1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,635 --> 00:00:56,515
<i>Ey, Ahmak Faniler,
New Orleans'a hoş geldiniz.</i>

4
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
<i>New Orleans
doğaüstü olayların sıklıkla yaşandığı,</i>

5
00:01:00,727 --> 00:01:04,857
<i>hüzünlü cenazelerin şölenlere dönüştüğü,</i>

6
00:01:06,024 --> 00:01:09,027
<i>ölümün son durak değil,</i>

7
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
<i>bir başlangıç olduğu şehirdir.</i>

8
00:01:12,030 --> 00:01:16,702
<i>Keder bile
neşeye açılan bir kapı olabilir,</i>

9
00:01:17,369 --> 00:01:20,873
<i>yeter ki sen
bu kapıdan girmeye istekli ol.</i>

10
00:01:26,920 --> 00:01:29,381
Saatler 23.58'i gösteriyor! Hazırlanalım.

11
00:01:36,346 --> 00:01:37,848
- Vay.
- Barmen, bakar mısın?

12
00:01:39,391 --> 00:01:43,604
Pardon, bakar mısın?
Bir içki alabilir miyim? Hay aksi.

13
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
Al.

14
00:01:46,315 --> 00:01:47,649
Benimkini iç.

15
00:01:49,193 --> 00:01:50,444
O zaman sen içemezsin.

16
00:01:50,611 --> 00:01:52,237
Olsun, çok içmeyeceğim zaten.

17
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Birlikte içelim mi?

18
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
Olur.

19
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
Biriyle mi geldin?

20
00:01:58,619 --> 00:01:59,536
Evet.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,913
İş arkadaşlarımla.

22
00:02:01,079 --> 00:02:03,498
Eminim arkamda
beni utandırmaya çalışıyorlardır.

23
00:02:05,459 --> 00:02:07,085
Ne iş yapıyorsun?

24
00:02:07,920 --> 00:02:09,213
Astrofizikçiyim.

25
00:02:10,255 --> 00:02:13,592
Yani roket mühendisi gibi bir şeysin.

26
00:02:14,218 --> 00:02:16,553
-"Optik" diyelim. Lens yapıyorum.
- Optik.

27
00:02:16,720 --> 00:02:19,431
Misal, karanlık maddenin
haritasını çıkarmak için

28
00:02:19,598 --> 00:02:23,227
mevcut yasalarla kuantumdan
öğrendiklerimizi birleştiriyorum.

29
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
Çok karışık ama...

30
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
Kısacası görünmeyeni görmeye çalışıyorsun.

31
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
Tam olarak öyle.

32
00:02:29,483 --> 00:02:30,984
Çok daha iyi ifade ettin.

33
00:02:31,151 --> 00:02:35,489
Aslına bakarsan
ben de aynı şeyi yapıyorum.

34
00:02:35,656 --> 00:02:37,032
Hayalet turu rehberiyim.

35
00:02:39,076 --> 00:02:40,869
Yani işlerimizin hiç alakası yok.

36
00:02:41,036 --> 00:02:43,330
Doğru ama biraz benziyor.

37
00:02:44,289 --> 00:02:46,750
İnsanlara
göremedikleri şeyleri gösteriyorum.

38
00:02:46,917 --> 00:02:48,502
Havada uçan hayaletler.

39
00:02:48,669 --> 00:02:49,711
- Ruhlar.
- On!

40
00:02:49,878 --> 00:02:51,547
Duvarlardan geçen periler,

41
00:02:51,713 --> 00:02:53,882
- insanlara musallat olan cinler.
- Dalga geçme!

42
00:02:54,049 --> 00:02:55,175
Yedi!

43
00:02:55,342 --> 00:02:57,469
- Turlarımdan birine gel.
- Altı! Beş!

44
00:02:57,636 --> 00:02:58,720
- Olur.
- Dört!

45
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Tabii.

46
00:02:59,888 --> 00:03:02,975
Üç! İki! Bir!

47
00:03:03,433 --> 00:03:05,394
İyi seneler!

48
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Adım Ben.

49
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Alyssa.

50
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
<i>Ben?</i>

51
00:03:16,363 --> 00:03:17,364
<i>Ben!</i>

52
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Ben?

53
00:03:26,206 --> 00:03:29,918
Bak, kötü bir gün geçirdiğine eminim,
daha da kötü olsun istemem

54
00:03:30,085 --> 00:03:31,503
ama bu şey çalışmıyor.

55
00:03:31,670 --> 00:03:34,548
Kötü bir gün geçirdiğimi nereden çıkardın?

56
00:03:34,715 --> 00:03:36,175
Nereden mi çıkardım?

57
00:03:36,341 --> 00:03:38,177
Çünkü leş gibi kokuyorsun.

58
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
Al.

59
00:03:43,765 --> 00:03:44,975
Kaç kişiler?

60
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
- Yedi.
-İyiymiş, yedi.

61
00:03:47,436 --> 00:03:49,104
Niye hâlâ rehberlik yapıyorsun?

62
00:03:49,271 --> 00:03:50,647
İstersen arkadan sıvış.

63
00:03:50,814 --> 00:03:52,566
Olmaz, peşimden gelirler.

64
00:03:54,026 --> 00:03:55,360
Her zaman olduğu gibi.

65
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Evet.

66
00:03:59,031 --> 00:04:01,074
Yoksa sen tur rehberimiz Ben misin?

67
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
- Evet, benim.
- Syracuse'dan geldim.

68
00:04:03,493 --> 00:04:05,787
Harika, şimdi isimleri okuyacağım.

69
00:04:05,954 --> 00:04:08,165
Tek duymak istediğim kelime "burada,"

70
00:04:08,332 --> 00:04:10,083
B-U-R-A-D-A, tamam mı?

71
00:04:11,043 --> 00:04:13,670
- John Peluso burada mı?
- Mevcut.

72
00:04:13,837 --> 00:04:15,422
50 yıllık muhasebeciyim.

73
00:04:15,589 --> 00:04:16,673
Bana ne.

74
00:04:16,839 --> 00:04:18,926
Bir Carol'ımız varmış...

75
00:04:19,091 --> 00:04:20,177
Burada!

76
00:04:20,344 --> 00:04:22,095
Benim adım Carol, senin de mi?

77
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
Ay, olacak iş değil, inanılmaz!

78
00:04:25,766 --> 00:04:28,227
Carol çok yaygın bir isimdir.

79
00:04:35,275 --> 00:04:37,069
Bu bina perili değil mi?

80
00:04:37,236 --> 00:04:39,947
Tarihî yerleri geziyoruz. Hop!

81
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
Sizi gezdirip etrafı anlatacağım.

82
00:04:42,324 --> 00:04:43,367
Hayalet hikâyesi yok.

83
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
Şey...

84
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
Duyduğuma göre
bu katedralde hayalet varmış.

85
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
Hayalet diye bir şey yok.

86
00:04:55,504 --> 00:04:56,755
Ben hayaletlere inanırım.

87
00:04:56,922 --> 00:05:01,885
Teyzem Barbara kuş meraklısıydı,
sinek kuşlarına bayılırdı.

88
00:05:02,052 --> 00:05:04,555
Cenazesinde ne gördük dersin?

89
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
Sinek kuşu!

90
00:05:05,889 --> 00:05:07,391
Pekâlâ Carol'lar...

91
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
Size bir çift sözüm var.

92
00:05:10,811 --> 00:05:14,022
Dünyanın en perili şehrindeki

93
00:05:14,189 --> 00:05:15,983
tüm perili köşklere girdim.

94
00:05:16,149 --> 00:05:18,151
O binada da bulundum. 72 saat.

95
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
Ne buldum dersiniz?

96
00:05:21,655 --> 00:05:23,448
Hiçbir şey. Sıfır.

97
00:05:23,615 --> 00:05:26,702
Hayalet yoktur.
Ölünce toprak oluruz. Hepimiz hiçiz!

98
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
Pardon...

99
00:05:33,917 --> 00:05:35,169
Özür dilerim.

100
00:05:36,420 --> 00:05:37,421
Hadi gelin.

101
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
{\an8}FOURNETTE MEZARLIĞI NO. 2

102
00:06:37,564 --> 00:06:40,025
GİRMEK YASAK

103
00:06:50,077 --> 00:06:51,495
Evine hoş geldin.

104
00:06:57,125 --> 00:06:58,168
{\an8}Şuna bak.

105
00:07:00,587 --> 00:07:01,505
{\an8}Nakliyeciler arıyor.

106
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
{\an8}Evet, vardık. Gelmenize ne kadar var?

107
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
{\an8}Nasıl dört saat geride kaldınız?
Aynı anda çıktık.

108
00:07:10,138 --> 00:07:13,892
{\an8}Öğle yemeğini anlarım
ama bu, akşam yemeği artı sinema olmuş.

109
00:07:16,270 --> 00:07:17,688
{\an8}Geldiğinizde görüşürüz.

110
00:07:18,689 --> 00:07:20,148
{\an8}Şu nakliyeciler yok mu.

111
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
{\an8}Travis?

112
00:07:23,944 --> 00:07:25,237
{\an8}Buradayım anne.

113
00:07:25,863 --> 00:07:27,698
{\an8}Evi geziyordum.

114
00:07:39,918 --> 00:07:42,337
{\an8}Vakit geldi. Birileri geldi.

115
00:07:42,504 --> 00:07:43,714
{\an8}Herkes yerlerine.

116
00:07:48,093 --> 00:07:49,344
Bizi görebiliyor.

117
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
Elden geçirdik mi burası harika olur.

118
00:08:13,118 --> 00:08:14,161
{\an8}Vay canına.

119
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
{\an8}Odanı seçmek ister misin?

120
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
{\an8}Yukarı kattadır.

121
00:08:19,708 --> 00:08:21,084
{\an8}- Bayıldın, değil mi?
- Yo.

122
00:08:56,119 --> 00:08:57,162
Bugün olmaz.

123
00:09:35,200 --> 00:09:36,535
Evine hoş geldin!

124
00:09:42,124 --> 00:09:43,876
Hayır, olamaz!

125
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
Balım, ne oldu?

126
00:09:54,469 --> 00:09:56,555
Burası perili!

127
00:09:56,722 --> 00:09:57,848
Dur bakayım, sakin ol.

128
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
Kabul ediyorum,
umduğum kadar sıcak bir yer çıkmadı.

129
00:10:02,603 --> 00:10:04,938
Ama güneş ışığı girince iyi olacak.

130
00:10:06,231 --> 00:10:09,860
Vanilya kokulu bir mum yakayım da
havamız değişsin.

131
00:10:10,694 --> 00:10:11,820
Değişir mi dersin?

132
00:10:12,863 --> 00:10:16,074
Tatlım, buraya bir şans vermeni istiyorum.

133
00:10:16,408 --> 00:10:17,784
Bu ev artık yeni yuvamız.

134
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
Vazgeçtim. Yürü, gidiyoruz.

135
00:10:31,632 --> 00:10:32,549
İstemez.

136
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
Çabuk arabaya atla!

137
00:10:36,553 --> 00:10:38,764
- Kemeri tak. Önce güvenlik.
- Gelmiyor!

138
00:10:38,931 --> 00:10:40,599
- Yavaş çek, gelir.
- Tamam.

139
00:10:40,766 --> 00:10:41,892
- Annen yanında.
- Peki.

140
00:10:42,059 --> 00:10:44,269
Korkma, antika severim ama ölümüne değil!

141
00:10:54,988 --> 00:10:56,907
Döneceksiniz.

142
00:10:57,074 --> 00:10:59,576
Döneceksiniz.

143
00:11:00,452 --> 00:11:04,498
{\an8}PERİLİ KÖŞK

144
00:11:10,963 --> 00:11:13,799
Tamam. Ben bakarım Alyssa.

145
00:11:23,892 --> 00:11:28,522
- Pardon, burada oturanı tanıyor musunuz?
- Evet ama pek dost canlısı değildir.

146
00:11:34,403 --> 00:11:35,404
Kimse var mı?

147
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
- Demek dâhi evi böyleymiş.
- Ne yapıyorsun?

148
00:11:42,578 --> 00:11:44,079
Sakin ol, hırsız değilim.

149
00:11:44,246 --> 00:11:46,665
Benim peşinde olduğum hazineler cennette.

150
00:11:46,832 --> 00:11:49,042
Psikopat mısın? Böyle izinsiz girilir mi?

151
00:11:49,418 --> 00:11:53,547
Biliyorum, normalde şans kapıyı çalar
ama bazen sabredemez.

152
00:11:53,714 --> 00:11:55,299
-Şu anda olduğu gibi.
- Ne?

153
00:11:55,465 --> 00:11:57,634
Niye... Kucağında niye bir kedi var?

154
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
- Senin değil mi?
- Hayır.

155
00:11:59,553 --> 00:12:02,306
Senin sandım.
İçeri girmek için yalvarıyordu.

156
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
Yola devam tüylü dostum, yola devam.

157
00:12:06,435 --> 00:12:10,397
Herhâlde ufaklık
bu neşe dolu daireden fışkırmakta olan...

158
00:12:11,982 --> 00:12:13,317
...pozitif enerjiyi sezdi.

159
00:12:13,483 --> 00:12:15,444
Bir cam mı açsak?

160
00:12:17,237 --> 00:12:18,906
Adım Peder Kent bu arada.

161
00:12:19,072 --> 00:12:20,574
Merhaba Kent.

162
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
- Oturmamın sakıncası var mı?
- Var tabii.

163
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
Tamam, peki.

164
00:12:24,828 --> 00:12:27,122
Bak, tek bir sorum var, sonra giderim.

165
00:12:28,582 --> 00:12:29,958
Kahraman olmak ister misin?

166
00:12:31,251 --> 00:12:32,252
İstemem.

167
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
- Dumura uğramaya hazır mısın?
- Güle güle.

168
00:12:35,088 --> 00:12:36,048
İki kelime.

169
00:12:36,215 --> 00:12:38,008
Spektral fotoğrafçılık.

170
00:12:38,842 --> 00:12:41,345
Tabii. İlgini çekti, değil mi?

171
00:12:41,512 --> 00:12:43,430
Yalan yok, benim çekti.

172
00:12:44,473 --> 00:12:47,643
Sahiden "hayalet parçacığı"nın
fotoğrafını çekecek

173
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
bir makine mi icat ettin?

174
00:12:50,687 --> 00:12:53,315
O adı ben koymadım. Basının işi.

175
00:12:53,482 --> 00:12:56,485
Zaten profesyonel camiada topa tutuldum.

176
00:12:56,652 --> 00:12:58,111
Mesela Dr. Frankenstein,

177
00:12:58,278 --> 00:13:01,365
o da bilim insanıydı
ama ona yabalarla saldırdılar.

178
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
Niye? Sırf bir şey yarattığı için.

179
00:13:04,243 --> 00:13:05,953
Yarattığı şey bir canavardı!

180
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Hatta yanlış hatırlamıyorsam
birkaç insanı öldürdü.

181
00:13:09,373 --> 00:13:12,459
Kimine göre canavar
kimine göre başarılı bir kostüm.

182
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
- Vay be, ufkum ikiye katlandı. Yürü.
- Dur.

183
00:13:16,129 --> 00:13:18,215
Çok tatlı bir kadın beni aradı.

184
00:13:18,382 --> 00:13:20,092
Harika bir çocuğu var

185
00:13:20,259 --> 00:13:21,802
ama evleri perili sanıyorlar.

186
00:13:21,969 --> 00:13:24,221
Benden şeytan çıkarma ayini istedi

187
00:13:24,805 --> 00:13:26,849
ama bence asıl ihtiyacı olan şey

188
00:13:27,015 --> 00:13:28,267
bir doğaüstü olaylar uzmanı.

189
00:13:28,725 --> 00:13:31,019
- Ben tur rehberiyim.
- Sen Ben Matthias'sın.

190
00:13:31,186 --> 00:13:33,355
Uzay Merkezi'nde çalıştın,
teleskop yaptın.

191
00:13:33,522 --> 00:13:36,608
Ondan önce CERN'de astrofizikçiydin.

192
00:13:37,025 --> 00:13:38,861
Tur rehberliği mi yapıyorsun?

193
00:13:39,111 --> 00:13:42,197
Bu Michael Jordan'ın
beyzbol oynaması gibi bir şey.

194
00:13:42,781 --> 00:13:44,616
Seni ait olduğun klasmana çıkaralım.

195
00:13:44,783 --> 00:13:46,034
Doğru mevkide oyna.

196
00:13:46,201 --> 00:13:48,245
O kadın kesin delidir.

197
00:13:48,412 --> 00:13:50,414
Hayalet diye bir şey yok.

198
00:13:50,581 --> 00:13:51,707
Ne kaybedersin ki?

199
00:13:51,874 --> 00:13:55,711
Bir saat kuzeye direksiyon salla,
hayalet kameranla birkaç foto çek,

200
00:13:55,878 --> 00:13:57,421
kafaları rahat etsin.

201
00:13:57,588 --> 00:13:59,715
Hiçbir yere bir saat direksiyon falan...

202
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
Bedeli karşılığında.

203
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
İki bin dolar.

204
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Adresi alayım.

205
00:14:05,220 --> 00:14:06,388
Para her kapıyı açar.

206
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
Benim için de açar. Ama aramızda kalsın.

207
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
Yukarıdakinin gözü daima üstümde,

208
00:14:12,186 --> 00:14:14,521
beni sıkı kontrol ediyor.

209
00:14:15,189 --> 00:14:17,065
- Belli ki yeterince sıkı değil.
- Dinle.

210
00:14:17,232 --> 00:14:19,026
Benim işim inanç işi

211
00:14:19,526 --> 00:14:20,819
ve sana inancım tam.

212
00:14:45,469 --> 00:14:49,640
<i>Seninle çok farklıyız
ama birlikteyken her şey harika oluyor.</i>

213
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
<i>Katılıyorum.</i>

214
00:14:51,725 --> 00:14:54,978
Bu, seninle benim yaptığım işin arasında
bir köprü gibi.

215
00:14:55,145 --> 00:14:56,313
Dur, bir saniye.

216
00:14:59,525 --> 00:15:00,567
Ne yapıyorsun?

217
00:15:03,237 --> 00:15:04,238
Bu bir lens.

218
00:15:06,532 --> 00:15:08,075
- Lens!
- Dikkat et.

219
00:15:08,742 --> 00:15:09,701
Kuantum lensi.

220
00:15:09,868 --> 00:15:12,496
Tasarladığım gibi çalışırsa

221
00:15:13,080 --> 00:15:14,873
hayatımız değişir.

222
00:15:53,495 --> 00:15:55,914
Evet, şuna bir bakalım.

223
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Nasıl ya?

224
00:16:01,753 --> 00:16:03,839
Pili bitmiş. Şaşırdık mı, hayır.

225
00:16:09,553 --> 00:16:11,096
- Ben?
- Gabbie?

226
00:16:11,930 --> 00:16:14,141
- Geldin!
- Memnun oldum. Geciktim, pardon.

227
00:16:14,558 --> 00:16:17,269
Evin yakınında bir sis belirdi,
çok tuhaftı ama...

228
00:16:17,436 --> 00:16:19,855
- Evet, kusura bakma...
-Önemli değil.

229
00:16:20,564 --> 00:16:21,607
Dur!

230
00:16:22,149 --> 00:16:24,526
Eve adım atmadan önce seni uyarmalıyım.

231
00:16:26,195 --> 00:16:28,071
İçeride durum çok vahim.

232
00:16:28,238 --> 00:16:29,448
Sana çok ihtiyacım var...

233
00:16:30,949 --> 00:16:31,825
...ama gidebilirsin.

234
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
- Yok, hayır.
- Gerçekten.

235
00:16:33,410 --> 00:16:35,120
-İstersen git.
- Merak etme.

236
00:16:35,287 --> 00:16:36,830
Birkaç hayaletten korkacak değilim.

237
00:16:37,414 --> 00:16:38,624
Şimdi öyle dersin tabii.

238
00:16:39,208 --> 00:16:40,334
Cidden bak,

239
00:16:40,501 --> 00:16:42,586
hayatın tamamen değişebilir.

240
00:16:43,420 --> 00:16:45,130
İçeri adım attığın anda

241
00:16:45,297 --> 00:16:47,508
kesinlikle geri dönüşü yok.

242
00:16:47,674 --> 00:16:49,885
Sanırım bu riski alacağım.

243
00:16:50,052 --> 00:16:51,011
Şu ödeme meselesi...

244
00:16:52,596 --> 00:16:53,555
Harika.

245
00:16:54,097 --> 00:16:54,973
Tamamdır.

246
00:16:55,140 --> 00:16:56,016
Vay be!

247
00:16:56,391 --> 00:16:59,144
- Evet.
- Bu kadar para vermene gerek yoktu.

248
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
- Bunu almam doğru mu, bilemedim.
- Israr ediyorum, al.

249
00:17:02,189 --> 00:17:03,398
Tamam, aldım.

250
00:17:03,815 --> 00:17:06,276
Bana evi biraz daha anlatsana.

251
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
Göstersem daha iyi.

252
00:17:08,612 --> 00:17:10,196
- Tabii, olur.
- Buyur.

253
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Pekâlâ.

254
00:17:17,704 --> 00:17:18,789
Bunlar kim?

255
00:17:19,540 --> 00:17:21,750
Kesin bilgi yok. Konu komşuya sordum.

256
00:17:21,916 --> 00:17:25,462
Evle ilgili çok uçuk teoriler var.

257
00:17:26,922 --> 00:17:28,507
Bu da oğlum.

258
00:17:29,967 --> 00:17:32,636
Burada uyuyoruz.
Nedense burası daha güvenli.

259
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
Yalnızca ikiniz misiniz?

260
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Şey, babası...

261
00:17:38,725 --> 00:17:39,893
Merhaba balım!

262
00:17:40,978 --> 00:17:41,937
Selam dostum.

263
00:17:42,104 --> 00:17:44,565
Gelip Bay Matthias'la
tanışmak ister misin?

264
00:17:46,608 --> 00:17:47,484
Bu nedir?

265
00:17:48,068 --> 00:17:49,152
Savunma hattı.

266
00:17:49,319 --> 00:17:51,697
Savunma hattında acaba şey var mı...

