1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,635 --> 00:00:56,515
<i>Dobrodošli, glupavi smrtnici,
u New Orleans.</i>

4
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
<i>U krajnje paranormalno mjesto.</i>

5
00:01:00,727 --> 00:01:04,857
<i>Gdje tužni pogrebi završavaju slavljem.</i>

6
00:01:06,024 --> 00:01:09,027
<i>Gdje smrt nije kraj,</i>

7
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
<i>već novi početak.</i>

8
00:01:12,030 --> 00:01:16,702
<i>A čak i žalost može tvoriti
vrata prema radosti,</i>

9
00:01:17,369 --> 00:01:20,873
<i>ako je čovjek voljan proći kroz njih.</i>

10
00:01:26,920 --> 00:01:29,381
Već je 23.58!
Pripremimo se.

11
00:01:36,346 --> 00:01:37,848
Opa.
- Ispričavam se, šankeru.

12
00:01:39,391 --> 00:01:43,604
Pardon, pardon. Ispričavam se, šankeru.
Mogu li dobiti piće? Okej.

13
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
Evo.

14
00:01:46,315 --> 00:01:47,649
Uzmi moje.

15
00:01:49,193 --> 00:01:50,444
Onda ga ti nećeš imati.

16
00:01:50,611 --> 00:01:52,237
Ništa zato, ne pijem mnogo.

17
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Možda ga možemo podijeliti.

18
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
Da.

19
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
Jesi li tu s nekim?

20
00:01:58,619 --> 00:01:59,536
Da.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,913
Tu sam s kolegama s posla

22
00:02:01,079 --> 00:02:03,498
koji su odmah otraga
i sigurno im je vrlo neugodno.

23
00:02:05,459 --> 00:02:07,085
Čime se baviš?

24
00:02:07,920 --> 00:02:09,213
Astrofizičar sam.

25
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
To je, kao,

26
00:02:11,840 --> 00:02:13,592
raketni znanstvenik.

27
00:02:14,551 --> 00:02:16,553
Prije optičar. Stvaram objektive.
- Optičar.

28
00:02:16,720 --> 00:02:19,431
Na primjer, sad radim
na formuli mapiranja tamne tvari

29
00:02:19,598 --> 00:02:23,227
spajanjem postojećih uputa
i onoga što doznajemo iz kvantne mehanike,

30
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
i baš je složeno, ali...

31
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
Zvuči kao da nastojiš opaziti neopazivo.

32
00:02:27,606 --> 00:02:30,984
Upravo time se bavim.
Ali ti si to mnogo bolje sročila.

33
00:02:31,151 --> 00:02:33,362
Okej. Ja se, recimo...

34
00:02:33,862 --> 00:02:35,489
Recimo da se bavim istim.

35
00:02:35,656 --> 00:02:37,032
Vodim obilaske duhova.

36
00:02:39,076 --> 00:02:40,869
Znači, uopće se ne baviš istim.

37
00:02:41,036 --> 00:02:43,330
Uopće, ali recimo da je slično.

38
00:02:44,289 --> 00:02:46,750
Pomažem opaziti
ono što se ne opazi uvijek.

39
00:02:46,917 --> 00:02:48,502
Kao duhove što lete zrakom.

40
00:02:48,669 --> 00:02:49,670
Prikaze.
- Deset!

41
00:02:49,837 --> 00:02:51,713
Utvare što lete kroz zidove.
- Devet! Osam!

42
00:02:51,880 --> 00:02:53,882
I posjedaju ljude.
- Ismijavaš me.

43
00:02:54,049 --> 00:02:55,175
Sedam!

44
00:02:55,342 --> 00:02:57,469
Ali dođi mi u obilazak.
-Šest! Pet!

45
00:02:57,636 --> 00:02:58,720
Da.
-Četiri!

46
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Da.

47
00:02:59,888 --> 00:03:01,598
Tri! Dva!

48
00:03:01,974 --> 00:03:02,975
Jedan!

49
00:03:03,433 --> 00:03:05,394
Sretna nova godina!

50
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Ja sam Ben.

51
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Alyssa.

52
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
<i>Bene?</i>

53
00:03:16,363 --> 00:03:17,364
<i>Bene!</i>

54
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Bene?

55
00:03:26,206 --> 00:03:29,918
Slušaj, mrsko mi je pridonositi
danu koji ti je očito već loš,

56
00:03:30,085 --> 00:03:31,503
ali ovo ne prolazi.

57
00:03:31,670 --> 00:03:34,464
Zašto misliš da mi je dan loš?

58
00:03:34,631 --> 00:03:38,177
Zašto smatram da ti je dan loš?
Zato što smrdiš po jučerašnjici.

59
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
Evo.

60
00:03:43,765 --> 00:03:44,975
Koliko ih je vani?

61
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
Sedmero.
- Okej, sedmero.

62
00:03:47,436 --> 00:03:49,104
Zašto još vodiš njen obilazak?

63
00:03:49,271 --> 00:03:52,566
Čuj, možeš se iskrasti otraga.
- Ne, otići će za mnom.

64
00:03:54,026 --> 00:03:55,360
Kao i uvijek.

65
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Da.

66
00:03:59,031 --> 00:04:01,074
Jeste li vi Ben, naš vodič?

67
00:04:01,283 --> 00:04:03,118
Da, jesam.
- Ja sam iz Syracusea.

68
00:04:03,285 --> 00:04:05,787
Sjajno, pročitat ćemo neka imena.
Eto kako ćemo.

69
00:04:05,954 --> 00:04:10,083
I hoću čuti O-V-D-J-E, riječ "ovdje",
i jedino tu riječ trebam čuti, može?

70
00:04:11,043 --> 00:04:13,670
Znači, tu treba biti John Peluso.
- Prisutan.

71
00:04:13,837 --> 00:04:16,673
Knjigovođa sam već gotovo pedeset godina.
- Ne zanima me.

72
00:04:16,839 --> 00:04:18,926
Izgleda da tu treba biti i Carol...

73
00:04:19,091 --> 00:04:20,093
Ovdje!

74
00:04:20,260 --> 00:04:22,095
Ja sam Carol.
Zar ste i vi Carol?

75
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
Da, pa to je baš smiješno!

76
00:04:25,766 --> 00:04:28,227
Carol je vrlo često ime.

77
00:04:35,067 --> 00:04:37,069
Zar ova zgrada ne bi trebala imati duhove?

78
00:04:37,236 --> 00:04:39,947
Ovo je pješački povijesni obilazak.
Hej, hej, hej.

79
00:04:40,113 --> 00:04:43,367
Pokazivat ću vam stvari i pričati o njima.
Bez priča o duhovima.

80
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
Dakle...

81
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
Čujem da ova tu katedrala...
Ona ima duhove.

82
00:04:53,877 --> 00:04:56,755
Duhovi ne postoje.
- Oh, ja vjerujem u duhove.

83
00:04:56,922 --> 00:05:01,885
Moja teta Barbara bila je predan ornitolog
i obožavala kolibrije.

84
00:05:02,052 --> 00:05:04,555
Na dan njenog pogreba, što vidimo?

85
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
Kolibrija!

86
00:05:05,889 --> 00:05:07,391
Okej, dvije Carol,

87
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
dajte da vam prenesem malo istine.

88
00:05:10,811 --> 00:05:15,816
Bio sam u svakoj "kući duhova"
u gradu s najviše duhova na svijetu.

89
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
Bio sam čak i u toj zgradi.
Sedamdeset dva sata.

90
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
Zanima vas što sam našao?

91
00:05:21,655 --> 00:05:23,448
Ništa. Baš ništa.

92
00:05:23,615 --> 00:05:26,702
Duhovi ne postoje.
Život je prah. Svi smo mi prah!

93
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
Oprostite.

94
00:05:33,917 --> 00:05:35,169
Ispričavam se.

95
00:05:36,420 --> 00:05:37,421
U redu, dođite.

96
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
{\an8}GROBLJE FOURNETTE Br. 2

97
00:06:37,564 --> 00:06:40,025
ZABRANJEN ULAZ

98
00:06:50,077 --> 00:06:51,495
Sretan dolazak doma.

99
00:06:57,125 --> 00:06:58,168
{\an8}Hej.

100
00:07:00,587 --> 00:07:01,505
{\an8}Selitelji.

101
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
{\an8}Da, tu smo.
Koliko ste blizu?

102
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
{\an8}Kako to da kasnite četiri sata?
Krenuli smo istodobno.

103
00:07:10,138 --> 00:07:13,892
{\an8}Da, ne, shvaćam pauzu za ručak,
ali ovo prije zvuči kao objed i kino.

104
00:07:16,270 --> 00:07:17,688
{\an8}Vidimo se kad se vidimo.

105
00:07:18,689 --> 00:07:20,148
{\an8}Ti selitelji.

106
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
{\an8}Travise.

107
00:07:23,944 --> 00:07:25,237
{\an8}Tu sam, mama.

108
00:07:25,863 --> 00:07:27,698
{\an8}Samo razgledavam kuću.

109
00:07:39,918 --> 00:07:42,337
{\an8}Vrijeme je. Vrijeme je.
Netko je tu.

110
00:07:42,504 --> 00:07:43,714
{\an8}Svi na mjesta.
Na mjesta.

111
00:07:48,093 --> 00:07:49,344
Vidi nas.

112
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
Ovdje će biti sjajno kad se sredi.

113
00:08:13,118 --> 00:08:14,161
{\an8}Opa.

114
00:08:14,494 --> 00:08:16,038
{\an8}Hoćeš izabrati svoju sobu?

115
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
{\an8}Vjerojatno je na katu.

116
00:08:19,708 --> 00:08:21,084
{\an8}Oduševljen si?
- Ne.

117
00:08:56,119 --> 00:08:57,162
Ne danas.

118
00:09:35,200 --> 00:09:36,535
Sretan dolazak doma!

119
00:09:42,124 --> 00:09:43,876
Ne, ne, ne!

120
00:09:53,093 --> 00:09:54,303
Mišiću, što je bilo?

121
00:09:54,469 --> 00:09:56,555
Ovdje ima duhova!

122
00:09:56,722 --> 00:09:57,848
U redu, daj, samo malo.

123
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
Nego, znam da tu nije
toplo koliko sam se nadala.

124
00:10:02,227 --> 00:10:05,230
Ali mislim da će uz
malo danjeg svjetla dojam biti bolji.

125
00:10:06,231 --> 00:10:09,860
Hej, upalit ću svijeću od vanilije
i sve će se promijeniti.

126
00:10:10,694 --> 00:10:11,820
Hoće li se, ipak?

127
00:10:12,863 --> 00:10:16,074
Šećeru, moraš pružiti priliku ovoj kući.

128
00:10:16,408 --> 00:10:17,784
Ovo nam je sada dom.

129
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
Ma ne. Odlazimo.

130
00:10:31,632 --> 00:10:32,549
Ne, ne.

131
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
Dođi, uđi u auto.
Uđi u auto.

132
00:10:36,553 --> 00:10:38,764
Veži se. Prvo sigurnost.
- Zašto da...

133
00:10:38,931 --> 00:10:40,599
Polako, polako, možeš, možeš.
- Okej.

134
00:10:40,766 --> 00:10:41,892
Mamica te čuva.
- Okej.

135
00:10:42,059 --> 00:10:44,603
Budi bez brige.
Volim antikvitete, ali ne toliko!

136
00:10:54,988 --> 00:10:56,907
Vratit ćete se vi.

137
00:10:57,074 --> 00:10:59,576
Vratit ćete se vi.

138
00:11:00,452 --> 00:11:04,498
{\an8}DVORAC STRAHA

139
00:11:10,963 --> 00:11:13,799
Okej, okej.
Ja ću, Alyssa.

140
00:11:23,809 --> 00:11:26,478
Ispričavam se, hej,
poznajete toga koji tu stanuje?

141
00:11:26,645 --> 00:11:28,522
Da. Ali nije baš prijazan.

142
00:11:34,403 --> 00:11:35,404
Halo?

143
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
Dakle, ovako živi genij.
-Što to radite?

144
00:11:42,578 --> 00:11:44,079
Polako, polako, nisam lopov!

145
00:11:44,246 --> 00:11:46,665
Gledajte. Ne, blaga
za kojima tragam su u raju.

146
00:11:46,832 --> 00:11:49,042
Kakav to psihopat
samo uđe nekome u kuću?

147
00:11:49,418 --> 00:11:53,547
Ispričavam se, znam da prilika
inače pokuca, ali katkad ne može čekati.

148
00:11:53,714 --> 00:11:55,299
Kao sada.
-Što?

149
00:11:55,465 --> 00:11:57,634
Zašto ste...
Zašto imate mačka?

150
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
Ovaj nije vaš?
- Ne.

151
00:11:59,553 --> 00:12:02,306
Mislio sam da je vaš.
Moljakao je da uđe.

152
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
Dalje, krznati prijatelju. Dalje.

153
00:12:06,059 --> 00:12:10,397
Maleni je valjda samo osjećao obilje
pozitivne energije što istječe iz ovog

154
00:12:11,982 --> 00:12:13,317
dopadljivog stana.

155
00:12:13,483 --> 00:12:15,444
Da odškrinemo prozor?

156
00:12:17,196 --> 00:12:18,906
Ja sam velečasni Kent, usput.

157
00:12:19,072 --> 00:12:20,574
Bok, Kente.

158
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
Bi li smetalo da sjednem?
- Apsolutno bi.

159
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
Okej, okej.

160
00:12:24,828 --> 00:12:27,122
Slušajte, jedno pitanje, pa odlazim.

161
00:12:28,582 --> 00:12:29,958
Hoćete li biti junak?

162
00:12:31,251 --> 00:12:32,252
Ne treba.

163
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
Spremni ste da vas raspametim?
- Doviđenja.

164
00:12:35,088 --> 00:12:36,048
Dvije riječi.

165
00:12:36,215 --> 00:12:38,008
Utvarna fotografija.

166
00:12:38,842 --> 00:12:39,843
Da.

167
00:12:40,010 --> 00:12:43,430
To vam je privuklo pozornost?
Jer moju svakako jest.

168
00:12:44,473 --> 00:12:47,643
Zar ste zaista stvorili
dovoljno snažnu kameru

169
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
za snimanje nečega
zvanog "utvarna čestica"?

170
00:12:50,687 --> 00:12:53,315
Ne, nisam ja to tako nazvao.
Nego novinari.

171
00:12:53,482 --> 00:12:56,485
Uglavnom, struka me ismijala.

172
00:12:56,652 --> 00:12:58,111
Hej, dr. Frankenstein.

173
00:12:58,278 --> 00:13:01,365
Eto znanstvenika,
a nasrnuli su vilama na njega.

174
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
A zašto?
Jer je pokušao nešto stvoriti.

175
00:13:04,243 --> 00:13:05,953
Stvorio je monstruma, u redu?

176
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Koji je, ako se ne varam,
ubio neke ljude, mislim, zar ne?

177
00:13:09,373 --> 00:13:12,459
Hej, monstrum jednome
sjajan je kostim za maškare drugome.

178
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
Opa, raspamećen sam. Okej, idemo.
- Okej, saslušajte me.

179
00:13:16,129 --> 00:13:18,215
Nazvala me jedna jako draga žena.

180
00:13:18,382 --> 00:13:21,802
Ima krasnog sinčića
i smatraju da su im u kući duhovi.

181
00:13:21,969 --> 00:13:24,221
Htjela je da izvedem egzorcizam,

182
00:13:24,805 --> 00:13:28,267
ali mislim da nam tu treba
stručnjak za paranormalno.

183
00:13:28,725 --> 00:13:30,936
Ja sam vodič.
- Vi ste Ben Matthias.

184
00:13:31,103 --> 00:13:33,438
Redili ste u Svemirskom centru,
pravili teleskope.

185
00:13:33,605 --> 00:13:36,608
Prije toga ste bili astrofizičar u CERN-u.

186
00:13:37,025 --> 00:13:38,861
Sada vodite pješačke obilaske?

187
00:13:39,111 --> 00:13:42,197
To je kao da
Michael Jordan igra bejzbol.

188
00:13:42,781 --> 00:13:46,034
Stavimo vas u igru gdje vam je mjesto.
Na pravi položaj.

189
00:13:46,201 --> 00:13:48,245
Ta žena je vjerojatno sišla s uma.

190
00:13:48,412 --> 00:13:50,414
Duhovi uopće ne postoje.

191
00:13:50,581 --> 00:13:51,707
Zar je onda teško...

192
00:13:51,874 --> 00:13:55,711
Odvezete se sat vremena na sjever,
malo poslikate utvarnom kamerom

193
00:13:55,878 --> 00:13:57,421
i primirite ih.

194
00:13:57,588 --> 00:13:59,715
Ne vozim sat vremena nikamo za...

195
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
Platit će vam.

196
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
Dvije tisuće dolara.

197
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Koja je adresa?

198
00:14:05,220 --> 00:14:06,388
Novac govori.

199
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
Hej, govori i meni.
Ali, psst. Ništa ne recite.

200
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
Veliki na katu uvijek motri

201
00:14:12,186 --> 00:14:14,521
i drži me na jako kratkom povodcu.

202
00:14:15,189 --> 00:14:17,065
Da, nedovoljno kratkom.
- Hej, slušajte.

203
00:14:17,232 --> 00:14:19,026
Posao mi je imati vjere,

204
00:14:19,526 --> 00:14:20,819
a imam vjere u vas.

205
00:14:45,469 --> 00:14:49,640
<i>Znaš kako smo nas dvoje jako različiti,
ali kad smo skupa stvarno je dobro?</i>

206
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
<i>Slažem se.</i>

207
00:14:51,725 --> 00:14:54,978
Pa, ovo je kao most
od tvoga posla do moga posla.

208
00:14:55,145 --> 00:14:56,897
Dobro? Dakle, vidi, imam ovo.

209
00:14:59,525 --> 00:15:00,567
Što ti to...

210
00:15:03,237 --> 00:15:04,238
To je objektiv.

211
00:15:06,532 --> 00:15:08,075
To je objektiv!
- Pripazi.

212
00:15:08,742 --> 00:15:09,743
Kvantni objektiv.

213
00:15:09,910 --> 00:15:12,496
Koji će nam,
bude li sve radilo kako treba,

214
00:15:12,955 --> 00:15:14,873
promijeniti živote.

215
00:15:53,495 --> 00:15:55,914
U redu, da vidimo ovo ovdje.

216
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Što?

217
00:16:01,753 --> 00:16:03,839
Naravno, baterija je krepala.

218
00:16:09,553 --> 00:16:11,096
Bene?
- Gabbie?

219
00:16:11,722 --> 00:16:14,141
Stigli ste!
- Drago mi je. Oprostite što kasnim.

220
00:16:14,558 --> 00:16:17,269
Neka magla se približila kući
i bilo je čudno, ali...

221
00:16:17,436 --> 00:16:19,855
Da, kad smo kod toga...
- U redu je.

222
00:16:20,564 --> 00:16:21,607
Čekajte!

223
00:16:22,024 --> 00:16:24,526
Trebam vas upozoriti
prije stupanja u kuću.

224
00:16:26,195 --> 00:16:28,071
Ovo je loše, ovo je loše.

225
00:16:28,238 --> 00:16:29,656
Ma koliko da mi trebate,

226
00:16:30,949 --> 00:16:31,825
smijete otići.

227
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
Ne, ne, ne.
- Da, trebate otići.

228
00:16:33,410 --> 00:16:36,830
Ako hoćete, smijete otići.
- Dobro je, Gabbie. Ne bojim se par duhova.

229
00:16:37,414 --> 00:16:38,624
To sad kažete.

230
00:16:39,208 --> 00:16:42,586
Ali, stvarno, ovo bi vam moglo
promijeniti smjer cijelog života.

231
00:16:43,420 --> 00:16:45,130
Nakon što uđete, to je to.

232
00:16:45,297 --> 00:16:47,508
Nema povratka.

233
00:16:47,674 --> 00:16:51,011
Valjda sam se spreman izložiti tom riziku.
Nego, što se novca tiče...

234
00:16:52,596 --> 00:16:53,555
Savršeno.

235
00:16:54,097 --> 00:16:54,973
U redu.

236
00:16:55,140 --> 00:16:56,016
Kvragu!

237
00:16:56,391 --> 00:16:59,144
Da.
- Niste mi trebali dati ovoliko novca.

238
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
Ne znam mogu li ga uzeti.
- Ne, uzmite, svakako.

239
00:17:02,189 --> 00:17:03,398
Okej, uzimam ga.

240
00:17:03,774 --> 00:17:06,276
Onda, ispričajte mi malo više o ovoj kući.

241
00:17:06,443 --> 00:17:08,444
Vjerojatno je bolje da vam pokažem.

242
00:17:08,612 --> 00:17:10,196
Da, da, idemo.
- Da.

243
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Okej.

244
00:17:17,704 --> 00:17:18,789
Tko su oni?

245
00:17:19,540 --> 00:17:21,750
Nisam sigurna.
Raspitivala sam se.

246
00:17:21,916 --> 00:17:25,462
Ima puno živopisnih teorija o ovoj kući.

247
00:17:26,922 --> 00:17:28,507
Okej, pa, to je moj sin.

248
00:17:29,967 --> 00:17:32,636
Spavamo ovdje.
Iz nekog razloga ovdje je sigurnije.

249
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
I tu ste samo vas dvoje?

250
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Da, pa, njegov otac...

251
00:17:38,725 --> 00:17:39,893
Hej, mišiću!

252
00:17:40,978 --> 00:17:41,937
Hej, kompa.

253
00:17:42,104 --> 00:17:44,565
Bi li izašao da upoznaš g. Matthiasa?

