1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,635 --> 00:00:56,515
<i>Köszöntelek titeket New Orleansban,
ostoba halandók!</i>

4
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
<i>A világ legkísértetiesebb városában.</i>

5
00:01:00,727 --> 00:01:04,857
<i>Ahol a komor temetések is
ünnepléssel végződnek.</i>

6
00:01:06,024 --> 00:01:09,027
<i>Ahol a halál nem az élet vége,</i>

7
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
<i>hanem egy új kezdet.</i>

8
00:01:12,030 --> 00:01:16,702
<i>És ahol a gyász
megnyithatja az öröm kapuját,</i>

9
00:01:17,369 --> 00:01:20,873
<i>ha az ember hajlandó átlépni rajta.</i>

10
00:01:26,920 --> 00:01:29,381
Két perc és éjfél! Készüljünk!

11
00:01:36,346 --> 00:01:37,848
- Azta!
- Hé, elnézést!

12
00:01:39,391 --> 00:01:43,604
Bocsánat, elnézést!
Kaphatok egy italt? Oké...

13
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
Tessék!

14
00:01:46,315 --> 00:01:47,649
Megihatod az enyémet.

15
00:01:49,193 --> 00:01:50,444
Akkor neked nem jut.

16
00:01:50,611 --> 00:01:52,237
Nem baj, nem vagyok nagy ivó.

17
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Felezzük el!

18
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
Jó.

19
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
Társasággal jöttél?

20
00:01:58,619 --> 00:01:59,536
Igen.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,913
A kollégáimmal,

22
00:02:01,079 --> 00:02:03,498
akik tuti kínosan viselkednek mögöttem.

23
00:02:05,459 --> 00:02:07,085
Mivel foglalkozol?

24
00:02:07,920 --> 00:02:09,213
Asztrofizikus vagyok.

25
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
Az olyan, mint...

26
00:02:11,840 --> 00:02:13,592
az atomfizikus?

27
00:02:14,551 --> 00:02:16,553
Ez inkább fénytan, lencséket készítek.

28
00:02:16,720 --> 00:02:19,431
Egy képleten dolgozom
a sötét anyag feltérképezéséhez,

29
00:02:19,598 --> 00:02:21,517
a meglévő tudásunkat kombinálom

30
00:02:21,683 --> 00:02:23,227
a kvantummechanikával,

31
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
elég bonyolult, de...

32
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
Szóval meglátod a láthatatlant.

33
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
Pontosan erről van szó.

34
00:02:29,483 --> 00:02:30,984
Sokkal jobban fogalmaztál.

35
00:02:31,151 --> 00:02:33,362
Oké. Tudod...

36
00:02:33,862 --> 00:02:35,489
Én is ilyesmit csinálok.

37
00:02:35,656 --> 00:02:37,032
Szellemtúrákat tartok.

38
00:02:39,076 --> 00:02:40,869
Vagyis semmi köze a munkámhoz.

39
00:02:41,036 --> 00:02:43,330
Semmi. De azért hasonlít.

40
00:02:44,289 --> 00:02:46,750
Segítek meglátni, ami rejtve van.

41
00:02:46,917 --> 00:02:48,502
Levegőben suhanó szellemeket!

42
00:02:48,669 --> 00:02:49,711
Kísérteteket...

43
00:02:49,878 --> 00:02:51,547
amelyek falakon repülnek át,

44
00:02:51,713 --> 00:02:53,882
- és megszállnak minket!
- Gúnyolódsz, de...

45
00:02:54,049 --> 00:02:55,175
Hét!

46
00:02:55,342 --> 00:02:57,469
- Gyere el az egyik túrámra!
- Hat! Öt!

47
00:02:57,636 --> 00:02:58,720
- Jó.
- Négy!

48
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Persze.

49
00:02:59,888 --> 00:03:02,975
Három! Kettő! Egy!

50
00:03:03,433 --> 00:03:05,394
Boldog új évet!

51
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Ben vagyok.

52
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Alyssa.

53
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
<i>Ben?</i>

54
00:03:16,363 --> 00:03:17,364
<i>Ben!</i>

55
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Ben!

56
00:03:26,206 --> 00:03:29,918
Figyelj, nem akarok rátenni
egy lapáttal a már eleve rossz napodra,

57
00:03:30,085 --> 00:03:31,503
de nem jó a kártyád.

58
00:03:31,670 --> 00:03:34,548
Miből gondolod, hogy rossz napom van?

59
00:03:34,715 --> 00:03:36,175
Miből gondolom?

60
00:03:36,341 --> 00:03:38,177
Tegnap óta piától bűzlesz.

61
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
Tessék!

62
00:03:43,765 --> 00:03:44,975
Hányan vannak odakint?

63
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
- Heten.
- Jó, heten...

64
00:03:47,436 --> 00:03:49,104
Miért vezeted még a túráját?

65
00:03:49,271 --> 00:03:50,647
Kisurranhatsz hátul.

66
00:03:50,814 --> 00:03:52,566
Nem, követnének.

67
00:03:54,026 --> 00:03:55,360
Mindig követnek.

68
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Igen.

69
00:03:59,031 --> 00:04:01,074
Te vagy Ben, az idegenvezető?

70
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
- Igen.
- Én Syracuse-ból jöttem.

71
00:04:03,493 --> 00:04:05,787
Jó, olvasok egy névsort. Ez következik.

72
00:04:05,954 --> 00:04:08,165
Egy szót kérek, azt, hogy jelen.

73
00:04:08,332 --> 00:04:10,083
Mást nem kell mondani, oké?

74
00:04:11,043 --> 00:04:13,670
- Jelen van-e John Peluso?
- Itt vagyok.

75
00:04:13,837 --> 00:04:15,422
És ragyogok, mint a fekete szurok.

76
00:04:15,589 --> 00:04:16,673
Jaj, de jópofa!

77
00:04:16,839 --> 00:04:18,926
Van a listán egy Carol is...

78
00:04:19,091 --> 00:04:20,177
Jelen!

79
00:04:20,344 --> 00:04:22,095
Carol vagyok. Te is?

80
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
Igen! Hát ez nagyon vicces!

81
00:04:25,766 --> 00:04:28,227
A Carol nagyon gyakori név.

82
00:04:35,275 --> 00:04:37,069
Ez nem kísértetjárta épület?

83
00:04:37,236 --> 00:04:39,947
Ez egy helytörténeti séta. Hé!

84
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
Helyeket mutatok, és beszélek róluk.

85
00:04:42,324 --> 00:04:43,492
Szellemtörténet nincs.

86
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
Szóval...

87
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
Úgy tudom,
ebben a katedrálisban vannak szellemek.

88
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
Szellemek nem léteznek.

89
00:04:55,504 --> 00:04:56,755
Én hiszek bennük.

90
00:04:56,922 --> 00:05:01,885
Barbara nénikém lelkes madarász volt,
és imádta a kolibriket!

91
00:05:02,052 --> 00:05:04,555
Erre a temetése napján mit láttunk?

92
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
Egy kolibrit!

93
00:05:05,889 --> 00:05:07,391
Na, jó, Carolok.

94
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
Elmondom, hogy mi az igazság, őszintén.

95
00:05:10,811 --> 00:05:14,022
Jártam már az összes kísértetlakban

96
00:05:14,189 --> 00:05:15,983
a világ legkísértetiesebb városában.

97
00:05:16,149 --> 00:05:18,151
Még abban is. Hetvenkét óráig.

98
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
Tudjátok, mit találtam?

99
00:05:21,655 --> 00:05:23,448
Semmit. A nagy semmit!

100
00:05:23,615 --> 00:05:26,702
Nincsenek szellemek,
porból lettünk, porrá leszünk!

101
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
Elnézést...

102
00:05:33,917 --> 00:05:35,169
Sajnálom.

103
00:05:36,420 --> 00:05:37,421
Na, jó, menjünk!

104
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
{\an8}KETTES SZÁMÚ FOURNETTE TEMETŐ

105
00:06:37,564 --> 00:06:40,025
BELÉPNI TILOS!

106
00:06:50,077 --> 00:06:51,495
Isten hozott!

107
00:06:57,125 --> 00:06:58,168
{\an8}Hé!

108
00:07:00,587 --> 00:07:01,505
{\an8}A költöztetők.

109
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
{\an8}Igen, itt vagyunk. Messze járnak?

110
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
{\an8}Négy órával lemaradtak?
Egyszerre indultunk.

111
00:07:10,138 --> 00:07:11,640
{\an8}Tudom, mi az ebédszünet,

112
00:07:11,807 --> 00:07:13,892
{\an8}de ebbe belefér egy mozizás is.

113
00:07:16,270 --> 00:07:17,688
{\an8}Jó, megvárjuk önöket.

114
00:07:18,689 --> 00:07:20,148
{\an8}Ezek a költöztetők...

115
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
{\an8}Travis?

116
00:07:23,944 --> 00:07:25,237
{\an8}Itt vagyok, anyu!

117
00:07:25,863 --> 00:07:27,698
{\an8}Csak megnézem a házat.

118
00:07:39,918 --> 00:07:42,337
{\an8}Itt az idő. Itt az idő. Valaki van itt.

119
00:07:42,504 --> 00:07:43,714
{\an8}A helyetekre! Gyorsan!

120
00:07:48,093 --> 00:07:49,344
Lát minket.

121
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
Szuper lesz ez a hely, ha felújítjuk!

122
00:08:13,118 --> 00:08:14,161
{\an8}Hűha!

123
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
{\an8}Választasz szobát?

124
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
{\an8}Biztos fent lesz.

125
00:08:19,708 --> 00:08:21,084
{\an8}- Tetszik?
- Nem.

126
00:08:56,119 --> 00:08:57,162
Ma nem.

127
00:09:35,200 --> 00:09:36,535
Üdv itthon!

128
00:09:42,124 --> 00:09:43,876
Ne, ne, ne...

129
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
Mi a baj, tökmag?

130
00:09:54,469 --> 00:09:56,555
Ez a ház kísértetjárta!

131
00:09:56,722 --> 00:09:57,848
Na, jó, várj csak!

132
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
Tudom, hogy nem olyan vidám, mint hittem.

133
00:10:02,603 --> 00:10:04,938
De nappal biztos jobb a hangulata.

134
00:10:06,231 --> 00:10:09,860
Hé, meggyújtok egy vaníliás gyertyát,
és máris jobb lesz.

135
00:10:10,694 --> 00:10:11,820
Biztos?

136
00:10:12,863 --> 00:10:16,074
Kicsim, kérlek, ne ítélkezz ilyen hamar!

137
00:10:16,408 --> 00:10:17,784
Már ez az otthonunk.

138
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
Nem. Futás!

139
00:10:31,632 --> 00:10:32,549
Ne, ne!

140
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
Gyerünk, be a kocsiba!

141
00:10:36,553 --> 00:10:38,764
- Az öved! Első a biztonság.
- Nem jön...

142
00:10:38,931 --> 00:10:40,599
- Lassan, ügyes vagy!
- Oké.

143
00:10:40,766 --> 00:10:41,892
- Anyu itt van.
- Oké.

144
00:10:42,059 --> 00:10:44,269
Bírom az antik cuccokat, de nem ennyire.

145
00:10:54,988 --> 00:10:56,907
Még visszatértek!

146
00:10:57,074 --> 00:10:59,576
Még visszatértek!

147
00:11:00,452 --> 00:11:04,498
{\an8}KÍSÉRTETKASTÉLY

148
00:11:10,963 --> 00:11:13,799
Oké, oké, majd én nyitom, Alyssa.

149
00:11:23,892 --> 00:11:26,061
Elnézést, ismeri a pasast, aki itt lakik?

150
00:11:26,645 --> 00:11:28,522
Hogyne, de nem túl kedves.

151
00:11:34,403 --> 00:11:35,404
Hahó!

152
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
- Szóval így él egy zseni.
- Mit művelsz?

153
00:11:42,578 --> 00:11:44,079
Nyugi! Nem vagyok tolvaj!

154
00:11:44,246 --> 00:11:46,665
Nézd! A kincs, amit keresek,
a mennyekben van.

155
00:11:46,832 --> 00:11:49,042
Miféle pszichopata ront be egy házba?

156
00:11:49,418 --> 00:11:53,547
Sajnálom, tudom, a türelem rózsát terem,
de néha túl lassan terem.

157
00:11:53,714 --> 00:11:55,299
- Mint most.
- Mi?

158
00:11:55,465 --> 00:11:57,634
Mi van? Miért van nálad macska?

159
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
- Nem a tiéd?
- Nem.

160
00:11:59,553 --> 00:12:02,306
Azt hittem, a tiéd,
annyira be akart jönni.

161
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
Menj csak, szőrös barátom, menj csak!

162
00:12:06,435 --> 00:12:09,229
A macska megérezhette a pozitív energiát,

163
00:12:09,396 --> 00:12:10,397
ami csak úgy árad...

164
00:12:11,982 --> 00:12:13,317
ebből a bájos lakásból.

165
00:12:13,483 --> 00:12:15,444
Ne nyissunk ki egy ablakot?

166
00:12:17,237 --> 00:12:18,906
Egyébként Kent atya vagyok.

167
00:12:19,072 --> 00:12:20,574
Csá, Kent!

168
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
- Nem gond, ha leülök?
- De igen, gond.

169
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
Oké, oké.

170
00:12:24,828 --> 00:12:27,122
Figyelj, egy kérdés, aztán eltűnök.

171
00:12:28,582 --> 00:12:29,958
Hős akarsz lenni?

172
00:12:31,251 --> 00:12:32,252
Passzolok.

173
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
- Pedig van egy őrült sztorim.
- Viszlát!

174
00:12:35,088 --> 00:12:36,048
Két szó.

175
00:12:36,215 --> 00:12:38,008
Spektrális fotográfia.

176
00:12:38,842 --> 00:12:39,843
Igen.

177
00:12:40,010 --> 00:12:41,345
Felkaptad a fejed, mi?

178
00:12:41,512 --> 00:12:43,430
Mert én is az enyémet.

179
00:12:44,473 --> 00:12:47,643
Tényleg készítettél egy olyan fényképezőt,

180
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
ami rögzíteni tudja a szellemrészecskéket?

181
00:12:50,687 --> 00:12:53,315
Sosem neveztem így.
A sajtó terjesztette el.

182
00:12:53,482 --> 00:12:56,485
Mindegy, szakmai röhej lettem.

183
00:12:56,652 --> 00:12:58,111
Ott van dr. Frankenstein,

184
00:12:58,278 --> 00:13:01,365
ő is a tudomány embere volt,
és vasvillával üldözték.

185
00:13:01,532 --> 00:13:02,533
Hogy miért?

186
00:13:02,699 --> 00:13:04,076
Mert alkotni próbált valamit.

187
00:13:04,243 --> 00:13:05,953
Egy szörnyet alkotott, oké?

188
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Ami, ha jól emlékszem,
meg is ölt néhány embert, igaz?

189
00:13:09,373 --> 00:13:12,459
Hé, ami valakinek szörny,
másnak jó halloweeni jelmez.

190
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
- Hűha! Őrület! Na csá!
- Hallgass meg!

191
00:13:16,129 --> 00:13:18,215
Felhívott egy nagyon édes nő.

192
00:13:18,382 --> 00:13:20,092
Van egy kisfia, és azt hiszik,

193
00:13:20,259 --> 00:13:21,802
a házuk kísértetjárta.

194
00:13:21,969 --> 00:13:24,221
Megkért, hogy csináljak szelleműzést.

195
00:13:24,805 --> 00:13:26,849
De nekik inkább

196
00:13:27,015 --> 00:13:28,267
paranormális szakértő kell.

197
00:13:28,725 --> 00:13:31,019
- Idegenvezető vagyok.
- Te vagy Ben Matthias.

198
00:13:31,186 --> 00:13:33,355
Az űrközpontban építettél teleszkópokat.

199
00:13:33,522 --> 00:13:36,608
Azelőtt meg a CERN asztrofizikusa voltál.

200
00:13:37,025 --> 00:13:38,861
Most meg idegenvezető vagy?

201
00:13:39,111 --> 00:13:42,197
Ez olyan,
mint amikor Michael Jordan baseballozik!

202
00:13:42,781 --> 00:13:44,616
Vissza kell térned a saját pályádra.

203
00:13:44,783 --> 00:13:46,034
A saját posztodra.

204
00:13:46,201 --> 00:13:48,245
Az a nő valószínűleg megőrült.

205
00:13:48,412 --> 00:13:50,414
Szellemek márpedig nincsenek.

206
00:13:50,581 --> 00:13:51,707
Akkor kinek árt,

207
00:13:51,874 --> 00:13:55,711
ha felkocsikázol északra,
és elkattintasz pár képet,

208
00:13:55,878 --> 00:13:57,421
hogy megnyugodjon végre?

209
00:13:57,588 --> 00:13:59,715
Nem kocsikázom el sehová azért, hogy...

210
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
Fizetne.

211
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
Kétezer dollárt.

212
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Mondd a címet!

213
00:14:05,220 --> 00:14:06,388
Pénz beszél.

214
00:14:06,555 --> 00:14:08,182
Hé, hozzám is beszél, de csitt!

215
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
Egy szót se!

216
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
A nagyfiú odafent mindig figyel,

217
00:14:12,186 --> 00:14:14,521
és igen rövid pórázon tart.

218
00:14:15,189 --> 00:14:17,065
- Ja, nem elég röviden.
- Nézd,

219
00:14:17,232 --> 00:14:19,026
az a dolgom, hogy higgyek.

220
00:14:19,526 --> 00:14:20,819
És benned hiszek.

221
00:14:45,469 --> 00:14:49,640
<i>Tudod, teljesen mások vagyunk,
de amikor együtt vagyunk, minden csodás.</i>

222
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
<i>Egyetértek.</i>

223
00:14:51,725 --> 00:14:54,978
Olyan ez, mint egy híd,
az én munkám meg a tiéd közt.

224
00:14:55,145 --> 00:14:56,313
Figyelj, mutatom!

225
00:14:59,525 --> 00:15:00,567
Mit művelsz?

226
00:15:03,237 --> 00:15:04,238
Ez egy lencse.

227
00:15:06,532 --> 00:15:08,075
- Egy lencse.
- Óvatosan!

228
00:15:08,742 --> 00:15:09,701
Kvantumlencse,

229
00:15:09,868 --> 00:15:12,496
amitől, ha minden a terv szerint alakul,

230
00:15:13,080 --> 00:15:14,873
megváltozhat az életünk.

231
00:15:53,495 --> 00:15:55,914
Na, jól van, lássuk csak!

232
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Mi?

233
00:16:01,753 --> 00:16:03,839
Persze, lemerült.

234
00:16:09,553 --> 00:16:11,096
- Ben?
- Gabbie?

235
00:16:11,930 --> 00:16:14,141
- Hát itt vagy.
- Örvendek. Bocs a késésért.

236
00:16:14,558 --> 00:16:17,269
Köd szállt le a ház körül,
elég fura volt, de...

237
00:16:17,436 --> 00:16:19,855
- Igen, elég fura...
- Semmi baj.

238
00:16:20,564 --> 00:16:21,607
Várj!

239
00:16:22,149 --> 00:16:24,526
Óva intelek, mielőtt belépsz a házba.

240
00:16:26,195 --> 00:16:28,071
A helyzet rossz, nagyon is.

241
00:16:28,238 --> 00:16:29,448
Bár kéne a segítség,

242
00:16:30,949 --> 00:16:31,825
még elmehetsz.

243
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
- Nem.
- De, inkább menj!

244
00:16:33,410 --> 00:16:35,120
- Ha menni akarsz, menj!
- Semmi baj.

245
00:16:35,287 --> 00:16:36,830
Nem ijeszt meg pár szellem.

246
00:16:37,414 --> 00:16:38,624
Most még ezt mondod.

247
00:16:39,208 --> 00:16:40,334
De komolyan,

248
00:16:40,501 --> 00:16:42,586
ettől megváltozhat az egész életed.

249
00:16:43,420 --> 00:16:45,130
Ha belépsz, akkor annyi.

250
00:16:45,297 --> 00:16:47,508
Többé már nincs visszaút.

251
00:16:47,674 --> 00:16:49,885
Azt hiszem, ezt a kockázatot vállalom.

252
00:16:50,052 --> 00:16:51,011
Ami a pénzt illeti...

253
00:16:52,596 --> 00:16:53,555
Tökély!

254
00:16:54,097 --> 00:16:54,973
Jól van.

255
00:16:55,140 --> 00:16:56,016
Az anyját!

256
00:16:56,391 --> 00:16:59,144
- Igen.
- Nem kellett volna ennyi pénz.

257
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
- Nincs is szívem eltenni.
- Tedd csak el!

258
00:17:02,189 --> 00:17:03,398
Oké, elteszem.

259
00:17:03,815 --> 00:17:06,276
Mi lenne, ha mesélnél a házról?

260
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
Talán jobb, ha megmutatom.

261
00:17:08,612 --> 00:17:10,196
- Jó, persze, menjünk!
- Jó.

262
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Oké.

263
00:17:17,704 --> 00:17:18,789
Ők kicsodák?

264
00:17:19,540 --> 00:17:21,750
Kissé ködös. Kérdezősködtem,

265
00:17:21,916 --> 00:17:25,462
és elég sok
cifra elmélet kering erről a helyről.

266
00:17:26,922 --> 00:17:28,507
Oké, ő itt a fiam.

267
00:17:29,967 --> 00:17:32,636
Itt alszunk, valamiért itt biztonságosabb.

268
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
És csak ketten vagytok?

269
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Igen, hát az apja...

270
00:17:38,725 --> 00:17:39,893
Szia, tökmag!

271
00:17:40,978 --> 00:17:41,937
Szia, öcsi!

272
00:17:42,104 --> 00:17:44,565
Nem jössz ki köszönni Mr. Matthiasnak?

273
00:17:46,608 --> 00:17:47,484
Ez meg micsoda?