267
00:17:52,322 --> 00:17:53,490
Action Guy?

268
00:17:54,366 --> 00:17:56,910
Action Guy kim?

269
00:17:57,077 --> 00:17:58,662
Biliyorsun canım.

270
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
Hani şu ayakkabılı olan.

271
00:18:00,205 --> 00:18:01,039
Sen hatırladın mı?

272
00:18:01,206 --> 00:18:02,332
- Silahı mı ayakkabı?
- Evet.

273
00:18:02,499 --> 00:18:04,168
Silah olarak kullanıyor.

274
00:18:04,334 --> 00:18:07,588
Çok meşhur bir lafı vardı, şey diyordu...

275
00:18:08,172 --> 00:18:10,340
"Bir daha söyle! Hele bir daha söyle!"

276
00:18:10,507 --> 00:18:11,466
Hatırlamıyor musun?

277
00:18:11,633 --> 00:18:13,051
Ninen terliğiyle yapardı ya!

278
00:18:14,136 --> 00:18:17,389
Belki bu oyuncak
sadece bizim bitpazarında vardı.

279
00:18:17,556 --> 00:18:18,515
Ya sen?

280
00:18:18,682 --> 00:18:20,392
New York'ta doktordum,

281
00:18:20,559 --> 00:18:21,810
annem aslen buralı.

282
00:18:22,144 --> 00:18:23,937
Yeni bir başlangıç yapmak istemiştik.

283
00:18:24,104 --> 00:18:27,691
Hep buraya dönüp
bir pansiyon açma hayalim vardı.

284
00:18:28,650 --> 00:18:31,945
O nasıl bir irkilmeydi öyle, ne oldu?

285
00:18:32,196 --> 00:18:34,948
- Pansiyonları sevmez misin?
- Hastası değilim.

286
00:18:35,866 --> 00:18:40,412
Bir sürü yabancının bir araya gelip
havadan sudan konuştuğu bir ortam.

287
00:18:40,579 --> 00:18:42,539
"Ne var ne yok?" Boş boş muhabbetler.

288
00:18:42,706 --> 00:18:46,335
Açıkçası bana tam bir kâbus gibi geliyor.

289
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Bildiğim iyi oldu. Sağ ol ya.

290
00:18:51,006 --> 00:18:54,259
Açıkçası pek akrabamız yok.

291
00:18:54,426 --> 00:18:55,969
Burayı Zillow'da buldum.

292
00:18:56,136 --> 00:19:01,141
Oğlumun bu sayede yeni ve ilginç
insanlarla tanışabileceğini düşünmüştüm.

293
00:19:01,308 --> 00:19:02,518
Arkadaş edinmekte zorlanıyor.

294
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Ben de.

295
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
Ama sonrasında işler çok fena

296
00:19:08,023 --> 00:19:09,316
- oldu.
- Feci oldu.

297
00:19:09,858 --> 00:19:10,609
Tabii.

298
00:19:10,776 --> 00:19:14,154
Neyse, Peder Kent
özel bir lensin olduğunu söyledi.

299
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
Doğru.

300
00:19:15,822 --> 00:19:17,783
Peki, şu odadan başlayalım.

301
00:19:17,950 --> 00:19:19,535
Dur, sakın flaş kullanma!

302
00:19:21,411 --> 00:19:22,412
Peki...

303
00:19:22,829 --> 00:19:23,664
Niye?

304
00:19:24,289 --> 00:19:26,166
Hoşlarına gitmiyor.

305
00:19:27,417 --> 00:19:30,212
Fotoğraf çekmeye
yemek odasından başlayalım mı?

306
00:19:34,007 --> 00:19:35,217
Bunları daha yeni...

307
00:19:37,386 --> 00:19:38,512
...yerine koymuştum.

308
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
Şu anda burada.

309
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
Şaka mı yapıyorsunuz?

310
00:19:46,520 --> 00:19:47,938
Sizce komik mi bu?

311
00:19:49,273 --> 00:19:50,732
Eşek şakası mıdır nedir?

312
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
Bakalım içinde hayalet var mı.

313
00:19:53,610 --> 00:19:54,945
- Sakın...
- Dokunma!

314
00:19:55,112 --> 00:19:56,321
Dokunma.

315
00:19:56,488 --> 00:19:57,489
Bir şey yok.

316
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
- Fotosunu çeksen.
- Foto mu?

317
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
Tabii.

318
00:20:01,493 --> 00:20:02,870
Bunun için geldim ya.

319
00:20:10,335 --> 00:20:11,420
Şu anda yapmıyor

320
00:20:11,587 --> 00:20:14,298
ama normalde kafasını çevirip
seni takip eder.

321
00:20:14,464 --> 00:20:17,092
- Hakikaten çok korkunç.
- Hem de nasıl.

322
00:20:17,259 --> 00:20:19,386
Ben de çok gerildim.

323
00:20:23,015 --> 00:20:24,600
Burası da bodrum katı.

324
00:20:27,853 --> 00:20:30,689
Bu tarafa geçtiğim zaman

325
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
bazen iki böğrümde birden
büyük bir acı hissediyorum.

326
00:20:36,653 --> 00:20:37,988
Geçiyorum...

327
00:20:40,449 --> 00:20:41,450
Tamam.

328
00:20:43,202 --> 00:20:44,203
Oldu.

329
00:20:45,454 --> 00:20:46,747
Pekâlâ.

330
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
İstersen aşağıya dönüp
bizi çadırında bekle.

331
00:20:50,375 --> 00:20:51,293
- Ha tatlım?
- Hayır.

332
00:20:51,835 --> 00:20:53,128
Yapmak istiyorum.

333
00:20:53,295 --> 00:20:54,796
Tamam, annen yanında.

334
00:20:55,756 --> 00:20:57,257
Yapabilirsin.

335
00:20:57,716 --> 00:20:58,967
Cesur oğlum benim.

336
00:21:05,474 --> 00:21:07,100
Tamam! Korkma. Yanındayım!

337
00:21:07,434 --> 00:21:08,727
İyisin, bir şeyin yok.

338
00:21:09,686 --> 00:21:10,771
Ah yavrum benim.

339
00:21:12,397 --> 00:21:15,025
O kadar kolaysa sen geç de göreyim.

340
00:21:15,192 --> 00:21:17,694
- Tek yapman gereken...
- Bir şeyin yok tatlım.

341
00:21:17,861 --> 00:21:19,530
...adım adım ilerlemek.

342
00:21:22,032 --> 00:21:24,993
Aslında gece yarısından sonra oluyor.

343
00:21:25,661 --> 00:21:26,662
Tabii.

344
00:21:27,371 --> 00:21:28,664
Bu adam ciddi mi?

345
00:21:28,830 --> 00:21:30,123
Belli ki değil.

346
00:21:42,678 --> 00:21:44,680
Tamam mı? Aslan oğlum benim.

347
00:21:45,889 --> 00:21:50,227
Son olarak birkaç hesaplama yapalım.

348
00:21:50,394 --> 00:21:51,228
Haberler iyi.

349
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Hayalet yok.

350
00:21:53,689 --> 00:21:55,732
Korkutucu olduğunun farkındayım.

351
00:21:55,899 --> 00:21:56,900
Böyle kocaman bir ev,

352
00:21:57,067 --> 00:22:00,028
gece çatırtı sesleri, serin esintiler...
Çok normal.

353
00:22:00,195 --> 00:22:02,698
Ama gel gör ki insanın hayal gücü

354
00:22:02,865 --> 00:22:04,283
çok kuvvetlidir.

355
00:22:04,449 --> 00:22:07,411
Aslında biraz sakinleşsem
bir şeyim kalmaz, değil mi?

356
00:22:07,911 --> 00:22:08,912
Zararı olmaz.

357
00:22:38,483 --> 00:22:41,486
<i>Gerçekten hayalet varsa tam olarak nedir?</i>

358
00:22:41,653 --> 00:22:43,780
Deadliest Catch'te <i>bu akşam...</i>

359
00:22:43,947 --> 00:22:48,911
<i>Fırtına nihayet dindi,
artık işe koyulabiliriz.</i>

360
00:22:51,580 --> 00:22:53,081
<i>Bairdi avlanma alanındayız.</i>

361
00:22:53,790 --> 00:22:58,212
<i>Kalan kafesleri de topladık mı,
2018 Bairdi sezonunu kapatırız.</i>

362
00:22:58,378 --> 00:22:59,505
<i>Öyle değil mi?</i>

363
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
<i>Katılıyorum.</i>

364
00:23:02,341 --> 00:23:03,800
<i>Denize açıldıktan iki gün sonra...</i>

365
00:23:04,468 --> 00:23:07,763
<i>İnananlar için
hayaletler, yaşayanlar kadar gerçektir.</i>

366
00:23:07,930 --> 00:23:11,517
<i>Bunun, sezonun son Bairdi avı
olmasını umuyorlar.</i>

367
00:23:11,683 --> 00:23:13,268
<i>Kıpırda bakalım artist.</i>

368
00:23:16,021 --> 00:23:21,151
<i>Birazdan göreceğimiz üzere, hayaletlerin
enerji izleri olduğu düşünülen</i>

369
00:23:21,610 --> 00:23:23,111
<i>bu harelerin anlamı...</i>

370
00:23:23,278 --> 00:23:25,113
<i>...ortalama. İşte bu bizi eve götürür.</i>

371
00:24:09,157 --> 00:24:10,033
Ne?

372
00:24:10,200 --> 00:24:11,243
Nasıl ya?

373
00:24:11,410 --> 00:24:13,704
Selam! Sen Ben'sin, değil mi?

374
00:24:17,332 --> 00:24:19,459
Yok, hayır. Hayır. Aman.

375
00:24:23,172 --> 00:24:25,632
Pekâlâ. Bir de flaşsız deneyelim.

376
00:24:43,984 --> 00:24:45,527
Hayal gücü.

377
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Kötü bir rüyaydı.

378
00:25:35,994 --> 00:25:37,829
Kesin kötü bir rüya gördüm.

379
00:25:41,583 --> 00:25:42,626
Ne oluyor?

380
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Ne?

381
00:25:46,880 --> 00:25:48,674
Beni mi takip ediyorsun?

382
00:25:54,721 --> 00:25:57,432
Tamam. Her şey yoluna girecek.

383
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Hayır, olamaz!

384
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
Geri dön!

385
00:26:43,353 --> 00:26:44,938
Tam zamanında.

386
00:26:52,321 --> 00:26:53,447
Bir şey beni takip etti!

387
00:26:53,614 --> 00:26:54,990
Gel, bu adama pike çıkaralım.

388
00:26:55,407 --> 00:26:56,241
Hey!

389
00:26:56,742 --> 00:26:57,910
Dur, bekle!

390
00:26:58,911 --> 00:26:59,745
Yapmasana.

391
00:27:00,579 --> 00:27:02,164
Dedim ki,

392
00:27:02,331 --> 00:27:03,290
bir şey beni

393
00:27:04,416 --> 00:27:06,168
eve kadar takip etti!

394
00:27:06,335 --> 00:27:10,714
Burada neler döndüğünü anladığımda

395
00:27:11,340 --> 00:27:12,341
hemen kaçtık.

396
00:27:12,799 --> 00:27:16,428
Oğlumu perili bir evde
tutacağımı mı sandın?

397
00:27:16,595 --> 00:27:18,138
- Hayır ama...
- Aynen öyle.

398
00:27:18,305 --> 00:27:20,265
Ama nereye gittiysek fayda etmedi.

399
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
Bu hayaletler...

400
00:27:24,186 --> 00:27:26,396
Tahminimce sayıca epey fazlalar.

401
00:27:27,356 --> 00:27:28,190
Bunlar...

402
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
...tahtakurusu gibi.

403
00:27:31,693 --> 00:27:33,654
Eve adım attığında sana yapışıyorlar.

404
00:27:34,655 --> 00:27:37,157
Şehri terk etmeyi denedik,
otel otel dolaştık

405
00:27:37,324 --> 00:27:39,535
ama durum giderek kötüleşti.

406
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
Sana yaptıkları gibi
bizi dönmeye zorladılar.

407
00:27:42,120 --> 00:27:44,164
O hâlde bir yetişkin gibi açıklayıp

408
00:27:44,331 --> 00:27:45,791
eve dönemeyeceksin deseydin.

409
00:27:45,958 --> 00:27:46,792
Hayır efendim.

410
00:27:46,959 --> 00:27:48,627
Kapıdan kendin girdin. Uyardım.

411
00:27:48,794 --> 00:27:50,629
Buradan ayrılmadan önce bana...

412
00:27:51,672 --> 00:27:53,173
Merhaba. Evet.

413
00:27:53,340 --> 00:27:56,260
Buradan ayrılmadan önce bana açıkça...

414
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
O kadar para alıp

415
00:27:57,928 --> 00:28:00,806
çalışmayan bir makineyle zırvalamasaydın

416
00:28:00,973 --> 00:28:03,892
daha kötü hissederdim tabii.

417
00:28:04,059 --> 00:28:05,769
Öyle yaptım, doğru.

418
00:28:06,395 --> 00:28:07,396
Çörek alır mısın?

419
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
Geç oldu gerçi.

420
00:28:09,773 --> 00:28:11,275
-Çok lezzetliler.
- Evet.

421
00:28:13,819 --> 00:28:15,237
Bir çocuğum var.

422
00:28:16,405 --> 00:28:18,198
Peşinde bir hayalet dolaşmadan

423
00:28:18,365 --> 00:28:20,284
akşamları hiçbir yere gidemiyor.

424
00:28:21,785 --> 00:28:25,122
Kusura bakma ama
oğlumu korumak için yapmayacağım şey yok.

425
00:28:25,706 --> 00:28:27,082
Anlıyorum

426
00:28:27,916 --> 00:28:29,168
ama bana ihtiyacınız yok.

427
00:28:30,878 --> 00:28:32,296
Size bir peder lazım.

428
00:28:33,547 --> 00:28:34,673
Onu denedik.

429
00:28:35,799 --> 00:28:37,384
Aynı şey bana da oldu.

430
00:28:38,427 --> 00:28:39,970
Yok artık.

431
00:28:40,137 --> 00:28:42,222
Ben, hoş geldin.

432
00:28:42,389 --> 00:28:43,473
Sürpriz!

433
00:28:44,183 --> 00:28:46,727
Sen de mi işin içindesin?
Başından beri biliyor muydun?

434
00:28:46,894 --> 00:28:48,312
Bir de rahip olacaksın!

435
00:28:48,478 --> 00:28:50,939
Ne diyebilirim,
Tanrı'nın işine akıl sır ermez.

436
00:28:51,106 --> 00:28:52,482
Hayır, sen canavarın tekisin!

437
00:28:52,649 --> 00:28:54,735
- Paranı aldın ama.
- Buna yetmez!

438
00:28:54,902 --> 00:28:56,987
"Kahraman olmak ister misin?" diye sordum.

439
00:28:57,154 --> 00:28:59,281
Ben ne dedim, "Hayır."

440
00:28:59,448 --> 00:29:00,949
Ama gözlerin evet diye bağırıyordu!

441
00:29:01,116 --> 00:29:02,367
Tamam.

442
00:29:02,534 --> 00:29:04,995
Onun uzman olduğunu söylemiştin.

443
00:29:05,162 --> 00:29:06,788
- Uzman mı? Yok...
-Öyle.

444
00:29:06,955 --> 00:29:09,333
Tek ihtiyacı
Koç Kent'ten biraz motivasyon.

445
00:29:09,625 --> 00:29:11,126
Bu şey çalışıyor mu?

446
00:29:11,293 --> 00:29:13,837
Aslında bir fotoğraf çektim.

447
00:29:19,009 --> 00:29:20,636
Eskiden kördüm ama gözüm açıldı.

448
00:29:20,802 --> 00:29:22,513
İlk başta emin değildim

449
00:29:23,096 --> 00:29:26,099
ama sanırım bu,
yukarıdaki tablodaki Gemici.

450
00:29:26,683 --> 00:29:27,684
Şükürler olsun.

451
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Aklıma bir şey geldi.

452
00:29:31,021 --> 00:29:33,065
Ben'in makinesini kullanarak

453
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
bu izbe köşkteki
her hayaleti belirleyebiliriz.

454
00:29:36,151 --> 00:29:38,695
Düşmanımızı bilir, ona göre savaşırız.

455
00:29:38,862 --> 00:29:40,364
Niye hayaletlerle savaşıyoruz?

456
00:29:40,531 --> 00:29:41,698
Nasıl kapana kısıldık

457
00:29:41,865 --> 00:29:44,326
ve hayatımıza nasıl döneriz,
bunu düşünelim.

458
00:29:44,493 --> 00:29:46,495
İstesek de istemesek de savaşacağız.

459
00:29:46,662 --> 00:29:49,039
Sanki bardağın
boş tarafına odaklanıyorsun.

460
00:29:49,206 --> 00:29:51,458
Çok normal çünkü evimize dönemeyeceğiz.

461
00:29:51,625 --> 00:29:52,709
Bu moral bozucu işte.

462
00:29:52,876 --> 00:29:55,587
Bir saniye, hayaletimiz dönmemizi istedi.

463
00:29:56,463 --> 00:29:57,798
Evet, benimki de.

464
00:29:57,965 --> 00:29:58,841
Benimki de.

465
00:29:59,049 --> 00:30:01,343
Yüzünün yarısı yoktu, o yüzden zor anladım

466
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
ama sürekli "geri döm, geri döm" dedi.

467
00:30:04,096 --> 00:30:05,681
Maksatları musallat olmak değil.

468
00:30:07,474 --> 00:30:09,601
Bir sebepten dönmemizi istediler.

469
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
- Gece yarısı oldu. Çabuk!
- Tamam.

470
00:30:14,606 --> 00:30:15,607
Ne oldu?

471
00:30:15,774 --> 00:30:18,026
Gece yarısından sonra
birlikte bu odada kalıyoruz.

472
00:30:18,193 --> 00:30:19,278
Böylesi daha güvenli.

473
00:30:19,820 --> 00:30:21,655
Peder Kent mavi kanepeyi aldı.

474
00:30:21,822 --> 00:30:22,823
Evet ama

475
00:30:23,615 --> 00:30:24,700
istersen sen yat.

476
00:30:24,867 --> 00:30:28,203
Kalküta'da ayak temizlemekten
sırtım çok kötü oldu da.

477
00:30:28,370 --> 00:30:29,288
Kanepe senin olsun.

478
00:30:30,080 --> 00:30:31,415
İstediğin kadar uyu.

479
00:30:31,582 --> 00:30:34,334
Ben bizi neden
burada istediklerini bulacağım.

480
00:30:35,002 --> 00:30:36,378
Dur, nereye gidiyorsun?

481
00:30:38,338 --> 00:30:41,383
Gece yarısından sonra odadan çıkmak yasak!
Kuralı çiğneme!

482
00:30:41,550 --> 00:30:42,551
Anne!

483
00:30:43,260 --> 00:30:44,720
Hepsi bir acayip...

484
00:30:52,936 --> 00:30:55,480
Merhabalar... Kimse yok mu?

485
00:30:59,860 --> 00:31:00,777
Gabbie?

486
00:31:00,944 --> 00:31:01,862
Travis?

487
00:31:06,658 --> 00:31:07,826
Hayır.

488
00:31:09,995 --> 00:31:11,079
Hayır.

489
00:31:26,553 --> 00:31:28,305
Seni korkuttum mu?

490
00:31:28,764 --> 00:31:30,891
Güzel, korkmalısın.

491
00:31:31,141 --> 00:31:35,145
Evde olduğun için çok sevinecek.
Misafirlere bayılır.

492
00:31:38,190 --> 00:31:39,191
Ben, iyi misin?

493
00:31:40,359 --> 00:31:43,362
- Ne?
- Ben, iyi misin?

494
00:31:46,198 --> 00:31:48,033
Bize daha çok yardım lazım.

495
00:31:49,076 --> 00:31:50,827
Rüya Takımı'nı kurma vakti.

496
00:31:50,994 --> 00:31:52,621
Lakabımız bu olsun.

497
00:31:52,788 --> 00:31:54,122
Bu kullanıldı sanki.

498
00:31:54,289 --> 00:31:58,919
İlk yapmamız gereken,
geçmişte bu evde yaşananları öğrenmek.

499
00:31:59,086 --> 00:32:01,797
Bu yüzden bölgedeki
antik Yunan tarzı köşkler

500
00:32:01,964 --> 00:32:04,174
hakkında uzman bir tarihçi buldum.

501
00:32:04,341 --> 00:32:05,509
Ama adam ölmüş.

502
00:32:06,343 --> 00:32:08,846
Ben de B planına geçtim,
Rüya Takımı pes etmez.

503
00:32:09,012 --> 00:32:11,181
<i>Öğrendim ki Tulane'de bir profesör,</i>

504
00:32:11,348 --> 00:32:14,518
<i>Louisiana'daki perili köşkler hakkında
bir kitap yazmış.</i>

505
00:32:14,685 --> 00:32:16,228
<i>Kitap sadece dokuz adet satmış</i>

506
00:32:16,395 --> 00:32:18,438
<i>ama en azından adam yaşıyor.</i>

507
00:32:18,605 --> 00:32:19,481
Profesör?

508
00:32:19,648 --> 00:32:22,317
Bana bakın,
notlarınızı konuşmaya geldiyseniz

509
00:32:22,484 --> 00:32:24,152
- geldiğiniz gibi gidin!
- Hayır.

510
00:32:24,319 --> 00:32:25,362
Notunuzu kırarım ha!

511
00:32:25,529 --> 00:32:29,491
Biz öğrenci değiliz
ama bir sorumuz var hocam.

512
00:32:30,075 --> 00:32:32,953
Bu mekân hakkında bir şey biliyor musun?

513
00:32:35,330 --> 00:32:37,666
Bilim, gözlem yapmakla başlar.

514
00:32:37,833 --> 00:32:39,918
<i>Tüm hayaletlerin fotoğrafını çekip</i>

515
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
<i>neyle karşı karşıya olduğumuzu anlarız.</i>

516
00:32:42,379 --> 00:32:44,506
<i>Harika fikir. Ondan sonra da</i>

517
00:32:44,673 --> 00:32:46,592
onlarla konuşabilecek biri lazım.