254
00:17:46,483 --> 00:17:47,484
Što ti je to tu?

255
00:17:48,068 --> 00:17:49,152
Crta obrane.

256
00:17:49,319 --> 00:17:51,697
Imaš li u crti obrane

257
00:17:52,322 --> 00:17:53,490
Action Guya?

258
00:17:54,366 --> 00:17:56,910
Tko je Action Guy?

259
00:17:57,077 --> 00:18:00,038
Znaš tko je Action Guy, zar ne?
Onaj s cipelom?

260
00:18:00,205 --> 00:18:01,039
Sjećate ga se?

261
00:18:01,206 --> 00:18:04,168
Kao oružjem?
- Da. Služi se cipelom kao oružjem.

262
00:18:04,334 --> 00:18:07,588
I govorio je, kao uzrečicu,
govorio je nešto u stilu:

263
00:18:08,172 --> 00:18:10,174
"Ponovi to!
Ponovi to, dečko!"

264
00:18:10,340 --> 00:18:13,051
Ne sjećaš se toga?
- Kao Abuelita i njena <i>chancla</i>!

265
00:18:14,136 --> 00:18:17,389
Možda je bio samo u mom diskontu.

266
00:18:17,556 --> 00:18:18,515
A vi?

267
00:18:18,682 --> 00:18:21,977
Ja sam bila liječnica u New Yorku,
a majka mi je odavde.

268
00:18:22,144 --> 00:18:23,937
I samo smo htjeli nov početak.

269
00:18:24,104 --> 00:18:25,898
Oduvijek sam se htjela vratiti

270
00:18:26,356 --> 00:18:27,691
i otvoriti pansion.

271
00:18:28,650 --> 00:18:31,945
Opa, to je nezgodna nehotična reakcija.

272
00:18:32,196 --> 00:18:33,572
Zar ne volite pansione?

273
00:18:33,739 --> 00:18:34,948
U redu su.
Ma samo...

274
00:18:35,866 --> 00:18:40,412
Iskreno, to doživljavam kao hrpu neznanaca
na okupu u ugodnom čavrljanju.

275
00:18:40,579 --> 00:18:42,539
"Kako ste", bla, bla, bla, znate.

276
00:18:42,706 --> 00:18:46,335
I stvarno, ako ćemo iskreno,
to mi je baš najgora noćna mora.

277
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Pa, to pomaže.
Hvala vam.

278
00:18:51,006 --> 00:18:54,134
Mi samo, znate, nemamo puno rodbine.

279
00:18:54,301 --> 00:18:55,969
Pa, našla sam ovu kuću na Zillowu.

280
00:18:56,136 --> 00:19:01,141
Mislila sam da će sinu sjajno omogućiti
upoznavanje novih i zanimljivih ljudi.

281
00:19:01,308 --> 00:19:02,518
Teško sklapa prijateljstva.

282
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Oh, i ja.

283
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
A onda je sve postalo stvarno...

284
00:19:08,023 --> 00:19:09,316
Loše.
- Grozno.

285
00:19:09,858 --> 00:19:10,609
Da.

286
00:19:10,776 --> 00:19:14,154
Uglavnom, velečasni Kent je spomenuo
da imate poseban objektiv za kameru.

287
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
Točno.

288
00:19:15,822 --> 00:19:17,783
Okej, mislim da ćemo početi od ove sobe.

289
00:19:17,950 --> 00:19:19,535
Čekajte, bez bljeskalice!

290
00:19:21,411 --> 00:19:22,412
A...

291
00:19:22,829 --> 00:19:23,664
Zašto?

292
00:19:24,289 --> 00:19:26,166
To im se ne sviđa.

293
00:19:27,417 --> 00:19:30,337
Možda da počnemo
s fotografiranjem u blagovaonici.

294
00:19:34,007 --> 00:19:35,217
Upravo sam

295
00:19:37,386 --> 00:19:38,512
ih vratila.

296
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
Sada je ovdje.

297
00:19:44,643 --> 00:19:46,061
Smještate mi podvale, a?

298
00:19:46,270 --> 00:19:47,938
Ne, vama je ovo smiješno, a?

299
00:19:49,273 --> 00:19:50,732
Izvodite šale sa mnom.

300
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
Da vidim ima li tu kakvih duhova.

301
00:19:53,610 --> 00:19:54,945
Nemojte...
- Ne dirajte ga.

302
00:19:55,112 --> 00:19:56,321
Ne dirajte ga.

303
00:19:56,488 --> 00:19:57,489
Ništa.

304
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
Da možda snimite?
- Snimim?

305
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
Dobro.

306
00:20:01,493 --> 00:20:02,870
Zbog toga sam ovdje.

307
00:20:10,335 --> 00:20:11,420
Sada to ne radi,

308
00:20:11,587 --> 00:20:14,298
ali obično okrene glavu i pođe za vama.

309
00:20:14,464 --> 00:20:17,092
Apsolutno je stravično.
- I jest.

310
00:20:17,259 --> 00:20:19,386
Hoću reći, izbezumljen sam.

311
00:20:23,015 --> 00:20:24,600
I podrum.

312
00:20:27,853 --> 00:20:30,689
Ponekad osjetim oštar bol

313
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
u oba boka dok prolazim ovuda.

314
00:20:36,653 --> 00:20:37,988
Dakle, tako ću.

315
00:20:40,449 --> 00:20:41,450
Okej.

316
00:20:43,202 --> 00:20:44,203
Okej.

317
00:20:45,454 --> 00:20:50,209
U redu. Hej, ako bi se vratio u prizemlje
i pričekao nas u šatoru, slobodno idi.

318
00:20:50,375 --> 00:20:51,293
Okej, dušo?
- Ne.

319
00:20:51,835 --> 00:20:53,128
Hoću ovako.

320
00:20:53,295 --> 00:20:55,255
Okej, držim te.
Mamica te drži.

321
00:20:55,756 --> 00:20:57,257
Možeš ti to.

322
00:20:57,716 --> 00:20:58,967
Hrabri moj dečko.

323
00:21:05,474 --> 00:21:07,059
Okej! Okej.
Tu sam. Tu sam.

324
00:21:07,226 --> 00:21:08,727
Dobro ti je, dobro ti je.

325
00:21:09,686 --> 00:21:10,771
Oh. Bebice.

326
00:21:12,397 --> 00:21:15,025
Zašto samo ne prošetate ako je tako lako?

327
00:21:15,192 --> 00:21:17,694
Samo treba ovako.
- Dobro ti je, pogledaj me.

328
00:21:17,861 --> 00:21:19,530
Stavljati nogu pred nogu.

329
00:21:22,032 --> 00:21:24,993
Zapravo je samo nakon ponoći.

330
00:21:25,661 --> 00:21:26,662
Baš.

331
00:21:27,371 --> 00:21:28,664
Je li ovaj ozbiljan?

332
00:21:28,830 --> 00:21:30,123
Očito nije.

333
00:21:42,678 --> 00:21:44,680
Okej? Veliki moj dečko.

334
00:21:45,889 --> 00:21:50,227
Okej, samo da ovdje
obavim završne proračune.

335
00:21:50,394 --> 00:21:51,228
Dobra vijest.

336
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Nema duha.

337
00:21:53,689 --> 00:21:55,732
Znam da može biti strašno.

338
00:21:55,899 --> 00:21:56,984
Ovakva velika kuća

339
00:21:57,150 --> 00:22:00,028
škripi po noći, puna hladnog propuha.
Dogodi se.

340
00:22:00,195 --> 00:22:02,698
Ali postoji nešto što se zove

341
00:22:02,865 --> 00:22:04,283
moć sugestije.

342
00:22:04,449 --> 00:22:07,411
Da, vjerojatno se samo
moram smiriti, zar ne?

343
00:22:07,911 --> 00:22:08,912
Ne može škoditi.

344
00:22:38,483 --> 00:22:41,486
<i>Ako duhovi postoje, što su oni točno?</i>

345
00:22:41,653 --> 00:22:43,780
<i>Vraćamo se u</i> Smrtonosni ulov<i>.</i>

346
00:22:43,947 --> 00:22:48,911
<i>Oluja je tu napokon prestala puhati.
Tako da ćemo krenuti.</i>

347
00:22:51,580 --> 00:22:53,081
<i>Na teritoriju Bairdija.</i>

348
00:22:53,790 --> 00:22:58,128
<i>Priredit ćemo ostale posude
i proglasiti sezonu Bairdija za 2018.</i>

349
00:22:58,295 --> 00:23:00,672
<i>I završiti, slažeš se?
- Doista se slažem.</i>

350
00:23:02,132 --> 00:23:03,800
<i>Dva dana nakon kretanja u...</i>

351
00:23:04,468 --> 00:23:07,763
<i>Vjernicima su duhovi
stvarni koliko i živi. A duhovi...</i>

352
00:23:07,930 --> 00:23:11,517
<i>Vraćaju se po, kako se nadaju,
završni ulov Bairdija.</i>

353
00:23:11,683 --> 00:23:13,268
<i>Idemo, superzvijezdo.</i>

354
00:23:16,021 --> 00:23:21,151
<i>Kako ćemo otkriti, ove sfere,
navodno energetski potpisi duhova,</i>

355
00:23:21,401 --> 00:23:23,111
<i>možda jednostavno znače da...</i>

356
00:23:23,278 --> 00:23:25,197
<i>Prosjek. To će nas dovesti doma.</i>

357
00:24:09,157 --> 00:24:10,033
Što?

358
00:24:10,200 --> 00:24:11,243
Ali kako...

359
00:24:11,410 --> 00:24:13,704
Hej, vi tamo!
Vi ste Ben, zar ne?

360
00:24:17,332 --> 00:24:19,543
O, ne, ne, ne.
O, ne, o ne, ne, o, ne.

361
00:24:23,172 --> 00:24:25,632
Okej. Pokušajmo sad bez bljeskalice.

362
00:24:43,984 --> 00:24:45,527
Moć sugestije.

363
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Ružan san, Bene.

364
00:25:35,994 --> 00:25:37,829
To je sve.
Samo ružan san.

365
00:25:41,583 --> 00:25:42,626
Što se događa?

366
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Što?

367
00:25:46,880 --> 00:25:48,674
Što, pratiš me?

368
00:25:54,721 --> 00:25:57,432
Okej. Sve će biti dobro.

369
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Ne, ne, ne!

370
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
Vrati se!

371
00:26:43,353 --> 00:26:44,938
Točno na vrijeme.

372
00:26:52,154 --> 00:26:53,447
Nešto je došlo kući za mnom.

373
00:26:53,614 --> 00:26:56,241
Dođi, šećeru. Treba mu posteljina.
- Hej!

374
00:26:56,742 --> 00:26:57,910
Samo malo, čekajte!

375
00:26:58,911 --> 00:26:59,745
Nemojte.

376
00:27:00,579 --> 00:27:02,164
Hej, kažem da je

377
00:27:02,331 --> 00:27:03,290
nešto

378
00:27:04,416 --> 00:27:06,168
došlo kući za mnom!

379
00:27:06,335 --> 00:27:08,837
Kad sam prvi put primijetila

380
00:27:09,004 --> 00:27:10,714
što se ovdje događa,

381
00:27:11,340 --> 00:27:12,341
otišli smo.

382
00:27:12,799 --> 00:27:16,428
Hoću reći, zar mislite da ću
držati sina u kući punoj duhova?

383
00:27:16,595 --> 00:27:18,138
Ne, nećete.
- Ne, baš tako.

384
00:27:18,305 --> 00:27:20,432
Ali nije bilo bitno kamo smo otišli.

385
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
Ti duhovi, a

386
00:27:24,186 --> 00:27:26,396
slutim da ih ima podosta

387
00:27:27,356 --> 00:27:28,190
slični su

388
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
stjenicama.

389
00:27:31,693 --> 00:27:33,654
Čim jednom stupite ovamo,
samo se prikrpaju.

390
00:27:34,446 --> 00:27:37,157
Pokušali smo napustiti grad,
selili se iz hotela u hotel,

391
00:27:37,324 --> 00:27:39,535
ali duhovi su nas samo
sve gore i gore proganjali.

392
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
Prisilili su nas da se vratimo ovamo,
baš kao i vas.

393
00:27:42,120 --> 00:27:45,791
Znači, mogli ste mi kao odrasloj osobi
kazati da se više ne mogu vratiti kući.

394
00:27:45,958 --> 00:27:48,627
Ne, ne, ne. Prošli ste kroz ta vrata.
Upozorila sam vas.

395
00:27:48,794 --> 00:27:51,505
Mogli ste mi kazati što se događa prije...

396
00:27:51,672 --> 00:27:53,173
Bok. Da.

397
00:27:53,340 --> 00:27:56,260
Mogli ste mi kazati prije no što ste me
pustili da samo odem odavde...

398
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Bilo bi mi gore

399
00:27:57,928 --> 00:28:00,180
da niste uzeli onoliki novac

400
00:28:00,347 --> 00:28:03,892
samo da snimate kamerom koja ne radi
i zapisujete besmislice.

401
00:28:04,059 --> 00:28:05,769
Ma... Da, jesam.

402
00:28:06,395 --> 00:28:07,396
Kolač?

403
00:28:08,355 --> 00:28:09,606
Da, malo je kasno, zar ne?

404
00:28:09,773 --> 00:28:11,275
Dobri su.
- Jesu.

405
00:28:13,819 --> 00:28:15,237
Imam dijete.

406
00:28:16,405 --> 00:28:18,198
On ne može nikamo poći po noći

407
00:28:18,365 --> 00:28:20,284
a da neki duh ne pođe za njim.

408
00:28:21,785 --> 00:28:25,122
Zato, žao mi je, ali učinit ću sve
da zaštitim svog sina.

409
00:28:25,706 --> 00:28:27,082
To mi je jasno,

410
00:28:27,916 --> 00:28:29,168
ali ne trebam vam ja.

411
00:28:30,878 --> 00:28:32,296
Treba vam egzorcist.

412
00:28:33,547 --> 00:28:34,673
To smo pokušali.

413
00:28:35,799 --> 00:28:37,384
Isto se dogodilo meni.

414
00:28:38,427 --> 00:28:39,970
Bože moj.

415
00:28:40,137 --> 00:28:42,222
Bene, dobrodošli.

416
00:28:42,389 --> 00:28:43,473
Iznenađenje!

417
00:28:43,724 --> 00:28:46,727
I vi sudjelujete u tome?
Cijelo vrijeme znate za to?

418
00:28:46,894 --> 00:28:48,312
Trebali biste biti svećenik!

419
00:28:48,478 --> 00:28:50,939
Što hoćete da kažem?
Zagonetni su putevi Gospodnji.

420
00:28:51,106 --> 00:28:52,482
Ne, vi ste monstrum!

421
00:28:52,649 --> 00:28:54,735
Hej, plaćeno vam je.
- Nedovoljno.

422
00:28:54,902 --> 00:28:56,987
Pitao sam vas jeste li spremni biti junak.

423
00:28:57,154 --> 00:28:59,281
A kako sam odgovorio?
Odbio sam.

424
00:28:59,448 --> 00:29:02,367
Ali pristanak vam je vrištao iz očiju!
- Okej. Okej.

425
00:29:02,534 --> 00:29:04,995
Rekli ste da je on stručnjak.

426
00:29:05,162 --> 00:29:06,788
Stručnjak, nisam...
- Stručnjak je.

427
00:29:06,955 --> 00:29:09,333
Samo ga trener Kent treba malo potaknuti.

428
00:29:09,625 --> 00:29:11,126
Nego, radi li to ili ne?

429
00:29:11,293 --> 00:29:13,837
Zapravo, snimio sam fotografiju.

430
00:29:18,800 --> 00:29:20,636
Bili smo slijepi, ali sada vidimo.

431
00:29:20,802 --> 00:29:22,513
Isprva nisam bio siguran,

432
00:29:23,096 --> 00:29:26,099
ali mislim da je to onaj Pomorac
sa slike na katu.

433
00:29:26,683 --> 00:29:27,684
Čudesna milosti.

434
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Znate što?

435
00:29:31,021 --> 00:29:33,065
Ljudi, sada pomoću Benove kamere

436
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
možemo identificirati sve duhove
u ovom kvarnom dvorcu,

437
00:29:36,151 --> 00:29:38,695
da vidimo s čime se suočavamo,
pa da borba bude poštena.

438
00:29:38,862 --> 00:29:40,364
Zašto pričamo o borbi s duhovima?

439
00:29:40,531 --> 00:29:44,326
Hoću reći, trebamo otkriti kako smo
upali u zamku i kako da si vratimo živote.

440
00:29:44,493 --> 00:29:46,495
Čujte, u borbi smo,
sviđalo nam se to ili ne.

441
00:29:46,662 --> 00:29:49,039
Imam dojam da se katkad
malo posvećujete negativnom.

442
00:29:49,206 --> 00:29:52,709
Da, jer nikad više ne možemo kući.
- Znate, to je deprimantno.

443
00:29:52,876 --> 00:29:55,587
Čekajte, naš duh je
stalno htio da se vratimo.

444
00:29:56,463 --> 00:29:58,715
Da. I moj.
- Kao i moja utvara.

445
00:29:58,882 --> 00:30:01,343
Nije imala pola lica,
pa se teško razumjela,

446
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
ali samo je govorila:
"Vati se, vati se."

447
00:30:04,096 --> 00:30:05,681
Ček, ček, ne nastoje nas progoniti.

448
00:30:07,474 --> 00:30:09,601
Nastoje nas vratiti ovamo
iz nekog razloga.

449
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
Ponoć je. Požurite!
- Da.

450
00:30:14,606 --> 00:30:15,607
Što je bilo?

451
00:30:15,774 --> 00:30:19,278
Nakon ponoći svi ostajemo
zajedno u ovoj sobi. Tako je sigurnije.

452
00:30:19,528 --> 00:30:21,655
Velečasni Kent je zauzeo plavi kauč.

453
00:30:21,822 --> 00:30:24,616
Da, hoću reći, ako vi ne biste tu spavali.

454
00:30:24,783 --> 00:30:28,203
Samo imam bolna leđa od pranja
mnogobrojnih nogu u Kalkuti.

455
00:30:28,370 --> 00:30:29,288
Uzmite kauč.

456
00:30:30,038 --> 00:30:31,415
Spavajte do mile volje.

457
00:30:31,582 --> 00:30:34,334
Ako nas oni hoće ovdje, otkrit ću razlog.

458
00:30:35,002 --> 00:30:36,378
Hej, kamo ćete?

459
00:30:38,172 --> 00:30:41,383
Ne smijete otići nakon ponoći!
Kršite pravila, stanite!

460
00:30:41,550 --> 00:30:42,551
Mama!

461
00:30:43,260 --> 00:30:44,720
Ti ljudi su...

462
00:30:52,936 --> 00:30:55,480
Halo? Ima li koga?

463
00:30:59,860 --> 00:31:00,777
Gabbie?

464
00:31:00,944 --> 00:31:01,862
Travise?

465
00:31:06,658 --> 00:31:07,826
A, ne.

466
00:31:09,995 --> 00:31:11,079
A, ne.

467
00:31:26,553 --> 00:31:28,305
Jesam li te ustrašio?

468
00:31:28,764 --> 00:31:30,891
Dobro, i trebaš se ustrašiti.

469
00:31:31,141 --> 00:31:35,145
Jako će ga uzbuditi što si tu.
Obožava goste.

470
00:31:38,190 --> 00:31:39,191
Bene, je li...

471
00:31:40,359 --> 00:31:43,362
Što?
- Bene, je li vam dobro?

472
00:31:46,198 --> 00:31:48,033
Trebat će nam još pomoći.

473
00:31:48,825 --> 00:31:52,621
<i>Vrijeme je da okupimo Tim iz snova.
To je nadimak koji nam dajem.</i>

474
00:31:52,788 --> 00:31:54,122
Slutim da je zauzet.

475
00:31:54,373 --> 00:31:58,919
Prije svega moramo otkriti
što se dogodilo u ovoj kući.

476
00:31:59,086 --> 00:32:01,755
Zato sam se javio
najistaknutijem povjesničaru

477
00:32:01,922 --> 00:32:04,174
neohelenskih ladanjskih kuća
u ovom području.

478
00:32:04,341 --> 00:32:08,846
Eto, pokojni je, ali brzo sam se snašao,
jer Tim iz snova to tako radi,

479
00:32:09,012 --> 00:32:11,181
<i>i otkrio jednog profesora iz Tulanea</i>

480
00:32:11,348 --> 00:32:14,518
<i>koji je napisao knjigu
o dvorcima duhova u Louisiani.</i>

481
00:32:14,685 --> 00:32:18,438
<i>Prodala se u samo oko devet primjeraka,
ali, hej, on nije mrtav.</i>

482
00:32:18,605 --> 00:32:19,481
Profesore.

483
00:32:19,648 --> 00:32:22,317
Čujte, ako mi dolazite
na razgovor o ocjenama,

484
00:32:22,484 --> 00:32:24,152
lijepo se okrenite i izađite.
- Ne.

485
00:32:24,319 --> 00:32:25,362
Jer ću vam ih smanjiti!

486
00:32:25,529 --> 00:32:29,491
Zapravo nismo studenti.
Doduše, imam pitanje za vas.

487
00:32:30,075 --> 00:32:32,953
Znate li nešto o ovoj kući?

488
00:32:35,330 --> 00:32:37,666
Pa, znanstvenik počinje promatranjem.

489
00:32:37,833 --> 00:32:39,918
<i>Zato ću fotografirati sve te duhove</i>

490
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
<i>kako bismo točno znali
s čime se tu nosimo.</i>

491
00:32:42,379 --> 00:32:44,506
<i>Sjajno. A kad budemo znali
s čim se tu nosimo</i>

492
00:32:44,673 --> 00:32:47,134
trebat će nam netko
tko razgovara s duhovima.

