16,363 --> 00:03:17,364
<i>Ben!</i>

54
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Ben?

55
00:03:26,206 --> 00:03:29,918
Kuule, en haluaisi tehdä oletettavasti
huonosta päivästäsi vaikeampaa,

56
00:03:30,085 --> 00:03:31,503
mutta tämä ei toimi.

57
00:03:31,670 --> 00:03:34,548
Miksi luulet,
että minulla on huono päivä?

58
00:03:34,715 --> 00:03:36,175
Miksikö oletan,
että sinulla on huono päivä?

59
00:03:36,341 --> 00:03:38,177
Koska haiset eiliseltä.

60
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
Tässä.

61
00:03:43,765 --> 00:03:44,975
Montako heitä on?

62
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
- Seitsemän.
- Seitsemän.

63
00:03:47,436 --> 00:03:49,104
Miksi opastat yhä hänen kierrostaan?

64
00:03:49,271 --> 00:03:50,647
Voin päästää sinut ulos takakautta.

65
00:03:50,814 --> 00:03:52,566
Ei, he seuraavat minua.

66
00:03:54,026 --> 00:03:55,360
He aina seuraavat.

67
00:03:59,031 --> 00:04:01,074
Oletko Ben, oppaamme?

68
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
- Kyllä olen.
- Olen Syracusesta.

69
00:04:03,493 --> 00:04:05,787
Hienoa. Pidetäänpä nimenhuuto.
Tehdään niin.

70
00:04:05,954 --> 00:04:08,165
Haluan kuulla sanan "täällä" -

71
00:04:08,332 --> 00:04:10,083
enkä mitään muuta sen lisäksi.

72
00:04:11,043 --> 00:04:13,670
- Listalla näyttää olevan John Peluso.
- Läsnä.

73
00:04:13,837 --> 00:04:15,422
Olen ollut kirjanpitäjä
lähes 50 vuotta.

74
00:04:15,589 --> 00:04:16,673
En välitä.

75
00:04:16,839 --> 00:04:18,926
Meillä näyttää olevan myös Carol...

76
00:04:19,091 --> 00:04:20,177
Täällä!

77
00:04:20,344 --> 00:04:22,095
Minä olen Carol. Oletko Carol?

78
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
Olen, onpa hassua!

79
00:04:25,766 --> 00:04:28,227
Carol on erittäin yleinen nimi.

80
00:04:35,275 --> 00:04:37,069
Eikö tässä rakennuksessa
pitäisi kummitella?

81
00:04:37,236 --> 00:04:39,947
Tämä on historiallinen kävelykierros.

82
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
Näytän teille asioita ja puhun niistä.

83
00:04:42,324 --> 00:04:43,367
Ei kummitustarinoita.

84
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
Kuulin, että tässä katedraalissa
on haamuja.

85
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
Sellaisia ei ole olemassakaan.

86
00:04:55,504 --> 00:04:56,755
Minä uskon haamuihin.

87
00:04:56,922 --> 00:05:01,885
Barbara-tätini oli innokas
lintubongari ja rakasti kolibreja.

88
00:05:02,052 --> 00:05:04,555
Mitä näimmekään
hänen hautajaispäivänään?

89
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
Kolibrin!

90
00:05:05,889 --> 00:05:07,391
Korvat hörölle, Carolit.

91
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
Paljastan teille pienen totuuden.

92
00:05:10,811 --> 00:05:14,022
Olen käynyt
jokaisessa "kummitustalossa" -

93
00:05:14,189 --> 00:05:15,983
maailman kummituskaupungissa.

94
00:05:16,149 --> 00:05:18,151
Olen ollut jopa tuossa rakennuksessa
72 tunnin ajan.

95
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
Haluatteko tietää, mitä löysin?

96
00:05:21,655 --> 00:05:23,448
En yhtään mitään.

97
00:05:23,615 --> 00:05:26,702
Haamuja ei ole olemassa,
ja me kaikki päädymme mullaksi!

98
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
Anteeksi.

99
00:05:33,917 --> 00:05:35,169
Olen pahoillani.

100
00:05:36,420 --> 00:05:37,421
Seuratkaa minua.

101
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
{\an8}FOURNETTEN HAUTAUSMAA NRO 2

102
00:06:37,564 --> 00:06:40,025
PÄÄSY KIELLETTY

103
00:06:50,077 --> 00:06:51,495
Tervetuloa kotiin.

104
00:06:57,125 --> 00:06:58,168
{\an8}Hei.

105
00:07:00,587 --> 00:07:01,505
{\an8}Muuttomiehet soittavat.

106
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
{\an8}Kyllä, olemme täällä.
Kuinka kaukana olette?

107
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
{\an8}Miten olette neljä tuntia jäljessä?
Lähdimme samaan aikaan.

108
00:07:10,138 --> 00:07:11,640
{\an8}Ymmärrän lounastauon,

109
00:07:11,807 --> 00:07:13,892
{\an8}mutta tämä kuulostaa enemmänkin
illalliselta ja elokuvalta.

110
00:07:16,270 --> 00:07:17,688
{\an8}Nähdään sitten.

111
00:07:18,689 --> 00:07:20,148
{\an8}Älytöntä touhua.

112
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
{\an8}Travis?

113
00:07:23,944 --> 00:07:25,237
{\an8}Olen täällä, äiti.

114
00:07:25,863 --> 00:07:27,698
{\an8}Katselin vain taloa.

115
00:07:39,918 --> 00:07:42,337
{\an8}Aika on koittanut. Joku on täällä.

116
00:07:42,504 --> 00:07:43,714
{\an8}Kaikki asemiin.

117
00:07:48,093 --> 00:07:49,344
Hän näkee meidät.

118
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
Talosta tulee upea,
kun remontoimme sen.

119
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
{\an8}Haluatko valita huoneesi?

120
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
{\an8}Se on varmaan yläkerrassa.

121
00:08:19,708 --> 00:08:21,084
{\an8}- Pidätkö paikasta?
- En.

122
00:08:56,119 --> 00:08:57,162
Ei tänään.

123
00:09:35,200 --> 00:09:36,535
Tervetuloa kotiin!

124
00:09:42,124 --> 00:09:43,876
Ei!

125
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
Kulta. Mikä hätänä?

126
00:09:54,469 --> 00:09:56,555
Täällä kummittelee!

127
00:09:56,722 --> 00:09:57,848
Kuulehan nyt.

128
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
Tämä talo ei ole niin lämmin
kuin olin toivonut,

129
00:10:02,603 --> 00:10:04,938
mutta kunhan saamme päivänvaloa,
se tuntuu paremmalta.

130
00:10:06,231 --> 00:10:09,860
Sytytän vaniljakynttilän,
ja se muuttaa tunnelman täysin.

131
00:10:10,694 --> 00:10:11,820
Muuttaako kuitenkaan?

132
00:10:12,863 --> 00:10:16,074
Kultaseni, sinun on annettava
talolle mahdollisuus.

133
00:10:16,408 --> 00:10:17,784
Tämä on nyt kotimme.

134
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
Ei, nyt tuli lähtö.

135
00:10:31,632 --> 00:10:32,549
Ei.

136
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
Mene äkkiä autoon.

137
00:10:36,553 --> 00:10:38,764
- Turvavyö kiinni. Turvallisuus ensin.
- Miksei se...

138
00:10:38,931 --> 00:10:40,599
- Hidasta, pystyt tähän.
- Hyvä on.

139
00:10:40,766 --> 00:10:41,892
-Äiti suojelee.
- Hyvä on.

140
00:10:42,059 --> 00:10:44,269
Älä ole huolissasi.
Pidän antiikista, mutten näin paljon!

141
00:10:54,988 --> 00:10:56,907
Tulette takaisin.

142
00:10:57,074 --> 00:10:59,576
Palaatte vielä.

143
00:11:10,963 --> 00:11:13,799
Hyvä on. Minä menen, Alyssa.

144
00:11:23,892 --> 00:11:26,061
Anteeksi. Tunnetko miehen,
joka asuu täällä?

145
00:11:26,645 --> 00:11:28,522
Tunnen, mutta hän ei ole
järin ystävällinen.

146
00:11:34,403 --> 00:11:35,404
Huhuu?

147
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
- Näin nero siis asuu.
- Mitä teet?

148
00:11:42,578 --> 00:11:44,079
Ota rauhassa. En ole varas!

149
00:11:44,246 --> 00:11:46,665
Kuuntele.
Etsimäni aarteet ovat taivaassa.

150
00:11:46,832 --> 00:11:49,042
Millainen psykopaatti
vain astuu jonkun taloon?

151
00:11:49,418 --> 00:11:53,547
Anteeksi, koputtaminen on kohteliasta,
mutta aina ei voi odottaa.

152
00:11:53,714 --> 00:11:55,299
- Kuten juuri nyt.
- Mitä?

153
00:11:55,465 --> 00:11:57,634
Miksi sinä... Miksi sinulla on kissa?

154
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
- Eikö tämä ole sinun?
- Ei.

155
00:11:59,553 --> 00:12:02,306
Luulin, että se oli sinun.
Se yritti päästä sisään.

156
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
Eteenpäin, karvainen ystäväni.

157
00:12:06,435 --> 00:12:09,229
Pikkukaveri taisi vain tuntea
kaiken positiivisen energian,

158
00:12:09,396 --> 00:12:10,397
joka virtaa ulos tästä -

159
00:12:11,982 --> 00:12:13,317
viehättävästä asunnosta.

160
00:12:13,483 --> 00:12:15,444
Avaisimmeko ikkunan?

161
00:12:17,237 --> 00:12:18,906
Olen muuten isä Kent.

162
00:12:19,072 --> 00:12:20,574
Hei, Kent.

163
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
- Haittaako, jos istun?
- Ehdottomasti haittaa.

164
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
Hyvä on.

165
00:12:24,828 --> 00:12:27,122
Esitän yhden kysymyksen
ja sitten lähden.

166
00:12:28,582 --> 00:12:29,958
Haluatko olla sankari?

167
00:12:31,251 --> 00:12:32,252
Jätän väliin.

168
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
- Haluatko kuulla jotain mieletöntä?
- Näkemiin.

169
00:12:35,088 --> 00:12:36,048
Kaksi sanaa.

170
00:12:36,215 --> 00:12:38,008
Haamujen valokuvaus.

171
00:12:38,842 --> 00:12:39,843
Niin.

172
00:12:40,010 --> 00:12:41,345
Kiinnittikö se huomiosi?

173
00:12:41,512 --> 00:12:43,430
Koska se kiinnitti omani.

174
00:12:44,473 --> 00:12:47,643
Valmistitko todella kameran,
joka on tarpeeksi vahva -

175
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
tallentamaan jotain,
mitä kutsutaan haamuhiukkaseksi?

176
00:12:50,687 --> 00:12:53,315
En ikinä kutsunut sitä siksi.
Lehdistö oli sen takana.

177
00:12:53,482 --> 00:12:56,485
Minut naurettiin joka tapauksessa
ulos ammatistani.

178
00:12:56,652 --> 00:12:58,111
Tohtori Frankenstein.

179
00:12:58,278 --> 00:13:01,365
Esimerkki tiedemiehestä,
jota metsästettiin talikoilla.

180
00:13:01,532 --> 00:13:02,533
Ja miksi?

181
00:13:02,699 --> 00:13:04,076
Hän yritti luoda jotain.

182
00:13:04,243 --> 00:13:05,953
Hän loi hirviön.

183
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Jos en erehdy,
hän tappoi muutaman ihmisen.

184
00:13:09,373 --> 00:13:12,459
Yhden miehen hirviö
on toisen miehen halloween-asu.

185
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
- Tajuntani räjähti. Aika lähteä.
- Kuuntelisit nyt.

186
00:13:16,129 --> 00:13:18,215
Sain puhelun tosi kiltiltä naiselta.

187
00:13:18,382 --> 00:13:20,092
Hänellä on pieni lapsi,

188
00:13:20,259 --> 00:13:21,802
ja he uskovat talossaan kummittelevan.

189
00:13:21,969 --> 00:13:24,221
Hän halusi minun
suorittavan manauksen,

190
00:13:24,805 --> 00:13:26,849
mutta uskon meidän tarvitsevan -

191
00:13:27,015 --> 00:13:28,267
paranormaalin asiantuntijan.

192
00:13:28,725 --> 00:13:31,019
- Opastan kävelykierroksia.
- Olet Ben Matthias.

193
00:13:31,186 --> 00:13:33,355
Työskentelit avaruuskeskuksessa.
Rakensit teleskooppeja.

194
00:13:33,522 --> 00:13:36,608
Ennen sitä
olit astrofyysikko CERN:ssä.

195
00:13:37,025 --> 00:13:38,861
Päädyitkö vetämään kävelykierroksia?

196
00:13:39,111 --> 00:13:42,197
Sama kuin Michael Jordan
pelaisi baseballia.

197
00:13:42,781 --> 00:13:44,616
Laitetaan sinut peliin, johon kuulut,

198
00:13:44,783 --> 00:13:46,034
pelaamaan oikeassa asemassa.

199
00:13:46,201 --> 00:13:48,245
Se nainen on luultavasti järjiltään.

200
00:13:48,412 --> 00:13:50,414
Haamuja ei ole olemassa.

201
00:13:50,581 --> 00:13:51,707
Mitä haittaa sitten on...

202
00:13:51,874 --> 00:13:55,711
Aja tunnin verran pohjoiseen,
ota muutama kuva haamukameralla -

203
00:13:55,878 --> 00:13:57,421
ja anna heille mielenrauha.

204
00:13:57,588 --> 00:13:59,715
En aja tuntia minnekään...

205
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
Hän maksaa.

206
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
2 000 dollaria.

207
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Mikä osoite on?

208
00:14:05,220 --> 00:14:06,388
Raha puhuu.

209
00:14:06,555 --> 00:14:08,182
Se puhuu minulle myös, mutta hys!

210
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
Älä sano mitään.

211
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
Yläkerran iso mies katselee aina -

212
00:14:12,186 --> 00:14:14,521
ja pitää minut
todella lyhyessä hihnassa.

213
00:14:15,189 --> 00:14:17,065
- Ei tarpeeksi lyhyessä.
- Kuule.

214
00:14:17,232 --> 00:14:19,026
Työni on uskoa,

215
00:14:19,526 --> 00:14:20,819
ja minä uskon sinuun.

216
00:14:45,469 --> 00:14:49,640
<i>Olemme tosi erilaisia,
mutta sovimme tosi hyvin toisillemme.</i>

217
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
<i>Samaa mieltä.</i>

218
00:14:51,725 --> 00:14:54,978
Tämä on kuin silta,
joka yhdistää meidät ammatillisesti.

219
00:14:55,145 --> 00:14:56,313
Näytän sinulle.

220
00:14:59,525 --> 00:15:00,567
Mitä sinä...

221
00:15:03,237 --> 00:15:04,238
Se on linssi.

222
00:15:06,532 --> 00:15:08,075
- Linssi!
- Ole varovainen.

223
00:15:08,742 --> 00:15:09,701
Se on kvanttilinssi,

224
00:15:09,868 --> 00:15:12,496
ja jos kaikki toimii kuten pitää,

225
00:15:13,080 --> 00:15:14,873
se muuttaa elämämme.

226
00:15:53,495 --> 00:15:55,914
Katsotaanpa tätä.

227
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Mitä?

228
00:16:01,753 --> 00:16:03,839
Tietenkin akku on tyhjä.

229
00:16:09,553 --> 00:16:11,096
- Ben?
- Gabbie?

230
00:16:11,930 --> 00:16:14,141
- Pääsit perille!
- Pahoittelen myöhästymistä.

231
00:16:14,558 --> 00:16:17,269
Talon lähellä nousi jonkin verran
sumua. Se oli outoa, mutta...

232
00:16:17,436 --> 00:16:19,855
- Siitä puheen ollen...
- Ei hätää.

233
00:16:20,564 --> 00:16:21,607
Odota!

234
00:16:22,149 --> 00:16:24,526
Minun pitäisi varoittaa sinua,
ennen kuin astut sisälle.

235
00:16:26,195 --> 00:16:28,071
Tämä on paha juttu.

236
00:16:28,238 --> 00:16:29,448
Vaikka tarvitsenkin sinua kovasti,

237
00:16:30,949 --> 00:16:31,825
voit lähteä.

238
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
- Ei.
- Sinun pitäisi lähteä.

239
00:16:33,410 --> 00:16:35,120
- Voit lähteä, jos haluat.
- Ei hätää, Gabbie.

240
00:16:35,287 --> 00:16:36,830
En pelkää paria haamua.

241
00:16:37,414 --> 00:16:38,624
Sanot niin nyt.

242
00:16:39,208 --> 00:16:40,334
Mutta tosiasiassa -

243
00:16:40,501 --> 00:16:42,586
tämä voi muuttaa koko elämäsi kulun.

244
00:16:43,420 --> 00:16:45,130
Kun tulet sisään, peli on pelattu.

245
00:16:45,297 --> 00:16:47,508
Paluuta entiseen ei ole.

246
00:16:47,674 --> 00:16:49,885
Taidan olla valmis ottamaan riskin.

247
00:16:50,052 --> 00:16:51,011
Rahasta puheen ollen...

248
00:16:52,596 --> 00:16:53,555
Täydellistä.

249
00:16:54,097 --> 00:16:54,973
Selvä.

250
00:16:55,140 --> 00:16:56,016
Pahus!

251
00:16:56,391 --> 00:16:59,144
- Niin.
- Tässä on hieman liikaa.

252
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
- En tiedä, voinko ottaa tätä.
- Ei, ota se. Vaadin.

253
00:17:02,189 --> 00:17:03,398
Hyvä on, otan sen.

254
00:17:03,815 --> 00:17:06,276
Kertoisitko minulle enemmän talosta?

255
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
Minun lienee paras näyttää sinulle.

256
00:17:08,612 --> 00:17:10,196
Tehdään niin.

257
00:17:17,704 --> 00:17:18,789
Keitä he ovat?

258
00:17:19,540 --> 00:17:21,750
Se ei ole selvillä. Olen kysellyt.

259
00:17:21,916 --> 00:17:25,462
Tästä talosta liikkuu paljon
värikkäitä teorioita.

260
00:17:26,922 --> 00:17:28,507
Tuo on poikani.

261
00:17:29,967 --> 00:17:32,636
Nukumme täällä. Jostain syystä
täällä on turvallisempaa.

262
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
Oletteko vain kahden?

263
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Kyllä, hänen isänsä...

264
00:17:38,725 --> 00:17:39,893
Hei, muru!

265
00:17:40,978 --> 00:17:41,937
Hei, kamu.

266
00:17:42,104 --> 00:17:44,565
Haluatko tulla tapaamaan
herra Matthiasta?

267
00:17:46,608 --> 00:17:47,484
Mitä sinulla on siinä?

268
00:17:48,068 --> 00:17:49,152
Puolustuslinja.

269
00:17:49,319 --> 00:17:51,697
Onko puolustuslinjassasi -

270
00:17:52,322 --> 00:17:53,490
Toimintamiestä?

271
00:17:54,366 --> 00:17:56,910
Kuka Toimintamies on?

272
00:17:57,077 --> 00:17:58,662
Tunnethan Toimintamiehen?

273
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
Se, jolla on kenkä?

274
00:18:00,205 --> 00:18:01,039
Muistatko hänet?

275
00:18:01,206 --> 00:18:02,332
- Aseenako?
- Niin.

276
00:18:02,499 --> 00:18:04,168
Hän käyttää kenkää aseena.

277
00:18:04,334 --> 00:18:07,588
Ja hän sanoi...
Hänellä oli iskulause. Se oli:

278
00:18:08,172 --> 00:18:10,340
"Sano se uudestaan, poika!"

279
00:18:10,507 --> 00:18:11,466
Etkö muista sitä?

280
00:18:11,633 --> 00:18:13,051
Kuten <i>Abuelita chanclan</i> kanssa!

281
00:18:14,136 --> 00:18:17,389
Ehkä se oli vain halpahallissani.

282
00:18:17,556 --> 00:18:18,515
Mutta entä sinä?

283
00:18:18,682 --> 00:18:20,392
Olin lääkäri New Yorkissa.

284
00:18:20,559 --> 00:18:21,810
Äitini on kotoisin täältä.

285
00:18:22,144 --> 00:18:23,937
Halusimme vain saada uuden alun.

286
00:18:24,104 --> 00:18:25,606
Olen aina halunnut tulla takaisin -

287
00:18:26,356 --> 00:18:27,691
ja avata aamiaismajoituksen.

288
00:18:28,650 --> 00:18:31,945
Tuo on valitettava tahaton reaktio.

289
00:18:32,196 --> 00:18:33,572
Etkö pidä aamiaismajoituksista?

290
00:18:33,739 --> 00:18:34,948
Ei niissä ole mitään vikaa.

291
00:18:35,866 --> 00:18:38,452
Joukko muukalaisia
vain kokoontuu yhteen -

292
00:18:38,952 --> 00:18:40,412
höpöttämään toisilleen.

293
00:18:40,579 --> 00:18:42,539
Kysyvät vointia, ja pälä pälä pälä...

294
00:18:42,706 --> 00:18:46,335
Se on suoraan sanottuna
pahin painajaiseni.

295
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Sepä hyödyllistä. Kiitos.

296
00:18:51,006 --> 00:18:54,259
Meillä ei ole sen kummemmin perhettä.

297
00:18:54,426 --> 00:18:55,969
Löysin tämän paikan netistä.

298
00:18:56,136 --> 00:18:58,222
Ajattelin, että tämä olisi
loistava tilaisuus -

299
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
pojalleni tavata uusia,
mielenkiintoisia ihmisiä.

300
00:19:01,433 --> 00:19:02,518
Hänen on vaikea saada ystäviä.

301
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Samoin.

302
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
Sitten tilanne muuttui todella -

303
00:19:08,023 --> 00:19:09,316
- pahaksi.
- Kamalaksi.

304
00:19:09,858 --> 00:19:10,609
Niin.

305
00:19:10,776 --> 00:19:14,154
Isä Kent mainitsi, että sinulla on
erityinen kameran linssi.

306
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
Oikein.

307
00:19:15,822 --> 00:19:17,783
Voimme aloittaa tästä huoneesta.

308
00:19:17,950 --> 00:19:19,535
Odota, älä käytä salamaa!

309
00:19:21,411 --> 00:19:22,412
Ja...

310
00:19:22,829 --> 00:19:23,664
Miksi?