274
00:17:48,068 --> 00:17:49,152
Védelmi vonal.

275
00:17:49,319 --> 00:17:51,697
És a védelmi vonaladban van esetleg...

276
00:17:52,322 --> 00:17:53,490
Action Guy?

277
00:17:54,366 --> 00:17:56,910
Ki az az Action Guy?

278
00:17:57,077 --> 00:17:58,662
Ismered, Action Guyt, nem?

279
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
A cipős ürge.

280
00:18:00,205 --> 00:18:01,039
Nem emlékszel?

281
00:18:01,206 --> 00:18:02,332
- Cipővel támad?
- Ja.

282
00:18:02,499 --> 00:18:04,168
Cipővel támad.

283
00:18:04,334 --> 00:18:07,588
És mindig az a csattanója, hogy...
Jaj, hogy is volt?

284
00:18:08,172 --> 00:18:10,340
"Mondd még egyszer, fiam!"

285
00:18:10,507 --> 00:18:11,466
Nem emlékszel?

286
00:18:11,633 --> 00:18:13,051
Mint <i>abuelita</i> a szandállal.

287
00:18:14,136 --> 00:18:17,389
Talán csak a diszkontomban árulták.

288
00:18:17,556 --> 00:18:18,515
Na és te?

289
00:18:18,682 --> 00:18:20,392
Orvos voltam New Yorkban,

290
00:18:20,559 --> 00:18:21,810
az anyám idevalósi.

291
00:18:22,144 --> 00:18:23,937
Tiszta lappal akartunk indulni.

292
00:18:24,104 --> 00:18:25,606
Mindig is vissza akartam jönni,

293
00:18:26,356 --> 00:18:27,691
és nyitni egy panziót.

294
00:18:28,650 --> 00:18:31,945
Hú, hát ez elég kellemetlen reakció volt.

295
00:18:32,196 --> 00:18:33,572
Nem szereted a panziókat?

296
00:18:33,739 --> 00:18:34,948
Semmi baj velük, de...

297
00:18:35,866 --> 00:18:38,452
az, hogy egy rakás idegen összegyűlik,

298
00:18:38,952 --> 00:18:40,412
és cseverészik:

299
00:18:40,579 --> 00:18:42,539
"hogy vagy? Bla, bla, bla." Tudod...

300
00:18:42,706 --> 00:18:46,335
Igazság szerint ez a legrosszabb rémálmom.

301
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Ez nagyon hasznos, köszönöm.

302
00:18:51,006 --> 00:18:54,259
Tudod, nálunk kicsi a rokonság.

303
00:18:54,426 --> 00:18:55,969
A házat a neten találtam.

304
00:18:56,136 --> 00:18:58,222
Úgy gondoltam, jó lehetőség,

305
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
hogy a fiam találkozzon új
és érdekes emberekkel.

306
00:19:01,433 --> 00:19:02,518
Nehezen barátkozik.

307
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Én is.

308
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
De kiderült, hogy a helyzet eléggé...

309
00:19:08,023 --> 00:19:09,316
- rossz.
- Borzasztó.

310
00:19:09,858 --> 00:19:10,609
Aha.

311
00:19:10,776 --> 00:19:14,154
Na mindegy, Kent atya említette,
hogy van egy különleges lencséd.

312
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
Így van.

313
00:19:15,822 --> 00:19:17,783
Jól van, azt hiszem, itt fogom kezdeni.

314
00:19:17,950 --> 00:19:19,535
Várj, ne használd a vakut!

315
00:19:21,411 --> 00:19:22,412
De...

316
00:19:22,829 --> 00:19:23,664
miért?

317
00:19:24,289 --> 00:19:26,166
Mert azt nem szeretik.

318
00:19:27,417 --> 00:19:30,212
Kezdjük az ebédlőben a fotózást!

319
00:19:34,007 --> 00:19:35,217
Ezeket...

320
00:19:37,386 --> 00:19:38,512
nem így hagytam itt.

321
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
Most már itt van!

322
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
Viccelődtök velem, mi?

323
00:19:46,520 --> 00:19:47,938
Azt hiszitek, jópofa?

324
00:19:49,273 --> 00:19:50,732
Hogy megtréfáltok?

325
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
Lássuk, van-e benne szellem?

326
00:19:53,610 --> 00:19:54,945
- Ne!
- Ne érj hozzá!

327
00:19:55,112 --> 00:19:56,321
Nem szabad!

328
00:19:56,488 --> 00:19:57,489
Semmi.

329
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
- Inkább fotózz!
- Fotózzak?

330
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
Jó.

331
00:20:01,493 --> 00:20:02,870
Azért jöttem.

332
00:20:10,335 --> 00:20:11,420
Most nem csinálja,

333
00:20:11,587 --> 00:20:14,298
de általában körbefordul a feje, és üldöz.

334
00:20:14,464 --> 00:20:17,092
- Ez borzasztóan ijesztő.
- Igen.

335
00:20:17,259 --> 00:20:19,386
Teljesen kikészültem.

336
00:20:23,015 --> 00:20:24,600
És... a pince.

337
00:20:27,853 --> 00:20:30,689
Általában éles fájdalmat érzek

338
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
mindkét oldalamban, amikor erre sétálok.

339
00:20:36,653 --> 00:20:37,988
Megmutatom.

340
00:20:40,449 --> 00:20:41,450
Oké.

341
00:20:43,202 --> 00:20:44,203
Oké.

342
00:20:45,454 --> 00:20:46,747
Semmi baj.

343
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
Ha inkább megvárnál minket a sátradban,
úgy is jó.

344
00:20:50,375 --> 00:20:51,293
- Oké, kicsim?
- Nem.

345
00:20:51,835 --> 00:20:53,128
Megcsinálom.

346
00:20:53,295 --> 00:20:54,796
Itt vagyok, anyu vigyáz rád.

347
00:20:55,756 --> 00:20:57,257
Sikerülni fog!

348
00:20:57,716 --> 00:20:58,967
Az én bátor kisfiam!

349
00:21:05,474 --> 00:21:07,100
Oké, itt vagyok!

350
00:21:07,434 --> 00:21:08,727
Semmi baj!

351
00:21:09,686 --> 00:21:10,771
Ó, kicsim!

352
00:21:12,397 --> 00:21:15,025
Miért nem sétálsz át rajta,
ha olyan könnyű?

353
00:21:15,192 --> 00:21:17,694
- Nem kell mást tennem...
- Semmi baj, nézz rám!

354
00:21:17,861 --> 00:21:19,530
...csak egymás elé tenni a lábaimat.

355
00:21:22,032 --> 00:21:24,993
Ez inkább éjfél után fordul elő.

356
00:21:25,661 --> 00:21:26,662
Értem.

357
00:21:27,371 --> 00:21:28,664
Biztos szakértő?

358
00:21:28,830 --> 00:21:30,123
Úgy tűnik, nem.

359
00:21:42,678 --> 00:21:44,680
Jól vagy? Kicsikém!

360
00:21:45,889 --> 00:21:50,227
Még elvégzem a végső számításokat.

361
00:21:50,394 --> 00:21:51,228
Jó hír.

362
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Nincs szellem.

363
00:21:53,689 --> 00:21:55,732
Tudom, hogy ijesztő.

364
00:21:55,899 --> 00:21:56,900
Egy ekkora ház,

365
00:21:57,067 --> 00:22:00,028
nyikorog, meg huzatos. Előfordul.

366
00:22:00,195 --> 00:22:02,698
De létezik valami, amit úgy hívnak:

367
00:22:02,865 --> 00:22:04,283
a szuggesztió ereje.

368
00:22:04,449 --> 00:22:07,411
Igen, bizonyára csak
meg kellene nyugodnom, igaz?

369
00:22:07,911 --> 00:22:08,912
Nem árthat.

370
00:22:38,483 --> 00:22:41,486
<i>Ha léteznek szellemek, pontosan micsodák?</i>

371
00:22:41,653 --> 00:22:43,780
<i>Folytatjuk a</i> Halálos fogást...

372
00:22:43,947 --> 00:22:48,911
<i>Végre úgy tűnik,
hogy elült a vihar, máris nekiállunk.</i>

373
00:22:51,580 --> 00:22:53,081
<i>A tengeripók-lelőhely.</i>

374
00:22:53,790 --> 00:22:58,212
<i>Kitesszük a többi csapdát is.
Ez lesz 2018 tengeripók-szezonja.</i>

375
00:22:58,378 --> 00:22:59,505
<i>Nem gondolod?</i>

376
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
<i>De igen.</i>

377
00:23:02,341 --> 00:23:03,800
<i>Két nappal az indulás után...</i>

378
00:23:04,468 --> 00:23:07,763
<i>A hívők a szellemeket is
valósnak tartják. És a szellemek...</i>

379
00:23:07,930 --> 00:23:11,517
<i>Visszatérnek oda,
ahol a legnagyobb zsákmány várható.</i>

380
00:23:11,683 --> 00:23:13,268
<i>Indulás, szupersztár!</i>

381
00:23:16,021 --> 00:23:21,151
<i>Ezek a fénygömbök állítólag
a szellemek energiamaradványai,</i>

382
00:23:21,610 --> 00:23:23,111
<i>amelyek azt jelenthetik...</i>

383
00:23:23,278 --> 00:23:25,113
<i>...az átlag. Ezzel jutunk haza.</i>

384
00:24:09,157 --> 00:24:10,033
Mi?

385
00:24:10,200 --> 00:24:11,243
De hogyan?

386
00:24:11,410 --> 00:24:13,704
Hahó! Ben, ugye?

387
00:24:17,332 --> 00:24:19,459
Ó, nem, nem, nem...

388
00:24:23,172 --> 00:24:25,632
Oké, próbáljuk meg vaku nélkül!

389
00:24:43,984 --> 00:24:45,527
A szuggesztió ereje.

390
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Rossz álom, Ben.

391
00:25:35,994 --> 00:25:37,829
Semmi több. Csak rémálom volt.

392
00:25:41,583 --> 00:25:42,626
Mi történik?

393
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Mi?

394
00:25:46,880 --> 00:25:48,674
Mi van, te követsz?

395
00:25:54,721 --> 00:25:57,432
Oké, minden rendben lesz.

396
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Ne, ne, ne!

397
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
Térj vissza!

398
00:26:43,353 --> 00:26:44,938
Épp időben.

399
00:26:52,321 --> 00:26:53,447
Valami követett hazáig!

400
00:26:53,614 --> 00:26:54,990
Gyere, ágyazzunk meg neki!

401
00:26:55,407 --> 00:26:56,241
Hé!

402
00:26:56,742 --> 00:26:57,910
Várjatok! Állj!

403
00:26:58,911 --> 00:26:59,745
Ne!

404
00:27:00,579 --> 00:27:02,164
Hé, azt mondtam,

405
00:27:02,331 --> 00:27:03,290
valami...

406
00:27:04,416 --> 00:27:06,168
követett hazáig!

407
00:27:06,335 --> 00:27:08,837
Amikor rájöttem,

408
00:27:09,004 --> 00:27:10,714
hogy valami nem stimmel a házban,

409
00:27:11,340 --> 00:27:12,341
itthon se voltunk.

410
00:27:12,799 --> 00:27:16,428
Azt hiszed, hagynám,
hogy a fiamat, szellemek kísértsék?

411
00:27:16,595 --> 00:27:18,138
- Nem, dehogy...
- Nem, pontosan.

412
00:27:18,305 --> 00:27:20,265
De nem számított, hová mentünk.

413
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
Ezek a szellemek, amikből...

414
00:27:24,186 --> 00:27:26,396
feltételezem, elég sok van,

415
00:27:27,356 --> 00:27:28,190
olyanok...

416
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
mint a bolhák.

417
00:27:31,693 --> 00:27:33,654
Ha beteszed a lábad, rád akaszkodnak.

418
00:27:34,655 --> 00:27:37,157
Próbáltunk elutazni,
hotelről hotelre jártunk,

419
00:27:37,324 --> 00:27:39,535
de a kísértetek egyre ijesztőbbé váltak.

420
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
Aztán visszakergettek ide, ahogy téged is.

421
00:27:42,120 --> 00:27:44,164
Közölhetted volna felnőtt módjára,

422
00:27:44,331 --> 00:27:45,791
hogy többé nem mehetek haza.

423
00:27:45,958 --> 00:27:46,792
Nem, nem, nem.

424
00:27:46,959 --> 00:27:48,627
Te léptél be ide, én szóltam!

425
00:27:48,794 --> 00:27:50,629
Arról nem szóltál, hogy mi történik...

426
00:27:51,672 --> 00:27:53,173
Szia! Igen.

427
00:27:53,340 --> 00:27:56,260
Szólhattál volna,
mielőtt kisétáltam innen...

428
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Szörnyen érezném magam,

429
00:27:57,928 --> 00:28:00,806
ha nem fizettem volna olyan sok pénzt

430
00:28:00,973 --> 00:28:03,892
egy bedöglött
fényképezőért meg pár firkáért.

431
00:28:04,059 --> 00:28:05,769
Ez... tényleg így volt...

432
00:28:06,395 --> 00:28:07,396
Pogácsát?

433
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
Tudom, már későre jár.

434
00:28:09,773 --> 00:28:11,275
- De finom.
- Igaz.

435
00:28:13,819 --> 00:28:15,237
Gyerekem van.

436
00:28:16,405 --> 00:28:18,198
Sehová sem tud menni éjjel anélkül,

437
00:28:18,365 --> 00:28:20,284
hogy ne járjon a nyomában egy szellem.

438
00:28:21,785 --> 00:28:25,122
Szóval, sajnálom,
de bármit megteszek, hogy megvédjem.

439
00:28:25,706 --> 00:28:27,082
Megértem,

440
00:28:27,916 --> 00:28:29,168
de nem én kellek ide.

441
00:28:30,878 --> 00:28:32,296
Hanem egy szelleműző.

442
00:28:33,547 --> 00:28:34,673
Már próbáltuk.

443
00:28:35,799 --> 00:28:37,384
Én is ugyanígy jártam.

444
00:28:38,427 --> 00:28:39,970
Ó, uramisten!

445
00:28:40,137 --> 00:28:42,222
Ben, Isten hozott!

446
00:28:42,389 --> 00:28:43,473
Meglepi!

447
00:28:44,183 --> 00:28:46,727
Te is benne vagy? Végig tudtál erről?

448
00:28:46,894 --> 00:28:48,312
Nem pap vagy véletlenül?

449
00:28:48,478 --> 00:28:50,939
Mit mondjak?
Isten útjai kifürkészhetetlenek.

450
00:28:51,106 --> 00:28:52,482
Nem, szörnyeteg vagy!

451
00:28:52,649 --> 00:28:54,735
- Megkaptad a pénzt.
- De nem eleget!

452
00:28:54,902 --> 00:28:56,987
Azt kérdeztem, hogy akarsz-e hős lenni?

453
00:28:57,154 --> 00:28:59,281
És mit mondtam? Hogy "passzolok"!

454
00:28:59,448 --> 00:29:00,949
De láttam rajtad, hogy akarod!

455
00:29:01,116 --> 00:29:02,367
Oké, oké.

456
00:29:02,534 --> 00:29:04,995
Azt mondtad, hogy ő szakértő.

457
00:29:05,162 --> 00:29:06,788
- Szakértő? Én nem...
- Tényleg az.

458
00:29:06,955 --> 00:29:09,333
Csak egy kis bátorításra vár Kent edzőtől.

459
00:29:09,625 --> 00:29:11,126
Működik a masina vagy sem?

460
00:29:11,293 --> 00:29:13,837
Igazából lefotóztam.

461
00:29:19,009 --> 00:29:20,636
Vak voltam, de most már látok.

462
00:29:20,802 --> 00:29:22,513
Nem voltam benne biztos,

463
00:29:23,096 --> 00:29:26,099
de azt hiszem,
ez a tengerész az emeleti festménytől.

464
00:29:26,683 --> 00:29:27,684
Csodás kegyelem!

465
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Tudjátok, mit?

466
00:29:31,021 --> 00:29:33,065
Srácok, használhatjuk Ben gépét,

467
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
hogy azonosítsuk
az ódon kastély összes szellemét,

468
00:29:36,151 --> 00:29:38,695
és lássuk, ki az ellenség,
így fair a küzdelem.

469
00:29:38,862 --> 00:29:40,364
Miért akarnánk velük küzdeni?

470
00:29:40,531 --> 00:29:41,698
Inkább ki kell deríteni,

471
00:29:41,865 --> 00:29:44,326
hogyan estünk csapdába,
és hogy juthatunk ki.

472
00:29:44,493 --> 00:29:46,495
Harcban állunk, ha tetszik, ha nem.

473
00:29:46,662 --> 00:29:49,039
Néha egy kicsit túl pesszimista vagy.

474
00:29:49,206 --> 00:29:51,458
Igen, mert soha nem mehetünk el innen.

475
00:29:51,625 --> 00:29:52,709
Látod, ez lehangoló.

476
00:29:52,876 --> 00:29:55,587
De a szellem
nekem azt mondta: "térj vissza!"

477
00:29:56,463 --> 00:29:57,798
Igen, nekem is.

478
00:29:57,965 --> 00:29:58,841
És nekem is,

479
00:29:59,049 --> 00:30:01,343
bár hiányzott a fél arca,
nehezen értettem,

480
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
azt hajtogatta,
hogy "térdciszta, térdciszta".

481
00:30:04,096 --> 00:30:05,681
Várj, nem kísérteni akartak.

482
00:30:07,474 --> 00:30:09,601
Itt kell lennünk valamiért.

483
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
- Éjfél van, gyorsan!
- Igen.

484
00:30:14,606 --> 00:30:15,607
Mi történt?

485
00:30:15,774 --> 00:30:18,026
Éjfél után ebben a szobában maradunk.

486
00:30:18,193 --> 00:30:19,278
Így biztonságosabb.

487
00:30:19,820 --> 00:30:21,655
Kent atyáé a kék kanapé.

488
00:30:21,822 --> 00:30:22,823
Igen, hacsak...

489
00:30:23,615 --> 00:30:24,700
nem akarsz ott aludni.

490
00:30:24,867 --> 00:30:28,203
Úgy fáj a derekam, tudod,
annyi lábat mostam Kalkuttában...

491
00:30:28,370 --> 00:30:29,288
Tiéd a kanapé.

492
00:30:30,080 --> 00:30:31,415
Aludjatok, ha akartok.

493
00:30:31,582 --> 00:30:34,334
Ha már idehívtak, kiderítem az okát.

494
00:30:35,002 --> 00:30:36,378
Hé, hová mész?

495
00:30:38,338 --> 00:30:41,383
Éjfél után nem szabad elmenni,
megszeged a szabályt! Állj!

496
00:30:41,550 --> 00:30:42,551
Anyu!

497
00:30:43,260 --> 00:30:44,720
Még ilyet...

498
00:30:52,936 --> 00:30:55,480
Hahó? Valaki?

499
00:30:59,860 --> 00:31:00,777
Gabbie?

500
00:31:00,944 --> 00:31:01,862
Travis?

501
00:31:06,658 --> 00:31:07,826
Nem.

502
00:31:09,995 --> 00:31:11,079
Nem.

503
00:31:26,553 --> 00:31:28,305
Megijesztettelek?

504
00:31:28,764 --> 00:31:30,891
Helyes. Jobb is, ha félsz.

505
00:31:31,141 --> 00:31:35,145
Olyan izgatott lesz,
hogy itt vagy! Imádja a vendégeket!

506
00:31:38,190 --> 00:31:39,191
Ben, jól vagy?

507
00:31:40,359 --> 00:31:43,362
- Mi?
- Ben, jól vagy?

508
00:31:46,198 --> 00:31:48,033
Kellene még segítség.

509
00:31:49,076 --> 00:31:50,827
Ideje összehívni a Dream Teamet.

510
00:31:50,994 --> 00:31:52,621
Ezt a nevet adtam magunknak.

511
00:31:52,788 --> 00:31:54,122
Szerintem ez foglalt.

512
00:31:54,289 --> 00:31:58,919
Az első napirendi pont, hogy kiderítsük,
mi történt ebben a házban.

513
00:31:59,086 --> 00:32:01,797
Ezért felkerestem a klasszicista kúriák

514
00:32:01,964 --> 00:32:04,174
legkiválóbb történészét a környéken.

515
00:32:04,341 --> 00:32:05,509
Sajnos meghalt.

516
00:32:06,343 --> 00:32:08,846
De sarkaztam egyet,
ahogy a Dream Teamben szokás,

517
00:32:09,012 --> 00:32:11,181
<i>és megtaláltam
a Tulane Egyetem professzorát,</i>

518
00:32:11,348 --> 00:32:14,518
<i>aki könyvet írt
az állam kísértetkastélyairól.</i>

519
00:32:14,685 --> 00:32:16,228
<i>Csak 9 példányt adott el,</i>

520
00:32:16,395 --> 00:32:18,438
<i>de hé, ő legalább él.</i>

521
00:32:18,605 --> 00:32:19,481
Professzor úr!

522
00:32:19,648 --> 00:32:22,317
Nézzétek,
ha a félévi jegyről győzködnétek,

523
00:32:22,484 --> 00:32:24,152
- fordulhattok is vissza...
- Nem.

524
00:32:24,319 --> 00:32:25,362
...mert kreditet vonok le!

525
00:32:25,529 --> 00:32:29,491
Nem diákok vagyunk. De kérdeznénk valamit.

526
00:32:30,075 --> 00:32:32,953
Tud valamit erről a helyről?

527
00:32:35,330 --> 00:32:37,666
A tudós megfigyeléssel kezdi.

528
00:32:37,833 --> 00:32:39,918
<i>Lefotózom az összes szellemet,</i>

529
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
<i>hogy tudjuk, mivel állunk szemben.</i>

530
00:32:42,379 --> 00:32:44,506
<i>Remek. És amint ezt kiderítettük,</i>

531
00:32:44,673 --> 00:32:46,592
kell valaki, aki beszél a szellemekkel.