493
00:32:47,301 --> 00:32:48,260
Vidovnjakinja.

494
00:32:48,427 --> 00:32:51,263
<i>Našao sam jednu
koju si možemo priuštiti.</i>

495
00:32:51,430 --> 00:32:53,515
<i>Bavi se čitanjem na bar micvama,</i>

496
00:32:53,682 --> 00:32:55,809
ali ima vrlo dobre ocjene na Yelpu.

497
00:32:58,103 --> 00:33:00,063
Raskomotite se.

498
00:33:02,816 --> 00:33:04,067
Tko je Mitchell?

499
00:33:05,194 --> 00:33:06,486
Ne znam.
- Mućnite glavom.

500
00:33:06,653 --> 00:33:09,823
Upoznajem mnoge u župi,
pa je valjda moguće da...

501
00:33:09,990 --> 00:33:11,325
Ne poznaje nijednog Mitchella.

502
00:33:11,491 --> 00:33:13,243
A Giovanni?

503
00:33:13,410 --> 00:33:15,537
Ne. Ne bih rekao...
- Gary?

504
00:33:15,704 --> 00:33:17,748
Jeste li nedavno upoznali
nekog po imenu Gary?

505
00:33:17,915 --> 00:33:20,209
Okej, sad samo smišljamo imena na G?

506
00:33:20,375 --> 00:33:21,710
Okej, znači, nema Garyja?

507
00:33:21,877 --> 00:33:24,588
Zapravo, dobra je.
Vrlo dobri ste.

508
00:33:24,755 --> 00:33:27,716
Ne, poznavao sam jednog
bratića Garyja u susjedstvu.

509
00:33:27,883 --> 00:33:30,552
Velika vam hvala za ovo danas.
- Lažete.

510
00:33:31,178 --> 00:33:32,763
Niste upoznali nekog Garyja.

511
00:33:33,305 --> 00:33:35,390
Jeste li upoznali neku Gabbie?

512
00:33:42,856 --> 00:33:46,026
Bebica mora doći kući prije mraka!

513
00:33:46,193 --> 00:33:48,612
Zašto tako brzo moraš kući?

514
00:33:49,321 --> 00:33:51,281
Vidio sam dečke koji su te gonili.

515
00:33:52,074 --> 00:33:53,867
Samo su me trkom pratili kući.

516
00:33:55,118 --> 00:33:56,495
Mislim da im samo treba

517
00:33:56,995 --> 00:33:59,248
još malo vremena da me upoznaju.

518
00:33:59,957 --> 00:34:01,750
Da.
- Vidim da ste zauzeti.

519
00:34:11,217 --> 00:34:14,679
Ta kuća ima niz traumatičnih događaja.

520
00:34:14,847 --> 00:34:15,889
Eksplozija.

521
00:34:16,056 --> 00:34:16,974
Živog pijeska.

522
00:34:17,139 --> 00:34:18,391
U Louisiani!

523
00:34:18,559 --> 00:34:20,853
Možda bolje da se ta obitelj iseli.

524
00:34:21,018 --> 00:34:23,647
Sad se najedite.
<i>Happy hour</i> završava u 18 sati!

525
00:34:23,813 --> 00:34:24,982
Okej.

526
00:34:25,148 --> 00:34:26,149
Još jednom.

527
00:34:27,234 --> 00:34:28,402
Još jednom. Zinite.

528
00:34:30,237 --> 00:34:31,362
Vi me to zezate?

529
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
Jako je mnogo aktivnosti kroz ponoć.

530
00:34:38,411 --> 00:34:42,791
Znaš, pokušao sam očitati duhove,
ali teško je jer se ne prestaju kretati.

531
00:34:43,542 --> 00:34:45,168
Nije da se samo kreću.

532
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Znam taj osjećaj.
Oni bježe od nečega.

533
00:34:50,299 --> 00:34:52,509
Hvala na pozivu, velečasni Kente.

534
00:34:55,053 --> 00:34:56,722
Tko mi plaća putne troškove?

535
00:35:01,768 --> 00:35:02,853
Ljudi su

536
00:35:03,729 --> 00:35:04,938
nekada

537
00:35:06,356 --> 00:35:07,357
ovdje jeli.

538
00:35:08,984 --> 00:35:10,360
Kažem vam da je dobra.

539
00:35:10,527 --> 00:35:12,070
Ne, to je blagovaonica.

540
00:35:12,446 --> 00:35:14,948
U nekom trenutku nakon 1788.

541
00:35:15,407 --> 00:35:18,785
dvorac je otkriven potpuno sagrađen.

542
00:35:18,952 --> 00:35:22,873
Nije bilo radova na toj zemlji.
Najstariji zapis koji sam pronašao

543
00:35:23,081 --> 00:35:24,416
ovaj je vlasnički list

544
00:35:24,917 --> 00:35:27,628
do kojeg je došao William Gracey.

545
00:35:29,630 --> 00:35:33,717
<i>Kupio ga je
od prethodno zatajenog vlasnika.</i>

546
00:35:33,884 --> 00:35:37,179
<i>Njegova supruga Eleanor
umrla je od žute groznice.</i>

547
00:35:37,346 --> 00:35:40,807
Tada su se počele zbivati čudne stvari.

548
00:35:42,100 --> 00:35:46,063
Nije li to sjajno? Ma, šezdeset godina
umirem od potrebe da odem onamo.

549
00:35:46,230 --> 00:35:48,690
Zato smo se obratili vama,
jer imate viziju.

550
00:35:48,857 --> 00:35:51,860
Ljudi, moram to vidjeti.
Idućeg tjedna idem na operaciju srca.

551
00:35:52,027 --> 00:35:53,195
Vi...

552
00:35:53,362 --> 00:35:55,239
Ne smijete doći.
- Moram doći.

553
00:35:55,405 --> 00:35:56,448
Ne.
- Ne, moram doći!

554
00:35:56,615 --> 00:35:59,868
Nije to pametno. Daleko je.
-Šezdeset godina nastojim doći!

555
00:36:00,035 --> 00:36:02,120
Mogu za vama, imam auto.

556
00:36:02,287 --> 00:36:03,705
Ne dolazite!

557
00:36:03,872 --> 00:36:05,707
Onda vam valjda ovo ne treba.

558
00:36:05,874 --> 00:36:07,918
U redu, u redu, radite što hoćete.

559
00:36:08,085 --> 00:36:10,003
Ja idem na toalet i...
- Dobro. Okej.

560
00:36:10,420 --> 00:36:12,297
Trk, trk!
Trk! Brzo, trk!

561
00:36:12,464 --> 00:36:14,132
Što? Okej, palim auto!
- Brzo!

562
00:36:15,843 --> 00:36:16,844
Upomoć, upomoć, upomoć!

563
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
Kako je snažan!

564
00:36:22,266 --> 00:36:24,351
Požar, požar, požar.
Požar, požar, požar.

565
00:36:24,518 --> 00:36:27,729
Ako je ovdje zao duh,
samo će progon pomoći.

566
00:36:27,896 --> 00:36:31,859
I da vam kažem, oduprijet će se.
Duhovi se vole boriti.

567
00:36:32,025 --> 00:36:34,278
Na primjer, 1813. godine

568
00:36:34,653 --> 00:36:37,906
skupina medija ušla je u kuću
nedaleko na sjever odavde.

569
00:36:38,073 --> 00:36:39,992
Trebao im je dvadeset jedan dan.

570
00:36:40,200 --> 00:36:44,621
Naradile su se
i izbacile preminulog vlasnika odande.

571
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Ali sve su ih našli...

572
00:36:47,833 --> 00:36:49,042
Koliko ti je godina?

573
00:36:49,626 --> 00:36:50,419
Devet.

574
00:36:50,586 --> 00:36:53,839
Okej. Govorim o izvađenim organima.

575
00:36:54,006 --> 00:36:55,507
Joj, dajte.
- Devet je mlado!

576
00:36:55,674 --> 00:36:57,634
Nije baš mlado, curo.
Ja sam vozila s devet.

577
00:36:57,801 --> 00:37:00,179
Čujte, znam da je primjer
možda bio ekstreman.

578
00:37:00,345 --> 00:37:03,056
Da!
- Ali bile su skupina amatera.

579
00:37:03,223 --> 00:37:05,893
Ja sam profesionalka. Okej?

580
00:37:06,059 --> 00:37:10,814
Nepatvorena sam i kvalificirana,
potvrđena, i riješit ću vas tih sjena.

581
00:37:11,106 --> 00:37:12,149
Pa, ne sumnjam.

582
00:37:12,649 --> 00:37:14,860
Osjetila sam puno tuge u ovoj kući.

583
00:37:15,027 --> 00:37:18,238
A tuga, neobrađena,
natjerat će duha da se zalijepi.

584
00:37:18,405 --> 00:37:20,407
Okej, možete li onda
pomoći da ga odlijepimo?

585
00:37:20,574 --> 00:37:21,575
Mogu.

586
00:37:21,742 --> 00:37:23,368
Ali treba mi tjedan dana, plaćenih,

587
00:37:23,535 --> 00:37:26,538
da napunim kristale
i prionem na istraživanje.

588
00:37:26,705 --> 00:37:31,043
A onda se možemo prihvatiti toga.
Dotad ću vam poslati fakturu PayPalom.

589
00:37:31,210 --> 00:37:32,461
Pa-pa.

590
00:37:34,588 --> 00:37:36,423
Bilo mi je drago!

591
00:37:36,757 --> 00:37:38,759
Nakon dva sata

592
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
<i>Niste mi rekli da ti duhovi prate ljude!</i>

593
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
Znam da ste sigurno
razočarali svoju mamu.

594
00:37:44,973 --> 00:37:46,642
Znam da ste je razočarali,

595
00:37:46,808 --> 00:37:49,019
jer sam prilično sigurna
da vas nije tako učila!

596
00:37:49,186 --> 00:37:50,312
Znam da je to bilo čudno.

597
00:37:50,479 --> 00:37:53,732
Svi ti nakazni, različiti ljudi
živjeli su na istome mjestu.

598
00:37:54,316 --> 00:37:55,317
Kako joj je?

599
00:37:55,484 --> 00:37:56,568
Bijesna je.

600
00:37:57,194 --> 00:37:59,404
To što ste učinili

601
00:37:59,571 --> 00:38:02,658
potpuno je pogrešno
i apsolutno neoprostivo.

602
00:38:03,367 --> 00:38:06,036
Duh koji me pratio doma bio je na konju.

603
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Imate li vi pojma kako je to

604
00:38:08,580 --> 00:38:11,917
kada ti utvarni konj

605
00:38:12,084 --> 00:38:13,669
projuri kroz spavaću sobu?

606
00:38:13,836 --> 00:38:16,797
Nego, odlučila sam
biti veća osoba i pomoći vam.

607
00:38:16,964 --> 00:38:19,716
Uglavnom zato što mi
ne ostavljate druge opcije.

608
00:38:20,634 --> 00:38:21,635
Dakle, kažite mi.

609
00:38:22,261 --> 00:38:23,971
Što se dogodilo u ovoj kući?

610
00:38:26,974 --> 00:38:29,101
Opa, prekrasni su.

611
00:38:29,268 --> 00:38:30,477
Ovi nacrti koje ste

612
00:38:31,728 --> 00:38:32,980
posudili

613
00:38:33,146 --> 00:38:34,273
su nevjerojatni.
- Dajte.

614
00:38:34,439 --> 00:38:37,609
Ponosim li se time što je Ben
napao starijeg prosvjetara?

615
00:38:38,110 --> 00:38:39,987
Naravno da ne.
Imajući to u vidu,

616
00:38:40,404 --> 00:38:41,780
potpuno je vrijedilo.

617
00:38:41,947 --> 00:38:44,408
Ovi spisi navode
što se dogodilo u ovoj kući.

618
00:38:44,575 --> 00:38:47,661
Udovac Gracey je sišao s uma
i oduzeo si život.

619
00:38:47,828 --> 00:38:49,997
Patio je od tuge.
Nisam li rekla da osjećam tugu?

620
00:38:50,163 --> 00:38:52,958
I navodno je utrošio sav novac
na neku vidovnjakinju.

621
00:38:53,125 --> 00:38:55,377
Medija. Zovemo se mediji.

622
00:38:55,544 --> 00:38:56,587
Na medija.

623
00:38:56,753 --> 00:38:57,588
Hvala vam.

624
00:38:57,754 --> 00:39:00,632
Izgleda da se nakon toga
u kuću uselilo 66 ljudi

625
00:39:00,799 --> 00:39:05,304
i svi su stradali spektakularno groznom
i neobično specifičnom smrću.

626
00:39:06,680 --> 00:39:08,765
<i>Dva su se brata usmrtila u dvoboju.</i>

627
00:39:09,641 --> 00:39:12,603
<i>A ova je supruga izmesarila pet muževa.</i>

628
00:39:13,353 --> 00:39:16,023
Dakle, Gracey je sigurno
ključan za prekidanje ovoga.

629
00:39:16,607 --> 00:39:17,900
Kako se medij zvao?

630
00:39:18,650 --> 00:39:20,235
Madam Leoto, mislim.

631
00:39:20,402 --> 00:39:21,987
Madam Leota?

632
00:39:22,154 --> 00:39:25,199
Madam Leota je bila
najveći medij svih vremena.

633
00:39:25,365 --> 00:39:29,578
Tražile su je okrunjene glave i bogataši.
-Ček, ček, ček, što je ovo?

634
00:39:29,745 --> 00:39:33,415
Ovo je pismo kojim
William Gracey moli madam Leotu

635
00:39:33,582 --> 00:39:36,168
da dođe u njegovu sobu za seanse.

636
00:39:36,335 --> 00:39:38,670
Ali nemamo sobu za seanse.
- Jeste sigurni?

637
00:39:38,837 --> 00:39:39,838
Čekajte.

638
00:39:41,381 --> 00:39:44,218
Nema sobe na kraju tog hodnika.

639
00:39:48,722 --> 00:39:49,723
Vidite?

640
00:39:50,349 --> 00:39:53,268
Tu nema ničega. To je samo...
-Čekajte! Samo malo.

641
00:39:54,311 --> 00:39:55,354
Dokučio sam.

642
00:40:08,158 --> 00:40:09,117
Opa, samo ste...

643
00:40:09,284 --> 00:40:10,827
Okej, to...
- Da.

644
00:40:11,245 --> 00:40:12,871
Ček, ček, ček.
Samo malo.

645
00:40:13,664 --> 00:40:15,165
Čekajte, što? Okej.

646
00:40:44,653 --> 00:40:45,863
Oprez, tu je stuba.

647
00:40:47,030 --> 00:40:48,866
Smrdi po plijesni.

648
00:40:57,833 --> 00:40:58,834
Što je to?

649
00:41:02,171 --> 00:41:03,130
Ulje.

650
00:41:03,630 --> 00:41:07,467
Čekajte, mislim da znam što je ovo.
Samo sekundu.

651
00:41:15,642 --> 00:41:16,560
Okej.

652
00:41:25,777 --> 00:41:28,113
Bože moj.

653
00:41:29,656 --> 00:41:31,867
Ovo stoljećima nije bilo taknuto.

654
00:41:34,161 --> 00:41:38,540
Možda da samo bacim mali blagoslov.
Molitvu da počnemo kako treba.

655
00:41:39,416 --> 00:41:41,126
Bože, daj nas poštedi.

656
00:41:41,960 --> 00:41:43,879
Ne bismo htjeli da nas progone,

657
00:41:44,046 --> 00:41:47,090
a rekao bih da na svijetu
ima jako mnogo loših ljudi.

658
00:41:47,257 --> 00:41:48,091
Neka progone njih.

659
00:41:48,258 --> 00:41:51,845
Može "amen" kad nabrojim do tri?
Je'n, dva, tri, amen!

660
00:41:52,221 --> 00:41:53,055
Amen.

661
00:41:53,222 --> 00:41:54,389
Jesi sigurna da je svećenik?

662
00:41:55,140 --> 00:41:58,227
Nego, ako uspijem
komunicirati s Williamom Graceyjem,

663
00:41:58,393 --> 00:42:02,189
slutim da će on
imati odgovore koji nam trebaju.

664
00:42:02,356 --> 00:42:03,649
I samo da provjerim,

665
00:42:03,815 --> 00:42:08,487
jedino nam je na raspolaganju ova
svijeća Yankee s francuskom vanilijom?

666
00:42:08,654 --> 00:42:13,116
Da, stalno zaboravljam otkazati
pretplatu na Amazon, pa mi samo...

667
00:42:13,283 --> 00:42:15,118
Molim vas, primite se za ruke.

668
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Sad ću si smiriti um

669
00:42:21,834 --> 00:42:24,503
da mogu komunicirati s onom stranom.

670
00:42:24,670 --> 00:42:28,298
Molim vas, ne prekidajte me.
Da ne bih morala krenuti ispočetka.

671
00:42:28,465 --> 00:42:29,675
Naravno.

672
00:42:54,658 --> 00:42:57,452
Zaspala je. Gledajte, zaspala je.
- Ne, ona je u...

673
00:42:57,619 --> 00:42:59,288
Hej, u transu je.

674
00:42:59,454 --> 00:43:00,622
To je...

675
00:43:01,707 --> 00:43:03,500
Čekajte, zar spava?
- Spava.

676
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
Spava? Ili je trans?
- Gledam u nju. Spava.

677
00:43:05,836 --> 00:43:07,129
Smijem li?

678
00:43:07,754 --> 00:43:09,464
Okej.
- Sad ste me razljutili!

679
00:43:09,631 --> 00:43:10,465
Ispričavamo se.

680
00:43:10,924 --> 00:43:12,718
Molim vas, uspokojite se opet.

681
00:43:24,605 --> 00:43:25,772
Okej, to...

682
00:43:26,815 --> 00:43:28,108
Zašto...
- Možda je narkoleptičarka.

683
00:43:28,275 --> 00:43:29,109
Kad ne...

684
00:43:30,402 --> 00:43:31,737
Tko ide?

685
00:43:31,904 --> 00:43:33,030
Duhovi,

686
00:43:34,114 --> 00:43:36,325
dolazim ovamo s dobrom namjerom.

687
00:43:36,491 --> 00:43:40,162
Prizivam duh Williama Graceyja.

688
00:43:40,329 --> 00:43:42,080
Ako si ovdje s nama,

689
00:43:42,247 --> 00:43:45,167
daj nam neki znak!

690
00:43:56,261 --> 00:43:57,513
S nama je.

691
00:43:58,555 --> 00:43:59,848
Zašto si tu?

692
00:44:00,641 --> 00:44:02,100
Zašto se zadržavaš?

693
00:44:02,851 --> 00:44:06,021
Ako imaš poruku
koju bi nam htio ostaviti,

694
00:44:06,188 --> 00:44:07,689
ili nekakav pozdrav,

695
00:44:07,856 --> 00:44:09,650
ovdje su ti kemijska i blok

696
00:44:09,816 --> 00:44:12,236
koje sam kupila u CVS-u.

697
00:44:28,961 --> 00:44:30,796
<i>Razgovarajte s</i>

698
00:44:30,963 --> 00:44:32,881
Bene, kamera!

699
00:44:33,048 --> 00:44:35,217
Brzo, brzo, brzo!
Dajte, dajte, dajte!

700
00:44:43,183 --> 00:44:45,018
Opa! To je Gracey!

701
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
Otišao je.

702
00:44:54,528 --> 00:44:55,654
Što piše?

703
00:44:55,821 --> 00:44:57,781
{\an8}"Razgovarajte s Leotom."

704
00:45:02,703 --> 00:45:05,080
Stvarno možete razgovarati s mrtvima.

705
00:45:07,666 --> 00:45:08,667
Naravno.

706
00:45:10,043 --> 00:45:12,379
Možete li mi stupiti u kontakt s nekim?

707
00:45:12,963 --> 00:45:13,881
S kim?

708
00:45:22,055 --> 00:45:23,098
S mojom suprugom.

709
00:45:25,893 --> 00:45:28,187
Vi ste bili taj tugujući duh.

710
00:45:34,193 --> 00:45:35,569
Zove se Alyssa.

711
00:45:37,321 --> 00:45:38,238
Da.

712
00:45:41,074 --> 00:45:42,326
<i>Žao mi je.</i>

713
00:45:42,492 --> 00:45:44,161
Ne mogu.

714
00:45:44,328 --> 00:45:46,121
Mislim da ona nije ovdje.

715
00:45:48,790 --> 00:45:50,167
Možete li provjeriti je li Leota ovdje?

716
00:45:56,882 --> 00:46:00,177
<i>Seansa</i>

717
00:46:00,844 --> 00:46:02,387
Ovaj osjećaj je drugačiji.

718
00:46:03,388 --> 00:46:04,973
Kakav je ovo osjećaj?

719
00:46:05,807 --> 00:46:06,934
Ludila.

720
00:46:14,274 --> 00:46:16,026
Harriet, prizovite Leotu!

721
00:46:16,193 --> 00:46:18,529
Prizivam madam Leotu!

722
00:46:18,695 --> 00:46:19,821
Ne!

723
00:46:26,495 --> 00:46:27,579
Daj! Pobogu!

724
00:46:28,705 --> 00:46:30,165
Pomozite mi!
- Harriet!

725
00:46:30,332 --> 00:46:31,959
Okej, okej, čekaj.

726
00:46:32,334 --> 00:46:34,253
Ne. Čekaj, čekaj, čekaj!

727
00:46:38,298 --> 00:46:39,967
Htjela sam izaći, ali ne ovako!