311
00:19:24,289 --> 00:19:26,166
Ne eivät pidä siitä.

312
00:19:27,417 --> 00:19:30,212
Ehkä aloitamme
kuvaamisen ruokasalissa.

313
00:19:34,007 --> 00:19:35,217
Vastahan -

314
00:19:37,386 --> 00:19:38,512
siirsin nämä takaisin.

315
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
Se on täällä nyt.

316
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
Taidatte huiputtaa minua.

317
00:19:46,520 --> 00:19:47,938
Pidätte tätä hauskana.

318
00:19:49,273 --> 00:19:50,732
Vitsailette kustannuksellani.

319
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
Katson, onko täällä haamuja.

320
00:19:53,610 --> 00:19:54,945
- Ei, älä...
-Älä koske siihen.

321
00:19:55,112 --> 00:19:56,321
Älä koske siihen.

322
00:19:56,488 --> 00:19:57,489
Ei mitään.

323
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
- Ottaisitko kuvan?
- Kuvanko?

324
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
Aivan.

325
00:20:01,493 --> 00:20:02,870
Sitä varten olen täällä.

326
00:20:10,335 --> 00:20:11,420
Se ei tee sitä nyt,

327
00:20:11,587 --> 00:20:14,298
mutta normaalisti se kääntää päänsä
ja seuraa meitä.

328
00:20:14,464 --> 00:20:17,092
- Se on kauhistuttavaa.
- Niin on.

329
00:20:17,259 --> 00:20:19,386
Olen riekaleina.

330
00:20:23,015 --> 00:20:24,600
Ja kellari.

331
00:20:27,853 --> 00:20:30,689
Välillä tunnen terävää kipua -

332
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
molemmin puolin,
kun kävelen tännepäin.

333
00:20:36,653 --> 00:20:37,988
Aion tehdä sen.

334
00:20:45,454 --> 00:20:46,747
No niin.

335
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
Voit palata alakertaan
ja odottaa meitä teltassa, jos haluat.

336
00:20:50,375 --> 00:20:51,293
- Jooko, kulta?
- Ei.

337
00:20:51,835 --> 00:20:53,128
Haluan tehdä tämän.

338
00:20:53,295 --> 00:20:54,796
Otan sinut vastaan. Äiti on tässä.

339
00:20:55,756 --> 00:20:57,257
Pystyt tähän.

340
00:20:57,716 --> 00:20:58,967
Rohkea poikani.

341
00:21:05,474 --> 00:21:07,100
Olen tässä.

342
00:21:07,434 --> 00:21:08,727
Sinulla ei ole hätää.

343
00:21:09,686 --> 00:21:10,771
Voi kultani.

344
00:21:12,397 --> 00:21:15,025
Mikset lampsi toiselle puolelle,
jos se on niin helppoa?

345
00:21:15,192 --> 00:21:17,694
- Teidän pitää vain...
- Olet kunnossa. Katso minua.

346
00:21:17,861 --> 00:21:19,530
...laittaa jalkaa toisen eteen.

347
00:21:22,032 --> 00:21:24,993
Vasta keskiyön jälkeen alkaa tapahtua.

348
00:21:25,661 --> 00:21:26,662
Aivan.

349
00:21:27,371 --> 00:21:28,664
Onko tämä kaveri tosissaan?

350
00:21:28,830 --> 00:21:30,123
Ei selvästikään.

351
00:21:42,678 --> 00:21:44,680
Iso poikani.

352
00:21:45,889 --> 00:21:50,227
Teen vain lopullisia laskelmia.

353
00:21:50,394 --> 00:21:51,228
Hyviä uutisia.

354
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Ei haamuja.

355
00:21:53,689 --> 00:21:55,732
Tiedän, että se voi olla pelottavaa.

356
00:21:55,899 --> 00:21:56,900
Tällaisessa isossa talossa -

357
00:21:57,067 --> 00:22:00,028
narisee yöllä, on kylmää vetoa.
Sitä sattuu.

358
00:22:00,195 --> 00:22:02,698
Mutta on yksi asia nimeltä -

359
00:22:02,865 --> 00:22:04,283
mielikuvan voima.

360
00:22:04,449 --> 00:22:07,411
Minun pitäisi varmaan vain rauhoittua.

361
00:22:07,911 --> 00:22:08,912
Siitä ei olisi haittaa.

362
00:22:38,483 --> 00:22:41,486
<i>Jos haamuja on olemassa,
mitä ne tarkalleen ottaen ovat?</i>

363
00:22:41,653 --> 00:22:43,780
<i>Tänään</i> Vaarallisilla vesillä...

364
00:22:43,947 --> 00:22:48,911
<i>Myrsky on viimein hälvennyt,
joten laitamme toimeksi.</i>

365
00:22:51,580 --> 00:22:53,081
<i>Bairdi-rapuvesillä.</i>

366
00:22:53,790 --> 00:22:58,212
<i>Kun laskee loputkin mukaan, tätä voi
kutsua vuoden 2018 bairdi-kaudeksi.</i>

367
00:22:58,378 --> 00:22:59,505
<i>Siihen voi lopettaa. Eikö vain?</i>

368
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
<i>Olen samaa mieltä.</i>

369
00:23:02,341 --> 00:23:03,800
<i>Kaksi päivää vesille lähdön jälkeen...</i>

370
00:23:04,468 --> 00:23:07,763
<i>Uskoville haamut ovat yhtä tosia
kuin elävät. Haamut, jotka...</i>

371
00:23:07,930 --> 00:23:11,517
<i>Palaavat toivottavasti
viimeisen kerran pyydystämään bairdia.</i>

372
00:23:11,683 --> 00:23:13,268
<i>Menoksi, supertähti.</i>

373
00:23:16,021 --> 00:23:21,151
<i>Nämä kehrät, oletettavasti
haamujen energiamerkinnät,</i>

374
00:23:21,610 --> 00:23:23,111
<i>voivat yksinkertaisesti tarkoittaa...</i>

375
00:23:23,278 --> 00:23:25,113
<i>...keskiarvo. Sillä pääsemme kotiin.</i>

376
00:24:09,157 --> 00:24:10,033
Mitä?

377
00:24:10,200 --> 00:24:11,243
Mutta miten...

378
00:24:11,410 --> 00:24:13,704
Hei vain! Etkö olekin Ben?

379
00:24:17,332 --> 00:24:19,459
Ei. Ehei.

380
00:24:23,172 --> 00:24:25,632
Kokeillaan nyt ilman salamaa.

381
00:24:43,984 --> 00:24:45,527
Mielikuvan voima.

382
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Pahaa unta, Ben.

383
00:25:35,994 --> 00:25:37,829
Siinä kaikki. Se oli vain pahaa unta.

384
00:25:41,583 --> 00:25:42,626
Mitä tapahtuu?

385
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Mitä?

386
00:25:46,880 --> 00:25:48,674
Seuraatko sinä minua?

387
00:25:54,721 --> 00:25:57,432
Kaikki kääntyy parhain päin.

388
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Ei!

389
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
Palaa!

390
00:26:43,353 --> 00:26:44,938
Juuri ajallaan.

391
00:26:52,321 --> 00:26:53,447
Jokin seurasi minua kotiin!

392
00:26:53,614 --> 00:26:54,990
Tule, kulta.
Haetaan miehelle lakanoita.

393
00:26:55,407 --> 00:26:56,241
Hei!

394
00:26:56,742 --> 00:26:57,910
Odota!

395
00:26:58,911 --> 00:26:59,745
Älä.

396
00:27:00,579 --> 00:27:02,164
Hei, sanoin,

397
00:27:02,331 --> 00:27:03,290
että jokin -

398
00:27:04,416 --> 00:27:06,168
seurasi minua kotiin!

399
00:27:06,335 --> 00:27:08,837
Kun sain selville,

400
00:27:09,004 --> 00:27:10,714
mitä täällä tapahtuu,

401
00:27:11,340 --> 00:27:12,341
lähdimme äkkiä.

402
00:27:12,799 --> 00:27:16,428
Luuletko, että
pitäisin poikani kummitustalossa?

403
00:27:16,595 --> 00:27:18,138
- Et pitäisi...
- Tismalleen.

404
00:27:18,305 --> 00:27:20,265
Mutta sillä ei ollut väliä,
minne menimme.

405
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
Nämä haamut, ja minä -

406
00:27:24,186 --> 00:27:26,396
epäilen niitä olevan melkoisesti...

407
00:27:27,356 --> 00:27:28,190
Ne ovat kuin -

408
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
lutikoita.

409
00:27:31,693 --> 00:27:33,654
Jos astut jalallakaan sisään,
ne tarraavat kiinni.

410
00:27:34,655 --> 00:27:37,157
Yritimme lähteä kaupungista,
siirtyä hotellista toiseen,

411
00:27:37,324 --> 00:27:39,535
mutta kummittelu kävi
aina vain pahemmaksi.

412
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
Ne pakottivat meidät palaamaan tänne,
aivan kuten sinut.

413
00:27:42,120 --> 00:27:44,164
Olisit voinut puhua minulle
kuin aikuiselle -

414
00:27:44,331 --> 00:27:45,791
ja kertoa,
etten voisi enää palata kotiin.

415
00:27:45,958 --> 00:27:46,792
Ei.

416
00:27:46,959 --> 00:27:48,627
Kävelit ovesta sisään. Varoitin sinua.

417
00:27:48,794 --> 00:27:50,629
Olisit voinut kertoa minulle,
mistä on kyse ennen...

418
00:27:51,672 --> 00:27:53,173
Hei. Niin.

419
00:27:53,340 --> 00:27:56,260
Olisit voinut kertoa,
ennen kuin päästit minut lähtemään...

420
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Minusta tuntuisi pahemmalta,

421
00:27:57,928 --> 00:28:00,806
jos et olisi ottanut
niin paljon rahaa -

422
00:28:00,973 --> 00:28:03,892
kuolleen kameran käyttämisestä
ja hölynpölyn kirjoittamisesta.

423
00:28:04,059 --> 00:28:05,769
Tein niin.

424
00:28:06,395 --> 00:28:07,396
Skonssi?

425
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
Nyt on hieman myöhä.

426
00:28:09,773 --> 00:28:11,275
- Ne ovat hyviä.
- Niin ovat.

427
00:28:13,819 --> 00:28:15,237
Minulla on lapsi.

428
00:28:16,405 --> 00:28:18,198
Hän ei voi kävellä minnekään yöllä -

429
00:28:18,365 --> 00:28:20,284
ilman että haamu seuraa häntä.

430
00:28:21,785 --> 00:28:25,122
Olen pahoillani, mutta teen
mitä tahansa suojellakseni poikaani.

431
00:28:25,706 --> 00:28:27,082
Ymmärrän sen,

432
00:28:27,916 --> 00:28:29,168
mutta et tarvitse minua.

433
00:28:30,878 --> 00:28:32,296
Tarvitset manaajan.

434
00:28:33,547 --> 00:28:34,673
Yritimme sitä.

435
00:28:35,799 --> 00:28:37,384
Minulle kävi samoin.

436
00:28:38,427 --> 00:28:39,970
Voi luoja.

437
00:28:40,137 --> 00:28:42,222
Ben, tervetuloa.

438
00:28:42,389 --> 00:28:43,473
Yllätys!

439
00:28:44,183 --> 00:28:46,727
Oletko sinäkin osallinen?
Tiesitkö tästä koko ajan?

440
00:28:46,894 --> 00:28:48,312
Sinun pitäisi olla pappi!

441
00:28:48,478 --> 00:28:50,939
Mitä voin sanoa?
Tutkimattomat ovat Herran tiet.

442
00:28:51,106 --> 00:28:52,482
Ei, sinä olet hirviö!

443
00:28:52,649 --> 00:28:54,735
- Sinulle maksettiin.
- Ei tarpeeksi.

444
00:28:54,902 --> 00:28:56,987
Kysyin, oletko valmis sankariksi.

445
00:28:57,154 --> 00:28:59,281
Mitä minä sanoin? Vastasin, etten ole.

446
00:28:59,448 --> 00:29:00,949
Mutta silmäsi huusivat kyllä!

447
00:29:01,116 --> 00:29:02,367
Hyvä on.

448
00:29:02,534 --> 00:29:04,995
Sanoit, että hän on asiantuntija.

449
00:29:05,162 --> 00:29:06,788
- Asiantuntija, en ole...
- Hän on asiantuntija.

450
00:29:06,955 --> 00:29:09,333
Hän tarvitsee vain vähän rohkaisua
valmentaja Kentiltä.

451
00:29:09,625 --> 00:29:11,126
Toimiiko kamera vai ei?

452
00:29:11,293 --> 00:29:13,837
Itse asiassa otin valokuvan.

453
00:29:19,009 --> 00:29:20,636
Nähnyt en, silmäni aukaistiin.

454
00:29:20,802 --> 00:29:22,513
En ollut aluksi varma,

455
00:29:23,096 --> 00:29:26,099
mutta luulen, että se on
se merenkävijä yläkerran maalauksesta.

456
00:29:26,683 --> 00:29:27,684
Armo kultainen.

457
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Tiedättekö mitä?

458
00:29:31,021 --> 00:29:33,065
Nyt voimme käyttää Benin kameraa -

459
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
ja tunnistaa jokaisen haamun
tässä kirotussa kartanossa.

460
00:29:36,151 --> 00:29:38,695
Näemme, mitä meillä on vastassa.
Tehdään tästä reilu taistelu.

461
00:29:38,862 --> 00:29:40,364
Miksi puhut
haamuja vastaan taistelusta?

462
00:29:40,531 --> 00:29:41,698
Meidän pitäisi miettiä,

463
00:29:41,865 --> 00:29:44,326
kuinka jäimme loukkuun
ja miten saamme elämämme takaisin.

464
00:29:44,493 --> 00:29:46,495
Meidän on taisteltava,
pidimme siitä tai emme.

465
00:29:46,662 --> 00:29:49,039
Tunnut keskittyvän
turhan paljon negatiiviseen.

466
00:29:49,206 --> 00:29:51,458
Niin, koska emme pääse enää kotiin.

467
00:29:51,625 --> 00:29:52,709
Oikea pessimisti.

468
00:29:52,876 --> 00:29:55,587
Haamumme halusi meidän palaavan.

469
00:29:56,463 --> 00:29:57,798
Samoin.

470
00:29:57,965 --> 00:29:58,841
Sama täällä.

471
00:29:59,049 --> 00:30:01,343
Sen kasvoista puuttui puolet,
joten minun oli vaikea ymmärtää,

472
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
mutta se vain hoki: "Madota:"

473
00:30:04,096 --> 00:30:05,681
Hetkinen, ne eivät halunneet
kummitella meitä.

474
00:30:07,474 --> 00:30:09,601
Ne haluavat meidät tänne
jostain syystä.

475
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
- On keskiyö. Kiirehtikää!
- Niin.

476
00:30:14,606 --> 00:30:15,607
Mitä tapahtui?

477
00:30:15,774 --> 00:30:18,026
Keskiyön jälkeen
pysymme yhdessä tässä huoneessa.

478
00:30:18,193 --> 00:30:19,278
Siten on turvallisempaa.

479
00:30:19,820 --> 00:30:21,655
Isä Kent otti
sinisen sohvan itselleen.

480
00:30:21,822 --> 00:30:22,823
Niin, tuota,

481
00:30:23,615 --> 00:30:24,700
ellet halua nukkua siinä.

482
00:30:24,867 --> 00:30:28,203
Minulla on huono selkä Kalkutassa
pesemieni jalkojen jäljiltä.

483
00:30:28,370 --> 00:30:29,288
Nuku sohvalla.

484
00:30:30,080 --> 00:30:31,415
Nukkukaa, jos haluatte.

485
00:30:31,582 --> 00:30:34,334
Jos ne haluavat meidät tänne,
otan selvää miksi.

486
00:30:35,002 --> 00:30:36,378
Hei, minne olet menossa?

487
00:30:38,338 --> 00:30:41,383
Et saisi lähteä keskiyön jälkeen!
Rikot sääntöjä. Lopeta!

488
00:30:41,550 --> 00:30:42,551
Äiti!

489
00:30:43,260 --> 00:30:44,720
Nämä ihmiset ovat...

490
00:30:52,936 --> 00:30:55,480
Huhuu? Kuka tahansa?

491
00:30:59,860 --> 00:31:00,777
Gabbie?

492
00:31:00,944 --> 00:31:01,862
Travis?

493
00:31:06,658 --> 00:31:07,826
Ei.

494
00:31:09,995 --> 00:31:11,079
Ei.

495
00:31:26,553 --> 00:31:28,305
Pelästytinkö sinut?

496
00:31:28,764 --> 00:31:30,891
Hyvä, sinun pitäisikin pelätä.

497
00:31:31,141 --> 00:31:35,145
Hän riemastuu kovasti tulostasi.
Hän rakastaa vieraita.

498
00:31:38,190 --> 00:31:39,191
Ben, oletko sinä...

499
00:31:40,359 --> 00:31:43,362
- Mitä?
- Ben, oletko kunnossa?

500
00:31:46,073 --> 00:31:47,908
Tarvitsemme lisää apua.

501
00:31:49,076 --> 00:31:50,827
On aika koota Unelmatiimi.

502
00:31:50,994 --> 00:31:52,621
Se on lempinimi, jonka annan meille.

503
00:31:52,788 --> 00:31:54,122
Se on melko varmasti jo varattu.

504
00:31:54,289 --> 00:31:58,919
Ensin meidän pitää selvittää,
mitä tässä talossa tapahtui.

505
00:31:59,086 --> 00:32:01,797
Siksi otin yhteyttä alueen
kreikkalaistyylisiin kartanoihin -

506
00:32:01,964 --> 00:32:04,174
perehtyneeseen historioitsijaan.

507
00:32:04,341 --> 00:32:05,509
Hän on kuollut,

508
00:32:06,343 --> 00:32:08,846
mutta tein äkkikäännöksen,
koska siten Unelmatiimissä tehdään,

509
00:32:09,012 --> 00:32:11,181
<i>ja huomasin,
että Tulanessa on professori,</i>

510
00:32:11,348 --> 00:32:14,518
<i>joka kirjoitti kirjan
Louisianan kummituskartanoista.</i>

511
00:32:14,685 --> 00:32:16,228
<i>Kirjaa myytiin vain yhdeksän kopiota,</i>

512
00:32:16,395 --> 00:32:18,438
<i>mutta mies on sentään elossa.</i>

513
00:32:18,605 --> 00:32:19,481
Professori?

514
00:32:19,648 --> 00:32:22,317
Jos tulitte puhumaan arvosanoistanne,

515
00:32:22,484 --> 00:32:24,152
- kääntykää takaisin ja poistukaa...
- Ei.

516
00:32:24,319 --> 00:32:25,362
...koska tiputan arvosanoja!

517
00:32:25,529 --> 00:32:29,491
Emme itse asiassa ole opiskelijoita.
Minulla on kysymys teille.

518
00:32:30,075 --> 00:32:32,953
Tiedättekö mitään tästä paikasta?

519
00:32:35,330 --> 00:32:37,666
Tiede alkaa havainnoinnista.

520
00:32:37,833 --> 00:32:39,918
<i>Otan kuvia kaikista näistä haamuista,</i>

521
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
<i>jotta tiedämme,
mitä meillä on vastassamme.</i>

522
00:32:42,379 --> 00:32:44,506
<i>Hienoa. Kun tiedämme,
minkä kanssa olemme tekemisissä,</i>

523
00:32:44,673 --> 00:32:46,592
tarvitsemme jonkun,
joka voi puhua haamujen kanssa.

524
00:32:47,301 --> 00:32:48,260
Meedion.

525
00:32:48,427 --> 00:32:49,845
<i>Löysin yhden hintaluokkaamme sopivan.</i>

526
00:32:50,012 --> 00:32:51,138
Harrietin taikuuden talo

527
00:32:51,305 --> 00:32:52,139
POSITIIVISTA ENERGIAA

528
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
<i>Hän on lukenut ennustuksia juhlissa,</i>

529
00:32:53,807 --> 00:32:55,809
mutta sai erittäin vankat
arvostelut netissä.

530
00:32:58,103 --> 00:33:00,063
Tehkää olonne mukavaksi.

531
00:33:02,816 --> 00:33:04,067
Kuka on Mitchell?

532
00:33:05,194 --> 00:33:06,486
- En tiedä.
- Mieti vähän kovemmin.

533
00:33:06,653 --> 00:33:09,823
Tapaan paljon ihmisiä seurakunnassani,
joten on mahdollista, että...

534
00:33:09,990 --> 00:33:11,325
Hän ei tunne ketään Mitchelliä.

535
00:33:11,491 --> 00:33:13,243
Entä Giovanni?

536
00:33:13,410 --> 00:33:15,537
- Ei, en usko...
- Gary?

537
00:33:15,704 --> 00:33:17,748
Oletko äskettäin tavannut
Gary-nimisen miehen?

538
00:33:17,915 --> 00:33:20,209
Mietimmekö vain G:llä alkavia nimiä?

539
00:33:20,375 --> 00:33:21,710
Et siis tunne Garya?

540
00:33:21,877 --> 00:33:24,588
Oikeastaan hän on hyvä.
Olet erittäin taitava.

541
00:33:24,755 --> 00:33:27,716
Tunsin Gary-serkun naapurustossani.

542
00:33:27,883 --> 00:33:30,552
- Kiitos paljon tästä...
- Sinä valehtelet.

543
00:33:31,178 --> 00:33:32,387
Et ole tavannut Garya.

544
00:33:33,305 --> 00:33:35,390
Oletko tavannut Gabbie-nimisen naisen?

545
00:33:42,856 --> 00:33:46,026
Vauvan on oltava kotona ennen pimeää!

546
00:33:46,193 --> 00:33:48,612
Miksi sinun on
päästävä kotiin niin pian?

547
00:33:49,321 --> 00:33:51,281
Näin poikien jahtaavan sinua.

548
00:33:52,366 --> 00:33:53,867
He vain saattoivat minut kotiin.

549
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
He tarvitsevat vain -

550
00:33:56,995 --> 00:33:59,248
hieman lisää aikaa
tutustuakseen minuun.

551
00:33:59,957 --> 00:34:01,750
- Niin.
- Huomaan, että olet kiireinen.

552
00:34:11,217 --> 00:34:14,679
Siinä talossa on tapahtunut
roppakaupalla traumaattisia asioita.

553
00:34:14,847 --> 00:34:15,889
Räjähdyksiä.

554
00:34:16,056 --> 00:34:16,974
Juoksuhiekkaa.