532
00:32:47,301 --> 00:32:48,260
Egy tisztánlátó.

533
00:32:48,427 --> 00:32:49,845
<i>Találtam egy megfizethetőt.</i>

534
00:32:50,012 --> 00:32:51,138
HARRIET: A MÁGIA HÁZA

535
00:32:51,305 --> 00:32:52,139
CSAK POZITÍV ENERGIA

536
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
<i>Bar-micvókon jósol,</i>

537
00:32:53,807 --> 00:32:55,809
de nagyon jó az online értékelése.

538
00:32:58,103 --> 00:33:00,063
Érezzétek otthon magatokat!

539
00:33:02,816 --> 00:33:04,067
Ki az a Mitchell?

540
00:33:05,194 --> 00:33:06,486
- Nem tudom.
- Gondolkodj!

541
00:33:06,653 --> 00:33:09,823
Sok emberrel találkozom a plébánián,
talán ott van egy...

542
00:33:09,990 --> 00:33:11,325
Nem ismer Mitchellt.

543
00:33:11,491 --> 00:33:13,243
Na, és Giovannit?

544
00:33:13,410 --> 00:33:15,537
- Nem ismerős...
- Garyt?

545
00:33:15,704 --> 00:33:17,748
Találkoztál mostanában egy Garyvel?

546
00:33:17,915 --> 00:33:20,209
Szóval végigkérdezi a G betűsöket?

547
00:33:20,375 --> 00:33:21,710
Jó, tehát Gary nem volt?

548
00:33:21,877 --> 00:33:24,588
Nagyon ügyes. Tényleg ügyes.

549
00:33:24,755 --> 00:33:27,716
Valóban ismertem
egy Gary kuzint a környékünkön.

550
00:33:27,883 --> 00:33:30,552
- Köszönöm a segítséget...
- Hazudsz.

551
00:33:31,178 --> 00:33:32,387
Nem ismersz Garyt.

552
00:33:33,305 --> 00:33:35,390
De Gabbie-t talán igen.

553
00:33:42,856 --> 00:33:46,026
A pisisnek haza kell érnie
sötétedés előtt!

554
00:33:46,193 --> 00:33:48,612
Miért kell máris hazamenned?

555
00:33:49,321 --> 00:33:51,281
Kergetnek azok a srácok?

556
00:33:52,366 --> 00:33:53,867
Csak hazakísértek.

557
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Szerintem még...

558
00:33:56,995 --> 00:33:59,248
idő kell nekik, hogy megismerjenek.

559
00:33:59,957 --> 00:34:01,750
- Aha.
- Látom, nem érsz rá.

560
00:34:11,217 --> 00:34:14,679
Abban a házban
megrázó események sora történt.

561
00:34:14,847 --> 00:34:15,889
Robbanások.

562
00:34:16,056 --> 00:34:16,974
Futóhomok.

563
00:34:17,139 --> 00:34:18,391
Louisianában!

564
00:34:18,559 --> 00:34:20,978
A család helyében én elköltöznék.

565
00:34:21,395 --> 00:34:23,647
Na, egyetek! Hatig tart a boldog óra.

566
00:34:23,813 --> 00:34:24,982
Mehet?

567
00:34:25,148 --> 00:34:26,149
Újra!

568
00:34:27,234 --> 00:34:28,402
Újra! Nagyra tát!

569
00:34:30,237 --> 00:34:31,362
Ugye csak viccel?

570
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
Nagy az aktivitás éjfélkor.

571
00:34:38,579 --> 00:34:39,871
Próbálom megfigyelni őket,

572
00:34:40,038 --> 00:34:42,791
de nehéz dolgom van,
mert folyton mozognak.

573
00:34:43,542 --> 00:34:45,168
Nem csak mozognak.

574
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Ismerem ezt az érzést,
menekülnek valami elől.

575
00:34:50,299 --> 00:34:52,509
Köszönöm a meghívást, Kent atya.

576
00:34:55,053 --> 00:34:56,513
Ki fizeti az útiköltséget?

577
00:35:01,768 --> 00:35:02,853
Régen...

578
00:35:03,729 --> 00:35:04,938
ezen a helyen...

579
00:35:06,523 --> 00:35:07,357
étkeztek.

580
00:35:08,984 --> 00:35:10,360
Megmondtam, hogy profi!

581
00:35:10,527 --> 00:35:12,070
Nem. Az ebédlőben vagyunk.

582
00:35:12,446 --> 00:35:14,948
Valamikor 1788 után

583
00:35:15,407 --> 00:35:18,785
csak úgy megtalálták azt a kastélyt.
Kész állapotban.

584
00:35:18,952 --> 00:35:20,621
Pedig senki nem épített ott.

585
00:35:20,913 --> 00:35:22,873
A legkorábbi, amit előástam,

586
00:35:23,081 --> 00:35:24,416
ez az irat...

587
00:35:24,917 --> 00:35:27,628
William Gracey birtoklevele.

588
00:35:29,630 --> 00:35:33,717
<i>Megvette a kastélyt egy korábbi,
ismeretlen tulajdonostól.</i>

589
00:35:33,884 --> 00:35:37,179
<i>A neje, Eleanor belehalt a sárgalázba.</i>

590
00:35:37,346 --> 00:35:40,807
Azután kezdődtek el a furcsaságok.

591
00:35:42,100 --> 00:35:42,976
Hát nem csodás?

592
00:35:43,143 --> 00:35:46,063
Hatvan éve majd' meghalok,
hogy bejussak oda!

593
00:35:46,230 --> 00:35:48,690
Ezért fordultunk önhöz, mert mindent tud!

594
00:35:48,857 --> 00:35:49,942
Ezt látnom kell.

595
00:35:50,108 --> 00:35:51,860
Jövő héten műtik a szívemet.

596
00:35:52,027 --> 00:35:53,195
Maga...

597
00:35:53,362 --> 00:35:55,239
- Nem jöhet.
- De muszáj!

598
00:35:55,405 --> 00:35:56,448
- Nem.
- Látnom kell!

599
00:35:56,615 --> 00:35:59,868
- Nem jó ötlet, nagyon messze van.
- Hatvan éve erre várok!

600
00:36:00,035 --> 00:36:02,120
Utánatok megyek, van autóm.

601
00:36:02,287 --> 00:36:03,705
Nem jöhet el!

602
00:36:03,872 --> 00:36:05,707
Akkor nyilván ezek sem kellenek.

603
00:36:05,874 --> 00:36:07,918
Jól van. Tegyen, amit akar!

604
00:36:08,085 --> 00:36:10,003
- Elmegyek a mosdóba, aztán...
- Jó.

605
00:36:10,420 --> 00:36:12,297
Fuss, fuss! Gyerünk, futás!

606
00:36:12,464 --> 00:36:14,132
- Mi? Oké, indítom a kocsit!
- Menj!

607
00:36:15,843 --> 00:36:16,844
Hé, segíts!

608
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
Milyen erős!

609
00:36:22,266 --> 00:36:24,351
Tűz, tűz, tűz!

610
00:36:24,518 --> 00:36:27,729
Ha van itt gonosz lélek,
csak a szelleműzés segít.

611
00:36:27,896 --> 00:36:30,649
És én mondom, küzd majd, ez biztos.

612
00:36:30,816 --> 00:36:31,859
A szellemek ilyenek.

613
00:36:32,025 --> 00:36:34,278
Például 1813-ban

614
00:36:34,736 --> 00:36:37,906
egy csapat médium
nem messze innen északra talált egy házat.

615
00:36:38,073 --> 00:36:39,950
Huszonegy napjukba telt.

616
00:36:40,158 --> 00:36:44,621
Nem volt könnyű menet,
de végül kiűzték onnan a néhai tulajt.

617
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Viszont, amikor rájuk találtak...

618
00:36:47,833 --> 00:36:48,959
Hány éves is vagy?

619
00:36:49,626 --> 00:36:50,419
Kilenc.

620
00:36:50,586 --> 00:36:53,839
Jó, a belső szerveik
nem voltak többé belül.

621
00:36:54,006 --> 00:36:55,507
- Ne már...
- A kilenc fiatal!

622
00:36:55,674 --> 00:36:57,634
Dehogy, kilencévesen már vezettem.

623
00:36:57,801 --> 00:37:00,179
Tudom, hogy ez egy extrém példa...

624
00:37:00,345 --> 00:37:03,056
- Igen!
- De az egy csapat amatőr volt.

625
00:37:03,223 --> 00:37:05,893
Én profi vagyok. Oké?

626
00:37:06,059 --> 00:37:10,814
Hitelesítve, képesítve, bejegyezve,
és ami halott, el lesz űzve.

627
00:37:11,106 --> 00:37:12,149
Ebben biztos vagyok.

628
00:37:12,649 --> 00:37:14,860
Rengeteg a gyász ebben a házban.

629
00:37:15,027 --> 00:37:18,238
És a feldolgozatlan gyászra
ragadnak a lelkek.

630
00:37:18,405 --> 00:37:20,407
Jó, de segítesz visszaküldeni őket?

631
00:37:20,574 --> 00:37:21,575
Segítek.

632
00:37:21,742 --> 00:37:23,243
De egy heti bért kérek,

633
00:37:23,410 --> 00:37:26,538
hogy feltöltsem a kristályaimat,
és megkezdjem a kutatást.

634
00:37:26,705 --> 00:37:28,248
Aztán nekiláthatunk.

635
00:37:28,415 --> 00:37:31,043
Küldöm a számlát, PayPalen fizethettek.

636
00:37:31,210 --> 00:37:32,461
Pápá!

637
00:37:34,588 --> 00:37:36,423
Örülök, hogy megismertelek!

638
00:37:36,757 --> 00:37:38,759
KÉT ÓRÁVAL KÉSŐBB

639
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
<i>Azt nem mondtátok,
hogy ezek a szellemek követnek is!</i>

640
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
Anyád biztos nagyot csalódott benned.

641
00:37:44,973 --> 00:37:46,642
Tudom, hogy csalódott benned,

642
00:37:46,808 --> 00:37:49,019
mert kizárt, hogy erre nevelt volna!

643
00:37:49,186 --> 00:37:50,312
Tudtam, hogy gáz van.

644
00:37:50,479 --> 00:37:53,732
Miért lakna ennyi különc alak egy helyen?

645
00:37:54,316 --> 00:37:55,317
Hogy van?

646
00:37:55,484 --> 00:37:56,568
Elég pipa.

647
00:37:57,194 --> 00:37:59,404
Amit tettetek,

648
00:37:59,571 --> 00:38:02,658
egyáltalán nem helyes,
és teljesen megbocsáthatatlan.

649
00:38:03,367 --> 00:38:06,036
A szellem, ami követett, egy lovon ült.

650
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Tudjátok ti, milyen,

651
00:38:08,580 --> 00:38:11,917
amikor egyszer csak
jön egy szellem egy lovon,

652
00:38:12,084 --> 00:38:13,669
és átvágtat a hálószobán?

653
00:38:13,836 --> 00:38:16,797
Úgy döntöttem,
nagylelkű leszek, és segítek,

654
00:38:16,964 --> 00:38:19,716
főleg azért,
mert nem maradt más választásom.

655
00:38:20,634 --> 00:38:21,635
Na, halljam...

656
00:38:22,261 --> 00:38:23,971
mi történt ebben a házban?

657
00:38:26,974 --> 00:38:29,101
Hűha, ez gyönyörű!

658
00:38:29,268 --> 00:38:30,477
Ez a tervrajz, amit...

659
00:38:31,728 --> 00:38:32,980
kölcsönvettetek,

660
00:38:33,146 --> 00:38:34,273
- elképesztő.
- Ugyan!

661
00:38:34,439 --> 00:38:37,609
Büszke vagyok-e rá,
hogy Ben rátámadt egy idős oktatóra?

662
00:38:38,110 --> 00:38:39,987
Persze hogy nem. De emellett...

663
00:38:40,404 --> 00:38:41,780
marhára megérte.

664
00:38:41,947 --> 00:38:44,408
Az újságokból kiderül,
mi történt a házban.

665
00:38:44,575 --> 00:38:47,661
Az özvegy Gracey-nek
elment az esze, és öngyilkos lett.

666
00:38:47,828 --> 00:38:49,997
Gyásztól szenvedett. Megmondtam.

667
00:38:50,163 --> 00:38:52,958
És az összes pénzét
valami látnokra költötte.

668
00:38:53,125 --> 00:38:55,377
Médiumra. Médiumnak nevezik.

669
00:38:55,544 --> 00:38:56,587
Médium.

670
00:38:56,753 --> 00:38:57,588
Köszi!

671
00:38:57,754 --> 00:39:00,632
És ezután 66 ember költözött be a házba,

672
00:39:00,799 --> 00:39:03,719
majd egyenként meghaltak,
borzasztóan látványos,

673
00:39:03,886 --> 00:39:05,304
és különösen ritka módon.

674
00:39:06,763 --> 00:39:08,765
<i>Két fivér párbajban lőtte le egymást.</i>

675
00:39:09,641 --> 00:39:10,642
CONSTANCE HATCHAWAY HALOTT

676
00:39:10,809 --> 00:39:12,603
<i>Majd egy ara lefejezte öt férjét.</i>

677
00:39:13,520 --> 00:39:16,023
Gracey lehet a kulcs, hogy leállítsuk ezt.

678
00:39:16,607 --> 00:39:17,900
Hogy hívták a médiumot?

679
00:39:18,650 --> 00:39:20,235
Madame Leotónak, azt hiszem.

680
00:39:20,402 --> 00:39:21,987
Madame Leota?

681
00:39:22,154 --> 00:39:25,199
Madame Leota a valaha élt
legnagyobb médium.

682
00:39:25,365 --> 00:39:26,950
A királyi család kedvence volt,

683
00:39:27,242 --> 00:39:28,410
meg a gazdagoké.

684
00:39:28,577 --> 00:39:29,578
Várj! Ez meg mi?

685
00:39:29,745 --> 00:39:33,415
Egy levél William Gracey-től
Madame Leotának,

686
00:39:33,582 --> 00:39:36,168
arra kéri, hogy jöjjön a szeánszszobába.

687
00:39:36,335 --> 00:39:37,628
Nincs szeánszszobánk.

688
00:39:37,794 --> 00:39:38,670
Biztos ez?

689
00:39:38,837 --> 00:39:39,838
Várjunk!

690
00:39:41,381 --> 00:39:44,218
Ennek a folyosónak a végén nincs is szoba.

691
00:39:48,722 --> 00:39:49,723
Látjátok?

692
00:39:50,349 --> 00:39:51,350
Semmi.

693
00:39:51,517 --> 00:39:53,268
- Csak a lépcső...
- Várj, várj!

694
00:39:54,311 --> 00:39:55,354
Tudom már!

695
00:40:08,158 --> 00:40:09,117
Hű! Letört...

696
00:40:09,284 --> 00:40:10,827
- Oké, hát ez...
- Igen.

697
00:40:11,245 --> 00:40:12,871
Várjunk csak! Egy pillanat...

698
00:40:13,664 --> 00:40:15,165
Várj, mit...? Oké.

699
00:40:44,653 --> 00:40:45,863
Vigyázz, lépcső!

700
00:40:47,030 --> 00:40:48,866
Milyen áporodott.

701
00:40:57,833 --> 00:40:58,834
Az meg mi?

702
00:41:02,171 --> 00:41:03,130
Olaj.

703
00:41:03,630 --> 00:41:07,467
Várjatok, tudom már, mi ez. Egy pillanat...

704
00:41:15,642 --> 00:41:16,560
Oké.

705
00:41:25,777 --> 00:41:28,113
Uramisten!

706
00:41:29,656 --> 00:41:31,867
Évszázadok óta érintetlen.

707
00:41:34,161 --> 00:41:35,787
Egy áldással kezdeném.

708
00:41:35,954 --> 00:41:38,540
Hátha segít jó benyomást kelteni.

709
00:41:39,416 --> 00:41:41,126
Uram, ne csináld már!

710
00:41:41,960 --> 00:41:44,004
Nem akarjuk, hogy minket kísértsenek.

711
00:41:44,421 --> 00:41:47,090
Tudod,
hogy annyi rossz ember él a világon,

712
00:41:47,257 --> 00:41:48,091
kísértsék őket!

713
00:41:48,258 --> 00:41:51,845
Mit szóltok egy ámenhez háromra?
Egy, két, há', ámen!

714
00:41:52,221 --> 00:41:53,055
Ámen.

715
00:41:53,222 --> 00:41:54,389
Biztos, hogy ő pap?

716
00:41:55,182 --> 00:41:58,227
Ha kapcsolatba lépek William Gracey-vel,

717
00:41:58,393 --> 00:42:02,189
gyanítom,
hogy nála megtaláljuk a válaszokat.

718
00:42:02,356 --> 00:42:03,524
És csak hogy tisztázzuk:

719
00:42:03,690 --> 00:42:08,529
az egész házban csak ez a francia
vaníliás Yankee gyertya akadt?

720
00:42:08,695 --> 00:42:10,280
Igen, mindig elfelejtem...

721
00:42:11,281 --> 00:42:13,116
lemondani az Amazon-előfizetést...

722
00:42:13,283 --> 00:42:15,118
Kérem a kezeket!

723
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Most lecsendesítem az elmém,

724
00:42:21,834 --> 00:42:24,503
hogy kapcsolatba lépjek a túlvilággal.

725
00:42:24,670 --> 00:42:26,547
Kérlek, ne szakítsatok félbe!

726
00:42:26,713 --> 00:42:28,298
Különben kezdhetem elölről.

727
00:42:28,465 --> 00:42:29,675
Dehogy!

728
00:42:54,658 --> 00:42:57,452
- Elaludt! Nézd, elaludt...
- Nem, ő most...

729
00:42:57,619 --> 00:42:59,288
Hé! Transzba esett.

730
00:42:59,454 --> 00:43:00,622
Ez egy olyan...

731
00:43:01,707 --> 00:43:03,500
- Várj csak, elaludt?
- Mondom.

732
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- Alszik? Vagy ez a transz?
- Alszik hát!

733
00:43:05,836 --> 00:43:07,129
Folytathatnám?

734
00:43:07,754 --> 00:43:09,464
- Persze.
- Felbosszantottatok!

735
00:43:09,631 --> 00:43:10,465
Sajnáljuk!

736
00:43:11,216 --> 00:43:12,718
Kérlek, kezdd el újra!

737
00:43:24,605 --> 00:43:25,772
Na, jó, ez...

738
00:43:27,065 --> 00:43:28,108
- Miért?
- Narkolepsziás?

739
00:43:28,275 --> 00:43:29,109
Nem értem...

740
00:43:30,402 --> 00:43:31,737
Ki van ott?

741
00:43:31,904 --> 00:43:33,030
Szellemek!

742
00:43:34,114 --> 00:43:36,325
Jó szándékkal érkeztem.

743
00:43:36,491 --> 00:43:40,162
Megidézem William Gracey szellemét!

744
00:43:40,329 --> 00:43:42,080
Ha itt vagy velünk,

745
00:43:42,247 --> 00:43:45,167
adj nekünk egy jelet!

746
00:43:56,261 --> 00:43:57,513
Itt van velünk.

747
00:43:58,555 --> 00:43:59,848
Miért vagy itt?

748
00:44:00,641 --> 00:44:02,100
Miért maradtál a világunkban?

749
00:44:02,851 --> 00:44:06,021
Ha van olyan üzeneted,
amelyet megosztanál,

750
00:44:06,188 --> 00:44:07,689
vagy köszöntenél minket,

751
00:44:07,856 --> 00:44:09,650
itt egy toll és egy papír,

752
00:44:09,816 --> 00:44:12,236
amit a közeli drogériában vettem.

753
00:44:28,961 --> 00:44:30,796
BESZÉLJETEK...

754
00:44:30,963 --> 00:44:32,881
Ben, fotót!

755
00:44:33,048 --> 00:44:34,800
Most, most! Gyerünk, gyerünk!

756
00:44:43,183 --> 00:44:45,018
Hűha! Gracey az.

757
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
Elment.

758
00:44:54,528 --> 00:44:55,654
Mit írt oda?

759
00:44:55,821 --> 00:44:57,781
{\an8}"Beszéljetek Leotával!"

760
00:45:02,703 --> 00:45:05,080
Tényleg beszélsz a holtakkal.

761
00:45:07,666 --> 00:45:08,667
Hát persze.

762
00:45:10,377 --> 00:45:12,379
Megkeresnél nekem valakit?

763
00:45:12,963 --> 00:45:13,881
Kit?

764
00:45:22,055 --> 00:45:23,098
A feleségemet.

765
00:45:25,893 --> 00:45:28,187
Te vagy a gyászoló lélek.

766
00:45:34,193 --> 00:45:35,569
A neve Alyssa.

767
00:45:37,321 --> 00:45:38,238
Igen!

768
00:45:41,074 --> 00:45:42,326
<i>Sajnálom.</i>

769
00:45:42,492 --> 00:45:44,161
Nem megy.

770
00:45:44,328 --> 00:45:46,121
Szerintem ő nincs itt.

771
00:45:48,790 --> 00:45:50,167
Meg tudod idézni Leotát?

772
00:45:56,882 --> 00:46:00,177
SZEÁNSZ

773
00:46:00,844 --> 00:46:02,262
Most valami mást érzek.

774
00:46:03,388 --> 00:46:04,973
Mit érzel?

775
00:46:05,807 --> 00:46:06,934
Őrületet.

776
00:46:14,274 --> 00:46:16,026
Harriet, idézd meg Leotát!

777
00:46:16,193 --> 00:46:18,529
Megidézem Madame Leotát!

778
00:46:18,695 --> 00:46:19,821
Nem!

779
00:46:26,495 --> 00:46:27,579
Jaj, ne! Uramisten!

780
00:46:28,705 --> 00:46:30,165
- Segítség!
- Harriet!

781
00:46:30,332 --> 00:46:31,959
Oké, oké, várj!