728
00:46:40,133 --> 00:46:41,426
Harriet!
- Harriet. Dođite!

729
00:46:44,805 --> 00:46:45,722
Harriet!

730
00:46:46,598 --> 00:46:47,683
Harriet, dođite.

731
00:46:49,059 --> 00:46:50,602
Razljutili smo ga!

732
00:46:50,894 --> 00:46:52,980
Nisam znala da danas idem u toplice.

733
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
Tko je to?
- Tko je to?

734
00:46:58,318 --> 00:46:59,194
Je li to Bruce?

735
00:46:59,361 --> 00:47:01,280
Hej! Čekajte!
- Stanite! Ne!

736
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Tko je to?
- Bruce!

737
00:47:03,907 --> 00:47:06,159
Ne ulazite, Bruce!
Ne ulazite!

738
00:47:08,412 --> 00:47:10,747
Ukradete mi stvari,
ostavite me na cjedilu!

739
00:47:10,914 --> 00:47:12,207
Pokazat ću vam ja!

740
00:47:12,374 --> 00:47:15,502
Vidjet ću ovu kuću
i ništa me neće zaustaviti.

741
00:47:22,676 --> 00:47:23,677
Bruce!

742
00:47:24,636 --> 00:47:25,929
Upomoć!
- Bruce!

743
00:47:28,098 --> 00:47:29,516
Bako, znaš, bako.

744
00:47:32,686 --> 00:47:35,981
Prestar sam da umrem!
Nije mi...

745
00:47:43,822 --> 00:47:45,449
Zanima me zašto se čovjek njegovih godina

746
00:47:45,616 --> 00:47:48,160
vozio u stolici po glavnoj cesti.
- U stolici.

747
00:47:49,411 --> 00:47:52,623
Voli to raditi.
- Rado se vozi u stolicama.

748
00:47:52,789 --> 00:47:54,249
Da, time se bavi.
- Time se bavi.

749
00:47:54,416 --> 00:47:57,878
Nije mi draga ta stolica!
- Okej, pa, ostanimo na tome.

750
00:47:58,045 --> 00:48:00,172
Treba mu puno odmora.
- Odmora. Okej.

751
00:48:00,339 --> 00:48:01,632
Okej?
- Da.

752
00:48:01,798 --> 00:48:05,344
I dosta je uzbuđenja, jer idući put
možda ne bude lažna uzbuna.

753
00:48:05,511 --> 00:48:08,639
Nego, kaže da živi sâm,
pa bih ga zadržala preko noći.

754
00:48:09,014 --> 00:48:11,099
Da, možda da uzme tekućine.

755
00:48:12,935 --> 00:48:14,269
Ne, gle, gle.
- Ne?

756
00:48:14,436 --> 00:48:15,312
Ne. Ne!
- Ne.

757
00:48:15,812 --> 00:48:17,022
Pobogu!

758
00:48:17,189 --> 00:48:18,607
Idemo. Radije idemo.
- Da, da, da.

759
00:48:18,774 --> 00:48:22,444
Ne ostavljajte me. Ne ostavljajte me.
- Nećemo vas ostaviti. Opustite se.

760
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
Idemo sad radije kući.

761
00:48:25,739 --> 00:48:28,325
<i>Prvo nas zarobi ovdje,
sad nas izvlači van.</i>

762
00:48:28,492 --> 00:48:30,202
Dosta! Donesi više odluku.

763
00:48:30,369 --> 00:48:31,787
Pa, to nije Gracey.

764
00:48:31,954 --> 00:48:34,957
Ovo dotično zlo neće
da razgovaramo s Leotom.

765
00:48:35,457 --> 00:48:37,251
Sad nas doživljava kao prijetnju.

766
00:48:37,584 --> 00:48:40,254
Dajte da samo nađemo Leotu
i čujemo što ima reći.

767
00:48:40,462 --> 00:48:42,756
Trebamo li nekome javiti da ste tu

768
00:48:42,923 --> 00:48:44,049
da ne brine?

769
00:48:44,216 --> 00:48:45,634
Pa, ima jedna žena.

770
00:48:45,926 --> 00:48:48,053
Tjeram je da mi odnosi smeće.

771
00:48:48,303 --> 00:48:50,806
Ona...
- Da, kladim se da će joj biti dobro.

772
00:48:50,973 --> 00:48:51,765
Da.
- Da.

773
00:48:51,932 --> 00:48:52,850
Dajte, ne igra mi se.

774
00:48:53,016 --> 00:48:55,143
Da vam provjerim puls.
- Ljubljeni, granice.

775
00:48:55,310 --> 00:48:57,813
Dajte, dajte. Mičite se.
- Granice.

776
00:48:58,480 --> 00:49:00,858
Žao mi je čuti
da vam je supruga preminula.

777
00:49:02,276 --> 00:49:03,485
Dobro je što nije ovdje.

778
00:49:04,152 --> 00:49:07,072
Živi i mrtvi spadaju na različita mjesta.

779
00:49:08,282 --> 00:49:09,116
Gledajte.

780
00:49:10,742 --> 00:49:12,953
Ovo je naš svijet.

781
00:49:13,620 --> 00:49:15,497
A ovo je onostrani predio.

782
00:49:16,582 --> 00:49:18,458
A najviše se preklapaju ondje

783
00:49:18,667 --> 00:49:22,045
gdje živi mogu susresti mrtve
u vidu duhova.

784
00:49:22,379 --> 00:49:23,839
Kao u ovoj kući.

785
00:49:24,339 --> 00:49:28,260
Ali kada duša premine
i prijeđe u onostrani predio,

786
00:49:28,427 --> 00:49:31,513
ako je u miru, ondje i ostane.

787
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Dobro je što ona nije ovdje.

788
00:49:34,808 --> 00:49:36,226
U miru je.

789
00:49:36,727 --> 00:49:38,896
A kladim se da hoće da i vi budete.

790
00:49:39,062 --> 00:49:40,898
Znam da ovo može zvučati blesavo,

791
00:49:41,899 --> 00:49:46,486
ali vjerujem da duše mogu
slati znakove iz onostranog predjela.

792
00:49:46,653 --> 00:49:51,116
Moj otac je preminuo,
a obožavao je makete željeznica.

793
00:49:52,367 --> 00:49:54,119
Rastavljao ih je

794
00:49:54,286 --> 00:49:56,538
i opet sastavljao svakoga dana.

795
00:49:57,748 --> 00:50:00,584
Ali u danima kad padnem jako nisko,

796
00:50:02,419 --> 00:50:03,921
hoću reći, jako nisko,

797
00:50:05,756 --> 00:50:07,758
neočekivano ću čuti

798
00:50:07,925 --> 00:50:11,136
željeznicu iz daljine.

799
00:50:13,096 --> 00:50:15,599
I znam da me tata tako pozdravlja.

800
00:50:19,228 --> 00:50:20,437
Ti se trenuci

801
00:50:21,313 --> 00:50:22,981
zovu migovi duhova.

802
00:51:14,658 --> 00:51:16,159
Bene.

803
00:51:17,202 --> 00:51:19,496
Oprosti na ovako prisnom obraćanju.

804
00:51:20,122 --> 00:51:22,916
Samo što imam dojam da te već poznajem.

805
00:51:23,709 --> 00:51:26,837
Znaš, imamo zajedničku prijateljicu.

806
00:51:28,088 --> 00:51:29,173
Alyssa?

807
00:51:32,926 --> 00:51:33,969
Alyssa!

808
00:51:37,055 --> 00:51:38,056
Alyssa?

809
00:51:39,516 --> 00:51:41,643
Radije ne ulazi onamo,

810
00:51:44,396 --> 00:51:48,233
ako nećeš kartu za onostrani predio!

811
00:51:50,944 --> 00:51:52,321
Povedeš nas sa sobom?

812
00:51:52,487 --> 00:51:54,907
Znamo da uskoro ideš onamo.

813
00:51:56,033 --> 00:51:57,075
Alyssa!

814
00:52:11,423 --> 00:52:12,466
Alyssa.

815
00:52:16,345 --> 00:52:18,347
Bene. Bene!
-Što? Što, što?

816
00:52:18,514 --> 00:52:21,225
Bruce je nestao i nešto se događa.

817
00:52:29,066 --> 00:52:30,859
U redu, idem za njim.

818
00:52:31,026 --> 00:52:32,319
U redu, daj mi to.

819
00:52:32,486 --> 00:52:33,904
Ne, prošla je ponoć!
- Ne!

820
00:52:34,071 --> 00:52:35,822
Pokrivam vas.
- Harriet!

821
00:52:35,989 --> 00:52:39,076
Pokrit ću nas jutarnjim molitvama.
- Sredina noći je!

822
00:52:39,243 --> 00:52:40,494
U Rimu nije.

823
00:52:51,421 --> 00:52:52,422
Vidite li nešto?

824
00:52:52,589 --> 00:52:54,049
Ne, ali osjećam nešto.

825
00:52:55,676 --> 00:52:57,886
Bruce, ne...
Što vi tu radite?

826
00:52:58,053 --> 00:52:59,763
Moramo naći Leotu.

827
00:53:00,305 --> 00:53:01,515
Možda na tavanu?

828
00:53:03,016 --> 00:53:06,436
Ne znam baš za ovo.
Tavani su povijesno stravični.

829
00:53:06,603 --> 00:53:08,814
Je li hladno?
Polako postaje hladnije.

830
00:53:08,981 --> 00:53:10,732
Pa, kad ne nosite hlače, Bruce.

831
00:53:10,899 --> 00:53:12,234
Možete li oboje samo...

832
00:53:15,445 --> 00:53:16,572
Kvrapcu.

833
00:53:18,532 --> 00:53:19,408
U redu.

834
00:53:26,623 --> 00:53:28,584
Idem gore!
- Bruce, čekajte!

835
00:53:28,750 --> 00:53:31,879
Bruce, morate me štititi!
- Pustite me! Što?

836
00:53:32,045 --> 00:53:33,338
Štitite me!
- Srčani ste bolesnik.

837
00:53:33,505 --> 00:53:35,340
U redu, u redu, u redu, u redu.

838
00:53:35,716 --> 00:53:36,592
Štitite me.

839
00:53:38,844 --> 00:53:39,845
U redu.

840
00:53:43,515 --> 00:53:45,058
Čuvajte se tamo gore.

841
00:53:49,771 --> 00:53:50,981
Halo?

842
00:53:57,946 --> 00:53:59,406
Madam Leota?

843
00:54:06,163 --> 00:54:07,581
Treba nam vaša pomoć.

844
00:54:08,415 --> 00:54:10,959
Opa! Hej, hej, hej, hej, hej!

845
00:54:13,295 --> 00:54:14,796
Vi ste to izveli?

846
00:54:14,963 --> 00:54:16,507
Ne, nisam!

847
00:54:32,356 --> 00:54:35,150
Leota? Jeste li to vi?

848
00:55:00,926 --> 00:55:02,427
Bliže.

849
00:55:04,179 --> 00:55:05,514
Bliže.

850
00:55:18,652 --> 00:55:19,778
Hoću otići odavde!

851
00:55:23,240 --> 00:55:24,366
Svetoga mi!

852
00:55:30,789 --> 00:55:32,040
Hej, hej, hej.

853
00:55:32,207 --> 00:55:35,252
Hej, slušaj, siguran sam
da su ti muški zaslužili ono,

854
00:55:35,419 --> 00:55:36,879
ali, bebice, bebice, slušaj...

855
00:55:37,045 --> 00:55:38,422
Znam da me čuješ, okej, beba?

856
00:55:38,589 --> 00:55:40,048
Utvarice. Da te zovem Utvarice?

857
00:55:40,215 --> 00:55:41,800
Ali ja sam drugačiji.
Podržavam te.

858
00:55:41,967 --> 00:55:44,553
Saveznik sam, tvoj i svih žena...

859
00:56:03,071 --> 00:56:04,907
Malo je ustajalo.
- Jetko.

860
00:56:05,073 --> 00:56:06,283
Opa.
- Smrdi.

861
00:56:06,450 --> 00:56:07,826
Zagađeno je.

862
00:56:12,581 --> 00:56:14,374
U redu.
Dakle, piše...

863
00:56:14,833 --> 00:56:17,836
Tu. "Vlasništvo madam Leote."

864
00:56:18,795 --> 00:56:20,214
"Ako vam ovo ne pripada"

865
00:56:20,380 --> 00:56:22,633
"da niste okrenuli"

866
00:56:23,258 --> 00:56:24,676
"daljnju stranicu."

867
00:56:25,093 --> 00:56:27,971
Bože moj! Bože moj!
- Hej, Harriet!

868
00:56:28,138 --> 00:56:31,808
Ovo je osobna knjiga
inkantacija madam Leote!

869
00:56:31,975 --> 00:56:34,311
Bože moj!
- Okej, jedno od nas je moralo.

870
00:56:34,686 --> 00:56:37,022
Snovi se obistinjuju!
Za ime svega.

871
00:56:37,689 --> 00:56:39,024
Kvragu, što je to?

872
00:56:39,483 --> 00:56:40,692
To je lijepo.

873
00:56:40,984 --> 00:56:42,236
Kristalna kugla.

874
00:56:42,694 --> 00:56:44,530
Vrijedi li ovo išta?

875
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Hej!

876
00:56:48,325 --> 00:56:50,452
Madam, vidimo vas. Bok.

877
00:56:56,959 --> 00:56:57,918
Madam Leota?

878
00:56:58,085 --> 00:57:00,170
<i>Pa, bilo bi i vrijeme.</i>

879
00:57:00,754 --> 00:57:03,507
<i>Vrlo moćnu knjigu držite.</i>

880
00:57:03,674 --> 00:57:05,843
<i>Valja vam se znati služiti njome.</i>

881
00:57:06,009 --> 00:57:07,344
Kako ste dospjeli unutra?

882
00:57:07,761 --> 00:57:11,348
<i>Mogu vam pokazati što se zbilo,
ali to će vas koštati.</i>

883
00:57:13,517 --> 00:57:15,060
<i>Tri dolara.</i>

884
00:57:15,978 --> 00:57:16,979
Što?
- Opa.

885
00:57:17,145 --> 00:57:19,940
To je razbojništvo!
- U redu je, u redu je. Izvolite.

886
00:57:25,779 --> 00:57:28,907
<i>William Gracey, shrvan tugovanjem,</i>

887
00:57:29,074 --> 00:57:33,036
<i>zamolio me da stupim u kontakt
s pokojnom suprugom.</i>

888
00:57:35,163 --> 00:57:36,957
Eleanor Gracey!

889
00:57:39,251 --> 00:57:42,171
Kucnite po stolu,
vrijeme je da odgovorite.

890
00:57:42,337 --> 00:57:47,217
Otvorite most za onostrani predio!
<i>- Kad mu se nije vratila,</i>

891
00:57:47,384 --> 00:57:50,095
<i>nastavili smo je pozivati i pozivati.</i>

892
00:57:50,262 --> 00:57:53,056
<i>S po seansom svake ponoći
kroz godinu dana.</i>

893
00:57:53,223 --> 00:57:54,933
Kroz godinu dana?
Baš nesmotreno.

894
00:57:55,100 --> 00:57:56,059
<i>Tko je to rekao?</i>

895
00:58:01,190 --> 00:58:06,195
<i>Uzastopne seanse stvorile su
poplavu dolazaka iz utvarnog predjela.</i>

896
00:58:06,361 --> 00:58:09,823
<i>Stotine duhova
slobodno su dolazile i odlazile,</i>

897
00:58:09,990 --> 00:58:12,117
<i>ali nikad i njegova voljena Eleanor.</i>

898
00:58:12,367 --> 00:58:17,372
<i>Preklinjala sam ga da prestane iz straha
od onog što bismo mogli slučajno prizvati.</i>

899
00:58:17,539 --> 00:58:19,541
<i>Ali uporno je tražio da nastavimo.</i>

900
00:58:20,834 --> 00:58:24,546
<i>Uskoro je Gracey primao poruke od Eleanor</i>

901
00:58:24,713 --> 00:58:27,883
<i>u kojima ga kumi
da joj se pridruži na onoj strani.</i>

902
00:58:28,800 --> 00:58:31,553
<i>Ali znala sam da to nije Eleanor.</i>

903
00:58:32,930 --> 00:58:35,557
<i>Prizvali smo groznog zlobnika</i>

904
00:58:35,724 --> 00:58:38,477
<i>koji se hranio Graceyjevom tugom.</i>

905
00:58:40,604 --> 00:58:44,274
<i>To nije bio običan duh.</i>

906
00:58:44,441 --> 00:58:46,276
<i>Imao je moć</i>

907
00:58:46,443 --> 00:58:51,448
<i>zarobljavanja tih
nekoć sretnih duša u ovoj kući.</i>

908
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
Moja!

909
00:59:02,042 --> 00:59:04,127
<i>Prije no što sam ga uspjela vidjeti</i>

910
00:59:04,294 --> 00:59:07,923
<i>njegov me tamni duh zarobio
u vlastitoj kristalnoj kugli.</i>

911
00:59:08,549 --> 00:59:10,467
<i>Tko zna kako dugo.</i>

912
00:59:11,134 --> 00:59:13,053
<i>Bit će da su već mjeseci prošli.</i>

913
00:59:15,222 --> 00:59:19,351
<i>Zarobio je 933 duše.</i>

914
00:59:19,726 --> 00:59:23,063
<i>Ali treba mu ih tisuću da završi obred</i>

915
00:59:23,230 --> 00:59:25,607
<i>koji će mu omogućiti bijeg iz ove kuće.</i>

916
00:59:26,400 --> 00:59:30,487
<i>Čuvajte se punog Mjeseca,
kad je najmoćniji.</i>

917
00:59:31,029 --> 00:59:32,906
<i>Nećete to preživjeti.</i>

918
00:59:34,366 --> 00:59:36,326
<i>Oh, u tebi je mnogo tuge.</i>

919
00:59:38,120 --> 00:59:42,124
<i>Ti ćeš biti najranjiviji
pred njegovim manipuliranjima.</i>

920
00:59:43,792 --> 00:59:46,086
Ne dok mi stražarimo.
Čuvat ćemo vas.

921
00:59:46,253 --> 00:59:47,462
Ali što tu možete?

922
00:59:49,464 --> 00:59:51,466
Da.
- Već su mrtvi!

923
00:59:51,633 --> 00:59:52,801
Da.
- Bit će mrtviji.

924
00:59:52,968 --> 00:59:53,802
Okej.

925
00:59:53,969 --> 00:59:55,929
Znate što nam treba?
Treba nam izgon.

926
00:59:56,096 --> 00:59:56,972
Da.
- Izgon!

927
00:59:57,139 --> 00:59:58,807
<i>Da, izgon,</i>

928
00:59:58,974 --> 01:00:03,979
<i>ali za njega je potreban predmet
koji je taj duh nekoć posjedovao.</i>

929
01:00:04,146 --> 01:00:05,355
<i>Nakon što ga nađete...</i>

930
01:00:05,522 --> 01:00:06,690
Dosta!

931
01:00:14,198 --> 01:00:16,450
Dobro smo.
Nađimo izgon. Okej, dakle...

932
01:00:16,617 --> 01:00:18,535
Mrzim donijeti lošu vijest,

933
01:00:19,244 --> 01:00:22,372
ali u ovoj se kući dogodilo 66 smrti

934
01:00:22,539 --> 01:00:24,917
otkako je ta žena zarobljena u kugli!

935
01:00:25,083 --> 01:00:27,961
Tako da ih on nema 933.

936
01:00:28,128 --> 01:00:29,630
Ima ih 999.

937
01:00:29,796 --> 01:00:32,925
I ako se nekom od vas
ne kreće u priređivanje pogreba,

938
01:00:33,091 --> 01:00:34,426
bolje da odemo odavde.

939
01:00:39,181 --> 01:00:40,641
Iš! Iš!

940
01:00:41,433 --> 01:00:43,810
Zar jedini nisam znao da je ptica prava?

941
01:00:45,312 --> 01:00:49,107
Bolje da požurimo, jer je kuća
poludjela od tolikih seansi.

942
01:00:49,733 --> 01:00:52,945
Lako za to, svaka smrt
koja se dogodila u ovoj kući

943
01:00:53,111 --> 01:00:57,616
dogodila se za punog Mjeseca.
Što znači da imamo manje od četiri dana.

944
01:00:57,783 --> 01:01:01,787
Nije li madam Leota spomenula da nam treba
predmet koji je taj posjedovao?

945
01:01:02,704 --> 01:01:06,542
Kako naći predmet koji je taj posjedovao
kad se ne zna tko je taj?

946
01:01:06,708 --> 01:01:09,753
Nego, mogu izvesti nešto vrlo posebno.

947
01:01:09,920 --> 01:01:11,338
Posve je iznimno.

948
01:01:11,505 --> 01:01:15,759
Moj duh će napustiti tijelo
i otići u utvarni predio

949
01:01:15,926 --> 01:01:17,886
gdje mogu pogledati tog duha.

950
01:01:18,053 --> 01:01:22,140
U obrnutoj seansi, da tako kažem.
- U obrnutoj seansi? Pristajem!

951
01:01:22,307 --> 01:01:26,103
Bruce, to je vrlo opasno.
Ne može svatko izvesti obrnutu seansu.

952
01:01:26,270 --> 01:01:29,106
Astralna projekcija.
Samo recite astralna projekcija.

953
01:01:29,273 --> 01:01:31,984
Bez svih tih riječi
koje kao da ste sad izmislili.

954
01:01:32,150 --> 01:01:33,652
Smiješno.
- Astralna projekcija?

955
01:01:33,819 --> 01:01:36,071
Čuli ste za astralnu projekciju?
Je li to u Bibliji?