555
00:34:17,139 --> 00:34:18,391
Louisianassa!

556
00:34:18,559 --> 00:34:20,978
Se perhe saattaa haluta muuttaa.

557
00:34:21,395 --> 00:34:23,647
Syökää nyt.
Happy Hour päättyy kuudelta!

558
00:34:25,148 --> 00:34:26,149
Vielä kerran.

559
00:34:27,234 --> 00:34:28,402
Vielä kerran. Auki.

560
00:34:30,237 --> 00:34:31,362
Oletko tosissasi?

561
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
Keskiyöllä on paljon toimintaa.

562
00:34:38,579 --> 00:34:39,871
Yritin saada lukeman haamuista,

563
00:34:40,038 --> 00:34:42,791
mutta se on vaikeaa,
koska ne eivät pysy paikallaan.

564
00:34:43,542 --> 00:34:45,168
Ne eivät vain liiku.

565
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Tiedän tuon tunteen.
Ne pakenevat jotain.

566
00:34:50,299 --> 00:34:52,509
Kiitos kutsusta, isä Kent.

567
00:34:55,053 --> 00:34:56,513
Kuka korvaa kilometrini?

568
00:35:01,768 --> 00:35:02,853
Ihmiset -

569
00:35:03,729 --> 00:35:04,938
tapasivat -

570
00:35:06,523 --> 00:35:07,357
syödä täällä.

571
00:35:08,984 --> 00:35:10,360
Sanoinhan, että hän on hyvä.

572
00:35:10,527 --> 00:35:12,070
Ei, tämä on ruokasali.

573
00:35:12,446 --> 00:35:14,948
Joskus vuoden 1788 jälkeen -

574
00:35:15,407 --> 00:35:18,785
kartano löydettiin
täysin rakennettuna.

575
00:35:18,952 --> 00:35:20,621
Maata ei ollut koskaan työstetty.

576
00:35:20,913 --> 00:35:22,873
Varhaisin tieto,
jonka sain kaivettua esiin,

577
00:35:23,081 --> 00:35:24,416
on tämä sopimus,

578
00:35:24,917 --> 00:35:27,628
kun William Gracey osti talon.

579
00:35:29,630 --> 00:35:33,717
<i>Hän osti sen aiemmin
julkistamattomalta omistajalta.</i>

580
00:35:33,884 --> 00:35:37,179
<i>Hänen vaimonsa Eleanor
kuoli keltakuumeeseen.</i>

581
00:35:37,346 --> 00:35:40,807
Silloin asiat alkoivat käydä oudoiksi.

582
00:35:42,100 --> 00:35:42,976
Eikö tämä olekin hienoa?

583
00:35:43,143 --> 00:35:46,063
Olen kuollakseni halunnut käydä siellä
60 vuoden ajan.

584
00:35:46,230 --> 00:35:48,690
Siksi tulimme luoksesi.
Koska sinulla on visio.

585
00:35:48,857 --> 00:35:49,942
Minun täytyy nähdä tämä.

586
00:35:50,108 --> 00:35:51,860
Menen sydänleikkaukseen ensi viikolla.

587
00:35:52,027 --> 00:35:53,195
Sinä...

588
00:35:53,362 --> 00:35:55,239
- Et voi tulla.
- Minun täytyy tulla.

589
00:35:55,405 --> 00:35:56,448
- Ei.
- Minun täytyy tulla!

590
00:35:56,615 --> 00:35:59,868
- Se ei ole hyvä idea. Se on kaukana.
- Olen halunnut sinne 60 vuoden ajan!

591
00:36:00,035 --> 00:36:02,120
Voin seurata teitä, minulla on auto.

592
00:36:02,287 --> 00:36:03,705
Älä tule!

593
00:36:03,872 --> 00:36:05,707
Sitten ette taida tarvita näitä.

594
00:36:05,874 --> 00:36:07,918
Hyvä on. Tee, miten haluat.

595
00:36:08,085 --> 00:36:10,003
- Käyn vessassa ja...
- Hyvä.

596
00:36:10,420 --> 00:36:12,297
Juokse! Mene!

597
00:36:12,464 --> 00:36:14,132
- Mitä? Käynnistän auton!
- Mene!

598
00:36:15,843 --> 00:36:16,844
Hei, apua!

599
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
Olet niin vahva!

600
00:36:22,266 --> 00:36:24,351
Tulta.

601
00:36:24,518 --> 00:36:27,729
Jos täällä on paha henki,
vain karkotus tepsii.

602
00:36:27,896 --> 00:36:30,649
Uskokaa pois, se panee hanttiin.

603
00:36:30,816 --> 00:36:31,859
Haamut tykkäävät taistella.

604
00:36:32,025 --> 00:36:34,278
Esimerkiksi vuonna 1813 -

605
00:36:34,736 --> 00:36:37,906
meedioiden ryhmä meni taloon
vähän pohjoiseen täältä.

606
00:36:38,073 --> 00:36:39,950
Se kesti 21 päivää.

607
00:36:40,158 --> 00:36:44,621
He ahkeroivat niska limassa
ja saivat edesmenneen omistajan ulos.

608
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Mutta heillä kaikilla oli...

609
00:36:47,833 --> 00:36:48,959
Kuinka vanha olet?

610
00:36:49,626 --> 00:36:50,419
Yhdeksän.

611
00:36:50,586 --> 00:36:53,839
Elimiä roikkui kehon ulkopuolella.

612
00:36:54,006 --> 00:36:55,507
-Älä viitsi.
- Yhdeksän on nuori!

613
00:36:55,674 --> 00:36:57,634
Se ei ole niin nuori, tytsy.
Ajoin autoa sen ikäisenä.

614
00:36:57,801 --> 00:37:00,179
Tiedän, että se saattoi olla
äärimmäinen esimerkki...

615
00:37:00,345 --> 00:37:03,056
- Kyllä!
- ...mutta he olivat ryhmä amatöörejä.

616
00:37:03,223 --> 00:37:05,893
Minä olen ammattilainen.

617
00:37:06,059 --> 00:37:10,814
Olen pätevä, sertifioitu,
ja voin päästä eroon kuolleista.

618
00:37:11,106 --> 00:37:12,149
En epäile sitä.

619
00:37:12,649 --> 00:37:14,860
Olen aistinut paljon surua
tässä talossa.

620
00:37:15,027 --> 00:37:18,238
Käsittelemätön suru
saa hengen jäämään jumiin.

621
00:37:18,405 --> 00:37:20,407
Voitko auttaa vapauttamaan ne?

622
00:37:20,574 --> 00:37:21,575
Pystyn siihen.

623
00:37:21,742 --> 00:37:23,243
Mutta tarvitsen palkallisen viikon,

624
00:37:23,410 --> 00:37:26,538
jonka aikana ladata kristallini
ja aloittaa tutkimukseni.

625
00:37:26,705 --> 00:37:28,248
Sitten voimme ryhtyä toimeen.

626
00:37:28,415 --> 00:37:31,043
Lähetän laskun PayPalista sillä välin.

627
00:37:31,210 --> 00:37:32,461
Näkemisiin.

628
00:37:34,588 --> 00:37:36,423
Mukava tavata!

629
00:37:36,757 --> 00:37:38,759
KAKSI TUNTIA MYÖHEMMIN

630
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
<i>Ette kertoneet minulle,
että nämä haamut seuraavat ihmisiä!</i>

631
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
Äitinne ovat hyvin pettyneitä teihin.

632
00:37:44,973 --> 00:37:46,642
Tiedän, että hän on pettynyt teihin,

633
00:37:46,808 --> 00:37:49,019
koska olen melko varma,
että hän kasvatti teidät paremmin!

634
00:37:49,186 --> 00:37:50,312
Tiesin, että tämä oli outoa.

635
00:37:50,479 --> 00:37:53,732
Kummalliset erinäköiset ihmiset
asuvat samassa talossa.

636
00:37:54,316 --> 00:37:55,317
Miten hän voi?

637
00:37:55,484 --> 00:37:56,568
Hän on vihainen.

638
00:37:57,194 --> 00:37:59,404
Teidän tekonne -

639
00:37:59,571 --> 00:38:02,658
on syvästi väärin
ja täysin anteeksiantamaton.

640
00:38:03,367 --> 00:38:06,036
Haamu, joka seurasi minua kotiin,
oli hevosen selässä.

641
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Aavistatteko alkuunkaan, millaista on,

642
00:38:08,580 --> 00:38:11,917
kun kummitushevonen -

643
00:38:12,084 --> 00:38:13,669
ryntää makuuhuoneeseen?

644
00:38:13,836 --> 00:38:16,797
Päätin olla parempi ihminen
ja auttaa teitä.

645
00:38:16,964 --> 00:38:19,716
Enimmäkseen siksi,
ettette jättäneet muita vaihtoehtoja.

646
00:38:20,634 --> 00:38:21,635
Kertokaa siis,

647
00:38:22,261 --> 00:38:23,971
mitä tässä talossa tapahtui.

648
00:38:26,974 --> 00:38:29,101
Nämä ovat kauniita.

649
00:38:29,268 --> 00:38:30,477
Nämä piirustukset, jotka te -

650
00:38:31,728 --> 00:38:32,980
lainasitte,

651
00:38:33,146 --> 00:38:34,273
- ovat upeita.
-Älä nyt.

652
00:38:34,439 --> 00:38:37,609
Olenko ylpeä siitä, että Ben hyökkäsi
ikääntyneen opettajan kimppuun?

653
00:38:38,110 --> 00:38:39,987
En tietenkään. Siitä huolimatta -

654
00:38:40,404 --> 00:38:41,780
se oli täysin sen arvoista.

655
00:38:41,947 --> 00:38:44,408
Näissä papereissa kerrotaan,
mitä tässä talossa tapahtui.

656
00:38:44,575 --> 00:38:47,661
Leski Gracey menetti järkensä
ja teki itsemurhan.

657
00:38:47,828 --> 00:38:49,997
Hän kärsi surusta.
Enkö sanonut aistineeni surua?

658
00:38:50,163 --> 00:38:52,958
Ja ilmeisesti hän käytti rahansa
johonkin psyykikkoon tai jotain.

659
00:38:53,125 --> 00:38:55,377
Meedioon. Meitä kutsutaan meedioiksi.

660
00:38:55,544 --> 00:38:56,587
Meedioon.

661
00:38:56,753 --> 00:38:57,588
Kiitos.

662
00:38:57,754 --> 00:39:00,632
Sen jälkeen 66 ihmistä
muutti tähän taloon,

663
00:39:00,799 --> 00:39:03,719
ja jokainen heistä
kuoli hämmästyttävän kauhealla -

664
00:39:03,886 --> 00:39:05,304
ja oudon erityisellä tavalla.

665
00:39:06,054 --> 00:39:07,097
VELJEKSET KUOLEVAT KAKSINTAISTELUSSA

666
00:39:07,264 --> 00:39:08,765
<i>Kaksi veljeä
ampui toisiaan kaksintaistelussa.</i>

667
00:39:09,641 --> 00:39:10,642
CONSTANCE HATCHAWAY KUOLLUT

668
00:39:10,809 --> 00:39:12,603
<i>Tämä vaimo paloitteli
viisi aviomiestään.</i>

669
00:39:13,520 --> 00:39:16,023
Gracey on varmasti avain
tämän pysäyttämiseen.

670
00:39:16,607 --> 00:39:17,900
Mikä meedion nimi oli?

671
00:39:18,650 --> 00:39:20,235
Madame Leoto, luulisin.

672
00:39:20,402 --> 00:39:21,987
Madame Leota?

673
00:39:22,154 --> 00:39:25,199
Madame Leota oli
kaikkien aikojen paras meedio.

674
00:39:25,365 --> 00:39:26,950
Häntä tavoittelivat kuninkaalliset -

675
00:39:27,242 --> 00:39:28,410
ja rikkaat ihmiset.

676
00:39:28,577 --> 00:39:29,578
Hetkinen. Mitä tämä on?

677
00:39:29,745 --> 00:39:33,415
Tässä on kirje William Graceyltä
Madame Leotalle,

678
00:39:33,582 --> 00:39:36,168
jossa hän pyysi tätä
tulemaan spiritismihuoneeseensa.

679
00:39:36,335 --> 00:39:37,628
Täällä ei ole spiritismihuonetta.

680
00:39:37,794 --> 00:39:38,670
Oletko varma?

681
00:39:38,837 --> 00:39:39,838
Hetkinen.

682
00:39:41,381 --> 00:39:44,218
Tuon käytävän päässä ei ole huonetta.

683
00:39:48,722 --> 00:39:49,723
Kuten näkyy.

684
00:39:50,349 --> 00:39:51,350
Ei mitään.

685
00:39:51,517 --> 00:39:53,268
- Se on vain...
- Hetkinen! Odottakaa.

686
00:39:54,311 --> 00:39:55,354
Minä avaan sen.

687
00:40:08,158 --> 00:40:09,117
Sinä vain...

688
00:40:09,284 --> 00:40:10,827
- Selvä, se...
- Niin.

689
00:40:11,245 --> 00:40:12,871
Hetkinen. Odottakaa.

690
00:40:13,664 --> 00:40:15,165
Hetkinen, mitä? Hyvä on.

691
00:40:44,653 --> 00:40:45,863
Varovasti, siinä on askelma.

692
00:40:47,030 --> 00:40:48,866
Haisee ummehtuneelta.

693
00:40:57,833 --> 00:40:58,834
Mikä tuo on?

694
00:41:02,171 --> 00:41:03,130
Öljyä.

695
00:41:03,630 --> 00:41:07,467
Taidan tietää, mitä tämä on.
Hetkinen vain.

696
00:41:25,777 --> 00:41:28,113
Voi luoja.

697
00:41:29,656 --> 00:41:31,867
Tähän ei ole koskettu vuosisatoihin.

698
00:41:34,161 --> 00:41:35,787
Ehkä annan vain pienen siunauksen.

699
00:41:35,954 --> 00:41:38,540
Sanon rukouksen,
joka auttaa meidät alkuun.

700
00:41:39,416 --> 00:41:41,126
Luoja, antaisit meidän olla.

701
00:41:41,960 --> 00:41:44,004
Emme halua meitä kummiteltavan,

702
00:41:44,421 --> 00:41:47,090
ja maailmassa vaikuttaa olevan
paljon pahoja ihmisiä.

703
00:41:47,257 --> 00:41:48,091
Kummittele heitä.

704
00:41:48,258 --> 00:41:51,845
Sanotaanko "aamen" kolmeen laskiessa?
Yksi, kaksi, kolme, aamen!

705
00:41:52,221 --> 00:41:53,055
Aamen.

706
00:41:53,222 --> 00:41:54,389
Onko hän varmasti pappi?

707
00:41:55,182 --> 00:41:58,227
Jos voin kommunikoida
William Graceyn kanssa,

708
00:41:58,393 --> 00:42:02,189
epäilen, että hänellä on
tarvitsemamme vastaukset.

709
00:42:02,356 --> 00:42:03,524
Halusin myös vahvistaa,

710
00:42:03,690 --> 00:42:08,529
eikö saatavilla ole muuta
kuin ranskalainen vaniljakynttilä?

711
00:42:08,695 --> 00:42:10,280
Unohdan jatkuvasti -

712
00:42:11,281 --> 00:42:13,116
perua Amazon-tilaukseni,
mutta se vain...

713
00:42:13,283 --> 00:42:15,118
Ottakaa toisianne käsistä kiinni.

714
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Hiljennän mieleni,

715
00:42:21,834 --> 00:42:24,503
jotta voin kommunikoida
toisen puolen kanssa.

716
00:42:24,670 --> 00:42:26,547
Älkää keskeyttäkö minua.

717
00:42:26,713 --> 00:42:28,298
Muuten minun on aloitettava
kaikki alusta.

718
00:42:28,465 --> 00:42:29,675
Tietenkin.

719
00:42:54,658 --> 00:42:57,452
- Hän nukkuu. Katsokaa.
- Ei. Hän on...

720
00:42:57,619 --> 00:42:59,288
Hän on transsissa.

721
00:42:59,454 --> 00:43:00,622
Se on...

722
00:43:01,707 --> 00:43:03,500
- Hetkinen, nukkuuko hän?
- Hän nukkuu.

723
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- Nukkuuko hän? Vai onko se transsi?
- Hän selvästi nukkuu.

724
00:43:05,836 --> 00:43:07,129
Voinko tehdä tämän?

725
00:43:07,754 --> 00:43:09,464
- Selvä.
- Nyt saitte minut suuttumaan!

726
00:43:09,631 --> 00:43:10,465
Olemme pahoillamme.

727
00:43:11,216 --> 00:43:12,718
Rauhoitu vain uudestaan.

728
00:43:24,605 --> 00:43:25,772
No niin, tuo...

729
00:43:27,065 --> 00:43:28,108
Ehkä hän on narkoleptinen.

730
00:43:28,275 --> 00:43:29,109
Minä en...

731
00:43:30,402 --> 00:43:31,737
Kuka siellä?

732
00:43:31,904 --> 00:43:33,030
Henget,

733
00:43:34,114 --> 00:43:36,325
lähestyn teitä hyvin aikein.

734
00:43:36,491 --> 00:43:40,162
Kutsun William Graceyn henkeä.

735
00:43:40,329 --> 00:43:42,080
Jos olet täällä kanssamme,

736
00:43:42,247 --> 00:43:45,167
anna meille merkki!

737
00:43:56,261 --> 00:43:57,513
Hän on läsnä.

738
00:43:58,555 --> 00:43:59,848
Miksi olet täällä?

739
00:44:00,641 --> 00:44:02,100
Mistä pidät kiinni?

740
00:44:02,851 --> 00:44:06,021
Jos sinulla on viesti,
jonka haluat jättää meille,

741
00:44:06,188 --> 00:44:07,689
tai jonkinlainen tervehdys,

742
00:44:07,856 --> 00:44:09,650
tässä on kynä ja muistio,

743
00:44:09,816 --> 00:44:12,236
jotka ostin kirjakaupasta.

744
00:44:28,961 --> 00:44:30,796
Puhukaa

745
00:44:30,963 --> 00:44:32,881
Ben, kamera!

746
00:44:33,048 --> 00:44:34,800
Ota kuva nyt!

747
00:44:43,183 --> 00:44:45,018
Se on Gracey!

748
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
Hän on poissa.

749
00:44:54,528 --> 00:44:55,654
Mitä siinä lukee?

750
00:44:55,821 --> 00:44:57,781
{\an8}"Puhukaa Leotan kanssa."

751
00:45:02,703 --> 00:45:05,080
Voit todella puhua kuolleille.

752
00:45:07,666 --> 00:45:08,667
Tietenkin.

753
00:45:10,377 --> 00:45:12,379
Voitko ottaa yhteyttä
johonkuhun puolestani?

754
00:45:12,963 --> 00:45:13,881
Kehen?

755
00:45:22,055 --> 00:45:23,098
Vaimooni.

756
00:45:25,893 --> 00:45:28,187
Sureva henki olitkin sinä.

757
00:45:34,193 --> 00:45:35,569
Hänen nimensä on Alyssa.

758
00:45:37,321 --> 00:45:38,238
Kyllä.

759
00:45:41,074 --> 00:45:42,326
<i>Olen pahoillani.</i>

760
00:45:42,492 --> 00:45:44,161
En voi.

761
00:45:44,328 --> 00:45:46,121
En usko hänen olevan täällä.

762
00:45:48,790 --> 00:45:50,167
Voisitko katsoa, onko Leota täällä?

763
00:45:56,882 --> 00:46:00,177
Spiritismi-istunto

764
00:46:00,844 --> 00:46:02,262
Tämä tuntuu erilaiselta.

765
00:46:03,388 --> 00:46:04,973
Miltä tämä tuntuu?

766
00:46:05,807 --> 00:46:06,934
Hulluudelta.

767
00:46:14,274 --> 00:46:16,026
Harriet, kutsu Leotaa!

768
00:46:16,193 --> 00:46:18,529
Kutsun madame Leotaa!

769
00:46:18,695 --> 00:46:19,821
Ei!

770
00:46:26,495 --> 00:46:27,579
Hyvänen aika!

771
00:46:28,705 --> 00:46:30,165
- Auttakaa minua!
- Harriet!

772
00:46:30,332 --> 00:46:31,959
Hyvä on.

773
00:46:32,334 --> 00:46:34,253
Ei. Odota!

774
00:46:38,298 --> 00:46:39,967
Halusin pois täältä,
mutta en tällä tavalla!

775
00:46:40,133 --> 00:46:41,426
- Harriet!
- Harriet. Tule!

776
00:46:44,805 --> 00:46:45,722
Harriet!

777
00:46:46,598 --> 00:46:47,683
Harriet, tulkaa.

778
00:46:49,059 --> 00:46:50,602
Saimme sen suuttumaan!

779
00:46:50,894 --> 00:46:52,980
En tiennyt,
että tästä tulisi kylpyläpäivä.

780
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
- Kuka tuo on?
- Kuka tuo on?

781
00:46:58,318 --> 00:46:59,194
Onko tuo Bruce?

782
00:46:59,361 --> 00:47:01,280
- Hei! Odota!
- Pysähdy! Ei!

783
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
- Kuka hän on?
- Bruce!

784
00:47:03,907 --> 00:47:06,159
Älä mene sisään, Bruce!
Älä mene sisään!

785
00:47:08,412 --> 00:47:10,747
Varastitte tavarani
ja hylkäsitte minut!

786
00:47:10,914 --> 00:47:12,207
Näytän teille!

787
00:47:12,374 --> 00:47:15,502
Aion nähdä tämän talon,
eikä mikään estä minua.

788
00:47:22,676 --> 00:47:23,677
Bruce!

789
00:47:24,636 --> 00:47:25,929
- Apua!
- Bruce!

790
00:47:28,098 --> 00:47:29,516
Mummo...

791
00:47:32,686 --> 00:47:35,981
Olen liian vanha kuollakseni!
Se ei ole...

792
00:47:40,652 --> 00:47:43,655
{\an8}AMBULANSSI

793
00:47:43,822 --> 00:47:45,449
Olen utelias,
miksi hänen ikäisensä mies -

794
00:47:45,616 --> 00:47:48,160
- ajoi tuolilla päätietä pitkin?
- Tuoli...

795
00:47:49,411 --> 00:47:52,623
- Hän tekee sitä mielellään.
- Hän rakastaa tuolilla ajamista.

796
00:47:52,789 --> 00:47:54,249
- Se on tavallaan hänen juttunsa.
- Niin.

797
00:47:54,416 --> 00:47:55,667
En pidä tuolista!

798
00:47:55,834 --> 00:47:57,878
Jätetään se aihe myöhemmäksi.

799
00:47:58,045 --> 00:47:59,963
- Varmistakaa, että hän lepää.
- Selvä.

800
00:48:00,130 --> 00:48:01,632
- Sopiiko?
- Hyvä on.

801
00:48:01,798 --> 00:48:05,219
Eikä enää jännitystä, tai ensi kerta
ei ehkä ole väärä hälytys.

802
00:48:05,385 --> 00:48:08,388
Hän sanoi asuvansa yksin,
joten haluaisin pitää hänet yön yli.

803
00:48:09,014 --> 00:48:11,099
Ehkä olisi hyvä antaa nesteitä.

804
00:48:12,935 --> 00:48:14,269
- Ei, katso.
- Ei?

805
00:48:14,436 --> 00:48:15,312
- Ei!
- Ei.

806
00:48:15,812 --> 00:48:17,022
Voi hyvänen aika!

807
00:48:17,189 --> 00:48:18,607
- Meidän pitäisi mennä.
- Niin.

808
00:48:18,774 --> 00:48:20,984
-Älkää jättäkö minua.
- Emme jätä sinua.

809
00:48:21,151 --> 00:48:22,444
Rauhoitu.

810
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
Meidän kaikkien pitäisi mennä kotiin.

811
00:48:25,739 --> 00:48:28,325
Ensin se vangitsee meidät tänne,
ja nyt se raahaa meitä ulos.

812
00:48:28,492 --> 00:48:30,202
Riittää! Päätä jo!

813
00:48:30,369 --> 00:48:31,787
Tämä ei ole Gracey.

814
00:48:31,954 --> 00:48:34,957
Oli pahuus mikä tahansa, se ei halua
meidän puhuvan Leotan kanssa.

815
00:48:35,457 --> 00:48:37,251
Se näkee meidät nyt uhkana.

816
00:48:37,584 --> 00:48:40,254
Etsitään Leota ja katsotaan,
mitä hänellä on sanottavana.

817
00:48:40,462 --> 00:48:42,756
Onko ketään, johon voimme ottaa
yhteyttä ja kertoa, että olet täällä,

818
00:48:42,923 --> 00:48:44,049
jotta he eivät murehdi?

819
00:48:44,216 --> 00:48:45,634
On eräs nainen.

820
00:48:45,926 --> 00:48:48,053
Pistän hänet viemään
roskani puolestani.

821
00:48:48,637 --> 00:48:50,806
- Hän on...
- Veikkaan, että hän pärjää.

822
00:48:50,973 --> 00:48:51,765
Niin.

823
00:48:51,932 --> 00:48:52,850
Mene. En halua pelata nyt.

824
00:48:53,016 --> 00:48:54,852
- Tarkistan pulssisi. Anna minun...
- Muista rajat.

825
00:48:55,018 --> 00:48:56,186
Mene. Häivy täältä.

826
00:48:56,353 --> 00:48:57,813
Rajat.

827
00:48:58,480 --> 00:49:00,858
Oli ikävä kuulla vaimosi kuolemasta.

828
00:49:02,276 --> 00:49:03,485
On hyvä, ettei hän ole täällä.

829
00:49:04,152 --> 00:49:07,072
Elävät ja kuolleet
kuuluvat eri paikkoihin.

830
00:49:08,282 --> 00:49:09,116
Katsos.

831
00:49:10,742 --> 00:49:12,953
Tämä on meidän maailmamme,

832
00:49:13,620 --> 00:49:15,497
ja tämä on Tuonela.

833
00:49:16,582 --> 00:49:18,458
Kun ne kaksi menevät päällekkäin,

834
00:49:18,667 --> 00:49:22,045
elävät voivat kohdata kuolleita
kummittelemisen kautta.

835
00:49:22,379 --> 00:49:23,839
Tämän talon tavoin.

836
00:49:24,339 --> 00:49:28,260
Mutta kun sielu siirtyy Tuonelaan,

837
00:49:28,427 --> 00:49:31,513
jos se on löytänyt rauhan,
se pysyy siellä.

838
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
On hyvä, ettei hän ole täällä.

839
00:49:34,808 --> 00:49:36,226
Hän löysi rauhan.

840
00:49:36,727 --> 00:49:38,896
Lyön vetoa,
että hän haluaa sinulle samaa.

841
00:49:39,521 --> 00:49:40,898
Tiedän, että tämä voi
kuulostaa typerältä,

842
00:49:41,899 --> 00:49:46,486
mutta uskon, että sielut voivat
lähettää merkkejä Tuonelasta.

843
00:49:46,653 --> 00:49:51,116
Isäni kuoli,
ja hän rakasti mallijunia.

844
00:49:52,367 --> 00:49:54,119
Hän otti ne osiin -

845
00:49:54,286 --> 00:49:56,538
ja kokosi ne uudestaan joka päivä.

846
00:49:57,748 --> 00:50:00,584
Mutta niinä päivinä,
kun olen surullinen -

847
00:50:02,419 --> 00:50:03,921
ja todella allapäin,

848
00:50:05,756 --> 00:50:07,758
kuulen satunnaisesti -

849
00:50:07,925 --> 00:50:11,136
junan äänen kaukaa.

850
00:50:13,096 --> 00:50:15,599
Tiedän, että isäni tervehtii siten.

851
00:50:19,228 --> 00:50:20,437
Niitä hetkiä -

852
00:50:21,313 --> 00:50:22,981
kutsutaan haamun silmäniskuiksi.

853
00:51:14,658 --> 00:51:16,159
Ben.

854
00:51:17,202 --> 00:51:19,496
Anteeksi, että puhun
niin tuttavallisesti.

855
00:51:20,122 --> 00:51:22,916
Tunnen tuntevani sinut jo.

856
00:51:23,709 --> 00:51:26,837
Meillä on yhteinen ystävä.

857
00:51:28,088 --> 00:51:29,173
Alyssa?

858
00:51:32,926 --> 00:51:33,969
Alyssa!

859
00:51:37,055 --> 00:51:38,056
Alyssa?

860
00:51:39,516 --> 00:51:41,643
En menisi sinne,

861
00:51:44,396 --> 00:51:48,233
ellet halua lippua Tuonelaan!

862
00:51:50,944 --> 00:51:52,321
Ota meidät mukaan.

863
00:51:52,487 --> 00:51:54,907
Olet pian lähdössä sinnepäin!

864
00:51:56,033 --> 00:51:57,075
Alyssa!

865
00:52:11,423 --> 00:52:12,466
Alyssa.

866
00:52:16,345 --> 00:52:18,347
- Ben!
- Mitä?

867
00:52:18,514 --> 00:52:21,225
Bruce katosi, ja jotain tapahtuu.

868
00:52:29,066 --> 00:52:30,859
Hyvä on, lähden hänen peräänsä.

869
00:52:31,026 --> 00:52:32,319
Anna minulle nämä.

870
00:52:32,486 --> 00:52:33,904
- Ei, keskiyö meni jo!
- Ei!

871
00:52:34,071 --> 00:52:35,822
- Suojaan selustasi.
- Harriet!

872
00:52:35,989 --> 00:52:37,616
Suojelen meitä aamurukouksilla.

873
00:52:37,783 --> 00:52:39,076
Nyt on yö!

874
00:52:39,243 --> 00:52:40,494
Ei Roomassa.

875
00:52:51,421 --> 00:52:52,422
Näetkö jotain?

876
00:52:52,589 --> 00:52:54,049
En, mutta tunnen jotain.

877
00:52:55,676 --> 00:52:57,886
Bruce, älä... Mitä sinä teet täällä?

878
00:52:58,053 --> 00:52:59,763
Meidän on löydettävä Leota.

879
00:53:00,305 --> 00:53:01,515
Katsotaanko ullakolta?

880
00:53:03,016 --> 00:53:06,436
En tiedä tästä. Ullakot ovat
historiallisesti kauhistuttavia.

881
00:53:06,603 --> 00:53:08,814
Onko täällä kylmä?
Alkaa tuntua kylmemmältä.

882
00:53:08,981 --> 00:53:10,732
Sinulla ei ole housuja jalassa, Bruce.

883
00:53:10,899 --> 00:53:12,234
Ettekö te molemmat voi...

884
00:53:15,445 --> 00:53:16,572
Pahus.

885
00:53:18,532 --> 00:53:19,408
No niin.

886
00:53:26,623 --> 00:53:28,584
- Mene ylös!
- Bruce, odota!

887
00:53:28,750 --> 00:53:31,879
- Bruce, sinun on suojeltava minua!
- Päästä irti! Mitä?

888
00:53:32,045 --> 00:53:33,338
- Suojele minua!
- Olet sydänsairas.

889
00:53:33,505 --> 00:53:35,132
Olkoon menneeksi.

890
00:53:35,716 --> 00:53:36,592
Suojele minua.

891
00:53:38,844 --> 00:53:39,845
Selvä.

892
00:53:43,515 --> 00:53:45,058
Ole varovainen siellä ylhäällä.

893
00:53:49,771 --> 00:53:50,981
Huhuu?

894
00:53:57,946 --> 00:53:59,406
Madame Leota?

895
00:54:06,163 --> 00:54:07,581
Tarvitsemme apuasi.

896
00:54:13,295 --> 00:54:14,796
Teitkö sinä sen?

897
00:54:14,963 --> 00:54:16,507
En tehnyt!

898
00:54:32,356 --> 00:54:35,150
Leota? Oletko se sinä?

899
00:55:00,926 --> 00:55:02,427
Lähemmäs.

900
00:55:04,179 --> 00:55:05,514
Lähemmäs.

901
00:55:18,652 --> 00:55:19,778
Haluan pois täältä!

902
00:55:23,240 --> 00:55:24,366
Pyhä!

903
00:55:30,789 --> 00:55:32,040
Hei.

904
00:55:32,207 --> 00:55:35,252
Olen varma, että ne kaverit saivat,
mitä ansaitsivat,

905
00:55:35,419 --> 00:55:36,879
mutta kuuntele.

906
00:55:37,045 --> 00:55:38,422
Tiedän, että kuulet minut.

907
00:55:38,589 --> 00:55:40,048
Haamumuru. Voinko kutsua sinua siten?

908
00:55:40,215 --> 00:55:41,800
Mutta minä olen erilainen.
Olen kannattaja.

909
00:55:41,967 --> 00:55:44,553
Olen liittolainen sinulle
ja kaikille naisille...

910
00:56:03,071 --> 00:56:04,907
- Hieman ummehtava haju.
- Pisteliäs.

911
00:56:05,073 --> 00:56:06,283
Se löyhkää.

912
00:56:06,450 --> 00:56:07,826
Se on saastunut.

913
00:56:12,581 --> 00:56:14,374
Tässä lukee...

914
00:56:14,833 --> 00:56:17,836
Tässä. "Madame Leotan omaisuutta."

915
00:56:18,795 --> 00:56:20,214
"Jos tämä ei kuulu sinulle,

916
00:56:20,380 --> 00:56:22,633
älä käännä

917
00:56:23,258 --> 00:56:24,676
toista sivua."

918
00:56:25,093 --> 00:56:27,971
- Voi luoja!
- Hei, Harriet!

919
00:56:28,138 --> 00:56:31,808
Tämä on Madame Leotan
henkilökohtainen loitsukirja!

920
00:56:31,975 --> 00:56:32,976
Voi luoja!

921
00:56:33,143 --> 00:56:34,311
Yhden meistä oli pakko tehdä se.

922
00:56:34,686 --> 00:56:37,022
Unelmat toteutuvat. Voi hyvänen aika!

923
00:56:37,689 --> 00:56:39,024
Pahus, mikä tämä on?

924
00:56:39,483 --> 00:56:40,692
Hieno.

925
00:56:40,984 --> 00:56:42,236
Kristallipallo.

926
00:56:42,694 --> 00:56:44,530
Onko tämä minkään arvoinen?

927
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Hei!

928
00:56:48,325 --> 00:56:50,452
Rouva, näemme sinut. Hei.

929
00:56:56,959 --> 00:56:57,918
Madame Leota?

930
00:56:58,085 --> 00:57:00,170
Oli jo aikakin.

931
00:57:00,754 --> 00:57:03,507
Käsissäsi on erittäin voimakas kirja.

932
00:57:03,674 --> 00:57:06,093
Paras tietää, miten sitä käytetään.

933
00:57:06,260 --> 00:57:07,344
Miten päädyit sinne?

934
00:57:07,761 --> 00:57:11,348
Voin näyttää, mitä tapahtui,
mutta se maksaa...

935
00:57:13,517 --> 00:57:15,060
Kolme dollaria.

936
00:57:15,978 --> 00:57:16,979
Mitä?

937
00:57:17,145 --> 00:57:19,940
- Se on maantieryöstö!
- Ei se mitään. Kerro vain.

938
00:57:25,779 --> 00:57:28,907
<i>Surun murtama William Gracey -</i>

939
00:57:29,074 --> 00:57:33,036
<i>tavoitteli minua ottamaan yhteyttä
kuolleeseen vaimoonsa.</i>

940
00:57:35,163 --> 00:57:36,957
Eleanor Gracey!

941
00:57:39,251 --> 00:57:42,171
Koputa puuta, on aika vastata.

942
00:57:42,337 --> 00:57:47,217
- Avaa silta Tuonelaan!
<i>- Kun hän ei palannut miehen luokse,</i>

943
00:57:47,384 --> 00:57:50,095
<i>kutsuimme häntä
uudestaan ja uudestaan.</i>

944
00:57:50,262 --> 00:57:53,056
<i>Pidimme spiritismi-istunnon
joka keskiyö vuoden ajan.</i>

945
00:57:53,223 --> 00:57:54,933
Vuoden ajan? Miten holtitonta.

946
00:57:55,100 --> 00:57:56,059
Kuka sanoi niin?

947
00:58:01,190 --> 00:58:06,195
<i>Toistuvat istunnot avasivat
haamujen maailman portit.</i>

948
00:58:06,361 --> 00:58:09,823
<i>Sadat henget tulivat
ja menivät vapaasti,</i>

949
00:58:09,990 --> 00:58:12,034
<i>mutta ei koskaan
hänen rakastettunsa Eleanor.</i>

950
00:58:12,367 --> 00:58:17,372
<i>Anelin miestä lopettamaan. Pelkäsin,
mitä voisimme vahingossa kutsua esiin.</i>

951
00:58:17,539 --> 00:58:19,541
<i>Mutta hän vaati, että jatkamme.</i>

952
00:58:20,834 --> 00:58:24,546
<i>Pian Gracey alkoi
saada viestejä Eleanorilta,</i>

953
00:58:24,713 --> 00:58:27,883
<i>joka pyysi tätä liittymään seuraansa
toiselle puolelle.</i>

954
00:58:28,800 --> 00:58:31,553
<i>Mutta tiesin, ettei se ollut Eleanor.</i>

955
00:58:32,930 --> 00:58:35,557
<i>Olimme kutsuneet kauhean pahuuden,</i>

956
00:58:35,724 --> 00:58:38,477
<i>joka vahvistui Graceyn surusta.</i>

957
00:58:40,604 --> 00:58:44,358
<i>Tämä ei ollut tavallinen haamu.</i>

958
00:58:44,525 --> 00:58:46,276
<i>Hänellä oli valta...</i>

959
00:58:46,443 --> 00:58:47,444
Syleilemme toisiamme viimein.

960
00:58:47,611 --> 00:58:51,698
<i>...vangita kerran onnelliset sielut
tähän taloon.</i>

961
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
Minun!

962
00:59:02,042 --> 00:59:04,086
<i>Ennen kuin ehdin vilkaista häntä,</i>

963
00:59:04,253 --> 00:59:07,923
se pimeä henki oli vanginnut minut
omaan kristallipallooni.

964
00:59:08,549 --> 00:59:10,467
Ken tietää, kuinka pitkäksi aikaa.

965
00:59:11,385 --> 00:59:13,053
Luultavasti jo kuukausiksi.

966
00:59:15,222 --> 00:59:19,351
Hän on vanginnut 933 sielua.

967
00:59:19,726 --> 00:59:23,063
Mutta hän tarvitsee 1000 sielua
suorittaakseen rituaalin,

968
00:59:23,230 --> 00:59:25,607
joka sallii hänen paeta tästä talosta.

969
00:59:26,400 --> 00:59:30,487
Varokaa täysikuuta.
Silloin hän on voimakkaimmillaan.

970
00:59:31,029 --> 00:59:32,906
Ette selviä siitä.

971
00:59:34,366 --> 00:59:36,326
Sinussa on paljon surua.

972
00:59:38,120 --> 00:59:42,124
Olet haavoittuvaisin
hänen vehkeilyilleen.

973
00:59:43,792 --> 00:59:46,086
Ei meidän vahtivuorollamme.
Katsomme perääsi.

974
00:59:46,253 --> 00:59:47,462
Mutta minkä te niille voitte?

975
00:59:49,464 --> 00:59:51,466
- Niin.
- Ne ovat jo kuolleet!

976
00:59:51,633 --> 00:59:52,801
Niistä tulee aiempaa kuolleempia.

977
00:59:52,968 --> 00:59:53,802
Hyvä on.

978
00:59:53,969 --> 00:59:55,929
Tiedättekö, mitä tarvitsemme?
Tarvitsemme karkotuksen.

979
00:59:56,096 --> 00:59:56,972
- Niin.
- Karkotuksen!

980
00:59:57,139 --> 00:59:58,807
Kyllä, karkotuksen,

981
00:59:58,974 --> 01:00:03,979
mutta se vaatii esineen,
jonka henki kerran omisti.

982
01:00:04,146 --> 01:00:05,355
Kun teillä on se...

983
01:00:05,522 --> 01:00:06,690
Riittää!

984
01:00:14,198 --> 01:00:16,450
Ei hätää. Etsitään karkotus.

985
01:00:16,617 --> 01:00:18,535
En haluaisi kertoa huonoja uutisia,

986
01:00:19,244 --> 01:00:22,372
mutta tässä talossa
on ollut 66 kuolonuhria -

987
01:00:22,539 --> 01:00:24,917
pallonaisen jäätyä vangiksi!

988
01:00:25,083 --> 01:00:27,961
Hänellä ei siis ole 933 sielua.

989
01:00:28,128 --> 01:00:30,172
Hänellä on 999.

990
01:00:30,339 --> 01:00:32,925
Ja ellei joku teistä
halua aloittaa hautajaisjärjestelyitä,

991
01:00:33,091 --> 01:00:34,426
meidän on parasta häipyä täältä.

992
01:00:39,181 --> 01:00:40,641
Hus! Hus!

993
01:00:41,517 --> 01:00:43,810
Olenko ainoa, joka ei tiennyt
tuon olevan todellinen?

994
01:00:45,312 --> 01:00:49,107
Meidän on paras kiirehtiä,
koska spiritismi sai talon sekaisin.

995
01:00:49,733 --> 01:00:52,945
Väliäkö sillä, jokainen talossa
tapahtunut kuolema -

996
01:00:53,111 --> 01:00:54,279
tapahtui täydenkuun aikana.

997
01:00:54,446 --> 01:00:57,616
Meillä on siis
alle neljä päivää aikaa.

998
01:00:57,783 --> 01:01:01,036
Madame Leota sanoi, että tarvitsemme
hengelle kuuluneen esineen.

999
01:01:02,704 --> 01:01:04,665
Miten löydät esineen,
jonka joku omisti,

1000
01:01:04,831 --> 01:01:06,416
kun et tiedä, kuka se joku on?

1001
01:01:06,583 --> 01:01:09,753
On yksi erityinen asia, johon pystyn.

1002
01:01:09,920 --> 01:01:11,338
Se on aika poikkeuksellista.

1003
01:01:11,505 --> 01:01:15,759
Henkeni jättää ruumiini
ja menee haamujen maailmaan,

1004
01:01:15,926 --> 01:01:17,886
jossa pääsen katsomaan sitä henkeä.

1005
01:01:18,053 --> 01:01:19,513
Se on kuin käänteistä spiritismiä.

1006
01:01:19,680 --> 01:01:20,973
Käänteistä spiritismiä?

1007
01:01:21,139 --> 01:01:22,140
Laske minut mukaan!

1008
01:01:22,307 --> 01:01:26,103
Bruce, se on hyvin vaarallista.
Eikä kuka tahansa pysty siihen.

1009
01:01:26,270 --> 01:01:27,312
Astraalimatkailu.

1010
01:01:27,479 --> 01:01:29,106
Sano vain astraalimatkailu.

1011
01:01:29,273 --> 01:01:31,984
Sinun ei tarvitse käyttää sanoja
kuin olisit juuri keksinyt ne.

1012
01:01:32,150 --> 01:01:33,652
- Se on naurettavaa.
- Astraalimatkailu?

1013
01:01:33,819 --> 01:01:36,071
Oletko kuullut astraalimatkailusta?
Löytyykö se Raamatusta?

1014
01:01:36,530 --> 01:01:40,033
- Sanotaan, mikä on naurettavaa.
- Harriet, kuuntele.

1015
01:01:40,200 --> 01:01:42,160
Olemme samalla puolella.

1016
01:01:42,327 --> 01:01:45,831
Emme tosin käyttäydy sen mukaisesti,
ja se sataa niiden pussiin.

1017
01:01:45,998 --> 01:01:48,250
Pidän ideasta
käänteisestä spiritismistä.

1018
01:01:48,417 --> 01:01:51,003
Ne ovat käyneet meidän maailmassamme.
On aika käydä niiden luona.

1019
01:01:51,170 --> 01:01:53,505
Nekö pelottelevat meitä?
Ei, me pelottelemme niitä!

1020
01:01:53,672 --> 01:01:54,506
- Niin!
- Buu!

1021
01:01:54,673 --> 01:01:58,719
Löydämme pahan hengen tänä iltana!

1022
01:01:59,887 --> 01:02:04,057
Poimikaa kuoret pois. Se on syötävää.

1023
01:02:05,934 --> 01:02:08,478
Laitoitko rapeaa munakokkelia?

1024
01:02:09,688 --> 01:02:11,648
Mummollani oli tapana
tehdä niin aikoinaan.

1025
01:02:12,024 --> 01:02:15,235
Silloin hän alkoi käyttää laseja.
Hänen reseptinsä...

1026
01:02:16,570 --> 01:02:17,571
Miten hän pärjää?