782
00:46:32,334 --> 00:46:34,253
Ne! Várj, várj!

783
00:46:38,298 --> 00:46:39,967
El akartam menni innen, de nem így!

784
00:46:40,133 --> 00:46:41,426
- Harriet!
- Harriet! Gyerünk!

785
00:46:44,805 --> 00:46:45,722
Harriet!

786
00:46:46,598 --> 00:46:47,683
Harriet! Gyerünk!

787
00:46:49,059 --> 00:46:50,602
Feldühítettük.

788
00:46:50,894 --> 00:46:52,980
Nem tudtam, hogy wellnesselni is fogok.

789
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
- Ez meg ki?
- Ki ez?

790
00:46:58,318 --> 00:46:59,194
Ez Bruce?

791
00:46:59,361 --> 00:47:01,280
- Hé! Várjon!
- Állj! Ne!

792
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
- Ez meg ki?
- Bruce!

793
00:47:03,907 --> 00:47:06,159
Ne menjen be, Bruce! Ne menjen be!

794
00:47:08,412 --> 00:47:10,747
Ellopjátok a holmimat, és pácban hagytok?

795
00:47:10,914 --> 00:47:12,207
Majd én megmutatom!

796
00:47:12,374 --> 00:47:15,502
Megnézem a házat,
és semmi sem állíthat meg!

797
00:47:22,676 --> 00:47:23,677
Bruce!

798
00:47:24,636 --> 00:47:25,929
- Segítség!
- Bruce!

799
00:47:28,098 --> 00:47:29,516
Mama, tudod, mama!

800
00:47:32,686 --> 00:47:35,981
Túl öreg vagyok a halálhoz! Ez nem...

801
00:47:40,652 --> 00:47:43,655
{\an8}MENTŐK

802
00:47:43,822 --> 00:47:45,449
Érdekelne, hogy az ő korában

803
00:47:45,616 --> 00:47:48,160
- miért "nyargalt" egy székkel a főúton?
- A szék...

804
00:47:49,411 --> 00:47:52,623
- Szeret székkel nyargalni.
- Mert szereti.

805
00:47:52,789 --> 00:47:54,249
- Igen, ez a heppje.
- Ez a heppje.

806
00:47:54,416 --> 00:47:55,667
Nem szeretem a széket!

807
00:47:55,834 --> 00:47:57,878
Jól van, egyelőre ne firtassuk!

808
00:47:58,045 --> 00:47:59,963
- Pihenjen sokat!
- Sok pihenés. Oké.

809
00:48:00,130 --> 00:48:01,632
- Rendben?
- Persze.

810
00:48:01,798 --> 00:48:05,219
Semmi izgalom,
mert legközelebb nem vaklárma lesz.

811
00:48:05,385 --> 00:48:08,388
És azt mondta, egyedül él,
így benntartanám éjszakára.

812
00:48:09,014 --> 00:48:11,099
Igen, talán az infúzió segít.

813
00:48:12,935 --> 00:48:14,269
- Nem, nézd, nézd!
- Nem?

814
00:48:14,436 --> 00:48:15,312
- Nem, nem!
- Nem.

815
00:48:15,812 --> 00:48:17,022
Uramisten!

816
00:48:17,189 --> 00:48:18,607
- Mennünk kéne! Indulás!
- Igen.

817
00:48:18,774 --> 00:48:20,984
- Ne hagyjatok itt!
- Nem hagyjuk itt!

818
00:48:21,151 --> 00:48:22,444
Nyugalom, nyugalom!

819
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
Jobb, ha most hazamegyünk.

820
00:48:25,739 --> 00:48:28,325
Először idecsal,
most meg el akar kergetni.

821
00:48:28,492 --> 00:48:30,202
Elég ebből! Döntse már el!

822
00:48:30,369 --> 00:48:31,787
Ez nem Gracey.

823
00:48:31,954 --> 00:48:34,957
A gonosz szellem nem akarja,
hogy beszéljünk Leotával.

824
00:48:35,457 --> 00:48:37,251
Már fenyegetésnek tart minket.

825
00:48:37,584 --> 00:48:40,254
Csak keressük meg Leotát,
hátha tud valamit!

826
00:48:40,462 --> 00:48:42,756
Van valaki,
akinek szólhatunk, hogy itt van,

827
00:48:42,923 --> 00:48:44,049
és minden rendben?

828
00:48:44,216 --> 00:48:45,634
Van egy nő,

829
00:48:45,926 --> 00:48:48,053
le szokta vinni a szemetemet.

830
00:48:48,637 --> 00:48:50,806
- Ő...
- Aha, szerintem ő nem izgul.

831
00:48:50,973 --> 00:48:51,765
- Igen.
- Ja.

832
00:48:51,932 --> 00:48:52,850
Nem akarok játszani!

833
00:48:53,016 --> 00:48:54,852
- Ellenőrzöm a pulzusát!
- Ne erőltesd!

834
00:48:55,018 --> 00:48:56,186
Menj, iszkiri!

835
00:48:56,353 --> 00:48:57,813
Ne erőltesd!

836
00:48:58,480 --> 00:49:00,858
Sajnálom, hogy a nejed már nincs köztünk.

837
00:49:02,276 --> 00:49:03,485
De jó, hogy nincs a házban.

838
00:49:04,152 --> 00:49:07,072
Az élők és a holtak más-más világba valók.

839
00:49:08,282 --> 00:49:09,116
Tudod,

840
00:49:10,742 --> 00:49:12,953
ez itt a mi világunk,

841
00:49:13,620 --> 00:49:15,497
ez pedig a túlvilág.

842
00:49:16,582 --> 00:49:18,458
És ahol a legnagyobb az átfedés,

843
00:49:18,667 --> 00:49:22,045
azon a helyen
érzékelhetik az élők a holtakat.

844
00:49:22,379 --> 00:49:23,839
Mint ebben a házban.

845
00:49:24,339 --> 00:49:28,260
De amikor egy lélek eltávozik,
és átkel a túlvilágra,

846
00:49:28,427 --> 00:49:31,513
akkor marad ott, ha békére lelt.

847
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Jó, hogy Alyssa nincs itt.

848
00:49:34,808 --> 00:49:36,226
Mert békére lelt.

849
00:49:36,727 --> 00:49:38,896
És tuti, hogy neked is ezt kívánja.

850
00:49:39,521 --> 00:49:40,898
Tudom, bután hangzik,

851
00:49:41,899 --> 00:49:46,486
de hiszem, hogy a lelkek
jeleket küldenek a túlvilágról.

852
00:49:46,653 --> 00:49:51,116
Apám már meghalt.
Úgy imádta a modellvasutakat!

853
00:49:52,367 --> 00:49:54,119
Mindig szétszedte,

854
00:49:54,286 --> 00:49:56,538
aztán újra összerakta őket, mindennap.

855
00:49:57,748 --> 00:50:00,584
És olyankor, amikor magam alatt vagyok,

856
00:50:02,419 --> 00:50:03,921
de úgy istenesen,

857
00:50:05,756 --> 00:50:07,758
egyszer csak meghallok...

858
00:50:07,925 --> 00:50:11,136
egy vonatot a távolban.

859
00:50:13,096 --> 00:50:15,599
És tudom, hogy olyankor apám üzen nekem.

860
00:50:19,228 --> 00:50:20,437
Van az úgy,

861
00:50:21,313 --> 00:50:22,981
hogy a szellemük ránk kacsint.

862
00:51:14,658 --> 00:51:16,159
Ben.

863
00:51:17,202 --> 00:51:19,496
Bocsásd meg a tapintatlanságomat!

864
00:51:20,122 --> 00:51:22,916
De olyan, mintha már ismernélek.

865
00:51:23,709 --> 00:51:26,837
Tudod, van egy közös barátunk.

866
00:51:28,088 --> 00:51:29,173
Alyssa?

867
00:51:32,926 --> 00:51:33,969
Alyssa!

868
00:51:37,055 --> 00:51:38,056
Alyssa?

869
00:51:39,516 --> 00:51:41,643
A helyedben nem mennék oda.

870
00:51:44,396 --> 00:51:48,233
Hacsak nem akarsz egy jegyet a túlvilágra.

871
00:51:50,944 --> 00:51:52,321
Veled mehetünk?

872
00:51:52,487 --> 00:51:54,907
Tudjuk, hogy hamarosan úgyis ott végzed!

873
00:51:56,033 --> 00:51:57,075
Alyssa!

874
00:52:11,423 --> 00:52:12,466
Alyssa.

875
00:52:16,345 --> 00:52:18,347
- Ben!
- Mi?

876
00:52:18,514 --> 00:52:21,225
Bruce eltűnt,
és valami furcsa dolog történik.

877
00:52:29,066 --> 00:52:30,859
Jól van, utánamegyek.

878
00:52:31,026 --> 00:52:32,319
Jó, ezeket kérem!

879
00:52:32,486 --> 00:52:33,904
- Ne, már elmúlt éjfél!
- Ne!

880
00:52:34,071 --> 00:52:35,822
- Vigyázok rád!
- Harriet!

881
00:52:35,989 --> 00:52:37,616
Besegítek a reggeli imával.

882
00:52:37,783 --> 00:52:39,076
De hisz' éjszaka van!

883
00:52:39,243 --> 00:52:40,494
Rómában nem.

884
00:52:51,421 --> 00:52:52,422
Látsz valamit?

885
00:52:52,589 --> 00:52:54,049
Nem, de érzek valamit.

886
00:52:55,676 --> 00:52:57,886
Bruce, mi a fenét keres itt?

887
00:52:58,053 --> 00:52:59,763
Meg kell találnunk Leotát!

888
00:53:00,305 --> 00:53:01,515
Nem lehet a padláson?

889
00:53:03,016 --> 00:53:06,436
Biztos jó ötlet ez?
Az összes padlás rémisztő.

890
00:53:06,603 --> 00:53:08,814
Nincs hideg? Mintha hidegebb lenne.

891
00:53:08,981 --> 00:53:10,732
Mert nincs magán nadrág, Bruce.

892
00:53:10,899 --> 00:53:12,234
Nem tudnátok mindketten...?

893
00:53:15,445 --> 00:53:16,572
A francba!

894
00:53:18,532 --> 00:53:19,408
Jól van...

895
00:53:26,623 --> 00:53:28,584
- Menjünk!
- Bruce, várjon!

896
00:53:28,750 --> 00:53:31,879
- Bruce, meg kell védenie!
- Eressze el! Mi van?

897
00:53:32,045 --> 00:53:33,338
- Védjen meg!
- Ön szívbeteg!

898
00:53:33,505 --> 00:53:35,132
Jól van, jól van!

899
00:53:35,716 --> 00:53:36,592
Védjen meg!

900
00:53:38,844 --> 00:53:39,845
Jól van.

901
00:53:43,515 --> 00:53:45,058
Légy óvatos!

902
00:53:49,771 --> 00:53:50,981
Hahó!

903
00:53:57,946 --> 00:53:59,406
Madame Leota?

904
00:54:06,163 --> 00:54:07,581
Kéne egy kis segítség!

905
00:54:08,415 --> 00:54:10,959
Hú! Hé, hé!

906
00:54:13,295 --> 00:54:14,796
Ezt te csináltad?

907
00:54:14,963 --> 00:54:16,507
Nem, nem én voltam.

908
00:54:32,356 --> 00:54:35,150
Leota? Ön az?

909
00:55:00,926 --> 00:55:02,427
Közelebb!

910
00:55:04,179 --> 00:55:05,514
Közelebb!

911
00:55:17,234 --> 00:55:18,235
Ó, jaj!

912
00:55:18,652 --> 00:55:19,778
Ki kell jutnom!

913
00:55:23,240 --> 00:55:24,366
Jézusom!

914
00:55:30,789 --> 00:55:32,040
Hé, hé!

915
00:55:32,207 --> 00:55:35,252
Figyelj, azok a pasik
tutira megérdemelték, amit kaptak,

916
00:55:35,419 --> 00:55:36,879
de bébi, bébi, figyi,

917
00:55:37,045 --> 00:55:38,422
tudom, hogy hallasz, oké?

918
00:55:38,589 --> 00:55:40,048
Szellembébi. Szólíthatlak így?

919
00:55:40,215 --> 00:55:41,800
Én más vagyok, szövetséges.

920
00:55:41,967 --> 00:55:44,553
Támogatlak. Téged és az összes nőt, mert...

921
00:56:03,071 --> 00:56:04,907
- Kissé dohos.
- Szúrós.

922
00:56:05,073 --> 00:56:06,283
- Hűha!
- Bűzlik.

923
00:56:06,450 --> 00:56:07,826
Szennyezett.

924
00:56:12,581 --> 00:56:14,374
Jól van, lássuk csak!

925
00:56:14,833 --> 00:56:17,836
Nézzétek! "Madame Leota tulajdona."

926
00:56:18,795 --> 00:56:20,214
"Ha nem a tiéd,

927
00:56:20,380 --> 00:56:22,633
ne merj...

928
00:56:23,258 --> 00:56:24,676
tovább lapozni!"

929
00:56:25,093 --> 00:56:27,971
- Uramisten! Te jó ég!
- Hé, Harriet!

930
00:56:28,138 --> 00:56:31,808
Ez Madame Leota személyes varázsigekódexe!

931
00:56:31,975 --> 00:56:32,976
Uramisten!

932
00:56:33,143 --> 00:56:34,311
Valakinek muszáj volt.

933
00:56:34,686 --> 00:56:37,022
Ez volt az álmom! Úristen!

934
00:56:37,689 --> 00:56:39,024
Jó ég, ez meg mi?

935
00:56:39,483 --> 00:56:40,692
Milyen szép!

936
00:56:40,984 --> 00:56:42,236
Egy kristálygömb.

937
00:56:42,694 --> 00:56:44,530
Sokat érhet?

938
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Hé!

939
00:56:48,325 --> 00:56:50,452
Madame! Látjuk. Hahó!

940
00:56:56,959 --> 00:56:57,918
Madame Leota?

941
00:56:58,085 --> 00:57:00,170
Már épp ideje volt!

942
00:57:00,754 --> 00:57:03,507
Annak a könyvnek nagy hatalma van.

943
00:57:03,674 --> 00:57:06,093
Jobb, ha értesz is hozzá.

944
00:57:06,260 --> 00:57:07,344
Hogy került be oda?

945
00:57:07,761 --> 00:57:11,348
Megmutathatom, mi történt,
de nem lesz ingyen.

946
00:57:13,517 --> 00:57:15,060
Az ára három dollár.

947
00:57:15,978 --> 00:57:16,979
- Mi?
- Hűha!

948
00:57:17,145 --> 00:57:19,940
- Micsoda rablás!
- Persze, rendben! Lássuk!

949
00:57:25,779 --> 00:57:28,907
<i>William Gracey, gyászban fuldokolva,</i>

950
00:57:29,074 --> 00:57:33,036
<i>felkeresett,
hogy lépjek kapcsolatba a néhai nejével.</i>

951
00:57:35,163 --> 00:57:36,957
Eleanor Gracey!

952
00:57:39,251 --> 00:57:42,171
Eljött az idő, felelj a hívásra!

953
00:57:42,337 --> 00:57:47,217
- Vezess most el a túlvilág hídjára!
<i>- Mikor nem jött tőle válasz,</i>

954
00:57:47,384 --> 00:57:50,095
<i>szólongattuk újra és újra.</i>

955
00:57:50,262 --> 00:57:53,056
<i>Szeánszot tartottunk
egy éven át minden éjfélkor.</i>

956
00:57:53,223 --> 00:57:54,933
Egy éven át? Ez nem túl bölcs.

957
00:57:55,100 --> 00:57:56,059
Ez meg ki volt?

958
00:58:01,190 --> 00:58:06,195
<i>A sorozatos szeánszok
átszakították a szellemvilág kapuit.</i>

959
00:58:06,361 --> 00:58:09,823
<i>Több száz lélek szabadon jött és ment,</i>

960
00:58:09,990 --> 00:58:12,034
<i>kivéve szeretett Eleanorját.</i>

961
00:58:12,367 --> 00:58:17,372
<i>Könyörögtem, hogy hagyja abba.
Tartottam attól, amit elszabadíthatunk.</i>

962
00:58:17,539 --> 00:58:19,541
<i>De ragaszkodott a folytatáshoz.</i>

963
00:58:20,834 --> 00:58:24,546
<i>Nemsokára Gracey
üzeneteket kapott Eleanortól,</i>

964
00:58:24,713 --> 00:58:27,883
<i>esengett, hogy kövesse őt a túlvilágra.</i>

965
00:58:28,800 --> 00:58:31,553
<i>De tudtam, hogy nem Eleanor üzent.</i>

966
00:58:32,930 --> 00:58:35,557
<i>Megidéztünk egy borzasztóan gonosz lelket,</i>

967
00:58:35,724 --> 00:58:38,477
<i>akit Gracey gyásza táplált.</i>

968
00:58:40,604 --> 00:58:44,358
<i>Ez nem közönséges szellem volt.</i>

969
00:58:44,525 --> 00:58:46,276
<i>Megvolt hozzá a hatalma...</i>

970
00:58:46,443 --> 00:58:47,444
A TÚLVILÁGON VÁRLAK.

971
00:58:47,611 --> 00:58:51,698
<i>...hogy csapdába ejtse
az egykor boldog lelkeket ebben a házban.</i>

972
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
Az enyém!

973
00:59:02,042 --> 00:59:04,086
<i>Mielőtt megláthattam volna,</i>

974
00:59:04,253 --> 00:59:07,923
ez a gonosz lélek
a saját kristálygömbömbe zárt.

975
00:59:08,549 --> 00:59:10,467
Ki tudja, mennyi időre.

976
00:59:11,385 --> 00:59:13,053
Már hónapok telhettek el.

977
00:59:15,222 --> 00:59:19,351
Csapdába ejtett 933 lelket.

978
00:59:19,726 --> 00:59:23,063
De ezerre van szüksége,
hogy befejezze a rituálét,

979
00:59:23,230 --> 00:59:25,607
amellyel elszökhet ebből a házból.

980
00:59:26,400 --> 00:59:30,487
Vigyázzatok,
mert teliholdkor a legerősebb!

981
00:59:31,029 --> 00:59:32,906
Azt nem élhetitek túl.

982
00:59:34,366 --> 00:59:36,326
Ó, mennyi gyász lakik benned!

983
00:59:38,120 --> 00:59:42,124
Sajnos te leszel a leginkább
kiszolgáltatva a befolyásának.

984
00:59:43,792 --> 00:59:46,086
Nem, míg minket látsz! Segítünk.

985
00:59:46,253 --> 00:59:47,462
Mit akarsz tenni?

986
00:59:49,464 --> 00:59:51,466
- Igen.
- De már meghaltak.

987
00:59:51,633 --> 00:59:52,801
- Ja.
- Még jobban meghalnak.

988
00:59:52,968 --> 00:59:53,802
Oké...

989
00:59:53,969 --> 00:59:55,929
Tudjátok, mi kell nekünk? Szelleműzés!

990
00:59:56,096 --> 00:59:56,972
- Igen.
- Az kell ide!

991
00:59:57,139 --> 00:59:58,807
Igen. Ki kell űzni.

992
00:59:58,974 --> 01:00:03,979
De ahhoz kell egy olyan tárgy,
ami hajdan a szellemé volt.

993
01:00:04,146 --> 01:00:05,355
Amint ez megvan...

994
01:00:05,522 --> 01:00:06,690
Elég!

995
01:00:14,198 --> 01:00:16,450
Semmi baj.
Keressünk egy varázsigét! Tehát...

996
01:00:16,617 --> 01:00:18,535
Nem szeretném megölni a bulit,

997
01:00:19,244 --> 01:00:22,372
de 66 ember halt meg ebben a házban,

998
01:00:22,539 --> 01:00:24,917
amióta azt a hölgyet bezárták oda.

999
01:00:25,083 --> 01:00:27,961
Vagyis a lelkek száma nem 933,

1000
01:00:28,128 --> 01:00:30,172
hanem 999.

1001
01:00:30,339 --> 01:00:32,925
Hacsak nem akar valaki temetést szervezni,

1002
01:00:33,091 --> 01:00:34,426
jobb, ha eltűnünk innen.

1003
01:00:39,181 --> 01:00:40,641
Hess, hess innen!

1004
01:00:41,517 --> 01:00:43,810
Csak én nem tudtam,
hogy az a madár valódi?

1005
01:00:45,312 --> 01:00:49,107
Jobb, ha igyekszünk,
a szeánszok miatt rakoncátlan a ház.

1006
01:00:49,733 --> 01:00:52,945
Az még semmi,
az összes haláleset a kastélyban

1007
01:00:53,111 --> 01:00:54,279
teliholdkor történt.

1008
01:00:54,446 --> 01:00:57,616
Ami azt jelenti,
hogy kevesebb, mint négy napunk van.

1009
01:00:57,783 --> 01:01:01,036
Madame Leota szerint
kell egy személyes tárgy a szellemtől.

1010
01:01:02,704 --> 01:01:04,665
Hogy találod meg valaki személyes tárgyát,

1011
01:01:04,831 --> 01:01:06,416
ha nem tudod, hogy ki az?

1012
01:01:06,583 --> 01:01:09,753
Van egy nagyon különleges képességem.

1013
01:01:09,920 --> 01:01:11,338
Tényleg lenyűgöző.

1014
01:01:11,505 --> 01:01:15,759
A lelkem képes kilépni a testemből,
és átmenni a szellemvilágba,

1015
01:01:15,926 --> 01:01:17,886
hogy lássam azt a kísértetet.

1016
01:01:18,053 --> 01:01:19,513
Egy fordított szeánsz.

1017
01:01:19,680 --> 01:01:20,973
Fordított szeánsz?

1018
01:01:21,139 --> 01:01:22,140
Benne vagyok!

1019
01:01:22,307 --> 01:01:26,103
Bruce, ez igen veszélyes.
Nem mindenki képes fordított szeánszra.