956
01:01:36,530 --> 01:01:40,033
Pričajmo o onom stvarno smiješnom.
- Harriet, Harriet, okej, slušajte.

957
01:01:40,200 --> 01:01:42,160
Dajte, svi smo tu u istom timu.

958
01:01:42,327 --> 01:01:45,831
Iako se tako ne ponašamo,
što njima ide naruku.

959
01:01:45,998 --> 01:01:48,250
Hej, sviđa mi se ideja obrnute seanse.

960
01:01:48,417 --> 01:01:51,003
Da, oni ulaze u naš predio.
Idemo posjetiti njih.

961
01:01:51,170 --> 01:01:53,505
Strašit ćete nas?
Ne, mi ćemo strašiti vas!

962
01:01:53,672 --> 01:01:54,506
Da!
- Bu!

963
01:01:54,673 --> 01:01:58,844
Da! Večeras ćemo naći tog zlog duha!

964
01:01:59,887 --> 01:02:04,057
Samo izvadite ljuske.
U redu je.

965
01:02:05,934 --> 01:02:08,478
Spravljate hrskavu kajganu?

966
01:02:09,688 --> 01:02:11,648
Baka ju je svojedobno spravljala.

967
01:02:12,024 --> 01:02:15,235
Tad je počela nositi naočale.
Dioptrija joj je...

968
01:02:16,570 --> 01:02:17,571
Kako mu je?

969
01:02:18,113 --> 01:02:21,950
Bojim se da je možda malo premlad
da se pokušava nositi

970
01:02:22,618 --> 01:02:24,369
s egzistencijalnom strepnjom.

971
01:02:25,787 --> 01:02:28,207
Znate, mislila sam da ćemo dolaskom ovamo

972
01:02:28,373 --> 01:02:31,210
prijeći preko svega
uza što smo prošli s njegovim ocem.

973
01:02:31,376 --> 01:02:34,087
Znate, da će moći trčati,
biti dijete, uživati,

974
01:02:34,254 --> 01:02:36,590
ali ova kuća to jednostavno ne dopušta.

975
01:02:37,841 --> 01:02:39,218
Strašno.
- Dosta je jaja.

976
01:02:39,718 --> 01:02:41,428
Kad smo kod egzistencijajnog.

977
01:02:42,095 --> 01:02:43,222
"Egzistencijajnog"?

978
01:02:46,266 --> 01:02:49,186
Bože moj.
Past će s tog trijema i slomiti nogu.

979
01:02:49,353 --> 01:02:51,480
Travise! Travise!
- Hej.

980
01:02:51,647 --> 01:02:54,274
Hej, može da odem popričati s njim?

981
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Okej, samo...

982
01:02:57,194 --> 01:02:59,321
Nemojte ga razjajiti.
- Sjajno.

983
01:03:00,030 --> 01:03:02,157
Moramo prekinuti s tim.
Evo me odmah.

984
01:03:02,324 --> 01:03:03,367
Hvala vam.

985
01:03:03,700 --> 01:03:04,701
Naprijed naši.

986
01:03:17,548 --> 01:03:18,882
To on slijeće.

987
01:03:21,093 --> 01:03:23,512
Netko tko leti ne zvuči tako.

988
01:03:23,929 --> 01:03:25,556
Imaš pravo. Točno.

989
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
Što je bilo?

990
01:03:31,311 --> 01:03:34,898
Učenici u školi večeras slave rođendan.

991
01:03:36,108 --> 01:03:37,484
Ne mogu onamo, naravno.

992
01:03:38,819 --> 01:03:40,529
Makar me nisu ni pozvali.

993
01:03:40,696 --> 01:03:41,947
Hrskava je.
- Hrskava je.

994
01:03:42,114 --> 01:03:45,367
Jako hrska.
- Da, kao Cap'n Crunch od jaja.

995
01:03:51,206 --> 01:03:53,834
Ne znam zašto im nisam drag.
Hoću reći...

996
01:03:54,918 --> 01:03:57,087
Svakog se dana lijepo obučem,

997
01:03:57,254 --> 01:03:59,464
uvijek dižem ruku na nastavi

998
01:03:59,631 --> 01:04:02,926
i pazim da se svi
drže pravila na igralištu.

999
01:04:03,093 --> 01:04:07,222
Da, pa, mislim da si time
upravo odgovorio na svoje pitanje.

1000
01:04:08,932 --> 01:04:10,434
Danas sam pričao s tatom.

1001
01:04:11,852 --> 01:04:14,021
Da, to je dobro.

1002
01:04:15,939 --> 01:04:17,482
Hoće da ga posjetim.

1003
01:04:21,278 --> 01:04:23,530
Ali mislim da bi mami tada bilo teško.

1004
01:04:27,326 --> 01:04:28,327
Nemojte joj reći.

1005
01:04:29,828 --> 01:04:31,246
To bi je jako rastužilo.

1006
01:04:32,414 --> 01:04:36,084
Pa, ako mi nešto ide od ruke,
to je čuvanje tajni.

1007
01:04:38,170 --> 01:04:39,296
I znaš što?

1008
01:04:41,798 --> 01:04:45,969
Taj je bio dobar, da.
Samo me iz nekog razloga udara nogom.

1009
01:04:47,262 --> 01:04:48,430
Action Guy.

1010
01:04:50,849 --> 01:04:51,850
Evo.

1011
01:04:52,726 --> 01:04:54,686
Izvoli, uzmi ga. Da.

1012
01:04:55,395 --> 01:04:57,481
Pripazi. Jeftin je.

1013
01:04:57,648 --> 01:05:01,193
Mislio sam te pitati bi li...
Zapravo, ako...

1014
01:05:05,906 --> 01:05:07,282
"Ponovi to!"

1015
01:05:11,870 --> 01:05:15,374
Sredio si to.
U redu, pobijedio si.

1016
01:05:15,541 --> 01:05:18,836
Hej, daj mi Soulsuckera! Hej, vrati se!
-"Ponovi to!"

1017
01:05:19,920 --> 01:05:22,172
Tamni duše, tko god ti bio,

1018
01:05:22,339 --> 01:05:23,924
Harriet ide do tebe.

1019
01:05:24,091 --> 01:05:25,259
Da.

1020
01:05:25,425 --> 01:05:27,594
To ima snage u sebi.

1021
01:05:27,761 --> 01:05:30,931
Malo krvi zmajevca? Svete trave?
O čemu je tu riječ?

1022
01:05:31,098 --> 01:05:32,683
O kadulji iz Costca.

1023
01:05:32,850 --> 01:05:35,811
Kad napustim tijelo
da pogledam tog tamnog duha,

1024
01:05:35,978 --> 01:05:37,896
neću da mi netko uskoči u njega.

1025
01:05:38,063 --> 01:05:40,148
Makar mislim da neće doći do toga.

1026
01:05:40,816 --> 01:05:42,526
Tisuću puta sam to radila.

1027
01:05:42,693 --> 01:05:45,320
Znate, kad tako to kažete,
imam dojam da nikad niste.

1028
01:05:45,487 --> 01:05:48,198
Da, jesam.
Vjerojatno već deset tisuća puta.

1029
01:05:48,365 --> 01:05:51,410
Zašto tako preuveličavate?
Onda vam uopće ne vjerujem.

1030
01:05:51,577 --> 01:05:54,371
Kako da to prihvatim?
- Vjerujte, bubice. Vjerujte.

1031
01:05:54,538 --> 01:05:57,708
Nego, ako se ne vratim za deset minuta,

1032
01:05:57,875 --> 01:05:59,293
pozvonite ovim zvoncem.

1033
01:05:59,459 --> 01:06:01,837
Ako se izgubim,
pomoći će mi pri povratku.

1034
01:06:02,462 --> 01:06:06,425
Znate, moram biti vrlo ranjiva
kako bih otišla na onu stranu.

1035
01:06:06,592 --> 01:06:09,386
Ovo je slika mog psa

1036
01:06:09,553 --> 01:06:13,557
koji se tragično
preselio u život na farmi.

1037
01:06:14,474 --> 01:06:16,101
Zapravo, udario ga je auto.

1038
01:06:16,685 --> 01:06:19,438
Rasprsnuo se kao balon pun vode.

1039
01:06:19,605 --> 01:06:21,106
Sestro!
-Čekajte, što?

1040
01:06:21,273 --> 01:06:22,191
Što?

1041
01:06:22,357 --> 01:06:23,525
Počet ćemo.

1042
01:06:24,234 --> 01:06:28,739
Duhovi, dolazim puna znatiželjne tenzije.

1043
01:06:29,489 --> 01:06:32,409
Odškrinite vrata svoje dimenzije.

1044
01:06:32,951 --> 01:06:35,662
Štitite mi tijelo
da ga netko ne bi sredio.

1045
01:06:36,580 --> 01:06:40,292
Jer moj će duh
sada zaći u utvarni predio.

1046
01:06:41,251 --> 01:06:45,923
Misli tužne misli, misli tužne misli.
Misli tužne misli, misli tužne misli.

1047
01:07:28,465 --> 01:07:29,633
Eleanor?

1048
01:07:30,092 --> 01:07:32,386
Gracey! Hej, treba nam vaša pomoć!

1049
01:07:33,136 --> 01:07:34,763
Ne biste smjeli biti ovdje.

1050
01:07:36,849 --> 01:07:37,891
Hej!

1051
01:07:49,361 --> 01:07:51,363
Gracey, čekajte!
Da porazgovaramo.

1052
01:08:11,175 --> 01:08:12,259
Je'n, dva,

1053
01:08:12,843 --> 01:08:14,595
tri, četiri,

1054
01:08:14,928 --> 01:08:17,848
pet, šest, sedam.

1055
01:08:35,991 --> 01:08:38,702
Nego, mili, znaš da volim žalosnu glazbu,

1056
01:08:39,161 --> 01:08:41,121
ali možeš li zasvirati nešto malo

1057
01:08:42,038 --> 01:08:43,040
vedrije?

1058
01:08:43,207 --> 01:08:44,875
Samo ovo on hoće slušati.

1059
01:08:45,042 --> 01:08:48,127
Samo pijte.
Postat će vam vedrije.

1060
01:08:56,220 --> 01:08:58,055
Ne dajte da vas ovdje ulovi.

1061
01:09:06,939 --> 01:09:08,106
Eleanor?

1062
01:09:09,733 --> 01:09:10,651
Gracey.

1063
01:09:11,109 --> 01:09:12,819
Gracey, morate mi pomoći.

1064
01:09:14,779 --> 01:09:15,781
Bene.

1065
01:09:16,156 --> 01:09:17,533
Ja sam kriv za sve ovo.

1066
01:09:17,698 --> 01:09:19,952
Taj tamni duh, tko je on?

1067
01:09:20,118 --> 01:09:23,247
Nitko ne zna njegovo smrtno ime.
Ali on nije naš.

1068
01:09:23,538 --> 01:09:26,959
Njegova je moć u ovom predjelu neobuzdana

1069
01:09:27,376 --> 01:09:29,461
i mnogi ga ovdje moramo slušati.

1070
01:09:29,670 --> 01:09:32,881
Molim vas, ne smijete mu dopustiti
da uzme posljednju dušu.

1071
01:09:33,048 --> 01:09:35,259
Inače ćemo ostati zauvijek tu zarobljeni.

1072
01:09:36,551 --> 01:09:38,679
Čekajte. On sada dolazi.

1073
01:09:38,929 --> 01:09:40,555
Odlazite, smjesta!
- Gracey!

1074
01:09:43,684 --> 01:09:45,269
O, ne, on je ovdje!

1075
01:09:46,728 --> 01:09:47,645
Za mnom.

1076
01:09:47,813 --> 01:09:49,231
Ovuda!
- On je ovdje.

1077
01:09:50,189 --> 01:09:51,191
Primite mi ruku!

1078
01:09:51,358 --> 01:09:52,317
Požurite! Požurite!

1079
01:09:52,776 --> 01:09:54,069
Brzo, ovamo.

1080
01:09:54,236 --> 01:09:56,071
Dajte, skrijte se.
Dajte, skrijte se.

1081
01:10:13,088 --> 01:10:14,673
Ne, ne, ne.

1082
01:10:15,716 --> 01:10:17,759
Ne! Ma daj.

1083
01:10:20,053 --> 01:10:21,054
Bene.

1084
01:10:22,306 --> 01:10:23,682
Jesi li tražio mene?

1085
01:10:23,849 --> 01:10:24,683
Ne, ne.

1086
01:10:24,850 --> 01:10:26,059
Čekajte.

1087
01:10:30,397 --> 01:10:31,398
Što?

1088
01:10:37,029 --> 01:10:39,114
Nema razloga za strah.

1089
01:10:40,490 --> 01:10:43,619
Nego, znam da ovdje sve doslovce vrvi

1090
01:10:43,785 --> 01:10:45,621
od najžalosnijih duša

1091
01:10:45,787 --> 01:10:49,041
koje odreda tragaju
za onim što im je promaklo u životu.

1092
01:10:49,208 --> 01:10:51,001
Tragaju za svrhom,

1093
01:10:51,168 --> 01:10:53,545
a prevelike su kukavice da išta poduzmu.

1094
01:10:54,338 --> 01:10:57,674
Ali ti, ti obećavaš.

1095
01:10:57,841 --> 01:11:00,260
Ti znaš da život nema smisla.

1096
01:11:00,427 --> 01:11:02,554
Da svi završimo u zemlji.

1097
01:11:03,972 --> 01:11:04,806
Bu!

1098
01:11:06,475 --> 01:11:10,854
Budeš li mi bio voljan pomoći,
mogu ti dati ono što hoćeš.

1099
01:11:11,438 --> 01:11:12,439
Ne! Ne!

1100
01:11:23,033 --> 01:11:25,619
Utvarni me predio noćas ne prihvaća.

1101
01:11:27,579 --> 01:11:28,789
Nema vajde od bježanja!

1102
01:11:29,498 --> 01:11:33,377
Patnja je za slabe, a ja znam izlaz.

1103
01:11:34,711 --> 01:11:36,505
Moramo sklopiti pogodbu.

1104
01:11:38,340 --> 01:11:41,677
Prilično sam razočarana, ali...

1105
01:11:41,844 --> 01:11:45,305
Ali stvarna jeza počne kasnije.

1106
01:11:45,472 --> 01:11:46,932
To nije Ben.

1107
01:11:58,861 --> 01:12:01,363
Možeš dobiti ono što hoćeš

1108
01:12:02,823 --> 01:12:05,325
ako si voljan.

1109
01:12:08,453 --> 01:12:09,413
Bene!

1110
01:12:11,623 --> 01:12:13,041
Ja sam, ja sam, ja sam.

1111
01:12:13,250 --> 01:12:14,418
Dobro mi je.

1112
01:12:16,628 --> 01:12:17,629
Vidio sam ga.

1113
01:12:18,755 --> 01:12:20,799
To nije bio običan duh.

1114
01:12:20,966 --> 01:12:22,885
Gracey je bio prestravljen.

1115
01:12:23,051 --> 01:12:24,469
Hoću reći, kao i svi.

1116
01:12:24,636 --> 01:12:26,805
Dajte, duh koji progoni druge duhove?

1117
01:12:27,723 --> 01:12:29,224
To nije fer.

1118
01:12:29,725 --> 01:12:30,851
Zar nema pravila?

1119
01:12:31,018 --> 01:12:32,436
Je li izgledao kao čovjek?

1120
01:12:32,603 --> 01:12:33,437
Recimo.

1121
01:12:33,604 --> 01:12:35,147
Poštapao se i šepao,

1122
01:12:35,314 --> 01:12:38,817
a glavu je nosio u kutiji za šešir.

1123
01:12:38,984 --> 01:12:40,611
Koji dio toga je "recimo"?

1124
01:12:41,111 --> 01:12:46,033
Možemo li temeljem nečega
utvrditi tko je taj "Duh Cilindraš"?

1125
01:12:49,244 --> 01:12:51,914
Mogu ti dati ono što hoćeš.

1126
01:12:52,497 --> 01:12:54,082
Lice u kutiji...

1127
01:12:55,751 --> 01:12:56,919
Bilo je iscereno.

1128
01:12:57,794 --> 01:13:00,547
To cerenje mi se usjeklo u sjećanje.

1129
01:13:00,714 --> 01:13:02,299
Kako je bilo unutra?

1130
01:13:02,674 --> 01:13:05,344
Eto, za utvarni predio,
bilo je baš jako mnogo

1131
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
života.

1132
01:13:06,845 --> 01:13:09,556
Hoću reći, nije čak bilo
ni teško obrnuti seansu.

1133
01:13:09,723 --> 01:13:13,685
Ne, imam dojam da sam se
na par minuta osjećao kao da tripam.

1134
01:13:13,852 --> 01:13:17,689
Kao izvantjelesno iskustvo. Struja.
- Malo drhtavice, kao trnci.

1135
01:13:17,856 --> 01:13:22,861
Znam, Harriet. Znam da vi to možete,
ali mislim da sam se osjećao jako ranjivo.

1136
01:13:23,028 --> 01:13:24,738
Ne, ne, u redu je.

1137
01:13:25,030 --> 01:13:26,823
Ograničena sam.
- Ne, niste.

1138
01:13:26,990 --> 01:13:28,242
Tako je kako je.

1139
01:13:28,909 --> 01:13:31,411
Ni moji nikad nisu vjerovali
da imam dara.

1140
01:13:31,578 --> 01:13:33,121
Imate li žive rodbine?

1141
01:13:33,288 --> 01:13:36,542
Tri sestre.
Zlostavljale su me svakog dana života.

1142
01:13:36,708 --> 01:13:39,044
Starija sestra?
Jednostavno je grozna.

1143
01:13:39,670 --> 01:13:42,923
Srednja je sestra
jednostavno odvratna osoba.

1144
01:13:43,423 --> 01:13:45,634
Ali mlađa sestra...

1145
01:13:47,135 --> 01:13:49,096
Zapravo je smatram Nečastivim.

1146
01:13:50,097 --> 01:13:51,181
Uglavnom,

1147
01:13:51,765 --> 01:13:54,101
znam da uz mene zna biti izazovno.

1148
01:13:54,268 --> 01:13:56,144
Ne, nije stvar u tome, Harriet.

1149
01:13:56,770 --> 01:13:57,813
On hoće mene.

1150
01:14:02,276 --> 01:14:04,945
Mislim da hoće da mu ja
budem posljednja duša.

1151
01:14:05,279 --> 01:14:07,447
Ne. Bene, pogledajte me.

1152
01:14:07,614 --> 01:14:08,824
Niste sami.

1153
01:14:14,496 --> 01:14:16,999
Supruga mi je poginula
u prometnoj nesreći.

1154
01:14:18,959 --> 01:14:20,169
Kakva je bila?

1155
01:14:21,336 --> 01:14:22,838
Bila je najbolja.

1156
01:14:23,922 --> 01:14:26,008
Da, bila je baš svoja.

1157
01:14:31,013 --> 01:14:31,930
I voljela je plesati.

1158
01:14:32,097 --> 01:14:34,474
<i>Nije znala plesati, ali voljela je.</i>

1159
01:14:34,641 --> 01:14:37,853
<i>Također je trčala najsporije na svijetu.</i>

1160
01:14:38,729 --> 01:14:40,522
<i>Rekla bi: "Idemo trčati."</i>

1161
01:14:40,689 --> 01:14:42,524
A pritom bi jela sendvič s govedinom.

1162
01:14:42,691 --> 01:14:45,110
Uz objašnjenje:
"To su mi ugljikohidrati."

1163
01:14:47,029 --> 01:14:50,324
Bila je osoba kakva samo svakoga prihvati.

1164
01:14:50,991 --> 01:14:52,409
A ja sam...

1165
01:14:52,701 --> 01:14:56,205
Ja sam bio otprilike suprotan.
Uz ljude mi je bilo neugodno.

1166
01:14:56,371 --> 01:14:58,373
Vi se uopće ne snalazite u društvu.

1167
01:15:00,334 --> 01:15:01,585
To je točno.

1168
01:15:02,628 --> 01:15:04,046
I uopće

1169
01:15:05,881 --> 01:15:09,343
nije moguće da bih uspio
prevaliti ovoliki put bez nje.

1170
01:15:14,389 --> 01:15:15,849
Onda je jednoga dana...

1171
01:15:17,184 --> 01:15:19,937
Odlučila je otići po popečke.

1172
01:15:20,103 --> 01:15:21,605
Voljela je popečke.

1173
01:15:22,105 --> 01:15:23,732
Zamolila me da odem s njom.

1174
01:15:28,320 --> 01:15:30,739
A nisam mogao jer sam bio sav jadan.

1175
01:15:30,906 --> 01:15:34,034
Imao sam jako mnogo posla,
jako mnogo toga na čekanju.

1176
01:15:34,201 --> 01:15:35,244
Tako da sam...

1177
01:15:36,411 --> 01:15:37,788
Tako da sam se izderao.

1178
01:15:38,956 --> 01:15:41,542
I rekao sam:
"Ne mogu sada, radim nešto."

1179
01:15:43,460 --> 01:15:45,754
I onda je otišla.

1180
01:15:46,588 --> 01:15:49,132
Izgleda da je svratila po sladoled

1181
01:15:49,299 --> 01:15:50,676
u mali Baskin Robbins.

1182
01:15:50,843 --> 01:15:52,678
Doživjela je nesreću

1183
01:15:52,845 --> 01:15:54,638
i dvadesetak minuta nakon toga

1184
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
više je nije bilo, i...

1185
01:15:57,933 --> 01:16:01,395
Tako da sam uložio
sve svoje vrijeme i energiju

1186
01:16:01,562 --> 01:16:04,106
ne bih li predano završio kameru.