518
00:32:47,301 --> 00:32:48,260
Bir medyum.

519
00:32:48,427 --> 00:32:49,845
<i>Bütçemize uygun birini buldum.</i>

520
00:32:50,012 --> 00:32:51,138
Harriet'ın SİHİR EVİ

521
00:32:51,305 --> 00:32:52,139
YALNIZCA
POZİTİF ENERJİ

522
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
<i>Bar Mitzvah'larda seans yapıyor</i>

523
00:32:53,807 --> 00:32:55,809
ama Yelp puanı bayağı yüksek.

524
00:32:58,103 --> 00:33:00,063
Rahatınıza bakın.

525
00:33:02,816 --> 00:33:04,067
Mitchell kim?

526
00:33:05,194 --> 00:33:06,486
- Bilmem.
-İyice düşün.

527
00:33:06,653 --> 00:33:09,823
Cemaatimde çok insan var,
belki birinin adı...

528
00:33:09,990 --> 00:33:11,325
Öyle birini tanımıyor.

529
00:33:11,491 --> 00:33:13,243
Ya Giovanni?

530
00:33:13,410 --> 00:33:15,537
- Hayır, öyle birini de...
- Gary?

531
00:33:15,704 --> 00:33:17,748
Yakında Gary adında biriyle görüştün mü?

532
00:33:17,915 --> 00:33:20,209
Anlaşıldı, "G" ile başlayan
isim buluyoruz.

533
00:33:20,375 --> 00:33:21,710
Gary de mi yok yani?

534
00:33:21,877 --> 00:33:24,588
Aslında bu kadın işinde iyi.
Gerçekten bak.

535
00:33:24,755 --> 00:33:27,716
Bizim mahallede
Kuzen Gary diye biri vardı.

536
00:33:27,883 --> 00:33:30,552
-Çok teşekkürler...
- Yalan söylüyorsun.

537
00:33:31,178 --> 00:33:32,387
Gary diye biriyle görüşmedin.

538
00:33:33,305 --> 00:33:35,390
Gabbie diye biriyle görüştün mü?

539
00:33:42,856 --> 00:33:46,026
Karanlık çökmeden eve dönmesi lazım,
bebek bu ya!

540
00:33:46,193 --> 00:33:48,612
Niye hemen eve gidiyorsun?

541
00:33:49,321 --> 00:33:51,281
Çocuklar seni kovalıyordu.

542
00:33:52,366 --> 00:33:53,867
Sadece eşlik ediyorlardı.

543
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Bence beni tanımak için

544
00:33:56,995 --> 00:33:59,248
birazcık zamana ihtiyaçları var.

545
00:33:59,957 --> 00:34:01,750
- Tabii.
- Meşgulsün, tutmayayım.

546
00:34:11,217 --> 00:34:14,679
O evin başına gelmedik felaket kalmadı.

547
00:34:14,847 --> 00:34:15,889
Patlamalar.

548
00:34:16,056 --> 00:34:16,974
Bataklıklar.

549
00:34:17,139 --> 00:34:18,391
Hem de Louisiana'da!

550
00:34:18,559 --> 00:34:20,978
Onların yerinde olsam taşınırdım.

551
00:34:21,395 --> 00:34:23,647
Yumulun. Happy Hour 18.00'de bitiyor!

552
00:34:23,813 --> 00:34:24,982
Tamam mı?

553
00:34:25,148 --> 00:34:26,149
Bir tane daha.

554
00:34:27,234 --> 00:34:28,402
Bir tane daha. Aç.

555
00:34:30,237 --> 00:34:31,362
Şaka mı bu?

556
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
Gece yarısı hareketlilik tavan yapıyor.

557
00:34:38,579 --> 00:34:42,791
Hayaletleri teşhis etmek zor
çünkü hiç durmuyorlar.

558
00:34:43,542 --> 00:34:45,168
Sadece hareket etmiyorlar.

559
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Bu hissi biliyorum. Bir şeyden kaçıyorlar.

560
00:34:50,299 --> 00:34:52,509
Davet için teşekkürler Peder Kent.

561
00:34:55,053 --> 00:34:56,513
Yol masrafımı kim karşılayacak?

562
00:35:01,768 --> 00:35:02,853
İnsanlar...

563
00:35:03,729 --> 00:35:04,938
...eskiden burada...

564
00:35:06,523 --> 00:35:07,357
...yemek yermiş.

565
00:35:08,984 --> 00:35:10,360
İşi biliyor demiştim.

566
00:35:10,527 --> 00:35:12,070
Yok yahu, burası yemek odası.

567
00:35:12,446 --> 00:35:14,948
1788'den sonra bir ara

568
00:35:15,407 --> 00:35:18,785
köşk tamamen
inşa edilmiş hâlde keşfedilmiş.

569
00:35:18,952 --> 00:35:20,621
Arazi hiç işlenmemiş.

570
00:35:20,913 --> 00:35:22,873
Bulabildiğim en eski kayıt

571
00:35:23,081 --> 00:35:24,416
bu tapu,

572
00:35:24,917 --> 00:35:27,628
sahibi William Gracey.

573
00:35:29,630 --> 00:35:33,717
<i>Arsayı adı açıklanmayan birinden
satın almış.</i>

574
00:35:33,884 --> 00:35:37,179
<i>Sonra karısı Eleanor sarıhummadan ölmüş.</i>

575
00:35:37,346 --> 00:35:40,807
İşte bu noktadan itibaren
tuhaflıklar baş gösteriyor.

576
00:35:42,100 --> 00:35:42,976
Harika değil mi?

577
00:35:43,143 --> 00:35:46,063
60 yıldır bu köşke gitmek için
can atıyorum.

578
00:35:46,230 --> 00:35:48,690
Bu yüzden sana geldik ya,
vizyon sahibisin.

579
00:35:48,857 --> 00:35:49,942
Orayı görmeliyim.

580
00:35:50,108 --> 00:35:51,860
Haftaya kalp ameliyatım var.

581
00:35:52,027 --> 00:35:53,195
Hayır...

582
00:35:53,362 --> 00:35:55,239
- Gelemezsin.
- Gelmeliyim.

583
00:35:55,405 --> 00:35:56,448
- Olmaz.
- Gelmeliyim!

584
00:35:56,615 --> 00:35:59,868
- Kötü fikir. Çok uzak.
- 60 yıldır eve girmeye çalışıyorum!

585
00:36:00,035 --> 00:36:02,120
Peşinizden gelirim, arabam var.

586
00:36:02,287 --> 00:36:03,705
Sakın gelme!

587
00:36:03,872 --> 00:36:05,707
O zaman bunları unutun.

588
00:36:05,874 --> 00:36:07,918
Sen doğru bildiğini yap,

589
00:36:08,085 --> 00:36:10,003
- ben de tuvalete gideyim.
- Tamam.

590
00:36:10,420 --> 00:36:12,297
Koş! Çabuk ol! Koş!

591
00:36:12,464 --> 00:36:14,132
- Ne? Arabayı çalıştırıyorum!
- Koş!

592
00:36:15,843 --> 00:36:16,844
Dur, yardım et!

593
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
Amma güçlüymüş!

594
00:36:22,266 --> 00:36:24,351
Yanıyor! Cayır cayır yanıyor!

595
00:36:24,518 --> 00:36:27,729
Kötü bir ruh varsa
tek çıkar yol, kovma ayini yapmak.

596
00:36:27,896 --> 00:36:30,649
Şunu da belirteyim, bizimle savaşacaktır.

597
00:36:30,816 --> 00:36:31,859
Savaşmayı severler.

598
00:36:32,025 --> 00:36:34,278
Misal, 1813'te

599
00:36:34,736 --> 00:36:37,906
bir grup medyum
buranın az kuzeyindeki bir eve gitmiş.

600
00:36:38,073 --> 00:36:39,950
Ayin tam 21 gün sürmüş.

601
00:36:40,158 --> 00:36:44,621
Canlarını dişlerine takmışlar ama sonunda
o vefat etmiş ev sahibini kovmuşlar.

602
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Fakat medyumlara ne olmuş...

603
00:36:47,833 --> 00:36:48,959
Sen kaç yaşındasın?

604
00:36:49,626 --> 00:36:50,419
Dokuz.

605
00:36:50,586 --> 00:36:53,839
Tamam o zaman.
Medyumların iç organları pörtlemiş.

606
00:36:54,006 --> 00:36:55,507
- Of. Yapma.
- Dokuz çok küçük!

607
00:36:55,674 --> 00:36:57,634
Ayol, ben o yaşta araba kullanıyordum.

608
00:36:57,801 --> 00:37:00,179
Kabul, bu biraz abartılı bir örnek oldu.

609
00:37:00,345 --> 00:37:03,056
- Kesinlikle!
- Ama bunlar amatörmüş.

610
00:37:03,223 --> 00:37:05,893
Ben ise profesyonelim. Tamam mı?

611
00:37:06,059 --> 00:37:10,814
Vasıflıyım, lisanslıyım, medyumun hasıyım,
ölen ne varsa bir çırpıda dışarı atarım.

612
00:37:11,106 --> 00:37:12,149
Hiç şüphem yok.

613
00:37:12,649 --> 00:37:14,860
Bu evde çok fazla keder seziyorum.

614
00:37:15,027 --> 00:37:18,238
Dinmemiş keder
ruhun takılıp kalmasına sebep olur.

615
00:37:18,405 --> 00:37:21,575
- Serbest bırakmamıza yardım eder misin?
- Ederim tabii.

616
00:37:21,742 --> 00:37:23,243
Ama önce bir hafta lazım,

617
00:37:23,410 --> 00:37:26,538
kristallerimi şarj edip
araştırmaya başlayayım.

618
00:37:26,705 --> 00:37:28,248
Sonrasında işe koyuluruz.

619
00:37:28,415 --> 00:37:31,043
Peşin ödeme için faturayı gönderirim.

620
00:37:31,210 --> 00:37:32,461
Hoşça kalın.

621
00:37:34,588 --> 00:37:36,423
Çok memnun oldum!

622
00:37:36,757 --> 00:37:38,759
İKİ SAAT SONRA

623
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
<i>Bu hayaletlerin insanın peşine takıldığını
niye söylemedin?</i>

624
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
Anacığın bu yaptığını görse hüsrana uğrar.

625
00:37:44,973 --> 00:37:46,642
Bundan hiç şüphem yok

626
00:37:46,808 --> 00:37:49,019
çünkü seni iyi eğittiğine eminim!

627
00:37:49,186 --> 00:37:50,312
Bir iş olduğu belliydi.

628
00:37:50,479 --> 00:37:53,732
Yoksa bunca abidik gubidik tipin
aynı evde ne işi olsun?

629
00:37:54,316 --> 00:37:55,317
Ne durumda?

630
00:37:55,484 --> 00:37:56,568
Çok kızdı.

631
00:37:57,194 --> 00:37:59,404
Yaptığınız şey

632
00:37:59,571 --> 00:38:02,658
son derece yanlış ve katiyen affedilemez.

633
00:38:03,367 --> 00:38:06,036
Beni eve kadar takip eden hayalet
at üstündeydi.

634
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Yatak odanızın içinden

635
00:38:08,580 --> 00:38:11,917
bir hayalet atın geçmesi nasıl bir duygu,

636
00:38:12,084 --> 00:38:13,669
bilir misiniz?

637
00:38:13,836 --> 00:38:16,797
Ama büyüklük bende kalsın,
size yardım edeceğim.

638
00:38:16,964 --> 00:38:19,716
Zira bana başka seçenek bırakmadınız.

639
00:38:20,634 --> 00:38:21,635
Anlatın madem,

640
00:38:22,261 --> 00:38:23,971
bu evde neler olmuş?

641
00:38:26,974 --> 00:38:29,101
Vay canına, bunlar harika.

642
00:38:29,268 --> 00:38:30,477
Aldığın ev planları...

643
00:38:31,728 --> 00:38:32,980
"Ödünç" aldıkların yani,

644
00:38:33,146 --> 00:38:34,273
- muhteşem.
- Tamam.

645
00:38:34,439 --> 00:38:37,609
Ben'in yaşlı başlı
bir akademisyene saldırmasından

646
00:38:38,110 --> 00:38:39,987
elbette gurur duymuyorum ama yine de

647
00:38:40,404 --> 00:38:41,780
iyi ki yaptı.

648
00:38:41,947 --> 00:38:44,408
Bu gazete kupürleri
neler olduğunu anlatıyor.

649
00:38:44,575 --> 00:38:47,661
Aklını yitiren dul Gracey canına kıymış.

650
00:38:47,828 --> 00:38:49,997
Kederden işte. Evde keder var demedim mi?

651
00:38:50,163 --> 00:38:52,958
Anlaşılan tüm parasını bir falcıya vermiş.

652
00:38:53,125 --> 00:38:55,377
"Medyum." Biz medyumuz.

653
00:38:55,544 --> 00:38:56,587
Pardon, "medyum."

654
00:38:56,753 --> 00:38:57,588
Teşekkürler.

655
00:38:57,754 --> 00:39:00,632
O günden sonra bu eve
toplamda 66 kişi taşınmış,

656
00:39:00,799 --> 00:39:05,304
her biri de son derece feci
ve kendine has biçimlerde ölmüş.

657
00:39:06,930 --> 00:39:08,765
<i>İki kardeş düelloda birbirini vurmuş.</i>

658
00:39:09,641 --> 00:39:10,642
CONSTANCE HATCHAWAY ÖLÜ BULUNDU

659
00:39:10,809 --> 00:39:12,603
<i>Bu kadın ise beş kocasını doğramış.</i>

660
00:39:13,520 --> 00:39:16,023
Bu işi bitirmenin anahtarı Gracey olmalı.

661
00:39:16,607 --> 00:39:17,900
Medyumun adı neydi?

662
00:39:18,650 --> 00:39:20,235
Madam Leoto'ydu galiba.

663
00:39:20,402 --> 00:39:21,987
Madam Leota mı?

664
00:39:22,154 --> 00:39:25,199
Madam Leota
gelmiş geçmiş en büyük medyumdu.

665
00:39:25,365 --> 00:39:26,950
Kraliyet aileleri ve zenginler

666
00:39:27,242 --> 00:39:28,410
peşinden koşardı.

667
00:39:28,577 --> 00:39:29,578
Bir saniye, bu ne?

668
00:39:29,745 --> 00:39:33,415
William Gracey'den
Madam Leota'ya bir mektup.

669
00:39:33,582 --> 00:39:36,168
Seans odasına gelmesini istiyor.

670
00:39:36,335 --> 00:39:37,628
Ama seans odası yok ki.

671
00:39:37,794 --> 00:39:38,670
Emin misin?

672
00:39:38,837 --> 00:39:39,838
Bir saniye.

673
00:39:41,381 --> 00:39:44,218
O koridorun sonunda bir oda yok.

674
00:39:48,722 --> 00:39:49,723
Gördünüz mü?

675
00:39:50,349 --> 00:39:51,350
Hiçbir şey yok.

676
00:39:51,517 --> 00:39:53,268
- Sadece...
- Durun! Hop.

677
00:39:54,311 --> 00:39:55,354
Bu iş bende.

678
00:40:08,158 --> 00:40:09,117
Tebrikler, kırdın.

679
00:40:09,284 --> 00:40:10,827
- Harika.
- Evet.

680
00:40:11,245 --> 00:40:12,871
Bir saniye. Dur.

681
00:40:13,664 --> 00:40:15,165
Ne... Ne oldu? Peki.

682
00:40:44,653 --> 00:40:45,863
Dikkat, basamak var.

683
00:40:47,030 --> 00:40:48,866
Küf kokuyor.

684
00:40:57,833 --> 00:40:58,834
O ne?

685
00:41:02,171 --> 00:41:03,130
Gaz yağı.

686
00:41:03,630 --> 00:41:07,467
Durun, galiba ne olduğunu biliyorum.
Bir saniye.

687
00:41:15,642 --> 00:41:16,560
İşte oldu.

688
00:41:25,777 --> 00:41:28,113
Aman Tanrım.

689
00:41:29,656 --> 00:41:31,867
Buraya asırlardır el değmemiş.

690
00:41:34,161 --> 00:41:35,787
Şimdi bir dua iyi gider.

691
00:41:35,954 --> 00:41:38,540
İşimiz rast gitsin niyetine.

692
00:41:39,416 --> 00:41:41,126
Tanrım, bize acı.

693
00:41:41,960 --> 00:41:44,004
Hayaletler bize musallat olmasın.

694
00:41:44,421 --> 00:41:48,091
Dünya kötü insan kaynıyor.
Onlara musallat olsunlar.

695
00:41:48,258 --> 00:41:51,845
Üç deyince bir "Âmin" alabilir miyim?
Bir, iki, üç, âmin!

696
00:41:52,221 --> 00:41:53,055
Âmin.

697
00:41:53,222 --> 00:41:54,389
Sahiden rahip mi?

698
00:41:55,182 --> 00:41:58,227
William Gracey ile
irtibata geçmek istiyorum.

699
00:41:58,393 --> 00:42:02,189
Aradığımız cevapların
onda olduğuna inanıyorum.

700
00:42:02,356 --> 00:42:03,524
Bu arada,

701
00:42:03,690 --> 00:42:08,529
bu vanilya kokulu mumdan
başka mum yok muydu?

702
00:42:08,695 --> 00:42:13,116
Maalesef yok. Amazon aboneliğimi
iptal etmeyi unutuyorum.

703
00:42:13,283 --> 00:42:15,118
Lütfen herkes el ele tutuşsun.

704
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Şimdi zihnimi sessizleştirip

705
00:42:21,834 --> 00:42:24,503
diğer dünyayla irtibata geçeceğim.

706
00:42:24,670 --> 00:42:26,547
Lütfen beni bölmeyin.

707
00:42:26,713 --> 00:42:28,298
Yoksa baştan başlamam gerekir.

708
00:42:28,465 --> 00:42:29,675
Elbette.

709
00:42:54,658 --> 00:42:57,452
- Uyudu. Bakın. Uyuyor.
- Hayır.

710
00:42:57,619 --> 00:42:59,288
Transa girdi.

711
00:42:59,454 --> 00:43:00,622
Bu...

712
00:43:01,707 --> 00:43:03,500
- Yoksa gerçekten uyudu mu?
- Uyudu.

713
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- Uyuyor mu?
- Gözümün önünde uyuyor.

714
00:43:05,836 --> 00:43:07,129
İzin verir misiniz?

715
00:43:07,754 --> 00:43:09,464
- Tamam.
- Tepemi attırdınız ha!

716
00:43:09,631 --> 00:43:10,465
Özür dileriz.

717
00:43:11,216 --> 00:43:12,718
Lütfen yine huzurlu ol.

718
00:43:24,605 --> 00:43:25,772
Tamam...

719
00:43:27,065 --> 00:43:28,108
Belki narkoleptiktir.

720
00:43:28,275 --> 00:43:29,109
Anlamıyorum...

721
00:43:30,402 --> 00:43:31,737
Kim var orada?

722
00:43:31,904 --> 00:43:33,030
Ey ruhlar,

723
00:43:34,114 --> 00:43:36,325
iyi niyetle geldim.

724
00:43:36,491 --> 00:43:40,162
William Gracey'nin ruhunu çağırıyorum.

725
00:43:40,329 --> 00:43:42,080
Geldiysen

726
00:43:42,247 --> 00:43:45,167
bir işaret ver!

727
00:43:56,261 --> 00:43:57,513
Bizimle.

728
00:43:58,555 --> 00:43:59,848
Neden buradasın?

729
00:44:00,641 --> 00:44:02,100
Bırakamadığın şey nedir?

730
00:44:02,851 --> 00:44:06,021
İletmek istediğin bir mesaj
veya göndermek istediğin

731
00:44:06,188 --> 00:44:07,689
bir selam varsa

732
00:44:07,856 --> 00:44:09,650
bu kâğıt kalemi kullanarak

733
00:44:09,816 --> 00:44:12,236
bizimle konuşabilirsin.

734
00:44:28,961 --> 00:44:30,796
Konuş

735
00:44:30,963 --> 00:44:32,881
Ben, fotoğraf makinesi!

736
00:44:33,048 --> 00:44:34,800
Hadi, çabuk! Çabuk çek!

737
00:44:43,183 --> 00:44:45,018
Vay canına! Bu Gracey!

738
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
Gitti.

739
00:44:54,528 --> 00:44:55,654
Ne yazıyor?

740
00:44:55,821 --> 00:44:57,781
{\an8}"Leota ile konuş."

741
00:45:02,703 --> 00:45:05,080
Gerçekten ölülerle konuşabiliyorsun.

742
00:45:07,666 --> 00:45:08,667
Tabii ki.

743
00:45:10,377 --> 00:45:12,379
Benim için biriyle irtibata geçer misin?

744
00:45:12,963 --> 00:45:13,881
Kiminle?

745
00:45:22,055 --> 00:45:23,098
Eşimle.

746
00:45:25,893 --> 00:45:28,187
Kederli ruh sensin.

747
00:45:34,193 --> 00:45:35,569
Adı Alyssa.

748
00:45:37,321 --> 00:45:38,238
Evet.

749
00:45:41,074 --> 00:45:42,326
<i>Üzgünüm.</i>

750
00:45:42,492 --> 00:45:44,161
Yapamam.

751
00:45:44,328 --> 00:45:46,121
Burada değil galiba.

752
00:45:48,790 --> 00:45:50,167
Leota burada mı peki?

753
00:45:56,882 --> 00:46:00,177
Seans

754
00:46:00,844 --> 00:46:02,262
Bu seferki farklı.

755
00:46:03,388 --> 00:46:04,973
Nasıl farklı?

756
00:46:05,807 --> 00:46:06,934
Bu deli.

757
00:46:14,274 --> 00:46:16,026
Harriet, Leota'yı çağır!

758
00:46:16,193 --> 00:46:18,529
Madam Leota'yı çağırıyorum!

759
00:46:18,695 --> 00:46:19,821
Hayır!

760
00:46:26,495 --> 00:46:27,579
Durdurun şunu! Tanrım!

761
00:46:28,705 --> 00:46:30,165
-İmdat!
- Harriet!

762
00:46:30,332 --> 00:46:31,959
Tamam, tamam, dur!