1020
01:01:26,270 --> 01:01:27,312
Asztrális kivetülés.

1021
01:01:27,479 --> 01:01:29,106
Nyugodtan nevezd a nevén!

1022
01:01:29,273 --> 01:01:31,984
Ne beszélj mellé,
mintha te találtad volna fel!

1023
01:01:32,150 --> 01:01:33,652
- Röhejes.
- Asztrális kivetülés?

1024
01:01:33,819 --> 01:01:36,071
Hallottál már erről?
Benne van a Bibliában?

1025
01:01:36,530 --> 01:01:40,033
- Majd én megmondom, hogy mi a röhejes!
- Harriet, figyelj!

1026
01:01:40,200 --> 01:01:42,160
Ne csináld, egy csapatban játszunk!

1027
01:01:42,327 --> 01:01:45,831
De nem úgy viselkedünk,
és ez az ő kezükre játszik.

1028
01:01:45,998 --> 01:01:48,250
Nekem tetszik ez a fordított szeánszosdi!

1029
01:01:48,417 --> 01:01:51,003
Ők átjöhettek ide?
Mi is látogassuk meg őket!

1030
01:01:51,170 --> 01:01:53,505
Meg akartok ijeszteni?
Ti fogtok megijedni!

1031
01:01:53,672 --> 01:01:54,506
- Igen!
- Hú!

1032
01:01:54,673 --> 01:01:58,719
Igen! Megtaláljuk a gonosz szellemet,
méghozzá ma éjjel!

1033
01:01:59,887 --> 01:02:04,057
Csak szedjétek ki a héját! Ez van.

1034
01:02:05,934 --> 01:02:08,478
Ez ropogós rántotta?

1035
01:02:09,688 --> 01:02:11,648
Régen a nagyanyám is így csinálta.

1036
01:02:12,024 --> 01:02:15,235
Akkor kezdett romlani a szeme.
Új szemüveget kapott...

1037
01:02:16,570 --> 01:02:17,571
Hogy van Travis?

1038
01:02:18,113 --> 01:02:21,950
Szerintem egy kicsit még
fiatal hozzá, hogy megküzdjön...

1039
01:02:22,701 --> 01:02:23,911
a halálfélelemmel.

1040
01:02:26,163 --> 01:02:28,207
Azt hittem, ha idejövünk...

1041
01:02:28,373 --> 01:02:31,210
magunk mögött hagyhatjuk,
ami az apjával történt.

1042
01:02:31,376 --> 01:02:34,087
Szaladgálhat,
gyerek módjára, és boldog lehet,

1043
01:02:34,254 --> 01:02:36,507
de ez a ház egyszerűen nem engedi.

1044
01:02:37,841 --> 01:02:39,134
- Ijesztő.
- Még egy fantom.

1045
01:02:39,885 --> 01:02:41,428
Egyszer lepuffantom.

1046
01:02:42,137 --> 01:02:43,222
Lepuffantom?

1047
01:02:46,266 --> 01:02:47,184
Jaj, Istenem!

1048
01:02:47,351 --> 01:02:49,186
Le fog onnan esni, és kitöri a lábát!

1049
01:02:49,353 --> 01:02:51,480
- Travis! Travis!
- Hé!

1050
01:02:51,647 --> 01:02:54,274
Hé, mi lenne, ha beszélnék vele?

1051
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Rendben, csak...

1052
01:02:57,194 --> 01:02:59,321
- ne légy extrém!
- Agyrém lenne.

1053
01:03:00,197 --> 01:03:02,157
Na, jó, ebből elég! Mindjárt jövök!

1054
01:03:02,324 --> 01:03:03,367
Köszi!

1055
01:03:03,700 --> 01:03:04,701
Hajrá!

1056
01:03:17,548 --> 01:03:18,882
Tessék, landolt!

1057
01:03:21,093 --> 01:03:23,512
Nem lehet ilyen a hangja repülés közben.

1058
01:03:23,929 --> 01:03:25,556
Igaz, tényleg.

1059
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
Mi a baj?

1060
01:03:31,311 --> 01:03:34,898
Az osztálytársaim
szülinapi bulit tartanak.

1061
01:03:36,191 --> 01:03:37,484
Persze nem mehetek.

1062
01:03:38,819 --> 01:03:40,529
Nem mintha hívtak volna.

1063
01:03:40,696 --> 01:03:41,822
- Ropogós.
- Ropog.

1064
01:03:41,989 --> 01:03:45,367
- Csak úgy ropog a fogam alatt!
- Mint a gabonapehely.

1065
01:03:51,206 --> 01:03:52,666
Nem tudom, miért nem kedvelnek.

1066
01:03:52,833 --> 01:03:53,834
Pedig...

1067
01:03:54,918 --> 01:03:57,087
minden nap szépen felöltözöm,

1068
01:03:57,254 --> 01:03:59,464
mindig jelentkezem órán,

1069
01:03:59,631 --> 01:04:02,926
és betartatom a szabályokat a játszótéren.

1070
01:04:03,093 --> 01:04:07,222
Igen, szerintem
meg is válaszoltad a saját kérdésedet.

1071
01:04:08,932 --> 01:04:10,434
Ma beszéltem apukámmal.

1072
01:04:11,852 --> 01:04:14,021
Ó, az jó.

1073
01:04:15,939 --> 01:04:17,482
Szeretné, ha meglátogatnám.

1074
01:04:21,486 --> 01:04:23,530
De szerintem anyu nem örülne neki.

1075
01:04:27,326 --> 01:04:28,327
Ne szólj neki!

1076
01:04:29,828 --> 01:04:31,246
Csak elszomorodna.

1077
01:04:32,414 --> 01:04:36,084
Ha valamiben jó vagyok, az a titoktartás.

1078
01:04:38,170 --> 01:04:39,296
És tudod mit?

1079
01:04:41,798 --> 01:04:43,759
Ez jó volt, igen.

1080
01:04:43,926 --> 01:04:45,969
Valamiért belém rúgott.

1081
01:04:47,262 --> 01:04:48,430
Action Guy.

1082
01:04:50,849 --> 01:04:51,850
Tessék!

1083
01:04:52,726 --> 01:04:54,686
Gyerünk, vedd csak el! Igen.

1084
01:04:55,395 --> 01:04:57,481
Óvatosan! Olcsó volt.

1085
01:04:57,648 --> 01:05:01,193
Tudod, meg akartalak kérdezni,
hogy van-e kedved esetleg...

1086
01:05:05,906 --> 01:05:07,282
"Mondd még egyszer!"

1087
01:05:11,870 --> 01:05:15,374
Jó, legyőzted! Jól van, győztél!

1088
01:05:15,541 --> 01:05:18,836
- Add vissza Léleklopót! Gyere vissza!
- "Mondd még egyszer!"

1089
01:05:19,920 --> 01:05:22,172
Gonosz szellem, bárki is vagy,

1090
01:05:22,339 --> 01:05:23,924
Harriet elkap téged!

1091
01:05:24,091 --> 01:05:25,259
Igen.

1092
01:05:25,425 --> 01:05:27,594
Ebben aztán van kraft!

1093
01:05:27,761 --> 01:05:30,931
Egy kis sárkányvér?
Egy kis füstölő? Mivel dolgozunk?

1094
01:05:31,098 --> 01:05:32,850
Zsályával a nagykerből.

1095
01:05:33,016 --> 01:05:35,561
Amikor kilépek a testemből
a szellemvilágba...

1096
01:05:35,978 --> 01:05:37,896
senki ne próbáljon segítsen!

1097
01:05:38,063 --> 01:05:40,148
Nem mintha szükség lenne rá.

1098
01:05:40,816 --> 01:05:42,526
Ezerszer csináltam már.

1099
01:05:42,693 --> 01:05:45,320
Ettől csak az az érzésem,
hogy még sosem csináltad.

1100
01:05:45,487 --> 01:05:46,488
Dehogynem.

1101
01:05:46,655 --> 01:05:48,198
Volt az már tízezer alkalom is.

1102
01:05:48,365 --> 01:05:51,410
Miért mondasz ekkora számot?
Így egyáltalán nem hiszem el.

1103
01:05:51,577 --> 01:05:54,371
- Hogy hihetnék benne?
- Higgye csak el, drága!

1104
01:05:54,538 --> 01:05:57,708
Szóval ha tíz percnél tovább vagyok távol,

1105
01:05:57,875 --> 01:05:59,293
csengessetek!

1106
01:05:59,459 --> 01:06:01,837
Ha eltévednék, segít visszatalálni.

1107
01:06:02,462 --> 01:06:06,425
Érzékenynek kell lennem,
hogy átjussak a túlvilágra.

1108
01:06:06,592 --> 01:06:09,386
Ez egy kép a kutyámról,

1109
01:06:09,553 --> 01:06:13,557
aki tragikus módon
átköltözött egy szép farmra.

1110
01:06:14,474 --> 01:06:16,101
Valójában elütötte egy kocsi.

1111
01:06:16,685 --> 01:06:19,438
Szétrobbant, mint egy vízibomba!

1112
01:06:19,605 --> 01:06:21,106
- Légyszi!
- Várj, mi van?

1113
01:06:21,273 --> 01:06:22,191
Mi?

1114
01:06:22,357 --> 01:06:23,525
Lássunk hozzá!

1115
01:06:24,234 --> 01:06:28,739
Szellemek! Elmém most tőletek tanulna,

1116
01:06:29,489 --> 01:06:32,409
táruljon ki világotok kapuja!

1117
01:06:32,951 --> 01:06:35,662
Óvjátok testem, ne hagyjam el hiába,

1118
01:06:36,580 --> 01:06:40,292
mert lelkem most átlép a túlvilágra!

1119
01:06:41,251 --> 01:06:45,923
Szomorú vagyok, szomorú vagyok...

1120
01:07:28,465 --> 01:07:29,633
Eleanor?

1121
01:07:30,092 --> 01:07:32,386
Gracey! Hé! Segítened kell!

1122
01:07:33,178 --> 01:07:34,680
Nem szabadna itt lenned!

1123
01:07:37,057 --> 01:07:37,891
Hé!

1124
01:07:49,361 --> 01:07:51,363
Gracey, várj! Beszélnünk kell!

1125
01:08:11,175 --> 01:08:12,259
Egy, két...

1126
01:08:12,843 --> 01:08:17,848
há', négy, öt, hat, hét.

1127
01:08:35,991 --> 01:08:38,702
Jaj, drága, szeretem a melankóliát,

1128
01:08:39,161 --> 01:08:41,121
de nem játszanál valami...

1129
01:08:42,038 --> 01:08:43,040
vidámat?

1130
01:08:43,207 --> 01:08:44,875
Csak ilyet akar hallani.

1131
01:08:45,042 --> 01:08:48,127
Inkább csak igyál! Az majd feldob.

1132
01:08:56,220 --> 01:08:58,055
Jobb, ha nem talál itt!

1133
01:09:06,939 --> 01:09:08,106
Eleanor?

1134
01:09:09,733 --> 01:09:10,651
Gracey!

1135
01:09:11,109 --> 01:09:12,819
Gracey, segítened kell!

1136
01:09:14,779 --> 01:09:15,781
Ben...

1137
01:09:16,198 --> 01:09:17,533
Az egész az én hibám.

1138
01:09:17,698 --> 01:09:19,952
A gonosz lélek. Ki lehet az?

1139
01:09:20,118 --> 01:09:21,578
Senki sem tudja a valódi nevét.

1140
01:09:21,745 --> 01:09:23,247
De nem közülünk való.

1141
01:09:23,538 --> 01:09:26,959
A hatalma a túlvilágon megfékezhetetlen.

1142
01:09:27,376 --> 01:09:29,502
Engedelmeskednünk kell neki.

1143
01:09:29,920 --> 01:09:32,881
Kérlek, ne hagyd,
hogy elragadja az utolsó lelket!

1144
01:09:33,381 --> 01:09:35,259
Különben örökre csapdába esünk.

1145
01:09:36,551 --> 01:09:37,511
Várj!

1146
01:09:37,678 --> 01:09:38,679
Már közeleg.

1147
01:09:38,929 --> 01:09:40,555
- El kell menned!
- Gracey!

1148
01:09:43,684 --> 01:09:45,269
Jaj, ne! Itt van!

1149
01:09:46,728 --> 01:09:47,645
Kövess!

1150
01:09:47,813 --> 01:09:49,231
- Erre!
- Itt van!

1151
01:09:50,189 --> 01:09:51,191
Fogd a kezem!

1152
01:09:51,358 --> 01:09:52,317
Siess!

1153
01:09:52,776 --> 01:09:54,069
Gyorsan, ide be!

1154
01:09:54,236 --> 01:09:56,071
Bújj el! Bújj el!

1155
01:10:13,088 --> 01:10:14,673
Ne, ne, ne!

1156
01:10:15,716 --> 01:10:17,759
Ne! Ne már!

1157
01:10:20,053 --> 01:10:21,054
Ben.

1158
01:10:22,306 --> 01:10:23,682
Csak nem engem keresel?

1159
01:10:23,849 --> 01:10:24,683
Ne, ne!

1160
01:10:24,850 --> 01:10:26,059
Várj!

1161
01:10:30,397 --> 01:10:31,398
Mi?

1162
01:10:37,029 --> 01:10:39,114
Semmi okod félni.

1163
01:10:40,490 --> 01:10:43,619
Bár tudom, hogy ez a hely csordultig telt

1164
01:10:43,785 --> 01:10:45,787
szomorú lelkekkel,

1165
01:10:45,954 --> 01:10:49,041
akik arra vágynak,
amit életükben elszalasztottak.

1166
01:10:49,208 --> 01:10:51,126
A céljukat keresik,

1167
01:10:51,293 --> 01:10:53,545
de túl gyávák, hogy tegyenek is érte.

1168
01:10:54,338 --> 01:10:57,674
De te ígéretes vagy.

1169
01:10:57,841 --> 01:11:00,260
Tudod, hogy az élet értelmetlen.

1170
01:11:00,427 --> 01:11:02,554
Hogy mind a földbe kerülünk.

1171
01:11:03,972 --> 01:11:04,806
Hú!

1172
01:11:06,475 --> 01:11:10,854
Ha hajlandó vagy segíteni,
megadhatom neked, amire áhítozol.

1173
01:11:11,438 --> 01:11:12,439
Ne, ne!

1174
01:11:23,033 --> 01:11:25,619
A szellemvilág ma éjjel nem fogad engem.

1175
01:11:27,579 --> 01:11:28,789
A futás itt nem használ!

1176
01:11:29,498 --> 01:11:33,377
A szenvedés a gyöngéknek való,
de én ismerem a kiutat.

1177
01:11:34,711 --> 01:11:36,505
Alkut kell kötnünk.

1178
01:11:38,340 --> 01:11:41,677
Elég kiábrándító, de...

1179
01:11:41,844 --> 01:11:45,305
De az igazi borzongás csak később jön.

1180
01:11:45,472 --> 01:11:46,932
Ez nem Ben.

1181
01:11:58,861 --> 01:12:01,363
Megkaphatod, amire vágysz...

1182
01:12:02,823 --> 01:12:05,325
ha úgy akarod.

1183
01:12:08,453 --> 01:12:09,413
Ben!

1184
01:12:11,623 --> 01:12:13,041
Én vagyok, én vagyok.

1185
01:12:13,250 --> 01:12:14,418
Semmi baj.

1186
01:12:16,628 --> 01:12:17,629
Láttam őt.

1187
01:12:18,755 --> 01:12:20,799
Ez nem átlagos kísértet.

1188
01:12:20,966 --> 01:12:22,885
Gracey rettegett tőle.

1189
01:12:23,051 --> 01:12:24,469
És a többi szellem is.

1190
01:12:24,636 --> 01:12:26,805
Egy szellem, aki szellemeket kísért?

1191
01:12:27,723 --> 01:12:29,224
Ez nem fair!

1192
01:12:29,725 --> 01:12:30,976
Nincsenek szabályok?

1193
01:12:31,143 --> 01:12:32,436
Emberinek tűnt?

1194
01:12:32,603 --> 01:12:33,437
Mondjuk.

1195
01:12:33,604 --> 01:12:35,147
Bottal járt és sántított,

1196
01:12:35,314 --> 01:12:38,942
a feje pedig egy kalapdobozban volt.

1197
01:12:39,109 --> 01:12:40,611
Ebből mi az emberi?

1198
01:12:41,111 --> 01:12:46,033
Még miről tudjuk azonosítani
ezt a kalapdobozos szellemet?

1199
01:12:49,244 --> 01:12:51,914
Megadhatom neked, amire áhítozol.

1200
01:12:52,497 --> 01:12:54,082
Az az arc a dobozban...

1201
01:12:55,751 --> 01:12:56,919
vigyorgott.

1202
01:12:57,794 --> 01:13:00,547
Az a vigyor beleégett az agyamba.

1203
01:13:00,714 --> 01:13:02,299
Milyen volt ott lenni?

1204
01:13:02,674 --> 01:13:04,968
Szellemvilághoz képest teli volt...

1205
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
élettel.

1206
01:13:06,845 --> 01:13:09,473
Nem is volt olyan bonyolult
a fordított szeánsz.

1207
01:13:09,640 --> 01:13:12,100
Igen, én is éreztem pár percig.

1208
01:13:12,267 --> 01:13:13,685
Olyan volt, mint egy trip.

1209
01:13:13,852 --> 01:13:17,689
- Mint egy testen kívüli élmény.
- Beleborzongtam, bizsergetett.

1210
01:13:17,856 --> 01:13:20,442
Harriet, tudom, hogy meg tudod csinálni,

1211
01:13:20,609 --> 01:13:22,903
de sosem voltam ilyen nyitott.

1212
01:13:23,070 --> 01:13:24,738
Nem, nem, semmi baj.

1213
01:13:25,030 --> 01:13:26,823
- Gyönge vagyok.
- Dehogyis!

1214
01:13:26,990 --> 01:13:28,242
Sajnos ez van.

1215
01:13:28,909 --> 01:13:31,411
A családom sem hitt az adottságomban.

1216
01:13:31,578 --> 01:13:33,121
Élnek még rokonaid?

1217
01:13:33,288 --> 01:13:36,542
A három lánytestvérem.
Egész életemben csúfoltak.

1218
01:13:36,708 --> 01:13:39,044
A legidősebb? Szörnyű nő.

1219
01:13:39,670 --> 01:13:42,923
A középső testvérem, ő borzasztó ember.

1220
01:13:43,423 --> 01:13:45,634
De a kishúgom.

1221
01:13:47,135 --> 01:13:49,096
Őszintén hiszem, hogy ő maga az ördög.

1222
01:13:50,097 --> 01:13:51,181
Na mindegy...

1223
01:13:51,765 --> 01:13:54,268
Tudom, hogy nem könnyű kijönni velem.

1224
01:13:54,434 --> 01:13:56,144
Nem erről van szó, Harriet.

1225
01:13:56,770 --> 01:13:57,813
Engem akar.

1226
01:14:02,526 --> 01:14:04,945
Engem akar utolsó léleknek.

1227
01:14:05,279 --> 01:14:07,447
Nem, Ben, figyelj!

1228
01:14:07,614 --> 01:14:08,824
Nem vagy egyedül.

1229
01:14:14,496 --> 01:14:16,999
A nejem autóbalesetben halt meg.

1230
01:14:18,959 --> 01:14:20,169
Milyen ember volt?

1231
01:14:21,336 --> 01:14:22,838
Csodálatos.

1232
01:14:23,922 --> 01:14:26,008
Igen, mindig önmaga volt.

1233
01:14:31,013 --> 01:14:31,930
Szeretett táncolni,

1234
01:14:32,097 --> 01:14:34,474
<i>pedig soha nem tudott, de szerette.</i>

1235
01:14:34,641 --> 01:14:37,853
<i>És ő volt a világ leglassabb futója.</i>

1236
01:14:38,729 --> 01:14:40,522
<i>Azt mondta: "menjünk futni",</i>

1237
01:14:40,689 --> 01:14:42,524
de közben sajtburgert majszolt,

1238
01:14:42,691 --> 01:14:45,027
és arra fogta, hogy "kell az energia".

1239
01:14:47,029 --> 01:14:50,324
Az a típus volt,
aki mindenkit össze tudott rázni.

1240
01:14:50,991 --> 01:14:52,409
Én meg...

1241
01:14:52,993 --> 01:14:56,205
az ellentéte voltam, zavartak az emberek.

1242
01:14:56,371 --> 01:14:58,373
Semmi szociális készséged nincs.

1243
01:15:00,334 --> 01:15:01,585
Ez igaz.

1244
01:15:02,628 --> 01:15:04,046
Viszont...

1245
01:15:05,881 --> 01:15:09,343
kizárt, hogy eljutottam volna oda,
ahová, ha ő nincs.

1246
01:15:14,389 --> 01:15:15,849
Aztán egy nap...

1247
01:15:17,184 --> 01:15:19,937
el akart ugrani krokettért.

1248
01:15:20,103 --> 01:15:21,605
Nagyon szerette.

1249
01:15:22,356 --> 01:15:23,732
Megkért, hogy menjek vele.

1250
01:15:28,320 --> 01:15:30,739
De nem tudtam menni,
mert tiszta ideg voltam

1251
01:15:30,906 --> 01:15:34,034
a sok munka miatt,
és annyi dolgom volt még aznap.

1252
01:15:34,201 --> 01:15:35,244
Szóval...

1253
01:15:36,578 --> 01:15:37,788
Kiborultam.

1254
01:15:38,956 --> 01:15:41,542
És azt üvöltöttem: "hagyjál, dolgom van".

1255
01:15:43,460 --> 01:15:45,754
Aztán elment.

1256
01:15:46,588 --> 01:15:49,132
Útközben még beszaladt fagyiért

1257
01:15:49,299 --> 01:15:50,676
egy kis fagyizóba.

1258
01:15:50,843 --> 01:15:52,678
Aztán történt a baleset...