1187
01:16:05,482 --> 01:16:07,901
Jer sam je samo htio
vidjeti još jedanput.

1188
01:16:12,281 --> 01:16:13,448
Umrla je sama.

1189
01:16:16,493 --> 01:16:19,037
I imam dojam da nije znala da je volim.

1190
01:16:20,080 --> 01:16:23,375
Ne, sigurna sam da je znala.

1191
01:16:23,542 --> 01:16:25,586
Nedvojbeno je znala.

1192
01:16:25,752 --> 01:16:29,047
Bože. Koliki je kolesterol ta žena imala?
- Bruce!

1193
01:16:29,214 --> 01:16:32,634
Možete li zamisliti?
Sendvič s govedinom, popečci.

1194
01:16:33,677 --> 01:16:35,095
Svratila je po sladoled.

1195
01:16:35,262 --> 01:16:36,388
Slano i masno.
- Bože moj.

1196
01:16:36,555 --> 01:16:37,890
Eto ga.
- Bruce.

1197
01:16:38,056 --> 01:16:39,683
Groblje joj je bilo suđeno!

1198
01:16:40,517 --> 01:16:42,603
Bože moj!
- Hvala vam, Bruce.

1199
01:16:43,770 --> 01:16:44,813
To mi je trebalo.

1200
01:16:45,647 --> 01:16:48,609
Čujte, ne znam hoće li se
itko od nas izvući živ odavde.

1201
01:16:48,775 --> 01:16:51,653
Svakako se čini da je Ben gotov,
ali, da znate,

1202
01:16:52,279 --> 01:16:54,907
ne bih prolazio kroz ovo ni s kim drugim.

1203
01:16:59,036 --> 01:16:59,995
Ček, ček, mali.

1204
01:17:00,370 --> 01:17:03,373
Rekli ste da vam se slika njegovog lica

1205
01:17:03,540 --> 01:17:05,417
usjekla u mozak.

1206
01:17:05,584 --> 01:17:06,710
Da.

1207
01:17:06,877 --> 01:17:08,295
Imam ideju.

1208
01:17:09,338 --> 01:17:10,964
POLICIJSKA UPRAVA NEW ORLEANSA

1209
01:17:11,131 --> 01:17:14,384
Prijatelja su mi opljačkali
i on sad proživljava traumu,

1210
01:17:14,551 --> 01:17:18,597
ali htjeli bismo izraditi fotorobot
dok mu je on još svjež u svijesti.

1211
01:17:19,556 --> 01:17:21,808
Bio je visok.

1212
01:17:21,975 --> 01:17:24,520
I nekako pogrbljen.

1213
01:17:24,686 --> 01:17:26,021
Vrlo mršav.

1214
01:17:26,188 --> 01:17:30,484
Kosa mu je stršala ispod cilindra.

1215
01:17:30,651 --> 01:17:32,986
Cilindra?
- Da. Da.

1216
01:17:33,320 --> 01:17:34,571
Baš cilindra?
- Cilindra.

1217
01:17:34,738 --> 01:17:37,241
Ne polucilindra ili kaubojskog šešira.

1218
01:17:37,407 --> 01:17:38,659
Opernog.
- Magičarskog, da.

1219
01:17:38,825 --> 01:17:41,578
Magičarskog šešira!
- Vjerojatno bi se dalo izvući zeca.

1220
01:17:41,745 --> 01:17:42,746
Oči?

1221
01:17:43,080 --> 01:17:44,998
Razmaknute, stisnute, prosječne?

1222
01:17:45,165 --> 01:17:47,042
Normalne, mislim. Prosječne.

1223
01:17:47,584 --> 01:17:48,669
Okej, prosječne oči.

1224
01:17:48,836 --> 01:17:52,130
Ali bile su pomalo upale
u udubinu očne duplje.

1225
01:17:52,297 --> 01:17:53,382
Duboke oči!

1226
01:17:53,549 --> 01:17:55,300
Duboke, upale oči.
- Kao rakunske.

1227
01:17:55,467 --> 01:17:57,427
Očice!
- Bile su odmaknute.

1228
01:17:58,220 --> 01:18:00,222
Oči su mu bile takve.
I bez kapaka.

1229
01:18:00,389 --> 01:18:02,391
Znači, duboko u lubanji su, bez kapaka.

1230
01:18:02,558 --> 01:18:03,976
A nos?
- Nema nos.

1231
01:18:04,142 --> 01:18:05,477
Nije imao...
- Nema nos!

1232
01:18:05,644 --> 01:18:07,312
Zašto bi imao nos?

1233
01:18:07,479 --> 01:18:10,858
Smiješio se.
- Taj koji vas je opljačkao se smiješio?

1234
01:18:11,024 --> 01:18:12,150
Ali nije imao usne.

1235
01:18:12,317 --> 01:18:15,863
Kao nekim trajnim osmijehom...
- Može.

1236
01:18:16,029 --> 01:18:17,447
Bilo je kao...
Da, tako.

1237
01:18:17,614 --> 01:18:19,616
Tako nekako.
- Baš tako, da.

1238
01:18:19,783 --> 01:18:22,286
Nema usne, zašto da ne?
Zašto bi imao usne?

1239
01:18:22,578 --> 01:18:24,162
Ovaj vas je opljačkao?

1240
01:18:24,705 --> 01:18:25,831
Opa!
- Au!

1241
01:18:26,790 --> 01:18:29,209
To ste upravo sad nacrtali?
To je čudesno!

1242
01:18:29,376 --> 01:18:30,377
Znate što bi bilo fora?

1243
01:18:30,919 --> 01:18:32,379
Vidjeti ga s kožom.

1244
01:18:34,423 --> 01:18:36,508
Policijska postaja se isplatila!

1245
01:18:36,675 --> 01:18:38,051
Alistair Crump.

1246
01:18:38,218 --> 01:18:40,262
Vrlo loš čovjek.
Vrlo loš.

1247
01:18:40,429 --> 01:18:45,017
Sin nesmiljenog nekretninskog
tajkuna Addisona Crumpa.

1248
01:18:45,184 --> 01:18:49,479
<i>Okrutnog oca koji je istjerao Alistaira
iz kuće kao pukog dječaka</i>

1249
01:18:49,646 --> 01:18:53,901
<i>nakon što je izjavio da je Alistair
prejako plakao na majčinom pogrebu.</i>

1250
01:18:54,067 --> 01:18:56,486
{\an8}<i>Rekao je da ga mora očvrsnuti.</i>

1251
01:18:58,030 --> 01:19:01,825
{\an8}<i>Očevo visoko društvo
okrenulo je leđa dječaku.</i>

1252
01:19:01,992 --> 01:19:07,456
<i>I bez prijatelja i druge rodbine
Alistair je nestao.</i>

1253
01:19:08,540 --> 01:19:12,169
<i>Godinama potom,
nakon očeve zagonetne smrti</i>

1254
01:19:12,544 --> 01:19:15,464
<i>Alistair se vratio kao imućan tajkun</i>

1255
01:19:15,631 --> 01:19:18,717
<i>koji je postao poznat
po priređivanju raskošnih prijema</i>

1256
01:19:18,884 --> 01:19:21,136
<i>za upravo one ljude koji su ga izdali.</i>

1257
01:19:21,803 --> 01:19:25,182
<i>Samo što mnogi od tih uzvanika
nikad više nisu izašli!</i>

1258
01:19:26,433 --> 01:19:31,522
<i>Sve više se šuškalo da se Alistair
upleo u oblik tamne magije</i>

1259
01:19:31,688 --> 01:19:36,527
<i>koji traži žrtve u krvi
za očuvanje njegovog imutka i moći.</i>

1260
01:19:36,693 --> 01:19:38,904
{\an8}<i>Nitko nije pronašao tijela,</i>

1261
01:19:39,071 --> 01:19:43,617
{\an8}<i>ali nakon dugogodišnjeg zlostavljanja
osoblje se napokon diglo u pobunu</i>

1262
01:19:43,784 --> 01:19:45,244
<i>i odrubilo Crumpu glavu!</i>

1263
01:19:45,410 --> 01:19:46,578
CRUMP UBIJEN!

1264
01:19:46,745 --> 01:19:48,205
<i>Uoči obrušavanja sjekire</i>

1265
01:19:48,372 --> 01:19:53,085
<i>Alistair se zakleo osvetiti svima
s one strane groba.</i>

1266
01:19:53,252 --> 01:19:56,421
Crump, ubojica u životu.

1267
01:19:57,589 --> 01:20:01,134
A sad, ubojica u smrti.

1268
01:20:02,094 --> 01:20:06,265
Na našu sreću, bivša mu je kuća
bila proglašena povijesnim dobrom

1269
01:20:06,682 --> 01:20:09,977
nekoliko sati na sjever odavde.
I pretvorena u pansion.

1270
01:20:11,019 --> 01:20:14,356
Dakle, ako odemo onamo i uzmemo
nešto Crumpovo, ne moramo umrijeti.

1271
01:20:14,523 --> 01:20:16,608
Imamo njegovu adresu.
- Idem po stvari.

1272
01:20:16,775 --> 01:20:19,069
Idem ja, jer znam kako s predmetom.
Nego, vratit ću se...

1273
01:20:19,236 --> 01:20:20,070
Ponovi to!
Ponovi to!

1274
01:20:20,237 --> 01:20:21,572
Sredit ćemo ga.
- Da!

1275
01:20:21,738 --> 01:20:23,448
Zbijamo ga, to radimo.
Zbijamo ga.

1276
01:20:23,615 --> 01:20:27,119
Dajte! Što je s pisačem?
- Dajte, mora krenuti.

1277
01:20:27,828 --> 01:20:28,912
Kreće.
- Radi.

1278
01:20:29,079 --> 01:20:30,247
Vidi li ovo još netko?

1279
01:20:30,414 --> 01:20:31,456
Da, ja to vidim.

1280
01:20:34,877 --> 01:20:36,962
Već nas napuštate?

1281
01:20:38,172 --> 01:20:39,548
Bene, evo adrese!

1282
01:20:39,923 --> 01:20:42,634
Ako uspijete izaći, idite u Vilu Crump!
- O, ne!

1283
01:20:43,802 --> 01:20:45,554
Doista volim iznenađenja.

1284
01:20:45,971 --> 01:20:48,682
A tebi sam priredio jedno sjajno.

1285
01:20:49,516 --> 01:20:50,434
Nego, Travise.

1286
01:20:52,853 --> 01:20:53,979
Živi pijesak!

1287
01:20:54,479 --> 01:20:55,480
Travise!

1288
01:20:57,858 --> 01:20:59,193
Bože moj. Dinamit!

1289
01:20:59,568 --> 01:21:01,653
Zarobljeni smo, potraži izlaz!

1290
01:21:05,782 --> 01:21:07,743
Moramo ići, moramo smjesta ići.

1291
01:21:10,204 --> 01:21:11,914
Popnite se do garguja, brzo.

1292
01:21:12,080 --> 01:21:15,501
Travise, moraš se primiti za garguja!
Tako ćemo izaći.

1293
01:21:18,420 --> 01:21:19,630
Sjajno, sad se drži.

1294
01:21:19,796 --> 01:21:21,965
Okej, okej, okej!

1295
01:21:23,342 --> 01:21:25,052
Ček, ček, ček, ček. Oh!

1296
01:21:25,219 --> 01:21:26,261
Ne gledaj dolje.

1297
01:21:27,930 --> 01:21:28,764
Bene!

1298
01:21:28,931 --> 01:21:30,474
Ne danas, Sotono.

1299
01:21:31,225 --> 01:21:33,143
Radije se vrati.
Korim te!

1300
01:21:33,644 --> 01:21:35,145
Ne danas!

1301
01:21:38,273 --> 01:21:39,274
Bruce!

1302
01:21:42,486 --> 01:21:44,571
Ti zubi izgledaju jako oštro, Bene.

1303
01:21:46,448 --> 01:21:48,742
Hej, vi sa slike, što da sad radimo?

1304
01:21:48,909 --> 01:21:50,953
Što god mislite, budite brzi.

1305
01:21:51,745 --> 01:21:52,788
Dajte, požurite!

1306
01:21:52,955 --> 01:21:55,457
Možda da opet pogledate taj strop.

1307
01:21:55,832 --> 01:21:58,418
Ili biste mogli skončati kao moj muž.

1308
01:21:58,585 --> 01:21:59,670
Vodite nas odavde!

1309
01:21:59,837 --> 01:22:00,963
Sekundu, Travise!

1310
01:22:01,672 --> 01:22:03,173
Okej, sve je bliže!

1311
01:22:04,049 --> 01:22:04,842
Vidiš to?

1312
01:22:05,008 --> 01:22:06,760
Popni se i moći ćeš izaći!

1313
01:22:06,927 --> 01:22:08,136
Okej, okej.

1314
01:22:08,846 --> 01:22:09,680
Požurite!

1315
01:22:09,847 --> 01:22:11,390
Ne mogu se primiti.

1316
01:22:12,057 --> 01:22:13,058
Dajte, Bene.

1317
01:22:13,225 --> 01:22:14,893
Okej. Okej, pokušavam.

1318
01:22:19,690 --> 01:22:21,316
To! O, napokon.

1319
01:22:26,738 --> 01:22:28,156
Gle, gle, to je Kent!

1320
01:22:28,323 --> 01:22:29,241
Kente, hej!

1321
01:22:30,200 --> 01:22:33,036
Odem do auta na pet minuta,
pa se ne mogu vratiti u kuću.

1322
01:22:33,203 --> 01:22:34,079
Što se dogodilo?

1323
01:22:34,246 --> 01:22:36,331
To nas Crump nastoji tu zadržati.

1324
01:22:36,707 --> 01:22:37,708
Bruce!

1325
01:22:38,417 --> 01:22:39,585
Bruce, ustanite!

1326
01:22:40,085 --> 01:22:41,920
Opa, opa.
Okej, okej.

1327
01:22:42,588 --> 01:22:43,589
Ovo je u redu.

1328
01:22:43,755 --> 01:22:44,756
Da vidimo. Ne.

1329
01:22:49,178 --> 01:22:50,179
Smirite se.

1330
01:22:54,224 --> 01:22:55,517
Ne. Crump.
- Spustite glavu.

1331
01:22:55,684 --> 01:22:57,644
Ja ću voziti. Bez brige.
Nema vremena.

1332
01:22:57,811 --> 01:23:00,856
Rado bih objasnio, ali nema vremena!
Dođite, dođite.

1333
01:23:02,482 --> 01:23:03,483
Dođite, upadajte.

1334
01:23:08,071 --> 01:23:08,697
Čuvajte!
- Mogu, mogu.

1335
01:23:08,864 --> 01:23:12,451
Premlad sam da poginem! Samo vozite!
- Teže je no što izgleda!

1336
01:23:13,076 --> 01:23:14,077
Vozite! Okej.

1337
01:23:14,244 --> 01:23:15,204
Čuvajte, Bože!
- Mogu.

1338
01:23:16,622 --> 01:23:17,414
Ne gine mi se!

1339
01:23:17,581 --> 01:23:19,458
Samo vozite!
- Okej, okej.

1340
01:23:19,625 --> 01:23:21,168
Nagazite do daske!

1341
01:23:21,335 --> 01:23:24,213
Idem što brže mogu.
- Drveće nas napada!

1342
01:23:25,088 --> 01:23:27,382
Bože moj!
- Teže je no što izgleda. Okej.

1343
01:23:30,177 --> 01:23:31,512
Eto tako, eto tako.

1344
01:23:35,516 --> 01:23:36,517
Bože moj!
- Okej.

1345
01:23:36,683 --> 01:23:38,143
Pazite kuda idete.
- Okej!

1346
01:23:38,310 --> 01:23:40,270
Opa.
-Što je bilo? Što se događa?

1347
01:23:41,813 --> 01:23:43,649
Našli smo ga.
Nije sretan.

1348
01:23:44,233 --> 01:23:45,234
A što je s ovima?

1349
01:23:45,400 --> 01:23:48,070
Pa, možda nam pomognu,
kao oni sa slike.

1350
01:23:52,950 --> 01:23:53,992
Bruce, ostanite uz mene.

1351
01:23:58,997 --> 01:24:03,210
VILA CRUMP

1352
01:24:03,377 --> 01:24:06,880
Ne samo da je ovo krasan pansion,
nego vlasnici, Pat i Vic,

1353
01:24:07,047 --> 01:24:09,716
nude i kazališno ugostiteljstvo.
- O, Bože.

1354
01:24:17,933 --> 01:24:20,102
Okej, g. Duše?

1355
01:24:20,269 --> 01:24:21,144
Bok.

1356
01:24:21,854 --> 01:24:24,982
Biste li pričekali u autu
dok vam idemo vratiti dvorac

1357
01:24:25,148 --> 01:24:27,943
da nas dovijeka ne biste progonili?

1358
01:24:31,488 --> 01:24:32,406
Hvala vam.

1359
01:24:33,365 --> 01:24:34,366
Hvala vam.

1360
01:24:36,243 --> 01:24:38,078
Obilazak počinje za pet minuta.

1361
01:24:38,579 --> 01:24:39,663
Savršeno pogođeno.

1362
01:24:39,830 --> 01:24:43,458
Okej, uzmemo jedan predmet, pa odemo.
Može? Uđemo i izađemo, jako brzo.

1363
01:24:43,625 --> 01:24:46,461
Ovaj će obilazak trajati
otprilike tri sata.

1364
01:24:46,628 --> 01:24:49,006
Odlasci na toalet strogo su zabranjeni.

1365
01:24:49,173 --> 01:24:53,177
Sir Alistair Crump htio je
najvelebniju kuću u cijeloj dolini.

1366
01:24:53,385 --> 01:24:56,847
Primijetit ćete da nema sjedala u foajeu,

1367
01:24:57,014 --> 01:25:01,768
jer nije htio da nijedan muškarac
i nijedna žena sjede dok on ulazi.

1368
01:25:01,935 --> 01:25:03,020
Taj štap.

1369
01:25:03,187 --> 01:25:05,647
Je li slučajno pripadao Alistairu Crumpu?

1370
01:25:05,814 --> 01:25:07,816
Ne, to je moj štap.

1371
01:25:07,983 --> 01:25:11,737
Služim se njime iz duboko osobnih razloga.

1372
01:25:12,487 --> 01:25:14,781
Pripada li tu bilo što Alistairu Crumpu?

1373
01:25:15,449 --> 01:25:16,825
Eh, ne.

1374
01:25:17,284 --> 01:25:19,286
Pa, ne znam zašto smo tu.

1375
01:25:20,996 --> 01:25:25,209
A ovdje, ako primijetite,
ova je stolica na čelu stola

1376
01:25:25,375 --> 01:25:28,003
zamjetno viša od ostalih stolica.

1377
01:25:28,170 --> 01:25:32,090
Dao im je skratiti noge
i dodao jastučiće na svoju sjedalicu

1378
01:25:32,257 --> 01:25:34,259
kako bi ostao iznad svih ostalih.

1379
01:25:34,426 --> 01:25:37,387
Bio je tako sitna duša
da se to gotovo mora poštovati.

1380
01:25:37,554 --> 01:25:39,515
Dakle, jesu li to baš njegovi jastučići?

1381
01:25:39,681 --> 01:25:40,682
Ne.

1382
01:25:42,434 --> 01:25:46,104
Ovo je portret Margaret,
treće supruge g. Crumpa.

1383
01:25:46,772 --> 01:25:50,609
Margaret mu je još bila samo ljubavnica
u vrijeme ove slike.

1384
01:25:50,776 --> 01:25:55,072
I putem ove slike njegova je
druga supruga saznala za preljub

1385
01:25:55,239 --> 01:25:58,242
kad ju je tu izvjesio njoj naočigled.

1386
01:25:58,408 --> 01:25:59,326
Može se i tako.

1387
01:26:00,118 --> 01:26:00,953
Pa...

1388
01:26:01,119 --> 01:26:03,497
"Nemam povjerenja u muškarca koji čita,"

1389
01:26:03,664 --> 01:26:06,875
"kao ni u ženu koja, trotočka, čita."

1390
01:26:07,042 --> 01:26:08,836
Je li samo bilo teško naći citate ili...

1391
01:26:09,002 --> 01:26:12,756
Ovaj ovdje češalj, je li pripadao Crumpu?

1392
01:26:13,590 --> 01:26:15,217
Ne, to je replika.

1393
01:26:15,384 --> 01:26:17,177
Zašto je onda u vitrini?

1394
01:26:17,344 --> 01:26:19,513
Biste li vi htjeli biti vodič?

1395
01:26:20,973 --> 01:26:21,974
Ne.

1396
01:26:23,517 --> 01:26:24,351
Ne.

1397
01:26:24,518 --> 01:26:25,686
<i>Ispričavam se.</i>

1398
01:26:25,853 --> 01:26:28,188
Morat ću sve zatvoriti.

1399
01:26:28,355 --> 01:26:29,481
Došlo je

1400
01:26:29,648 --> 01:26:31,483
do umorstva.

1401
01:26:31,859 --> 01:26:34,778
Alistairu Crumpu je odrubljena glava.

1402
01:26:34,945 --> 01:26:36,363
Je li kriv batler?

1403
01:26:36,530 --> 01:26:37,531
Ne.

1404
01:26:37,698 --> 01:26:40,200
Početnica koja nije iz grada?

1405
01:26:40,492 --> 01:26:41,451
Bila je sa mnom.

1406
01:26:42,244 --> 01:26:44,538
Ja sam Vic, vaš drugi vodič.

1407
01:26:44,705 --> 01:26:46,665
I veteran scene i ekrana.