763
00:46:32,334 --> 00:46:34,253
Hayır. Dur, dursana!

764
00:46:38,298 --> 00:46:39,967
Çıkmak istiyordum ama böyle değil!

765
00:46:40,133 --> 00:46:41,426
- Harriet!
- Harriet. Hadi!

766
00:46:44,805 --> 00:46:45,722
Harriet!

767
00:46:46,598 --> 00:46:47,683
Harriet, hadi.

768
00:46:49,059 --> 00:46:50,602
Fena kızdırdık!

769
00:46:50,894 --> 00:46:52,980
Bugün spaya girmeyi beklemiyordum.

770
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
- O kim?
- O kim?

771
00:46:58,318 --> 00:46:59,194
Bruce mu?

772
00:46:59,361 --> 00:47:01,280
- Hey! Dur!
- Dur! Gelme!

773
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
- Bu kim?
- Bruce!

774
00:47:03,907 --> 00:47:06,159
İçeri girme Bruce! Sakın girme!

775
00:47:08,412 --> 00:47:10,747
Belgeleri çalıp beni ortada bırakırsın ha!

776
00:47:10,914 --> 00:47:12,207
Görürsün şimdi!

777
00:47:12,374 --> 00:47:15,502
Bu evi görmeye geldim,
hiçbir güç beni durduramaz!

778
00:47:22,676 --> 00:47:23,677
Bruce!

779
00:47:24,636 --> 00:47:25,929
-İmdat!
- Bruce!

780
00:47:28,098 --> 00:47:29,516
Nineciğim! Nineciğim!

781
00:47:32,686 --> 00:47:35,981
Ölmek için çok yaşlıyım! Hayır...

782
00:47:40,652 --> 00:47:43,655
{\an8}AMBULANS

783
00:47:43,822 --> 00:47:45,449
Bu yaştaki birinin niye caddede

784
00:47:45,616 --> 00:47:48,160
- koltuğa bindiğini anlamadım.
- Koltuk...

785
00:47:49,411 --> 00:47:52,623
-Çok sever.
- Koltuğa binmeye bayılır.

786
00:47:52,789 --> 00:47:54,249
- Evet, hobisidir.
- Aynen.

787
00:47:54,416 --> 00:47:55,667
Koltuğu sevmedim!

788
00:47:55,834 --> 00:47:57,878
Tam anlamadım ama neyse.

789
00:47:58,045 --> 00:47:59,963
-İyice istirahat etsin.
-İstirahat.

790
00:48:00,130 --> 00:48:01,632
- Tamam mı?
- Tabii.

791
00:48:01,798 --> 00:48:05,219
Heyecan yasak,
yoksa bir dahaki sefere iş ciddiye biner.

792
00:48:05,385 --> 00:48:08,388
Yalnız yaşıyormuş,
o yüzden gece müşahede altına alalım.

793
00:48:09,014 --> 00:48:11,099
Tabii, biraz sıvı alsa iyi olur.

794
00:48:12,935 --> 00:48:14,269
- Hayır, bak.
- Hayır mı?

795
00:48:14,436 --> 00:48:15,312
- Hayır!
- Hayır.

796
00:48:15,812 --> 00:48:17,022
Tanrım!

797
00:48:17,189 --> 00:48:18,607
- Biz gidelim. Acilen.
- Evet.

798
00:48:18,774 --> 00:48:20,984
- Beni bırakmayın.
- Bırakmayacağız.

799
00:48:21,151 --> 00:48:22,444
Sakin ol.

800
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
Biz artık eve dönelim.

801
00:48:25,739 --> 00:48:28,325
Önce bizi buraya hapsetti,
şimdi de dışarı atıyor.

802
00:48:28,492 --> 00:48:30,202
Yetti ama! Bir karar versin.

803
00:48:30,369 --> 00:48:31,787
Bunu yapan Gracey değil.

804
00:48:31,954 --> 00:48:34,957
Ne tür bir kötülükse
Leota'yla konuşmamızı istemiyor.

805
00:48:35,457 --> 00:48:37,251
Artık bizi tehdit olarak görüyor.

806
00:48:37,584 --> 00:48:40,254
Leota'yı bulup onu dinlesek ya.

807
00:48:40,462 --> 00:48:44,049
Burada olduğunu haber vermemizi istediğin
biri var mı?

808
00:48:44,216 --> 00:48:45,634
Bir kadın var.

809
00:48:45,926 --> 00:48:48,053
Çöpümü çıkarır.

810
00:48:48,637 --> 00:48:50,806
- O...
- Bence o sensiz idare eder.

811
00:48:50,973 --> 00:48:51,765
- Evet.
- Evet.

812
00:48:51,932 --> 00:48:52,850
Oyun istemiyorum.

813
00:48:53,016 --> 00:48:54,852
- Nabzına bakacağım.
- Canım, sınırlar.

814
00:48:55,018 --> 00:48:56,186
Hadi yürü. İkile.

815
00:48:56,353 --> 00:48:57,813
Sınırlar.

816
00:48:58,480 --> 00:49:00,858
Eşini kaybettiğine üzüldüm.

817
00:49:02,276 --> 00:49:03,485
Burada olmaması iyi.

818
00:49:04,152 --> 00:49:07,072
Ölülerle yaşayanların yeri ayrıdır.

819
00:49:08,282 --> 00:49:09,116
Bak...

820
00:49:10,742 --> 00:49:12,953
Burası bizim dünyamız

821
00:49:13,620 --> 00:49:15,497
ve burası da Öteki Taraf.

822
00:49:16,582 --> 00:49:18,458
Bu iki diyarın örtüştüğü yerler

823
00:49:18,667 --> 00:49:22,045
yaşayanlarla ölülerin karşılaştığı
yerler olur,

824
00:49:22,379 --> 00:49:23,839
tıpkı bu ev gibi.

825
00:49:24,339 --> 00:49:28,260
Ama bir ruh Öteki Taraf'a geçtiğinde

826
00:49:28,427 --> 00:49:31,513
huzurluysa orada kalır.

827
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Burada olmaması bu yüzden iyi.

828
00:49:34,808 --> 00:49:36,226
Demek ki huzurlu.

829
00:49:36,727 --> 00:49:38,896
Eminim senin de huzurlu olmanı ister.

830
00:49:39,521 --> 00:49:40,898
Kulağa aptalca gelebilir

831
00:49:41,899 --> 00:49:46,486
ama ruhların Öteki Taraf'tan
işaretler gönderebildiklerine inanırım.

832
00:49:46,653 --> 00:49:51,116
Babam vefat etti.
Model trenlere bayılırdı.

833
00:49:52,367 --> 00:49:56,538
Tüm parçalarını söker,
sonra da birleştirirdi. Her gün yapardı.

834
00:49:57,748 --> 00:50:00,584
Ama moralimin bozuk olduğu günlerde,

835
00:50:02,419 --> 00:50:03,921
kafam çok bozukken,

836
00:50:05,756 --> 00:50:07,758
uzaklardan bir yerlerden gelen

837
00:50:07,925 --> 00:50:11,136
bir tren sesi duyarım.

838
00:50:13,096 --> 00:50:15,599
Bu babamın bana "merhaba" demesi.

839
00:50:19,228 --> 00:50:20,437
Böyle anlara

840
00:50:21,313 --> 00:50:22,981
"hayalet ışıltısı" denir.

841
00:51:14,658 --> 00:51:16,159
Ben.

842
00:51:17,202 --> 00:51:19,496
Samimi davrandığım için kusura bakma.

843
00:51:20,122 --> 00:51:22,916
Seni tanıyor sayılırım.

844
00:51:23,709 --> 00:51:26,837
Nereden dersen ortak bir dostumuz var.

845
00:51:28,088 --> 00:51:29,173
Alyssa?

846
00:51:32,926 --> 00:51:33,969
Alyssa!

847
00:51:37,055 --> 00:51:38,056
Alyssa?

848
00:51:39,516 --> 00:51:41,643
Yerinde olsam girmezdim...

849
00:51:44,396 --> 00:51:48,233
...yoksa Öteki Taraf biletin kesilir!

850
00:51:50,944 --> 00:51:52,321
Bizi de yanında götürsene.

851
00:51:52,487 --> 00:51:54,907
Ne de olsa o yolun yolcususun!

852
00:51:56,033 --> 00:51:57,075
Alyssa!

853
00:52:11,423 --> 00:52:12,466
Alyssa.

854
00:52:16,345 --> 00:52:18,347
- Ben!
- Ne var, ne oldu?

855
00:52:18,514 --> 00:52:21,225
Bruce ortadan kayboldu
ve bir şeyler oluyor.

856
00:52:29,066 --> 00:52:30,859
Tamam, peşinden gideceğim.

857
00:52:31,026 --> 00:52:32,319
Şunları versene.

858
00:52:32,486 --> 00:52:33,904
- Gece yarısını geçti!
- Hayır!

859
00:52:34,071 --> 00:52:35,822
- Arkandayım.
- Harriet!

860
00:52:35,989 --> 00:52:37,616
Ben de bize sabah duası okuyayım.

861
00:52:37,783 --> 00:52:39,076
Gecenin bir yarısı!

862
00:52:39,243 --> 00:52:40,494
Roma'da değil ama.

863
00:52:51,421 --> 00:52:52,422
Bir şey görüyor musun?

864
00:52:52,589 --> 00:52:54,049
Hayır ama hissediyorum.

865
00:52:55,676 --> 00:52:57,886
Bruce, burada ne arıyorsun?

866
00:52:58,053 --> 00:52:59,763
Leota'yı bulmalıyız.

867
00:53:00,305 --> 00:53:01,515
Tavan arasına baksak?

868
00:53:03,016 --> 00:53:06,436
Ay, bilemedim ki.
Tavan arası dediğin korkunç olur.

869
00:53:06,603 --> 00:53:08,814
Soğuk mu? Ben üşümeye başladım.

870
00:53:08,981 --> 00:53:10,732
Pantolonun yok da ondan.

871
00:53:10,899 --> 00:53:12,234
Rica ediyorum, lütfen ama.

872
00:53:15,445 --> 00:53:16,572
Amanın.

873
00:53:18,532 --> 00:53:19,408
Tamam.

874
00:53:26,623 --> 00:53:28,584
-Çık hadi!
- Bruce, dur!

875
00:53:28,750 --> 00:53:31,879
- Bruce, yanımda kal da beni koru!
- Bıraksana! Ne?

876
00:53:32,045 --> 00:53:33,338
- Koru beni!
- Kalp hastasısın.

877
00:53:33,505 --> 00:53:35,132
Tamam ya, tamam.

878
00:53:35,716 --> 00:53:36,592
Koru beni.

879
00:53:38,844 --> 00:53:39,845
Pekâlâ.

880
00:53:43,515 --> 00:53:45,058
Yukarıda dikkatli ol.

881
00:53:49,771 --> 00:53:50,981
Kimse var mı?

882
00:53:57,946 --> 00:53:59,406
Madam Leota?

883
00:54:06,163 --> 00:54:07,581
Yardımın lazım.

884
00:54:08,415 --> 00:54:10,959
Hop! N'oluyor?

885
00:54:13,295 --> 00:54:14,796
Bunu sen mi yaptın?

886
00:54:14,963 --> 00:54:16,507
Hayır, ben yapmadım!

887
00:54:32,356 --> 00:54:35,150
Leota? Sen misin?

888
00:55:00,926 --> 00:55:02,427
Yaklaş.

889
00:55:04,179 --> 00:55:05,514
Yaklaş.

890
00:55:17,234 --> 00:55:18,235
Amanın!

891
00:55:18,652 --> 00:55:19,778
Çıkarın beni buradan!

892
00:55:23,240 --> 00:55:24,366
Eyvah!

893
00:55:30,789 --> 00:55:32,040
Beni dinle.

894
00:55:32,207 --> 00:55:35,252
Eminim o adamlar
başlarına gelenleri hak etmiştir

895
00:55:35,419 --> 00:55:36,879
ama tatlım, bir tanem...

896
00:55:37,045 --> 00:55:38,422
Beni duyduğunu biliyorum aşkım.

897
00:55:38,589 --> 00:55:40,048
Sana Hayalet Aşkım diyebilir miyim?

898
00:55:40,215 --> 00:55:41,800
Ben bildiğin erkeklerden değilim.

899
00:55:41,967 --> 00:55:44,553
Seni ve tüm kadınları destekliyorum.

900
00:56:03,071 --> 00:56:04,907
- Küf kokuyor.
- Epey kekremsi.

901
00:56:05,073 --> 00:56:06,283
- Of.
- Berbat kokuyor.

902
00:56:06,450 --> 00:56:07,826
Çok pis.

903
00:56:12,581 --> 00:56:14,374
Pekâlâ. Bakalım ne yazıyor...

904
00:56:14,833 --> 00:56:17,836
İşte. "Madam Leota'nın malıdır.

905
00:56:18,795 --> 00:56:20,214
"Bu kitap size ait değilse

906
00:56:20,380 --> 00:56:22,633
"sakın bir sayfa dahi

907
00:56:23,258 --> 00:56:24,676
"çevirmeyin."

908
00:56:25,093 --> 00:56:27,971
- Gözlerime inanamıyorum!
- Hey, Harriet!

909
00:56:28,138 --> 00:56:31,808
Bu kitap Madam Leota'nın
kişisel büyü kitabı!

910
00:56:31,975 --> 00:56:32,976
Ulu Tanrım!

911
00:56:33,143 --> 00:56:34,311
Biri açacaktı elbet.

912
00:56:34,686 --> 00:56:37,022
Hayaller gerçek oluyormuş! Tanrım!

913
00:56:37,689 --> 00:56:39,024
Vay canına, bu ne ki?

914
00:56:39,483 --> 00:56:40,692
Bu kumaş güzelmiş.

915
00:56:40,984 --> 00:56:42,236
Kristal küre.

916
00:56:42,694 --> 00:56:44,530
Ederi nedir acep?

917
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Hey!

918
00:56:48,325 --> 00:56:50,452
Hanımefendi, seni görüyoruz. Merhaba.

919
00:56:56,959 --> 00:56:57,918
Madam Leota?

920
00:56:58,085 --> 00:57:00,170
Vakti gelmişti.

921
00:57:00,754 --> 00:57:03,507
Elindeki kitap çok güçlüdür.

922
00:57:03,674 --> 00:57:06,093
Umarım kullanmayı biliyorsundur.

923
00:57:06,260 --> 00:57:07,344
Bunun içine nasıl girdin?

924
00:57:07,761 --> 00:57:11,348
Neler olduğunu gösterebilirim ama size...

925
00:57:13,517 --> 00:57:15,060
...üç dolara patlar.

926
00:57:15,978 --> 00:57:16,979
- Ne?
- Vay be.

927
00:57:17,145 --> 00:57:19,940
- Resmen soygun bu!
- Tamam, öderiz. Dinliyoruz.

928
00:57:25,779 --> 00:57:28,907
<i>Karalar bağlamış William Gracey</i>

929
00:57:29,074 --> 00:57:33,036
<i>benden ölen eşiyle
irtibata geçmemi istedi.</i>

930
00:57:35,163 --> 00:57:36,957
Eleanor Gracey!

931
00:57:39,251 --> 00:57:42,171
Masaya hafifçe vur, cevap verme vakti.

932
00:57:42,337 --> 00:57:47,217
-Öteki Taraf'a köprü kur!
<i>- Ama Eleanor, William için dönmeyince</i>

933
00:57:47,384 --> 00:57:50,095
<i>defalarca onu çağırmaya devam ettik.</i>

934
00:57:50,262 --> 00:57:53,056
<i>Bir yıl boyunca
her gece yarısı seans yaptık.</i>

935
00:57:53,223 --> 00:57:54,933
Bir yıl mı? Pervasızlığın daniskası.

936
00:57:55,100 --> 00:57:56,059
Kim dedi onu?

937
00:58:01,190 --> 00:58:06,195
<i>Sayısız seans sonucu, hayaletler diyarının
kapıları ardına kadar açıldı.</i>

938
00:58:06,361 --> 00:58:09,823
<i>Yüzlerce ruh
elini kolunu sallayarak girip çıktı</i>

939
00:58:09,990 --> 00:58:12,034
<i>ama hiçbiri Eleanor değildi.</i>

940
00:58:12,367 --> 00:58:17,372
<i>Gracey'ye durması için yalvardım,
kapıdan geçebilecek musibetten korktum.</i>

941
00:58:17,539 --> 00:58:19,541
<i>Ama o devam etmemiz için ısrar etti.</i>

942
00:58:20,834 --> 00:58:24,546
<i>Tez vakitte Gracey'ye,
Eleanor'dan mesaj gelmeye başladı,</i>

943
00:58:24,713 --> 00:58:27,883
<i>onu diğer dünyaya çağırıyordu.</i>

944
00:58:28,800 --> 00:58:31,553
<i>Ama ben mesajların
Eleanor'dan gelmediğini anladım.</i>

945
00:58:32,930 --> 00:58:35,557
<i>Gracey'nin kederinden beslenen</i>

946
00:58:35,724 --> 00:58:38,477
<i>çok büyük bir kötülüğü çağırmıştık.</i>

947
00:58:40,604 --> 00:58:44,358
<i>Bu, sıradan bir hayalet değildi.</i>

948
00:58:44,525 --> 00:58:46,276
<i>Eskiden mutlu olan bu ruhları...</i>

949
00:58:46,443 --> 00:58:48,820
Bu gece sonunda
diğer tarafta kavuşacağız. - Eleanor

950
00:58:48,987 --> 00:58:51,698
<i>...bu eve hapsedecek gücü vardı.</i>

951
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
Benimsin!

952
00:59:02,042 --> 00:59:04,086
<i>Yüzünü tam göremeden</i>

953
00:59:04,253 --> 00:59:07,923
karanlık ruhu
beni kendi kristal küreme hapsetti.

954
00:59:08,549 --> 00:59:10,467
Kim bilir ne kadardır hapisim.

955
00:59:11,385 --> 00:59:13,053
Aylar geçmiş olsa gerek.

956
00:59:15,222 --> 00:59:19,351
Bu ruh, tam 933 ruh hapsetti.

957
00:59:19,726 --> 00:59:23,063
Ama bu evden kaçmasını sağlayacak ayini

958
00:59:23,230 --> 00:59:25,607
ancak 1000 ruhla tamamlayabilir.

959
00:59:26,400 --> 00:59:30,487
Dolunaya dikkat edin,
bu onun en güçlü olduğu zamandır.

960
00:59:31,029 --> 00:59:32,906
Hayatta kalamazsınız.

961
00:59:34,366 --> 00:59:36,326
Senin için keder dolu.

962
00:59:38,120 --> 00:59:42,124
Onun manipülasyonlarına karşı
en savunmasız kişi sensin.

963
00:59:43,792 --> 00:59:46,086
Biz varken o iş o kadar kolay değil.

964
00:59:46,253 --> 00:59:47,462
Ne yapacaksın ki?

965
00:59:49,464 --> 00:59:51,466
- Tabii.
- Bunlar zaten ölü!

966
00:59:51,633 --> 00:59:52,801
- Evet.
- Daha da ölecekler.

967
00:59:52,968 --> 00:59:53,802
Süper.

968
00:59:53,969 --> 00:59:55,929
Bize kovma ayini lazım.

969
00:59:56,096 --> 00:59:56,972
- Evet.
- Kovma ayini!

970
00:59:57,139 --> 00:59:58,807
Evet, ama kovma ayini için

971
00:59:58,974 --> 01:00:03,979
o ruhun eski bir eşyası lazımdır.

972
01:00:04,146 --> 01:00:05,355
Onu bulursanız...

973
01:00:05,522 --> 01:00:06,690
Yeter!

974
01:00:14,198 --> 01:00:16,450
Hepimiz iyiyiz. Şu eşyayı bulalım...

975
01:00:16,617 --> 01:00:18,535
Felaket tellallığı yapmak istemem

976
01:00:19,244 --> 01:00:22,372
ama o kadın küreye hapsolduğundan beri

977
01:00:22,539 --> 01:00:24,917
bu evde tam 66 kişi öldü!

978
01:00:25,083 --> 01:00:27,961
Bu yüzden elinde 933 değil,

979
01:00:28,128 --> 01:00:30,172
tam 999 ruh var.

980
01:00:30,339 --> 01:00:32,925
Cenaze hazırlıklarına
başlamak istemiyorsanız

981
01:00:33,091 --> 01:00:34,426
buradan tüymeliyiz.

982
01:00:39,181 --> 01:00:40,641
Kışt, kışt!

983
01:00:41,517 --> 01:00:43,810
Gerçek olmadığını bir ben mi bilmiyordum?

984
01:00:45,312 --> 01:00:49,107
Elimizi çabuk tutmalıyız,
tüm bu seanslar evi iyice delirtti.

985
01:00:49,733 --> 01:00:52,945
O, dert edeceğimiz son şey.
Evdeki ölümlerin hepsi

986
01:00:53,111 --> 01:00:54,279
dolunayda gerçekleşmiş.

987
01:00:54,446 --> 01:00:57,616
Yani dört günden az süremiz var.

988
01:00:57,783 --> 01:01:01,036
Madam Leota eski bir eşya bulmaktan
bahsetmedi mi?

989
01:01:02,704 --> 01:01:04,665
Zatın kim olduğu meçhulken

990
01:01:04,831 --> 01:01:06,416
eşyasını nasıl bulacaksın?

991
01:01:06,583 --> 01:01:09,753
Aslında yapabildiğim çok özel bir şey var,

992
01:01:09,920 --> 01:01:11,338
oldukça sıra dışı.

993
01:01:11,505 --> 01:01:15,759
Ruhum bedenimden çıkarak
hayaletler diyarına gidecek,

994
01:01:15,926 --> 01:01:17,886
böylece kim olduğunu görebileceğim.

995
01:01:18,053 --> 01:01:19,513
Bir nevi ters seans.

996
01:01:19,680 --> 01:01:20,973
Ters seans mı?

997
01:01:21,139 --> 01:01:22,140
Varım!

998
01:01:22,307 --> 01:01:26,103
Bruce, bu çok tehlikeli.
Herkes ters seans yapamaz.

999
01:01:26,270 --> 01:01:27,312
Astral seyahat.

1000
01:01:27,479 --> 01:01:29,106
"Astral seyahat" de işte.

1001
01:01:29,273 --> 01:01:31,984
Kendi icadınmış gibi anlatmana gerek yok.

1002
01:01:32,150 --> 01:01:33,652
-Çok saçma.
- Astral seyahat mi?

1003
01:01:33,819 --> 01:01:36,071
Hiç duydun mu? İncil'inde yazıyor mu?

1004
01:01:36,530 --> 01:01:40,033
- Asıl saçma şey ne, anlatayım.
- Harriet, tamam, sakin.

1005
01:01:40,200 --> 01:01:42,160
Yapma, hepimiz aynı takımdayız.

1006
01:01:42,327 --> 01:01:45,831
Ama hiç öyle davranmıyoruz,
bu da rakibin ekmeğine yağ sürüyor.

1007
01:01:45,998 --> 01:01:48,250
Ben bu ters seans fikrini beğendim.

1008
01:01:48,417 --> 01:01:51,003
Bu tarafa geçmeyi biliyorlar,
bir de biz geçelim.

1009
01:01:51,170 --> 01:01:53,505
Bizi korkutursunuz ha,
biz de sizi korkuturuz!

1010
01:01:53,672 --> 01:01:54,506
- Evet!
- Bö!

1011
01:01:54,673 --> 01:01:58,719
Evet! Bu kötü ruhu bu gece bulacağız!

1012
01:01:59,887 --> 01:02:04,057
Kabukları kenara ayırın. Böyle de yenir.

1013
01:02:05,934 --> 01:02:08,478
Yağda çıtır yumurta yapmışsın.

1014
01:02:09,688 --> 01:02:11,648
Eskiden ninem de yapardı.

1015
01:02:12,024 --> 01:02:15,235
O ara gözlük takmaya başladı. Numarası...

1016
01:02:16,570 --> 01:02:17,571
Oğlun nasıl?

1017
01:02:18,113 --> 01:02:21,950
Varoluşsal korkuları kaldıracak yaşta

1018
01:02:22,701 --> 01:02:23,911
değil bence.

1019
01:02:26,163 --> 01:02:28,207
Buraya taşınırsak

1020
01:02:28,373 --> 01:02:31,210
babasıyla yaşadıklarımızı
atlatırız diye umuyordum.

1021
01:02:31,376 --> 01:02:34,087
Gönlünce koşar eğlenir,
çocukluğunu yaşar diyordum

1022
01:02:34,254 --> 01:02:36,507
ama bu ev buna izin vermiyor.

1023
01:02:37,841 --> 01:02:39,134
- Korkunç.
- Yumurta yok.

1024
01:02:39,885 --> 01:02:41,428
Yumurta kapıya dayandı diyorsun.

1025
01:02:42,137 --> 01:02:43,222
"Yumurta kapıya..."

1026
01:02:46,266 --> 01:02:47,184
Tanrım.

1027
01:02:47,351 --> 01:02:49,186
Şimdi düşüp bacağını kıracak.

1028
01:02:49,353 --> 01:02:51,480
- Travis! Travis!
- Dur.

1029
01:02:51,647 --> 01:02:54,274
İstersen onunla konuşayım.

1030
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Tamam ama...

1031
01:02:57,194 --> 01:02:59,321
- Bir şeyler yumurtlama.
- Yumurtlamak yok.

1032
01:03:00,197 --> 01:03:02,157
Çok uzattık. Birazdan dönerim.

1033
01:03:02,324 --> 01:03:03,367
Sağ ol.

1034
01:03:03,700 --> 01:03:04,701
Bastır takım!

1035
01:03:17,548 --> 01:03:18,882
İniş yapıyor.

1036
01:03:21,093 --> 01:03:23,512
Uçan adamdan öyle ses çıkmaz ki.

1037
01:03:23,929 --> 01:03:25,556
Haklısın. Doğru.

1038
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
Ne oldu?

1039
01:03:31,311 --> 01:03:34,898
Okuldaki arkadaşlarım
bu akşam parti veriyor.

1040
01:03:36,191 --> 01:03:37,484
Tabii ki gidemem.

1041
01:03:38,819 --> 01:03:40,529
Zaten davet de edilmedim.

1042
01:03:40,696 --> 01:03:41,822
-Çıtır çıtır.
-Çıtır.

1043
01:03:41,989 --> 01:03:45,367
- Epey çıtır.
- Evet, kahvaltılık gevrek gibi.

1044
01:03:51,206 --> 01:03:53,834
Niye beni sevmiyorlar, bilmiyorum. Yani...

1045
01:03:54,918 --> 01:03:57,087
Her gün okula şık kıyafetlerle gidiyorum.

1046
01:03:57,254 --> 01:03:59,464
Derste hep parmağımı kaldırıyorum.

1047
01:03:59,631 --> 01:04:02,926
Bahçede herkesin
kurallara uymasını sağlıyorum.

1048
01:04:03,093 --> 01:04:07,222
Sanırım sorunun cevabını verdin.

1049
01:04:08,932 --> 01:04:10,434
Bugün babamla konuştum.

1050
01:04:11,852 --> 01:04:14,021
Ne güzel.

1051
01:04:15,939 --> 01:04:17,482
Onu ziyaret etmemi istiyor.

1052
01:04:21,486 --> 01:04:23,530
Ama annem üzülür diye düşünüyorum.

1053
01:04:27,326 --> 01:04:28,327
Ona söyleme.

1054
01:04:29,828 --> 01:04:31,246
Çok üzülür.

1055
01:04:32,414 --> 01:04:36,084
İş sır saklamaya gelince
benden iyisi yoktur.

1056
01:04:38,170 --> 01:04:39,296
Bir şey diyeyim mi?

1057
01:04:41,798 --> 01:04:43,759
Of, çok iyiydi, yalan yok.

1058
01:04:43,926 --> 01:04:45,969
Nedense cebimde beni tekmeledi.

1059
01:04:46,595 --> 01:04:48,555
Acıttın be Action Guy.

1060
01:04:50,849 --> 01:04:51,850
Al.

1061
01:04:52,726 --> 01:04:54,686
Al, senin olsun.

1062
01:04:55,395 --> 01:04:57,481
Ama dikkatli oyna, ucuz oyuncaktır.

1063
01:04:57,648 --> 01:05:01,193
Şey soracaktım, acaba benimle oynamak...

1064
01:05:05,906 --> 01:05:07,282
"Bir daha söyle!"

1065
01:05:11,870 --> 01:05:15,374
Tamam, tamam, sen kazandın.

1066
01:05:15,541 --> 01:05:18,836
- Ruh Emici'yi bana ver! Geri gel!
-"Bir daha söyle!"

1067
01:05:19,920 --> 01:05:22,172
Karanlık ruh, her kimsen şunu bil,

1068
01:05:22,339 --> 01:05:23,924
Harriet seni bulmaya geliyor.

1069
01:05:24,091 --> 01:05:25,259
İşte bu.

1070
01:05:25,425 --> 01:05:27,594
Sihirli olduğu her hâlinden belli.

1071
01:05:27,761 --> 01:05:30,931
Nedir? Ejder Kanı mı yoksa Yerba Santa mı?

1072
01:05:31,098 --> 01:05:32,850
Ada çayı, marketten aldım.

1073
01:05:33,016 --> 01:05:35,561
Bu karanlık ruhu bulmak için
bedenimi terk ettiğimde

1074
01:05:35,978 --> 01:05:37,896
kimse yerime geçmesin.

1075
01:05:38,063 --> 01:05:40,148
Gerçi o noktaya gelmez.

1076
01:05:40,816 --> 01:05:42,526
Binlerce kez yaptığım şey.

1077
01:05:42,693 --> 01:05:45,320
Öyle deyince
kulağa hiç yapmamışsın gibi geliyor.

1078
01:05:45,487 --> 01:05:46,488
Tabii ki yaptım.

1079
01:05:46,655 --> 01:05:48,198
En az 10.000 kez yapmışımdır.

1080
01:05:48,365 --> 01:05:51,410
O derece abartmaya ne lüzum var?
Şimdi zerre inanmam.

1081
01:05:51,577 --> 01:05:54,371
- Nasıl inanayım?
-İnan cicim, inan.

1082
01:05:54,538 --> 01:05:57,708
On dakikaya dönmezsem

1083
01:05:57,875 --> 01:05:59,293
bu zili çalın.

1084
01:05:59,459 --> 01:06:01,837
Kaybolursam dönüş yolunu bulmama
yardım eder.

1085
01:06:02,462 --> 01:06:06,425
Diğer dünyaya gidebilmek için
son derece saf olmalıyım.

1086
01:06:06,592 --> 01:06:09,386
Bu, köpeğimin fotoğrafı,

1087
01:06:09,553 --> 01:06:13,557
kendisi trajik bir şekilde çiftliğe gitti.

1088
01:06:14,474 --> 01:06:16,101
Aslında araba çarptı.

1089
01:06:16,685 --> 01:06:19,438
Su balonu gibi patlayıverdi.

1090
01:06:19,605 --> 01:06:21,106
- Ama yani!
- Ne olmuş?

1091
01:06:21,273 --> 01:06:22,191
Ne?

1092
01:06:22,357 --> 01:06:23,525
Başlıyoruz.

1093
01:06:24,234 --> 01:06:28,739
"Ey ruhlar,
meraklı bir çocuk gibi geliyorum.

1094
01:06:29,489 --> 01:06:32,409
"Boyutunuzun kapısını açın,
içeri giriyorum.

1095
01:06:32,951 --> 01:06:35,662
"Koruyun beni, bedenimi terk ediyorum.

1096
01:06:36,580 --> 01:06:40,292
"Şu andan itibaren
hayaletler diyarına adım atıyorum."

1097
01:06:41,251 --> 01:06:45,923
Hüzünlü şeyler düşün.
Hüzünlü şeyler düşün.

1098
01:07:28,465 --> 01:07:29,633
Eleanor?

1099
01:07:30,092 --> 01:07:32,386
Gracey! Bize yardım et!

1100
01:07:33,178 --> 01:07:34,680
Burada olmamalısın.

1101
01:07:37,057 --> 01:07:37,891
Dur!

1102
01:07:49,361 --> 01:07:51,363
Gracey, bekle! Konuşmalıyız.

1103
01:08:11,175 --> 01:08:12,259
Bir, iki,

1104
01:08:12,843 --> 01:08:17,848
üç, dört, beş, altı, yedi.

1105
01:08:35,991 --> 01:08:38,702
Tatlım, blues severim, bilirsin

1106
01:08:39,161 --> 01:08:41,121
ama biraz daha neşeli bir şeyler

1107
01:08:42,038 --> 01:08:43,040
çalar mısın?

1108
01:08:43,207 --> 01:08:44,875
O başka müzik istemiyor.

1109
01:08:45,042 --> 01:08:48,127
İçmeye devam et. Neşen yerine gelir.

1110
01:08:56,220 --> 01:08:58,055
Sakın seni burada görmesin.

1111
01:09:06,939 --> 01:09:08,106
Eleanor?

1112
01:09:09,733 --> 01:09:10,651
Gracey?

1113
01:09:11,109 --> 01:09:12,819
Gracey, bana yardım etmelisin.

1114
01:09:14,779 --> 01:09:15,781
Ben...

1115
01:09:16,198 --> 01:09:17,533
Tüm bunlar benim hatam.

1116
01:09:17,698 --> 01:09:19,952
Şu karanlık ruh kim?

1117
01:09:20,118 --> 01:09:21,578
Yaşarkenki adı bilinmiyor

1118
01:09:21,745 --> 01:09:23,247
ama bizden biri değil.

1119
01:09:23,538 --> 01:09:26,959
Bu diyardaki gücü dizginlenemiyor,

1120
01:09:27,376 --> 01:09:29,502
çoğumuz onun kölesi gibiyiz.

1121
01:09:29,920 --> 01:09:32,881
Yalvarırım, son ruhu almasına izin verme.

1122
01:09:33,381 --> 01:09:35,259
Yoksa ebediyen buradan çıkamayız.

1123
01:09:36,551 --> 01:09:37,511
Dur.

1124
01:09:37,678 --> 01:09:38,679
Şu anda geliyor.

1125
01:09:38,929 --> 01:09:40,555
- Hemen git!
- Gracey!

1126
01:09:43,684 --> 01:09:45,269
Olamaz, geldi!

1127
01:09:46,728 --> 01:09:47,645
Beni izle.

1128
01:09:47,813 --> 01:09:49,231
- Bu taraftan!
- O burada.

1129
01:09:50,189 --> 01:09:51,191
Elimi tut!

1130
01:09:51,358 --> 01:09:52,317
Çabuk! Acele et!

1131
01:09:52,776 --> 01:09:54,069
Çabuk, şuraya.

1132
01:09:54,236 --> 01:09:56,071
Saklan. Saklan!

1133
01:10:13,088 --> 01:10:14,673
Hayır, yapma.

1134
01:10:15,716 --> 01:10:17,759
Sakın! Of ya.

1135
01:10:20,053 --> 01:10:21,054
Ben.

1136
01:10:22,306 --> 01:10:23,682
Beni mi arıyordun?

1137
01:10:23,849 --> 01:10:24,683
Hayır, hayır.

1138
01:10:24,850 --> 01:10:26,059
Dur.

1139
01:10:30,397 --> 01:10:31,398
Ne?

1140
01:10:37,029 --> 01:10:39,114
Korkacak bir şey yok.

1141
01:10:40,490 --> 01:10:43,619
Bu ev hüzünlü ruhlarla dolup taşıyor,

1142
01:10:43,785 --> 01:10:45,787
bunun farkındayım.

1143
01:10:45,954 --> 01:10:49,041
Hayattayken
ellerinden kaçırdıklarının peşindeler.

1144
01:10:49,208 --> 01:10:51,126
Bir amaç arıyorlar

1145
01:10:51,293 --> 01:10:53,545
ama bir şey yapamayacak kadar ödlekler.

1146
01:10:54,338 --> 01:10:57,674
Oysa sen ümit vadediyorsun.

1147
01:10:57,841 --> 01:11:00,260
Hayatın bir anlamı olmadığını biliyorsun.

1148
01:11:00,427 --> 01:11:02,554
Sonunda hepimiz toprağı boylayacağız.

1149
01:11:03,972 --> 01:11:04,806
Bö!

1150
01:11:06,475 --> 01:11:10,854
Bana yardım edersen
istediğini sana veririm.

1151
01:11:11,438 --> 01:11:12,439
Hayır! Hayır!

1152
01:11:23,033 --> 01:11:25,619
Ruhlar diyarı bugün beni kabul etmiyor.

1153
01:11:27,579 --> 01:11:28,789
Kaçmak faydasız!

1154
01:11:29,498 --> 01:11:33,377
Sadece acizler acı çeker,
çıkış yolunu biliyorum.

1155
01:11:34,711 --> 01:11:36,505
Daha anlaşma yapacağız.

1156
01:11:38,340 --> 01:11:41,677
Hayal kırıklığına uğradım tabii ama...

1157
01:11:41,844 --> 01:11:45,305
Ama ödünüz asıl birazdan patlayacak.

1158
01:11:45,472 --> 01:11:46,932
Bu Ben değil.

1159
01:11:58,861 --> 01:12:01,363
Bana yardım edersen

1160
01:12:02,823 --> 01:12:05,325
istediğini sana veririm.

1161
01:12:08,453 --> 01:12:09,413
Ben!

1162
01:12:11,623 --> 01:12:13,041
Döndüm, tamam.

1163
01:12:13,250 --> 01:12:14,418
İyiyim.

1164
01:12:16,628 --> 01:12:17,629
Onu gördüm.

1165
01:12:18,755 --> 01:12:20,799
Bu, sıradan bir hayalet değildi.

1166
01:12:20,966 --> 01:12:22,885
Gracey çok korkuyordu.

1167
01:12:23,051 --> 01:12:24,469
Hepsi korkuyordu.

1168
01:12:24,636 --> 01:12:26,805
Hayaletlere musallat olan hayalet nedir?

1169
01:12:27,723 --> 01:12:29,224
Bu haksızlık.

1170
01:12:29,725 --> 01:12:30,976
Bunun bir kuralı yok mu?

1171
01:12:31,143 --> 01:12:32,436
İnsana benziyor muydu?

1172
01:12:32,603 --> 01:12:33,437
Sayılır.

1173
01:12:33,604 --> 01:12:35,147
Elinde bastonuyla topallıyordu

1174
01:12:35,314 --> 01:12:38,942
ve kendi kafasını
bir şapka kutusunda taşıyordu.

1175
01:12:39,109 --> 01:12:40,611
"Sayılır" dediğin bu mu?

1176
01:12:41,111 --> 01:12:46,033
Bu Şapka Kutulu Hayalet'i teşhis etmemizi
sağlayacak başka detay var mı?

1177
01:12:49,244 --> 01:12:51,914
İstediğini sana veririm.

1178
01:12:52,497 --> 01:12:54,082
Kutudaki yüz...

1179
01:12:55,751 --> 01:12:56,919
Pis pis sırıtıyordu.

1180
01:12:57,794 --> 01:13:00,547
O sırıtış resmen hafızama kazındı.

1181
01:13:00,714 --> 01:13:02,299
Nasıl bir yerdi?

1182
01:13:02,674 --> 01:13:04,968
Hayaletler diyarı olmasına rağmen

1183
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
hayat doluydu.

1184
01:13:06,845 --> 01:13:09,473
Ters seans yapmak zor bile değildi.

1185
01:13:09,640 --> 01:13:13,685
Aynen, ben de birkaç dakika falan
uçuyor gibiydim.

1186
01:13:13,852 --> 01:13:17,689
- Ruhum bedenimden ayrıldı. Elektrik...
- Hafif bir titreme geldi.

1187
01:13:17,856 --> 01:13:20,442
Senin bunu yapabildiğini biliyorum Harriet

1188
01:13:20,609 --> 01:13:22,903
ama kanallarım son derece açıktı.

1189
01:13:23,070 --> 01:13:24,738
Yo, önemli değil.

1190
01:13:25,030 --> 01:13:26,823
- Kapasitem zayıf.
- Hiç de bile.

1191
01:13:26,990 --> 01:13:28,242
Doğruya doğru.

1192
01:13:28,909 --> 01:13:31,411
Ailem de yetenekli olduğumu düşünmezdi.

1193
01:13:31,578 --> 01:13:33,121
Ailenden hayatta kimse var mı?

1194
01:13:33,288 --> 01:13:36,542
Üç kız kardeşim var.
Ömür boyu hayatı bana zindan ettiler.

1195
01:13:36,708 --> 01:13:39,044
Ablam çok fenadır.

1196
01:13:39,670 --> 01:13:42,923
Ortancamız desen berbat bir insan.

1197
01:13:43,423 --> 01:13:45,634
Ama o en küçüğümüz yok mu...

1198
01:13:47,135 --> 01:13:49,096
Şeytanın ta kendisidir.

1199
01:13:50,097 --> 01:13:51,181
Neyse...

1200
01:13:51,765 --> 01:13:54,268
Tahammül etmesi kolay biri değilim, biliyorum.

1201
01:13:54,434 --> 01:13:56,144
Mesele o değil Harriet.

1202
01:13:56,770 --> 01:13:57,813
O beni istiyor.

1203
01:14:02,526 --> 01:14:04,945
Sanırım istediği son ruh benimki.

1204
01:14:05,279 --> 01:14:07,447
Hayır. Ben, bana bak.

1205
01:14:07,614 --> 01:14:08,824
Yalnız değilsin.

1206
01:14:14,496 --> 01:14:16,999
Eşimi bir trafik kazasında kaybettim.

1207
01:14:18,959 --> 01:14:20,169
Nasıl biriydi?

1208
01:14:21,336 --> 01:14:22,838
Tek kelimeyle muhteşemdi.

1209
01:14:23,922 --> 01:14:26,008
Kendi hâlinde bir insandı.

1210
01:14:31,013 --> 01:14:31,930
Dans etmeyi severdi.

1211
01:14:32,097 --> 01:14:34,474
<i>Hiç beceremediği hâlde çok severdi.</i>

1212
01:14:34,641 --> 01:14:37,853
<i>Ayrıca dünyanın en yavaş koşucusuydu.</i>

1213
01:14:38,729 --> 01:14:40,522
<i>Ağzında kaşarlı biftek sandviçle</i>

1214
01:14:40,689 --> 01:14:42,524
"Koşuya çıkalım." derdi.

1215
01:14:42,691 --> 01:14:45,027
"Karbonhidrat yüklemesi tamam."
falan derdi.

1216
01:14:47,029 --> 01:14:50,324
Herkesi kucaklayan bir insandı.

1217
01:14:50,991 --> 01:14:52,409
Bense...

1218
01:14:52,993 --> 01:14:56,205
Tam tersiydim.
İnsanların yanında gerilirdim.

1219
01:14:56,371 --> 01:14:58,373
Sosyal becerilerin sıfır da ondan.

1220
01:15:00,334 --> 01:15:01,585
Doğru ama.

1221
01:15:02,628 --> 01:15:04,046
Ayrıca...

1222
01:15:05,881 --> 01:15:09,343
Onsuz asla o başarılara imza atamazdım.

1223
01:15:14,389 --> 01:15:15,849
Derken günün birinde...

1224
01:15:17,184 --> 01:15:19,937
Patates kroket almaya gitti.

1225
01:15:20,103 --> 01:15:21,605
Patates krokete bayılırdı.

1226
01:15:22,356 --> 01:15:23,732
Onunla gelmemi istedi.

1227
01:15:28,320 --> 01:15:30,739
Ama ben gitmek istemedim, canım sıkkındı.

1228
01:15:30,906 --> 01:15:34,034
Çok işim vardı, her şey beni bekliyordu.

1229
01:15:34,201 --> 01:15:35,244
Ben de...

1230
01:15:36,578 --> 01:15:37,788
Onu tersledim.

1231
01:15:38,956 --> 01:15:41,542
"Şu anda gelemem, çok meşgulüm." dedim.

1232
01:15:43,460 --> 01:15:45,754
O da gitti.

1233
01:15:46,588 --> 01:15:49,132
Anlaşılan yolda Baskin Robbins'den

1234
01:15:49,299 --> 01:15:50,676
dondurma almak için durmuş.

1235
01:15:50,843 --> 01:15:52,678
Kaza geçirmiş

1236
01:15:52,845 --> 01:15:54,638
ve 20 dakika sonra

1237
01:15:55,681 --> 01:15:56,849
hayatını kaybetti.

1238
01:15:57,933 --> 01:16:01,395
Bu yüzden tüm vaktimi ve enerjimi

1239
01:16:01,562 --> 01:16:04,106
o kamerayı bitirmeye adadım.

1240
01:16:05,482 --> 01:16:07,901
Onu son bir kez daha görmek istedim.

1241
01:16:12,281 --> 01:16:13,448
Yalnız öldü.

1242
01:16:16,493 --> 01:16:19,037
Onu sevdiğimi bilmeden öldü
gibi hissediyorum.

1243
01:16:20,080 --> 01:16:23,375
Hayır, bunu bildiğinden eminim.

1244
01:16:23,542 --> 01:16:25,586
Kesinlikle biliyordu.

1245
01:16:25,752 --> 01:16:26,587
Tanrım.

1246
01:16:26,753 --> 01:16:29,047
- Eşinin kolesterolü ne âlemdeydi?
- Bruce!

1247
01:16:29,214 --> 01:16:30,299
Bir düşünsenize!

1248
01:16:30,465 --> 01:16:32,634
Kaşarlı biftek sandviç, patates kroket.

1249
01:16:33,886 --> 01:16:35,095
Yoldan dondurma almış.

1250
01:16:35,262 --> 01:16:36,388
- Tuz ve yağ.
- Of.

1251
01:16:36,555 --> 01:16:37,890
- Yani.
- Bruce.

1252
01:16:38,056 --> 01:16:39,683
Tahtalıköy yolcusuymuş!

1253
01:16:40,517 --> 01:16:42,603
-İnanmıyorum!
- Yaşa be Bruce.

1254
01:16:43,770 --> 01:16:44,813
Buna ihtiyacım vardı.

1255
01:16:45,647 --> 01:16:48,609
Bu evden canlı çıkar mıyız, bilmiyorum.

1256
01:16:48,775 --> 01:16:51,653
En azından Ben gidici, o kesin.
Ama şunu bilin,

1257
01:16:52,279 --> 01:16:54,907
bu sorunu sizden başkasıyla
çözmek istemezdim.

1258
01:16:59,036 --> 01:16:59,995
Bir saniye evlat.

1259
01:17:00,370 --> 01:17:03,373
Hayaletin yüzü

1260
01:17:03,540 --> 01:17:05,417
zihnime kazındı, dedin.

1261
01:17:05,584 --> 01:17:06,710
Evet.

1262
01:17:06,877 --> 01:17:08,295
Aklıma bir fikir geldi.

1263
01:17:09,338 --> 01:17:10,964
NEW ORLEANS EMNİYETİ

1264
01:17:11,131 --> 01:17:12,424
Arkadaşım soyuldu.

1265
01:17:12,591 --> 01:17:14,468
Çok sarsıldı gerçi

1266
01:17:14,635 --> 01:17:16,637
ama olay hâlâ hafızasında tazeyken

1267
01:17:16,803 --> 01:17:18,597
bir robot resim çizdirsek dedik.

1268
01:17:19,556 --> 01:17:21,808
Uzun boyluydu.

1269
01:17:21,975 --> 01:17:24,520
Hafif bir kamburu vardı.

1270
01:17:24,686 --> 01:17:26,021
Sıskaydı.

1271
01:17:26,188 --> 01:17:30,484
Saçları bir silindir şapkanın
altından fışkırıyordu.

1272
01:17:30,651 --> 01:17:33,153
- Silindir şapka mı?
- Evet.

1273
01:17:33,320 --> 01:17:34,571
- Bildiğimiz silindir şapka?
- Evet.

1274
01:17:34,738 --> 01:17:37,241
Melon şapka veya kovboy şapkası değil.

1275
01:17:37,407 --> 01:17:38,659
- Operacı gibi.
- Sihirbaz.

1276
01:17:38,825 --> 01:17:41,578
- Sihirbaz!
-İçinden tavşan çıkarılanlardan.

1277
01:17:41,745 --> 01:17:42,955
Gözleri nasıldı?

1278
01:17:43,121 --> 01:17:44,998
Ayrık, yakın, orta karar?

1279
01:17:45,165 --> 01:17:47,042
Bence normaldi. Orta karar diyelim.

1280
01:17:47,584 --> 01:17:48,669
Orta karar gözler.

1281
01:17:48,836 --> 01:17:52,256
Ama gözler yuvalarında çöküktü.

1282
01:17:52,422 --> 01:17:53,382
Epey çökük!

1283
01:17:53,549 --> 01:17:55,300
-Çökük gözlü.
- Rakun gibi.

1284
01:17:55,467 --> 01:17:57,427
- Boncuk boncuk!
- Böyle göçük gibi.

1285
01:17:58,220 --> 01:18:00,222
Aynen bu modda. Göz kapağı da yoktu.

1286
01:18:00,389 --> 01:18:02,391
Gözler kafatasına gömülü ve kapak yok.

1287
01:18:02,558 --> 01:18:04,017
- Ya burun?
- O da yoktu.

1288
01:18:04,184 --> 01:18:05,477
- Yoktu...
- Burnu yok!

1289
01:18:05,644 --> 01:18:07,312
Niye burnu olsun ki?

1290
01:18:07,479 --> 01:18:10,858
- Gülümsüyordu.
- Soyguncu gülümsüyor muydu?

1291
01:18:11,024 --> 01:18:12,150
Ama dudakları yoktu.

1292
01:18:12,317 --> 01:18:15,863
- Böyle pis pis sırıtıyordu...
- Tabii.

1293
01:18:16,029 --> 01:18:17,447
Pişmiş kelle gibi... Bu.

1294
01:18:17,614 --> 01:18:19,616
- Bu tarz.
- Aynen, evet.

1295
01:18:19,783 --> 01:18:21,869
Dudak da yok, tabii. Niye olsun ki?

1296
01:18:22,578 --> 01:18:23,996
Soyguncu bu muydu?

1297
01:18:24,705 --> 01:18:25,831
- Vay canına!
- Vay be!

1298
01:18:26,832 --> 01:18:29,209
Bunu şimdi mi çizdin? İnanılmaz!

1299
01:18:29,376 --> 01:18:30,377
Aklıma ne geldi!

1300
01:18:30,919 --> 01:18:32,379
Bunun derili hâlini görsek ya.

1301
01:18:34,423 --> 01:18:36,508
Karakolda boş attık dolu tuttu!

1302
01:18:36,675 --> 01:18:38,051
Alistair Crump.

1303
01:18:38,218 --> 01:18:40,262
Çok kötü bir adam. Çok fena.

1304
01:18:40,429 --> 01:18:45,017
İnsafsız emlak kralı
Addison Crump'ın oğlu.

1305
01:18:45,184 --> 01:18:49,479
<i>Alistair annesinin cenazesinde
çok ağladı diye</i>

1306
01:18:49,646 --> 01:18:53,901
<i>küçücük çocuğu evden kovan
gaddar bir baba.</i>

1307
01:18:54,067 --> 01:18:56,486
{\an8}<i>Amacı Alistair'i sert bir erkek yapmakmış.</i>

1308
01:18:58,030 --> 01:19:01,825
{\an8}<i>Babasının sosyetik dostları
çocuğa sırt çevirmiş.</i>

1309
01:19:01,992 --> 01:19:07,456
<i>Ne bir dostu ne de başka
akrabası olan Alistair sırra kadem basmış.</i>

1310
01:19:08,540 --> 01:19:12,169
<i>Yıllar sonra,
babasının esrarengiz ölümünün ardından</i>

1311
01:19:12,544 --> 01:19:15,589
<i>zengin bir iş adamı olarak ortaya çıkmış.</i>

1312
01:19:15,756 --> 01:19:18,717
<i>Ona ihanet eden insanlar için düzenlediği</i>

1313
01:19:18,884 --> 01:19:21,136
<i>şaşaalı partileri nam salmış.</i>

1314
01:19:21,803 --> 01:19:25,182
<i>İlginçtir, o misafirlerin çoğu
partilerden sonra görülmemiş!</i>

1315
01:19:26,433 --> 01:19:31,522
<i>Alistair'in zenginlik ve gücünün ardında</i>

1316
01:19:31,688 --> 01:19:36,527
<i>kanlı kurban ayinleri gerektiren
kara büyü olduğu dedikoduları çıkmış.</i>

1317
01:19:36,693 --> 01:19:38,904
{\an8}<i>Cesetler asla bulunamamış</i>

1318
01:19:39,071 --> 01:19:43,700
{\an8}<i>ama yıllarca ondan çok çeken çalışanları
sonunda ayaklanıp</i>

1319
01:19:43,867 --> 01:19:45,244
<i>Crump'ın kellesini uçurmuş!</i>

1320
01:19:45,410 --> 01:19:46,662
CRUMP ÖLDÜRÜLDÜ!

1321
01:19:46,828 --> 01:19:48,205
<i>Balta vurulmadan hemen önce</i>

1322
01:19:48,372 --> 01:19:53,085
<i>Alistair mezarından da olsa
öç almaya yemin etmiş.</i>

1323
01:19:53,252 --> 01:19:56,421
Hayattayken katil olan Crump,

1324
01:19:57,589 --> 01:20:01,134
şimdi de ölüyken katletmeye devam ediyor.

1325
01:20:02,094 --> 01:20:06,265
Şansımıza, eski evi
tarihî eser olarak sınıflandırılmış.

1326
01:20:06,682 --> 01:20:07,933
Kuzeyde, birkaç saat uzakta.

1327
01:20:08,225 --> 01:20:09,977
Pansiyona çevirmişler.

1328
01:20:11,019 --> 01:20:14,356
O zaman oraya gidip
Crump'a ait bir şeyi alırsak ölmeyiz.

1329
01:20:14,523 --> 01:20:15,607
Adresini bulduk.

1330
01:20:15,774 --> 01:20:16,608
Toplanayım.

1331
01:20:16,775 --> 01:20:18,026
Ne yapılacağını biliyorum.

1332
01:20:18,193 --> 01:20:19,069
Dönünce...

1333
01:20:19,236 --> 01:20:20,070
Bir daha söyle!

1334
01:20:20,237 --> 01:20:21,572
-İşi bitti.
- Evet!

1335
01:20:21,738 --> 01:20:23,448
Onu kapana kıstırmak üzereyiz.

1336
01:20:23,615 --> 01:20:24,950
Hadi! Yazıcının nesi var?

1337
01:20:25,117 --> 01:20:27,119
Hadi, çabuk.

1338
01:20:27,828 --> 01:20:28,912
-Çalışıyor.
- Açık.

1339
01:20:29,079 --> 01:20:30,247
Bunu gören var mı?

1340
01:20:30,414 --> 01:20:31,456
Ben görüyorum.

1341
01:20:34,877 --> 01:20:36,962
Hemen gidiyor musunuz?

1342
01:20:38,172 --> 01:20:39,548
Ben, adresi al!

1343
01:20:40,465 --> 01:20:42,634
-Çıkabilirsen Crump Malikânesi'ne git!
- Hayır!

1344
01:20:43,802 --> 01:20:45,554
Sürprizleri severim.

1345
01:20:45,971 --> 01:20:48,682
Sizin için harika bir sürpriz hazırladım.

1346
01:20:49,516 --> 01:20:50,434
Travis...

1347
01:20:52,853 --> 01:20:53,979
Bataklık!

1348
01:20:54,479 --> 01:20:55,480
Travis!

1349
01:20:57,858 --> 01:20:59,193
Eyvah. Dinamit!

1350
01:20:59,568 --> 01:21:01,653
Kapana kısıldık, bir çıkış ara!

1351
01:21:05,782 --> 01:21:07,743
Kaçmalıyız, hem de hemen.

1352
01:21:10,204 --> 01:21:11,747
Çabuk heykelciklere git.

1353
01:21:12,080 --> 01:21:13,957
Travis, heykelciğe tutun!

1354
01:21:14,208 --> 01:21:15,501
Buradan böyle çıkacağız.

1355
01:21:18,420 --> 01:21:19,671
Güzel, sıkı tutun.

1356
01:21:19,838 --> 01:21:21,298
Tamam!

1357
01:21:23,342 --> 01:21:25,135
Amanın!

1358
01:21:25,135 --> 01:21:26,261
Aşağıya bakma.

1359
01:21:27,930 --> 01:21:28,764
Ben!

1360
01:21:28,931 --> 01:21:30,474
Bugün olmaz Şeytan.

1361
01:21:31,225 --> 01:21:33,143
Bas git, seni kışkışlıyorum!

1362
01:21:33,644 --> 01:21:35,145
Bugün olmaz dedim!

1363
01:21:38,273 --> 01:21:39,274
Bruce!

1364
01:21:42,486 --> 01:21:44,238
Dişleri çok keskin görünüyor.

1365
01:21:46,448 --> 01:21:48,742
Tablodaki teyze, şimdi ne yapacağız?

1366
01:21:48,909 --> 01:21:50,953
Ne yapacaksan çabuk yap.

1367
01:21:51,745 --> 01:21:52,788
Acele et!

1368
01:21:52,955 --> 01:21:55,457
Tavana bir daha bak istersen.

1369
01:21:55,832 --> 01:21:58,418
Yoksa sonunuz eşiminki gibi olur.

1370
01:21:58,585 --> 01:21:59,670
Bizi buradan çıkar!

1371
01:21:59,837 --> 01:22:00,963
Bir saniye Travis!

1372
01:22:01,672 --> 01:22:03,173
Yaklaşıyor ama!

1373
01:22:04,049 --> 01:22:04,842
Şunu gördün mü?

1374
01:22:05,008 --> 01:22:06,760
Yukarı tırman ve çık!

1375
01:22:06,927 --> 01:22:08,136
Tamam, oluyor.

1376
01:22:08,846 --> 01:22:09,680
Çabuk!

1377
01:22:09,847 --> 01:22:11,390
Elimden kayıyor.

1378
01:22:12,057 --> 01:22:13,058
Hadi Ben.

1379
01:22:13,225 --> 01:22:14,893
Tamam. Deniyorum.

1380
01:22:19,690 --> 01:22:21,316
Oh be! Nihayet.

1381
01:22:26,738 --> 01:22:28,156
Bak, bu Kent!

1382
01:22:28,323 --> 01:22:29,241
Kent! Selam!

1383
01:22:30,200 --> 01:22:33,036
Beş dakikalığına arabama gittim,
şimdi eve giremiyorum.

1384
01:22:33,203 --> 01:22:34,079
Ne oldu?

1385
01:22:34,246 --> 01:22:36,331
Crump bizi burada tutmak istiyor.

1386
01:22:36,707 --> 01:22:37,708
Bruce!

1387
01:22:38,417 --> 01:22:39,585
Bruce, kalk!

1388
01:22:40,085 --> 01:22:41,920
Yavaş. Tamam, sakin.

1389
01:22:42,588 --> 01:22:43,589
Sorun yok.

1390
01:22:43,755 --> 01:22:44,756
Bakalım. Olamaz.

1391
01:22:49,178 --> 01:22:50,179
Sakin ol.

1392
01:22:54,224 --> 01:22:55,517
- Hayır. Crump.
- Başını yasla.

1393
01:22:55,684 --> 01:22:57,644
Ben sürerim. Merak etme. Vakit yok.

1394
01:22:57,811 --> 01:22:59,146
Açıklardım ama vakit yok!

1395
01:22:59,313 --> 01:23:00,314
Çabuk ol.

1396
01:23:02,566 --> 01:23:03,483
Atla, hadi.

1397
01:23:08,071 --> 01:23:08,697
- Dikkat!
- Tamam.

1398
01:23:08,864 --> 01:23:11,241
Ölmek için çok gencim! Durma, sür!

1399
01:23:11,408 --> 01:23:12,451
Göründüğünden zor!

1400
01:23:13,076 --> 01:23:14,077
Gazla! Tamam.

1401
01:23:14,244 --> 01:23:15,204
- Tanrım!
- Tamam.

1402
01:23:16,622 --> 01:23:17,414
Ölmek istemiyorum!

1403
01:23:17,581 --> 01:23:19,458
- Sürmeye devam et!
- Tamam.

1404
01:23:19,625 --> 01:23:21,168
İyice kökle!

1405
01:23:21,335 --> 01:23:24,213
- Olabildiğince hızlı gidiyorum.
- Ağaçlar saldırıyor!

1406
01:23:25,380 --> 01:23:27,382
- Tanrım!
- Göründüğünden zor.

1407
01:23:30,177 --> 01:23:31,512
İşte böyle.

1408
01:23:35,516 --> 01:23:36,517
- Tanrım!
- Tamam.

1409
01:23:36,683 --> 01:23:38,143
-Önüne baksana.
- Tamam!

1410
01:23:38,310 --> 01:23:40,270
- Vay canına.
- Neler oluyor?

1411
01:23:41,813 --> 01:23:43,649
Onu bulduk. Hiç mutlu değil.

1412
01:23:44,233 --> 01:23:45,234
Ya şu arkadaşlar?

1413
01:23:45,400 --> 01:23:48,070
Belki tablolardakiler gibi
bize yardım ederler.

1414
01:23:52,950 --> 01:23:53,992
Bruce, dayan.

1415
01:23:58,997 --> 01:24:03,377
CRUMP MALİKÂNESİ

1416
01:24:03,544 --> 01:24:06,421
Hem harika bir pansiyon
hem de sahipleri Pat ve Vic

1417
01:24:06,588 --> 01:24:08,549
yemekli tiyatro yapıyormuş.

1418
01:24:08,715 --> 01:24:09,716
Tanrı aşkına.

1419
01:24:17,933 --> 01:24:20,102
Pekâlâ, Bay Hayalet?

1420
01:24:20,269 --> 01:24:21,144
Selam.

1421
01:24:22,062 --> 01:24:24,982
Biz köşkünü geri alırken
lütfen arabada bekle ki

1422
01:24:25,148 --> 01:24:27,943
sonsuza dek bize musallat olma, e mi?

1423
01:24:31,488 --> 01:24:32,406
Teşekkürler.

1424
01:24:33,365 --> 01:24:34,366
Sağ ol.

1425
01:24:36,243 --> 01:24:38,036
Beş dakikaya bir tur başlıyor.

1426
01:24:38,620 --> 01:24:39,663
Tam zamanında geldik.

1427
01:24:39,830 --> 01:24:43,458
Tek bir eşyasını alıp gidiyoruz.
Şipşak girip çıkıyoruz.

1428
01:24:43,625 --> 01:24:46,461
Turumuz yaklaşık üç saat sürecek.

1429
01:24:46,628 --> 01:24:48,672
İhtiyaç molasına gitmek yasaktır.

1430
01:24:49,173 --> 01:24:53,177
Sör Alistair Crump, Vadi'deki
en büyük evin sahibi olmak istiyormuş.

1431
01:24:53,385 --> 01:24:56,847
Fark etmişsinizdir, antrede sandalye yok

1432
01:24:57,014 --> 01:25:01,768
çünkü kendisi içeri girdiğinde
oturan kimse görmek istemezmiş.

1433
01:25:01,935 --> 01:25:03,020
Şuradaki baston...

1434
01:25:03,187 --> 01:25:05,439
Acaba Alistair Crump'a mı ait?

1435
01:25:05,772 --> 01:25:07,816
Hayır, o baston benim.

1436
01:25:07,983 --> 01:25:11,737
Son derece kişisel sebeplerden kullanıyorum.

1437
01:25:12,487 --> 01:25:14,781
Bu odada Crump'a ait bir şey var mı?

1438
01:25:15,449 --> 01:25:16,825
Şey, yok.

1439
01:25:17,284 --> 01:25:19,286
Niye buraya geldiysek...

1440
01:25:20,996 --> 01:25:25,209
Dikkat ederseniz
masanın başındaki bu sandalye

1441
01:25:25,375 --> 01:25:28,003
diğerlerinden daha yüksek.

1442
01:25:28,170 --> 01:25:29,880
Diğerlerinin bacaklarını kısaltıp

1443
01:25:30,047 --> 01:25:32,090
kendi sandalyesine yastık eklemiş,

1444
01:25:32,257 --> 01:25:34,510
böylece herkese tepeden bakarmış.

1445
01:25:34,760 --> 01:25:37,387
O kadar adi ki
insanda hayranlık uyandırıyor.

1446
01:25:37,554 --> 01:25:39,515
Peki bu yastıklar orijinal mi?

1447
01:25:39,681 --> 01:25:40,682
Hayır.

1448
01:25:42,434 --> 01:25:46,104
Bu gördüğünüz portre
Bay Crump'ın üçüncü eşi Margaret'a ait.

1449
01:25:46,772 --> 01:25:50,609
Margaret bu portre yapıldığında
hâlen Bay Crump'ın metresiymiş.

1450
01:25:50,776 --> 01:25:55,072
Crump portreyi
ikinci eşi görsün diye duvara asınca

1451
01:25:55,239 --> 01:25:58,242
eşinin ilişkiden haberi olmuş.

1452
01:25:58,408 --> 01:25:59,326
Bu da bir yöntem.

1453
01:26:00,118 --> 01:26:00,953
Evet...

1454
01:26:01,119 --> 01:26:02,996
"Okuması olan erkeğe güvenmem,

1455
01:26:03,163 --> 01:26:06,875
"keza okuması olan kadına da,
nokta, nokta, nokta, güvenmem."

1456
01:26:07,042 --> 01:26:08,836
Başka sözünü bulamamışlar mı?

1457
01:26:09,002 --> 01:26:12,756
Şu tarak Crump'a mı aitti?

1458
01:26:13,590 --> 01:26:15,217
Hayır, replika o.

1459
01:26:15,384 --> 01:26:17,177
O zaman niye cam vitrinde?

1460
01:26:17,344 --> 01:26:19,513
Tur rehberimiz sen olmak ister misin?

1461
01:26:20,973 --> 01:26:21,974
Yok.

1462
01:26:23,517 --> 01:26:24,351
Hayır.

1463
01:26:24,518 --> 01:26:25,686
<i>Pardon.</i>

1464
01:26:25,853 --> 01:26:28,188
Bu turu iptal etmek zorundayız.

1465
01:26:28,355 --> 01:26:29,481
Zira burada bir

1466
01:26:29,648 --> 01:26:31,483
cinayet işlendi!

1467
01:26:31,859 --> 01:26:34,778
Alistair Crump'ın kellesi uçuruldu.

1468
01:26:34,945 --> 01:26:36,363
Uşak mı yaptı?

1469
01:26:36,530 --> 01:26:37,531
Hayır.

1470
01:26:37,698 --> 01:26:40,409
Taşralı kız mı?

1471
01:26:40,576 --> 01:26:41,451
O benimleydi.

1472
01:26:42,244 --> 01:26:44,538
Adım Vic, ikinci tur rehberiniz.

1473
01:26:44,705 --> 01:26:46,665
Sahne ve televizyon duayeni.

1474
01:26:47,124 --> 01:26:51,295
Bunun gibi bir sürü hikâye var,
peşimden salona buyurun.

1475
01:26:51,753 --> 01:26:53,088
Pat ve Vic bir numara!

1476
01:26:53,964 --> 01:26:55,007
"Cinayet."

1477
01:26:55,674 --> 01:26:58,594
- Eminim kelle bizim odadadır.
- Geçen sefer değildi.

1478
01:26:58,760 --> 01:27:00,012
Bir saniye, ne dedin?

1479
01:27:00,554 --> 01:27:03,640
Crump'ın cesedini bulmuşlar
ama başı kayıpmış.

1480
01:27:03,807 --> 01:27:05,726
Şüpheli, evden eli boş çıktığı için

1481
01:27:05,893 --> 01:27:07,269
insanlar başın

1482
01:27:08,812 --> 01:27:10,898
hâlâ evde olduğunu düşünüyor.

1483
01:27:14,193 --> 01:27:15,110
Sağ ol dostum.

1484
01:27:18,614 --> 01:27:19,907
- Anlaşılan...
- Başı bulmalıyız.

1485
01:27:20,073 --> 01:27:22,993
- Evet.
- 150 yıl bulunamamış, biz nasıl bulalım?

1486
01:27:23,160 --> 01:27:24,411
Başka bir yol daha var.

1487
01:27:27,122 --> 01:27:28,248
Yalnız değiliz.

1488
01:27:30,876 --> 01:27:33,045
Tamam. Peki.

1489
01:27:34,421 --> 01:27:35,756
<i>İşimiz zor.</i>

1490
01:27:36,965 --> 01:27:39,510
<i>Kayalık bölgede saklanan...</i>

1491
01:27:39,676 --> 01:27:41,136
Alo!

1492
01:27:41,303 --> 01:27:43,388
Fark ettim de adını bilmiyorum.

1493
01:27:43,555 --> 01:27:45,516
Ben, daha samimi ol.

1494
01:27:46,099 --> 01:27:47,059
Kaptan?

1495
01:27:50,646 --> 01:27:51,647
Peki o zaman.

1496
01:27:52,648 --> 01:27:53,982
Neye ihtiyacın var?

1497
01:27:54,775 --> 01:27:57,319
Sen bize yardım et,
biz de sana yardım ederiz.

1498
01:28:00,781 --> 01:28:02,407
Tamam, güzel.

1499
01:28:02,574 --> 01:28:04,409
Aklına yattı, yardım edecek.

1500
01:28:08,205 --> 01:28:09,206
Tamam.

1501
01:28:11,250 --> 01:28:12,251
Peki.

1502
01:28:12,793 --> 01:28:16,338
Mesajını aynaya yaz,
ne yapmamızı istediğini söyle.

1503
01:28:23,053 --> 01:28:24,680
{\an8}BENİ DENİZE GÖTÜRÜN

1504
01:28:24,847 --> 01:28:26,640
{\an8}- Deniz! Deniz! Tabii!
- Olur.

1505
01:28:26,807 --> 01:28:29,101
- Deniz. Hallederiz. Kolay iş.
- Tabii.

1506
01:28:29,268 --> 01:28:31,395
Bize yardım et, seni denize götürürüz.

1507
01:28:31,562 --> 01:28:32,729
{\an8}Tamam.

1508
01:28:32,896 --> 01:28:35,399
Peki Crump hakkında ne söyleyebilirsin?

1509
01:28:37,526 --> 01:28:38,527
Tamam.

1510
01:28:41,613 --> 01:28:46,618
ALACAĞI SON RUH İSTEKLİ OLMALI

1511
01:28:50,539 --> 01:28:54,293
VE ALIRSA... :(

1512
01:28:56,378 --> 01:29:00,090
BENİ İZLEYİN.

1513
01:29:01,967 --> 01:29:05,429
Neredeyse hiç ders almadım,
inanabiliyor musunuz?

1514
01:29:06,346 --> 01:29:08,599
Hayır efendim, hep beraber söylüyoruz.

1515
01:29:25,240 --> 01:29:27,659
İşte bu harika. Çıkmaza geldik.

1516
01:29:28,702 --> 01:29:29,786
Bir saniye.

1517
01:29:34,875 --> 01:29:36,126
Ben o deliğe sığmam.

1518
01:29:36,293 --> 01:29:37,753
Ben de.

1519
01:29:42,966 --> 01:29:43,842
Olmaz.

1520
01:29:44,009 --> 01:29:45,469
Ben mi ineyim?

1521
01:29:45,636 --> 01:29:47,179
Şaka mı? Ben daha çocuğum!

1522
01:29:47,346 --> 01:29:48,847
Evet, haklısın,

1523
01:29:49,014 --> 01:29:51,266
bu yüzden inmek zorunda değilsin.

1524
01:29:51,767 --> 01:29:52,684
Ama gel gör ki

1525
01:29:53,268 --> 01:29:55,270
- başka çaremiz yok.
- Mecbur ineceksin.

1526
01:30:05,489 --> 01:30:08,450
-İyi misin?
- Hayır! Burası resmen korku tüneli!

1527
01:30:08,617 --> 01:30:09,451
Olamaz!

1528
01:30:15,123 --> 01:30:17,209
BU HİZMETÇİ ÇOK EDEPSİZDİ
SONRA MEZARINDA DEVAM ETTİ

1529
01:30:26,468 --> 01:30:27,511
{\an8}Aman Tanrım.

1530
01:30:27,678 --> 01:30:29,096
{\an8}SÜREKLİ POT KIRAN UŞAK
ARTIK MEZARIN TADINI ÇIKARACAK

1531
01:30:29,263 --> 01:30:30,764
Cesetleri buraya saklamış.

1532
01:30:52,411 --> 01:30:54,454
- Travis?
- Travis, iyi misin?

1533
01:30:54,955 --> 01:30:56,874
Travis, iyi misin?

1534
01:30:57,040 --> 01:30:58,584
Evet. İyiyim.

1535
01:31:06,008 --> 01:31:08,010
Umarım evde herkes iyidir.

1536
01:31:09,136 --> 01:31:10,262
Bak.

1537
01:31:12,431 --> 01:31:13,432
Ne o?

1538
01:31:13,599 --> 01:31:14,892
Patates kroket.

1539
01:31:15,058 --> 01:31:16,727
- Hayalet ışıltısı.
- Bakayım.

1540
01:31:17,311 --> 01:31:18,312
Hayır.

1541
01:31:18,896 --> 01:31:20,939
Bunlar kızarmış biber.

1542
01:31:21,106 --> 01:31:23,108
Bana sorarsan patates.

1543
01:31:23,483 --> 01:31:24,526
Ya sabır.

1544
01:31:35,996 --> 01:31:37,372
Yetiştik mi?

1545
01:31:37,539 --> 01:31:38,665
Her şey normal görünüyor.

1546
01:31:38,832 --> 01:31:41,960
Gerçi buranın normali
korkunç demek ya, neyse.

1547
01:31:43,003 --> 01:31:46,298
Dinle, iki saate dönmezsek

1548
01:31:46,465 --> 01:31:49,426
bunu diyeceğimi hiç düşünmezdim
ama polisi ara.

1549
01:31:50,511 --> 01:31:51,345
Bir saniye.

1550
01:31:51,762 --> 01:31:52,888
Dur. Bekle lütfen.

1551
01:31:53,055 --> 01:31:55,766
Travis, arabada kalmanı rica ediyorum.

1552
01:31:55,933 --> 01:31:58,727
Ama çok iyi iş çıkardım!
Silindir şapkayı aldım.

1553
01:31:58,894 --> 01:32:00,312
Katılmama izin ver.

1554
01:32:01,063 --> 01:32:03,732
Bak Travis, bu çok tehlikeli.

1555
01:32:07,027 --> 01:32:10,113
- Peki. Ben de babamla konuşurum.
- Tamam.

1556
01:32:12,157 --> 01:32:14,493
Arabada kal, tamam mı? Ver.

1557
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
Hadi işe koyulalım.

1558
01:32:27,923 --> 01:32:29,591
Kent, hadisene. Ne...

1559
01:32:30,008 --> 01:32:33,595
İşimiz şeytan çıkarmaya kalırsa yandık.

1560
01:32:34,388 --> 01:32:36,515
- Niye...
-Çünkü ne yaptığımı bilmiyorum.

1561
01:32:36,682 --> 01:32:38,308
Ben rahip bile değilim!

1562
01:32:38,475 --> 01:32:42,563
Cadılar Bayramı kostümcüsünde çalışıyorum.
İki kuruş ek gelir için giydim bunu.

1563
01:32:42,729 --> 01:32:44,648
Herkes evi perili sanıyor,

1564
01:32:44,815 --> 01:32:47,776
ben de birkaç damla kutsal su serpiştirip
paramı alıyorum.

1565
01:32:47,943 --> 01:32:49,069
Sahtekârın tekiyim.

1566
01:32:49,987 --> 01:32:51,196
Üzgünüm.

1567
01:32:52,948 --> 01:32:53,866
Sen...

1568
01:32:57,703 --> 01:33:00,414
Bana bak, neysen nesin, bana ne!

1569
01:33:00,581 --> 01:33:01,915
Ama şu bir gerçek,

1570
01:33:02,082 --> 01:33:03,250
bana yardım ettin!

1571
01:33:03,417 --> 01:33:08,005
İşe yarar biri olduğuma inanmamı sağladın.

1572
01:33:08,172 --> 01:33:09,131
Bunu sen öğrettin.

1573
01:33:09,298 --> 01:33:11,466
O evde yüzleşmemiz gereken şey her neyse

1574
01:33:11,633 --> 01:33:13,552
onunla sensiz yüzleşemeyiz!

1575
01:33:13,719 --> 01:33:15,804
- Olmaz.
- Peder Kent.

1576
01:33:15,971 --> 01:33:17,472
Şimdi sana bir sorum var.

1577
01:33:18,932 --> 01:33:20,267
Kahraman olmak ister misin?

1578
01:33:22,603 --> 01:33:24,104
- Hayır.
- Gördün mü?

1579
01:33:24,855 --> 01:33:27,357
Benim lafımı bana satamazsın ya.

1580
01:33:28,066 --> 01:33:29,985
O zaman yürü! Bitirelim şu işi!

1581
01:33:30,652 --> 01:33:32,362
- Hadi kanka.
- Bana içki lazım.

1582
01:33:36,450 --> 01:33:37,701
Neredeyse gece yarısı oldu.

1583
01:33:37,868 --> 01:33:40,329
Harriet kovma büyüsünü hemen yapmalı.

1584
01:33:43,624 --> 01:33:44,833
Harriet?

1585
01:33:52,549 --> 01:33:53,467
Korkuyorum...

1586
01:33:55,135 --> 01:33:57,179
Bruce, şunu yapma artık.

1587
01:33:57,346 --> 01:33:58,263
Herkes nerede?

1588
01:33:58,430 --> 01:34:00,974
Ev temiz. Sorun kalmadı.

1589
01:34:01,391 --> 01:34:05,979
Harriet kitapta bir büyü mü ne buldu.

1590
01:34:07,064 --> 01:34:09,066
İşler bir ara epey sarpa sardı

1591
01:34:09,233 --> 01:34:12,194
ama karakter gelişimi açısından

1592
01:34:12,361 --> 01:34:14,029
gerekli bir süreçti.

1593
01:34:14,196 --> 01:34:16,073
Peki, Harriet ve Gabbie nerede?

1594
01:34:19,618 --> 01:34:21,328
Bakkal.

1595
01:34:22,037 --> 01:34:23,038
Şekerleme.

1596
01:34:23,622 --> 01:34:24,998
-Şekerleme almaya mı gittiler?
- Evet!

1597
01:34:25,165 --> 01:34:27,417
Alışverişe çıktılar! Fondip!

1598
01:34:27,584 --> 01:34:30,045
Yok, istemez. Sağ ol.

1599
01:34:30,212 --> 01:34:31,755
Ben gidip onları bulacağım.

1600
01:34:35,884 --> 01:34:37,052
Ve baş başa kaldık.

1601
01:34:37,553 --> 01:34:39,346
Elbet bir yerde happy hour'dır.

1602
01:34:39,513 --> 01:34:40,681
"Happy hour."

1603
01:34:41,807 --> 01:34:43,392
Ne laf ama.

1604
01:34:45,269 --> 01:34:46,353
Happy hour!

1605
01:34:57,489 --> 01:34:58,490
Baba...

1606
01:34:59,658 --> 01:35:00,868
Korkuyorum.

1607
01:35:06,373 --> 01:35:07,291
<i>Şapkası bu mu?</i>

1608
01:35:07,457 --> 01:35:09,668
Hayır, aslında bu replikası.

1609
01:35:10,502 --> 01:35:11,378
Bakabilir miyim?

1610
01:35:15,299 --> 01:35:16,967
Bruce, iyi misin?

1611
01:35:17,134 --> 01:35:18,135
Şimdi şöyle yapıyoruz.

1612
01:35:18,635 --> 01:35:20,554
Bana şapkayı veriyorsun,

1613
01:35:21,096 --> 01:35:23,599
sonra da evden çıkıp

1614
01:35:23,932 --> 01:35:25,642
asla dönmüyorsun.

1615
01:35:28,312 --> 01:35:30,063
- Dayanın.
- Travis nerede?

1616
01:35:30,230 --> 01:35:31,732
-Şapkayı ver!
- Bruce, dur!

1617
01:35:31,899 --> 01:35:33,358
Ver şunu. Ver!

1618
01:35:33,525 --> 01:35:35,027
- Ver!
- Olmaz! Vermem!

1619
01:35:39,406 --> 01:35:40,365
İncil'i yersin kafana!

1620
01:35:46,163 --> 01:35:48,207
İkinizi de çözeceğim. Gabbie, bekle.

1621
01:35:48,373 --> 01:35:49,208
Travis!

1622
01:35:49,791 --> 01:35:51,126
Kız, bu ne hız!

1623
01:36:20,697 --> 01:36:24,326
- Dolunay. Crump tüm gücünü topladı!
- Harriet, ayini başlat.

1624
01:36:24,493 --> 01:36:25,953
- Tamam.
- Bu iş sende.

1625
01:36:26,578 --> 01:36:29,414
Kapısız odalarda,
menteşeler gıcırdadığında

1626
01:36:30,040 --> 01:36:31,083
ve tuhaf...

1627
01:36:33,210 --> 01:36:35,671
Yardımın için teşekkürler Profesör.

1628
01:36:38,465 --> 01:36:39,466
Bruce!

1629
01:36:45,556 --> 01:36:48,183
Bu sefil ev artık
çok boğucu olmaya başladı.

1630
01:36:48,350 --> 01:36:50,519
Sanırım gitme vaktim geldi.

1631
01:36:50,686 --> 01:36:51,770
Şapkayı alacağım.

1632
01:36:53,188 --> 01:36:54,147
Şapkayı boş ver.

1633
01:36:54,314 --> 01:36:58,819
Bu evde 999 ruh yaşıyor!

1634
01:36:58,986 --> 01:37:00,779
Ama her zaman

1635
01:37:01,655 --> 01:37:02,823
bir ruha daha yerimiz var.

1636
01:37:03,615 --> 01:37:04,658
İnanabiliyor musun,

1637
01:37:05,158 --> 01:37:08,036
az kalsın o sen olacaktın Ben.

1638
01:37:10,497 --> 01:37:12,583
Travis? Travis nerede?

1639
01:37:13,834 --> 01:37:16,461
Travis iyi. Arabada babasıyla konuşuyor.

1640
01:37:16,628 --> 01:37:18,046
Ne? Bu mümkün değil!

1641
01:37:18,213 --> 01:37:20,465
Gabbie, hâlâ babasıyla konuşuyor.

1642
01:37:20,632 --> 01:37:22,009
Babası öldü Ben.

1643
01:37:22,843 --> 01:37:24,219
Yaklaşık bir yıl önce.

1644
01:37:27,264 --> 01:37:28,974
Sürpriz!

1645
01:37:29,141 --> 01:37:30,851
Seni özledim, seni görmek istiyorum.

1646
01:37:31,018 --> 01:37:33,687
Ben de seni. Ama nasıl olacak?

1647
01:37:36,523 --> 01:37:39,359
İstekli ruhu buldum.

1648
01:37:39,526 --> 01:37:40,569
Olamaz!

1649
01:37:41,320 --> 01:37:44,489
Misafirlerimi bırakıp gitmek istemezdim

1650
01:37:44,656 --> 01:37:47,618
ama hasret dolu bir buluşma beni bekliyor.

1651
01:37:47,784 --> 01:37:49,870
Merak etmeyin, yalnız olmayacaksınız.

1652
01:37:50,037 --> 01:37:52,206
Harika. Hayalet ordusunu üstümüze saldı.

1653
01:37:54,041 --> 01:37:56,251
Dostlarım size evi gezdirsin.

1654
01:37:57,503 --> 01:37:58,462
Hoşça kalın.

1655
01:38:01,882 --> 01:38:02,925
Travis...

1656
01:38:04,301 --> 01:38:06,803
Tek yapmamız gereken o şapkayı almak.

1657
01:38:06,970 --> 01:38:08,722
Harriet, sen Madam Leota ile konuş.

1658
01:38:08,889 --> 01:38:10,015
Belki onun bir fikri vardır.

1659
01:38:10,182 --> 01:38:12,518
- Gabbie, biz Travis'i bulalım.
- Tamam.

1660
01:38:12,809 --> 01:38:14,770
Bruce, sen de burada kal.

1661
01:38:14,937 --> 01:38:18,106
Bu hayaletler gider gitmez
şapkayı alacaksın, tamam mı?

1662
01:38:18,649 --> 01:38:19,566
Hayaletler niye gitsin ki?

1663
01:38:19,733 --> 01:38:22,361
Çünkü en önemli görev sana düştü Kent.

1664
01:38:22,528 --> 01:38:23,570
Dikkat dağıtma.

1665
01:38:23,737 --> 01:38:24,947
Vaktimiz daralıyor!

1666
01:38:25,405 --> 01:38:26,823
- Hadi.
- Gelsene.

1667
01:38:26,990 --> 01:38:27,908
Kent...

1668
01:38:28,075 --> 01:38:29,409
Sana inancım tam.

1669
01:38:32,621 --> 01:38:33,997
Leota!

1670
01:38:40,045 --> 01:38:41,004
Travis!

1671
01:38:41,171 --> 01:38:43,173
Onu bizden uzak tutmaya çalışıyor!

1672
01:38:51,723 --> 01:38:52,683
Travis.

1673
01:38:53,350 --> 01:38:54,476
Baba?

1674
01:39:03,110 --> 01:39:04,736
- Gabbie! Gabbie!
- Ben!

1675
01:39:08,115 --> 01:39:09,116
Dikkat dağıtma vakti.

1676
01:39:09,533 --> 01:39:10,826
Kavga mı istiyorsunuz?

1677
01:39:10,993 --> 01:39:14,079
O zaman şeytan çıkarma ayini
şimdi başlıyor.

1678
01:39:14,538 --> 01:39:16,456
Kötülük bu evi terk edecek.

1679
01:39:16,832 --> 01:39:19,334
Madam Leota? Madam Leota.

1680
01:39:20,043 --> 01:39:21,336
Yardımın lazım.

1681
01:39:21,503 --> 01:39:24,673
Onu kovmaya çalıştım ama çok güçlü.

1682
01:39:25,048 --> 01:39:28,260
Onu yenmenin tek yolu

1683
01:39:28,677 --> 01:39:30,929
güçlerimizi birleştirmek.

1684
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
Beni salıvermelisin.

1685
01:39:33,932 --> 01:39:35,726
Kent'in gücüne boyun eğin!

1686
01:39:35,726 --> 01:39:37,686
<i>Ipso facto. Carpe Diem.</i>

1687
01:39:38,061 --> 01:39:39,104
Defolun, hemen!

1688
01:39:40,939 --> 01:39:42,191
Tahmin etmiştim.

1689
01:39:42,608 --> 01:39:44,902
Ayinim size fazla geldi tabii. Niye?

1690
01:39:45,068 --> 01:39:47,946
Çünkü sizde Latince anlayacak beyin yok!

1691
01:39:50,532 --> 01:39:51,658
Devam et, işe yarıyor.

1692
01:39:51,825 --> 01:39:53,202
Bir avuç cahil hayalet.

1693
01:39:54,369 --> 01:39:56,205
Aynen öylesiniz. Beyinsizler!

1694
01:39:58,624 --> 01:39:59,917
Hapı yuttum.

1695
01:40:02,878 --> 01:40:04,463
Gracey, yardımın lazım!

1696
01:40:04,630 --> 01:40:06,215
Travis'i bulmama yardım et.

1697
01:40:07,674 --> 01:40:08,842
Gracey!

1698
01:40:09,843 --> 01:40:11,178
Bana yardım etmelisin!

1699
01:40:11,345 --> 01:40:12,346
Bu taraftan.

1700
01:40:12,513 --> 01:40:15,140
Diyarlar birbirine girerken
bir kestirme bulabiliriz.

1701
01:40:17,434 --> 01:40:20,395
Kitabımda bir büyü var.

1702
01:40:20,562 --> 01:40:25,984
Ama bu büyüyü
yalnızca üstün yetenekli biri yapabilir.

1703
01:40:27,611 --> 01:40:31,949
Sen kendine inanmayabilirsin
ama ben sana inanıyorum.

1704
01:40:32,407 --> 01:40:36,870
Beni salıver, onu kovmana yardım edeyim.

1705
01:40:41,124 --> 01:40:43,502
Travis? Sen mi geldin?

1706
01:40:44,545 --> 01:40:45,921
Baba, buradayım.

1707
01:40:52,302 --> 01:40:53,804
Hayır, hayır.

1708
01:40:54,555 --> 01:40:55,806
Bruce, acele et!

1709
01:40:56,765 --> 01:40:58,517
Daha fazla oyalayamam!

1710
01:41:00,185 --> 01:41:01,603
Hayır! Olamaz!

1711
01:41:04,731 --> 01:41:06,066
Gidip diğerlerini bulayım.

1712
01:41:07,150 --> 01:41:08,819
Ben, bol şans.

1713
01:41:09,486 --> 01:41:10,612
Sağ ol Gracey.

1714
01:41:14,199 --> 01:41:15,117
Travis!

1715
01:41:20,205 --> 01:41:22,249
Travis, lütfen bana elini uzat!

1716
01:41:22,708 --> 01:41:24,251
Babamı görmeye gidiyorum.

1717
01:41:24,543 --> 01:41:26,086
Bir hata yaptım, tamam mı?

1718
01:41:26,253 --> 01:41:27,796
Yanıldım. Baban burada değil.

1719
01:41:27,963 --> 01:41:30,132
Gerçekten çok üzgünüm ama vaktimiz yok.

1720
01:41:30,299 --> 01:41:31,258
Hadi, elini uzat.

1721
01:41:31,425 --> 01:41:33,552
Ama sesini duyabiliyorum.

1722
01:41:33,719 --> 01:41:36,180
Travis, o adam kim?

1723
01:41:36,346 --> 01:41:38,974
Beni dinle, bir düşün. Düşün.

1724
01:41:39,141 --> 01:41:42,186
Baban şu anda annenin yanında
güvende olmanı isterdi.

1725
01:41:42,352 --> 01:41:45,480
- Bana güvenmelisin.
- Hayır, buradan nefret ediyorum!

1726
01:41:45,647 --> 01:41:48,400
Ama annenle başka bir yere gideceksiniz.

1727
01:41:48,567 --> 01:41:50,027
Her yerden nefret ediyorum!

1728
01:41:51,320 --> 01:41:53,530
Onsuz hiçbir yer güzel değil.

1729
01:41:56,575 --> 01:41:57,784
Dinle beni Travis.

1730
01:41:57,951 --> 01:42:00,287
İçindeki acıyı biliyorum.
Ben de hissediyorum.

1731
01:42:01,079 --> 01:42:03,207
Ama şu anda bana güvenmelisin.

1732
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
Yanıma gel de çektiğin acıyı anlat.

1733
01:42:06,460 --> 01:42:08,128
İstediğin kadar mutsuz oluruz.

1734
01:42:08,295 --> 01:42:09,922
Travis, beni özlemiyor musun?

1735
01:42:10,088 --> 01:42:11,548
Baban seni seviyor.

1736
01:42:11,715 --> 01:42:14,384
Baban senin yaşamanı, büyümeni istiyor!

1737
01:42:14,551 --> 01:42:15,552
Hadi Travis.

1738
01:42:15,719 --> 01:42:16,762
Gel hadi.

1739
01:42:16,929 --> 01:42:17,763
Hadi!

1740
01:42:18,138 --> 01:42:20,349
Travis, ona inanma. O baban değil.

1741
01:42:20,516 --> 01:42:22,935
Seni kandırmasına izin verme. Yapabilirsin.

1742
01:42:23,101 --> 01:42:25,229
Yine birlikte olabiliriz! Yapma!

1743
01:42:25,395 --> 01:42:28,357
Kederinden besleniyor. Bırakmalısın.

1744
01:42:28,524 --> 01:42:30,317
Bırak gitsin, tamam mı?

1745
01:42:30,901 --> 01:42:32,736
Tamam, hallettin sen bu işi.

1746
01:42:32,903 --> 01:42:33,946
Yaptın bile.

1747
01:42:34,112 --> 01:42:35,948
Gitme. Beni bırakma, lütfen.

1748
01:42:36,365 --> 01:42:37,991
Hadi. İşte bu.

1749
01:42:38,158 --> 01:42:39,743
Tamam, geçti artık.

1750
01:42:39,910 --> 01:42:41,119
Tuttum seni.

1751
01:42:41,703 --> 01:42:44,289
- Aferin, iyi iş çıkardın. Tamam mı?
- Tamam.

1752
01:42:46,875 --> 01:42:47,960
Bu hayra alamet değil.

1753
01:42:50,921 --> 01:42:52,798
Hadi Travis. Başaracağız.

1754
01:42:53,340 --> 01:42:55,384
Bol şans! Çıkış aşağıda.

1755
01:42:55,551 --> 01:42:56,552
Travis!

1756
01:42:57,010 --> 01:42:58,011
Şükürler olsun!

1757
01:42:58,178 --> 01:42:59,179
- Koş!
-Çabuk!

1758
01:42:59,930 --> 01:43:01,890
- Anne!
-Çabuk, çabuk!

1759
01:43:02,057 --> 01:43:03,517
Hadi! Koş!

1760
01:43:24,830 --> 01:43:26,164
Söylemiştim,

1761
01:43:26,331 --> 01:43:28,792
tüm yollar bana çıkar.

1762
01:43:29,459 --> 01:43:32,880
Şunu açık ve net şekilde ifade edeyim,

1763
01:43:33,589 --> 01:43:38,343
ya bu çocuğa ve annesine
ebediyen musallat olurum

1764
01:43:38,510 --> 01:43:41,763
ya da ikimiz bir anlaşma yaparız.

1765
01:43:42,598 --> 01:43:44,600
Yapman gereken tek şey

1766
01:43:45,726 --> 01:43:46,768
istekli olmak.

1767
01:43:47,811 --> 01:43:49,062
- Hayır. Yapma.
- Ben.

1768
01:43:49,646 --> 01:43:52,816
- Onu dinleme.
- Sizi incitmesine izin vermem.

1769
01:43:53,650 --> 01:43:55,068
Bunu yapma Ben, lütfen.

1770
01:43:57,946 --> 01:43:59,448
- Yapma!
- Ben, hayır!

1771
01:44:11,585 --> 01:44:13,670
Yetti ama. Benden bu kadar.

1772
01:44:15,464 --> 01:44:16,590
Şu hâlinize bakın.

1773
01:44:17,174 --> 01:44:19,384
İlelebet yapmak istediğiniz bu mu?

1774
01:44:19,927 --> 01:44:20,969
İnsan kovalamak mı?

1775
01:44:21,637 --> 01:44:24,389
Ama var ya, o kadar korkunç değilsiniz.

1776
01:44:24,556 --> 01:44:26,725
Gerçi sen epey korkunçsun.

1777
01:44:27,309 --> 01:44:29,520
Lafımı bitirene dek sırtını dönsene.

1778
01:44:30,312 --> 01:44:31,313
Sağ olasın.

1779
01:44:36,610 --> 01:44:38,362
Doğru karar verdin Ben.

1780
01:44:38,779 --> 01:44:42,282
İçindeki o yarayı kimse saramaz.

1781
01:44:43,200 --> 01:44:44,576
<i>Crump sizi kullanıyor.</i>

1782
01:44:44,743 --> 01:44:47,287
Kirli işlerini size yaptırıyor,
karşılığı ne?

1783
01:44:47,621 --> 01:44:50,165
Bu evde sonsuza dek hapis kalmak mı?

1784
01:44:50,791 --> 01:44:52,835
İnanın, ben sahtekârı gözünden tanırım.

1785
01:44:53,377 --> 01:44:55,629
Hatta bu, başından beri bir dümendi.

1786
01:44:55,796 --> 01:44:58,173
Tüm bu kovalamaca hedef şaşırtmak içindi.

1787
01:44:58,340 --> 01:45:01,009
<i>Ben sizi oyalarken
arkadaşlarım şapkayı aldı.</i>

1788
01:45:01,176 --> 01:45:03,846
<i>Yerinizde olsam bugün risk alır</i>

1789
01:45:04,012 --> 01:45:05,264
<i>kazanan takıma geçerdim.</i>

1790
01:45:06,139 --> 01:45:09,560
Bugün birlik olup ayaklanma günü!

1791
01:45:09,726 --> 01:45:13,063
Kendinize şunu sorun,
kahraman olmaya hazır mısınız?

1792
01:45:17,150 --> 01:45:18,360
Tanrım.

1793
01:45:20,487 --> 01:45:21,530
Sözün söz mü?

1794
01:45:21,697 --> 01:45:24,032
Onları sonsuza dek rahat bırakacak mısın?

1795
01:45:24,199 --> 01:45:27,286
İhtiyacım olan son ruh seninki.

1796
01:45:29,079 --> 01:45:30,289
Yapman gerekeni biliyorsun.

1797
01:45:30,455 --> 01:45:32,416
Onları kurtarabilirsin.

1798
01:45:34,209 --> 01:45:36,587
Ben! Burada dostların var!

1799
01:45:37,629 --> 01:45:40,841
Bu eve adımını attığından beri

1800
01:45:41,175 --> 01:45:43,886
<i>kederini âdeta tadabiliyordum.</i>

1801
01:45:44,094 --> 01:45:46,305
Neyin hasretiyle
yanıp tutuştuğunu biliyorum.

1802
01:45:46,471 --> 01:45:47,472
Onu dinleme.

1803
01:45:47,973 --> 01:45:48,974
Söyle!

1804
01:45:50,434 --> 01:45:51,602
İstiyorum!

1805
01:45:51,768 --> 01:45:53,312
Elimi tut

1806
01:45:53,478 --> 01:45:56,773
ve biricik Alyssa'na kavuş.

1807
01:45:56,940 --> 01:45:58,567
Çünkü bu diyarda

1808
01:45:58,734 --> 01:46:00,777
hiç kimsen yok.

1809
01:46:04,823 --> 01:46:05,908
Harriet?

1810
01:46:06,074 --> 01:46:07,451
Artık çok geç.

1811
01:46:08,869 --> 01:46:11,163
Çok emin olma Crump.

1812
01:46:14,499 --> 01:46:16,543
Beni hapsettin.

1813
01:46:16,710 --> 01:46:19,004
Hapsetme sırası şimdi bende.

1814
01:46:19,630 --> 01:46:20,631
Onu ben salıverdim.

1815
01:46:20,797 --> 01:46:22,007
Ben yaptım.

1816
01:46:22,382 --> 01:46:23,509
Zavallılar.

1817
01:46:23,675 --> 01:46:24,968
Saldırın!

1818
01:46:30,474 --> 01:46:32,100
Önce beni geçmeleri lazım.

1819
01:46:32,267 --> 01:46:34,853
"Beni" derken "bizi" kastediyor!

1820
01:46:37,773 --> 01:46:40,567
Bu, bana son ihanetiniz.

1821
01:46:41,026 --> 01:46:42,361
Pişman olacaksınız.

1822
01:46:44,863 --> 01:46:46,031
Şapka bende!

1823
01:46:46,198 --> 01:46:46,990
Bruce!

1824
01:46:48,158 --> 01:46:49,326
Durdurun onu!

1825
01:46:49,493 --> 01:46:53,038
-Şapkayı getir, onu derhâl kovmalıyız!
- Evet.

1826
01:46:53,205 --> 01:46:55,040
Sabrım tükendi ihtiyar!

1827
01:46:55,207 --> 01:46:56,208
Onları yok edin!

1828
01:46:56,375 --> 01:46:57,626
- Bruce!
- Bruce!

1829
01:47:02,631 --> 01:47:04,633
Bize hâlâ eşyanın bir parçası lazım.

1830
01:47:04,800 --> 01:47:05,801
Ben hallederim.

1831
01:47:05,968 --> 01:47:07,678
Hayır, dur, Travis!

1832
01:47:08,428 --> 01:47:09,429
Çekilin...

1833
01:47:10,889 --> 01:47:11,890
Geliyorum Bruce!

1834
01:47:12,057 --> 01:47:12,933
Travis'e yardım edin!

1835
01:47:13,100 --> 01:47:14,059
- Buraya!
- Bu taraftan!

1836
01:47:14,977 --> 01:47:16,103
- Geliyorum!
- Yetti!

1837
01:47:16,270 --> 01:47:17,896
İş başa düştü.

1838
01:47:19,398 --> 01:47:21,316
Dur, yapma! Haklısın.

1839
01:47:21,567 --> 01:47:24,862
Benim hakkımda, kederim hakkında
sonuna kadar haklısın.

1840
01:47:27,573 --> 01:47:28,448
Şapkayı al.

1841
01:47:29,324 --> 01:47:30,325
Bu insanlar...

1842
01:47:30,492 --> 01:47:32,286
Kaçamazsın.

1843
01:47:32,911 --> 01:47:34,913
Beni kederimden kurtaramazlar.

1844
01:47:37,124 --> 01:47:38,000
Geliyorum!

1845
01:47:40,961 --> 01:47:43,213
- Getirdim!
- Harriet, güç sende.

1846
01:47:43,380 --> 01:47:44,882
Bitir işini!

1847
01:47:49,219 --> 01:47:50,679
Ama beni senden kurtarabilirler.

1848
01:47:50,846 --> 01:47:53,640
Kapısız odalarda
menteşeler gıcırdadığında...

1849
01:47:55,809 --> 01:47:58,770
...hava ölüm gibi asılı durduğunda,

1850
01:47:59,688 --> 01:48:01,899
bu ruhlar yerlerinden olmayacak.

1851
01:48:03,942 --> 01:48:06,820
Dönsünler ebedî istirahatgâhlarına!

1852
01:48:07,362 --> 01:48:08,780
Ben. Hayır.

1853
01:48:09,323 --> 01:48:10,782
Oluyor! Bir daha söyle!

1854
01:48:10,949 --> 01:48:12,284
Dön!

1855
01:48:13,785 --> 01:48:17,831
Dostlarına sonsuza dek eziyet edeceğim!

1856
01:48:17,998 --> 01:48:19,082
Bir daha söyle!

1857
01:48:19,249 --> 01:48:20,918
Dön!

1858
01:48:22,711 --> 01:48:24,296
Dön!

1859
01:48:28,258 --> 01:48:29,218
Ben!

1860
01:48:29,384 --> 01:48:31,553
Eşini görmek istiyorsan benimle gel.

1861
01:48:31,720 --> 01:48:35,224
Alyssa'ya onu sevdiğini söylemek için
son şansın bu.

1862
01:48:51,490 --> 01:48:52,699
Biliyor.

1863
01:48:54,284 --> 01:48:55,410
Ben.

1864
01:48:55,577 --> 01:48:56,828
Hayır.

1865
01:48:56,995 --> 01:48:58,080
Hayır!

1866
01:49:08,257 --> 01:49:09,258
İşte bu!

1867
01:49:09,424 --> 01:49:12,970
Başardık! Evet!
Gel sarıl bakayım seni korkunç şey.

1868
01:49:23,355 --> 01:49:25,107
Sanırım eviniz kurtuldu.

1869
01:49:35,576 --> 01:49:36,577
Ben!

1870
01:49:38,704 --> 01:49:40,497
-İyisin!
-Çok iyi iş çıkardın.

1871
01:49:41,665 --> 01:49:42,749
Vay canına.

1872
01:49:42,916 --> 01:49:44,042
Teşekkürler.

1873
01:49:48,297 --> 01:49:50,007
- Sarıl bakayım.
-Çok cesurdun. Gurur duydum.

1874
01:49:50,174 --> 01:49:53,051
- Tarih kitaplarındaki gibiydi.
- Sensiz yapamazdık.

1875
01:49:55,721 --> 01:49:57,055
Artık özgürsünüz!

1876
01:49:57,222 --> 01:49:59,224
Hayaletler diyarına dönebilirsiniz.

1877
01:49:59,516 --> 01:50:00,517
Hadi!

1878
01:50:01,393 --> 01:50:02,728
Dağılın!

1879
01:50:04,771 --> 01:50:06,857
Sınırları konuşmamız lazım.

1880
01:50:08,650 --> 01:50:12,738
Sanki hayaletlerin çoğu
sıradaki adımı atmak istemiyor.

1881
01:50:13,822 --> 01:50:14,823
Ya sen?

1882
01:50:15,240 --> 01:50:17,159
Büyünün etkisi yakında geçer.

1883
01:50:17,326 --> 01:50:19,286
Kristal küreme döneceğim.

1884
01:50:20,162 --> 01:50:22,789
Aslında içi epey ferah.

1885
01:50:25,042 --> 01:50:26,919
Ait olduğum yer bu ev.

1886
01:50:46,772 --> 01:50:49,942
Evet, hayaletler kesinlikle
evden ayrılmak istemiyor.

1887
01:50:51,860 --> 01:50:54,279
- Onların olsun.
- Neticede

1888
01:50:54,446 --> 01:50:57,074
birilerinin onlara göz kulak olması lazım.

1889
01:50:58,909 --> 01:50:59,910
İşte bu.

1890
01:51:13,298 --> 01:51:14,675
Sorun yok.

1891
01:51:14,842 --> 01:51:16,009
Korkacak bir şey yok.

1892
01:51:16,176 --> 01:51:17,010
Devam et.

1893
01:51:42,327 --> 01:51:43,954
- Selam.
- Selam.

1894
01:51:44,872 --> 01:51:47,249
Alyssa'nın eşyalarına iyi bak, tamam mı?

1895
01:51:47,416 --> 01:51:52,379
Cemaatimdeki şanslı bir kadını
çok mutlu edeceğine eminim.

1896
01:51:52,546 --> 01:51:54,047
Senin bir cemaatin yok ki.

1897
01:51:54,214 --> 01:51:55,674
Yine de vermeyi severim.

1898
01:51:56,550 --> 01:51:57,551
İyi misin?

1899
01:51:59,261 --> 01:52:00,345
İyiyim.

1900
01:52:01,305 --> 01:52:03,098
O zaman sabaha kadar dans.

1901
01:52:04,683 --> 01:52:06,101
Akşama görüşürüz.

1902
01:52:07,561 --> 01:52:08,562
Selam.

1903
01:52:10,063 --> 01:52:11,231
Merhaba.

1904
01:52:13,108 --> 01:52:14,109
Nasılsın?

1905
01:52:17,946 --> 01:52:18,947
Ne güzelsin.

1906
01:52:21,366 --> 01:52:22,576
Boynunda ne var?

1907
01:52:23,827 --> 01:52:24,870
Adın ne?

1908
01:52:25,037 --> 01:52:26,788
PATATES
KROKET

1909
01:52:58,612 --> 01:53:00,364
- Geciktim, pardon.
- Selam!

1910
01:53:00,531 --> 01:53:02,491
Dersim biraz uzun sürdü de...

1911
01:53:03,075 --> 01:53:04,201
Bunlar sana.

1912
01:53:04,368 --> 01:53:06,078
İşi almışsın.

1913
01:53:06,245 --> 01:53:09,623
New Orleans Hastanesi'nin
en yeni doktoru karşında.

1914
01:53:09,790 --> 01:53:10,624
Harika!

1915
01:53:10,791 --> 01:53:12,501
O zaman kalacaksınız, değil mi?

1916
01:53:13,752 --> 01:53:16,505
O kadarını
geçen hafta da söylerdim şekerim.

1917
01:53:17,256 --> 01:53:20,300
Soru sormadıktan sonra
medyum dostun olmuş neye yarar?

1918
01:53:20,467 --> 01:53:21,635
- Harbiden.
- Ben.

1919
01:53:22,302 --> 01:53:23,303
Selam!

1920
01:53:25,264 --> 01:53:26,265
Merhaba.

1921
01:53:26,431 --> 01:53:28,517
- Cadılar Bayramın kutlu olsun.
- Senin de.

1922
01:53:28,684 --> 01:53:29,685
Söyle hadi.

1923
01:53:30,060 --> 01:53:31,854
Söyle hadi, ver müjdeyi.

1924
01:53:32,437 --> 01:53:34,439
Sınıf başkan yardımcısı seçildim.

1925
01:53:34,606 --> 01:53:35,732
Ne?

1926
01:53:35,899 --> 01:53:37,943
Hadi canım! Bu harika haber!

1927
01:53:38,110 --> 01:53:40,070
Ben de papazlığa kabul edildim.

1928
01:53:40,237 --> 01:53:41,697
Evlenecek arkadaşın varsa...

1929
01:53:42,406 --> 01:53:43,407
Tamam.

1930
01:53:43,574 --> 01:53:45,826
Sallanmayın. Kıymalı fasulye soğuyacak.

1931
01:53:45,993 --> 01:53:47,202
- Tamam!
- Geliyoruz.

1932
01:53:47,369 --> 01:53:48,370
Girebilir miyim?

1933
01:53:48,537 --> 01:53:51,748
Eve adım atmadan önce seni uyarmalıyım.

1934
01:53:53,000 --> 01:53:55,210
Hayatın tamamen değişebilir.

1935
01:53:57,504 --> 01:53:59,298
Sanırım bu riski alacağım.

1936
01:54:02,426 --> 01:54:03,510
O hâlde hoş geldin.

1937
01:54:03,677 --> 01:54:04,678
Tamam.

1938
01:54:21,862 --> 01:54:26,283
SON

1939
01:54:36,126 --> 01:54:37,127
Çok hoş!

1940
01:54:37,377 --> 01:54:38,420
Şerefe.

1941
01:54:38,879 --> 01:54:40,255
Ahirete!

1942
01:54:41,590 --> 01:54:42,424
Ahirete!

1943
01:54:42,591 --> 01:54:43,550
Hayata!

1944
01:54:56,438 --> 01:54:58,065
{\an8}Vay canına. Şuna bak.

1945
01:55:02,194 --> 01:55:03,278
{\an8}Muhteşem.

1946
01:55:14,164 --> 01:55:18,627
WALT DISNEY'İN PERİLİ KÖŞK'ÜNDEN
ESİNLENİLMİŞTİR

1947
02:02:45,532 --> 02:02:47,534
Çevirmen: Berkcan Navarro