1259
01:15:52,845 --> 01:15:54,638
és húsz perccel később...

1260
01:15:55,681 --> 01:15:56,849
meghalt, és...

1261
01:15:57,933 --> 01:16:01,395
Ezért minden időmet és energiámat

1262
01:16:01,562 --> 01:16:04,106
abba a fényképezőgépbe öltem.

1263
01:16:05,482 --> 01:16:07,901
Mert még egyszer látni akartam őt.

1264
01:16:12,281 --> 01:16:13,448
Egyedül halt meg.

1265
01:16:16,493 --> 01:16:19,037
És szerintem nem is tudta, hogy szeretem.

1266
01:16:20,080 --> 01:16:23,375
De, egészen biztos, hogy tudta.

1267
01:16:23,542 --> 01:16:25,586
Tuti, hogy tudta.

1268
01:16:25,752 --> 01:16:26,587
Jesszusom!

1269
01:16:26,753 --> 01:16:29,047
- Milyen magas volt a koleszterinje?
- Bruce!

1270
01:16:29,214 --> 01:16:30,299
Képzelhetitek!

1271
01:16:30,465 --> 01:16:32,634
Sajtburger, krokett.

1272
01:16:33,886 --> 01:16:35,095
És beszaladt fagyiért is.

1273
01:16:35,262 --> 01:16:36,388
- A só és a zsír...
- Istenem!

1274
01:16:36,555 --> 01:16:37,890
- Kikészít.
- Bruce.

1275
01:16:38,056 --> 01:16:39,683
A végállomás felé haladt.

1276
01:16:40,517 --> 01:16:42,603
- Uramisten!
- Köszi, Bruce!

1277
01:16:43,770 --> 01:16:44,813
Ez most kellett.

1278
01:16:45,647 --> 01:16:48,609
Nem tudom,
hogy megússza-e közülünk bárki is élve.

1279
01:16:48,775 --> 01:16:51,653
Ben tutira kinyiffan, de egy biztos,

1280
01:16:52,279 --> 01:16:54,907
örülök, hogy veletek élhetem át ezt.

1281
01:16:59,036 --> 01:16:59,995
Várj csak, kölyök!

1282
01:17:00,370 --> 01:17:03,373
Azt mondtad, hogy az a vigyorgó pofa

1283
01:17:03,540 --> 01:17:05,417
beleégett az agyadba.

1284
01:17:05,584 --> 01:17:06,710
Igen.

1285
01:17:06,877 --> 01:17:08,295
Van egy ötletem.

1286
01:17:09,338 --> 01:17:10,964
NEW ORLEANS-I RENDŐRSÉG

1287
01:17:11,131 --> 01:17:12,424
A barátomat kirabolták.

1288
01:17:12,591 --> 01:17:14,468
A trauma hatása alatt van,

1289
01:17:14,635 --> 01:17:16,637
de kérnénk egy fantomképest,

1290
01:17:16,803 --> 01:17:18,597
amíg friss az élmény.

1291
01:17:19,556 --> 01:17:21,808
Magas volt.

1292
01:17:21,975 --> 01:17:24,520
És görnyedt.

1293
01:17:24,686 --> 01:17:26,021
Nagyon vékony.

1294
01:17:26,188 --> 01:17:30,484
És a haja kilógott oldalt a cilinder alól.

1295
01:17:30,651 --> 01:17:33,153
- Cilinder?
- Igen, az.

1296
01:17:33,320 --> 01:17:34,571
- Cilindert viselt?
- Azt.

1297
01:17:34,738 --> 01:17:37,241
Nem keménykalapot vagy cowboy kalapot.

1298
01:17:37,407 --> 01:17:38,659
- Operakalapot.
- Bűvészkalapot.

1299
01:17:38,825 --> 01:17:41,578
- Bűvészkalapot.
- Amiből nyulat húznak elő.

1300
01:17:41,745 --> 01:17:42,955
A szeme?

1301
01:17:43,121 --> 01:17:44,998
Távol ülő, közel ülő, átlagos?

1302
01:17:45,165 --> 01:17:47,042
Normális, átlagos.

1303
01:17:47,584 --> 01:17:48,669
Jó, átlagos szemek.

1304
01:17:48,836 --> 01:17:52,256
Kicsit olyan volt,
mintha beestek volna a szemgödrébe...

1305
01:17:52,422 --> 01:17:53,382
Mélyen ülő.

1306
01:17:53,549 --> 01:17:55,300
- Beesett.
- Mosómedvés.

1307
01:17:55,467 --> 01:17:57,427
- Gombszemű volt.
- De mélyen ülő.

1308
01:17:58,220 --> 01:18:00,222
Így állt a szeme. Szemhéj nélkül.

1309
01:18:00,389 --> 01:18:02,391
Tehát beesett szemek, szemhéj nélkül.

1310
01:18:02,558 --> 01:18:04,017
- És az orra?
- Nem volt.

1311
01:18:04,184 --> 01:18:05,477
- Nem volt orra.
- Nincs orr!

1312
01:18:05,644 --> 01:18:07,312
Miért is lenne orra?

1313
01:18:07,479 --> 01:18:10,858
- És vigyorgott.
- A férfi, aki kirabolta, vigyorgott?

1314
01:18:11,024 --> 01:18:12,150
De nem volt ajka.

1315
01:18:12,317 --> 01:18:15,863
- Olyan volt, mintha folyton mosolyogna.
- Hogyne.

1316
01:18:16,029 --> 01:18:17,447
Mint egy... Igen, így.

1317
01:18:17,614 --> 01:18:19,616
- Valahogy így.
- Pontosan, igen.

1318
01:18:19,783 --> 01:18:21,869
Nincs ajka, miért ne? Minek az neki?

1319
01:18:22,578 --> 01:18:23,996
Ez a férfi rabolta ki?

1320
01:18:24,705 --> 01:18:25,831
- Azta!
- Hú!

1321
01:18:26,832 --> 01:18:29,209
Ezt tényleg most rajzolta? Ez elképesztő!

1322
01:18:29,376 --> 01:18:30,377
Tudja, mi lenne jó?

1323
01:18:30,919 --> 01:18:32,379
Ha bőre is lenne.

1324
01:18:34,423 --> 01:18:36,508
A fantomképes ötlet bevált!

1325
01:18:36,675 --> 01:18:38,051
Alistair Crump.

1326
01:18:38,218 --> 01:18:40,262
Nagyon rossz ember, iszonyatos.

1327
01:18:40,429 --> 01:18:45,017
Az apja a könyörtelen
ingatlanmágnás, Addison Crump volt.

1328
01:18:45,184 --> 01:18:49,479
<i>Egy kegyetlen ember,
aki elzavarta Alistairt kisfiú korában.</i>

1329
01:18:49,646 --> 01:18:53,901
<i>Azzal indokolta,
hogy túl sokat sírt az anyja temetésén.</i>

1330
01:18:54,067 --> 01:18:56,486
{\an8}<i>Így akart kemény férfit faragni belőle.</i>

1331
01:18:58,030 --> 01:19:01,825
{\an8}<i>Az apja elit társasága
hátat fordított a fiúnak.</i>

1332
01:19:01,992 --> 01:19:07,456
<i>Barátok és család nélkül maradt,
így Alistair eltűnt.</i>

1333
01:19:08,540 --> 01:19:12,169
<i>Évekkel később,
apja rejtélyes halálát követően,</i>

1334
01:19:12,544 --> 01:19:15,589
<i>Alistair gazdag emberként tért vissza,</i>

1335
01:19:15,756 --> 01:19:18,717
<i>és arról lett híres,
hogy pazar partikat rendezett,</i>

1336
01:19:18,884 --> 01:19:21,136
<i>éppen azoknak, akik elárulták.</i>

1337
01:19:21,803 --> 01:19:25,182
<i>De a vendégek közül sokan nem tértek haza.</i>

1338
01:19:26,433 --> 01:19:31,522
<i>Azt suttogták, hogy Alistair
belekóstolt egyfajta fekete mágiába is,</i>

1339
01:19:31,688 --> 01:19:36,527
<i>amelyhez véráldozatra volt szükség,
hogy fenntartsa a vagyonát és a hatalmát.</i>

1340
01:19:36,693 --> 01:19:38,904
{\an8}<i>A holttesteknek nyoma veszett,</i>

1341
01:19:39,071 --> 01:19:43,700
{\an8}<i>de az évekig tűrt kínzás után,
a személyzet végül fellázadt ellene,</i>

1342
01:19:43,867 --> 01:19:45,244
<i>és lefejezték Crumpot.</i>

1343
01:19:45,410 --> 01:19:46,662
CRUMPOT MEGGYILKOLTÁK!

1344
01:19:46,828 --> 01:19:48,205
<i>Mielőtt lesújtottak rá,</i>

1345
01:19:48,372 --> 01:19:53,085
<i>Alistair bosszút esküdött
mindenki ellen a síron túlról.</i>

1346
01:19:53,252 --> 01:19:56,421
Crump, aki életében gyilkos volt,

1347
01:19:57,589 --> 01:20:01,134
most holtában öldököl.

1348
01:20:02,094 --> 01:20:06,265
Szerencsére a régi házát
műemléknek nyilvánították,

1349
01:20:06,682 --> 01:20:07,933
pár órányira van északra,

1350
01:20:08,225 --> 01:20:09,977
és panzió lett belőle.

1351
01:20:11,019 --> 01:20:14,356
Ha elhozzuk az egyik csecsebecséjét,
nem kell meghalnunk.

1352
01:20:14,523 --> 01:20:15,607
Megvan a cím.

1353
01:20:15,774 --> 01:20:16,608
Hozom a cuccom.

1354
01:20:16,775 --> 01:20:18,026
Én tudok bánni a tárggyal.

1355
01:20:18,193 --> 01:20:19,069
Visszaérek...

1356
01:20:19,236 --> 01:20:20,070
Mondd még egyszer!

1357
01:20:20,237 --> 01:20:21,572
- Elkapjuk!
- Igen!

1358
01:20:21,738 --> 01:20:23,448
Sarokba szorítjuk. Nem lesz kiút.

1359
01:20:23,615 --> 01:20:24,950
Mi baja a nyomtatónak?

1360
01:20:25,117 --> 01:20:27,119
Gyerünk, nyomtass már!

1361
01:20:27,828 --> 01:20:28,912
- Nyomtat.
- Jó lesz.

1362
01:20:29,079 --> 01:20:30,247
Ti is látjátok ezt?

1363
01:20:30,414 --> 01:20:31,456
Aha, én látom.

1364
01:20:34,877 --> 01:20:36,962
Máris távoznátok?

1365
01:20:38,172 --> 01:20:39,548
Ben, itt van a cím!

1366
01:20:40,465 --> 01:20:42,634
- Ha kijutsz, irány a Crump kastély!
- Jaj, ne!

1367
01:20:43,802 --> 01:20:45,554
Szeretem a meglepetéseket.

1368
01:20:45,971 --> 01:20:48,682
És számodra is tartogatok egyet.

1369
01:20:49,516 --> 01:20:50,434
Hé, Travis!

1370
01:20:52,853 --> 01:20:53,979
Futóhomok!

1371
01:20:54,479 --> 01:20:55,480
Travis!

1372
01:20:57,858 --> 01:20:59,193
Úristen! Dinamit!

1373
01:20:59,568 --> 01:21:01,653
Csapdába estünk! Keress kijáratot!

1374
01:21:05,782 --> 01:21:07,743
Mennünk kell, méghozzá gyorsan!

1375
01:21:10,204 --> 01:21:11,747
Gyerünk, a vízköpőkhöz!

1376
01:21:12,080 --> 01:21:13,957
Travis! Kapaszkodj egy vízköpőbe!

1377
01:21:14,208 --> 01:21:15,501
Azzal kijuthatunk.

1378
01:21:18,420 --> 01:21:19,671
Ez az, kapaszkodj!

1379
01:21:19,838 --> 01:21:21,298
Oké!

1380
01:21:23,342 --> 01:21:25,135
Ajjaj! Ó!

1381
01:21:25,135 --> 01:21:26,261
Ne nézz le!

1382
01:21:27,930 --> 01:21:28,764
Ben!

1383
01:21:28,931 --> 01:21:30,474
Nem ma, Sátán!

1384
01:21:31,225 --> 01:21:33,143
Majd én móresre tanítalak!

1385
01:21:33,644 --> 01:21:35,145
Nem ma!

1386
01:21:38,273 --> 01:21:39,274
Bruce!

1387
01:21:42,486 --> 01:21:44,238
Azok nagyon éles fogak, Ben.

1388
01:21:46,448 --> 01:21:48,742
Hé, festményhölgy! Most mit csináljunk?

1389
01:21:48,909 --> 01:21:50,953
Nekem mindegy, csak gyors legyél!

1390
01:21:51,745 --> 01:21:52,788
Gyerünk, siess!

1391
01:21:52,955 --> 01:21:55,457
Nézzétek meg jobban azt a mennyezetet!

1392
01:21:55,832 --> 01:21:58,418
Különben úgy jártok, mint a férjem!

1393
01:21:58,585 --> 01:21:59,670
Vigyél ki innen!

1394
01:21:59,837 --> 01:22:00,963
Egy pillanat, Travis!

1395
01:22:01,672 --> 01:22:03,173
Oké, nagyon közel van!

1396
01:22:04,049 --> 01:22:04,842
Látod azt?

1397
01:22:05,008 --> 01:22:06,760
Ha felmászol, kijuthatsz!

1398
01:22:06,927 --> 01:22:08,136
Oké, oké.

1399
01:22:08,846 --> 01:22:09,680
Siess!

1400
01:22:09,847 --> 01:22:11,390
Lecsúszik a kezem.

1401
01:22:12,057 --> 01:22:13,058
Gyerünk, Ben!

1402
01:22:13,225 --> 01:22:14,893
Jó, jó, próbálom!

1403
01:22:19,690 --> 01:22:21,316
Igen! Ó, végre!

1404
01:22:26,738 --> 01:22:28,156
Nézd, ott van Kent!

1405
01:22:28,323 --> 01:22:29,241
Kent! Hé!

1406
01:22:30,200 --> 01:22:33,036
Kijöttem a kocsihoz,
de nem tudok visszamenni a házba.

1407
01:22:33,203 --> 01:22:34,079
Mi történt?

1408
01:22:34,246 --> 01:22:36,331
Crump itt akar tartani minket.

1409
01:22:36,707 --> 01:22:37,708
Bruce!

1410
01:22:38,417 --> 01:22:39,585
Bruce, keljen fel!

1411
01:22:40,085 --> 01:22:41,920
Jaj! Oké, oké.

1412
01:22:42,588 --> 01:22:43,589
Semmi baj.

1413
01:22:43,755 --> 01:22:44,756
Lássuk csak! Nem.

1414
01:22:49,178 --> 01:22:50,179
Nyugodjon meg!

1415
01:22:54,224 --> 01:22:55,517
- Ne, Crump...
- Fejet hátra!

1416
01:22:55,684 --> 01:22:57,644
Én vezetek, nyugi, nincs időnk!

1417
01:22:57,811 --> 01:22:59,146
Megmagyaráznám, de nincs időnk!

1418
01:22:59,313 --> 01:23:00,314
Gyere, siess!

1419
01:23:02,566 --> 01:23:03,483
Beszállás!

1420
01:23:08,071 --> 01:23:08,697
- Vigyázz!
- Nyugi!

1421
01:23:08,864 --> 01:23:11,241
Fiatal vagyok a halálhoz! Gyorsabban!

1422
01:23:11,408 --> 01:23:12,451
Nagyon nehéz így.

1423
01:23:13,076 --> 01:23:14,077
Nyomás! Oké.

1424
01:23:14,244 --> 01:23:15,204
- Úristen!
- Nyugi

1425
01:23:16,622 --> 01:23:17,414
Nem akarok meghalni!

1426
01:23:17,581 --> 01:23:19,458
- Gyerünk!
- Oké!

1427
01:23:19,625 --> 01:23:21,168
Padlógázzal!

1428
01:23:21,335 --> 01:23:24,213
- Ennél gyorsabban nem megy!
- Megtámadnak a fák!

1429
01:23:25,380 --> 01:23:27,382
- Úristen!
- Marhára nem könnyű. Oké...

1430
01:23:30,177 --> 01:23:31,512
Ez az!

1431
01:23:35,516 --> 01:23:36,517
- Úristen!
- Oké...

1432
01:23:36,683 --> 01:23:38,143
- Az utat nézd!
- Oké!

1433
01:23:38,310 --> 01:23:40,270
- Azta!
- Mi van? Mi történik?

1434
01:23:41,813 --> 01:23:43,649
Megtaláltuk, és nem örül neki.

1435
01:23:44,233 --> 01:23:45,234
Na és ők hátul?

1436
01:23:45,400 --> 01:23:48,070
Hátha segítenek nekünk, mint a festmények.

1437
01:23:52,950 --> 01:23:53,992
Bruce, maradjon velem!

1438
01:23:58,997 --> 01:24:03,377
CRUMP KASTÉLY

1439
01:24:03,544 --> 01:24:06,421
Nem elég,
hogy csodás panzió, de a tulajdonosok,

1440
01:24:06,588 --> 01:24:08,549
Pat és Vic vacsoraszínházat is tartanak.

1441
01:24:08,715 --> 01:24:09,716
Jaj, Istenem...

1442
01:24:17,933 --> 01:24:20,102
Oké, Szellem úr...

1443
01:24:20,269 --> 01:24:21,144
Helló!

1444
01:24:22,062 --> 01:24:24,982
Várna a kocsiban,
amíg visszaszerezzük a kastélyát,

1445
01:24:25,148 --> 01:24:27,943
hogy ne kísértsen minket mindörökké?

1446
01:24:31,488 --> 01:24:32,406
Köszönöm.

1447
01:24:33,365 --> 01:24:34,366
Köszönöm.

1448
01:24:36,243 --> 01:24:38,036
Öt perc múlva indul egy túra.

1449
01:24:38,620 --> 01:24:39,663
Jó időzítés.

1450
01:24:39,830 --> 01:24:42,082
Szerzünk egy tárgyat, és itt se vagyunk.

1451
01:24:42,249 --> 01:24:43,458
Csak beugrunk, és kész.

1452
01:24:43,625 --> 01:24:46,461
A vezetett túra körülbelül háromórás.

1453
01:24:46,628 --> 01:24:48,672
A mosdószünet szigorúan tilos.

1454
01:24:49,173 --> 01:24:53,177
Sir Alistair Crump magának akarta
a völgy legnagyobb kastélyát.

1455
01:24:53,385 --> 01:24:56,847
Amint látják,
itt a hallban nincsen ülőhely,

1456
01:24:57,014 --> 01:25:00,475
mert azt akarta,
hogy se férfi, se nő ne üljön,

1457
01:25:00,642 --> 01:25:01,768
amikor belép ide.

1458
01:25:01,935 --> 01:25:03,020
Az a bot

1459
01:25:03,187 --> 01:25:05,439
esetleg Alistair Crumpé volt?

1460
01:25:05,772 --> 01:25:07,816
Nem, az az enyém.

1461
01:25:07,983 --> 01:25:11,737
Személyes okokból használom.

1462
01:25:12,487 --> 01:25:14,781
Van a teremben bármi, ami Crumpé volt?

1463
01:25:15,449 --> 01:25:16,825
Nincs.

1464
01:25:17,284 --> 01:25:19,286
Akkor mit keresünk itt?

1465
01:25:20,996 --> 01:25:25,209
És itt, ha megnézik,
ez a szék az asztalfőn

1466
01:25:25,375 --> 01:25:28,003
jóval magasabb az összes többinél.

1467
01:25:28,170 --> 01:25:29,880
Levágatott a széklábakból,

1468
01:25:30,047 --> 01:25:32,090
és párnákat rakatott a sajátjára,

1469
01:25:32,257 --> 01:25:34,510
hogy mindenkinél magasabban üljön.

1470
01:25:34,760 --> 01:25:37,387
Olyan kicsinyes,
hogy szinte már tisztelem.

1471
01:25:37,554 --> 01:25:39,515
Szóval azok az ő párnái?

1472
01:25:39,681 --> 01:25:40,682
Nem.

1473
01:25:42,434 --> 01:25:46,104
Íme, egy portré Mr. Crump
harmadik nejéről, Margaretről.

1474
01:25:46,772 --> 01:25:50,609
Margaret a portré készítésekor
még csak a szeretője volt.

1475
01:25:50,776 --> 01:25:55,072
A második felesége a festményből értesült,
hogy viszonyuk volt,

1476
01:25:55,239 --> 01:25:58,242
miután Crump kiakasztotta ide,
hogy a neje láthassa.

1477
01:25:58,408 --> 01:25:59,326
Stílusos.

1478
01:26:00,118 --> 01:26:00,953
Tessék:

1479
01:26:01,119 --> 01:26:02,996
"Nem bízom olyan férfiban, aki olvas,

1480
01:26:03,163 --> 01:26:06,875
sem olyan nőben,
aki pont, pont, pont, olvas."

1481
01:26:07,042 --> 01:26:08,836
Nem talált jó idézetet, vagy...?

1482
01:26:09,002 --> 01:26:12,756
Na és ez a fésű itt, ez Crumpé volt?

1483
01:26:13,590 --> 01:26:15,217
Nem, az csak egy másolat.

1484
01:26:15,384 --> 01:26:17,177
Akkor miért van a vitrinben?

1485
01:26:17,344 --> 01:26:19,513
Szeretné ön vezetni a túrát?

1486
01:26:20,973 --> 01:26:21,974
Nem.

1487
01:26:23,517 --> 01:26:24,351
Nem.

1488
01:26:24,518 --> 01:26:25,686
<i>Elnézést!</i>

1489
01:26:25,853 --> 01:26:28,188
Le kell állítanom a túrát.

1490
01:26:28,355 --> 01:26:29,481
Ugyanis történt...

1491
01:26:29,648 --> 01:26:31,483
egy gyilkosság!

1492
01:26:31,859 --> 01:26:34,778
Alistair Crumpot lefejezték.

1493
01:26:34,945 --> 01:26:36,363
Vajon a komornyik tette?

1494
01:26:36,530 --> 01:26:37,531
Nem.

1495
01:26:37,698 --> 01:26:40,409
A naiva a városon kívülről?

1496
01:26:40,576 --> 01:26:41,451
Ő velem volt.

1497
01:26:42,244 --> 01:26:44,538
Vic vagyok, a másik túravezető,

1498
01:26:44,705 --> 01:26:46,665
egyben színészveterán.

1499
01:26:47,124 --> 01:26:51,295
Rengeteg hasonló történetem van,
kérem, kövessenek a szalonba!

1500
01:26:51,753 --> 01:26:53,088
Pat és Vic a legjobb!

1501
01:26:53,964 --> 01:26:55,007
Gyilkosság!

1502
01:26:55,674 --> 01:26:58,594
- A feje biztos a szobánkban lesz.
- A múltkor nem volt.

1503
01:26:58,760 --> 01:27:00,012
Pillanat, hogy mondták?

1504
01:27:00,554 --> 01:27:03,640
Állítólag Crump testét megtalálták,
de a fejét nem.

1505
01:27:03,807 --> 01:27:05,726
A gyanúsított üres kézzel távozott,

1506
01:27:05,893 --> 01:27:07,269
így sokak szerint...

1507
01:27:08,812 --> 01:27:10,898
a fej még most is itt van.

1508
01:27:14,193 --> 01:27:15,110
Köszönöm szépen!

1509
01:27:18,614 --> 01:27:19,907
Meg kell találnunk a fejét.

1510
01:27:20,073 --> 01:27:20,908
Igen.

1511
01:27:21,074 --> 01:27:22,993
De hogyan, ha 150 éve nincs meg?

1512
01:27:23,160 --> 01:27:24,411
Van más megoldás is.

1513
01:27:27,122 --> 01:27:28,248
Nem vagyunk egyedül.

1514
01:27:30,876 --> 01:27:33,045
Jól van, rendben.

1515
01:27:34,421 --> 01:27:35,756
<i>Keményen lecsapunk rájuk!</i>

1516
01:27:36,965 --> 01:27:39,510
<i>Ez a rizikós szakasz
köztudottan menedéket ad...</i>

1517
01:27:39,676 --> 01:27:41,136
Helló!

1518
01:27:41,303 --> 01:27:43,388
Rájöttem, hogy nem tudom a nevét.

1519
01:27:43,555 --> 01:27:45,516
Ben, csak lazán!

1520
01:27:46,099 --> 01:27:47,059
Kapitány?

1521
01:27:50,646 --> 01:27:51,647
Ehhez mit szól?

1522
01:27:52,648 --> 01:27:53,982
Mire van szüksége?

1523
01:27:54,775 --> 01:27:57,319
Ha segít nekünk, mi is segítünk.

1524
01:28:00,781 --> 01:28:02,407
Oké, ez remek!

1525
01:28:02,574 --> 01:28:04,409
Nyitott rá, érdekli.

1526
01:28:08,205 --> 01:28:09,206
Oké.

1527
01:28:11,250 --> 01:28:12,251
Rendben.

1528
01:28:12,793 --> 01:28:16,338
Írja az üzenetét a tükörre,
bármit, amit csak akar!

1529
01:28:23,053 --> 01:28:24,680
{\an8}VIGYETEK A TENGERHEZ

1530
01:28:24,847 --> 01:28:26,640
{\an8}- A tengerhez! Igen!
- Intézve.

1531
01:28:26,807 --> 01:28:29,101
- A tengerhez! Ez megoldható.
- Igen.

1532
01:28:29,268 --> 01:28:31,395
Ha segít, kivisszük a tengerhez!

1533
01:28:31,562 --> 01:28:32,729
{\an8}Várjon!

1534
01:28:32,896 --> 01:28:35,399
Rendben, mit tud mondani Crumpról?

1535
01:28:37,526 --> 01:28:38,527
Oké.

1536
01:28:41,613 --> 01:28:46,618
CRUMP UTOLSÓ LELKÉNEK
HAJLANDÓNAK KELL LENNIE

1537
01:28:50,539 --> 01:28:54,293
ÉS HA MEGSZERZI... :(

1538
01:28:56,378 --> 01:29:00,090
KÖVESSETEK!

1539
01:29:01,967 --> 01:29:05,429
Alig vettem zongoraleckéket!

1540
01:29:06,346 --> 01:29:08,599
Nem, nem. Nincs közös éneklés!

1541
01:29:25,240 --> 01:29:27,659
Ó, remek! Zsákutca.

1542
01:29:28,702 --> 01:29:29,786
Egy pillanat.

1543
01:29:34,875 --> 01:29:36,126
Nem férek be oda.

1544
01:29:36,293 --> 01:29:37,753
Ja, én sem.

1545
01:29:42,966 --> 01:29:43,842
Nem.

1546
01:29:44,009 --> 01:29:45,469
Engem akartok leküldeni?

1547
01:29:45,636 --> 01:29:47,179
Ugye vicceltek? Gyerek vagyok!

1548
01:29:47,346 --> 01:29:48,847
Igen, ez igaz,

1549
01:29:49,014 --> 01:29:51,266
és nem kell lemenned.

1550
01:29:51,767 --> 01:29:52,684
Ugyanakkor...

1551
01:29:53,268 --> 01:29:55,270
- le kellene menned.
- Muszáj lesz.

1552
01:30:05,489 --> 01:30:08,450
- Jól vagy? Minden oké?
- Nem! Ez egy horroralagút!

1553
01:30:08,617 --> 01:30:09,451
Jaj, ne!

1554
01:30:15,123 --> 01:30:17,209
A RAKONCÁTLAN SZOBALÁNY
A SÍRJÁBAN IS TREHÁNY

1555
01:30:26,468 --> 01:30:27,511
{\an8}Uramisten!

1556
01:30:27,678 --> 01:30:29,096
{\an8}A SUTA INAS A FÖLD ALATT IS SIRALMAS

1557
01:30:29,221 --> 01:30:30,764
Ide rejtette a holttesteket.

1558
01:30:52,411 --> 01:30:54,454
- Travis?
- Travis, jól vagy?

1559
01:30:54,955 --> 01:30:56,874
Travis, minden oké? Jól vagy?

1560
01:30:57,040 --> 01:30:58,584
Igen. Igen, semmi bajom.

1561
01:31:06,008 --> 01:31:08,010
Remélem, mindenki jól van a házban.

1562
01:31:09,136 --> 01:31:10,262
Nézd!

1563
01:31:12,431 --> 01:31:13,432
Mi az?

1564
01:31:13,599 --> 01:31:14,892
Krokett!

1565
01:31:15,058 --> 01:31:16,727
- Kacsintott egy szellem!
- Mutasd!

1566
01:31:17,311 --> 01:31:18,312
Nem.

1567
01:31:18,896 --> 01:31:20,939
Ez a jalapeño poppersem.

1568
01:31:21,106 --> 01:31:23,108
Nekem krokettnek tűnik.

1569
01:31:23,483 --> 01:31:24,526
Úristen!

1570
01:31:35,996 --> 01:31:37,372
Ugye nem késtünk el?

1571
01:31:37,539 --> 01:31:38,665
Úgy tűnik, minden oké.

1572
01:31:38,832 --> 01:31:41,960
Persze ezen a helyen
az oké egyenlő a rémisztővel.

1573
01:31:43,003 --> 01:31:46,298
Ja. Figyelj,
ha nem érünk vissza két órán belül,

1574
01:31:46,465 --> 01:31:48,258
nem hittem, hogy ezt kimondom,

1575
01:31:48,425 --> 01:31:49,426
de hívj rendőrt!

1576
01:31:50,511 --> 01:31:51,345
Várj!

1577
01:31:51,762 --> 01:31:52,888
Várj egy kicsit!

1578
01:31:53,055 --> 01:31:55,766
Travis, a kocsiban kell maradnod, rendben?

1579
01:31:55,933 --> 01:31:58,727
De tök jó voltam,
megszereztem a cilindert!

1580
01:31:58,894 --> 01:32:00,312
Hadd segítsek én is!

1581
01:32:01,063 --> 01:32:03,732
Figyelj, Travis, ez már túl veszélyes.

1582
01:32:07,027 --> 01:32:10,113
- Jól van. Hívom apát.
- Rendben.

1583
01:32:12,157 --> 01:32:14,493
Maradj itt, oké? Ide vele!

1584
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
Hajrá, bébi!

1585
01:32:27,923 --> 01:32:29,591
Kent, gyere, haver! Mi van?

1586
01:32:30,008 --> 01:32:33,595
Ha ennek szelleműzés lesz a vége,
akkor nyakig benne vagyok.

1587
01:32:34,388 --> 01:32:36,515
- Miért?
- Mert nem értek hozzá.

1588
01:32:36,682 --> 01:32:38,308
Nem is vagyok pap!

1589
01:32:38,475 --> 01:32:39,977
Jelmezboltban melózom.

1590
01:32:40,143 --> 01:32:42,563
Ezt csak a plusz lóvé miatt vettem fel.

1591
01:32:42,729 --> 01:32:44,648
Mindenki fél, hogy kísértetjárta a háza,

1592
01:32:44,815 --> 01:32:47,776
szóval szenteltvizet locsolok,
és kapok pénzt.

1593
01:32:47,943 --> 01:32:49,069
Csaló vagyok.

1594
01:32:49,987 --> 01:32:51,196
Sajnálom.

1595
01:32:52,948 --> 01:32:53,866
Te...

1596
01:32:57,703 --> 01:33:00,414
Nem tudom, ki vagy,
de ez most nem is fontos.

1597
01:33:00,581 --> 01:33:01,915
A lényeg, hogy segítettél.

1598
01:33:02,082 --> 01:33:03,250
Segítettél nekem.

1599
01:33:03,417 --> 01:33:08,005
Segítettél meglátni magamban,
hogy igenis van bennem érték.

1600
01:33:08,172 --> 01:33:09,131
Te tanítottad meg,

1601
01:33:09,298 --> 01:33:11,466
és bármi is legyen abban a házban,

1602
01:33:11,633 --> 01:33:13,552
nem bírunk el vele nélküled.

1603
01:33:13,719 --> 01:33:15,804
- Nem.
- Atyám. Kent atya.

1604
01:33:15,971 --> 01:33:17,472
Hadd kérdezzek valamit!

1605
01:33:18,932 --> 01:33:20,100
Hős akarsz lenni?

1606
01:33:22,603 --> 01:33:24,104
- Nem...
- Látod?

1607
01:33:24,855 --> 01:33:27,357
Nem használhatod
ellenem a saját szövegemet!

1608
01:33:28,066 --> 01:33:29,985
Akkor gyerünk, csináljuk!

1609
01:33:30,652 --> 01:33:32,362
- Gyerünk, bébi!
- Kéne valami pia...

1610
01:33:36,450 --> 01:33:37,701
Mindjárt éjfél.

1611
01:33:37,868 --> 01:33:40,329
Harrietnek el kell mondania a varázsigét.

1612
01:33:43,624 --> 01:33:44,833
Harriet?

1613
01:33:52,549 --> 01:33:53,467
Attól tartok...

1614
01:33:55,135 --> 01:33:57,179
Bruce! A frászt hozta rám!

1615
01:33:57,346 --> 01:33:58,263
És a többiek?

1616
01:33:58,430 --> 01:34:00,974
A ház üres. Vége van.

1617
01:34:01,391 --> 01:34:05,979
Harriet talált valami
hókuszpókuszt abban a könyvben.

1618
01:34:07,064 --> 01:34:09,066
És elharapództak a dolgok.

1619
01:34:09,233 --> 01:34:12,194
De a közös küzdelem nélkülözhetetlen,

1620
01:34:12,361 --> 01:34:14,029
mert építi a jellemet.

1621
01:34:14,196 --> 01:34:16,073
De hol van Harriet és Gabbie?

1622
01:34:19,618 --> 01:34:21,328
Vegyesbolt.

1623
01:34:22,037 --> 01:34:23,038
Karamella.

1624
01:34:23,622 --> 01:34:24,998
- Karamelláért mentek?
- Igen!

1625
01:34:25,165 --> 01:34:27,417
Elmentek vásárolni! Igyatok!

1626
01:34:27,584 --> 01:34:30,045
Én most nem kérek, köszönöm,

1627
01:34:30,212 --> 01:34:31,755
inkább utánuk megyek.

1628
01:34:35,884 --> 01:34:37,052
Ketten maradtunk.

1629
01:34:37,553 --> 01:34:39,346
Hát valahol boldog óra van.

1630
01:34:39,513 --> 01:34:40,681
"Boldog óra!"

1631
01:34:41,807 --> 01:34:43,392
Micsoda szófordulat!

1632
01:34:45,269 --> 01:34:46,353
Boldog óra!

1633
01:34:57,489 --> 01:34:58,490
Apa...

1634
01:34:59,658 --> 01:35:00,868
Úgy félek!

1635
01:35:06,373 --> 01:35:07,291
<i>Az a kalapja?</i>

1636
01:35:07,457 --> 01:35:09,668
Nem, ez csak egy másolat.

1637
01:35:10,502 --> 01:35:11,378
Megnézhetem?

1638
01:35:15,299 --> 01:35:16,967
Bruce, jól van?

1639
01:35:17,134 --> 01:35:18,135
Megmondom, mi lesz.

1640
01:35:18,635 --> 01:35:20,554
Szépen ideadod a kalapot!

1641
01:35:21,096 --> 01:35:23,599
Kisétálsz ebből a házból,

1642
01:35:23,932 --> 01:35:25,642
és többé nem jössz vissza!

1643
01:35:28,312 --> 01:35:30,063
- Itt vagyok!
- Hol van Travis?

1644
01:35:30,230 --> 01:35:31,732
- Ide a kalapot!
- Bruce, ne!

1645
01:35:31,899 --> 01:35:33,358
Add ide! Add már!

1646
01:35:33,525 --> 01:35:35,027
- Ide vele!
- Nem! Nem!

1647
01:35:39,406 --> 01:35:40,365
A Biblia!

1648
01:35:46,163 --> 01:35:48,207
Eloldozlak, Harriet,
aztán téged is Gabbie!

1649
01:35:48,373 --> 01:35:49,208
Travis!

1650
01:35:49,791 --> 01:35:51,126
Azta, de gyors vagy!

1651
01:36:20,697 --> 01:36:24,326
- Telihold van. Crump most a legerősebb!
- Harriet, a varázsigét!

1652
01:36:24,493 --> 01:36:25,953
- Oké, oké!
- Menni fog!

1653
01:36:26,578 --> 01:36:29,414
Hol üres házban kapu kordul,

1654
01:36:30,040 --> 01:36:31,083
s a csend...

1655
01:36:33,210 --> 01:36:35,671
Köszönöm a segítséget, professzor úr!

1656
01:36:38,465 --> 01:36:39,466
Bruce!

1657
01:36:45,556 --> 01:36:48,183
Megfulladok ettől a nyomorult helytől.

1658
01:36:48,350 --> 01:36:50,519
Talán ideje távoznom.

1659
01:36:50,686 --> 01:36:51,770
Lenyúlom a kalapot!

1660
01:36:53,188 --> 01:36:54,147
Jó, inkább hagyjuk!

1661
01:36:54,314 --> 01:36:58,819
Összesen 999 lélek lakozik itt.

1662
01:36:58,986 --> 01:37:00,779
De mindig akad hely...

1663
01:37:01,655 --> 01:37:02,823
még egynek!

1664
01:37:03,615 --> 01:37:04,658
Azt hittem,

1665
01:37:05,158 --> 01:37:08,036
hogy végül te leszel az, Ben.

1666
01:37:10,497 --> 01:37:12,583
Travis? Hol van Travis?

1667
01:37:13,834 --> 01:37:16,461
Travis jól van.
A kocsiban beszél az apjával.

1668
01:37:16,628 --> 01:37:18,046
Mi? De hát az lehetetlen!

1669
01:37:18,213 --> 01:37:20,465
Gabbie, néha beszél az apjával.

1670
01:37:20,632 --> 01:37:22,009
Az apja meghalt, Ben.

1671
01:37:22,843 --> 01:37:24,219
Már több mint egy éve.

1672
01:37:27,264 --> 01:37:28,974
Meglepetés!

1673
01:37:29,141 --> 01:37:30,642
HIÁNYZOL, FIAM. LÁTNI AKARLAK.

1674
01:37:30,809 --> 01:37:31,935
Én is látni akarlak.

1675
01:37:32,102 --> 01:37:33,687
De hogyan?

1676
01:37:36,523 --> 01:37:39,359
Megvan az önként jelentkező.

1677
01:37:39,526 --> 01:37:40,569
Uramisten!

1678
01:37:41,320 --> 01:37:44,489
Borzalmas házigazda leszek,
de most távozom,

1679
01:37:44,656 --> 01:37:47,618
hisz vár egy nagy találkozás.

1680
01:37:47,784 --> 01:37:49,870
De nyugalom, nem maradtok magatokra.

1681
01:37:50,037 --> 01:37:52,206
Hurrá! Megidéz egy szellemhadsereget.

1682
01:37:54,041 --> 01:37:56,251
A barátaim körbevezetnek titeket.

1683
01:37:57,503 --> 01:37:58,462
Pápá!

1684
01:38:01,882 --> 01:38:02,925
Travis...

1685
01:38:04,301 --> 01:38:06,803
Nincs más dolgunk, mint elhozni a kalapot.

1686
01:38:06,970 --> 01:38:08,722
Harriet, menj Madame Leotához!

1687
01:38:08,889 --> 01:38:10,015
Talán ő segíthet.

1688
01:38:10,182 --> 01:38:12,518
- Gabbie, mi megkeressük Travist!
- Igen.

1689
01:38:12,809 --> 01:38:14,770
Bruce, maradjon itt, jó?

1690
01:38:14,937 --> 01:38:18,106
Szerezze meg a kalapot,
amint elmentek a szellemek!

1691
01:38:18,649 --> 01:38:19,566
Miért mennének el?

1692
01:38:19,733 --> 01:38:22,361
Mert a tiéd lesz
a legfontosabb feladat, Kent.

1693
01:38:22,528 --> 01:38:23,570
Az elterelés.

1694
01:38:23,737 --> 01:38:24,947
Kifutunk az időből!

1695
01:38:25,405 --> 01:38:26,823
- Gyerünk! Menj!
- Nyomás!

1696
01:38:26,990 --> 01:38:27,908
Kent...

1697
01:38:28,075 --> 01:38:29,409
Hiszek benned.

1698
01:38:32,621 --> 01:38:33,997
Leota!

1699
01:38:40,045 --> 01:38:41,004
Travis!

1700
01:38:41,171 --> 01:38:43,173
Nem akarja, hogy megtaláljuk Travist.

1701
01:38:51,723 --> 01:38:52,683
Travis.

1702
01:38:53,350 --> 01:38:54,476
Apa?

1703
01:39:03,110 --> 01:39:04,736
- Gabbie! Gabbie!
- Ben!

1704
01:39:08,115 --> 01:39:09,116
Elterelés.

1705
01:39:09,533 --> 01:39:10,826
Velem akartok kezdeni?

1706
01:39:10,993 --> 01:39:12,536
Úgy kiűzlek titeket, hogy ihaj!

1707
01:39:12,703 --> 01:39:14,079
Figyelem, kezdem!

1708
01:39:14,538 --> 01:39:16,456
Kiűzöm a gonoszt e házból!

1709
01:39:16,832 --> 01:39:19,334
Madame Leota! Madame Leota!

1710
01:39:20,043 --> 01:39:21,336
Segítenie kell!

1711
01:39:21,503 --> 01:39:24,673
Próbáltam elűzni,
de Crump egyszerűen túl erős.

1712
01:39:25,048 --> 01:39:28,260
Az egyetlen esélyünk arra,
hogy legyőzzük őt,

1713
01:39:28,677 --> 01:39:30,929
ha egyesítjük erőinket.

1714
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
Ki kell szabadítanod innen!

1715
01:39:33,932 --> 01:39:35,726
Kent ereje kiűz titeket!

1716
01:39:35,726 --> 01:39:37,686
<i>Ipso facto. Carpe diem.</i>

1717
01:39:38,061 --> 01:39:39,104
Tűnés! Most!

1718
01:39:40,939 --> 01:39:42,191
Ahogy sejtettem.

1719
01:39:42,608 --> 01:39:44,902
Nem értitek a szelleműzést.
Tudjátok, miért?

1720
01:39:45,068 --> 01:39:47,946
Mert túl hülyék vagytok,
még latinul sem tudtok!

1721
01:39:50,532 --> 01:39:51,658
Folytasd! Ez működik!

1722
01:39:51,825 --> 01:39:53,202
Csomó ostoba szellem!

1723
01:39:54,369 --> 01:39:56,205
Bizony! Így igaz, marhák!

1724
01:39:58,624 --> 01:39:59,917
Meg fogok halni.

1725
01:40:02,878 --> 01:40:04,463
Gracey, segítened kell!

1726
01:40:04,630 --> 01:40:06,215
Meg kell találnom Travist!

1727
01:40:07,674 --> 01:40:08,842
Hé, Gracey!

1728
01:40:09,843 --> 01:40:11,178
Hé, kérlek, segíts!

1729
01:40:11,345 --> 01:40:12,346
Kövess!

1730
01:40:12,513 --> 01:40:15,140
Összemosódnak a világaink,
akad rövidebb út.

1731
01:40:17,434 --> 01:40:20,395
Van egy varázsige a kódexben,

1732
01:40:20,562 --> 01:40:25,984
de csakis az olvashatja fel,
akinek veleszületett adottsága van.

1733
01:40:27,611 --> 01:40:31,949
Talán nem hiszel magadban,
de én hiszek benned.

1734
01:40:32,407 --> 01:40:36,870
Szabadíts ki,
és segítek neked elűzni a szellemét!

1735
01:40:41,124 --> 01:40:43,502
Travis! Te vagy az?

1736
01:40:44,545 --> 01:40:45,921
Apa, itt vagyok!

1737
01:40:52,302 --> 01:40:53,804
Nem, nem, nem!

1738
01:40:54,555 --> 01:40:55,806
Bruce, siessen!

1739
01:40:56,765 --> 01:40:58,517
Nem tudom tovább húzni az időt!

1740
01:41:00,185 --> 01:41:01,603
Jaj, ne! Ne!

1741
01:41:04,731 --> 01:41:06,066
Megyek a többiekért.

1742
01:41:07,150 --> 01:41:08,819
Ben, sok sikert!

1743
01:41:09,486 --> 01:41:10,612
Köszönöm, Gracey!

1744
01:41:14,199 --> 01:41:15,117
Travis!

1745
01:41:20,205 --> 01:41:22,249
Travis! Gyorsan, add a kezed!

1746
01:41:22,708 --> 01:41:24,251
Apához megyek.

1747
01:41:24,543 --> 01:41:26,086
Figyelj, elszúrtam, oké?

1748
01:41:26,253 --> 01:41:27,796
Tévedtem, apád nincs itt.

1749
01:41:27,963 --> 01:41:30,132
Sajnálom, de nincs időm megmagyarázni.

1750
01:41:30,299 --> 01:41:31,258
Gyere, add a kezed!

1751
01:41:31,425 --> 01:41:33,552
Nem, hallom a hangját!

1752
01:41:33,719 --> 01:41:36,180
Travis, ki az a férfi?

1753
01:41:36,346 --> 01:41:38,974
Hé, hé, figyelj, csak gondold végig!

1754
01:41:39,141 --> 01:41:42,186
Apád azt akarná,
hogy biztonságban légy anyukáddal.

1755
01:41:42,352 --> 01:41:45,480
- Kérlek, bízz bennem!
- Nem, gyűlölök itt lenni!

1756
01:41:45,647 --> 01:41:46,732
Tudom, de anyukáddal

1757
01:41:46,899 --> 01:41:48,400
hamarosan tök máshol lesztek!

1758
01:41:48,567 --> 01:41:50,027
Minden helyet gyűlölök!

1759
01:41:51,320 --> 01:41:53,530
Sehol sem érzem jól magam apa nélkül!

1760
01:41:56,575 --> 01:41:57,784
Hallgass rám, Travis!

1761
01:41:57,951 --> 01:42:00,287
Megértem, hogy fáj, én is ezt érzem.

1762
01:42:01,079 --> 01:42:03,207
De most bíznod kell bennem, érted?

1763
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
Gyere, nekem elmondhatod, mi bánt.

1764
01:42:06,460 --> 01:42:08,128
Osztozunk a bánaton, amíg elmúlik!

1765
01:42:08,295 --> 01:42:09,922
Travis, nem hiányzom neked?

1766
01:42:10,088 --> 01:42:11,548
Apukád szeret téged, érted?

1767
01:42:11,715 --> 01:42:14,384
Ő is azt akarná, hogy boldog légy, és élj!

1768
01:42:14,551 --> 01:42:15,552
Várlak, Travis!

1769
01:42:15,719 --> 01:42:16,762
Hát, gyere!

1770
01:42:16,929 --> 01:42:17,763
Gyere!

1771
01:42:18,138 --> 01:42:20,349
Travis, ne higgy neki! Nem ő az apád!

1772
01:42:20,516 --> 01:42:22,935
Hé, ne engedd, hogy becsapjon! Menni fog!

1773
01:42:23,101 --> 01:42:25,229
Újra együtt lehetünk! Ne tedd ezt!

1774
01:42:25,395 --> 01:42:28,357
A gyászod táplálja.
El kell engedned, Travis!

1775
01:42:28,524 --> 01:42:30,317
Engedd el, rendben?

1776
01:42:30,901 --> 01:42:32,736
Jól van, ez az, menni fog!

1777
01:42:32,903 --> 01:42:33,946
Menni fog!

1778
01:42:34,112 --> 01:42:35,948
Ne, ne hagyj el, kérlek!

1779
01:42:36,365 --> 01:42:37,991
Gyere, ez az, oké!

1780
01:42:38,158 --> 01:42:39,743
Semmi baj, semmi baj!

1781
01:42:39,910 --> 01:42:41,119
Megvagy, megvagy!

1782
01:42:41,703 --> 01:42:43,288
Ügyes vagy, ügyes, hallod?

1783
01:42:43,455 --> 01:42:44,289
Oké.

1784
01:42:46,875 --> 01:42:47,960
Ez nem jó!

1785
01:42:50,921 --> 01:42:52,798
Gyerünk, Travis! Megoldjuk!

1786
01:42:53,340 --> 01:42:55,384
Sok sikert! Arrafelé kijuthattok.

1787
01:42:55,551 --> 01:42:56,552
Travis!

1788
01:42:57,010 --> 01:42:58,011
Ó, hála az égnek!

1789
01:42:58,178 --> 01:42:59,179
- Gyerünk!
- Siessünk!

1790
01:42:59,930 --> 01:43:01,890
- Anyu!
- Fuss, fuss!

1791
01:43:02,057 --> 01:43:03,517
Fuss! Gyerünk!

1792
01:43:24,830 --> 01:43:26,164
Megmondtam...

1793
01:43:26,331 --> 01:43:28,792
minden út hozzám vezet.

1794
01:43:29,459 --> 01:43:32,880
És hadd magyarázzam el világosan!

1795
01:43:33,589 --> 01:43:38,343
Vagy az idők végéig
kísértem a fiút és az anyukáját,

1796
01:43:38,510 --> 01:43:41,763
vagy te meg én alkut kötünk.

1797
01:43:42,598 --> 01:43:44,600
Nem kell hozzá más...

1798
01:43:45,726 --> 01:43:46,768
csak hajlandóság.

1799
01:43:47,811 --> 01:43:49,062
- Ne, ne!
- Ben.

1800
01:43:49,646 --> 01:43:52,816
- Ne hallgass rá!
- Nem bánthatja Travist, sem téged.

1801
01:43:53,650 --> 01:43:55,068
Ne tedd ezt, Ben! Kérlek!

1802
01:43:57,946 --> 01:43:59,448
- Ne csináld!
- Ben, ne!

1803
01:44:11,585 --> 01:44:13,670
Elég! Ennyi volt.

1804
01:44:15,464 --> 01:44:16,590
Nézzetek magatokra!

1805
01:44:17,174 --> 01:44:19,384
Így akarjátok tölteni az öröklétet?

1806
01:44:19,927 --> 01:44:20,969
Hogy másokat üldöztök?

1807
01:44:21,637 --> 01:44:24,389
Tudjátok, mit?
Annyira nem is vagytok ijesztőek.

1808
01:44:24,556 --> 01:44:26,725
És... Jó, te vérfagyasztó vagy.

1809
01:44:27,309 --> 01:44:29,520
Nem fordulnál el,
amíg befejezem a dühöngést?

1810
01:44:30,312 --> 01:44:31,313
Köszönöm!

1811
01:44:36,610 --> 01:44:38,362
Kiváló döntés, Ben!

1812
01:44:38,779 --> 01:44:42,282
Sosem gyógyíthatják meg
a sebzett lelkedet.

1813
01:44:43,200 --> 01:44:44,576
<i>Crump felhasznál titeket.</i>

1814
01:44:44,743 --> 01:44:47,287
A saját piszkos munkájához, és miért?

1815
01:44:47,621 --> 01:44:50,165
Hogy örökre itt tartson titeket a házban?

1816
01:44:50,791 --> 01:44:52,835
Én felismerem a csalókat.

1817
01:44:53,377 --> 01:44:55,629
Sőt, ez is egy átverés.

1818
01:44:55,796 --> 01:44:58,173
Igen, az egész üldözés,
csak elterelés volt.

1819
01:44:58,340 --> 01:45:01,009
<i>Amíg nem figyeltetek,
megszereztük a kalapot.</i>

1820
01:45:01,176 --> 01:45:03,846
<i>Ma talán kockáztattok...</i>

1821
01:45:04,012 --> 01:45:05,264
<i>és mellénk álltok.</i>

1822
01:45:06,139 --> 01:45:09,560
Ez lehet a nap,
amikor végre fellázadtok együtt,

1823
01:45:09,726 --> 01:45:13,063
és felteszitek a kérdést:
"hős akarok lenni végre"?

1824
01:45:17,150 --> 01:45:18,360
Úristen!

1825
01:45:20,487 --> 01:45:21,530
Add a szavadat!

1826
01:45:21,697 --> 01:45:24,032
Békén hagyod őket, és többé nem kísértesz!

1827
01:45:24,199 --> 01:45:27,286
A te lelked az utolsó,
amire szükségem van.

1828
01:45:29,079 --> 01:45:30,289
Tudod, mi a dolgod.

1829
01:45:30,455 --> 01:45:32,416
Megmentheted őket.

1830
01:45:34,209 --> 01:45:36,587
Ben! Itt vannak barátaid.

1831
01:45:37,629 --> 01:45:40,841
Abban a pillanatban,
ahogy betetted a lábadat a házba,

1832
01:45:41,175 --> 01:45:43,886
<i>a számban éreztem a gyászodat.</i>

1833
01:45:44,094 --> 01:45:46,305
Pontosan tudom, mire vágysz.

1834
01:45:46,471 --> 01:45:47,472
Ne hallgass rá!

1835
01:45:47,973 --> 01:45:48,974
Mondd ki!

1836
01:45:50,434 --> 01:45:51,602
Hajlandó vagyok!

1837
01:45:51,768 --> 01:45:53,312
Add a kezed!

1838
01:45:53,478 --> 01:45:56,773
És végre szeretett Alyssáddal lehetsz.

1839
01:45:56,940 --> 01:45:58,567
Mert ebben a világban

1840
01:45:58,734 --> 01:46:00,777
nincsen senkid.

1841
01:46:04,823 --> 01:46:05,908
Harriet?

1842
01:46:06,074 --> 01:46:07,451
Már túl késő.

1843
01:46:08,869 --> 01:46:11,163
Erre nem vennék mérget, Crump!

1844
01:46:14,499 --> 01:46:16,543
Bebörtönöztél.

1845
01:46:16,710 --> 01:46:19,004
Ideje viszonozni a szívességet!

1846
01:46:19,630 --> 01:46:20,631
Kiszabadítottam.

1847
01:46:20,797 --> 01:46:22,007
Én egyedül.

1848
01:46:22,382 --> 01:46:23,509
Szánalmas.

1849
01:46:23,675 --> 01:46:24,968
Elintézni őket!

1850
01:46:30,474 --> 01:46:32,100
Előbb engem kell elintézniük.

1851
01:46:32,267 --> 01:46:34,853
És ebbe minket is beleért!

1852
01:46:37,773 --> 01:46:40,567
Ez volt az utolsó alkalom,
hogy elárultatok!

1853
01:46:41,026 --> 01:46:42,361
Ezt megbánjátok!

1854
01:46:44,863 --> 01:46:46,031
Megvan a kalap!

1855
01:46:46,198 --> 01:46:46,990
Bruce!

1856
01:46:48,158 --> 01:46:49,326
Állítsátok meg!

1857
01:46:49,493 --> 01:46:53,038
- Hozd ide! Azonnal el kell űznünk!
- Igen.

1858
01:46:53,205 --> 01:46:55,040
Elég volt, vénember!

1859
01:46:55,207 --> 01:46:56,208
Pusztítsd el őket!

1860
01:46:56,375 --> 01:46:57,626
- Bruce!
- Bruce!

1861
01:47:02,631 --> 01:47:04,633
Kell egy darab a tárgyból!

1862
01:47:04,800 --> 01:47:05,801
Megoldom! Segíthetek.

1863
01:47:05,968 --> 01:47:07,678
Nem, ne, ne, Travis!

1864
01:47:08,428 --> 01:47:09,429
Jaj...

1865
01:47:10,889 --> 01:47:11,890
Jövök, Bruce!

1866
01:47:12,057 --> 01:47:12,933
Fedezzétek!

1867
01:47:13,100 --> 01:47:14,059
- Utánam!
- Erre!

1868
01:47:14,977 --> 01:47:16,103
- Jövök!
- Elég!

1869
01:47:16,270 --> 01:47:17,896
Mindent nekem kell csinálnom.

1870
01:47:19,398 --> 01:47:21,316
Várj! Várj, igazad van.

1871
01:47:21,567 --> 01:47:24,862
Teljesen igazad van.
Rólam és a gyászomról.

1872
01:47:27,573 --> 01:47:28,448
Vidd a kalapot!

1873
01:47:29,324 --> 01:47:30,325
Ezek az emberek...

1874
01:47:30,492 --> 01:47:32,286
Nincs kiút!

1875
01:47:32,911 --> 01:47:34,913
Nem menthetnek meg a fájdalmamtól.

1876
01:47:37,124 --> 01:47:38,000
Jövök!

1877
01:47:40,961 --> 01:47:43,213
- Megvan!
- Harriet, megvan a hatalmad.

1878
01:47:43,380 --> 01:47:44,882
Végezz vele!

1879
01:47:49,219 --> 01:47:50,679
De tőled megmenthetnek.

1880
01:47:50,846 --> 01:47:53,640
Hol üres házban kapu kordul,

1881
01:47:55,809 --> 01:47:58,770
s a csend síron túli,

1882
01:47:59,688 --> 01:48:01,899
minden lélek hazavonul.

1883
01:48:03,942 --> 01:48:06,820
Visszatér, hol végül megnyugszik!

1884
01:48:07,362 --> 01:48:08,780
Ben, ne!

1885
01:48:09,323 --> 01:48:10,782
Ez az! Mondd még egyszer!

1886
01:48:10,949 --> 01:48:12,284
Térj vissza!

1887
01:48:13,785 --> 01:48:17,831
Az idők végezetéig
kínozni fogom a barátaidat!

1888
01:48:17,998 --> 01:48:19,082
Mondd még egyszer!

1889
01:48:19,249 --> 01:48:20,918
Térj vissza!

1890
01:48:22,711 --> 01:48:24,296
Térj vissza!

1891
01:48:28,258 --> 01:48:29,218
Ben!

1892
01:48:29,384 --> 01:48:31,553
Gyere velem, hogy lásd a feleséged!

1893
01:48:31,720 --> 01:48:35,224
Ez az utolsó esélyed,
hogy megmondd neki: szereted.

1894
01:48:51,490 --> 01:48:52,699
Hiszen tudja.

1895
01:48:54,284 --> 01:48:55,410
Ben.

1896
01:48:55,577 --> 01:48:56,828
Ne!

1897
01:48:56,995 --> 01:48:58,080
Ne!

1898
01:49:08,257 --> 01:49:09,258
Igen!

1899
01:49:09,424 --> 01:49:12,970
Sikerült! Gyere ide, te rémisztő gazfickó!

1900
01:49:23,355 --> 01:49:25,107
A ház most már a tiétek.

1901
01:49:35,576 --> 01:49:36,577
Ben!

1902
01:49:38,704 --> 01:49:40,497
- Semmi baj.
- Remekül csináltad!

1903
01:49:41,665 --> 01:49:42,749
Azta!

1904
01:49:42,916 --> 01:49:44,042
Köszönöm!

1905
01:49:48,297 --> 01:49:50,007
- Jöjjön csak!
- Olyan bátor voltál!

1906
01:49:50,174 --> 01:49:53,051
- Ben! Mint a könyvekben!
- Mire mentünk volna ön nélkül?

1907
01:49:55,721 --> 01:49:57,055
Szabadok vagytok!

1908
01:49:57,222 --> 01:49:59,224
Visszatérhettek a szellemvilágba!

1909
01:49:59,516 --> 01:50:00,517
Menjetek!

1910
01:50:01,393 --> 01:50:02,728
Tűnés!

1911
01:50:04,771 --> 01:50:06,857
Oké, megvan, mi az a személyes tér?

1912
01:50:08,650 --> 01:50:12,738
A szellemek közül
sokan nem akarnak távozni.

1913
01:50:13,822 --> 01:50:14,823
Önnel mi lesz?

1914
01:50:15,240 --> 01:50:17,159
A varázsige elhalványul.

1915
01:50:17,326 --> 01:50:19,286
Visszatérek a kristálygömbömbe.

1916
01:50:20,162 --> 01:50:22,789
Ne félj, belül egészen tágas.

1917
01:50:25,042 --> 01:50:26,919
Ebbe a házba tartozom.

1918
01:50:46,772 --> 01:50:49,942
Igen, a szellemek
tutira nem akarják elhagyni a házat.

1919
01:50:51,860 --> 01:50:54,279
- Az övék lehet.
- De azért...

1920
01:50:54,446 --> 01:50:57,074
valakinek vigyázni kellene rájuk, nem?

1921
01:50:58,909 --> 01:50:59,910
Igaz.

1922
01:51:13,298 --> 01:51:14,675
Semmi baj.

1923
01:51:14,842 --> 01:51:16,009
Mehet! Nem kell félni!

1924
01:51:16,176 --> 01:51:17,010
Hajrá!

1925
01:51:42,327 --> 01:51:43,954
- Szia!
- Hali!

1926
01:51:44,872 --> 01:51:47,249
Azért vigyázz a holmijára, jó?

1927
01:51:47,416 --> 01:51:52,379
Hát, egy szerencsés hölgy
nagyon boldog lesz a nyájamban.

1928
01:51:52,546 --> 01:51:54,047
Neked nincs is nyájad.

1929
01:51:54,214 --> 01:51:55,674
Adakozni így is jó.

1930
01:51:56,550 --> 01:51:57,551
Te jól vagy?

1931
01:51:59,261 --> 01:52:00,345
Jól vagyok.

1932
01:52:01,305 --> 01:52:03,098
Hát, csapasd, míg bírod!

1933
01:52:04,683 --> 01:52:06,101
Viszlát este!

1934
01:52:07,561 --> 01:52:08,562
Hé!

1935
01:52:10,063 --> 01:52:11,231
Hát te?

1936
01:52:13,108 --> 01:52:14,109
Mi újság?

1937
01:52:17,946 --> 01:52:18,947
Szép cica vagy.

1938
01:52:21,366 --> 01:52:22,576
Ez meg mi?

1939
01:52:23,827 --> 01:52:24,870
Hogy hívnak?

1940
01:52:25,037 --> 01:52:26,788
KROKETT

1941
01:52:58,612 --> 01:53:00,364
- Bocs, hogy késtem.
- Szia!

1942
01:53:00,531 --> 01:53:02,491
Kicsit hosszú volt az előadás,

1943
01:53:03,075 --> 01:53:04,201
de tessék!

1944
01:53:04,368 --> 01:53:06,078
Láttam, megkaptad a melót.

1945
01:53:06,245 --> 01:53:09,623
Íme, a New Orleans-i Közkórház
újdonsült orvosa.

1946
01:53:09,790 --> 01:53:10,624
Igen!

1947
01:53:10,791 --> 01:53:12,501
Ezek szerint itt maradtok, ugye?

1948
01:53:13,752 --> 01:53:16,505
Ezt már a múlt héten
megmondtam volna, szívem.

1949
01:53:17,256 --> 01:53:20,300
Minek barátkozol médiummal,
ha meg sem kérded?

1950
01:53:20,467 --> 01:53:21,635
- Jogos.
- Ben!

1951
01:53:22,302 --> 01:53:23,303
Szia!

1952
01:53:25,264 --> 01:53:26,265
Szia!

1953
01:53:26,431 --> 01:53:28,517
- Boldog halloweent!
- Boldog halloweent!

1954
01:53:28,684 --> 01:53:29,685
Mondd el!

1955
01:53:30,060 --> 01:53:31,854
Meséld csak el! Jó hír.

1956
01:53:32,437 --> 01:53:34,439
Osztályelnök-helyettesnek választottak.

1957
01:53:34,606 --> 01:53:35,732
Micsoda?

1958
01:53:35,899 --> 01:53:37,943
Ez fantasztikus!

1959
01:53:38,110 --> 01:53:40,070
És tippelj, kit szenteltek pappá?

1960
01:53:40,237 --> 01:53:41,697
Ha valaki épp nősülne.

1961
01:53:42,406 --> 01:53:43,407
Oké.

1962
01:53:43,574 --> 01:53:45,826
Gyertek már, mindjárt kihűl a kaja!

1963
01:53:45,993 --> 01:53:47,202
- Jó, rendben.
- Oké.

1964
01:53:47,369 --> 01:53:48,370
Bejöhetek?

1965
01:53:48,537 --> 01:53:51,748
Hát, Ben, óva intelek,
mielőtt belépsz a házba...

1966
01:53:53,000 --> 01:53:55,210
Ettől megváltozhat az egész életed.

1967
01:53:57,504 --> 01:53:59,298
Ezt a kockázatot vállalom.

1968
01:54:02,426 --> 01:54:03,510
Akkor kerülj beljebb!

1969
01:54:03,677 --> 01:54:04,678
Jól van.

1970
01:54:21,862 --> 01:54:26,283
VÉGE

1971
01:54:36,126 --> 01:54:37,127
Ez igen!

1972
01:54:37,377 --> 01:54:38,420
Csirió!

1973
01:54:38,879 --> 01:54:40,255
A túlvilágra!

1974
01:54:41,590 --> 01:54:42,424
A túlvilágra!

1975
01:54:42,591 --> 01:54:43,550
E világra!

1976
01:54:56,438 --> 01:54:58,065
{\an8}Azta! Nézzétek!

1977
01:55:02,194 --> 01:55:03,278
{\an8}Remek!

1978
01:55:14,164 --> 01:55:18,627
A WALT DISNEY KÍSÉRTETKASTÉLYA ALAPJÁN

1979
02:02:45,532 --> 02:02:47,534
Magyar szöveg:
Kopányi Vanda