1408
01:26:47,124 --> 01:26:51,295
Još je mnogo ovakvih priča,
ako biste pošli za mnom u salon.

1409
01:26:51,753 --> 01:26:53,088
Pat i Vic su najbolji!

1410
01:26:53,964 --> 01:26:54,965
Umorstvo.

1411
01:26:55,132 --> 01:26:58,594
Kladim se da je ta glava u našoj sobi.
- Prošlog puta nije bila.

1412
01:26:58,760 --> 01:27:00,012
Čekajte. Što ste rekli?

1413
01:27:00,554 --> 01:27:03,640
Navodno su našli Crumpovo tijelo,
ali ne i glavu.

1414
01:27:03,807 --> 01:27:07,269
A osumnjičeni je izašao praznih ruku.
Zato se smatra

1415
01:27:08,812 --> 01:27:10,898
da je glava i dalje tu.

1416
01:27:14,026 --> 01:27:15,110
Hvala, prijatelju.

1417
01:27:17,821 --> 01:27:19,907
Izgleda da...
- Moramo naći tu glavu.

1418
01:27:20,073 --> 01:27:20,908
Da.

1419
01:27:21,074 --> 01:27:24,411
Kako, ako je 150 godina nisu našli?
- Postoji drugi način.

1420
01:27:27,122 --> 01:27:28,248
Nismo sami.

1421
01:27:30,876 --> 01:27:33,045
U redu. Okej.

1422
01:27:34,421 --> 01:27:35,756
<i>Snažno ćemo udariti.</i>

1423
01:27:36,965 --> 01:27:39,510
<i>Zna se da stjenovito tlo pruža zaklon...</i>

1424
01:27:39,676 --> 01:27:41,136
Zdravo.

1425
01:27:41,303 --> 01:27:43,388
Shvaćam da ne znam kako se zovete.

1426
01:27:43,555 --> 01:27:45,516
Bene, razgovornim tonom.

1427
01:27:46,099 --> 01:27:47,059
Kapetan?

1428
01:27:50,646 --> 01:27:51,647
Može ovako?

1429
01:27:52,648 --> 01:27:53,982
Što vam treba?

1430
01:27:54,775 --> 01:27:57,319
Možda da vi pomognete nama,
pa ćemo mi vama.

1431
01:28:00,781 --> 01:28:02,407
Okej, to je dobro, to je...

1432
01:28:02,574 --> 01:28:04,409
Otvoren je, otvoren je.

1433
01:28:08,205 --> 01:28:09,206
Okej.

1434
01:28:11,250 --> 01:28:12,251
U redu.

1435
01:28:12,793 --> 01:28:16,338
Napišite poruku na zrcalu.
Što god biste htjeli od nas.

1436
01:28:23,053 --> 01:28:24,638
{\an8}<i>ODVEDITE ME
DO MORA</i>

1437
01:28:24,805 --> 01:28:26,640
{\an8}Do mora, do mora! Da!
- Riješeno.

1438
01:28:26,807 --> 01:28:29,101
Do mora. Možemo, vrlo izvedivo.
- Da, možemo.

1439
01:28:29,268 --> 01:28:31,395
Ako nam pomognete,
odvest ćemo vas do mora.

1440
01:28:31,562 --> 01:28:32,729
{\an8}Evo.

1441
01:28:32,896 --> 01:28:35,399
Okej, što nam možete reći o Crumpu?

1442
01:28:37,526 --> 01:28:38,527
Okej.

1443
01:28:41,613 --> 01:28:46,618
<i>CRUMPOVA POSLJEDNJA DUŠA
MORA BITI VOLJNA</i>

1444
01:28:50,539 --> 01:28:54,293
<i>A AKO JE DOBIJE...</i>

1445
01:28:56,378 --> 01:29:00,090
<i>ZA MNOM.</i>

1446
01:29:01,967 --> 01:29:04,970
Vjerujete li da sam jedva prošao poduku?

1447
01:29:06,346 --> 01:29:08,599
Ne, ne.
Bez pjevanja, molim.

1448
01:29:25,240 --> 01:29:27,659
Oh, sjajno.
Slijepa ulica.

1449
01:29:28,702 --> 01:29:29,786
Samo malo.

1450
01:29:34,875 --> 01:29:36,126
Ne mogu proći tuda.

1451
01:29:36,293 --> 01:29:37,753
Da, ni ja.

1452
01:29:42,966 --> 01:29:43,842
Ne.

1453
01:29:44,009 --> 01:29:45,469
Hoćete da se ja spustim?

1454
01:29:45,636 --> 01:29:47,179
Zezate me?
Ja sam dijete!

1455
01:29:47,346 --> 01:29:48,847
Da, to je točno.

1456
01:29:49,014 --> 01:29:51,266
I nisi se dužan spustiti.

1457
01:29:51,767 --> 01:29:52,684
Međutim...

1458
01:29:53,268 --> 01:29:55,270
Moraš se spustiti.
- Moraš otići.

1459
01:30:05,489 --> 01:30:08,450
Jesi u redu? Jesi dobro?
- Ne! Ovo je tunel užasa!

1460
01:30:08,617 --> 01:30:09,451
O, ne!

1461
01:30:14,915 --> 01:30:17,209
DJEVA KOJA VOLI ZLOBU
SAD JE TAKVA U GROBU

1462
01:30:26,385 --> 01:30:27,302
{\an8}Pobogu.

1463
01:30:27,469 --> 01:30:29,429
{\an8}BATLER KOME RUKA BJEŽI
SAD POD ZEMLJOM LEŽI

1464
01:30:29,596 --> 01:30:31,390
Tu je sakrio sva tijela.

1465
01:30:52,411 --> 01:30:54,454
Travise! Hej, hej!
- Travise, jesi dobro?

1466
01:30:54,955 --> 01:30:56,874
Travise, jesi u redu?
Jesi dobro?

1467
01:30:57,040 --> 01:30:58,584
Da. Da, sasvim.

1468
01:31:05,883 --> 01:31:08,010
Pa, nadam se da su u kući svi dobro.

1469
01:31:09,136 --> 01:31:10,262
Gle.

1470
01:31:12,431 --> 01:31:13,432
Što je bilo?

1471
01:31:13,599 --> 01:31:14,892
Popečci.

1472
01:31:15,058 --> 01:31:16,727
To je mig duhova.
- Da vidim.

1473
01:31:17,311 --> 01:31:18,312
Ne.

1474
01:31:18,896 --> 01:31:20,939
To su moji ljuti sirni prutići.

1475
01:31:21,106 --> 01:31:23,108
Meni jako sliče popečcima.

1476
01:31:23,483 --> 01:31:24,526
Bože moj.

1477
01:31:35,996 --> 01:31:37,497
Jesmo li stigli na vrijeme?

1478
01:31:37,664 --> 01:31:41,960
Sve izgleda normalno.
Jasno, ovdje je normalno stravično.

1479
01:31:43,003 --> 01:31:48,008
Da, slušaj, ako se ne vratimo za dva sata,
a mislio sam da nikad ovo neću reći...

1480
01:31:48,425 --> 01:31:49,426
Nazovi policiju.

1481
01:31:50,511 --> 01:31:52,888
Čekajte. Samo malo.
Čekajte, čekajte.

1482
01:31:53,055 --> 01:31:55,766
Travise, nužno mi je
da ostaneš u autu, okej?

1483
01:31:55,933 --> 01:31:58,727
Ali iskazao sam se!
Našao sam nam cilindar.

1484
01:31:58,894 --> 01:32:00,312
Dajte mi da sudjelujem.

1485
01:32:01,063 --> 01:32:03,732
Slušaj, Travise, jednostavno je preopasno.

1486
01:32:07,027 --> 01:32:10,113
Pa dobro. Pokušat ću s tatom.
- Okej.

1487
01:32:12,157 --> 01:32:14,493
Ostani tu, okej?
Daj mi ga.

1488
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
Da to obavimo, beba.

1489
01:32:27,923 --> 01:32:29,883
Kente, dođite, čovječe.
Što to...

1490
01:32:30,008 --> 01:32:33,595
Ako tu dođe do egzorcizma,
u velikoj smo nevolji.

1491
01:32:34,388 --> 01:32:36,515
Zašto?
- Zato što ne znam što radim.

1492
01:32:36,682 --> 01:32:39,977
Uopće nisam svećenik!
Radim s kostimima za maškare.

1493
01:32:40,143 --> 01:32:42,563
Ovako se obučem samo radi dodatne zarade.

1494
01:32:42,729 --> 01:32:47,776
Svi se uvjeravaju da imaju duhove u kući,
pa je poprskam svetom vodicom i plate me.

1495
01:32:47,943 --> 01:32:49,069
Prevarant sam.

1496
01:32:49,987 --> 01:32:51,196
Žao mi je.

1497
01:32:52,948 --> 01:32:53,866
Vi ste...

1498
01:32:57,369 --> 01:33:00,497
Čujte, ne znam što ste vi,
a zapravo me nije ni briga.

1499
01:33:00,664 --> 01:33:03,250
Samo znam da ste pomogli.
Pomogli ste mi!

1500
01:33:03,417 --> 01:33:07,838
Da, pomogli ste mi uvidjeti
da u sebi imam nešto korisno.

1501
01:33:08,005 --> 01:33:09,131
Podučili ste me tome.

1502
01:33:09,298 --> 01:33:11,466
I s čime god da se moramo
suočiti u toj kući,

1503
01:33:11,633 --> 01:33:13,552
ne možemo se suočiti bez vas, u redu?

1504
01:33:13,719 --> 01:33:15,804
Ne.
- Velečasni Kente.

1505
01:33:15,971 --> 01:33:17,472
Nego, da vas nešto pitam.

1506
01:33:18,932 --> 01:33:20,184
Hoćete li biti junak?

1507
01:33:22,603 --> 01:33:24,104
Ne.
- Vidite?

1508
01:33:24,855 --> 01:33:27,357
Ne možete mi bacati izjave u lice.

1509
01:33:28,066 --> 01:33:29,985
Dakle, idemo!
Obavimo to!

1510
01:33:30,444 --> 01:33:32,362
Dođite, beba.
- Trebat će mi piće.

1511
01:33:36,450 --> 01:33:37,701
Samo što nije ponoć.

1512
01:33:37,868 --> 01:33:40,787
Da, treba nam Harriet
za čaroliju izgona, smjesta.

1513
01:33:43,624 --> 01:33:44,833
Harriet?

1514
01:33:52,549 --> 01:33:53,467
Bojim se...

1515
01:33:55,135 --> 01:33:57,179
Bruce, morate prestati s tim.

1516
01:33:57,346 --> 01:33:58,263
Gdje su svi?

1517
01:33:58,430 --> 01:34:00,974
Kuća je čista.
Završilo je.

1518
01:34:01,391 --> 01:34:05,979
Harriet je pronašla
nekakve bezvezarije u toj knjizi.

1519
01:34:07,064 --> 01:34:09,066
Sve je postalo dosta napeto,

1520
01:34:09,233 --> 01:34:12,194
ali zajednička je borba bila neophodna

1521
01:34:12,361 --> 01:34:14,029
za razvoj likova.

1522
01:34:14,196 --> 01:34:16,073
Okej, gdje su Harriet i Gabbie?

1523
01:34:19,618 --> 01:34:21,328
U seoskoj trgovini.

1524
01:34:22,037 --> 01:34:23,038
Karamele.

1525
01:34:23,455 --> 01:34:24,998
Otišle su po karamele?
- Da!

1526
01:34:25,165 --> 01:34:27,417
Otišle su u kupnju! Pijte!

1527
01:34:27,584 --> 01:34:30,045
Zapravo, radije ne.
Hvala vam.

1528
01:34:30,212 --> 01:34:31,755
Idem ih potražiti.

1529
01:34:35,551 --> 01:34:37,052
A onda su ostala dvojica.

1530
01:34:37,386 --> 01:34:39,346
<i>Happy hour</i> je već negdje, zar ne?

1531
01:34:39,513 --> 01:34:40,681
<i>Happy hour.</i>

1532
01:34:41,807 --> 01:34:43,392
Kakva li izraza.

1533
01:34:45,269 --> 01:34:46,353
<i>Happy hour!</i>

1534
01:34:57,489 --> 01:34:58,490
Tata.

1535
01:34:59,658 --> 01:35:00,868
Strah me je.

1536
01:35:06,206 --> 01:35:07,291
<i>Je li to cilindar?</i>

1537
01:35:07,457 --> 01:35:09,668
Ne, zapravo, to je samo replika.

1538
01:35:10,127 --> 01:35:11,378
Smijem li ga vidjeti?

1539
01:35:15,299 --> 01:35:16,967
Bruce, je li vam dobro?

1540
01:35:17,134 --> 01:35:18,135
Evo kako ćemo.

1541
01:35:18,635 --> 01:35:20,554
Vi ćete mi dati cilindar.

1542
01:35:21,096 --> 01:35:23,599
Izaći ćete iz ove kuće

1543
01:35:23,932 --> 01:35:25,642
i nikad se više ne vratiti.

1544
01:35:28,312 --> 01:35:30,063
Evo me. Evo me.
- Gdje je Travis?

1545
01:35:30,230 --> 01:35:31,732
Dajte mi cilindar!
- Bruce, ne!

1546
01:35:31,899 --> 01:35:33,358
Dajte mi ga.
Dajte ga!

1547
01:35:33,525 --> 01:35:35,027
Dajte ga!
- Ne! Ne!

1548
01:35:39,406 --> 01:35:40,365
Dobra knjiga!

1549
01:35:46,163 --> 01:35:48,207
Evo, Harriet.
I, Gabbie, odvezujem vas.

1550
01:35:48,373 --> 01:35:49,208
Travise!

1551
01:35:49,708 --> 01:35:51,126
Kvrapcu, curo, brzi ste.

1552
01:36:20,697 --> 01:36:24,326
Mjesec je pun. Crump ima sve moći!
- Harriet, započnite izgon.

1553
01:36:24,493 --> 01:36:26,328
Okej, okej, okej.
- Možete vi to.

1554
01:36:26,578 --> 01:36:29,414
Kad šarke škripe u odajama bez ulaza

1555
01:36:30,040 --> 01:36:31,083
i čudne i...

1556
01:36:33,210 --> 01:36:35,671
Hvala vam na pomoći, profesore.

1557
01:36:38,465 --> 01:36:39,466
Bruce!

1558
01:36:45,556 --> 01:36:48,183
Ova bijedna kuća mi je zagušljiva.

1559
01:36:48,350 --> 01:36:50,519
Mislim da mi je vrijeme da odem.

1560
01:36:50,686 --> 01:36:51,770
Idem po cilindar.

1561
01:36:53,063 --> 01:36:54,147
Križam cilindar.

1562
01:36:54,314 --> 01:36:58,819
Devet stotina devedeset devet duša
stanuje ovdje.

1563
01:36:58,986 --> 01:37:00,779
Ali uvijek ima mjesta

1564
01:37:01,655 --> 01:37:02,823
za još jednu.

1565
01:37:03,615 --> 01:37:04,658
A kad pomislim

1566
01:37:05,158 --> 01:37:08,036
da ste to mogli biti vi, Bene.

1567
01:37:10,497 --> 01:37:12,583
Travis? Gdje je Travis?

1568
01:37:13,458 --> 01:37:16,461
Travis je dobro, u redu?
U autu je, razgovara s tatom.

1569
01:37:16,628 --> 01:37:18,046
Što? To nije moguće.

1570
01:37:18,213 --> 01:37:20,465
Gabbie, on još razgovara s ocem.

1571
01:37:20,632 --> 01:37:22,009
Otac mu je mrtav, Bene.

1572
01:37:22,676 --> 01:37:24,469
Tek nešto više od godinu dana.

1573
01:37:27,264 --> 01:37:28,974
Iznenađenje!

1574
01:37:29,141 --> 01:37:30,642
<i>Mali, nedostaješ mi.
Hoću te vidjeti.</i>

1575
01:37:30,809 --> 01:37:33,562
Hoću i ja vidjeti tebe.
Samo, kako?

1576
01:37:36,523 --> 01:37:39,359
Imam svoju voljnu dušu.

1577
01:37:39,526 --> 01:37:40,569
Bože moj!

1578
01:37:41,278 --> 01:37:44,489
Nije mi drago pokazati se
kao grozan domaćin i pobjeći,

1579
01:37:44,656 --> 01:37:47,618
ali moram stići na jedno okupljanje.

1580
01:37:47,784 --> 01:37:49,786
Bez brige, nećete biti sami.

1581
01:37:49,953 --> 01:37:52,206
Oh, lijepo.
Sad priziva vojsku duhova.

1582
01:37:53,957 --> 01:37:56,460
Moji će vas prijatelji povesti u obilazak.

1583
01:37:57,503 --> 01:37:58,462
Pa-pa.

1584
01:38:01,882 --> 01:38:02,925
Travise.

1585
01:38:04,301 --> 01:38:06,803
Okej, samo moramo doći do tog cilindra.

1586
01:38:06,970 --> 01:38:08,722
Okej, Harriet, idite do madam Leote.

1587
01:38:08,889 --> 01:38:10,015
Možda ona zna kako treba.

1588
01:38:10,182 --> 01:38:12,518
Gabbie, nas dvoje idemo naći Travisa.
- Da.

1589
01:38:12,809 --> 01:38:14,770
Bruce, ostat ćete tu, okej?

1590
01:38:14,937 --> 01:38:18,106
Dohvatit ćete cilindar
čim ovi duhovi odu, okej?

1591
01:38:18,649 --> 01:38:22,361
Zašto bi duhovi otišli?
- Jer imate najvažniji posao uopće, Kente.

1592
01:38:22,528 --> 01:38:23,570
Omest ćete ih.

1593
01:38:23,737 --> 01:38:24,947
Nestaje nam vremena!

1594
01:38:25,405 --> 01:38:26,823
Dođite. Brzo.
- Dođite.

1595
01:38:26,990 --> 01:38:27,908
Kente.

1596
01:38:28,075 --> 01:38:29,409
Imam vjere u vas.

1597
01:38:32,621 --> 01:38:33,997
Leota!

1598
01:38:40,045 --> 01:38:41,004
Travise!

1599
01:38:41,171 --> 01:38:43,507
Nastoji nam zapriječiti put do Travisa!

1600
01:38:51,723 --> 01:38:52,683
Travise.

1601
01:38:53,350 --> 01:38:54,476
Tata?

1602
01:39:03,110 --> 01:39:04,736
Gabbie! Gabbie!
- Bene!

1603
01:39:07,906 --> 01:39:09,116
Vrijeme za ometanje.

1604
01:39:09,533 --> 01:39:10,826
Meni biste prilazili?

1605
01:39:10,993 --> 01:39:13,996
Jer imam egzorcizam za vas.
Počev od sada.

1606
01:39:14,538 --> 01:39:16,456
Zlobnici će biti istjerani iz ove kuće.

1607
01:39:16,832 --> 01:39:19,334
Madam Leota?
Madam Leota.

1608
01:39:20,043 --> 01:39:21,336
Treba nam vaša pomoć.

1609
01:39:21,503 --> 01:39:24,673
Pokušala sam ga izgnati,
ali jednostavno je prejak.

1610
01:39:25,048 --> 01:39:28,260
<i>Jedina prilika da ga porazimo
pružit će nam se</i>

1611
01:39:28,677 --> 01:39:30,929
<i>ako udružimo moći.</i>

1612
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
<i>Morate me pustiti odavde.</i>

1613
01:39:33,932 --> 01:39:35,726
Kentova vas moć primorava!

1614
01:39:35,726 --> 01:39:37,686
<i>Ipso facto.
Carpe diem.</i>

1615
01:39:38,061 --> 01:39:39,104
Idite, smjesta!

1616
01:39:40,856 --> 01:39:42,107
Kao što sam i mislio.

1617
01:39:42,274 --> 01:39:44,902
Uopće niste shvatili egzorcizam.
Znate zašto?

1618
01:39:45,068 --> 01:39:47,946
Jer ste preglupi da razumijete latinski!

1619
01:39:50,532 --> 01:39:53,202
Samo tako, ide vam.
- Hrpetino duhova neznalica.

1620
01:39:54,369 --> 01:39:56,205
Tako je, to vam kažem. Budale.

1621
01:39:58,624 --> 01:39:59,917
Umrijet ću.

1622
01:40:02,794 --> 01:40:04,463
Gracey, treba mi vaša pomoć!

1623
01:40:04,630 --> 01:40:06,340
Pomozite mi da nađem Travisa.

1624
01:40:07,674 --> 01:40:08,842
Hej, Gracey.

1625
01:40:09,843 --> 01:40:11,178
Hej, morate mi pomoći.

1626
01:40:11,345 --> 01:40:12,346
Ovuda.

1627
01:40:12,513 --> 01:40:15,140
Predjeli se stapaju,
pa možemo naći brži put.

1628
01:40:17,434 --> 01:40:20,395
<i>Ima jedna čarolija u mojoj knjizi.</i>

1629
01:40:20,562 --> 01:40:22,731
<i>Ali izrecitirati je jedino može</i>

1630
01:40:22,898 --> 01:40:26,568
<i>neka duboko nadarena osoba.</i>

1631
01:40:27,611 --> 01:40:31,949
<i>Možda ne vjerujete u sebe,
ali ja vjerujem u vas.</i>

1632
01:40:32,407 --> 01:40:36,870
<i>Pustite me na slobodu
i pomoći ću vam da ga izgnate.</i>

1633
01:40:41,124 --> 01:40:43,502
Travise? Jesi li to ti?

1634
01:40:44,545 --> 01:40:45,921
Tata, ovdje sam.

1635
01:40:52,302 --> 01:40:53,804
Ne, ne. Ne.