1027
01:02:18,113 --> 01:02:21,950
Hän saattaa olla
hieman liian nuori käsitelläkseen -

1028
01:02:22,701 --> 01:02:23,911
eksistentiaalista pelkoa.

1029
01:02:26,163 --> 01:02:28,207
Luulin, että tänne tulemalla -

1030
01:02:28,373 --> 01:02:31,210
voisimme jättää kaiken hänen isänsä
kanssa kokemamme taaksemme.

1031
01:02:31,376 --> 01:02:34,087
Travis voisi juosta ympäriinsä,
olla lapsi, nauttia,

1032
01:02:34,254 --> 01:02:36,507
mutta tämä talo ei salli sitä.

1033
01:02:37,841 --> 01:02:39,134
- Se on pelottavaa.
- Ei enää munia.

1034
01:02:39,885 --> 01:02:41,428
Tässä on kokkelia kerrakseen.

1035
01:02:42,137 --> 01:02:43,222
Kokkelia?

1036
01:02:46,266 --> 01:02:47,184
Voi luoja.

1037
01:02:47,351 --> 01:02:49,186
Hän putoaa alustalta
ja murtaa jalkansa.

1038
01:02:49,353 --> 01:02:51,480
- Travis!
- Hei.

1039
01:02:51,647 --> 01:02:54,274
Mitä jos puhuisin hänen kanssaan?

1040
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Hyvä on, mutta älä -

1041
01:02:57,194 --> 01:02:59,321
- munaa sitä.
- Tismalleen.

1042
01:03:00,197 --> 01:03:02,157
Meidän on lopetettava tämä.
Palaan pian.

1043
01:03:02,324 --> 01:03:03,367
Kiitos.

1044
01:03:03,700 --> 01:03:04,701
Hyvä tiimi.

1045
01:03:17,548 --> 01:03:18,882
Näin hän laskeutuu.

1046
01:03:21,093 --> 01:03:23,512
Lentävä mies ei kuulosta tuolta.

1047
01:03:23,929 --> 01:03:25,556
Olet oikeassa. Totta.

1048
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
Mikä hätänä?

1049
01:03:31,311 --> 01:03:34,898
Koulun porukka pitää
syntymäpäiväjuhlat illalla.

1050
01:03:36,191 --> 01:03:37,484
En tietenkään voi mennä.

1051
01:03:38,819 --> 01:03:40,529
Ei sillä, että minua olisi kutsuttu.

1052
01:03:40,696 --> 01:03:41,822
- Se on rapeaa.
- Se on rapeaa.

1053
01:03:41,989 --> 01:03:45,367
- Tässä on paljon rapeutta.
- Kuin munaraksuissa.

1054
01:03:51,206 --> 01:03:52,666
En tiedä, miksi he eivät pidä minusta.

1055
01:03:52,833 --> 01:03:53,834
Tarkoitan...

1056
01:03:54,918 --> 01:03:57,087
Pukeudun parhaimpiini joka päivä.

1057
01:03:57,254 --> 01:03:59,464
Viittaan aina tunnilla -

1058
01:03:59,631 --> 01:04:02,926
ja varmistan, että kaikki
noudattavat leikkikentän sääntöjä.

1059
01:04:03,093 --> 01:04:07,222
Taisit vastata omaan kysymykseesi.

1060
01:04:08,932 --> 01:04:10,434
Puhuin tänään isäni kanssa.

1061
01:04:11,852 --> 01:04:14,021
Se on hyvä asia.

1062
01:04:15,939 --> 01:04:17,482
Hän haluaa, että menen käymään.

1063
01:04:21,486 --> 01:04:23,530
Mutta äiti tulisi varmaan
surulliseksi siitä.

1064
01:04:27,326 --> 01:04:28,327
Älä kerro hänelle.

1065
01:04:29,828 --> 01:04:31,246
Se saa hänet tosi surulliseksi.

1066
01:04:32,414 --> 01:04:36,084
Jos osaan jonkin asian hyvin,
niin salaisuuksien pitämisen.

1067
01:04:38,170 --> 01:04:39,296
Ja tiedätkö mitä?

1068
01:04:41,798 --> 01:04:43,759
Tuo oli hyvä.

1069
01:04:43,926 --> 01:04:45,969
Se potkii minua jostain syystä.

1070
01:04:47,262 --> 01:04:48,430
Toimintamies.

1071
01:04:50,849 --> 01:04:51,850
Tässä.

1072
01:04:52,726 --> 01:04:54,686
Ota se vain.

1073
01:04:55,395 --> 01:04:57,481
Ole varovainen. Hän on halpa.

1074
01:04:57,648 --> 01:05:01,193
Aioin kysyä, haluaisitko...

1075
01:05:05,906 --> 01:05:07,282
"Sano se uudestaan!"

1076
01:05:11,870 --> 01:05:15,374
Sait pisteet. Hyvä on, voitit.

1077
01:05:15,541 --> 01:05:18,836
- Anna Sielunimijä! Tule takaisin!
-"Sano se uudestaan!"

1078
01:05:19,920 --> 01:05:22,172
Pimeä henki, kuka ikinä oletkin,

1079
01:05:22,339 --> 01:05:23,924
Harriet tulee perääsi.

1080
01:05:24,091 --> 01:05:25,259
Kyllä vain.

1081
01:05:25,425 --> 01:05:27,594
Tuossa on taikavoimaa.

1082
01:05:27,761 --> 01:05:30,931
Onko siinä lohikäärmeen verta?
Lemmikkiä? Mitä laitoit?

1083
01:05:31,098 --> 01:05:32,850
Salviaa Costcosta.

1084
01:05:33,016 --> 01:05:35,561
Kun jätän ruumiini
etsiäkseni tätä pimeää henkeä,

1085
01:05:35,978 --> 01:05:37,896
en halua kenenkään muun
seuraavan minua.

1086
01:05:38,063 --> 01:05:40,148
En tosin usko
tilanteen päätyvän siihen.

1087
01:05:40,816 --> 01:05:42,526
Olen tehnyt tämän tuhat kertaa.

1088
01:05:42,693 --> 01:05:45,320
Jos sanot noin, minusta tuntuu,
ettet ole koskaan tehnyt sitä.

1089
01:05:45,487 --> 01:05:46,488
Kyllä olen.

1090
01:05:46,655 --> 01:05:48,198
Olen tehnyt sen varmaan 10 000 kertaa.

1091
01:05:48,365 --> 01:05:51,410
Miksi nostit luvun niin korkeaksi?
Sitten en usko sitä ollenkaan.

1092
01:05:51,577 --> 01:05:54,371
- Miten voin alkaa tähän?
- Usko vain.

1093
01:05:54,538 --> 01:05:57,708
Jos olen poissa yli 10 minuuttia,

1094
01:05:57,875 --> 01:05:59,293
soittakaa tätä kelloa.

1095
01:05:59,459 --> 01:06:01,837
Jos eksyn, se auttaa minua
löytämään tieni takaisin.

1096
01:06:02,462 --> 01:06:06,425
Minun täytyy olla haavoittuvainen
mennäkseni toiselle puolelle.

1097
01:06:06,592 --> 01:06:09,386
Tässä on kuva koirastani,

1098
01:06:09,553 --> 01:06:13,557
joka muutti traagisesti maatilalle.

1099
01:06:14,474 --> 01:06:16,101
Itse asiassa se jäi auton alle.

1100
01:06:16,685 --> 01:06:19,438
Räjähti kuin vesi-ilmapallo.

1101
01:06:19,605 --> 01:06:21,106
- Sisko!
- Hetkinen, mitä?

1102
01:06:21,273 --> 01:06:22,191
Mitä?

1103
01:06:22,357 --> 01:06:23,525
Me aloitamme.

1104
01:06:24,234 --> 01:06:28,739
"Henget, lähestyn teitä
uteliain aikein.

1105
01:06:29,489 --> 01:06:32,409
Avatkaa ovi ulottuvuuteenne.

1106
01:06:32,951 --> 01:06:35,662
Suojelkaa kehoani,
kun jätän tämän ruorin.

1107
01:06:36,580 --> 01:06:40,292
Tällä erää
henkeni astuu aavemaailmaan."

1108
01:06:41,251 --> 01:06:45,923
Mieti surullisia ajatuksia.

1109
01:07:28,465 --> 01:07:29,633
Eleanor?

1110
01:07:30,092 --> 01:07:32,386
Gracey! Tarvitsemme apuasi!

1111
01:07:33,178 --> 01:07:34,680
Sinun ei pitäisi olla täällä.

1112
01:07:37,057 --> 01:07:37,891
Hei!

1113
01:07:49,361 --> 01:07:51,363
Gracey, odota! Haluan puhua kanssasi.

1114
01:08:11,175 --> 01:08:12,259
Yksi, kaksi,

1115
01:08:12,843 --> 01:08:17,848
kolme, neljä, viisi, kuusi, seitsemän.

1116
01:08:35,991 --> 01:08:38,702
Kulta, tiedät, että rakastan bluesia,

1117
01:08:39,161 --> 01:08:41,121
mutta voitko soittaa jotain vähän -

1118
01:08:42,038 --> 01:08:43,040
kevyempää?

1119
01:08:43,207 --> 01:08:44,875
Hän ei halua kuulla muuta.

1120
01:08:45,042 --> 01:08:48,127
Jatka juomista.
Musiikki kevenee sitä mukaa.

1121
01:08:56,220 --> 01:08:58,055
Älä anna hänen nähdä sinua täällä.

1122
01:09:06,939 --> 01:09:08,106
Eleanor?

1123
01:09:09,733 --> 01:09:10,651
Gracey?

1124
01:09:11,109 --> 01:09:12,819
Gracey, sinun täytyy auttaa minua.

1125
01:09:14,779 --> 01:09:15,781
Ben,

1126
01:09:16,198 --> 01:09:17,533
tämä on minun syytäni.

1127
01:09:17,698 --> 01:09:19,952
Kuka tämä pimeä henki on?

1128
01:09:20,118 --> 01:09:21,578
Kukaan ei tiedä hänen
kuolevaista nimeään,

1129
01:09:21,745 --> 01:09:23,247
mutta hän ei ole yksi meistä.

1130
01:09:23,538 --> 01:09:26,959
Hänen voimansa tässä maailmassa
on hallitsematonta.

1131
01:09:27,376 --> 01:09:29,502
Monet meistä joutuvat tekemään,
mitä hän tahtoo.

1132
01:09:29,920 --> 01:09:32,881
Et saa antaa
hänen viedä viimeistä sielua.

1133
01:09:33,381 --> 01:09:35,259
Tai me kaikki jäämme
tänne loukkuun ikuisesti.

1134
01:09:36,551 --> 01:09:37,511
Odota.

1135
01:09:37,678 --> 01:09:38,679
Hän tulee nyt.

1136
01:09:38,929 --> 01:09:40,555
- Lähde nyt!
- Gracey!

1137
01:09:43,684 --> 01:09:45,269
Voi ei, hän on täällä!

1138
01:09:46,728 --> 01:09:47,645
Seuraa minua.

1139
01:09:47,813 --> 01:09:49,231
- Tännepäin!
- Hän on täällä.

1140
01:09:50,189 --> 01:09:51,191
Ota kädestäni kiinni!

1141
01:09:51,358 --> 01:09:52,317
Kiirehdi!

1142
01:09:52,776 --> 01:09:54,069
Nopeasti tänne.

1143
01:09:54,236 --> 01:09:56,071
Piiloudu.

1144
01:10:13,088 --> 01:10:14,673
Ei.

1145
01:10:15,716 --> 01:10:17,759
Ei! Ei ole todellista.

1146
01:10:20,053 --> 01:10:21,054
Ben.

1147
01:10:22,306 --> 01:10:23,682
Etsitkö minua?

1148
01:10:23,849 --> 01:10:24,683
Ei.

1149
01:10:24,850 --> 01:10:26,059
Odota.

1150
01:10:30,397 --> 01:10:31,398
Mitä?

1151
01:10:37,029 --> 01:10:39,114
Sinulla ei ole syytä pelätä.

1152
01:10:40,490 --> 01:10:43,619
Tiedän, että tämä paikka
on ääriään myöten täynnä -

1153
01:10:43,785 --> 01:10:45,787
mitä surullisimpia sieluja,

1154
01:10:45,954 --> 01:10:49,041
jotka etsivät sitä,
mitä eivät saaneet eläessään.

1155
01:10:49,208 --> 01:10:51,126
He etsivät tarkoitustaan,

1156
01:10:51,293 --> 01:10:53,545
mutta pelkäävät liikaa
tehdäkseen mitään asialle.

1157
01:10:54,338 --> 01:10:57,674
Mutta sinussa on potentiaalia.

1158
01:10:57,841 --> 01:11:00,260
Tiedät, että elämällä
ei ole merkitystä.

1159
01:11:00,427 --> 01:11:02,554
Me kaikki päädymme mullaksi.

1160
01:11:03,972 --> 01:11:04,806
Buu!

1161
01:11:06,475 --> 01:11:10,854
Jos suostut auttamaan minua,
voin antaa sinulle, mitä haluat.

1162
01:11:11,438 --> 01:11:12,439
Ei!

1163
01:11:23,033 --> 01:11:25,619
Henkimaailma ei toivota
minua tervetulleeksi tänä iltana.

1164
01:11:27,579 --> 01:11:28,789
Pakenemisesta ei ole hyötyä!

1165
01:11:29,498 --> 01:11:33,377
Kärsimys on heikoille,
ja tiedän tien ulos.

1166
01:11:34,711 --> 01:11:36,505
Meidän on tehtävä sopimus.

1167
01:11:38,340 --> 01:11:41,677
Se on melkoinen pettymys, mutta...

1168
01:11:41,844 --> 01:11:45,305
Mutta tositoimi alkaa myöhemmin.

1169
01:11:45,472 --> 01:11:46,932
Tuo ei ole Ben.

1170
01:11:58,861 --> 01:12:01,363
Voit saada, mitä haluat,

1171
01:12:02,823 --> 01:12:05,325
jos olet suostuvainen.

1172
01:12:08,453 --> 01:12:09,413
Ben!

1173
01:12:11,623 --> 01:12:13,041
Se olen minä.

1174
01:12:13,250 --> 01:12:14,418
Olen kunnossa.

1175
01:12:16,628 --> 01:12:17,629
Näin hänet.

1176
01:12:18,755 --> 01:12:20,799
Se ei ollut tavallinen haamu.

1177
01:12:20,966 --> 01:12:22,885
Gracey oli kauhuissaan.

1178
01:12:23,051 --> 01:12:24,469
Ne kaikki olivat.

1179
01:12:24,636 --> 01:12:26,805
Haamu, joka vainoaa muita haamuja?

1180
01:12:27,723 --> 01:12:29,224
Se ei ole reilua.

1181
01:12:29,725 --> 01:12:30,976
Eikö minkäänlaisia sääntöjä ole?

1182
01:12:31,143 --> 01:12:32,436
Näyttikö hän ihmiseltä?

1183
01:12:32,603 --> 01:12:33,437
Tavallaan.

1184
01:12:33,604 --> 01:12:35,147
Hän käveli kepin kanssa ja ontui,

1185
01:12:35,314 --> 01:12:38,942
ja kantoi päätään hattulaatikossa.

1186
01:12:39,109 --> 01:12:40,611
Miten niin "tavallaan"?

1187
01:12:41,111 --> 01:12:46,033
Voimmeko tunnistaa hattulaatikkohaamun
jollakin muulla tavalla?

1188
01:12:49,244 --> 01:12:51,914
Voin antaa sinulle, mitä haluat.

1189
01:12:52,497 --> 01:12:54,082
Laatikossa olevilla kasvoilla -

1190
01:12:55,751 --> 01:12:56,919
oli virne.

1191
01:12:57,794 --> 01:13:00,547
Se on palanut muistiini.

1192
01:13:00,714 --> 01:13:02,299
Millaista siellä oli?

1193
01:13:02,674 --> 01:13:04,968
Haamumaailmaksi siellä oli paljon -

1194
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
elämää.

1195
01:13:06,845 --> 01:13:09,473
Käänteinen spiritismi
ei ollut edes vaikeaa.

1196
01:13:09,640 --> 01:13:12,100
Uskon tunteneeni sen
muutaman minuutin ajan.

1197
01:13:12,267 --> 01:13:13,685
Kuin olisin ollut pilvessä.

1198
01:13:13,852 --> 01:13:17,689
- Kehon ulkopuolinen kokemus. Sähköä.
- Se oli kuin tärinää, kihelmöintiä.

1199
01:13:17,856 --> 01:13:20,442
Harriet, tiedän että pystyt siihen,

1200
01:13:20,609 --> 01:13:22,903
mutta taisin vain
olla haavoittuneempi.

1201
01:13:23,070 --> 01:13:24,738
Ei siinä mitään.

1202
01:13:25,030 --> 01:13:26,823
- Minulla on rajani.
- Eikä ole.

1203
01:13:26,990 --> 01:13:28,242
Se on, mitä on.

1204
01:13:28,909 --> 01:13:31,411
Myöskään perheeni
ei koskaan uskonut lahjaani.

1205
01:13:31,578 --> 01:13:33,121
Onko sinulla elävää perhettä?

1206
01:13:33,288 --> 01:13:36,542
Kolme siskoa. Kiusasivat minua
elämäni jokaisena päivänä.

1207
01:13:36,708 --> 01:13:39,044
Isosiskoni on vain kamala.

1208
01:13:39,670 --> 01:13:42,923
Keskimmäinen siskoni
on hirveä ihminen.

1209
01:13:43,423 --> 01:13:45,634
Mutta pikkusiskoni...

1210
01:13:47,135 --> 01:13:49,096
Uskon, että hän on itse paholainen.

1211
01:13:50,097 --> 01:13:51,181
Joka tapauksessa,

1212
01:13:51,765 --> 01:13:54,268
tiedän, että seurassani
voi olla haastavaa olla.

1213
01:13:54,434 --> 01:13:56,144
Ei se sitä ole.

1214
01:13:56,770 --> 01:13:57,813
Hän haluaa minut.

1215
01:14:02,526 --> 01:14:04,945
Hän haluaa minusta viimeisen sielunsa.

1216
01:14:05,279 --> 01:14:07,447
Ei. Ben, katso minua.

1217
01:14:07,614 --> 01:14:08,824
Et ole yksin.

1218
01:14:14,496 --> 01:14:16,999
Vaimoni kuoli auto-onnettomuudessa.

1219
01:14:18,959 --> 01:14:20,169
Millainen hän oli?

1220
01:14:21,336 --> 01:14:22,838
Hän oli paras.

1221
01:14:23,922 --> 01:14:26,008
Hän oli vain oma itsensä.

1222
01:14:31,013 --> 01:14:31,930
Hän rakasti tanssia.

1223
01:14:32,097 --> 01:14:34,474
<i>Hän ei osannut tanssia,
mutta piti siitä.</i>

1224
01:14:34,641 --> 01:14:37,853
<i>Hän oli myös maailman hitain juoksija.</i>

1225
01:14:38,729 --> 01:14:40,522
<i>Hän tapasi sanoa:
"Mennään juoksemaan",</i>

1226
01:14:40,689 --> 01:14:42,524
ja söi juustopihviä sen sanoessaan.

1227
01:14:42,691 --> 01:14:45,027
Hän sanoi tankkaavansa hiilareita.

1228
01:14:47,029 --> 01:14:50,324
Hän oli ihminen,
joka otti kaikki huomioon.

1229
01:14:50,991 --> 01:14:52,409
Ja minä olin...

1230
01:14:52,993 --> 01:14:56,205
Olin tavallaan päinvastainen.
Ihmiset hermostuttivat minua.

1231
01:14:56,371 --> 01:14:58,373
Sinulla ei ole lainkaan
sosiaalisia taitoja.

1232
01:15:00,334 --> 01:15:01,585
Totta.

1233
01:15:02,628 --> 01:15:04,046
Enkä olisi -

1234
01:15:05,881 --> 01:15:09,343
ikinä edennyt elämässäni ilman häntä.

1235
01:15:14,389 --> 01:15:15,849
Eräänä päivänä -

1236
01:15:17,184 --> 01:15:19,937
hän päätti mennä
ostamaan perunapalleroita.

1237
01:15:20,103 --> 01:15:21,605
Hän piti perunapalleroista.

1238
01:15:22,356 --> 01:15:23,732
Hän pyysi minua mukaansa.

1239
01:15:28,320 --> 01:15:30,739
En voinut lähteä,
koska olin turhautunut.

1240
01:15:30,906 --> 01:15:34,034
Minulla oli niin paljon töitä
ja asioita, joita minun oli tehtävä.

1241
01:15:34,201 --> 01:15:35,244
Joten minä -

1242
01:15:36,578 --> 01:15:37,788
aloin huutaa.

1243
01:15:38,956 --> 01:15:41,542
Sanoin: "Ei juuri nyt,
minulla on muuta tekemistä."

1244
01:15:43,460 --> 01:15:45,754
Sitten hän lähti.

1245
01:15:46,588 --> 01:15:49,132
Ilmeisesti hän pysähtyi
ostamaan jäätelöä -

1246
01:15:49,299 --> 01:15:50,676
jäätelökioskilta.

1247
01:15:50,843 --> 01:15:52,678
Hän joutui onnettomuuteen,

1248
01:15:52,845 --> 01:15:54,638
ja noin 20 minuuttia myöhemmin -

1249
01:15:55,681 --> 01:15:56,849
hän oli poissa.

1250
01:15:57,933 --> 01:16:01,395
Siksi omistin kaiken
aikani ja energiani -

1251
01:16:01,562 --> 01:16:04,106
kameran viimeistelylle.

1252
01:16:05,482 --> 01:16:07,901
Koska halusin
nähdä hänet vielä kerran.

1253
01:16:12,281 --> 01:16:13,448
Hän kuoli yksin.

1254
01:16:16,493 --> 01:16:19,037
Ja minusta tuntuu, ettei hän tiennyt
minun rakastavan häntä.

1255
01:16:20,080 --> 01:16:23,375
Olen varma, että hän tiesi.

1256
01:16:23,542 --> 01:16:25,586
Hän tiesi varmasti.

1257
01:16:25,752 --> 01:16:26,587
Voi luoja.

1258
01:16:26,753 --> 01:16:29,047
- Miten korkea naisen kolesteroli oli?
- Bruce!

1259
01:16:29,214 --> 01:16:30,299
Voitteko kuvitella?

1260
01:16:30,465 --> 01:16:32,634
Juustopihviä, perunapalleroita.

1261
01:16:33,886 --> 01:16:35,095
Hän pysähtyi jäätelölle.

1262
01:16:35,262 --> 01:16:36,388
- Suolaa ja rasvaa.
- Voi luoja.

1263
01:16:36,555 --> 01:16:37,890
- Niin.
- Bruce.

1264
01:16:38,056 --> 01:16:39,683
Hän oli matkalla luutarhaan!

1265
01:16:40,517 --> 01:16:42,603
- Voi luoja!
- Kiitos, Bruce.

1266
01:16:43,770 --> 01:16:44,813
Tarvitsin tuota.

1267
01:16:45,647 --> 01:16:48,609
En tiedä, selviääkö kukaan meistä
tästä hengissä.

1268
01:16:48,775 --> 01:16:51,653
Benillä ei näytä olevan toivoa,
mutta uskokaa, kun sanon...

1269
01:16:52,279 --> 01:16:54,907
En haluaisi käydä tätä läpi
kenenkään muun kanssa.

1270
01:16:59,036 --> 01:16:59,995
Hetkinen, pentu.

1271
01:17:00,370 --> 01:17:03,373
Sanoit, että kuva hänen kasvoistaan -

1272
01:17:03,540 --> 01:17:05,417
paloi aivoihisi.

1273
01:17:05,584 --> 01:17:06,710
Niin.

1274
01:17:06,877 --> 01:17:08,295
Minulla on idea.

1275
01:17:09,338 --> 01:17:10,964
NEW ORLEANSIN POLIISI

1276
01:17:11,131 --> 01:17:12,424
Ystäväni ryöstettiin,

1277
01:17:12,591 --> 01:17:14,468
ja hän käy parhaillaan traumaa läpi,

1278
01:17:14,635 --> 01:17:16,637
mutta haluaisimme piirtäjän,

1279
01:17:16,803 --> 01:17:18,597
kun kuva on vielä tuoreena
hänen mielessään.

1280
01:17:19,556 --> 01:17:21,808
Mies oli pitkä.

1281
01:17:21,975 --> 01:17:24,520
Ja käveli kumarassa.

1282
01:17:24,686 --> 01:17:26,021
Todella laiha.

1283
01:17:26,188 --> 01:17:30,484
Hänellä oli hiuksia,
jotka sojottivat silinterihatusta.

1284
01:17:30,651 --> 01:17:33,153
- Silinterihatustako?
- Niin.

1285
01:17:33,320 --> 01:17:34,571
Eli silinterihatusta.

1286
01:17:34,738 --> 01:17:37,241
Ei knallista tai cowboyhatusta.

1287
01:17:37,407 --> 01:17:38,659
- Kuin oopperahattu.
- Tai taikurin.

1288
01:17:38,825 --> 01:17:41,578
- Taikurinhattu.
- Siitä vetäisi varmaan kanin esiin.

1289
01:17:41,745 --> 01:17:42,955
Silmät?

1290
01:17:43,121 --> 01:17:44,998
Kaukana toisistaan,
lähellä vai keskiverrot?

1291
01:17:45,165 --> 01:17:47,042
Mielestäni normaalit. Keskiverrot.

1292
01:17:47,584 --> 01:17:48,669
Selvä, keskivertosilmät.

1293
01:17:48,836 --> 01:17:52,256
Mutta ne olivat hieman uppoutuneet
hänen silmäonteloidensa syvennyksiin.

1294
01:17:52,422 --> 01:17:53,382
Syvät silmät!

1295
01:17:53,549 --> 01:17:55,300
- Syvät uppoutuneet silmät.
- Kuin pesukarhulla.

1296
01:17:55,467 --> 01:17:57,427
- Pienet ja kiiltävät silmät!
- Ne olivat uppoutuneet.

1297
01:17:58,220 --> 01:18:00,222
Hänen silmänsä tekivät näin.
Ja ei silmäluomia.

1298
01:18:00,389 --> 01:18:02,391
Ne ovat siis lähellä kalloa.
Ei silmäluomia.

1299
01:18:02,558 --> 01:18:04,017
- Entä hänen nenänsä?
- Ei nenää.

1300
01:18:04,184 --> 01:18:05,477
- Hänellä ei ollut...
- Ei nenää!

1301
01:18:05,644 --> 01:18:07,312
Miksi hänellä olisi nenä?

1302
01:18:07,479 --> 01:18:10,858
- Hän hymyili.
- Hymyilikö ryöstäjäsi?

1303
01:18:11,024 --> 01:18:12,150
Mutta hänellä ei ollut huulia.

1304
01:18:12,317 --> 01:18:15,863
- Se oli kuin ikuinen hymy...
- Toki.

1305
01:18:16,029 --> 01:18:17,447
Se oli tavallaan... Tuollainen.

1306
01:18:17,614 --> 01:18:19,616
- Tällainen.
- Tismalleen.

1307
01:18:19,783 --> 01:18:21,869
Ei huulia, miksipä ei.
Miksi hänellä olisi huulet?

1308
01:18:22,578 --> 01:18:23,996
Onko tämä mies, joka ryösti sinut?

1309
01:18:26,832 --> 01:18:29,209
Piirsitkö tuon nyt? Uskomatonta!

1310
01:18:29,376 --> 01:18:30,377
Tiedätkö, mikä olisi hauskaa?

1311
01:18:30,919 --> 01:18:32,379
Nähdä hänet ihon kera.

1312
01:18:34,423 --> 01:18:36,508
Poliisiasema kannatti!

1313
01:18:36,675 --> 01:18:38,051
Alistair Crump.

1314
01:18:38,218 --> 01:18:40,262
Erittäin paha mies.

1315
01:18:40,429 --> 01:18:45,017
Armottoman kiinteistöpohatta
Addison Crumpin poika.

1316
01:18:45,184 --> 01:18:49,479
<i>Julma isä potki Alistairin pihalle
tämän ollessa vasta poika.</i>

1317
01:18:49,646 --> 01:18:53,901
<i>Isä väitti, että Alistair itki liikaa
äitinsä hautajaisissa.</i>

1318
01:18:54,067 --> 01:18:56,486
{\an8}<i>Sanoi, että hänen piti
tehdä Alistairista kovempi mies.</i>

1319
01:18:58,030 --> 01:19:01,825
{\an8}<i>Isänsä seurapiirit
käänsivät selkänsä pojalle.</i>

1320
01:19:01,992 --> 01:19:07,456
<i>Ystäviä ja muuta perhettä
vaille jäänyt Alistair katosi.</i>

1321
01:19:08,540 --> 01:19:12,169
<i>Vuosia myöhemmin
isänsä salaperäisen kuoleman jälkeen -</i>

1322
01:19:12,544 --> 01:19:15,589
<i>Alistair palasi varakkaana pohattana.</i>

1323
01:19:15,756 --> 01:19:18,717
<i>Hän tuli tunnetuksi ylellisistä
juhlistaan, joihin hän kutsui -</i>

1324
01:19:18,884 --> 01:19:21,136
<i>samoja ihmisiä,
jotka olivat pettäneet hänet.</i>

1325
01:19:21,803 --> 01:19:25,182
<i>Mutta monet vieraista
eivät koskaan päässeet pois!</i>

1326
01:19:26,433 --> 01:19:31,522
<i>Kuiskattiin, että Alistair oli
sotkeutunut mustaan magiaan,</i>

1327
01:19:31,688 --> 01:19:36,527
<i>joka vaati veriuhrauksia,
pitääkseen vaurautensa ja valtansa.</i>

1328
01:19:36,693 --> 01:19:38,904
{\an8}<i>Ruumiita ei koskaan löydetty,</i>

1329
01:19:39,071 --> 01:19:43,700
{\an8}<i>mutta vuosia kestäneen väkivallan
jälkeen hänen henkilökuntansa -</i>

1330
01:19:43,867 --> 01:19:45,244
<i>mestasi Crumpin!</i>

1331
01:19:45,410 --> 01:19:46,662
CRUMP TAPETTIIN!

1332
01:19:46,828 --> 01:19:48,205
<i>Juuri ennen kirveen putoamista -</i>

1333
01:19:48,372 --> 01:19:53,085
<i>Alistair vannoi kostavansa kaikille
haudan takaa.</i>

1334
01:19:53,252 --> 01:19:56,421
Crump, murhaaja elämässä -

1335
01:19:57,589 --> 01:20:01,134
murhaa nyt kuolemassa.

1336
01:20:02,094 --> 01:20:06,265
Hänen vanha talonsa julistettiin
historialliseksi kiinteistöksi.

1337
01:20:06,682 --> 01:20:07,933
Se on muutaman tunnin päässä.

1338
01:20:08,225 --> 01:20:09,977
Se muutettiin aamiaismajoitukseksi.

1339
01:20:11,019 --> 01:20:14,356
Haemme sieltä jotain Crumpille
kuulunutta ja vältämme kuoleman.

1340
01:20:14,523 --> 01:20:15,607
Saimme hänen osoitteensa.

1341
01:20:15,774 --> 01:20:16,608
Haen tavarani.

1342
01:20:16,775 --> 01:20:18,026
Osaan käsitellä esinettä.

1343
01:20:18,193 --> 01:20:19,069
Palaan sitten...

1344
01:20:19,236 --> 01:20:20,070
Sano se uudestaan!

1345
01:20:20,237 --> 01:20:21,572
- Nappaamme miehen.
- Kyllä!

1346
01:20:21,738 --> 01:20:23,448
Lähestymme ratkaisua.
Siitä tässä on kyse.

1347
01:20:23,615 --> 01:20:24,950
Mikä tulostimelle tuli?

1348
01:20:25,117 --> 01:20:27,119
Sen on pyörittävä.

1349
01:20:27,828 --> 01:20:28,912
- Se tulostaa.
- Se on päällä.

1350
01:20:29,079 --> 01:20:30,247
Näkeekö kukaan muu tätä?

1351
01:20:30,414 --> 01:20:31,456
Minä näen.

1352
01:20:34,877 --> 01:20:36,962
Jätätkö meidät jo?

1353
01:20:38,172 --> 01:20:39,548
Ben, tässä on osoite!

1354
01:20:40,465 --> 01:20:42,634
- Jos selviät, mene Crumpin kartanoon!
- Voi ei!

1355
01:20:43,802 --> 01:20:45,554
Rakastan yllätyksiä -

1356
01:20:45,971 --> 01:20:48,682
ja järjestin
hienon yllätyksen sinulle.

1357
01:20:49,516 --> 01:20:50,434
Travis...

1358
01:20:52,853 --> 01:20:53,979
Juoksuhiekkaa!

1359
01:20:54,479 --> 01:20:55,480
Travis!

1360
01:20:57,858 --> 01:20:59,193
Voi luoja. Dynamiittia!

1361
01:20:59,568 --> 01:21:01,653
Olemme loukussa. Etsi ulospääsyä!

1362
01:21:05,782 --> 01:21:07,743
Meidän on mentävä nyt.

1363
01:21:10,204 --> 01:21:11,747
Menkää gargoilien luokse äkkiä.

1364
01:21:12,080 --> 01:21:13,957
Sinun täytyy tarttua kiinni
yhteen näistä!

1365
01:21:14,208 --> 01:21:15,501
Siten pääsemme pois täältä.

1366
01:21:18,420 --> 01:21:19,671
Hienoa, pidä nyt kiinni.

1367
01:21:19,838 --> 01:21:21,298
Hyvä on!

1368
01:21:25,219 --> 01:21:26,261
Älä katso alas.

1369
01:21:27,930 --> 01:21:28,764
Ben!

1370
01:21:28,931 --> 01:21:30,474
Ei tänään.

1371
01:21:31,225 --> 01:21:33,143
Sinun on parasta perääntyä.
Nuhtelen sinua!

1372
01:21:33,644 --> 01:21:35,145
Ei tänään!

1373
01:21:38,273 --> 01:21:39,274
Bruce!

1374
01:21:42,486 --> 01:21:44,238
Nuo hampaat näyttävät teräviltä, Ben.

1375
01:21:46,448 --> 01:21:48,742
Maalausnainen, mikä nyt avuksi?

1376
01:21:48,909 --> 01:21:50,953
Mitä ikinä aiotkin tehdä,
tee se nopeasti.

1377
01:21:51,745 --> 01:21:52,788
Pidä vauhtia!

1378
01:21:52,955 --> 01:21:55,457
Saatat haluta
vilkaista kattoa toistamiseen.

1379
01:21:55,832 --> 01:21:58,418
Tai voit päätyä kuten mieheni.

1380
01:21:58,585 --> 01:21:59,670
Auta meidät pois täältä!

1381
01:21:59,837 --> 01:22:00,963
Hetki vain, Travis!

1382
01:22:01,672 --> 01:22:03,173
Se lähestyy!

1383
01:22:04,049 --> 01:22:04,842
Näetkö tuon?

1384
01:22:05,008 --> 01:22:06,760
Kiipeä ylös ja pääset pois!

1385
01:22:06,927 --> 01:22:08,136
No niin.

1386
01:22:08,846 --> 01:22:09,680
Kiirehdi!

1387
01:22:09,847 --> 01:22:11,390
En saa otetta.

1388
01:22:12,057 --> 01:22:13,058
Tule, Ben.

1389
01:22:13,225 --> 01:22:14,893
Hyvä on, minä yritän.

1390
01:22:19,690 --> 01:22:21,316
Kyllä! Vihdoinkin.

1391
01:22:26,738 --> 01:22:28,156
Katso, tuolla on Kent!

1392
01:22:28,323 --> 01:22:29,241
Kent! Hei!

1393
01:22:30,200 --> 01:22:33,036
Menin autolleni viideksi minuutiksi
enkä päässyt takaisin taloon.

1394
01:22:33,203 --> 01:22:34,079
Mitä tapahtui?

1395
01:22:34,246 --> 01:22:36,331
Crump yrittää pitää meidät täällä.

1396
01:22:36,707 --> 01:22:37,708
Bruce!

1397
01:22:38,417 --> 01:22:39,585
Bruce, nouse ylös!

1398
01:22:42,588 --> 01:22:43,589
Ei hätiä mitiä.

1399
01:22:43,755 --> 01:22:44,756
Katsotaanpa. Ei.

1400
01:22:49,178 --> 01:22:50,179
Rauhoitu.

1401
01:22:54,224 --> 01:22:55,517
- Ei. Crump.
- Pidä pääsi maassa.

1402
01:22:55,684 --> 01:22:57,644
Minä ajan. Älä huoli.
Meillä ei ole aikaa.

1403
01:22:57,811 --> 01:22:59,146
Selittäisin mielelläni, mutta en ehdi!

1404
01:22:59,313 --> 01:23:00,314
Tule.

1405
01:23:02,566 --> 01:23:03,483
Hyppää kyytiin.

1406
01:23:08,071 --> 01:23:08,697
- Varo!
- Ei hätää.

1407
01:23:08,864 --> 01:23:11,241
Olen liian nuori kuolemaan!
Jatka vain ajamista!

1408
01:23:11,408 --> 01:23:12,451
Se on vaikeampaa kuin näyttää!

1409
01:23:13,076 --> 01:23:14,077
Aja! Okei.

1410
01:23:14,244 --> 01:23:15,204
- Varo...
- Näin sen.

1411
01:23:16,622 --> 01:23:17,414
En halua kuolla!

1412
01:23:17,581 --> 01:23:19,458
- Jatka vain ajamista!
- Selvä.

1413
01:23:19,625 --> 01:23:21,168
Talla pohjaan!

1414
01:23:21,335 --> 01:23:24,213
- Menen niin lujaa kuin pystyn.
- Puut hyökkäävät kimppuumme!

1415
01:23:25,380 --> 01:23:27,382
- Voi luoja!
- Tämä ei ole helppoa.

1416
01:23:30,177 --> 01:23:31,512
Tässä sitä mennään.

1417
01:23:35,516 --> 01:23:36,517
Voi luoja!

1418
01:23:36,683 --> 01:23:38,143
- Katso, minne olet menossa.
- Selvä!

1419
01:23:38,310 --> 01:23:40,270
Mitä on tekeillä?

1420
01:23:41,813 --> 01:23:43,649
Löysimme hänet. Hän ei ole onnellinen.

1421
01:23:44,233 --> 01:23:45,234
Entä nuo kaverit?

1422
01:23:45,400 --> 01:23:48,070
Ehkä he auttavat meitä,
kuten maalauksessa olevat.

1423
01:23:52,950 --> 01:23:53,992
Bruce, sinnittele.

1424
01:23:58,997 --> 01:24:03,377
CRUMPIN KARTANO

1425
01:24:03,544 --> 01:24:06,421
Tämä ei ole pelkästään
upea aamiaismajoitus, vaan omistajat -

1426
01:24:06,588 --> 01:24:08,549
Pat ja Vic
pitävät myös illallisteatteria.

1427
01:24:08,715 --> 01:24:09,716
Voi luoja.

1428
01:24:17,933 --> 01:24:20,102
No niin, herra Haamu.

1429
01:24:20,269 --> 01:24:21,144
Hei.

1430
01:24:22,062 --> 01:24:24,982
Voisitko odottaa autossa,
kun hankimme kartanosi takaisin,

1431
01:24:25,148 --> 01:24:27,943
jottet kummittele
meitä iankaikkisesti?

1432
01:24:31,488 --> 01:24:32,406
Kiitos.

1433
01:24:33,365 --> 01:24:34,366
Kiitos.

1434
01:24:36,243 --> 01:24:38,036
Viiden minuutin päästä alkaa kierros.

1435
01:24:38,620 --> 01:24:39,663
Täydellinen ajoitus.

1436
01:24:39,830 --> 01:24:42,082
Hankimme yhden esineen
ja sitten häivymme.

1437
01:24:42,249 --> 01:24:43,458
Sisään ja ulos pikavauhtia.

1438
01:24:43,625 --> 01:24:46,461
Tämä kiertue kestää noin kolme tuntia.

1439
01:24:46,628 --> 01:24:48,672
Vessatauot ovat
ehdottomasti kiellettyjä.

1440
01:24:49,173 --> 01:24:53,177
Sir Alistair Crump halusi
hienoimman talon koko laaksossa.

1441
01:24:53,385 --> 01:24:56,847
Huomannette,
ettei aulassa ole istumapaikkoja,

1442
01:24:57,014 --> 01:25:00,475
koska hän ei halunnut
yhdenkään miehen tai naisen istuvan,

1443
01:25:00,642 --> 01:25:01,768
kun hän astui huoneeseen.

1444
01:25:01,935 --> 01:25:03,020
Tuo keppi.

1445
01:25:03,187 --> 01:25:05,439
Sattuiko se kuulumaan
Alistair Crumpille?

1446
01:25:05,772 --> 01:25:07,816
Ei, se on minun keppini.

1447
01:25:07,983 --> 01:25:11,737
Käytän sitä
erittäin henkilökohtaisista syistä.

1448
01:25:12,487 --> 01:25:14,781
Onko tässä huoneessa mitään
Alistair Crumpille kuuluvaa?

1449
01:25:15,449 --> 01:25:16,825
Ei.

1450
01:25:17,284 --> 01:25:19,286
En tiedä, miksi olemme täällä.

1451
01:25:20,996 --> 01:25:25,209
Täällä, kuten huomaatte,
tämä tuoli pöydän päässä -

1452
01:25:25,375 --> 01:25:28,003
on huomattavasti korkeampi
kuin muut tuolit.

1453
01:25:28,170 --> 01:25:29,880
Crump lyhennytti
muiden tuolien jalat -

1454
01:25:30,047 --> 01:25:32,090
ja lisäsi tyynyjä
omalle istuimelleen -

1455
01:25:32,257 --> 01:25:34,510
pysyäkseen muiden yläpuolella.

1456
01:25:34,760 --> 01:25:37,387
Tämä tyyppi oli niin pikkumainen,
että häntä on melkein kunnioitettava.

1457
01:25:37,554 --> 01:25:39,515
Ovatko nuo hänen oikeita tyynyjään?

1458
01:25:39,681 --> 01:25:40,682
Eivät.

1459
01:25:42,434 --> 01:25:46,104
Tässä on muotokuva Crumpin
kolmannesta vaimosta Margaretista.

1460
01:25:46,772 --> 01:25:50,609
Maalauksen aikaan Margaret
oli vielä hänen rakastajattarensa.

1461
01:25:50,776 --> 01:25:55,072
Hänen toinen vaimonsa
sai tietää suhteesta taulun kautta,

1462
01:25:55,239 --> 01:25:58,242
kun Crump ripusti sen tänne
hänen nähtäväkseen.

1463
01:25:58,408 --> 01:25:59,326
Se on yksi tapa tehdä se.

1464
01:26:00,118 --> 01:26:00,953
No...

1465
01:26:01,119 --> 01:26:02,996
"En luota mieheen, joka lukee,

1466
01:26:03,163 --> 01:26:06,875
enkä yhteenkään naiseen,
joka piste, piste, piste, lukee."

1467
01:26:07,042 --> 01:26:08,836
Oliko vaikea löytää lainauksia vai...

1468
01:26:09,002 --> 01:26:12,756
Kuuluiko tämä kampa Crumpille?

1469
01:26:13,590 --> 01:26:15,217
Ei, se on kopio.

1470
01:26:15,384 --> 01:26:17,177
Miksi se on sitten lasilaatikossa?

1471
01:26:17,344 --> 01:26:19,513
Haluatko olla opas?

1472
01:26:20,973 --> 01:26:21,974
En.

1473
01:26:23,517 --> 01:26:24,351
En.

1474
01:26:24,518 --> 01:26:25,686
<i>Anteeksi.</i>

1475
01:26:25,853 --> 01:26:28,188
Joudun sulkemaan kaiken.

1476
01:26:28,355 --> 01:26:29,481
Täällä on tapahtunut -

1477
01:26:29,648 --> 01:26:31,483
murha.

1478
01:26:31,859 --> 01:26:34,778
Alistair Crump on mestattu.

1479
01:26:34,945 --> 01:26:36,363
Tekikö hovimestari sen?

1480
01:26:36,530 --> 01:26:37,531
Ei.

1481
01:26:37,698 --> 01:26:40,409
Ulkopaikkakuntalainen viaton tyttö?

1482
01:26:40,576 --> 01:26:41,451
Hän oli kanssani.

1483
01:26:42,244 --> 01:26:44,538
Olen Vic, toinen oppaanne -

1484
01:26:44,705 --> 01:26:46,665
ja näyttämö- ja valkokangasveteraani.

1485
01:26:47,124 --> 01:26:51,295
Tällaisia tarinoita on paljon lisää,
jos seuraatte minua salonkiin.

1486
01:26:51,753 --> 01:26:53,088
Pat ja Vic ovat parhaita!

1487
01:26:53,964 --> 01:26:55,007
Murha.

1488
01:26:55,674 --> 01:26:58,594
- Pää on varmasti huoneessamme.
- Ei ollut viimeksi.

1489
01:26:58,760 --> 01:27:00,012
Hetkinen. Mitä sanoit?

1490
01:27:00,554 --> 01:27:03,640
Crumpin ruumis löytyi, mutta päätä ei.

1491
01:27:03,807 --> 01:27:05,726
Epäilty käveli ulos tyhjin käsin.

1492
01:27:05,893 --> 01:27:07,269
Siksi ihmiset uskovat,

1493
01:27:08,812 --> 01:27:10,898
että pää on yhä täällä.

1494
01:27:14,193 --> 01:27:15,110
Kiitos, ystävä.

1495
01:27:18,614 --> 01:27:19,907
- Näyttää...
- Meidän on löydettävä pää.

1496
01:27:20,073 --> 01:27:20,908
Niin.

1497
01:27:21,074 --> 01:27:22,993
Miten löydämme sen,
jos sitä ei ole löytynyt 150 vuoteen?

1498
01:27:23,160 --> 01:27:24,411
On toinenkin keino.

1499
01:27:27,122 --> 01:27:28,248
Emme ole yksin.

1500
01:27:30,876 --> 01:27:33,045
No niin.

1501
01:27:34,421 --> 01:27:35,756
<i>Iskemme kovaa.</i>

1502
01:27:36,965 --> 01:27:39,510
<i>Kivinen kohta... Alue,
jonka tiedetään tarjoavan suojaa...</i>

1503
01:27:39,676 --> 01:27:41,136
Hei.

1504
01:27:41,303 --> 01:27:43,388
Tajusin, etten tiedä, mikä nimesi on.

1505
01:27:43,555 --> 01:27:45,516
Ben, jutustele.

1506
01:27:46,099 --> 01:27:47,059
Kapteeni?

1507
01:27:50,646 --> 01:27:51,647
Entä tämä?

1508
01:27:52,648 --> 01:27:53,982
Mitä tarvitset?

1509
01:27:54,775 --> 01:27:57,319
Ehkä sinä autat meitä,
ja me autamme sinua.

1510
01:28:00,781 --> 01:28:02,407
Näyttää hyvältä.

1511
01:28:02,574 --> 01:28:04,409
Hän on avoin.

1512
01:28:08,205 --> 01:28:09,206
Okei.

1513
01:28:11,250 --> 01:28:12,251
Hyvä on.

1514
01:28:12,793 --> 01:28:16,338
Kirjoita peiliin se,
mitä haluat meidän tekevän.

1515
01:28:23,053 --> 01:28:24,680
{\an8}VIEKÄÄ MINUT MERELLE

1516
01:28:24,847 --> 01:28:26,640
{\an8}- Meri! Kyllä!
- Sovittu.

1517
01:28:26,807 --> 01:28:29,101
- Voimme tehdä sen.
- Kyllä vain.

1518
01:28:29,268 --> 01:28:31,395
Jos autat meitä, viemme sinut merelle.

1519
01:28:31,562 --> 01:28:32,729
{\an8}Tässä.

1520
01:28:32,896 --> 01:28:35,399
Mitä voit kertoa Crumpista?

1521
01:28:37,526 --> 01:28:38,527
Selvä.

1522
01:28:41,613 --> 01:28:46,618
CRUMPIN VIIMEISEN SIELUN
ON OLTAVA SUOSTUVAINEN

1523
01:28:50,539 --> 01:28:54,293
JOS HÄN SAA SEN... :(

1524
01:28:56,378 --> 01:29:00,090
SEURATKAA MINUA.

1525
01:29:01,967 --> 01:29:05,429
Voitteko uskoa,
että olen ottanut vain pari tuntia?

1526
01:29:06,346 --> 01:29:08,599
Ei. Älkää laulako mukana, kiitos.

1527
01:29:25,240 --> 01:29:27,659
Hienoa. Umpikuja.

1528
01:29:28,702 --> 01:29:29,786
Hetkinen.

1529
01:29:34,875 --> 01:29:36,126
En mahdu tuonne.

1530
01:29:36,293 --> 01:29:37,753
Minäkään en.

1531
01:29:42,966 --> 01:29:43,842
Ei.

1532
01:29:44,009 --> 01:29:45,469
Haluatteko, että menen tuonne alas?

1533
01:29:45,636 --> 01:29:47,179
Oletteko tosissanne? Olen lapsi!

1534
01:29:47,346 --> 01:29:48,847
Se on totta,

1535
01:29:49,014 --> 01:29:51,266
eikä sinun ole pakko mennä alas.

1536
01:29:51,767 --> 01:29:52,684
Siitä huolimatta -

1537
01:29:53,268 --> 01:29:55,270
- sinun on mentävä alas.
- Sinun on pakko.

1538
01:30:05,489 --> 01:30:08,450
- Oletko kunnossa?
- En! Tämä on kauhujen tunneli!

1539
01:30:08,617 --> 01:30:09,451
Voi ei!

1540
01:30:15,123 --> 01:30:17,209
PIIKA, JOKA TEKI TEMPPUJAAN
TEKEE NYT NIIN HAUDASSAAN

1541
01:30:26,468 --> 01:30:27,511
{\an8}Voi hitsi.

1542
01:30:27,678 --> 01:30:29,096
{\an8}HOVIMESTAR' KOHELTAA
MULLAN ALLA MAATA SAA

1543
01:30:29,263 --> 01:30:30,764
Hän piilotti kaikki ruumiit tänne.

1544
01:30:52,411 --> 01:30:54,454
- Travis?
- Travis, oletko kunnossa?

1545
01:30:54,955 --> 01:30:56,874
Travis, oletko kunnossa?

1546
01:30:57,040 --> 01:30:58,584
Olen kunnossa.

1547
01:31:06,008 --> 01:31:08,010
Toivottavasti kaikki
ovat kunnossa talolla.

1548
01:31:09,136 --> 01:31:10,262
Katso.

1549
01:31:12,431 --> 01:31:13,432
Mitä?

1550
01:31:13,599 --> 01:31:14,892
Perunapalleroita.

1551
01:31:15,058 --> 01:31:16,727
- Haamun silmänisku.
- Anna kun katson.

1552
01:31:17,311 --> 01:31:18,312
Ei.

1553
01:31:18,896 --> 01:31:20,939
Ne ovat jalapeñoni.

1554
01:31:21,106 --> 01:31:23,108
Näyttävät perunapalleroilta.

1555
01:31:23,483 --> 01:31:24,526
Voi luoja.

1556
01:31:35,996 --> 01:31:37,372
Ehdimmekö ajoissa?

1557
01:31:37,539 --> 01:31:38,665
Kaikki näyttää normaalilta.

1558
01:31:38,832 --> 01:31:41,960
Tietenkin normaali tälle paikalle
tarkoittaa kauhistuttavaa.

1559
01:31:43,003 --> 01:31:46,298
Kuule, jos emme palaa
kahden tunnin sisällä,

1560
01:31:46,465 --> 01:31:48,258
enkä uskonut sanovani tätä,

1561
01:31:48,425 --> 01:31:49,426
soita poliisille.

1562
01:31:50,511 --> 01:31:51,345
Odota.

1563
01:31:51,762 --> 01:31:52,888
Hetkinen. Odota.

1564
01:31:53,055 --> 01:31:55,766
Travis, sinun täytyy jäädä autoon.

1565
01:31:55,933 --> 01:31:58,727
Mutta pärjäsin hyvin!
Hankin meille silinterihatun.

1566
01:31:58,894 --> 01:32:00,312
Anna minun olla mukana.

1567
01:32:01,063 --> 01:32:03,732
Kuule, se on liian vaarallista.

1568
01:32:07,027 --> 01:32:10,113
- Olkoon. Yritän soittaa isälleni.
- Selvä.

1569
01:32:12,157 --> 01:32:14,493
Pysy täällä. Anna se minulle.

1570
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
Tehdään tämä.

1571
01:32:27,923 --> 01:32:29,591
Kent, tule. Mitä sinä...

1572
01:32:30,008 --> 01:32:33,595
Jos tämä vaatii manausta,
olemme pahassa pulassa.

1573
01:32:34,388 --> 01:32:36,515
- Miksi...
- Koska en tiedä, mitä teen.

1574
01:32:36,682 --> 01:32:38,308
En ole edes pappi!

1575
01:32:38,475 --> 01:32:39,977
Myyn halloween-krääsää.

1576
01:32:40,143 --> 01:32:42,563
Pukeudun näin
tienatakseni hieman ekstraa.

1577
01:32:42,729 --> 01:32:44,648
Kaikki haluavat ajatella
talossaan kummittelevan,

1578
01:32:44,815 --> 01:32:47,776
joten ripottelen pyhää vettä
ja saan maksun.

1579
01:32:47,943 --> 01:32:49,069
Olen huijari.

1580
01:32:49,987 --> 01:32:51,196
Olen pahoillani.

1581
01:32:52,948 --> 01:32:53,866
Sinä...

1582
01:32:57,703 --> 01:33:00,414
En tiedä, mikä sinä olet.
Enkä edes välitä.

1583
01:33:00,581 --> 01:33:01,915
Tiedän vain, että autoit...

1584
01:33:02,082 --> 01:33:03,250
Sinä autoit minua!

1585
01:33:03,417 --> 01:33:08,005
Autoit minua näkemään,
että minulla oli jotain hyödyllistä.

1586
01:33:08,172 --> 01:33:09,131
Opetit sen minulle.

1587
01:33:09,298 --> 01:33:11,466
Ja mitä tuossa talossa onkaan,
mitä joudumme kohtaamaan,

1588
01:33:11,633 --> 01:33:13,552
emme voi kohdata sitä ilman sinua.

1589
01:33:13,719 --> 01:33:15,804
- Ei.
- Isä Kent.

1590
01:33:15,971 --> 01:33:17,472
Anna, kun kysyn jotain.

1591
01:33:18,932 --> 01:33:20,100
Haluatko olla sankari?

1592
01:33:22,603 --> 01:33:24,104
- En.
- Näetkö?

1593
01:33:24,855 --> 01:33:27,357
Et voi käyttää sanojani minua vastaan.

1594
01:33:28,066 --> 01:33:29,985
Mennään! Tehdään tämä!

1595
01:33:30,652 --> 01:33:32,362
- Tule nyt.
- Tarvitsen drinkin.

1596
01:33:36,450 --> 01:33:37,701
On melkein keskiyö.

1597
01:33:37,868 --> 01:33:40,329
Harrietin on tehtävä
karkotusloitsu nyt.

1598
01:33:43,624 --> 01:33:44,833
Harriet?

1599
01:33:52,549 --> 01:33:53,467
Pelkään...

1600
01:33:55,135 --> 01:33:57,179
Bruce, et voi tehdä noin.

1601
01:33:57,346 --> 01:33:58,263
Missä kaikki ovat?

1602
01:33:58,430 --> 01:34:00,974
Talo on puhdistettu. Se on ohi.

1603
01:34:01,391 --> 01:34:05,979
Harriet löysi tuosta kirjasta
jonkinlaista hölynpölyä.

1604
01:34:07,064 --> 01:34:09,066
Tilanne kävi vaikeaksi,

1605
01:34:09,233 --> 01:34:12,194
mutta yhteinen taistelu
oli välttämätön -

1606
01:34:12,361 --> 01:34:14,029
luonteen kasvattamista varten.

1607
01:34:14,196 --> 01:34:16,073
Missä Harriet ja Gabbie ovat?

1608
01:34:19,618 --> 01:34:21,328
Sekatavarakaupassa.

1609
01:34:22,037 --> 01:34:23,038
Toffeeta.

1610
01:34:23,622 --> 01:34:24,998
- Menivätkö he ostamaan toffeeta?
- Kyllä!

1611
01:34:25,165 --> 01:34:27,417
He menivät ostoksille! Juokaa!

1612
01:34:27,584 --> 01:34:30,045
Itse asiassa en halua.

1613
01:34:30,212 --> 01:34:31,755
Menen etsimään heidät.

1614
01:34:35,884 --> 01:34:37,052
Ja sitten jäljellä oli kaksi.

1615
01:34:37,553 --> 01:34:39,346
Jossakin on aina happy hour.

1616
01:34:39,513 --> 01:34:40,681
"Onnen tunti."

1617
01:34:41,807 --> 01:34:43,392
Siinäpä sanavalinta.

1618
01:34:45,269 --> 01:34:46,353
Happy hour!

1619
01:34:57,489 --> 01:34:58,490
Isä,

1620
01:34:59,658 --> 01:35:00,868
minua pelottaa.

1621
01:35:06,373 --> 01:35:07,291
<i>Onko tuo se hattu?</i>

1622
01:35:07,457 --> 01:35:09,668
Ei, itse asiassa, se on vain kopio.

1623
01:35:10,502 --> 01:35:11,378
Voinko katsoa sitä?

1624
01:35:15,299 --> 01:35:16,967
Bruce, oletko kunnossa?

1625
01:35:17,134 --> 01:35:18,135
Teemme seuraavanlaisesti.

1626
01:35:18,635 --> 01:35:20,554
Annat hatun minulle.

1627
01:35:21,096 --> 01:35:23,599
Kävelet ulos tästä talosta -

1628
01:35:23,932 --> 01:35:25,642
etkä koskaan palaa.

1629
01:35:28,312 --> 01:35:30,063
- Autan teitä.
- Missä Travis on?

1630
01:35:30,230 --> 01:35:31,732
- Anna hattu minulle!
- Bruce, ei!

1631
01:35:31,899 --> 01:35:33,358
Anna se minulle. Anna se!

1632
01:35:33,525 --> 01:35:35,027
- Anna se!
- En!

1633
01:35:39,406 --> 01:35:40,365
Hyvä kirja!

1634
01:35:46,163 --> 01:35:48,207
Autan sinua, Harriet.
Gabbie, irrotan sinut hetken päästä.

1635
01:35:48,373 --> 01:35:49,208
Travis!

1636
01:35:49,791 --> 01:35:51,126
Onpa hän nopea jaloistaan.

1637
01:36:20,697 --> 01:36:24,326
- On täysikuu. Crumpilla on voimansa.
- Harriet, aloita karkotus.

1638
01:36:24,493 --> 01:36:25,953
- Hyvä on.
- Pystyt tähän.

1639
01:36:26,578 --> 01:36:29,414
Kun saranat narisevat
ovettomissa kammioissa,

1640
01:36:30,040 --> 01:36:31,083
ja oudot ja...

1641
01:36:33,210 --> 01:36:35,671
Kiitos avustasi, professori.

1642
01:36:38,465 --> 01:36:39,466
Bruce!

1643
01:36:45,556 --> 01:36:48,183
Tämä kurja paikka tukahduttaa minut.

1644
01:36:48,350 --> 01:36:50,519
Minun lienee aika lähteä.

1645
01:36:50,686 --> 01:36:51,770
Menen hakemaan hatun.

1646
01:36:53,188 --> 01:36:54,147
Pitikin mennä sanomaan.

1647
01:36:54,314 --> 01:36:58,819
Täällä asuu 999 sielua!

1648
01:36:58,986 --> 01:37:00,779
Mutta aina on tilaa -

1649
01:37:01,655 --> 01:37:02,823
vielä yhdelle.

1650
01:37:03,615 --> 01:37:04,658
Ja kuvitella,

1651
01:37:05,158 --> 01:37:08,036
että se olisit voinut olla sinä, Ben.

1652
01:37:10,497 --> 01:37:12,583
Travis? Missä Travis on?

1653
01:37:13,834 --> 01:37:16,461
Travis on kunnossa.
Hän on autossa ja puhuu isälleen.

1654
01:37:16,628 --> 01:37:18,046
Mitä? Se ei ole mahdollista!

1655
01:37:18,213 --> 01:37:20,465
Gabbie, hän puhuu yhä isälleen.

1656
01:37:20,632 --> 01:37:22,009
Hänen isänsä kuoli.

1657
01:37:22,843 --> 01:37:24,219
Hieman yli vuosi sitten.

1658
01:37:27,264 --> 01:37:28,974
Yllätys!

1659
01:37:29,141 --> 01:37:30,642
Poika, kaipaan sinua.
Haluan nähdä sinut.

1660
01:37:30,809 --> 01:37:31,935
Minäkin haluan nähdä sinut.

1661
01:37:32,102 --> 01:37:33,687
Mutta miten?

1662
01:37:36,523 --> 01:37:39,359
Minulla on suostuvainen sieluni.

1663
01:37:39,526 --> 01:37:40,569
Voi luoja!

1664
01:37:41,320 --> 01:37:44,489
En haluaisi olla
surkea isäntä ja lähteä,

1665
01:37:44,656 --> 01:37:47,618
mutta minulla on jälleennäkeminen.

1666
01:37:47,784 --> 01:37:49,870
Ei hätää, ette jää yksin.

1667
01:37:50,037 --> 01:37:52,206
Hienoa. Nyt hän loihtii aavearmeijaa.

1668
01:37:54,041 --> 01:37:56,251
Sallikaa ystävieni
esitellä teille paikkoja.

1669
01:37:57,503 --> 01:37:58,462
Hyvästi.

1670
01:38:01,882 --> 01:38:02,925
Travis.

1671
01:38:04,301 --> 01:38:06,803
Tarvitsemme vain hatun.

1672
01:38:06,970 --> 01:38:08,722
Harriet, mene sinä
tapaamaan madame Leotaa.

1673
01:38:08,889 --> 01:38:10,015
Ehkä hän tietää, mitä tehdä.

1674
01:38:10,182 --> 01:38:12,518
- Gabbie, me kaksi etsimme Travisin.
- Kyllä.

1675
01:38:12,809 --> 01:38:14,770
Bruce, pysyt täällä.

1676
01:38:14,937 --> 01:38:18,106
Käyt nappaamassa hatun
heti kun nämä aaveet lähtevät.

1677
01:38:18,649 --> 01:38:19,566
Miksi aaveet lähtisivät?

1678
01:38:19,733 --> 01:38:22,361
Koska sinulla on
tärkein työ kaikista, Kent.

1679
01:38:22,528 --> 01:38:23,570
Sinä olet harhautus.

1680
01:38:23,737 --> 01:38:24,947
Aika loppuu kesken!

1681
01:38:25,405 --> 01:38:26,823
- Tulkaa.
- Mennään.

1682
01:38:26,990 --> 01:38:27,908
Kent,

1683
01:38:28,075 --> 01:38:29,409
minä uskon sinuun.

1684
01:38:32,621 --> 01:38:33,997
Leota!

1685
01:38:40,045 --> 01:38:41,004
Travis!

1686
01:38:41,171 --> 01:38:43,173
Hän yrittää pitää Travisin
erossa meistä!

1687
01:38:51,723 --> 01:38:52,683
Travis.

1688
01:38:53,350 --> 01:38:54,476
Isä?

1689
01:39:03,110 --> 01:39:04,736
- Gabbie!
- Ben!

1690
01:39:08,115 --> 01:39:09,116
Aika harhauttaa.

1691
01:39:09,533 --> 01:39:10,826
Haluatteko astua luokseni?

1692
01:39:10,993 --> 01:39:12,536
Koska minulla on manaus teille.

1693
01:39:12,703 --> 01:39:14,079
Alkaen nyt.

1694
01:39:14,538 --> 01:39:16,456
Jumalattomat ajetaan pois
tästä talosta.

1695
01:39:16,832 --> 01:39:19,334
Madame Leota?

1696
01:39:20,043 --> 01:39:21,336
Tarvitsemme apuasi.

1697
01:39:21,503 --> 01:39:24,673
Yritin karkottaa hänet,
mutta hän on aivan liian vahva.

1698
01:39:25,048 --> 01:39:28,260
Ainoa mahdollisuutemme
päihittää hänet -

1699
01:39:28,677 --> 01:39:30,929
on yhdistää voimamme.

1700
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
Sinun on vapautettava minut.

1701
01:39:33,932 --> 01:39:35,726
Kentin voima pakottaa teitä!

1702
01:39:35,726 --> 01:39:37,686
<i>Ipso facto. Carpe Diem.</i>

1703
01:39:38,061 --> 01:39:39,104
Menkää nyt!

1704
01:39:40,939 --> 01:39:42,191
Aivan kuten ajattelin.

1705
01:39:42,608 --> 01:39:44,902
Manaukseni meni teiltä
täysin yli hilseen. Tiedättekö miksi?

1706
01:39:45,068 --> 01:39:47,946
Koska olette liian tyhmiä
ymmärtääksenne latinaa!

1707
01:39:50,532 --> 01:39:51,658
Jatka, se toimii.

1708
01:39:51,825 --> 01:39:53,202
Joukko tietämättömiä haamuja.

1709
01:39:54,369 --> 01:39:56,205
Aivan oikein, sanoin sen.
Olette ääliöitä.

1710
01:39:58,624 --> 01:39:59,917
Minä kuolen.

1711
01:40:02,878 --> 01:40:04,463
Gracey, tarvitsen apuasi!

1712
01:40:04,630 --> 01:40:06,215
Sinun on autettava minua
löytämään Travis.

1713
01:40:07,674 --> 01:40:08,842
Hei, Gracey.

1714
01:40:09,843 --> 01:40:11,178
Sinun täytyy auttaa minua!

1715
01:40:11,345 --> 01:40:12,346
Tätä tietä.

1716
01:40:12,513 --> 01:40:15,140
Kun maailmat sekoittuvat,
voimme löytää nopeamman reitin.

1717
01:40:17,434 --> 01:40:20,395
Kirjassani on loitsu.

1718
01:40:20,562 --> 01:40:25,984
Mutta sen voi lukea vain henkilö,
jolla on syvä lahja.

1719
01:40:27,611 --> 01:40:31,949
Et ehkä usko itseesi,
mutta minä uskon sinuun.

1720
01:40:32,407 --> 01:40:36,870
Vapauta minut,
ja autan sinua karkottamaan hänet.

1721
01:40:41,124 --> 01:40:43,502
Travis? Oletko se sinä?

1722
01:40:44,545 --> 01:40:45,921
Isä, olen täällä.

1723
01:40:52,302 --> 01:40:53,804
Ei.

1724
01:40:54,555 --> 01:40:55,806
Bruce, pidä kiirettä!

1725
01:40:56,765 --> 01:40:58,517
En voi antaa paljon enempää aikaa!

1726
01:41:00,185 --> 01:41:01,603
Voi ei! Ei!

1727
01:41:04,731 --> 01:41:06,066
Menen etsimään muut.

1728
01:41:07,150 --> 01:41:08,819
Ben, onnea matkaan.

1729
01:41:09,486 --> 01:41:10,612
Kiitos, Gracey.

1730
01:41:14,199 --> 01:41:15,117
Travis!

1731
01:41:20,205 --> 01:41:22,249
Travis, sinun on
annettava minulle kätesi!

1732
01:41:22,708 --> 01:41:24,251
Menen tapaamaan isääni.

1733
01:41:24,543 --> 01:41:26,086
Tein virheen.

1734
01:41:26,253 --> 01:41:27,796
Olin väärässä. Isäsi ei ole täällä.

1735
01:41:27,963 --> 01:41:30,132
Olen niin pahoillani siitä,
mutta meillä ei ole aikaa.

1736
01:41:30,299 --> 01:41:31,258
Anna kätesi.

1737
01:41:31,425 --> 01:41:33,552
Mutta kuulen hänet.

1738
01:41:33,719 --> 01:41:36,180
Travis, kuka tuo mies on?

1739
01:41:36,346 --> 01:41:38,974
Kuule, mieti asiaa.

1740
01:41:39,141 --> 01:41:42,186
Isäsi haluaisi sinun olevan
turvassa ja terveenä äitisi kanssa.

1741
01:41:42,352 --> 01:41:45,480
- Sinun pitää luottaa minuun.
- Ei, vihaan olla täällä!

1742
01:41:45,647 --> 01:41:46,732
Tiedän, mutta sinä ja äitisi -

1743
01:41:46,899 --> 01:41:48,400
pääsette jonnekin
täysin erilaiseen paikkaan.

1744
01:41:48,567 --> 01:41:50,027
Vihaan olla kaikkialla!

1745
01:41:51,320 --> 01:41:53,530
Missään ei tunnu oikealta ilman isää.

1746
01:41:56,575 --> 01:41:57,784
Kuule, Travis.

1747
01:41:57,951 --> 01:42:00,287
Tiedän tuskan, jota tunnet.
Minäkin tunnen sen.

1748
01:42:01,079 --> 01:42:03,207
Mutta juuri nyt
sinun täytyy luottaa minuun.

1749
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
Tule tänne.
Kerro minulle kaikki kurjuudestasi.

1750
01:42:06,460 --> 01:42:08,128
Olemme kurjia yhdessä,
kunnes mitään ei enää ole.

1751
01:42:08,295 --> 01:42:09,922
Travis, etkö kaipaa minua?

1752
01:42:10,088 --> 01:42:11,548
Isäsi rakastaa sinua.

1753
01:42:11,715 --> 01:42:14,384
Hän haluaa nähdä ja tuntea
sinun kukoistavan ja elävän!

1754
01:42:14,551 --> 01:42:15,552
Tule, Travis.

1755
01:42:15,719 --> 01:42:16,762
Joten tule.

1756
01:42:16,929 --> 01:42:17,763
Tule!

1757
01:42:18,138 --> 01:42:20,349
Travis, älä usko häntä.
Hän ei ole isäsi.

1758
01:42:20,516 --> 01:42:22,935
Älä anna hänen hämmentää sinua.
Tule, sinä pystyt siihen.

1759
01:42:23,101 --> 01:42:25,229
Voimme olla taas yhdessä!
Älä tee tätä!

1760
01:42:25,395 --> 01:42:28,357
Hän vahvistuu surustasi.
Sinun täytyy päästää irti.

1761
01:42:28,524 --> 01:42:30,317
Sinun täytyy päästää irti.

1762
01:42:30,901 --> 01:42:32,736
No niin, pystyt siihen.

1763
01:42:32,903 --> 01:42:33,946
Pystyt siihen.

1764
01:42:34,112 --> 01:42:35,948
Ei. Älä jätä minua.

1765
01:42:36,365 --> 01:42:37,991
Tulehan. No niin.

1766
01:42:38,158 --> 01:42:39,743
Ei hätää.

1767
01:42:39,910 --> 01:42:41,119
Minä olen tässä.

1768
01:42:41,703 --> 01:42:43,288
Kaikki on hyvin. Pärjäsit hienosti.

1769
01:42:43,455 --> 01:42:44,289
Hyvä on.

1770
01:42:46,875 --> 01:42:47,960
Tuo ei tiedä hyvää.

1771
01:42:50,921 --> 01:42:52,798
Tule, Travis. Pystymme siihen.

1772
01:42:53,340 --> 01:42:55,384
Onnea matkaan!
Tuolla alhaalla on tie ulos.

1773
01:42:55,551 --> 01:42:56,552
Travis!

1774
01:42:57,010 --> 01:42:58,011
Luojan kiitos!

1775
01:42:58,178 --> 01:42:59,179
- Tule!
- Meidän on mentävä!

1776
01:42:59,930 --> 01:43:01,890
-Äiti!
- Mene!

1777
01:43:02,057 --> 01:43:03,517
Mene! Juokse!

1778
01:43:24,830 --> 01:43:26,164
Minähän sanoin.

1779
01:43:26,331 --> 01:43:28,792
Kaikki tiet vievät luokseni.

1780
01:43:29,459 --> 01:43:32,880
Ja sallikaa minun
tehdä asiani selväksi.

1781
01:43:33,589 --> 01:43:38,343
Joko riivaan tätä poikaa
ja hänen äitiään ikuisuuden,

1782
01:43:38,510 --> 01:43:41,763
tai sinä ja minä teemme sopimuksen.

1783
01:43:42,598 --> 01:43:44,600
Sinun täytyy vain -

1784
01:43:45,726 --> 01:43:46,768
olla suostuvainen.

1785
01:43:47,811 --> 01:43:49,062
- Ei.
- Ben.

1786
01:43:49,646 --> 01:43:52,816
-Älä kuuntele häntä.
- En anna hänen satuttaa teitä.

1787
01:43:53,650 --> 01:43:55,068
Älä tee tätä, Ben.

1788
01:43:57,946 --> 01:43:59,448
-Älä tee sitä!
- Ben, ei!

1789
01:44:11,585 --> 01:44:13,670
Riittää. Antaa olla.

1790
01:44:15,464 --> 01:44:16,590
Katsokaa itseänne.

1791
01:44:17,174 --> 01:44:19,384
Haluatteko todella
viettää ikuisuuden näin?

1792
01:44:19,927 --> 01:44:20,969
Ihmisiä jahdaten?

1793
01:44:21,637 --> 01:44:24,389
Tiedättekö mitä?
Ette ole niin kovin pelottavia.

1794
01:44:24,556 --> 01:44:26,725
Sinua lukuun ottamatta.

1795
01:44:27,309 --> 01:44:29,520
Voitko kääntyä ympäri,
jotta saan valitusvirteni sanottua?

1796
01:44:30,312 --> 01:44:31,313
Kiitos.

1797
01:44:36,610 --> 01:44:38,362
Erinomainen valinta, Ben.

1798
01:44:38,779 --> 01:44:42,282
He eivät voisi parantaa sitä,
mikä sisälläsi on rikki.

1799
01:44:43,200 --> 01:44:44,576
<i>Crump käyttää teitä hyväkseen.</i>

1800
01:44:44,743 --> 01:44:47,287
Hän teetättää teillä likaiset työnsä,
ja mitä varten?

1801
01:44:47,621 --> 01:44:50,165
Pysyäksenne loukussa
tässä talossa ikuisesti?

1802
01:44:50,791 --> 01:44:52,835
Uskokaa minua, tunnistan
huijauksen, kun näen sellaisen.

1803
01:44:53,377 --> 01:44:55,629
Itse asiassa
tämä kaikki oli huijausta.

1804
01:44:55,796 --> 01:44:58,173
Tämä takaa-ajo oli vain harhautusta.

1805
01:44:58,340 --> 01:45:01,009
<i>Kun harhautin teitä,
menimme hakemaan hattua.</i>

1806
01:45:01,176 --> 01:45:03,846
<i>Ehkä tänään on päivä,
jolloin riskeeraatte kaiken -</i>

1807
01:45:04,012 --> 01:45:05,264
<i>ja liitytte voittajajoukkueeseen.</i>

1808
01:45:06,139 --> 01:45:09,560
Päivä, jona nousette vastarintaan -

1809
01:45:09,726 --> 01:45:13,063
ja kysytte itseltänne,
oletteko valmiita olemaan sankareita.

1810
01:45:17,150 --> 01:45:18,360
Voi luoja.

1811
01:45:20,487 --> 01:45:21,530
Lupaatko minulle -

1812
01:45:21,697 --> 01:45:24,032
jättää heidät rauhaan
ja ettet enää riivaa heitä?

1813
01:45:24,199 --> 01:45:27,286
Sielusi on viimeinen, jonka tarvitsen.

1814
01:45:29,079 --> 01:45:30,289
Tiedät, mitä tehdä.

1815
01:45:30,455 --> 01:45:32,416
Voit pelastaa heidät.

1816
01:45:34,209 --> 01:45:36,587
Ben! Sinulla on ystäviä täällä!

1817
01:45:37,171 --> 01:45:40,841
Siitä hetkestä,
kun astuit tähän taloon,

1818
01:45:41,175 --> 01:45:43,886
<i>saatoin lähes maistaa surusi.</i>

1819
01:45:44,094 --> 01:45:46,305
Tiedän, mitä olet kaivannut.

1820
01:45:46,471 --> 01:45:47,472
Älä kuuntele häntä.

1821
01:45:47,973 --> 01:45:48,974
Sano se!

1822
01:45:50,434 --> 01:45:51,602
Olen suostuvainen!

1823
01:45:51,768 --> 01:45:53,312
Ota kädestäni kiinni,

1824
01:45:53,478 --> 01:45:56,773
niin saat olla
rakkaan Alyssasi kanssa.

1825
01:45:56,940 --> 01:45:58,567
Koska tässä maailmassa -

1826
01:45:58,734 --> 01:46:00,777
sinulla ei ole ketään.

1827
01:46:04,823 --> 01:46:05,908
Harriet?

1828
01:46:06,074 --> 01:46:07,451
Liian myöhäistä.

1829
01:46:08,869 --> 01:46:11,163
En olisi niin varma siitä, Crump.

1830
01:46:14,499 --> 01:46:16,543
Sinä vangitsit minut.

1831
01:46:16,710 --> 01:46:19,004
Nyt on vastapalveluksen aika.

1832
01:46:19,630 --> 01:46:20,631
Minä vapautin hänet.

1833
01:46:20,797 --> 01:46:22,007
Minä tein sen.

1834
01:46:22,382 --> 01:46:23,509
Säälittävää.

1835
01:46:23,675 --> 01:46:24,968
Hoidelkaa heidät.

1836
01:46:30,474 --> 01:46:32,100
Heidän täytyy tulla
minun lävitseni ensin.

1837
01:46:32,267 --> 01:46:34,853
Hän tarkoittaa meitä!

1838
01:46:37,773 --> 01:46:40,567
Olette kaikki pettäneet minut
viimeisen kerran.

1839
01:46:41,026 --> 01:46:42,361
Kadutte sitä vielä.

1840
01:46:44,863 --> 01:46:46,031
Minulla on hattu!

1841
01:46:46,198 --> 01:46:46,990
Bruce!

1842
01:46:48,158 --> 01:46:49,326
Pysäyttäkää hänet!

1843
01:46:49,493 --> 01:46:53,038
Tuo se. Hänet pitää karkottaa nyt!

1844
01:46:53,205 --> 01:46:55,040
Olen saanut
tarpeekseni sinusta, vanhus.

1845
01:46:55,207 --> 01:46:56,208
Tuhotkaa heidät!

1846
01:46:56,375 --> 01:46:57,626
- Bruce!
- Bruce!

1847
01:47:02,631 --> 01:47:04,633
Tarvitsemme vielä palan esineestä.

1848
01:47:04,800 --> 01:47:05,801
Pystyn siihen. Voin auttaa.

1849
01:47:05,968 --> 01:47:07,678
Ei, Travis!

1850
01:47:08,428 --> 01:47:09,429
Hae...

1851
01:47:10,889 --> 01:47:11,890
Minä tulen, Bruce!

1852
01:47:12,057 --> 01:47:12,933
Auta Travisia!

1853
01:47:13,100 --> 01:47:14,059
- Tännepäin!
- Tätä tietä!

1854
01:47:14,977 --> 01:47:16,103
- Minä tulen!
- Riittää.

1855
01:47:16,270 --> 01:47:17,896
Minun täytyy tehdä tämä itse.

1856
01:47:19,398 --> 01:47:21,316
Odota! Olet oikeassa.

1857
01:47:21,567 --> 01:47:24,862
Olet täysin oikeassa.
Minusta, surustani.

1858
01:47:27,573 --> 01:47:28,448
Ota hattu.

1859
01:47:29,324 --> 01:47:30,325
Nämä ihmiset...

1860
01:47:30,492 --> 01:47:32,286
Et voi paeta.

1861
01:47:32,911 --> 01:47:34,913
He eivät voi pelastaa minua surultani.

1862
01:47:37,124 --> 01:47:38,000
Minä tulen!

1863
01:47:40,961 --> 01:47:43,213
- Sain sen!
- Harriet, sinulla on voima.

1864
01:47:43,380 --> 01:47:44,882
Tyrmää hänet!

1865
01:47:49,219 --> 01:47:50,679
Mutta he voivat
pelastaa minut sinulta.

1866
01:47:50,846 --> 01:47:53,640
Kun saranat narisevat
ovettomissa kammioissa...

1867
01:47:55,809 --> 01:47:58,770
joissa ilma on kuolettavan tyyntä,

1868
01:47:59,688 --> 01:48:01,899
näitä sieluja ei siirretä.

1869
01:48:03,942 --> 01:48:06,820
Palauta heidät
lopulliseen lepopaikkaansa!

1870
01:48:07,362 --> 01:48:08,780
Ben. Ei.

1871
01:48:09,323 --> 01:48:10,782
Kyllä! Sano se uudestaan!

1872
01:48:10,949 --> 01:48:12,284
Palaa!

1873
01:48:13,785 --> 01:48:17,831
Piinaan ystäviäsi ikuisuuden.

1874
01:48:17,998 --> 01:48:19,082
Sano se uudestaan!

1875
01:48:19,249 --> 01:48:20,918
Palaa!

1876
01:48:22,711 --> 01:48:24,296
Palaa!

1877
01:48:28,258 --> 01:48:29,218
Ben!

1878
01:48:29,384 --> 01:48:31,553
Tule kanssani tapaamaan vaimoasi.

1879
01:48:31,720 --> 01:48:35,224
Tämä on viimeinen tilaisuutesi
kertoa Alyssalle, että rakastat häntä.

1880
01:48:51,490 --> 01:48:52,699
Hän tietää.

1881
01:48:54,284 --> 01:48:55,410
Ben.

1882
01:48:55,577 --> 01:48:56,828
Ei.

1883
01:48:56,995 --> 01:48:58,080
Ei!

1884
01:49:08,257 --> 01:49:09,258
Kyllä!

1885
01:49:09,424 --> 01:49:12,970
Me teimme sen!
Tule tänne, pelottava haamu.

1886
01:49:23,355 --> 01:49:25,107
Taisitte saada talonne takaisin.

1887
01:49:35,576 --> 01:49:36,577
Ben!

1888
01:49:38,704 --> 01:49:40,497
- Olet kunnossa!
- Sinä pärjäsit tosi hyvin.

1889
01:49:41,665 --> 01:49:42,749
Vau.

1890
01:49:42,916 --> 01:49:44,042
Kiitos.

1891
01:49:48,297 --> 01:49:50,007
- Tule tänne.
- Olit rohkea. Olen ylpeä sinusta.

1892
01:49:50,174 --> 01:49:53,051
- Ben, aivan kuten historiankirjoissa.
- Ilman sinua se oli mahdotonta.

1893
01:49:55,721 --> 01:49:57,055
Nyt olette vapaita!

1894
01:49:57,222 --> 01:49:59,224
Vapaita palaamaan haamumaailmaan.

1895
01:49:59,516 --> 01:50:00,517
Menkää!

1896
01:50:01,393 --> 01:50:02,728
Hajaantukaa!

1897
01:50:04,771 --> 01:50:06,857
Meidän on puhuttava rajoista.

1898
01:50:08,650 --> 01:50:12,738
Aistin, että monet näistä haamuista
eivät halua siirtyä eteenpäin.

1899
01:50:13,822 --> 01:50:14,823
Entä sinä?

1900
01:50:15,240 --> 01:50:17,159
Loitsu hiipuu pian.

1901
01:50:17,326 --> 01:50:19,286
Palaan kristallipallooni.

1902
01:50:20,162 --> 01:50:22,789
Sen sisällä on varsin tilavaa.

1903
01:50:25,042 --> 01:50:26,919
Kuulun tähän taloon.

1904
01:50:46,772 --> 01:50:49,942
Nämä haamut eivät missään nimessä
halua lähteä tästä talosta.

1905
01:50:51,860 --> 01:50:54,279
- He voivat pitää sen.
- Tuota,

1906
01:50:54,446 --> 01:50:57,074
jonkun täytyy katsoa niiden perään.

1907
01:51:13,298 --> 01:51:14,675
Kaikki on hyvin.

1908
01:51:14,842 --> 01:51:16,009
Mene vain, älä pelkää.

1909
01:51:16,176 --> 01:51:17,010
Mene vain.

1910
01:51:42,327 --> 01:51:43,954
- Hei.
- Hei.

1911
01:51:44,872 --> 01:51:47,249
Varmista, että huolehdit
hänen tavaroistaan.

1912
01:51:47,416 --> 01:51:52,379
Ne tekevät jostakusta seurakuntani
naisesta todella onnellisen.

1913
01:51:52,546 --> 01:51:54,047
Sinulla ei ole seurakuntaa.

1914
01:51:54,214 --> 01:51:55,674
Tykkään silti antaa.

1915
01:51:56,550 --> 01:51:57,551
Oletko kunnossa?

1916
01:51:59,261 --> 01:52:00,345
Olen kunnossa.

1917
01:52:01,305 --> 01:52:03,098
Anna palaa.

1918
01:52:04,683 --> 01:52:06,101
Nähdään illalla.

1919
01:52:07,561 --> 01:52:08,562
Hei.

1920
01:52:10,063 --> 01:52:11,231
Hei pikkuinen.

1921
01:52:13,108 --> 01:52:14,109
Miten menee?

1922
01:52:17,946 --> 01:52:18,947
Oletpa nätti.

1923
01:52:21,366 --> 01:52:22,576
Mitä sinulla on siinä?

1924
01:52:23,827 --> 01:52:24,870
Mikä nimesi on?

1925
01:52:25,037 --> 01:52:26,788
PERUNAPALLERO

1926
01:52:58,612 --> 01:53:00,364
- Anteeksi, että olen myöhässä.
- Hei!

1927
01:53:00,531 --> 01:53:02,491
Luento venyi vähän pitkäksi,

1928
01:53:03,075 --> 01:53:04,201
mutta ole hyvä.

1929
01:53:04,368 --> 01:53:06,078
Näin, että sait työn.

1930
01:53:06,245 --> 01:53:09,623
Edessäsi on uusin lisäys
New Orleansin sairaalaan.

1931
01:53:09,790 --> 01:53:10,624
Hienoa!

1932
01:53:10,791 --> 01:53:12,501
Tarkoittaako se, että jäätte tänne?

1933
01:53:13,752 --> 01:53:16,505
Olisin voinut kertoa sen sinulle
viime viikolla, kulta.

1934
01:53:17,256 --> 01:53:20,300
Miksi sinulla on meedio ystävänä,
jos et kysy häneltä?

1935
01:53:20,467 --> 01:53:21,635
- Totta.
- Ben.

1936
01:53:22,302 --> 01:53:23,303
Hei!

1937
01:53:25,264 --> 01:53:26,265
Hei.

1938
01:53:26,431 --> 01:53:28,517
- Hyvää halloweenia.
- Hyvää halloweenia.

1939
01:53:28,684 --> 01:53:29,685
Kerro hänelle.

1940
01:53:30,060 --> 01:53:31,854
Kerro hänelle. Se on hyvä uutinen.

1941
01:53:32,437 --> 01:53:34,439
Minut äänestettiin
luokkani varapuheenjohtajaksi.

1942
01:53:34,606 --> 01:53:35,732
Mitä?

1943
01:53:35,899 --> 01:53:37,943
Mitä? Se on uskomatonta!

1944
01:53:38,110 --> 01:53:40,070
Ja arvaa, kuka vihittiin papiksi?

1945
01:53:40,237 --> 01:53:41,697
Jos ystäväsi haluavat avioitua.

1946
01:53:42,406 --> 01:53:43,407
Hyvä on.

1947
01:53:43,574 --> 01:53:45,826
Tulkaas nyt. Chili jäähtyy.

1948
01:53:45,993 --> 01:53:47,202
- Hyvä on.
- Selvä.

1949
01:53:47,369 --> 01:53:48,370
Saanko tulla sisään?

1950
01:53:48,537 --> 01:53:51,748
Ben, minun pitäisi varoittaa sinua
ennen kuin astut sisään.

1951
01:53:53,000 --> 01:53:55,210
Tämä voi muuttua koko elämäsi kulun.

1952
01:53:57,504 --> 01:53:59,298
Olen valmis ottamaan sen riskin.

1953
01:54:02,426 --> 01:54:03,510
Tervetuloa sitten.

1954
01:54:03,677 --> 01:54:04,678
Selvä.

1955
01:54:21,862 --> 01:54:26,283
LOPPU

1956
01:54:36,126 --> 01:54:37,127
Hienoa.

1957
01:54:37,377 --> 01:54:38,420
Kippis.

1958
01:54:38,879 --> 01:54:40,255
Tuonelalle!

1959
01:54:41,590 --> 01:54:42,424
Tuonelalle!

1960
01:54:42,591 --> 01:54:43,550
Elämälle!

1961
01:54:56,438 --> 01:54:58,065
{\an8}Vau. Katsopas tuota.

1962
01:55:02,194 --> 01:55:03,278
{\an8}Hienoa.

1963
01:55:14,164 --> 01:55:18,627
PERUSTUU WALT DISNEYN KUMMITUSKARTANOON

1964
02:02:48,368 --> 02:02:50,370
Tekstitys: Ida Suninen