1636
01:40:54,555 --> 01:40:55,806
Bruce, požurite!

1637
01:40:56,682 --> 01:40:58,892
Ne mogu vam još dugo kupovati vrijeme!

1638
01:41:00,185 --> 01:41:01,603
O, ne! Ne!

1639
01:41:04,731 --> 01:41:06,066
Idem pronaći ostale.

1640
01:41:07,150 --> 01:41:08,819
Bene, sretno.

1641
01:41:09,486 --> 01:41:10,612
Hvala vam, Gracey.

1642
01:41:14,199 --> 01:41:15,117
Travise!

1643
01:41:20,038 --> 01:41:22,249
Travise, Travise, moraš mi dati ruku!

1644
01:41:22,708 --> 01:41:24,251
Idem vidjeti tatu.

1645
01:41:24,543 --> 01:41:27,796
Čuj, pogriješio sam, okej?
Zabunio sam se. Tata ti nije tu.

1646
01:41:27,963 --> 01:41:31,258
Jako mi je žao, ali nemamo vremena, okej?
Dođi, daj mi ruku.

1647
01:41:31,425 --> 01:41:33,552
Ne, pa čujem ga.

1648
01:41:33,719 --> 01:41:36,180
Travise, tko je taj?

1649
01:41:36,346 --> 01:41:38,974
Hej, slušaj, razmisli malo.
Razmisli malo.

1650
01:41:39,141 --> 01:41:42,186
Tata bi htio da budeš
zdrav i čitav uz mamu.

1651
01:41:42,352 --> 01:41:45,480
A sad se moraš pouzdati u mene.
- Ne, mrzim biti ovdje!

1652
01:41:45,647 --> 01:41:48,400
Znam, ali ti i mama
bit ćete potpuno drugdje.

1653
01:41:48,567 --> 01:41:50,027
Mrzim biti bilo gdje!

1654
01:41:51,320 --> 01:41:53,530
Nigdje mi nije kako treba bez njega.

1655
01:41:56,575 --> 01:41:57,784
Slušaj, Travise.

1656
01:41:57,951 --> 01:42:00,287
Znam kakvu bol osjećaš.
Osjećam je i ja.

1657
01:42:01,079 --> 01:42:03,207
Ali sad se moraš
pouzdati u mene, u redu?

1658
01:42:03,373 --> 01:42:05,792
Dođi ovamo i sve mi ispričaj o svom jadu.

1659
01:42:06,126 --> 01:42:08,128
Zajedno ćemo biti jadni
dok ništa ne ostane.

1660
01:42:08,295 --> 01:42:09,922
Travise, zar ti ne nedostajem?

1661
01:42:10,088 --> 01:42:11,548
Tata te voli, okej?

1662
01:42:11,715 --> 01:42:14,384
Dakle, hoće vidjeti i osjetiti
kako napreduješ i živiš!

1663
01:42:14,551 --> 01:42:15,552
Dođi, Travise.

1664
01:42:15,719 --> 01:42:16,762
Zato dođi.

1665
01:42:16,929 --> 01:42:17,763
Dođi!

1666
01:42:18,138 --> 01:42:20,349
Travise, ne vjeruj mu.
Nije on tvoj otac.

1667
01:42:20,516 --> 01:42:22,935
Ne daj mu da ti uđe u glavu.
Dođi, možeš ti to.

1668
01:42:23,101 --> 01:42:25,229
Možemo opet biti zajedno!
Nemoj tako!

1669
01:42:25,395 --> 01:42:28,398
On se hrani tvojom tugom.
Moraš je pustiti, Travise.

1670
01:42:28,565 --> 01:42:30,317
Moraš je pustiti, okej?

1671
01:42:30,901 --> 01:42:32,736
Okej, u redu, možeš, možeš.

1672
01:42:32,903 --> 01:42:35,948
Možeš.
- Nemoj. Ne ostavljaj me, molim te.

1673
01:42:36,365 --> 01:42:37,991
Dođi. U redu, okej.

1674
01:42:38,158 --> 01:42:39,743
U redu je.
U redu je. U redu je.

1675
01:42:39,910 --> 01:42:41,119
Držim te.
Držim te.

1676
01:42:41,703 --> 01:42:43,288
Dobar si.
Bio si dobar. Okej?

1677
01:42:43,455 --> 01:42:44,289
Okej.

1678
01:42:46,875 --> 01:42:47,960
To nije dobro.

1679
01:42:50,921 --> 01:42:52,798
Dođi, Travise.
Možemo mi to.

1680
01:42:53,340 --> 01:42:55,384
Sretno! Dolje je izlaz.

1681
01:42:55,551 --> 01:42:56,552
Travise!

1682
01:42:57,010 --> 01:42:58,011
O, hvala Bogu!

1683
01:42:58,178 --> 01:42:59,304
Dođite!
- Daj, brzo!

1684
01:42:59,930 --> 01:43:01,890
Mama!
- Brzo, brzo, brzo!

1685
01:43:02,057 --> 01:43:03,517
Brzo! Trkom!

1686
01:43:24,830 --> 01:43:26,164
Kazao sam vam

1687
01:43:26,331 --> 01:43:28,792
da svi putevi vode do mene.

1688
01:43:29,459 --> 01:43:32,880
I bit ću potpuno jasan.

1689
01:43:33,589 --> 01:43:38,343
Ili ću kroz cijelu vječnost progoniti
ovog dječaka i njegovu mamicu,

1690
01:43:38,510 --> 01:43:41,763
ili ćemo nas dvojica sklopiti pogodbu.

1691
01:43:42,598 --> 01:43:44,600
Samo moraš biti

1692
01:43:45,726 --> 01:43:46,768
voljan.

1693
01:43:47,811 --> 01:43:49,062
Ne, ne. Ne, ne.
- Bene.

1694
01:43:49,646 --> 01:43:52,816
Ne slušajte ga.
- Ne dam mu da naudi Travisu, ni vama.

1695
01:43:53,650 --> 01:43:55,152
Nemojte, Bene, molim vas.

1696
01:43:57,946 --> 01:43:59,448
Nemojte!
- Bene, ne!

1697
01:44:11,585 --> 01:44:13,670
Dosta. To je to.

1698
01:44:15,464 --> 01:44:16,590
I pogledajte se.

1699
01:44:16,882 --> 01:44:19,384
Zar zaista ovako hoćete provesti vječnost?

1700
01:44:19,927 --> 01:44:20,969
U gonjenju ljudi?

1701
01:44:21,553 --> 01:44:24,389
Pa, znate što?
Niste jako strašni, stvarno niste.

1702
01:44:24,556 --> 01:44:26,725
I... Dobro, ti si dosta stravičan.

1703
01:44:26,975 --> 01:44:29,520
Bi li se okrenuo,
samo dok ne završim govor?

1704
01:44:30,312 --> 01:44:31,313
Hvala ti.

1705
01:44:36,610 --> 01:44:38,362
Odličan izbor, Bene.

1706
01:44:38,779 --> 01:44:42,282
Oni nikad ne bi mogli pomoći
onome što je slomljeno u tebi.

1707
01:44:43,116 --> 01:44:44,451
<i>Crump vas iskorištava.</i>

1708
01:44:44,618 --> 01:44:47,287
Iskorištava vas za
svoj prljavi posao, a čemu?

1709
01:44:47,621 --> 01:44:50,165
Da ostanete
zauvijek zarobljeni u ovoj kući?

1710
01:44:50,332 --> 01:44:52,835
I, vjerujte, prepoznam varku kad je vidim.

1711
01:44:53,377 --> 01:44:55,629
Zapravo, sve ovo je bila varka.

1712
01:44:55,796 --> 01:44:58,173
Da, cijela ova potjera je bila ometanje.

1713
01:44:58,340 --> 01:45:01,009
<i>Dok niste pazili, uzeli smo cilindar.</i>

1714
01:45:01,176 --> 01:45:03,846
<i>Zato danas možda možete riskirati</i>

1715
01:45:04,012 --> 01:45:05,264
<i>i prići pobjedničkom timu.</i>

1716
01:45:06,139 --> 01:45:09,560
Danas možete napokon ustati kao jedan

1717
01:45:09,726 --> 01:45:13,063
i upitati se jeste li spremni biti junak.

1718
01:45:17,150 --> 01:45:18,360
Bože moj.

1719
01:45:20,487 --> 01:45:24,032
Dajete li mi riječ da ćete ih
pustiti na miru i nikad više progoniti?

1720
01:45:24,199 --> 01:45:27,286
Tvoja je duša zadnja koja će mi trebati.

1721
01:45:29,079 --> 01:45:30,289
Znaš kako treba.

1722
01:45:30,455 --> 01:45:32,416
Možeš ih spasiti.

1723
01:45:34,209 --> 01:45:36,587
Bene! Ovdje imaš prijatelje.

1724
01:45:37,629 --> 01:45:40,841
Od trenutka kad si stupio u ovu kuću

1725
01:45:41,175 --> 01:45:43,886
<i>gotovo da sam osjećao okus tvoje tuge.</i>

1726
01:45:44,094 --> 01:45:46,305
Znam za čim si čeznuo.

1727
01:45:46,471 --> 01:45:47,472
Ne slušaj ga.

1728
01:45:47,973 --> 01:45:48,974
Reci to!

1729
01:45:50,434 --> 01:45:51,602
Voljan sam!

1730
01:45:51,768 --> 01:45:53,312
Primi mi ruku

1731
01:45:53,478 --> 01:45:56,773
i bit ćeš sa svojom ljubljenom Alyssom.

1732
01:45:56,940 --> 01:45:58,567
Jer u ovome predjelu

1733
01:45:58,734 --> 01:46:00,777
nemaš nikoga.

1734
01:46:04,823 --> 01:46:05,908
Harriet?

1735
01:46:06,074 --> 01:46:07,451
Prekasno je.

1736
01:46:08,869 --> 01:46:11,163
Ne bih bila baš sigurna u to, Crumpe.

1737
01:46:14,499 --> 01:46:16,543
Zarobili ste me.

1738
01:46:16,710 --> 01:46:19,004
Sad je vrijeme da vam vratim uslugu.

1739
01:46:19,546 --> 01:46:20,631
Oslobodila sam je.

1740
01:46:20,797 --> 01:46:22,007
Ja sam to uspjela.

1741
01:46:22,382 --> 01:46:23,509
Bijedno.

1742
01:46:23,675 --> 01:46:24,968
Pobrinite se za njih.

1743
01:46:30,140 --> 01:46:32,100
Prvo se moraju probiti kroz mene.

1744
01:46:32,267 --> 01:46:34,853
A kad kaže mene, misli na nas!

1745
01:46:37,773 --> 01:46:40,567
Svi zajedno ste me izdali
po posljednji put!

1746
01:46:40,984 --> 01:46:42,361
Požalit ćete zbog toga.

1747
01:46:44,863 --> 01:46:46,031
Imam cilindar!

1748
01:46:46,198 --> 01:46:46,990
Bruce!

1749
01:46:48,158 --> 01:46:49,326
Zaustavite ga!

1750
01:46:49,493 --> 01:46:53,038
Donesite nam ga. Moramo ga sada izgnati!
- Da.

1751
01:46:53,205 --> 01:46:55,040
Dosta mi te je, starče.

1752
01:46:55,207 --> 01:46:56,208
Uništite ih!

1753
01:46:56,375 --> 01:46:57,626
Bruce!
- Bruce!

1754
01:47:02,631 --> 01:47:04,591
I dalje nam treba komad predmeta.

1755
01:47:04,758 --> 01:47:05,843
Ja ću.
Mogu pomoći.

1756
01:47:06,009 --> 01:47:07,678
Ne, ne, ne, Travise!

1757
01:47:08,428 --> 01:47:09,429
Idem po...

1758
01:47:10,889 --> 01:47:11,890
Stižem, Bruce!

1759
01:47:12,057 --> 01:47:12,933
Pomozite Travisu!

1760
01:47:13,100 --> 01:47:14,059
Ovamo!
- Ovuda!

1761
01:47:14,977 --> 01:47:16,103
Stižem!
- Dosta.

1762
01:47:16,270 --> 01:47:17,896
Sâm ću to morati obaviti.

1763
01:47:19,398 --> 01:47:21,316
Čekajte, čekajte!
Imate pravo.

1764
01:47:21,567 --> 01:47:24,862
Imate apsolutno pravo.
O meni, o mojoj tuzi.

1765
01:47:27,573 --> 01:47:28,448
Uzmi cilindar.

1766
01:47:29,324 --> 01:47:30,325
Ovi ljudi...

1767
01:47:30,492 --> 01:47:32,286
Ne možeš pobjeći.

1768
01:47:32,911 --> 01:47:34,913
Oni me ne mogu spasiti od tuge.

1769
01:47:37,124 --> 01:47:38,000
Stižem!

1770
01:47:40,961 --> 01:47:43,213
Imam ga!
- Harriet, imate moć.

1771
01:47:43,380 --> 01:47:44,882
Dokrajčite ga!

1772
01:47:49,052 --> 01:47:50,679
Ali mogu me spasiti od vas.

1773
01:47:50,846 --> 01:47:53,640
Kad šarke škripe u odajama bez ulaza

1774
01:47:55,809 --> 01:47:58,770
gdje je zrak smrtonosno miran,

1775
01:47:59,688 --> 01:48:01,899
ove se duše neće udaljiti.

1776
01:48:03,942 --> 01:48:06,820
Vratite ih na mjesto konačnog počinka!

1777
01:48:07,362 --> 01:48:08,780
Bene. Ne.

1778
01:48:09,323 --> 01:48:10,782
To! Ponovi to!

1779
01:48:10,949 --> 01:48:12,284
Vratite!

1780
01:48:13,785 --> 01:48:17,831
Cijelu ću vječnost mučiti vaše prijatelje.

1781
01:48:17,998 --> 01:48:19,082
Ponovi to!

1782
01:48:19,249 --> 01:48:20,918
Vratite!

1783
01:48:22,711 --> 01:48:24,296
Vratite!

1784
01:48:28,258 --> 01:48:29,218
Bene!

1785
01:48:29,384 --> 01:48:31,553
Dođite sa mnom vidjeti suprugu.

1786
01:48:31,720 --> 01:48:35,224
Ovo vam je posljednja prilika
da kažete Alyssi da je volite.

1787
01:48:51,490 --> 01:48:52,699
Ona to zna.

1788
01:48:54,284 --> 01:48:55,410
Bene.

1789
01:48:55,577 --> 01:48:56,828
Ne.

1790
01:48:56,995 --> 01:48:58,080
Ne!

1791
01:49:08,257 --> 01:49:09,258
To!

1792
01:49:09,424 --> 01:49:12,970
Uspjeli smo! Dođite.
Dođi, vrapca ti strašnoga.

1793
01:49:23,355 --> 01:49:25,107
Mislim da sad opet imaš kuću.

1794
01:49:35,576 --> 01:49:36,577
Bene!

1795
01:49:38,579 --> 01:49:40,497
Dobro ti je!
- Opa, iskazao si se.

1796
01:49:41,665 --> 01:49:42,749
Opa.

1797
01:49:42,916 --> 01:49:44,042
Hvala ti.

1798
01:49:48,172 --> 01:49:50,007
Dođi ovamo.
- Jako si hrabar. Jako se ponosim.

1799
01:49:50,174 --> 01:49:53,051
Bene, kao u povijesnim knjigama.
- Nismo to mogli bez tebe.

1800
01:49:55,721 --> 01:49:56,972
I sad ste slobodni!

1801
01:49:57,139 --> 01:49:59,349
Slobodno se vratite u utvarni predio.

1802
01:49:59,516 --> 01:50:00,517
Idite!

1803
01:50:01,393 --> 01:50:02,728
Raštrkajte se!

1804
01:50:04,771 --> 01:50:06,857
Okej, čujte, moramo o granicama.

1805
01:50:08,650 --> 01:50:12,738
Osjećam da velik broj ovih duhova
ne bi htio otići dalje.

1806
01:50:13,822 --> 01:50:14,823
Što ćete vi?

1807
01:50:15,240 --> 01:50:16,992
Čarolija će uskoro dotrajati.

1808
01:50:17,159 --> 01:50:19,286
Vratit ću se u svoju kristalnu kuglu.

1809
01:50:20,162 --> 01:50:22,789
Ne, unutra je zapravo vrlo prostrano.

1810
01:50:25,042 --> 01:50:26,919
Mjesto mi je u ovoj kući.

1811
01:50:46,772 --> 01:50:49,942
Da, ovi duhovi svakako
ne bi htjeli otići iz ove kuće.

1812
01:50:51,860 --> 01:50:54,279
Neka im je.
- Pa, znate.

1813
01:50:54,446 --> 01:50:57,074
Netko će morati paziti na njih, zar ne?

1814
01:50:58,909 --> 01:50:59,910
Bum.

1815
01:51:13,298 --> 01:51:16,009
U redu je.
Idite, idite, ne bojte se.

1816
01:51:16,176 --> 01:51:17,010
Samo izvolite.

1817
01:51:42,327 --> 01:51:43,954
Hej.
- Hej.

1818
01:51:44,872 --> 01:51:47,249
Svakako se pobrini
za njene stvari, okej?

1819
01:51:47,416 --> 01:51:52,379
Pa, jako će obradovati
neku sretnicu u mojoj župi.

1820
01:51:52,546 --> 01:51:54,047
Nemaš župu.

1821
01:51:54,214 --> 01:51:55,674
Svejedno volim darivati.

1822
01:51:56,550 --> 01:51:57,551
Jesi dobro?

1823
01:51:59,261 --> 01:52:00,345
Dobro sam.

1824
01:52:01,305 --> 01:52:03,098
Pa, pleši dok te noge nose.

1825
01:52:04,683 --> 01:52:06,101
Vidimo se večeras.

1826
01:52:07,561 --> 01:52:08,562
Hej.

1827
01:52:10,063 --> 01:52:11,231
Hej, ti.

1828
01:52:13,108 --> 01:52:14,109
Kako si?

1829
01:52:17,946 --> 01:52:18,947
Jako si lijepa.

1830
01:52:21,366 --> 01:52:22,576
Što ti je to tu?

1831
01:52:23,827 --> 01:52:24,870
Kako se zoveš?

1832
01:52:25,037 --> 01:52:26,788
POPEČAK

1833
01:52:58,612 --> 01:53:00,364
Oprosti što kasnim.
- Bok!

1834
01:53:00,531 --> 01:53:02,491
Predavanje se protegnulo,

1835
01:53:03,075 --> 01:53:04,201
ali izvoli.

1836
01:53:04,368 --> 01:53:06,078
Vidim da si se zaposlila.

1837
01:53:06,245 --> 01:53:09,540
Gledaš posljednju prinovu
u bolnici New Orleans General.

1838
01:53:09,706 --> 01:53:10,541
To!

1839
01:53:10,707 --> 01:53:12,501
Što znači da ostajete, zar ne?

1840
01:53:13,752 --> 01:53:16,505
Mogla sam ti to reći
prije tjedan dana, dragi.

1841
01:53:17,256 --> 01:53:20,300
Zašto imati medija za prijateljicu
ako ne pitaš?

1842
01:53:20,467 --> 01:53:21,635
Činjenica.
- Bene.

1843
01:53:22,302 --> 01:53:23,303
Hej!

1844
01:53:25,264 --> 01:53:26,181
Hej.

1845
01:53:26,348 --> 01:53:28,517
Sretna Noć vještica.
- Sretna Noć vještica.

1846
01:53:28,684 --> 01:53:29,685
Kaži mu.

1847
01:53:30,060 --> 01:53:31,854
Kaži mu.
Vijest je dobra.

1848
01:53:32,437 --> 01:53:35,732
Izabrali su me za potpredsjednika razreda.
-Što?

1849
01:53:35,899 --> 01:53:37,943
Što? To je čudesno!

1850
01:53:38,110 --> 01:53:41,697
A pogodi tko se zaredio?
Ako imaš prijatelje koji bi se vjenčali.

1851
01:53:42,406 --> 01:53:43,407
Okej.

1852
01:53:43,574 --> 01:53:45,826
Dođite, vas dvoje.
Čili se hladi.

1853
01:53:45,993 --> 01:53:47,202
Okej, u redu!
- Okej.

1854
01:53:47,369 --> 01:53:48,370
Pa, smijem li ući?

1855
01:53:48,537 --> 01:53:51,748
Pa, Bene, trebam te upozoriti
prije stupanja unutra

1856
01:53:52,708 --> 01:53:55,711
da bi ti ovo moglo
promijeniti smjer cijelog života.

1857
01:53:57,379 --> 01:53:59,715
Pa, spreman sam se izložiti tom riziku.

1858
01:54:02,092 --> 01:54:03,510
U redu, onda dobrodošao.

1859
01:54:03,677 --> 01:54:04,678
U redu.

1860
01:54:21,862 --> 01:54:26,283
SVRŠETAK

1861
01:54:36,126 --> 01:54:37,127
Lijepo!

1862
01:54:37,377 --> 01:54:38,420
Uzdravlje.

1863
01:54:38,879 --> 01:54:40,255
Za zagrobni život!

1864
01:54:41,590 --> 01:54:42,424
Za zagrobni život.

1865
01:54:42,591 --> 01:54:43,550
Za život!

1866
01:54:56,438 --> 01:54:58,065
{\an8}Opa. Gledajte vi to.

1867
01:55:02,194 --> 01:55:03,278
{\an8}Sjajno je.

1868
01:55:14,289 --> 01:55:18,544
PREMA ISTOIMENOJ ATRAKCIJI
WALTA DISNEYJA

1869
02:02:45,532 --> 02:02:47,534
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER



