1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,750 --> 00:00:47,541
‫"منتجع (ألبين أرينا سيناليس)، (إيطاليا)"‬

4
00:01:16,166 --> 00:01:17,291
‫الهدف يقترب.‬

5
00:01:18,041 --> 00:01:19,541
‫"ستون"،‬

6
00:01:19,541 --> 00:01:20,708
‫كيف حالنا؟‬

7
00:01:20,708 --> 00:01:23,583
‫أوشكت على الوصول.‬
‫إنني أحضر مفتاح التشفير فحسب.‬

8
00:01:23,583 --> 00:01:26,291
‫أربع ساعات في الشاحنة،‬
‫وهي تأكل كل رقائق البطاطس.‬

9
00:01:26,291 --> 00:01:28,875
‫إنها محبوسة معك هناك،‬
‫أي أنها تأكل لتواسي نفسها.‬

10
00:01:28,875 --> 00:01:32,083
‫- هل تضجرها بحديثك عن قطك مرة أخرى؟‬
‫- حديثي عن القط؟‬

11
00:01:32,083 --> 00:01:34,958
‫في الواقع يا "باركر"،‬
‫إنها تحب قصصي عن القط "باري".‬

12
00:01:34,958 --> 00:01:36,958
‫أنت تحبين قصصي عن القط "باري"، صحيح؟‬

13
00:01:37,458 --> 00:01:40,000
‫اسمعي، سرعان ما سترغبين في اقتناء قط.‬

14
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
‫القطط تكرهني. آسفة يا "بايلي".‬

15
00:01:42,500 --> 00:01:44,125
‫إنني أبرمج رمز دخول جديد.‬

16
00:01:48,458 --> 00:01:50,833
‫أرى "مولفاني".‬
‫صدقت المعلومات الاستخباراتية.‬

17
00:01:51,750 --> 00:01:53,250
‫لا أصدّق.‬

18
00:01:53,250 --> 00:01:57,666
‫أكبر تجار السلاح المطلوبين في "أوروبا"‬
‫يُشاهد للمرة الأولى منذ ثلاثة أعوام.‬

19
00:01:58,208 --> 00:02:00,625
‫إنني أضيف الأسماء والوجوه‬
‫إلى قائمة الضيوف.‬

20
00:02:01,500 --> 00:02:03,916
‫- كم تحتاجين من الوقت؟‬
‫- أوشكت على الانتهاء.‬

21
00:02:06,416 --> 00:02:09,041
‫انتظر. تغيّر شيء ما. انقطع الاتصال.‬

22
00:02:09,541 --> 00:02:11,000
‫النظام غير متصل بالشبكة.‬

23
00:02:11,000 --> 00:02:12,166
‫لديّ اتصال داخلي فقط.‬

24
00:02:14,166 --> 00:02:16,208
‫نحتاج إلى خطة جديدة لإدخالك.‬

25
00:02:16,208 --> 00:02:17,125
‫ماذا تعنين؟‬

26
00:02:17,750 --> 00:02:20,500
‫أحتاج إلى الوصول المباشر‬
‫إلى شخص متصل بالشبكة بالفعل.‬

27
00:02:23,041 --> 00:02:25,041
‫رئيس الأمن. إنه عند المشرب.‬

28
00:02:27,958 --> 00:02:30,500
‫يمكنني اختراق هاتفه،‬
‫لكن يجب أن أكون قريبة منه.‬

29
00:02:31,583 --> 00:02:33,541
‫- قريبة إلى أي حدّ؟‬
‫- ثلاثة أمتار.‬

30
00:02:33,541 --> 00:02:37,041
‫"ستون"، أنت لست عميلة ميدانية.‬
‫لا تخرجي من الشاحنة.‬

31
00:02:37,875 --> 00:02:38,875
‫يمكنها القيام بهذا.‬

32
00:02:40,333 --> 00:02:41,458
‫هذا خطر جدًا.‬

33
00:02:45,375 --> 00:02:46,833
‫"مولفاني" يدخل الآن.‬

34
00:02:53,833 --> 00:02:57,083
‫تاجر السلاح يتحرّك الآن،‬
‫ولا أريد أن أفقد أثره.‬

35
00:02:57,083 --> 00:02:59,416
‫لا توجد طريقة أخرى.‬
‫يجب أن نمسك بـ"مولفاني".‬

36
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
‫أخبريني بما يلزمك.‬

37
00:03:04,166 --> 00:03:07,291
‫حين أصبح على بُعد ثلاثة أمتار‬
‫من رئيس الأمن، اتصل بهاتفه.‬

38
00:03:07,291 --> 00:03:08,208
‫حسنًا، فهمت.‬

39
00:03:09,541 --> 00:03:10,375
‫مهلًا يا "ستون".‬

40
00:03:11,833 --> 00:03:12,750
‫ستنجحين.‬

41
00:03:14,583 --> 00:03:15,500
‫شكرًا يا "بايلي".‬

42
00:03:25,625 --> 00:03:26,916
‫لا يمكنني تتبّعهم أكثر.‬

43
00:03:39,166 --> 00:03:41,583
‫استمعي إليّ يا "ستون". النادل إلى يمينك.‬

44
00:03:41,583 --> 00:03:43,000
‫أحضري كأسًا من الشمبانيا.‬

45
00:03:43,916 --> 00:03:45,833
‫- شكرًا.‬
‫- جيد. والآن اشربيه.‬

46
00:03:46,916 --> 00:03:47,916
‫يمنح الكحول الشجاعة.‬

47
00:03:53,125 --> 00:03:55,125
‫إنه يتجه نحو طاولة "بلاك جاك".‬

48
00:03:56,583 --> 00:03:57,708
‫هل تجيدين اللعب؟‬

49
00:03:58,708 --> 00:04:00,083
‫كنت في فريق الشطرنج.‬

50
00:04:00,583 --> 00:04:01,541
‫يا إلهي.‬

51
00:04:04,708 --> 00:04:05,708
‫ضعي رهانًا فحسب.‬

52
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
‫مرحبًا بك.‬

53
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
‫لا يهم إن خسرت.‬

54
00:04:11,166 --> 00:04:13,000
‫تغيير المجموعة، سبعة. 100.‬

55
00:04:18,708 --> 00:04:20,250
‫100، تغيير سبعة.‬

56
00:04:26,333 --> 00:04:28,250
‫حسنًا، نجحت في الدخول.‬

57
00:04:29,041 --> 00:04:30,791
‫100 يا سيدي، بعملات صغيرة.‬

58
00:04:31,333 --> 00:04:32,583
‫حسنًا. هل الجميع مستعدّون؟‬

59
00:04:32,583 --> 00:04:33,958
‫يبدو مرتابًا.‬

60
00:04:33,958 --> 00:04:35,208
‫ضعوا رهاناتكم.‬

61
00:04:37,166 --> 00:04:38,500
‫إنه يتّجه نحوك.‬

62
00:04:43,250 --> 00:04:44,458
‫"ستون"، ابتعدي.‬

63
00:04:46,125 --> 00:04:47,500
‫ابتعدي.‬

64
00:04:48,333 --> 00:04:49,458
‫ماذا تفعلين؟‬

65
00:04:50,958 --> 00:04:52,458
‫لم ألعب من قبل.‬

66
00:04:53,583 --> 00:04:55,916
‫"تعلّم (بلاك جاك)، دليل المبتدئين"‬

67
00:04:57,125 --> 00:04:58,500
‫- 16.‬
‫- آسفة.‬

68
00:04:59,000 --> 00:05:00,333
‫اقسمي الثمانيتين.‬

69
00:05:01,333 --> 00:05:03,583
‫قسمة الثمانيتين. 18.‬

70
00:05:04,333 --> 00:05:05,166
‫18.‬

71
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
‫الموزع لديه 17.‬

72
00:05:10,875 --> 00:05:12,125
‫- لقد فزت.‬
‫- لقد فزت.‬

73
00:05:14,875 --> 00:05:16,541
‫لعلّي أنسحب بينما أنا فائزة.‬

74
00:05:17,166 --> 00:05:18,000
‫شكرًا.‬

75
00:05:20,875 --> 00:05:22,000
‫أحسنت يا "ستون".‬

76
00:05:22,000 --> 00:05:25,833
‫- لا بأس بأدائك في أول مرة خارج الشاحنة.‬
‫- أظن أنني خسرت سنتين من عمري.‬

77
00:05:26,333 --> 00:05:27,958
‫- هل نجحت المحاولة؟‬
‫- أجل، دخلت.‬

78
00:05:28,541 --> 00:05:29,875
‫والآن أين "مولفاني"؟‬

79
00:05:29,875 --> 00:05:32,500
‫حسنًا. وجدته. عبر المطبخ، إلى أسفل الدرج.‬

80
00:05:32,500 --> 00:05:34,291
‫حارسان ضخمان عند الباب.‬

81
00:05:34,291 --> 00:05:35,208
‫نحن في الطريق.‬

82
00:05:51,541 --> 00:05:53,958
‫سأُدخلكما في نظام التعرّف على الوجوه.‬

83
00:05:56,583 --> 00:05:57,416
‫مرحبًا بالحسناء.‬

84
00:06:00,041 --> 00:06:01,125
‫أيمكنني أخذ المقعد؟‬

85
00:06:03,541 --> 00:06:05,000
‫خذه إلى أي مكان تريده.‬

86
00:06:05,708 --> 00:06:07,041
‫حسنًا.‬

87
00:06:08,333 --> 00:06:09,166
‫ربما لاحقًا.‬

88
00:06:12,416 --> 00:06:13,708
‫حسنًا، أنتما جاهزان.‬

89
00:06:14,500 --> 00:06:17,708
‫أنا شبه خائفة من رؤية‬
‫ما دفع "مولفاني" إلى الخروج من جُحره.‬

90
00:06:21,291 --> 00:06:22,125
‫أيها الرجلان.‬

91
00:06:30,375 --> 00:06:31,208
‫حسنًا.‬

92
00:06:34,416 --> 00:06:36,833
‫نحن الآن نتلقّى رهانات المباراة التالية،‬

93
00:06:36,833 --> 00:06:39,250
‫والتي ستبدأ بعد دقيقتين.‬

94
00:06:39,250 --> 00:06:41,291
‫كنت محقًا بشأن إدمان "مولفاني" المقامرة.‬

95
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
‫إنه لا يستطيع مقاومة المراهنة.‬

96
00:06:44,125 --> 00:06:47,208
‫يجب التنبؤ بالترتيب الدقيق للقتلى.‬

97
00:06:47,208 --> 00:06:49,791
‫عُلم يا "د. ك. ستة". أبلغنا عن وجود أعداء...‬

98
00:06:49,791 --> 00:06:51,666
‫هذه عمليات عسكرية.‬

99
00:06:54,958 --> 00:06:56,375
‫إنهم يراهنون على عدد الجثث.‬

100
00:06:56,375 --> 00:06:58,416
‫برهان على أربع عمليات قتل فورية،‬

101
00:06:58,416 --> 00:07:01,833
‫يفوز اللاعب رقم 46.‬

102
00:07:02,458 --> 00:07:03,291
‫رهان على الدم.‬

103
00:07:04,708 --> 00:07:05,625
‫"يانغ"، أريني.‬

104
00:07:08,041 --> 00:07:09,416
‫إلى يمينك قليلًا.‬

105
00:07:10,166 --> 00:07:11,208
‫يا للهول!‬

106
00:07:12,041 --> 00:07:14,833
‫هؤلاء جنود البحرية الأمريكية في بثّ مباشر.‬

107
00:07:15,333 --> 00:07:17,333
‫وقد اخترقوا التشفير العسكري.‬

108
00:07:17,833 --> 00:07:19,250
‫من عساه أن يمتلك تلك القدرة؟‬

109
00:07:20,291 --> 00:07:21,541
‫كفاكما أحاديث تقنية.‬

110
00:07:21,541 --> 00:07:22,750
‫الهدف هو "مولفاني".‬

111
00:07:23,958 --> 00:07:25,416
‫حسنًا يا دكتورة "يانغ".‬

112
00:07:26,000 --> 00:07:26,833
‫الساحة لك.‬

113
00:07:27,333 --> 00:07:29,250
‫حان وقت إصابة "مولفاني" بنوبة قلبية.‬

114
00:07:30,166 --> 00:07:31,750
‫سأدير محرّك سيارة الإسعاف.‬

115
00:07:51,541 --> 00:07:52,708
‫"مولفاني" يغادر.‬

116
00:07:55,958 --> 00:07:57,291
‫أنت!‬

117
00:07:59,791 --> 00:08:00,875
‫تبًا.‬

118
00:08:23,666 --> 00:08:24,750
‫سأتولى أمر هذا الرجل.‬

119
00:08:24,750 --> 00:08:26,125
‫الحق بـ"مولفاني".‬

120
00:08:29,708 --> 00:08:30,541
‫"ستون".‬

121
00:08:30,541 --> 00:08:33,208
‫"مولفاني" إلى يمينك. ممر خدمات آخر.‬

122
00:08:33,708 --> 00:08:35,125
‫استعدّ للإظلام.‬

123
00:08:42,500 --> 00:08:43,583
‫تبًا.‬

124
00:08:51,083 --> 00:08:54,000
‫أمسكت بـ"مولفاني".‬
‫"بايلي"، أخرجنا من هنا. بسرعة.‬

125
00:08:55,666 --> 00:08:56,500
‫حان الوقت!‬

126
00:09:03,500 --> 00:09:05,125
‫حسنًا.‬

127
00:09:17,000 --> 00:09:18,500
‫الاستخبارات البريطانية، صحيح؟‬

128
00:09:19,666 --> 00:09:22,083
‫أنتم بحاجة إلى تحسين تخفّيكم.‬

129
00:09:22,583 --> 00:09:24,375
‫لقد أفسدتم حفلي.‬

130
00:09:25,041 --> 00:09:27,375
‫ليتني استمعت إلى الأصوات التي في عقلي.‬

131
00:09:29,000 --> 00:09:31,458
‫"البريطانيون قادمون."‬

132
00:09:32,958 --> 00:09:34,458
‫اتصالاتنا مخترقة.‬

133
00:09:34,458 --> 00:09:36,375
‫- فاجأتني.‬
‫- حسنًا. خطة جديدة.‬

134
00:09:36,375 --> 00:09:38,500
‫طريق الهروب "ب". علينا قطع الاتصالات.‬

135
00:09:39,083 --> 00:09:40,708
‫عُلم. سأراكم في الأسفل.‬

136
00:09:41,666 --> 00:09:42,500
‫هيا.‬

137
00:09:49,291 --> 00:09:50,958
‫"ستون". هيا.‬

138
00:09:54,875 --> 00:09:55,708
‫مهلًا!‬

139
00:09:55,708 --> 00:09:57,500
‫لن أهرب.‬

140
00:10:07,666 --> 00:10:08,666
‫لم ننته بعد.‬

141
00:10:24,708 --> 00:10:26,083
‫المزيد من رجال "مولفاني".‬

142
00:10:27,375 --> 00:10:29,458
‫إنهم متجهون إلى محطة القاطرة المعلّقة.‬

143
00:10:29,458 --> 00:10:30,708
‫"باركر" هدف سهل.‬

144
00:10:30,708 --> 00:10:32,250
‫علينا النزول إليهم فورًا.‬

145
00:10:46,583 --> 00:10:48,000
‫"ستون"!‬

146
00:10:48,000 --> 00:10:49,708
‫اذهبا من دوني. سأكون بخير.‬

147
00:10:50,541 --> 00:10:52,333
‫ابقي في مكانك. سنعود.‬

148
00:11:09,125 --> 00:11:12,333
‫"جاك"، أنا "تسعة القلوب".‬
‫أطلب توقعات عاجلة.‬

149
00:11:13,541 --> 00:11:15,791
‫"تسعة"، نحن نرى موقعك ونظرة عامة شاملة.‬

150
00:11:16,875 --> 00:11:18,250
‫سأرسل إليك التقرير الآن.‬

151
00:11:23,166 --> 00:11:25,916
‫فريق الاستخبارات‬
‫لن يبلغ سفح الجبل في الوقت المناسب.‬

152
00:11:25,916 --> 00:11:29,000
{\an8}‫"القلب" يرجّح بنسبة 93 بالمئة موت "باركر"‬

153
00:11:29,000 --> 00:11:32,125
{\an8}‫وإفلات "مولفاني"‬
‫ما لم تتدخل منظمة "تشارتر".‬

154
00:11:34,416 --> 00:11:36,083
‫سأحتاج إلى مظلّة.‬

155
00:11:37,291 --> 00:11:38,458
‫حسنًا.‬

156
00:11:38,458 --> 00:11:41,500
‫على بُعد 50 مترًا،‬
‫من فوق الدرابزين إلى يمينك.‬

157
00:11:43,208 --> 00:11:44,750
‫ولا تكشفي تخفّيك.‬

158
00:11:47,833 --> 00:11:48,666
‫سأتولى الأمر.‬

159
00:11:55,791 --> 00:11:56,625
‫مهلًا!‬

160
00:12:07,916 --> 00:12:10,833
‫يقدّر "القلب" فرصة النجاح‬
‫بنسبة لا تتجاوز 32 بالمئة.‬

161
00:12:10,833 --> 00:12:12,708
‫أنت لا تفيد يا "جاك".‬

162
00:12:18,250 --> 00:12:19,250
‫مهلًا.‬

163
00:12:19,833 --> 00:12:20,666
‫"ستون"،‬

164
00:12:20,666 --> 00:12:22,750
‫هناك هاوية كبيرة أمامك. هاوية كبيرة جدًا.‬

165
00:12:23,375 --> 00:12:25,250
‫- كبيرة إلى أي حدّ؟‬
‫- إلى حدّ هائل.‬

166
00:12:26,416 --> 00:12:27,583
‫كبيرة للغاية.‬

167
00:12:36,166 --> 00:12:37,500
‫ودخلنا في اللعبة.‬

168
00:12:43,791 --> 00:12:45,041
‫اسمع، لديّ مال.‬

169
00:12:46,541 --> 00:12:47,791
‫أكثر مما تتخيّل.‬

170
00:12:48,875 --> 00:12:50,208
‫لن يكفي.‬

171
00:13:00,666 --> 00:13:01,500
‫بقيت 8 دقائق.‬

172
00:13:02,750 --> 00:13:03,583
‫لن نصل قبلهما.‬

173
00:13:09,125 --> 00:13:12,958
‫"ستون"، حراس "مولفاني"‬
‫يصلون الآن إلى محطة القاطرة المعلّقة.‬

174
00:13:18,750 --> 00:13:22,125
‫اسلكي الطريق إلى يسارك. يجب أن تسرعي.‬

175
00:13:38,583 --> 00:13:40,875
‫التضاريس مستوية جدًا، وارتفاعك ينخفض.‬

176
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
‫إن عبرت إلى منحدر التزلّج،‬
‫فستتمكنين من أخذ دراجة ثلجية.‬

177
00:13:53,875 --> 00:13:55,041
‫أسلاك كهربائية!‬

178
00:14:23,000 --> 00:14:24,875
‫تراجعت فرصة النجاح.‬

179
00:14:24,875 --> 00:14:26,750
‫هذا لأنك لا تتمتع بسعة المخيّلة.‬

180
00:14:29,833 --> 00:14:32,458
‫رائع.‬

181
00:14:46,791 --> 00:14:48,208
‫أنت تمزح!‬

182
00:14:48,208 --> 00:14:49,208
‫هيا!‬

183
00:14:51,666 --> 00:14:53,041
‫يمكنه صدّهم من دوننا، صحيح؟‬

184
00:14:54,583 --> 00:14:55,416
‫تشبّثي!‬

185
00:15:04,083 --> 00:15:06,333
‫يمكنك استباق الدراجات عند المنعطف التالي.‬

186
00:15:19,125 --> 00:15:20,958
‫مرحبًا. هل أنت بخير؟‬

187
00:15:24,875 --> 00:15:26,083
‫ها نحن نلتقي مجددًا.‬

188
00:15:27,041 --> 00:15:28,000
‫لا بد أنه القدر.‬

189
00:15:29,250 --> 00:15:30,083
‫حتمًا.‬

190
00:15:33,000 --> 00:15:33,833
‫مهلًا.‬

191
00:15:36,625 --> 00:15:38,333
‫مهلًا!‬

192
00:16:23,416 --> 00:16:25,541
‫"ستون"، انتبهي، "بايلي" و"يانغ" إلى يمينك.‬

193
00:16:25,541 --> 00:16:28,333
‫اجتهدت "تشارتر" كثيرًا‬
‫لتزرعك في الاستخبارات البريطانية.‬

194
00:16:28,333 --> 00:16:29,875
‫لا يسعنا المجازفة بكشف هويتك.‬

195
00:16:30,625 --> 00:16:31,583
‫أعي ذلك يا "جاك".‬

196
00:16:33,541 --> 00:16:35,000
‫كم عددهم في لجنة الاستقبال؟‬

197
00:16:35,708 --> 00:16:36,625
‫ستة.‬

198
00:16:36,625 --> 00:16:40,041
‫أربعة مسدسات وبندقية وقناص‬

199
00:16:40,958 --> 00:16:42,750
‫له سجلّ مبهر.‬

200
00:16:59,166 --> 00:17:00,291
‫أفسحوا الطريق!‬

201
00:17:04,250 --> 00:17:06,458
‫ابتعدي عنهم. اسلكي الطريق إلى يمينك.‬

202
00:17:31,791 --> 00:17:33,666
‫أطلق القناص النار على "باركر".‬

203
00:17:43,375 --> 00:17:44,666
‫"جاك"، أعطني مسارًا.‬

204
00:18:05,250 --> 00:18:06,416
‫سأطفئ الأضواء.‬

205
00:18:14,833 --> 00:18:15,666
‫خلفك!‬

206
00:18:24,458 --> 00:18:26,750
‫ارتفعت فرصة النجاح إلى 85 بالمئة.‬

207
00:18:26,750 --> 00:18:28,083
‫85 بالمئة فقط؟‬

208
00:18:29,041 --> 00:18:30,166
‫بالكاد يبدو هذا عادلًا.‬

209
00:18:31,708 --> 00:18:32,750
‫اثنان آخران إلى يمينك.‬

210
00:18:46,083 --> 00:18:46,958
‫غير معقول.‬

211
00:18:47,666 --> 00:18:50,166
‫لا يزال "باركر" والهدف على قيد الحياة.‬

212
00:18:51,000 --> 00:18:51,875
‫رائع.‬

213
00:18:51,875 --> 00:18:55,250
‫والآن، أخفي الجثث واخرجي قبل أن يراك‬
‫عملاء الاستخبارات الخارجية.‬

214
00:18:55,250 --> 00:18:56,458
‫حسنًا.‬

215
00:19:12,375 --> 00:19:13,375
‫ماذا يحدث؟‬

216
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
‫- "يانغ".‬
‫- مهلًا.‬

217
00:19:26,666 --> 00:19:27,625
‫أين اختفوا؟‬

218
00:19:28,625 --> 00:19:29,625
‫من الذين اختفوا؟‬

219
00:19:30,416 --> 00:19:32,291
‫كان ينتظر "مولفاني" جيش من الحراس.‬

220
00:19:32,791 --> 00:19:34,916
‫هل أخافتهم صافرات الإنذار مثلًا؟‬

221
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
‫لا جدوى من الانتظار لاكتشاف ذلك.‬
‫لنأخذه ونرحل.‬

222
00:19:44,458 --> 00:19:45,750
‫مهلًا! الزبد يخرج من فمه.‬

223
00:19:48,291 --> 00:19:49,666
‫هل تناول الوغد سمّ السيانيد؟‬

224
00:19:51,708 --> 00:19:52,916
‫هذا أسلوب تقليدي.‬

225
00:19:52,916 --> 00:19:54,041
‫تبًا.‬

226
00:19:54,833 --> 00:19:56,666
‫يا إلهي. لقد مات.‬

227
00:20:00,583 --> 00:20:04,000
‫ارفعاه. يجب أن نعود‬
‫إلى أعلى الجبل لنحضر "ستون".‬

228
00:20:08,916 --> 00:20:11,666
‫حسنًا أيها العبقري. ما العمل الآن؟‬

229
00:20:29,958 --> 00:20:33,250
‫"قلب من حجر"‬

230
00:21:39,541 --> 00:21:44,083
‫"(لندن)، (إنجلترا)"‬

231
00:21:55,000 --> 00:21:57,125
‫يا لها من فوضى!‬

232
00:21:57,708 --> 00:22:00,875
‫الإيطاليون غاضبون،‬
‫وكذلك وزارة الدفاع ومكتب رئيس الوزراء.‬

233
00:22:00,875 --> 00:22:04,625
‫- أنا أتحمّل المسؤولية كاملةً.‬
‫- "أنا". هذه هي مشكلتك يا "باركر".‬

234
00:22:05,375 --> 00:22:06,666
‫مات "مولفاني"،‬

235
00:22:06,666 --> 00:22:09,458
‫و"يانغ" أصابت الشخص الخطأ بنوبة قلبية.‬

236
00:22:09,458 --> 00:22:12,625
‫وأنت يا "ستون"،‬
‫أين كان صوابك حين خرجت من الشاحنة؟‬

237
00:22:12,625 --> 00:22:15,500
‫- كانت الطريقة الوحيدة لتصل إلى...‬
‫- اكتب ذلك في التقرير.‬

238
00:22:15,500 --> 00:22:18,666
‫إجراءات إدارية. ممتاز.‬
‫هذا سيلقّن رجال "مولفاني" درسًا.‬

239
00:22:18,666 --> 00:22:19,583
‫كفى.‬

240
00:22:19,583 --> 00:22:22,916
‫لقد رحل "مولفاني".‬
‫وكذلك أي أمل في استخدامه كعميل.‬

241
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
‫لكن لدينا الآن هدف جديد.‬

242
00:22:25,625 --> 00:22:29,625
‫اخترق أحدهم أعلى مستويات التشفير العسكري،‬
‫بما في ذلك نظام تشفيرنا.‬

243
00:22:29,625 --> 00:22:31,791
‫- هل تحرّيتم عن الفتاة؟‬
‫- الفتاة؟‬

244
00:22:31,791 --> 00:22:34,750
‫أجل. للأسف، سنحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك.‬

245
00:22:35,583 --> 00:22:37,875
‫نحاول تعقّبها.‬
‫لكننا لم نتوصّل إلى شيء حتى الآن.‬

246
00:22:37,875 --> 00:22:40,041
‫- يسعدني البحث...‬
‫- لدينا أشخاص يقومون بذلك.‬

247
00:22:40,041 --> 00:22:41,125
‫أشخاص مختلفون.‬

248
00:22:42,333 --> 00:22:45,041
‫يمكنكم التركيز‬
‫على إجراءاتكم الإدارية. "ساندرا".‬

249
00:22:48,791 --> 00:22:51,041
‫شكرًا يا "ساندرا".‬

250
00:22:51,041 --> 00:22:52,125
‫أحبك يا "ساندرا".‬

251
00:22:56,000 --> 00:22:56,833
‫نخب "ستون".‬

252
00:22:57,458 --> 00:22:59,875
‫- خروجها الأول من الشاحنة.‬
‫- مرحى!‬

253
00:22:59,875 --> 00:23:02,958
‫- ولم تفسد العملية، لذا...‬
‫- لا، فعلنا ذلك وحدنا.‬

254
00:23:02,958 --> 00:23:06,208
‫يا للأسف! حققنا سلسلة عمليات ناجحة‬
‫منذ انضمام "ستون" إلينا.‬

255
00:23:06,208 --> 00:23:09,916
‫ظننت أنك تميمة حظنا.‬
‫لكنك فزت في لعبة "بلاك جاك".‬

256
00:23:10,416 --> 00:23:13,666
‫ولن أقامر مجددًا ولن أخرج من الشاحنة.‬

257
00:23:15,208 --> 00:23:17,000
‫ماذا فعلت حين تركتك أعلى الجبل؟‬

258
00:23:18,041 --> 00:23:19,416
‫اختبأت في الحمّام.‬

259
00:23:21,000 --> 00:23:23,666
‫- ما الأمر؟ أمرتني بالتواري عن الأنظار.‬
‫- صحيح.‬

260
00:23:23,666 --> 00:23:25,750
‫حسنًا. اتركاها وشأنها.‬

261
00:23:26,500 --> 00:23:30,083
‫لدينا أمور أهم يجب أن نناقشها. مثل الفتاة.‬

262
00:23:30,875 --> 00:23:33,291
‫لكن لنتحدّث بصراحة.‬
‫نحن نعرف بالفعل لصالح من تعمل.‬

263
00:23:34,541 --> 00:23:36,833
‫- يا إلهي.‬
‫- هذا صحيح. منظمة "تشارتر".‬

264
00:23:37,458 --> 00:23:38,833
‫استعدّوا.‬

265
00:23:38,833 --> 00:23:42,208
‫لا يهم.‬
‫تعرّفت مؤخرًا على واحد آخر من عملائهم.‬

266
00:23:43,083 --> 00:23:46,750
‫لقد أسقطوا خلية إرهابية‬
‫اختطفت ناقلة نفط في قناة "بنما".‬

267
00:23:47,250 --> 00:23:49,583
‫أجل، لكن من يملك هذا القدر من القوة؟‬

268
00:23:51,375 --> 00:23:53,208
‫- إنني أفعلها مجددًا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

269
00:23:53,208 --> 00:23:54,833
‫حسنًا، لا بأس، اسخري مني.‬

270
00:23:54,833 --> 00:23:56,000
‫لكنها الحقيقة.‬

271
00:23:56,000 --> 00:23:59,791
‫إنهم عملاء استخبارات سابقون‬
‫يرأسون أنفسهم بأنفسهم.‬

272
00:23:59,791 --> 00:24:02,375
‫ليس لهم ولاءات وطنية ولا ميول سياسية.‬

273
00:24:02,375 --> 00:24:05,833
‫يخمدون حرائق‬
‫لم تسمح لهم حكوماتهم بإخمادها.‬

274
00:24:06,791 --> 00:24:08,041
‫هذه هي منظمة "تشارتر".‬

275
00:24:08,041 --> 00:24:10,208
‫عملاء حاصلون على تدريب رفيع المستوى‬

276
00:24:10,208 --> 00:24:13,375
‫يعملون معًا‬
‫للحفاظ على السلام في عالم مضطرب.‬

277
00:24:13,375 --> 00:24:15,875
‫لا. هذا رسم كاريكاتوري‬
‫في جريدة صباح السبت.‬

278
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
‫لا يعرف أحد بأمر منظمة "تشارتر"‬
‫لأنه ليس لها وجود.‬

279
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
‫ناولني الخلّ.‬

280
00:24:21,500 --> 00:24:22,750
‫وهذه الفتاة...‬

281
00:24:22,750 --> 00:24:25,250
‫هذه الفتاة من أعضاء المنظمة،‬
‫وأنتم تعرفون ذلك.‬

282
00:24:26,375 --> 00:24:28,666
‫حسنًا، لا تنتقدوني.‬
‫سأجاري هذه النظرية قليلًا.‬

283
00:24:29,375 --> 00:24:31,541
‫إن كانت منظمة "تشارتر" مكرّسة لأعمال الخير،‬

284
00:24:32,250 --> 00:24:34,041
‫فلماذا تدخّلت الفتاة في مهمتنا؟‬

285
00:24:35,625 --> 00:24:37,291
‫هذا سؤال وجيه. أجل.‬

286
00:24:37,291 --> 00:24:41,791
‫آسف يا "بايلي"،‬
‫لا توجد منظمة عبقرية سرّية تحرّك كل الخيوط.‬

287
00:24:41,791 --> 00:24:44,583
‫لا يوجد سوانا نحن‬
‫و"ساندرا" وإجراءاتها الإدارية.‬

288
00:24:45,208 --> 00:24:47,916
‫لكنها كانت قصة مشوّقة قبل النوم.‬

289
00:24:47,916 --> 00:24:49,250
‫وبالمناسبة...‬

290
00:24:50,125 --> 00:24:51,166
‫ماذا؟ بهذه السرعة؟‬

291
00:24:51,166 --> 00:24:52,375
‫اضطراب فارق التوقيت.‬

292
00:24:52,916 --> 00:24:54,583
‫فارق التوقيت ساعة واحدة.‬

293
00:24:55,458 --> 00:24:56,291
‫طابت ليلتكم.‬

294
00:24:56,291 --> 00:24:57,875
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

295
00:25:03,875 --> 00:25:04,833
‫في العين مباشرةً.‬

296
00:25:04,833 --> 00:25:07,666
‫- أقود بهذه العين.‬
‫- قد يجعلك ذلك سائقًا أفضل.‬

297
00:25:07,666 --> 00:25:08,916
‫لا يمكن أن يجعلك أسوأ.‬

298
00:25:09,541 --> 00:25:11,333
‫- إنني أمزح. أسحب كلامي.‬
‫- لا.‬

299
00:26:25,500 --> 00:26:26,583
‫هل تتسلّل لتخيفني؟‬

300
00:26:27,625 --> 00:26:30,000
‫العميل الميداني‬
‫يجب أن يكون مستعدًا لأي شيء.‬

301
00:26:31,791 --> 00:26:34,875
‫ماذا كنت تقول؟ ليتني ما أخبرتك بأنني أسبح.‬

302
00:26:35,375 --> 00:26:36,583
‫لحظة ضعف.‬

303
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
‫أعجبتني.‬

304
00:26:39,791 --> 00:26:40,666
‫إذًا...‬

305
00:26:41,291 --> 00:26:42,125
‫الفتاة.‬

306
00:26:42,625 --> 00:26:43,583
‫ما الجديد؟‬

307
00:26:44,291 --> 00:26:45,250
‫لا جديد.‬

308
00:26:45,833 --> 00:26:46,958
‫أُمرنا بعدم البحث عنها.‬

309
00:26:47,541 --> 00:26:48,708
‫أنت فاشلة في الكذب.‬

310
00:26:48,708 --> 00:26:51,958
‫اسمعي، إن تركنا الأمر للبيروقراطيين‬
‫في الاستخبارات الخارجية،‬

311
00:26:51,958 --> 00:26:54,291
‫فستخترق كل أنظمة العالم قبل أن نعرف اسمها.‬

312
00:26:55,000 --> 00:26:56,916
‫كان يجب أن أتخطّى التعليمات وأعتقلها.‬

313
00:26:57,416 --> 00:26:59,583
‫كنت منشغلًا جدًا في ذلك الوقت.‬

314
00:27:00,083 --> 00:27:02,083
‫كما أن اعتقالها لم يكن هدفنا.‬

315
00:27:03,208 --> 00:27:05,625
‫لم لا تعيشين حياتك قليلًا؟‬
‫قد تجدين ذلك ممتعًا.‬

316
00:27:06,208 --> 00:27:09,625
‫ألم تقل "لا تخرجي من الشاحنة يا (ريتشل)"؟‬

317
00:27:10,500 --> 00:27:11,541
‫هذا مختلف.‬

318
00:27:13,041 --> 00:27:15,708
‫إذًا، القواعد تُتّبع ما لم تكن تنطبق عليك.‬

319
00:27:15,708 --> 00:27:18,291
‫لماذا أشعر بأنك تعرفينني أكثر مما أعرفك؟‬

320
00:27:18,958 --> 00:27:21,833
‫لعلّي أستمع‬
‫إلى إحدى مدوّناتك الصوتية الكئيبة.‬

321
00:27:24,458 --> 00:27:25,666
‫أثّر عليك "بايلي"، صحيح؟‬

322
00:27:26,166 --> 00:27:28,666
‫اسخر من موسيقانا، ولن أخبرك بنظريتي.‬

323
00:27:28,666 --> 00:27:29,875
‫لن أتكلّم.‬

324
00:27:37,625 --> 00:27:42,041
‫إنها جديدة على الساحة. لا بد أنها كذلك.‬
‫وإلا لسمعنا بها من قبل.‬

325
00:27:42,833 --> 00:27:44,166
‫ولتجهيز قائمة ضيوف كهذه...‬

326
00:27:44,166 --> 00:27:47,083
‫إنها تعمل مع شخص آخر. جندي سابق. لكن من؟‬

327
00:27:47,916 --> 00:27:49,958
‫سنكتب قائمة. سأحضر وجبات خفيفة.‬

328
00:27:52,041 --> 00:27:55,250
‫آسفة. لديّ بالفعل موعد فطور متأخر.‬

329
00:27:57,083 --> 00:27:58,083
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

330
00:28:00,416 --> 00:28:01,583
‫إلى اللقاء يا "باركر".‬

331
00:28:21,291 --> 00:28:25,458
‫"منظمة (تشارتر): مقرّ فريق القلوب"‬

332
00:28:25,458 --> 00:28:27,166
‫"أيفو"؟ لم نلتق منذ وقت طويل.‬

333
00:28:27,875 --> 00:28:30,125
‫"تسعة القلوب"، تسرّني رؤيتك.‬

334
00:28:30,125 --> 00:28:33,000
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- نحن مشغولون. تفضّلي من هنا.‬

335
00:28:34,125 --> 00:28:37,625
{\an8}‫منظمة "تشارتر" تتعامل مع ثلاثة تهديدات‬
‫قابلة للمواجهة هذا الصباح.‬

336
00:28:37,625 --> 00:28:40,083
‫هجوم محتمل بغاز السارين في "باريس".‬

337
00:28:40,083 --> 00:28:44,625
‫تنبأ "القلب" بموعد ومكان الهجوم‬
‫بيقين نسبته 87 بالمئة.‬

338
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
‫"ثمانية القلوب" في الموقع الآن.‬

339
00:28:46,916 --> 00:28:50,000
‫"ستة" تنزع فتيل حادث دولي محتمل‬

340
00:28:50,000 --> 00:28:51,541
‫في بحر "الصين" الجنوبي.‬

341
00:28:52,458 --> 00:28:56,500
‫وفريق "الديناري" يتعامل مع مخترقين‬
‫يستهدفون شبكة كهرباء "أمريكا الشمالية".‬

342
00:28:59,291 --> 00:29:01,125
‫هذا هو الطاووس.‬

343
00:29:01,125 --> 00:29:02,708
‫- مرحبًا.‬
‫- تسلّمناه مع المنزل.‬

344
00:29:04,750 --> 00:29:07,458
{\an8}‫مرحبًا يا "جاك". هل تستمتع بمكتبك الجديد؟‬

345
00:29:07,458 --> 00:29:09,708
{\an8}‫لا نستطيع جميعًا التجول في جبال "الألب".‬

346
00:29:10,208 --> 00:29:11,458
{\an8}‫كيف حال "ملك القلوب"؟‬

347
00:29:12,000 --> 00:29:13,166
‫هل هي غاضبة؟‬

348
00:29:13,166 --> 00:29:14,375
‫هل رأيتها؟‬

349
00:29:14,375 --> 00:29:16,958
‫حسنًا، لنر. فقدت السيطرة على الموقف،‬

350
00:29:16,958 --> 00:29:19,625
‫ومات الهدف، ثم اضطُررت إلى قتل ستة رجال.‬

351
00:29:19,625 --> 00:29:22,916
‫يا لها من نتيجة عظيمة!‬
‫تستحقين وسام "صليب (فيكتوريا)" عدة مرات.‬

352
00:29:22,916 --> 00:29:24,125
‫صباح الخير يا "نوماد".‬

353
00:29:24,125 --> 00:29:27,416
‫أنا أيضًا سُررت برؤيتك.‬
‫تعجبني التغييرات التي أجريتها على المنزل.‬

354
00:29:28,916 --> 00:29:30,541
‫هل بدأت تكتسب حسّ الدعابة؟‬

355
00:29:31,208 --> 00:29:33,208
‫- هل وجدت الفتاة؟‬
‫- بالطبع.‬

356
00:29:34,958 --> 00:29:35,875
‫"كيا داوان".‬

357
00:29:36,916 --> 00:29:39,791
‫إنها من "بوني" في غرب "الهند".‬

358
00:29:40,416 --> 00:29:41,708
‫صارت يتيمة في سنّ الثامنة.‬

359
00:29:42,583 --> 00:29:45,916
‫- كيف تعلمت البرمجة؟‬
‫- هل سمعت يومًا بـ"نيام كارتشي"؟‬

360
00:29:45,916 --> 00:29:48,458
‫مستثمر ملياردير، في مجال الأدوية.‬

361
00:29:48,458 --> 00:29:53,000
‫كان لديه شركات في "بوني". أدار ورش عمل‬
‫لتقنية المعلومات لأطفال المجتمعات الفقيرة.‬

362
00:29:54,833 --> 00:29:57,291
‫رآها في أحد هذه البرامج.‬

363
00:29:57,291 --> 00:30:01,041
‫أجل. تبيّن أنها طفلة معجزة،‬
‫وأخذها تحت جناحه، وأحسن تدريبها،‬

364
00:30:01,541 --> 00:30:03,541
‫ثم دبّ بينهما خلاف.‬

365
00:30:03,541 --> 00:30:04,458
‫لماذا؟‬

366
00:30:05,125 --> 00:30:06,708
‫"القلب" يجلب معلومات لا أسباب.‬

367
00:30:06,708 --> 00:30:09,666
‫وما حدث هو أنها انفصلت عن "كارتشي" واختفت.‬

368
00:30:12,791 --> 00:30:13,875
‫صار عمرها 22 عامًا.‬

369
00:30:14,416 --> 00:30:16,375
‫ليست أكبر مني سنًا حين التقينا.‬

370
00:30:16,375 --> 00:30:19,041
‫أجل، لكنها خالطت‬
‫زمرة من المجرمين الوضيعين.‬

371
00:30:19,041 --> 00:30:20,958
‫بعض الناس يحالفهم الحظ.‬

372
00:30:22,916 --> 00:30:25,791
‫نعتقد أن "كيا" أسّست "ملهى مقامرة الدم".‬

373
00:30:26,291 --> 00:30:29,625
‫كانت تعرف بإدمان "مولفاني" للمقامرة‬
‫واستغلّت ذلك لاستدراجه.‬

374
00:30:30,125 --> 00:30:31,125
‫لماذا؟‬

375
00:30:31,833 --> 00:30:36,000
‫أصبح "مولفاني" مهووسًا بسلاح جديد، أسطورة.‬

376
00:30:36,000 --> 00:30:40,291
‫حاسوب كمّي متطوّر بما يكفي‬
‫لاختراق أي شيء، في أي مكان.‬

377
00:30:41,708 --> 00:30:42,541
‫"القلب".‬

378
00:30:44,875 --> 00:30:46,125
‫إذًا أين هي الآن؟‬

379
00:30:54,791 --> 00:30:57,000
‫يتنبأ "القلب" بيقين نسبته 96 بالمئة‬

380
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
‫أن "كيا" ذاهبة إلى "لشبونة"‬
‫لحضور افتتاح ملهى "موريتز".‬

381
00:31:00,500 --> 00:31:03,083
‫سنسرّب موقعها‬
‫إلى الاستخبارات الخارجية البريطانية.‬

382
00:31:03,083 --> 00:31:06,541
‫وعندها سنعيد تنشيط عمليتك خلال 24 ساعة.‬

383
00:31:07,041 --> 00:31:08,333
‫لا أشعر بأنه قرار منصف.‬

384
00:31:10,041 --> 00:31:13,083
‫اختارت "كيا" اختراق اتصالاتنا على الجبل.‬

385
00:31:13,083 --> 00:31:15,625
‫لقد كشفت عن نفسها ونظرت في عينيّ مباشرةً.‬

386
00:31:15,625 --> 00:31:18,291
‫لا أظن أنه من الصواب تجاهل "القلب"،‬

387
00:31:18,291 --> 00:31:21,041
‫وهو أقرب ما يملكه البشر‬
‫إلى الذكاء المثالي،‬

388
00:31:21,041 --> 00:31:22,875
‫بسبب التواصل البصري في حانة.‬

389
00:31:22,875 --> 00:31:24,625
‫ربما لا تزال أعزب لهذا السبب.‬

390
00:31:25,541 --> 00:31:26,958
‫تتبّعي الأرقام فحسب.‬

391
00:31:27,833 --> 00:31:29,208
‫مهمتك هي "لشبونة".‬

392
00:31:29,833 --> 00:31:31,208
‫وإن لم تكن هناك؟‬

393
00:31:31,208 --> 00:31:32,500
‫تناولي مقبّلات الـ"تابا".‬

394
00:31:33,250 --> 00:31:35,333
‫لكن ليس مع فريقك من الاستخبارات.‬

395
00:31:37,958 --> 00:31:39,833
‫أتتجسسين عليّ الآن؟‬

396
00:31:41,625 --> 00:31:43,166
‫بل أتتبّع عملائي.‬

397
00:31:46,125 --> 00:31:47,833
‫تعرفين ما وافقت عليه عند انضمامك.‬

398
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
‫العلاقات ممنوعة وكذلك الأصدقاء.‬

399
00:31:50,750 --> 00:31:52,916
‫والمحادثات الخاصة عند المسبح ممنوعة.‬

400
00:31:54,541 --> 00:31:57,000
‫عملنا في غاية الأهمية.‬

401
00:31:57,000 --> 00:32:00,625
‫حين تفشل الحكومات،‬
‫لا يبقى سوى منظمة "تشارتر".‬

402
00:32:01,125 --> 00:32:03,500
‫أنا متخفّية. وهذا جزء من التخفي فحسب.‬

403
00:32:04,833 --> 00:32:06,958
‫- كل شيء تحت السيطرة.‬
‫- جيد.‬

404
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
‫فليبق الأمر كذلك.‬

405
00:32:10,125 --> 00:32:11,833
‫"داوان" هي هدفك.‬

406
00:32:19,666 --> 00:32:21,375
‫"كلمة رئيسية، (كيا داوان)"‬

407
00:32:26,125 --> 00:32:28,625
‫"(كيا داوان) و(البريطانيون قادمون)"‬

408
00:32:31,416 --> 00:32:33,708
‫هيا يا "كيا". التقمي الطُعم.‬

409
00:32:40,916 --> 00:32:43,708
‫"طلب رسالة جديدة من مستخدم مجهول."‬

410
00:32:48,625 --> 00:32:49,458
‫"موافقة"‬

411
00:32:49,458 --> 00:32:52,166
‫"مجهول: هل تبحث عني؟"‬

412
00:33:00,833 --> 00:33:01,666
‫ابتسمي.‬

413
00:33:05,083 --> 00:33:08,791
‫"إنها ليلة الجمعة، أليس لديك أصدقاء؟"‬

414
00:33:08,791 --> 00:33:15,541
‫"رفعت لي كأسًا في ملهى المقامرة. لماذا؟"‬

415
00:33:15,541 --> 00:33:19,666
‫"أردتك أن تعرفي‬
‫لمن الحفل الذي تحضرينه بلا دعوة."‬

416
00:33:19,666 --> 00:33:21,458
‫"هذه ليست لعبة يا (كيا)."‬

417
00:33:21,458 --> 00:33:28,500
‫"ماذا تريدين؟"‬

418
00:33:28,500 --> 00:33:33,750
‫"قريبًا ستعرفين."‬

419
00:33:38,166 --> 00:33:39,458
‫"مجهول: غير متصل"‬

420
00:33:49,541 --> 00:33:50,458
‫مرحبًا يا "بايلي".‬

421
00:33:50,458 --> 00:33:53,875
‫مرحبًا. وجدنا خيطًا يقودنا‬
‫إلى محترفة الاختراق. سنذهب إلى "لشبونة".‬

422
00:33:54,625 --> 00:33:56,250
‫خير لك أن تستدعي جليسة القطط.‬

423
00:33:56,750 --> 00:33:58,666
‫لا. "باري" بخير. إنه...‬

424
00:33:59,291 --> 00:34:01,291
‫حذرته من إقامة الحفلات.‬

425
00:34:02,666 --> 00:34:04,625
‫حسنًا. أحلامًا سعيدة.‬

426
00:34:05,833 --> 00:34:06,958
‫ستقلع الطائرة في الـ8.‬

427
00:34:07,708 --> 00:34:08,541
‫حسنًا.‬

428
00:34:10,041 --> 00:34:11,916
‫- طابت ليلتك يا "بايلي".‬
‫- طابت ليلتك.‬

429
00:34:20,000 --> 00:34:20,958
‫ما رأيك في هذا؟‬

430
00:34:20,958 --> 00:34:24,125
‫يا إلهي.‬
‫وكنا نظن أن الأمور لا يمكن أن تزداد سوءًا.‬

431
00:34:25,166 --> 00:34:28,416
‫- هل تغني؟ "باركر"، هل تغني؟‬
‫- لا. إنني أتنحنح فحسب.‬

432
00:34:28,416 --> 00:34:29,333
‫ضبط.‬

433
00:34:29,333 --> 00:34:30,916
‫- غير معقول.‬
‫- لا.‬

434
00:34:30,916 --> 00:34:32,125
‫صوت ملائكي.‬

435
00:34:54,500 --> 00:34:59,166
‫"(لشبونة)، (البرتغال)"‬

436
00:35:08,500 --> 00:35:11,208
‫"بايلي"، يجب أن تقابل جدتي.‬
‫ لديها ذوقك في الموسيقى،‬

437
00:35:11,208 --> 00:35:12,666
‫وشعركما متشابه.‬

438
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
‫إنها شاحنتي وسأشغّل فيها أغنياتي.‬

439
00:35:17,000 --> 00:35:18,541
‫أجل، هكذا تقول هي أيضًا.‬

440
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
‫آسف.‬

441
00:35:25,500 --> 00:35:29,125
‫مهلًا. اضغط بقوة أكبر في المرة القادمة.‬
‫لم يتحطم بعد أي من أسناني.‬

442
00:35:31,791 --> 00:35:32,958
‫هل أنت بخير؟‬

443
00:35:34,208 --> 00:35:36,166
‫أجل، أنا بخير. كل ما في الأمر أنني...‬

444
00:35:36,166 --> 00:35:37,500
‫لديك غثيان بسبب السيارة.‬

445
00:35:38,166 --> 00:35:39,375
‫بل بسبب موسيقى "بايلي".‬

446
00:35:40,791 --> 00:35:42,333
‫هيا، لنتبادل مقعدينا.‬

447
00:35:43,125 --> 00:35:46,041
‫- ماذا؟ كلا، لا بأس.‬
‫- هيا. لا بأس. ابتعد.‬

448
00:35:48,083 --> 00:35:49,041
‫حسنًا.‬

449
00:35:53,750 --> 00:35:54,958
‫- يا إلهي!‬
‫- حزام الأمان.‬

450
00:35:54,958 --> 00:35:56,000
‫"بايلي"!‬

451
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
‫أليس من المفترض أنك سائق بارع؟‬

452
00:35:58,000 --> 00:35:59,291
‫آسف.‬

453
00:36:05,708 --> 00:36:06,708
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

454
00:36:21,166 --> 00:36:22,666
‫في أي ساعة سيُفتتح الملهى؟‬

455
00:36:22,666 --> 00:36:24,625
‫سنتحرّك بعد ساعتين.‬

456
00:36:34,583 --> 00:36:35,500
‫"ستون".‬

457
00:36:36,958 --> 00:36:38,500
‫أرسلت إليك شيئًا. شاهديه.‬

458
00:36:39,666 --> 00:36:42,250
‫"منزل دمية على الطراز الفيكتوري‬
‫مصنوع يدويًا"‬

459
00:36:42,833 --> 00:36:45,083
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه لعيد ميلاد ابنة أخي.‬

460
00:36:47,083 --> 00:36:48,000
‫ما رأيك؟‬

461
00:36:49,166 --> 00:36:50,750
‫إنه وردي جدًا.‬

462
00:37:13,041 --> 00:37:15,291
‫"باركر"، هذه الموسيقى قديمة جدًا.‬

463
00:37:15,291 --> 00:37:18,416
‫- كم عمرك؟ 100 عام؟‬
‫- إنها تُسمّى الثقافة.‬

464
00:37:20,208 --> 00:37:22,041
‫أجل. آسف يا "باركر"، أتفق مع "يانغ".‬

465
00:37:22,041 --> 00:37:23,125
‫"يانغ"!‬

466
00:37:27,583 --> 00:37:28,416
‫رائع!‬

467
00:37:30,250 --> 00:37:31,708
‫حسنًا.‬

468
00:37:32,416 --> 00:37:33,541
‫هذا هو المطلوب.‬

469
00:37:37,625 --> 00:37:39,833
‫هيا يا "بايلي". تعرف أنك تريد الرقص.‬

470
00:37:39,833 --> 00:37:40,958
‫أجل. بالفعل.‬

471
00:37:48,333 --> 00:37:49,166
‫"ستون"؟‬

472
00:37:49,666 --> 00:37:51,250
‫- أجل.‬
‫- "ستون"، هيا.‬

473
00:37:56,416 --> 00:37:58,291
‫تعرفين أنك تريدين ذلك. هيا.‬

474
00:37:58,291 --> 00:37:59,208
‫أجل.‬

475
00:38:12,500 --> 00:38:13,458
‫لا، لن أتركك.‬

476
00:38:16,083 --> 00:38:17,000
‫احترسي،‬

477
00:38:17,000 --> 00:38:18,708
‫فقد تستمتعين بوقتك.‬

478
00:38:21,291 --> 00:38:23,083
‫- إنها تبتسم.‬
‫- أجل!‬

479
00:38:36,333 --> 00:38:38,375
‫ستة معتدين يدخلون البناية...‬

480
00:38:38,875 --> 00:38:40,000
‫"تسعة"، إنني معك.‬

481
00:38:40,875 --> 00:38:43,750
‫ستة معتدين يصعدون الدرج.‬
‫وهناك آخرون في الخارج.‬

482
00:38:43,750 --> 00:38:46,291
‫سيخترقون المدخل بعد أربعة...‬

483
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
‫ثلاثة...‬

484
00:38:49,583 --> 00:38:50,416
‫اثنين...‬

485
00:38:51,500 --> 00:38:52,333
‫واحد.‬

486
00:39:05,750 --> 00:39:06,708
‫"باركر".‬

487
00:39:34,833 --> 00:39:35,875
‫سنخرجك من هنا.‬

488
00:39:40,250 --> 00:39:41,583
‫"ستون"، اهربي الآن!‬

489
00:39:50,666 --> 00:39:52,250
‫"تسعة"، النافذة.‬

490
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
‫اخرجي. الآن.‬

491
00:40:00,541 --> 00:40:01,583
‫"ستون"، ستموتين.‬

492
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
‫"جاك"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

493
00:40:14,125 --> 00:40:16,458
‫جار تخطيط طرق الهروب، الآن.‬

494
00:40:16,458 --> 00:40:18,708
‫هيا. أفق يا "باركر".‬

495
00:40:35,125 --> 00:40:36,375
‫سأعود إلى الداخل.‬

496
00:40:36,375 --> 00:40:37,916
‫ماذا؟ لا.‬

497
00:40:37,916 --> 00:40:39,583
‫إنقاذهم ليس مهمتك.‬

498
00:40:39,583 --> 00:40:41,333
‫- اخرجي من هناك.‬
‫- "جاك"، من فضلك.‬

499
00:40:41,333 --> 00:40:43,916
‫لا. في أفضل الأحوال، ستُكشفين.‬
‫والأرجح أنك ستموتين.‬

500
00:40:48,833 --> 00:40:49,708
‫"انقطعت الإشارة"‬

501
00:40:49,708 --> 00:40:50,625
‫"ستون"؟‬

502
00:40:52,041 --> 00:40:52,875
‫"ستون"؟‬

503
00:40:53,500 --> 00:40:54,333
‫"ستون"!‬

504
00:42:20,791 --> 00:42:22,125
‫- يا للهول!‬
‫- هيا.‬

505
00:42:23,458 --> 00:42:24,375
‫حان وقت الرحيل.‬

506
00:42:24,958 --> 00:42:26,500
‫سيأتي المزيد. هيا.‬

507
00:42:41,208 --> 00:42:43,208
‫الشاحنة مستحيلة. هيا.‬

508
00:43:05,125 --> 00:43:06,458
‫هل يعمل هذا الشيء؟‬

509
00:43:06,458 --> 00:43:09,125
‫أجل، إنه يعمل. لكن ليس مع كل سيارة.‬

510
00:43:11,875 --> 00:43:13,208
‫هناك. أسرعوا!‬

511
00:43:31,541 --> 00:43:33,041
‫"ستون". أسرعي.‬

512
00:43:36,708 --> 00:43:38,083
‫تنحّ. سأتولى القيادة.‬

513
00:43:46,666 --> 00:43:49,333
‫- بعيدًا عن الأسلحة يا "ستون". ابتعدي!‬
‫- لحظة واحدة.‬

514
00:43:57,666 --> 00:43:58,708
‫انبطحوا!‬

515
00:44:22,833 --> 00:44:24,250
‫انطلقوا!‬

516
00:44:30,916 --> 00:44:32,875
‫حسنًا يا "ستون". تكلّمي.‬

517
00:44:32,875 --> 00:44:36,750
‫تخترقين الأنظمة وتقاتلين وتجيدين القيادة.‬
‫"باركر"، هل تسمع؟‬

518
00:44:39,708 --> 00:44:42,875
‫- ثلاث سيارات والكثير من الأسلحة.‬
‫- أجل، أتبيّن ذلك من الرصاص.‬

519
00:44:51,083 --> 00:44:53,333
‫- "ستون"!‬
‫- أنا مشغولة بأمر ما.‬

520
00:44:59,333 --> 00:45:00,166
‫عجبًا!‬

521
00:45:01,708 --> 00:45:02,666
‫المكابح!‬

522
00:45:04,500 --> 00:45:05,708
‫مهلًا!‬

523
00:45:06,916 --> 00:45:08,541
‫حسنًا، أحسنت.‬

524
00:45:17,416 --> 00:45:18,250
‫"يانغ".‬

525
00:45:19,958 --> 00:45:21,791
‫- عُلم.‬
‫- إلى يمينك.‬

526
00:45:22,333 --> 00:45:24,666
‫بعد ثلاثة، اثنين، واحد.‬

527
00:45:45,541 --> 00:45:46,375
‫نفد الرصاص.‬

528
00:46:06,166 --> 00:46:09,208
‫- هل تحاولين قتلنا؟‬
‫- بل العكس، في الواقع.‬

529
00:46:17,083 --> 00:46:19,833
‫حسنًا. قد يكون هذا صعبًا نوعًا ما.‬

530
00:46:36,208 --> 00:46:37,166
‫هذا لا يبشّر بخير.‬

531
00:47:06,125 --> 00:47:08,041
‫- "ستون"، لا يزالون في إثرنا.‬
‫- أعرف.‬

532
00:47:11,333 --> 00:47:12,541
‫تشبّثوا.‬

533
00:47:47,833 --> 00:47:51,291
‫لا يمكنني التحدّث نيابةً عن الآخرين،‬
‫لكنني أظن أنك جاهزة للعمل الميداني.‬

534
00:48:03,500 --> 00:48:05,708
‫يجب أن نبتعد عن الطرق‬
‫ونتخلّص من هذه الشاحنة.‬

535
00:48:32,166 --> 00:48:33,000
‫"ريتشل".‬

536
00:48:33,666 --> 00:48:34,500
‫"ريتشل".‬

537
00:48:37,125 --> 00:48:37,958
‫"ستون".‬

538
00:48:42,208 --> 00:48:43,458
‫من أنت؟‬

539
00:48:48,791 --> 00:48:49,625
‫المسألة معقّدة.‬

540
00:48:50,375 --> 00:48:51,750
‫من موقعي هذا،‬

541
00:48:51,750 --> 00:48:55,083
‫أرى عميلة مبتدئة بقسم تقنية المعلومات‬
‫قضت على فرقة اغتيالات كاملة.‬

542
00:48:55,083 --> 00:48:58,041
‫- هيا يا "بايلي"، لماذا تأخر تحليلك؟‬
‫- تبًا.‬

543
00:48:58,625 --> 00:49:01,208
‫منظمة "تشارتر"؟‬
‫هل أنت من "تشارتر" اللعينة؟‬

544
00:49:01,875 --> 00:49:04,416
‫ما الأمر؟ أتحاولين اعتقال "داوان" بنفسك؟‬

545
00:49:05,416 --> 00:49:06,541
‫هل تعملين معها؟‬

546
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
‫أجيبيه.‬

547
00:49:11,833 --> 00:49:12,958
‫أنت تدينين لنا بذلك.‬

548
00:49:15,000 --> 00:49:16,166
‫نحن نلاحقها أيضًا.‬

549
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
‫يا إلهي.‬

550
00:49:20,000 --> 00:49:21,041
‫"تشارتر" حقيقية.‬

551
00:49:22,291 --> 00:49:23,333
‫وأنت واحدة منهم.‬

552
00:49:23,833 --> 00:49:25,875
‫ليتني استطعت أن أخبركم بالمزيد.‬

553
00:49:26,750 --> 00:49:28,333
‫لكننا جميعًا نريد الشيء نفسه.‬

554
00:49:29,291 --> 00:49:30,500
‫لا، غير صحيح.‬

555
00:49:36,125 --> 00:49:37,791
‫لست الوحيدة التي تخفي سرًا.‬

556
00:49:43,708 --> 00:49:45,541
‫هل كانا يعنيان شيئًا بالنسبة إليك؟‬

557
00:49:47,083 --> 00:49:50,041
‫بربك يا "ريتشل".‬
‫أنت تؤدين دورًا فحسب، صحيح؟‬

558
00:49:52,166 --> 00:49:53,458
‫من أنت يا "باركر"؟‬

559
00:49:54,875 --> 00:49:56,000
‫لم لا تسألين "القلب"؟‬

560
00:49:59,833 --> 00:50:02,541
‫لو أردت قتلي، لأطلقت عليّ النار أولًا.‬

561
00:50:03,750 --> 00:50:05,958
‫لا تزال هناك بضعة أشياء أريد معرفتها.‬

562
00:50:05,958 --> 00:50:08,416
‫عنك وعن منظمة "تشارتر".‬

563
00:50:09,333 --> 00:50:10,666
‫لكن ربما الأهم من ذلك كله،‬

564
00:50:11,708 --> 00:50:13,291
‫أنني كنت أتطلّع إلى قتال.‬

565
00:50:24,958 --> 00:50:25,791
‫تكلّم.‬

566
00:50:31,333 --> 00:50:34,375
‫علمنا أنا و"كيا" أن "تشارتر"‬
‫اخترقت الاستخبارات الخارجية.‬

567
00:50:35,958 --> 00:50:37,958
‫اضطُررت إلى إجبار الجاسوس على الظهور.‬

568
00:50:37,958 --> 00:50:39,875
‫في البداية، ظننت أنها "يانغ"،‬

569
00:50:40,666 --> 00:50:42,458
‫لكنني سُررت جدًا لأنك أنت الجاسوسة.‬

570
00:50:43,666 --> 00:50:45,000
‫هل تعمل "كيا" لصالحك؟‬

571
00:50:48,500 --> 00:50:49,333
‫يدك ترتجف.‬

572
00:50:51,875 --> 00:50:53,166
‫بالكاد خدشتني.‬

573
00:50:53,750 --> 00:50:54,875
‫كان هذا هو المقصود.‬

574
00:50:55,666 --> 00:50:56,500
‫بطرف مسموم.‬

575
00:50:57,500 --> 00:51:00,125
‫أعرف أنها فكرة بسيطة بعض الشيء.‬
‫لكنها تفي بالغرض.‬

576
00:51:02,208 --> 00:51:04,416
‫يبدو أن الشلل بدأ تأثيره.‬

577
00:51:05,666 --> 00:51:08,666
‫أمضيت ستة أعوام في البحث عنكم يا "ستون".‬

578
00:51:09,166 --> 00:51:11,291
‫ثم جلبك القدر إليّ مباشرةً.‬

579
00:51:12,166 --> 00:51:13,500
‫أنت عميلة ممتازة.‬

580
00:51:14,541 --> 00:51:18,750
‫لكنك انشغلت كثيرًا بالسماح لآلة‬
‫بالتفكير بدلًا منك إلى حدّ أنك غفلت عني.‬

581
00:51:20,208 --> 00:51:21,041
‫رغم أنني هنا،‬

582
00:51:21,916 --> 00:51:23,250
‫أمام وجهك...‬

583
00:51:25,500 --> 00:51:26,416
‫منذ البداية.‬

584
00:51:29,791 --> 00:51:31,500
‫وماذا عن "مولفاني"؟‬

585
00:51:33,958 --> 00:51:35,916
‫كان يكره التقنية الحديثة مثلي.‬

586
00:51:36,625 --> 00:51:38,041
‫كان يحفظ كل شيء هنا.‬

587
00:51:39,125 --> 00:51:43,458
‫فقمنا أنا و"كيا"‬
‫بتأسيس "ملهى مقامرة الدم" لاستدراجه.‬

588
00:51:44,791 --> 00:51:47,083
‫كنا بحاجة إلى التحدّث عن "القلب".‬

589
00:51:47,083 --> 00:51:48,083
‫حسنًا.‬

590
00:51:50,791 --> 00:51:51,875
‫تكلّم.‬

591
00:51:51,875 --> 00:51:52,791
‫أجل، أنا...‬

592
00:51:54,250 --> 00:51:57,333
‫"القلب" هو ما يمنح منظمة "تشارتر" قوّتها.‬

593
00:51:57,833 --> 00:52:01,041
‫إنه أقوى سلاح لم تعرف يومًا بوجوده.‬

594
00:52:01,541 --> 00:52:03,583
‫قادر على اختراق أي شيء، في أي مكان.‬

595
00:52:04,541 --> 00:52:09,166
‫الهواتف الخلوية وشبكات الكهرباء والمصارف‬
‫والحكومات والجيش والسجلّات الصحية.‬

596
00:52:10,291 --> 00:52:11,416
‫أسرارك.‬

597
00:52:12,291 --> 00:52:14,791
‫يعرفك أكثر مما تعرف نفسك.‬

598
00:52:15,416 --> 00:52:16,458
‫إنه الحتمية.‬

599
00:52:17,583 --> 00:52:19,666
‫بوصوله إلى تريليونات البيانات دفعة واحدة،‬

600
00:52:19,666 --> 00:52:23,083
‫فإن ما يعرضه دقيق جدًا‬
‫إلى حدّ أنه يستطيع التنبؤ بالمستقبل.‬

601
00:52:23,083 --> 00:52:24,625
‫"خطر، ضحية"‬

602
00:52:24,625 --> 00:52:26,875
‫"القلب" معرفة وقوة.‬

603
00:52:28,166 --> 00:52:31,125
‫يمكنه التسبب في انهيار بورصة‬
‫أو إسقاط طائرة من السماء.‬

604
00:52:31,958 --> 00:52:35,833
‫من يحتاج إلى سرقة قنبلة نووية‬
‫بينما يمكنك التحكّم فيها كلها؟‬

605
00:52:37,333 --> 00:52:38,583
‫إن كنت تملك "القلب"...‬

606
00:52:40,333 --> 00:52:41,541
‫فأنت تملك العالم.‬

607
00:52:43,958 --> 00:52:44,958
‫حسنًا.‬

608
00:52:48,458 --> 00:52:49,291
‫أين هو؟‬

609
00:52:51,333 --> 00:52:53,583
‫أين هو؟‬

610
00:52:55,833 --> 00:52:58,166
‫لا يستطيع أن يخبرك أحد‬
‫سوى أحد أعضاء "تشارتر".‬

611
00:52:59,958 --> 00:53:02,166
‫السمّ مثبّط لنواقل "الكولين استراز".‬

612
00:53:03,625 --> 00:53:05,666
‫استُخدم في الحرب الباردة للتسبّب في الشلل.‬

613
00:53:06,208 --> 00:53:08,208
‫الكيميائي الخاص بي يعدّ المركّبات الخالدة.‬

614
00:53:09,125 --> 00:53:10,333
‫مثل سمّ السيانيد.‬

615
00:53:21,916 --> 00:53:23,166
‫اهدئي يا "ريتشل".‬

616
00:53:24,500 --> 00:53:26,416
‫قتلك ليس جزءًا من الخطة.‬

617
00:53:27,208 --> 00:53:28,750
‫نريدك أن توصّلي طردًا أولًا.‬

618
00:53:33,083 --> 00:53:35,166
‫استمتعت كثيرًا بالعمل معك يا "ريتشل".‬

619
00:53:36,166 --> 00:53:37,166
‫أقسم لك.‬

620
00:54:31,666 --> 00:54:32,500
‫"ستون"؟‬

621
00:54:35,083 --> 00:54:35,916
‫"ستون"؟‬

622
00:54:36,416 --> 00:54:38,333
‫لقد أفاقت.‬

623
00:54:41,625 --> 00:54:43,000
‫ثبّتها هنا. ثبّتها.‬

624
00:54:46,333 --> 00:54:47,375
‫تبًا.‬

625
00:54:49,916 --> 00:54:52,333
‫خذ هذا. ساعدني.‬

626
00:54:53,250 --> 00:54:54,291
‫أبقها ثابتة.‬

627
00:54:55,250 --> 00:54:58,208
‫"كولين استراز".‬

628
00:54:58,208 --> 00:55:01,416
‫مهلًا. أحضر لي الأتروبين. خمسة ملليترات.‬
‫إنه "كولين استراز".‬

629
00:55:01,416 --> 00:55:02,666
‫"جاك".‬

630
00:55:02,666 --> 00:55:04,833
‫- لقد اُخترقنا.‬
‫- كيف؟‬

631
00:55:05,500 --> 00:55:08,625
‫هناك فيروس "تروجان" في نظامنا‬
‫مُدخل لاسلكيًا.‬

632
00:55:08,625 --> 00:55:10,000
‫إنه يفتت جدراننا الأمنية.‬

633
00:55:10,000 --> 00:55:11,541
‫امنع دخول أي شيء.‬

634
00:55:11,541 --> 00:55:14,708
‫"نوماد"، لقد حاولت. لا فائدة.‬
‫إنهم يحاولون الوصول إلى "القلب".‬

635
00:55:15,291 --> 00:55:17,041
‫من أين؟ نحن محصّنون.‬

636
00:55:20,208 --> 00:55:22,875
‫إنها إشارة لاسلكية ضعيفة. إنها قادمة...‬

637
00:55:24,416 --> 00:55:25,666
‫من داخل البناية.‬

638
00:55:27,125 --> 00:55:28,041
‫"ستون".‬

639
00:55:28,041 --> 00:55:30,458
‫بسرعة. يجب أن نراقب مجرى الهواء.‬

640
00:55:31,083 --> 00:55:32,291
‫- هيا.‬
‫- ثبّتها.‬

641
00:55:33,458 --> 00:55:34,500
‫اضغط للأسفل.‬

642
00:55:35,875 --> 00:55:36,791
‫لم يؤت مفعولًا.‬

643
00:55:48,541 --> 00:55:51,875
‫"ستون". ماذا حدث؟ يجب أن أعرف ما حدث.‬

644
00:55:54,125 --> 00:55:55,583
‫منذ متى اُخترقنا؟‬

645
00:55:56,083 --> 00:55:58,875
‫ثلاث دقائق و45 ثانية.‬
‫نحن نجري فحصًا للنظام الآن.‬

646
00:55:58,875 --> 00:56:01,416
‫يجب أن نعرف إلام وصلوا بالضبط.‬
‫هل "الخزانة" آمنة؟‬

647
00:56:02,708 --> 00:56:04,208
‫لا تزال "الخزانة" محلّقة‬

648
00:56:04,208 --> 00:56:06,916
‫و"القلب" سليم بداخلها،‬
‫على ارتفاع 25.9 كيلومترًا.‬

649
00:56:07,750 --> 00:56:09,708
‫لا يمكن الصعود إليها بلا مكوك فضائي.‬

650
00:56:09,708 --> 00:56:12,291
‫إنها تمرّ فوق المحيط "الأطلنطي"،‬
‫نحو غرب "إفريقيا".‬

651
00:56:12,291 --> 00:56:14,791
‫والفرق الأخرى،‬
‫ألا يزال لديهم اتصال بـ"القلب"؟‬

652
00:56:14,791 --> 00:56:17,750
‫- يبدو ذلك. يا إلهي.‬
‫- ما الأمر؟‬

653
00:56:17,750 --> 00:56:20,500
‫هناك 100 ألف محاولة للوصول إلى الملفات.‬

654
00:56:20,500 --> 00:56:23,916
‫فريق السباتي يحلّل البيانات،‬
‫لكن يبدو أن نظامنا الأمني قد صمد.‬

655
00:56:23,916 --> 00:56:25,791
‫يجب أن نطفئه كله الآن.‬

656
00:56:26,708 --> 00:56:30,041
‫- ماذا نطفئ؟ "القلب"؟‬
‫- إلى أن نعرف ما فعلوه.‬

657
00:56:30,541 --> 00:56:32,541
‫ليست لدينا فكرة عمّا هم قادرون على فعله.‬

658
00:56:32,541 --> 00:56:35,041
‫لكننا لسنا مضطرين إلى إطفائه‬
‫حتى نعرف ما فعلوه.‬

659
00:56:35,041 --> 00:56:37,916
‫- سنؤذي أنفسنا.‬
‫- نحن لا نعرفهم. إنها ليست غبية.‬

660
00:56:37,916 --> 00:56:40,583
‫- ولا نحن أيضًا.‬
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟ لأننا الآن...‬

661
00:56:40,583 --> 00:56:43,333
‫"ريتشل". إنه على حق. نحن سنجد حلًا.‬

662
00:56:44,083 --> 00:56:44,916
‫"نحن"؟‬

663
00:56:45,833 --> 00:56:47,916
‫كلمة على انفراد. الآن.‬

664
00:56:57,750 --> 00:57:01,000
‫أخبرتك. كنت أعلم أن "كيا" تتلاعب بنا،‬
‫وتتلاعب بـ"القلب".‬

665
00:57:01,000 --> 00:57:03,208
‫لا، لم تخبريني. كان لديك شعور فحسب.‬

666
00:57:03,208 --> 00:57:06,208
‫لم يكن لديك شيء ملموس ولا عملي.‬

667
00:57:06,208 --> 00:57:09,250
‫مزاج أو فكرة أو حدس أو محض هراء.‬
‫هذه الأمور لا تنفعنا بشيء.‬

668
00:57:09,250 --> 00:57:10,666
‫كنت أعرف أنني لن أجدها.‬

669
00:57:10,666 --> 00:57:13,083
‫لقد تجاهلت "القلب" وعدت إلى الداخل.‬

670
00:57:13,083 --> 00:57:15,041
‫- كي أنقذ فريقي.‬
‫- لم يكن فريقك.‬

671
00:57:15,041 --> 00:57:17,458
‫ماتا على أي حال. عودتك جعلت موتهم محققًا.‬

672
00:57:20,541 --> 00:57:21,750
‫لقد كشفت هويتك.‬

673
00:57:22,916 --> 00:57:25,458
‫لو كنت قد غادرت حين أمرناك بذلك،‬
‫لتبعك "باركر"،‬

674
00:57:25,458 --> 00:57:28,666
‫وكنا سنعتقله،‬
‫وربما بقيت "يانغ" و"بايلي" على قيد الحياة.‬

675
00:57:31,291 --> 00:57:33,416
‫إذًا كان يجب أن أصغي إلى "القلب" بلا تفكير؟‬

676
00:57:33,416 --> 00:57:34,333
‫أجل.‬

677
00:57:41,333 --> 00:57:43,666
‫منظمة "تشارتر" موجودة لسبب واحد.‬

678
00:57:44,875 --> 00:57:48,166
‫لزيادة عدد الأرواح القابلة للإنقاذ.‬
‫إنه المقياس الأخلاقي الوحيد.‬

679
00:57:48,166 --> 00:57:49,208
‫وهي عملية محسوبة.‬

680
00:57:49,208 --> 00:57:52,000
‫عملية محسوبة بدقة وموضوعية.‬

681
00:57:52,000 --> 00:57:53,666
‫صُنعت لنا بواسطة آلة.‬

682
00:57:53,666 --> 00:57:56,083
‫هل نسيت كم هذا متطرّف؟‬

683
00:57:57,791 --> 00:58:01,416
‫هذا لا يعني أن ما نفعله سهل‬
‫أو أنه يمنحنا شعورًا لطيفًا.‬

684
00:58:01,416 --> 00:58:04,416
‫ستبقى أصوات هؤلاء الأشخاص في عقلك‬
‫لبقية حياتك.‬

685
00:58:04,416 --> 00:58:08,250
‫ولن تتخلّصي أبدًا‬
‫من الشعور بالمسؤولية تجاههم.‬

686
00:58:09,625 --> 00:58:11,875
‫لكن الغاية تبرّر الوسيلة.‬

687
00:58:15,041 --> 00:58:18,416
‫قضيت كل يوم مع "باركر" لمدة عام‬
‫ولم أتوقع حدوث ذلك.‬

688
00:58:20,166 --> 00:58:21,000
‫لا.‬

689
00:58:22,041 --> 00:58:23,125
‫ولا "القلب".‬

690
00:58:27,166 --> 00:58:28,500
‫إذًا ماذا سنفعل الآن؟‬

691
00:58:29,583 --> 00:58:30,416
‫أنا...‬

692
00:58:33,708 --> 00:58:36,250
‫سأتخذ بعض القرارات الصعبة. وهذا أوّلها.‬

693
00:58:37,000 --> 00:58:38,291
‫سأوقف عملك يا "ريتشل".‬

694
00:58:39,708 --> 00:58:41,250
‫اذهبي إلى المنزل واستريحي.‬

695
00:58:41,250 --> 00:58:43,458
‫تواري عن الأنظار ولا ترتكبي أي حماقة.‬

696
00:58:45,541 --> 00:58:46,625
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

697
00:58:46,625 --> 00:58:47,833
‫أنت مخترقة.‬

698
00:58:48,916 --> 00:58:50,583
‫"باركر" يعرفك و"داوان" تعرفك.‬

699
00:58:50,583 --> 00:58:52,166
‫و"الملوك" الآخرون، وهذا طبيعي،‬

700
00:58:52,875 --> 00:58:54,458
‫لا يعرفون إن كنت أهلًا للثقة.‬

701
00:58:55,083 --> 00:58:55,916
‫وأنت؟‬

702
00:58:58,416 --> 00:59:02,083
‫أريد أن أحمي ما قضينا 20 عامًا‬
‫في محاولة بنائه.‬

703
00:59:04,875 --> 00:59:05,916
‫إذًا، استُبعدت ببساطة.‬

704
00:59:08,166 --> 00:59:09,583
‫هذا من أجل الصالح العام.‬

705
00:59:11,333 --> 00:59:12,333
‫ليست مسألة شخصية.‬

706
00:59:12,833 --> 00:59:13,666
‫لا.‬

707
00:59:15,166 --> 00:59:16,583
‫بدأت أرى ذلك.‬

708
00:59:41,000 --> 00:59:45,083
‫"لا أزال أريد اللعب"‬

709
00:59:46,875 --> 00:59:47,708
‫مرحبًا؟‬

710
00:59:48,208 --> 00:59:49,333
‫"ستون"؟ رقم خطأ.‬

711
00:59:49,333 --> 00:59:50,791
‫- هذا الاتصال لي.‬
‫- مهلًا.‬

712
00:59:51,750 --> 00:59:52,666
‫هذا هاتفي. أنا...‬

713
00:59:53,166 --> 00:59:56,958
‫أخبريني، لماذا تتجوّل‬
‫إحدى عملاء "تشارتر" بمفردها،‬

714
00:59:56,958 --> 00:59:58,833
‫بعد ساعات قليلة من تسميمها؟‬

715
00:59:59,416 --> 01:00:02,375
‫أشعر بأنهم لا يعتنون بعميلتهم الأهم.‬

716
01:00:02,375 --> 01:00:03,458
‫ماذا تريدين؟‬

717
01:00:04,041 --> 01:00:05,375
‫تحلّي بالروح الرياضية.‬

718
01:00:05,375 --> 01:00:09,041
‫أراهن أنك كنت تظنين أننا متشابهتان جدًا.‬
‫الآن تعرفين أنني أفضل منك.‬

719
01:00:09,041 --> 01:00:11,833
‫أفضل منّي؟ لقد قتلت صديقيّ.‬

720
01:00:13,041 --> 01:00:13,875
‫ماذا؟‬

721
01:00:14,458 --> 01:00:15,541
‫ألم تعرفي؟‬

722
01:00:16,541 --> 01:00:18,791
‫أخبرتك بأنها ليست لعبة يا "كيا".‬

723
01:00:19,416 --> 01:00:20,666
‫بغضّ النظر عن "القلب"،‬

724
01:00:21,875 --> 01:00:23,041
‫سأنال منك.‬

725
01:00:31,458 --> 01:00:33,208
‫- صباح الخير يا سيدتي.‬
‫- صباح الخير.‬

726
01:00:37,625 --> 01:00:39,375
‫"نوماد". موقع رائع.‬

727
01:00:45,916 --> 01:00:49,833
‫"الملوك الأربعة" في الغرفة نفسها.‬
‫كم مرّ من وقت؟ ثلاثة أعوام؟‬

728
01:00:50,416 --> 01:00:51,750
‫ليست مدة طويلة بما يكفي.‬

729
01:00:53,750 --> 01:00:57,291
‫إذًا، من هذا المدعو "باركر"؟‬
‫وكيف غفلنا عنه؟‬

730
01:00:58,208 --> 01:01:01,791
‫عميل استخبارات طوال حياته.‬
‫وُلد في "بلفاست" ويعيش بمفرده.‬

731
01:01:01,791 --> 01:01:05,416
‫ليس لديه من يهتم لأمره.‬
‫وليس لديه ما يعيش من أجله.‬

732
01:01:05,416 --> 01:01:10,458
‫كرّس حياته لبلد يعتبره سلعة استهلاكية.‬

733
01:01:10,458 --> 01:01:13,708
‫حسنًا. فهمنا. كل هذا وقود للنار،‬

734
01:01:13,708 --> 01:01:16,083
‫لكنه لن يشتعل بلا شرر.‬

735
01:01:16,083 --> 01:01:17,333
‫كنت سأتطرّق إلى ذلك.‬

736
01:01:18,625 --> 01:01:22,583
‫اضطُررت إلى الضغط بشدّة‬
‫على بعض الأصدقاء القدامى لأحصل على هذا.‬

737
01:01:23,958 --> 01:01:26,458
‫"الشيشان"، ديسمبر 2015.‬

738
01:01:27,750 --> 01:01:28,583
‫ما هذا؟‬

739
01:01:29,166 --> 01:01:32,791
‫كان ذلك قبل انضمامك إلينا.‬
‫بل وقبل ابتكار "القلب".‬

740
01:01:32,791 --> 01:01:38,000
‫حكومتا "الشيشان" و"روسيا"‬
‫أطلقت العنان لأمير حرب شيشاني.‬

741
01:01:38,708 --> 01:01:41,708
‫والغرب، كالمعتاد، كان يغضّ الطرف.‬

742
01:01:41,708 --> 01:01:45,750
‫كان يبيد قرى بأكملها،‬
‫في محاولة للقضاء على المعارضة.‬

743
01:01:46,541 --> 01:01:49,041
‫لكن ما علاقة هذا بـ"باركر"؟‬

744
01:01:49,875 --> 01:01:51,000
‫كان هناك.‬

745
01:01:55,291 --> 01:01:57,833
‫بهوية مختلفة ولم تكن له سجلّات إلكترونية.‬

746
01:01:58,333 --> 01:02:00,791
‫لكنه كان هناك،‬
‫مع الاستخبارات الخارجية البريطانية،‬

747
01:02:00,791 --> 01:02:03,916
‫يسلّم الأسلحة اللازمة للتخلّص من أمير الحرب.‬

748
01:02:06,666 --> 01:02:07,666
‫هل من أثر لهم؟‬

749
01:02:09,833 --> 01:02:11,166
‫أعرفت موعد وصولهم المتوقع؟‬

750
01:02:11,166 --> 01:02:12,166
‫سيأتون.‬

751
01:02:20,041 --> 01:02:21,625
‫اعترضنا اتصالًا.‬

752
01:02:22,583 --> 01:02:23,666
‫كان فخًا.‬

753
01:02:31,458 --> 01:02:35,500
‫وصلت معلومات من الاستخبارات الخارجية‬
‫تفيد إعدام فريقهم بأكمله.‬

754
01:02:35,500 --> 01:02:38,000
‫ظننا أنه لم يبق من يمكن إنقاذه.‬

755
01:02:38,500 --> 01:02:42,041
‫كانت المنطقة في حالة اضطراب شديد‬
‫وعلى مشارف حرب أهلية مستعرة.‬

756
01:02:42,041 --> 01:02:45,333
‫لم نستطع السماح بوقوع تلك الأسلحة‬
‫بين يدي أمير الحرب.‬

757
01:02:45,333 --> 01:02:47,666
‫كان ذلك سيكلّف الآلاف أرواحهم.‬

758
01:02:49,708 --> 01:02:54,125
‫كانت لدينا طائرة مسيّرة عن بُعد فوق المنطقة‬
‫وكانت مسلّحة بالصواريخ.‬

759
01:02:57,625 --> 01:02:59,041
‫أصدرت الأمر بنفسي.‬

760
01:03:09,458 --> 01:03:13,166
‫صوّرنا الأمر كما لو أن فرقة من المتمرّدين‬
‫أمرت بضربة من طائرة مسيّرة عن بُعد.‬

761
01:03:13,166 --> 01:03:15,583
‫الاستخبارات الخارجية البريطانية‬
‫دفنت غلطتها.‬

762
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
‫لم يُصدر أي تقرير ولم يُجر أي تحقيق.‬

763
01:03:19,250 --> 01:03:22,750
‫ولم يوجد أي سجلّ للعملاء المشاركين.‬

764
01:03:23,416 --> 01:03:25,125
‫ظننا أن الجميع قد ماتوا.‬

765
01:03:27,625 --> 01:03:29,000
‫حتى قبل ساعات قليلة مضت.‬

766
01:03:30,750 --> 01:03:31,708
‫يا لها من كارثة!‬

767
01:03:32,916 --> 01:03:35,333
‫إذًا، هل تظنين...‬

768
01:03:36,333 --> 01:03:37,666
‫أنه يعرف أننا وراء الضربة؟‬

769
01:03:38,666 --> 01:03:40,625
‫أظن أنه افتراض مرجّح.‬

770
01:03:43,083 --> 01:03:45,666
‫والآن يريد تدمير منظمة "تشارتر".‬

771
01:03:52,833 --> 01:03:54,458
‫هل قتلت "بايلي" و"يانغ"؟‬

772
01:03:55,083 --> 01:03:56,333
‫لم تكن هذه هي الخطة.‬

773
01:03:56,333 --> 01:03:59,583
‫التزمي بالأعمال التقنية‬
‫واتركي لي التخطيط الاستراتيجي، اتفقنا؟‬

774
01:04:00,291 --> 01:04:03,833
‫دعني أذكّرك بأننا شريكان. مفهوم؟‬
‫فإن أردتني أن أؤدي عملي،‬

775
01:04:03,833 --> 01:04:06,625
‫فعليك أن تخبرني بما تفعله قبل أن تقوم به.‬

776
01:04:07,125 --> 01:04:07,958
‫دعيني أذكّرك،‬

777
01:04:07,958 --> 01:04:11,041
‫منظمة "تشارتر" لا تهتم إطلاقًا‬
‫بأمثال "بايلي" و"يانغ".‬

778
01:04:11,583 --> 01:04:13,000
‫فإن أردت لنا النجاح،‬

779
01:04:13,791 --> 01:04:14,875
‫يجب ألّا تهتمي كذلك.‬

780
01:05:09,625 --> 01:05:10,541
‫مرحبًا يا "باري".‬

781
01:05:11,291 --> 01:05:13,083
‫أنا صديقة أبيك.‬

782
01:05:16,750 --> 01:05:17,583
‫لا بأس.‬

783
01:05:28,250 --> 01:05:29,291
‫إنني معك.‬

784
01:05:53,833 --> 01:05:55,333
‫"ابتسم!"‬

785
01:06:00,916 --> 01:06:01,750
‫الكاميرا.‬

786
01:06:07,833 --> 01:06:09,750
‫لقد اخترقت بثّ الكاميرات.‬

787
01:06:10,333 --> 01:06:12,916
‫لنر كم أجادت تغطية آثارها.‬

788
01:06:31,375 --> 01:06:32,833
‫ها هي ذي.‬

789
01:06:33,833 --> 01:06:35,583
‫ما الذي يجذبك إلى الصحراء يا "كيا"؟‬

790
01:06:36,416 --> 01:06:38,541
‫لا أظن أنها الملاهي الليلية.‬

791
01:06:41,125 --> 01:06:42,458
‫هل تمزحين؟‬

792
01:06:44,000 --> 01:06:45,916
‫غرب "إفريقيا". "الخزانة".‬

793
01:06:47,916 --> 01:06:51,291
{\an8}‫هل فعلت هذا من قبل؟ الطيران بمروحية‬
‫على ارتفاع يزيد عن 12 كيلومترًا؟‬

794
01:06:51,291 --> 01:06:52,458
‫سؤال مخادع.‬

795
01:06:52,958 --> 01:06:54,375
‫لم يفعل أحد ذلك من قبل.‬

796
01:06:54,375 --> 01:06:55,625
‫لكن كانت أمي تقول دائمًا‬

797
01:06:56,208 --> 01:06:57,416
‫إنني أستطيع فعل أي شيء.‬

798
01:06:57,416 --> 01:06:59,166
‫كم من الوقت قبل نزول "الخزانة"؟‬

799
01:06:59,166 --> 01:07:01,458
‫11 ساعة وسبع دقائق.‬

800
01:07:02,458 --> 01:07:05,000
‫في تلك المرحلة،‬
‫ستدرك منظمة "تشارتر" ما يحدث.‬

801
01:07:05,000 --> 01:07:09,291
‫سيستغرق هبوط "الخزانة" إلى 12 كيلومترًا‬
‫تسع دقائق و26 ثانية.‬

802
01:07:09,291 --> 01:07:11,958
‫سيكون لدينا ثماني دقائق‬
‫لندخل ونأخذ "القلب"،‬

803
01:07:11,958 --> 01:07:13,833
‫ونخرج قبل أن يستعيدوا السيطرة.‬

804
01:07:13,833 --> 01:07:14,958
‫يا للدقة!‬

805
01:07:16,083 --> 01:07:16,916
‫هل أنت متأكدة؟‬

806
01:07:17,500 --> 01:07:19,500
‫لا. سأتأكد حين تهبط.‬

807
01:07:20,125 --> 01:07:23,791
‫إن وجدوا برمجتي، فلن تهبط "الخزانة"،‬
‫وسنجدهم في انتظارنا ونموت جميعًا.‬

808
01:07:30,375 --> 01:07:31,208
‫مرحبًا.‬

809
01:07:31,708 --> 01:07:32,875
‫صباح الخير.‬

810
01:07:32,875 --> 01:07:33,916
‫كم الساعة؟‬

811
01:07:34,708 --> 01:07:35,958
‫قرابة الـ7.‬

812
01:07:35,958 --> 01:07:37,083
‫ماذا؟ تبًا.‬

813
01:07:37,583 --> 01:07:38,416
‫هل حالفك الحظ؟‬

814
01:07:38,958 --> 01:07:41,791
‫لا شيء.‬
‫لكن من المحتم أن يظهرا في مرحلة ما.‬

815
01:07:41,791 --> 01:07:42,750
‫سأرى إن كانا...‬

816
01:07:49,166 --> 01:07:51,000
‫بئسًا. لا.‬

817
01:07:51,500 --> 01:07:53,916
‫أحضر "نوماد" فورًا!‬

818
01:07:59,375 --> 01:08:02,250
‫خذني إلى هناك وسأتولى البقية.‬

819
01:08:02,250 --> 01:08:04,375
‫سأواجه عواقب وخيمة مع "نوماد".‬

820
01:08:04,375 --> 01:08:05,791
‫قل لها إنني سرقت مفاتيحك.‬

821
01:08:08,458 --> 01:08:10,208
‫عليك أن تثق بي فحسب.‬

822
01:08:15,541 --> 01:08:17,625
‫حسنًا. اللحظة الحاسمة.‬

823
01:08:18,208 --> 01:08:19,958
‫كيف سنعرف إن كانت المحاولة ناجحة؟‬

824
01:08:23,125 --> 01:08:24,583
‫انظر.‬

825
01:08:32,083 --> 01:08:35,291
‫أُنزلت "الخزانة" 4.5 كيلومترًا‬
‫خلال الدقيقتين الأخيرتين.‬

826
01:08:35,291 --> 01:08:36,375
‫ولا تزال تهبط.‬

827
01:08:36,916 --> 01:08:39,416
‫أنظمة الأمن معطّلة. لا أستطيع التحكّم فيها.‬

828
01:08:39,916 --> 01:08:42,416
‫كيف يُعقل هذا؟ اختراق آخر؟‬

829
01:08:42,416 --> 01:08:45,791
‫لا. لهذا قاما بذلك في المرة الأولى.‬

830
01:08:45,791 --> 01:08:48,125
‫كانت البرمجية كامنة في نظامنا حتى الآن.‬

831
01:08:48,125 --> 01:08:49,666
‫- أيمكنك تجاوزها؟‬
‫- أنا أحاول.‬

832
01:09:19,500 --> 01:09:20,958
‫اُخترق القفل الهوائي.‬

833
01:09:21,458 --> 01:09:23,458
‫اتصلا بكل عملاء "تشارتر" في المنطقة.‬

834
01:09:24,333 --> 01:09:26,250
‫لا يوجد أحد في نطاق 800 كيلومتر.‬

835
01:09:29,708 --> 01:09:33,791
‫نحن نقترب من الإحداثيات‬
‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة...‬

836
01:09:34,416 --> 01:09:37,083
‫- أرجو أن تكوني ملمّة بما تفعلين.‬
‫- حدّث ولا حرج.‬

837
01:09:53,125 --> 01:09:55,291
‫هناك شيء ما يقترب بسرعة.‬

838
01:09:55,291 --> 01:09:56,208
‫شيء ما؟‬

839
01:09:56,208 --> 01:09:58,041
‫- بقيت 30 ثانية.‬
‫- "جاك"، ما هو؟‬

840
01:10:01,250 --> 01:10:03,958
‫أظن أنه شخص ما.‬

841
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
‫من يكون؟‬

842
01:10:08,291 --> 01:10:09,125
‫اقترب أكثر.‬

843
01:10:14,083 --> 01:10:15,041
‫أهذه...‬

844
01:10:16,125 --> 01:10:17,000
‫إنها "ستون".‬

845
01:10:28,458 --> 01:10:30,958
‫يجب أن أنخفض. حتى أقلّل سرعة الدوّار.‬

846
01:10:31,458 --> 01:10:33,208
‫عُلم. سأراك بعد سبع دقائق.‬

847
01:10:44,291 --> 01:10:45,708
‫لن تنجو.‬

848
01:11:04,791 --> 01:11:05,791
‫لا أصدّق من جاءت.‬

849
01:11:06,666 --> 01:11:08,291
‫- سأحتاج إلى دقيقة.‬
‫- لا!‬

850
01:11:08,291 --> 01:11:11,458
‫السفينة مليئة بالهيدروجين.‬
‫شرارة واحدة، وسنموت جميعًا.‬

851
01:11:35,291 --> 01:11:36,708
‫التواصل معها مستحيل.‬

852
01:11:37,708 --> 01:11:38,750
‫هيا يا "ريتشل".‬

853
01:11:39,250 --> 01:11:40,208
‫هيا.‬

854
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
‫انتهى الأمر يا "كيا".‬

855
01:12:08,958 --> 01:12:09,791
‫بالنسبة إلى من؟‬

856
01:12:16,041 --> 01:12:17,875
‫نصحتك بعدم الخروج من الشاحنة.‬

857
01:12:18,541 --> 01:12:20,666
‫ونصحتني أيضًا بأن أستمتع بوقتي قليلًا.‬

858
01:12:59,416 --> 01:13:00,250
‫فُقد.‬

859
01:13:01,208 --> 01:13:02,541
‫"القلب"‬

860
01:13:02,541 --> 01:13:04,958
‫"المشرف الوحيد، (كيا داوان)"‬

861
01:13:06,125 --> 01:13:07,416
‫والآن أصبحت رئيستكم.‬

862
01:13:09,416 --> 01:13:10,666
‫لقد فقدنا "القلب".‬

863
01:13:15,291 --> 01:13:16,125
‫ليس بعد.‬

864
01:13:32,250 --> 01:13:34,750
‫"باركر". 90 ثانية. هيا بنا.‬

865
01:13:36,000 --> 01:13:38,875
‫ما حدث لمظلّتك مؤسف. ستحتاجين إليها.‬

866
01:15:01,791 --> 01:15:03,000
‫ابتعدي عني!‬

867
01:15:06,416 --> 01:15:07,416
‫لا!‬

868
01:15:13,166 --> 01:15:14,333
‫- الحق بهما.‬
‫- مستحيل.‬

869
01:15:14,333 --> 01:15:16,666
‫سنكون محظوظين إن وصلنا حتى إلى القاعدة.‬

870
01:15:31,916 --> 01:15:33,583
‫ابتعدي!‬

871
01:15:36,500 --> 01:15:37,833
‫دعيني وشأني!‬

872
01:17:02,291 --> 01:17:03,708
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬

873
01:17:07,291 --> 01:17:08,916
‫أعطيني إياه قبل أن يُصاب أحدنا...‬

874
01:17:12,916 --> 01:17:13,916
‫لا أظن.‬

875
01:17:16,916 --> 01:17:18,333
‫لذا إليك ما سيحدث.‬

876
01:17:18,916 --> 01:17:21,416
‫ستعيديننا إلى مكان مأهول‬
‫بمهاراتك كعميلة سرّية،‬

877
01:17:21,416 --> 01:17:24,458
‫وسألحق بك على بُعد ثلاث خطوات بهذا المسدس.‬

878
01:17:25,166 --> 01:17:27,166
‫- أين "القلب"؟‬
‫- بحوزة "باركر".‬

879
01:17:28,291 --> 01:17:31,375
‫لكنني شفّرته على قياساتي الحيوية،‬
‫لذا فهو عديم الفائدة من دوني.‬

880
01:17:32,375 --> 01:17:33,333
‫هيا، انهضي.‬

881
01:17:37,625 --> 01:17:39,708
‫إن أطلقت النار عليك الآن، فسينتهي كل هذا.‬

882
01:17:40,208 --> 01:17:43,041
‫ستلقين المصير‬
‫الذي لقيه "بايلي" و"يانغ" بسببك.‬

883
01:17:48,208 --> 01:17:50,000
‫إنها الخطوة المنطقية يا "ريتشل".‬

884
01:17:51,750 --> 01:17:53,666
‫هذا ما كان سيأمرك به "القلب"، صحيح؟‬

885
01:17:56,708 --> 01:17:57,750
‫أنا لست مثلك.‬

886
01:18:01,333 --> 01:18:02,166
‫انهضي.‬

887
01:18:04,750 --> 01:18:06,166
‫يجب أن نواصل التحرّك.‬

888
01:18:21,625 --> 01:18:26,500
‫"صحراء (لومبول)، (السنغال)"‬

889
01:18:30,000 --> 01:18:31,541
‫إذًا، ما الخطة يا "كيا"؟‬

890
01:18:32,041 --> 01:18:35,708
‫هل تحاولين الانتقام من "نيام كارتشي"‬
‫لأنه طردك من شقة العلّية الفاخرة؟‬

891
01:18:36,208 --> 01:18:38,833
‫صحيح. تظنين أنك تعرفين كل شيء.‬

892
01:18:38,833 --> 01:18:40,916
‫أراهن أن "القلب" أخبركم بأنه تبنّاني،‬

893
01:18:41,416 --> 01:18:43,916
‫وانتشلني من العدم. لكن هل أخبركم بالسبب؟‬

894
01:18:47,458 --> 01:18:51,750
‫استغلّ "كارتشي" والديّ كفأري تجارب‬
‫في تجربة طبية تسبّبت في قتلهما.‬

895
01:18:53,375 --> 01:18:56,333
‫تستّر على ما حدث وآواني‬
‫معتقدًا أنه يسديني صنيعًا.‬

896
01:18:56,333 --> 01:18:58,791
‫لكنني تركته يتصوّر ذلك‬
‫لعلمي بأنني ذات يوم،‬

897
01:18:58,791 --> 01:19:02,041
‫سأكون قوية بما يكفي‬
‫لأجعله يدفع ثمن ما فعله بوالديّ.‬

898
01:19:02,541 --> 01:19:04,416
‫فتبيحين لنفسك تمزيق العالم كله؟‬

899
01:19:04,416 --> 01:19:05,958
‫هذا ليس من أجلي وحدي.‬

900
01:19:06,541 --> 01:19:07,708
‫بل من أجل أمثالي.‬

901
01:19:08,375 --> 01:19:10,083
‫"باركر" سيدمّر منظمة "تشارتر".‬

902
01:19:10,708 --> 01:19:13,375
‫لديّ قائمة المشاغبين الخاصة بي،‬
‫وسنفضحهم جميعًا.‬

903
01:19:13,958 --> 01:19:16,041
‫من دون تفكير في ما سيحدث لاحقًا.‬

904
01:19:17,916 --> 01:19:18,833
‫أنت طفلة.‬

905
01:19:19,666 --> 01:19:21,458
‫وهل تظنين أن منظمة "تشارتر" أفضل؟‬

906
01:19:21,958 --> 01:19:24,291
‫مجرد أنهم أنقذوك لا يعني أنهم صالحون.‬

907
01:19:25,625 --> 01:19:27,291
‫أتظنين أنني لم أتحرّ عنك؟‬

908
01:19:29,291 --> 01:19:31,208
‫من كم مدرسة طُردت؟‬

909
01:19:31,875 --> 01:19:33,875
‫سبعة؟ ثمانية؟‬

910
01:19:35,750 --> 01:19:37,750
‫متمرّدة دائمًا. مثيرة للمتاعب دائمًا.‬

911
01:19:38,500 --> 01:19:41,416
‫- عنيفة ووحيدة وعاجزة.‬
‫- توقفي.‬

912
01:19:41,416 --> 01:19:42,833
‫إلى أن ظهرت منظمة "تشارتر"‬

913
01:19:42,833 --> 01:19:45,541
‫ومنحتك ذلك الانضباط الذي تتوقين إليه.‬

914
01:19:45,541 --> 01:19:47,791
‫لكن هل استقبلوك لأنك كنت بارعة؟‬

915
01:19:48,458 --> 01:19:50,583
‫- أم لأنك كنت محطمة؟‬
‫- كفى.‬

916
01:19:54,541 --> 01:19:55,666
‫ربما كنت محطمة.‬

917
01:19:58,458 --> 01:20:00,791
‫لكن هناك امرأة أعرفها فقط باسم "نوماد".‬

918
01:20:01,291 --> 01:20:02,916
‫أنقذتني ودرّبتني،‬

919
01:20:04,416 --> 01:20:07,708
‫وأرتني ما هو ممكن حين يكون هناك من يحميك.‬

920
01:20:12,125 --> 01:20:13,125
‫أين هي الآن؟‬

921
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
‫هيا بنا.‬

922
01:20:17,000 --> 01:20:20,583
‫"باركر" يلاحقك،‬
‫وأريد أن يكون معي سلاح أكبر عندما يأتي.‬

923
01:20:47,416 --> 01:20:48,625
‫إنهم يتجهون نحونا.‬

924
01:20:50,041 --> 01:20:51,208
‫ربما كان "باركر".‬

925
01:20:53,000 --> 01:20:54,375
‫بالتأكيد ليسوا من "تشارتر".‬

926
01:20:58,541 --> 01:20:59,375
‫مرتزقة؟‬

927
01:21:01,041 --> 01:21:04,041
‫حسنًا، لنخبرهم بقصة مقنعة.‬

928
01:21:04,041 --> 01:21:07,541
‫سيبقوننا على قيد الحياة كي يطلبوا فدية.‬
‫نخدعهم ثم نعطيهم "المفاجأة".‬

929
01:21:11,250 --> 01:21:13,541
‫للتوضيح، "المفاجأة" تعني أن تقتليهم.‬

930
01:21:15,250 --> 01:21:16,250
‫أجل، أفهم ذلك.‬

931
01:21:30,416 --> 01:21:31,625
‫من أنتما؟‬

932
01:21:32,333 --> 01:21:34,166
‫وماذا تفعلان هنا؟‬

933
01:21:36,375 --> 01:21:37,875
‫هل تحتاجان إلى وسيلة انتقال؟‬

934
01:21:39,416 --> 01:21:40,666
‫أنت ملاك.‬

935
01:21:40,666 --> 01:21:42,000
‫هيا. تفضّلا.‬

936
01:22:13,375 --> 01:22:15,791
‫منظمة "تشارتر" قادرة على إسقاط "كارتشي".‬

937
01:22:21,083 --> 01:22:23,000
‫طريقة "باركر" ليست الطريقة الوحيدة.‬

938
01:23:03,583 --> 01:23:05,208
‫كيف يمكننا أن نردّ إليك الصنيع؟‬

939
01:23:05,875 --> 01:23:07,041
‫لقد فعلتما.‬

940
01:23:17,458 --> 01:23:18,375
‫تعالي معي.‬

941
01:24:32,708 --> 01:24:33,750
‫لقد أفلتت.‬

942
01:24:34,333 --> 01:24:35,583
‫لم يكن هذا اتفاقنا.‬

943
01:24:35,583 --> 01:24:39,083
‫قتلها لم يكن الاتفاق أيضًا.‬
‫عليك أن تدفع لي الآن.‬

944
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
‫لقد تغيّر الاتفاق.‬

945
01:25:42,958 --> 01:25:44,333
‫أنت امرأة يصعب إيجادها.‬

946
01:25:48,166 --> 01:25:49,291
‫"ستة القلوب".‬

947
01:25:50,000 --> 01:25:51,291
‫"نوماد" تبلغك تحياتها.‬

948
01:26:12,125 --> 01:26:15,125
‫عادت "داوان" إلى "باركر".‬
‫دسست لها جهاز تعقب.‬

949
01:26:15,125 --> 01:26:17,916
‫إنهما يتجهان شمالًا.‬
‫سأنقل إليكما الصورة الآن.‬

950
01:26:19,875 --> 01:26:20,875
‫مرحبًا يا "ريتشل".‬

951
01:26:21,541 --> 01:26:24,458
‫يسرّني سماع صوتك. ساورني القلق عليك.‬

952
01:26:25,583 --> 01:26:26,416
‫حقًا؟‬

953
01:26:28,041 --> 01:26:30,750
‫حسنًا، تلقيت إشارتها.‬
‫إنهما يتجهان إلى "آيسلندا".‬

954
01:26:33,333 --> 01:26:35,541
‫أفترض أنني لم أعد مخترقة.‬

955
01:26:36,041 --> 01:26:38,375
‫"القلب" بحوزتهما، لذا فإننا جميعًا مخترقون.‬

956
01:26:39,125 --> 01:26:42,416
‫"باركر" يريد الانتقام من منظمة "تشارتر"،‬
‫لذا سنذهب إلى موقع آمن.‬

957
01:26:42,416 --> 01:26:43,791
‫فريق السباتي يجمع فرقة.‬

958
01:26:43,791 --> 01:26:46,625
‫سنحرص على أن يكونوا موجودين عند وصولك.‬

959
01:26:46,625 --> 01:26:48,000
‫وإن كنا قد تأخرنا كثيرًا؟‬

960
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
‫اذهبي إلى هناك بأسرع ما يمكن فحسب.‬

961
01:26:50,000 --> 01:26:53,458
‫إن أوصلا "القلب" بالإنترنت،‬
‫يعلم الله ما يستطيعان فعله.‬

962
01:26:53,458 --> 01:26:54,666
‫إنني آتية.‬

963
01:27:27,458 --> 01:27:28,875
‫إنه ليس منيعًا،‬

964
01:27:28,875 --> 01:27:30,208
‫لكنه أفضل ما لدينا.‬

965
01:27:32,666 --> 01:27:35,000
‫إن أراد "القلب" العثور علينا، فسيفعل.‬

966
01:27:41,416 --> 01:27:43,708
‫هل ستصل قطعة الخردة هذه إلى "آيسلندا"؟‬

967
01:27:44,208 --> 01:27:45,291
‫بالطبع.‬

968
01:27:48,916 --> 01:27:53,666
‫"(نيسيافاتلير)، (آيسلندا)"‬

969
01:27:57,791 --> 01:28:00,666
‫كانت حيلة ماكرة‬
‫حين استخدمت نظام التعرّف على الوجه بالأمس.‬

970
01:28:01,416 --> 01:28:03,291
‫في محاولة لإقفال لعبتنا الجديدة.‬

971
01:28:04,458 --> 01:28:06,250
‫هل كنت ستعود لتأخذني لو لم أفعل؟‬

972
01:28:07,416 --> 01:28:08,541
‫نحن فريق يا "كيا".‬

973
01:28:10,000 --> 01:28:11,208
‫لا تفعلي ذلك مرة أخرى.‬

974
01:28:21,541 --> 01:28:23,166
‫أظن أنني وجدتها.‬

975
01:28:23,166 --> 01:28:26,708
‫عرفت وجهتهما.‬
‫مختبر الحاسوب في جامعة "ريكيافيك".‬

976
01:28:26,708 --> 01:28:29,916
‫به منشأة للتخزين بالتجميد‬
‫وخوادم حاسوب في طوابق متعددة.‬

977
01:28:29,916 --> 01:28:31,666
‫جهاز التعقب متجه إلى هناك مباشرةً.‬

978
01:28:34,583 --> 01:28:37,250
‫أرأيت يا "كيا"؟‬
‫لا تقولي إنني لا أفي بوعودي.‬

979
01:28:38,208 --> 01:28:41,375
‫حسنًا، استعدّوا. أنتم تعرفون التعليمات.‬

980
01:28:41,875 --> 01:28:44,250
‫وبعد بضع دقائق، سنبدأ العمل.‬

981
01:29:27,375 --> 01:29:28,416
‫هل يعمل النظام؟‬

982
01:29:32,250 --> 01:29:33,083
‫إنه يعمل.‬

983
01:29:55,333 --> 01:29:56,583
‫أهذه قائمة المشاغبين؟‬

984
01:29:56,583 --> 01:30:00,875
‫رسائل إلكترونية ونصّية وحسابات مصرفية.‬
‫يستخدم "القلب" خوارزميتي لفرزها كلها.‬

985
01:30:00,875 --> 01:30:03,625
‫إذًا هل يمكننا أن نجد أي شخص‬
‫ونصل إلى أي شيء؟‬

986
01:30:03,625 --> 01:30:05,708
‫أعظم مفتاح عمومي في العالم.‬

987
01:30:07,291 --> 01:30:08,125
‫أريني!‬

988
01:30:14,583 --> 01:30:15,708
‫ها هو ذا.‬

989
01:30:16,375 --> 01:30:19,875
‫دليل على سنوات من تجارب "كارتشي"‬
‫على الأبرياء في جميع أنحاء البلاد.‬

990
01:30:19,875 --> 01:30:20,958
‫هذه هي الحقيقة،‬

991
01:30:21,708 --> 01:30:22,708
‫جاهزة ليراها العالم.‬

992
01:30:23,458 --> 01:30:26,458
‫هذا مثير للإعجاب.‬
‫لكن لنر ما يستطيع هذا الشيء فعله غير ذلك.‬

993
01:30:26,958 --> 01:30:28,041
‫اعثري على "الملوك".‬

994
01:30:30,125 --> 01:30:31,166
‫ماذا تفعل؟‬

995
01:30:33,625 --> 01:30:37,375
‫"نانسي موريسون". "ملك الديناري".‬
‫عميلة سابقة في الاستخبارات الأمريكية.‬

996
01:30:37,375 --> 01:30:40,666
‫يخبرنا "القلب"‬
‫بأنها تتجه إلى منزل آمن مع عائلتها.‬

997
01:30:41,500 --> 01:30:42,333
‫أسقطي المصعد.‬

998
01:30:43,958 --> 01:30:45,083
‫هل أنت جادّ؟‬

999
01:30:46,750 --> 01:30:48,166
‫كلا. لا...‬

1000
01:31:03,625 --> 01:31:04,541
‫على الرحب والسعة.‬

1001
01:31:04,541 --> 01:31:06,458
‫مهلًا. وجدت واحدًا آخر.‬

1002
01:31:08,083 --> 01:31:09,916
‫- أظن أن هذا سيعجبك.‬
‫- ماذا؟‬

1003
01:31:10,416 --> 01:31:14,333
‫هبطت طائرة عسكرية مجهولة الهوية‬
‫في مطار خاص قبل 33 دقيقة.‬

1004
01:31:16,291 --> 01:31:17,125
‫ها هي ذي.‬

1005
01:31:19,583 --> 01:31:23,833
‫"جيانغ شو". خدم 35 عامًا‬
‫في جهاز أمن الدولة الصيني.‬

1006
01:31:23,833 --> 01:31:25,958
‫"ملك السباتي" هنا في "آيسلندا".‬

1007
01:31:25,958 --> 01:31:26,916
‫هذا أفضل مما سبق.‬

1008
01:31:26,916 --> 01:31:27,875
‫أين هو الآن؟‬

1009
01:31:39,541 --> 01:31:40,500
‫بقيت دقيقتان.‬

1010
01:31:40,500 --> 01:31:43,083
‫أرسل المخططات الآن. "ستون" في الطريق.‬

1011
01:31:47,458 --> 01:31:50,416
‫ليس لدينا وقت للانتظار.‬
‫أخبريها بأن تلحق بنا إلى الداخل.‬

1012
01:31:53,375 --> 01:31:55,291
‫هل من أخبار عن "البستوني" أو "القلوب"؟‬

1013
01:31:55,791 --> 01:31:56,625
‫لا شيء حتى الآن.‬

1014
01:31:58,416 --> 01:32:01,958
‫كان هناك أشخاص آخرون في ذلك المصعد.‬
‫وفي ذلك البهو.‬

1015
01:32:02,666 --> 01:32:03,625
‫اهدئي يا "كيا".‬

1016
01:32:04,791 --> 01:32:09,250
‫قلت إننا سنفضح "كارتشي" ثم منظمة "تشارتر"،‬
‫ولم تقل إننا سنقتلهم.‬

1017
01:32:09,791 --> 01:32:13,750
‫"ملك القلوب" مع فريقها.‬
‫إنهم في ملجأ تحت الأرض على أطراف "لندن".‬

1018
01:32:14,750 --> 01:32:15,583
‫جيد.‬

1019
01:32:16,958 --> 01:32:17,791
‫اقتليهم.‬

1020
01:32:22,041 --> 01:32:23,375
‫نحن نقترب الآن.‬

1021
01:32:23,375 --> 01:32:26,000
‫- سنراك في الجانب الآخر.‬
‫- هل ستدخل معهم؟‬

1022
01:32:26,000 --> 01:32:28,916
‫أنا أمرت بالهجوم على "باركر". هذا إنصاف.‬

1023
01:32:29,541 --> 01:32:32,666
‫أتعرف؟ لو أنني في مكانك‬
‫لاتخذت القرار نفسه في "الشيشان".‬

1024
01:32:32,666 --> 01:32:33,916
‫شكرًا. الفعل الصائب...‬

1025
01:32:37,958 --> 01:32:39,125
‫فقدت الاتصال به.‬

1026
01:32:41,583 --> 01:32:42,416
‫"القلب" متصل.‬

1027
01:32:47,208 --> 01:32:48,041
‫لا.‬

1028
01:32:53,916 --> 01:32:55,000
‫حُبسنا هنا.‬

1029
01:32:59,375 --> 01:33:02,166
‫يا إلهي. لقد أطفؤوا نظام التهوية.‬

1030
01:33:02,666 --> 01:33:03,583
‫لا.‬

1031
01:33:07,416 --> 01:33:08,666
{\an8}‫"أكسجين"‬

1032
01:33:08,666 --> 01:33:10,291
{\an8}‫"جاك"، كم لدينا من الوقت؟‬

1033
01:33:12,958 --> 01:33:16,750
‫بهذا المعدل،‬
‫ما يقرب من ساعة ثم ينفد الأكسجين.‬

1034
01:33:20,500 --> 01:33:23,708
‫منظمة "تشارتر" لا تفكّر فيمن يعترض طريقها.‬
‫وكذلك نحن.‬

1035
01:33:23,708 --> 01:33:25,958
‫حُبست "ملكة القلوب". سيموتون خلال ساعة.‬

1036
01:33:26,958 --> 01:33:30,708
‫- يجب أن توقف هذا، أرجوك.‬
‫- يجب أن يتحكّم أحد في هذه القوة يا "كيا".‬

1037
01:33:30,708 --> 01:33:32,708
‫- لم لا نفعل ذلك؟‬
‫- هذا ليس اتفاقنا.‬

1038
01:33:34,000 --> 01:33:35,958
‫أنت لا ترين الصورة الأعمّ بعد.‬

1039
01:33:37,000 --> 01:33:40,916
‫المسألة لا تتعلّق بشكواك من الرجل الشرير‬
‫الذي قتل أمك وأباك.‬

1040
01:33:41,541 --> 01:33:42,750
‫المسألة تتعلّق بالقوة.‬

1041
01:33:43,250 --> 01:33:45,125
‫مركّزة في أيدي أقلّية،‬

1042
01:33:45,125 --> 01:33:48,000
‫قلة قليلة من الأشخاص‬
‫القادرين على استخدامها للخير،‬

1043
01:33:48,000 --> 01:33:50,750
‫وبوسعهم فعليًا تغيير الأوضاع،‬
‫لكنهم لا يفعلون.‬

1044
01:33:55,250 --> 01:33:58,958
‫في هذه اللحظة،‬
‫نحن نستخرج تريليونات من البيانات.‬

1045
01:33:59,541 --> 01:34:00,916
‫في غضون ساعات،‬

1046
01:34:00,916 --> 01:34:04,166
‫سأتمكّن من القضاء‬
‫على بقية أعضاء منظمة "تشارتر".‬

1047
01:34:06,583 --> 01:34:09,375
‫نحن نتعرّض إلى الاستغلال والتلاعب‬
‫طوال حياتنا.‬

1048
01:34:10,250 --> 01:34:11,958
‫حان الوقت لنأخذ بزمام الأمور.‬

1049
01:34:26,208 --> 01:34:29,083
‫"جامعة (ريكيافيك)"‬

1050
01:34:37,791 --> 01:34:38,625
‫تحرّكوا.‬

1051
01:34:46,916 --> 01:34:49,583
‫فريق السباتي بداخل مبنى الجامعة.‬

1052
01:34:51,083 --> 01:34:52,583
‫ماذا تفعل؟‬

1053
01:34:54,708 --> 01:34:57,250
‫أتريدين أن تعرفي‬
‫كيف يكتسب العظماء القوة يا "كيا"؟‬

1054
01:34:58,708 --> 01:35:00,166
‫ليس لأنهم ينالونها بجدارة...‬

1055
01:35:01,958 --> 01:35:03,333
‫ولا لأنهم يستحقونها.‬

1056
01:35:05,000 --> 01:35:07,125
‫بل لأنه حين تأتي اللحظة المناسبة،‬

1057
01:35:08,541 --> 01:35:09,583
‫يأخذونها.‬

1058
01:35:22,833 --> 01:35:24,500
‫باقي دقيقة واحدة على وصول "ستون".‬

1059
01:35:25,916 --> 01:35:27,666
‫نحن في موقعنا. نحن جاهزون.‬

1060
01:35:32,666 --> 01:35:34,125
‫إنها تقترب من الجامعة.‬

1061
01:35:43,291 --> 01:35:45,333
‫"بدء التحميل"‬

1062
01:35:52,625 --> 01:35:54,750
‫"ستون"، يجب أن تهربي الآن.‬

1063
01:35:54,750 --> 01:35:56,166
‫ليس لديّ وقت طويل.‬

1064
01:35:56,166 --> 01:35:57,083
‫"كيا"؟‬

1065
01:35:57,083 --> 01:35:59,625
‫إنني أقوم بتحميل قفل احتياطي.‬
‫سيعطّل "القلب".‬

1066
01:35:59,625 --> 01:36:01,625
‫لن يتمكّنوا من الوصول إليه من دوني.‬

1067
01:36:02,291 --> 01:36:04,833
‫أنا في الخارج. لكنك تعرفين ذلك بالفعل.‬

1068
01:36:04,833 --> 01:36:07,166
‫كلا، لا تأتي. إنه فخ.‬

1069
01:36:08,583 --> 01:36:09,833
‫وجدت جهاز التعقب.‬

1070
01:36:09,833 --> 01:36:12,791
‫المختبر شرك. يجب أن تُخرجي فريقك الآن.‬

1071
01:36:13,833 --> 01:36:16,291
‫- لم عساي أن أصدّقك؟‬
‫- لأنك كنت على حق.‬

1072
01:36:16,791 --> 01:36:19,791
‫أخبرتني بحقيقة "باركر"،‬
‫وكنت على حق بشأن كل شيء يا "ريتشل".‬

1073
01:36:20,291 --> 01:36:22,416
‫ما كان والداي سيريدان هذا أبدًا.‬

1074
01:36:23,000 --> 01:36:24,458
‫استمعي إليّ من فضلك.‬

1075
01:36:24,458 --> 01:36:26,500
‫أخرجي فريقك من هناك فورًا.‬

1076
01:36:36,166 --> 01:36:38,333
‫- أخبريني بمكانك.‬
‫- حسنًا.‬

1077
01:36:38,333 --> 01:36:40,041
‫سأرسل إليك إحداثياتي.‬

1078
01:36:40,750 --> 01:36:42,208
‫وسأترك الباب الخلفي مفتوحًا.‬

1079
01:36:43,958 --> 01:36:44,875
‫تبًا.‬

1080
01:36:55,916 --> 01:36:58,083
‫أنا "تسعة القلوب".‬
‫أحتاج إلى جهازك اللاسلكي.‬

1081
01:37:02,500 --> 01:37:03,333
‫هيا.‬

1082
01:37:06,083 --> 01:37:09,041
‫هنا "تسعة القلوب". اخرجوا من هناك. إنه فخ.‬

1083
01:37:14,375 --> 01:37:16,958
‫هل تسمعونني؟‬
‫لقد وجدت جهاز التعقب. اخرجوا من هناك.‬

1084
01:37:24,291 --> 01:37:25,208
‫هل تسمعونني؟‬

1085
01:37:25,750 --> 01:37:28,041
‫أجل. أسمعك.‬

1086
01:38:00,000 --> 01:38:01,041
‫ماذا يجري؟‬

1087
01:38:02,041 --> 01:38:03,333
‫أين هي؟‬

1088
01:38:04,541 --> 01:38:05,625
‫ماذا فعلت؟‬

1089
01:38:06,333 --> 01:38:07,458
‫كم يستغرق إصلاحه؟‬

1090
01:38:08,500 --> 01:38:11,208
‫قد تكون دقائق وقد يستغرق الأمر ساعات.‬

1091
01:38:11,708 --> 01:38:13,250
‫لديك مهلة حتى أعود.‬

1092
01:38:20,416 --> 01:38:21,625
{\an8}‫الباب لا يتزحزح.‬

1093
01:38:21,625 --> 01:38:22,625
{\an8}‫"أكسجين"‬

1094
01:38:23,541 --> 01:38:24,375
‫تبًا!‬

1095
01:38:24,875 --> 01:38:26,875
‫لا بد من وجود نظام تجاوز للطوارئ.‬

1096
01:38:26,875 --> 01:38:28,750
‫لا بد أننا غفلنا عن شيء ما.‬

1097
01:38:28,750 --> 01:38:31,166
‫"جاك"، هل من طريقة للاتصال بـ"ستون"؟‬

1098
01:38:31,166 --> 01:38:33,750
‫لا. الاتصالات مقطوعة.‬
‫لا نزال غير متصلين بالإنترنت.‬

1099
01:38:35,625 --> 01:38:37,958
‫لعلّك تجرّب الخط الأرضي.‬

1100
01:38:52,791 --> 01:38:53,625
‫حسنًا.‬

1101
01:39:21,583 --> 01:39:24,458
‫- "ستون"، حمدًا لله. أين أنت؟‬
‫- مات فريق السباتي.‬

1102
01:39:26,291 --> 01:39:27,625
‫الجامعة كانت فخًا.‬

1103
01:39:29,500 --> 01:39:30,791
‫لديّ معلومات جديدة.‬

1104
01:39:31,791 --> 01:39:32,708
‫موقع جديد.‬

1105
01:39:33,208 --> 01:39:34,916
‫هل خسرنا فريق السباتي؟‬

1106
01:39:36,791 --> 01:39:37,708
‫أي معلومات جديدة؟‬

1107
01:39:38,208 --> 01:39:40,500
‫"كيا". لقد أطفأت "القلب".‬

1108
01:39:42,416 --> 01:39:44,125
‫ما أدراك بأنها لا تتلاعب بك؟‬

1109
01:39:45,083 --> 01:39:46,250
‫لا أدري.‬

1110
01:39:49,333 --> 01:39:51,541
‫سنموت خلال أقل من ساعة.‬

1111
01:39:52,166 --> 01:39:54,291
‫- لقد أطفؤوا مصدر الهواء.‬
‫- ماذا؟‬

1112
01:39:54,291 --> 01:39:56,208
‫هي أطفأت مصدر الهواء.‬

1113
01:39:56,208 --> 01:39:57,333
‫بل "باركر".‬

1114
01:39:57,333 --> 01:39:58,833
‫إنني أصدّقها يا "نوماد".‬

1115
01:39:59,500 --> 01:40:01,750
‫كنت سأموت أيضًا لو لم أستمع إليها.‬

1116
01:40:02,250 --> 01:40:04,458
‫أنا أثق بها، وعليك أن تثقي بي.‬

1117
01:40:07,958 --> 01:40:08,791
‫50 دقيقة.‬

1118
01:40:11,333 --> 01:40:12,583
‫هذا قد يكفيني.‬

1119
01:40:16,166 --> 01:40:17,000
‫سأراك لاحقًا.‬

1120
01:40:24,291 --> 01:40:25,291
‫وأنا أيضًا.‬

1121
01:42:22,750 --> 01:42:24,458
‫آسفة، أحتاج إلى شاحنتك.‬

1122
01:42:33,250 --> 01:42:35,083
‫أعرف أنك هنا يا "كيا".‬

1123
01:42:38,833 --> 01:42:40,833
‫لا يزال لديك خيار.‬

1124
01:42:43,750 --> 01:42:45,666
‫لا يزال بإمكانك أن تكوني جزءًا من هذا.‬

1125
01:42:52,041 --> 01:42:54,166
‫أنت تؤخرين المحتوم فحسب.‬

1126
01:43:31,333 --> 01:43:33,916
‫- هل تريدينني أن أنتظر؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

1127
01:43:34,541 --> 01:43:35,500
‫لكنني أشكرك!‬

1128
01:43:59,750 --> 01:44:01,000
‫هيا يا "كيا".‬

1129
01:44:06,500 --> 01:44:08,458
{\an8}‫"أكسجين"‬

1130
01:44:21,541 --> 01:44:22,500
‫اهدأ.‬

1131
01:44:23,625 --> 01:44:24,458
‫رشّد الهواء.‬

1132
01:44:55,875 --> 01:44:56,708
‫تحرّكي.‬

1133
01:45:00,833 --> 01:45:02,375
‫أعيدي تشغيل "القلب".‬

1134
01:45:03,125 --> 01:45:03,958
‫هيا!‬

1135
01:45:07,416 --> 01:45:08,250
‫انهضي.‬

1136
01:45:08,750 --> 01:45:09,708
‫انهضي!‬

1137
01:45:18,625 --> 01:45:20,458
‫حسنًا. بم نبدأ؟‬

1138
01:45:21,541 --> 01:45:22,375
‫الأصابع؟‬

1139
01:45:22,375 --> 01:45:24,458
‫لا، سنحتاج إليها. الركبتان؟‬

1140
01:45:25,416 --> 01:45:26,375
‫أجل.‬

1141
01:45:26,375 --> 01:45:27,458
‫الفرصة الأخيرة.‬

1142
01:45:29,208 --> 01:45:30,375
‫حسنًا، سأنفّذ.‬

1143
01:45:32,916 --> 01:45:33,750
‫هيا.‬

1144
01:45:35,541 --> 01:45:37,041
‫يجب أن أدخل إلى هناك.‬

1145
01:45:38,166 --> 01:45:41,458
‫يجب فصل "القلب" بذاته‬
‫وإعادة توصيله مجددًا بالخوادم.‬

1146
01:45:41,458 --> 01:45:45,250
‫مع أي تشويش، يتعطّل تشغيل النظام تلقائيًا.‬
‫أنت تعرف ذلك.‬

1147
01:45:47,000 --> 01:45:47,833
‫تحرّكي.‬

1148
01:46:15,625 --> 01:46:19,125
‫لن تكون نهايتك خيرًا يا "ستون".‬
‫إن خطوت خطوة أخرى، فستموت.‬

1149
01:46:19,125 --> 01:46:21,416
‫لا أبالي. لقد جئت من أجلك.‬

1150
01:46:21,416 --> 01:46:22,333
‫هراء.‬

1151
01:46:23,208 --> 01:46:25,041
‫يعرف كلانا بأنه من دونها،‬

1152
01:46:25,041 --> 01:46:27,875
‫يبقى "القلب" معطّلًا‬
‫ويموت كل من بداخل ذلك الملجأ،‬

1153
01:46:27,875 --> 01:46:30,000
‫إلا إذا كانوا قد ماتوا بالفعل.‬

1154
01:46:31,041 --> 01:46:34,041
‫"القلب" تحت رحمتي، وكذلك "الملوك".‬
‫هذه ورقة رابحة.‬

1155
01:46:45,125 --> 01:46:46,500
‫حسنًا. سأضعه على الأرض.‬

1156
01:46:53,125 --> 01:46:55,416
‫فتاة مطيعة. والآن، اركليه.‬

1157
01:46:58,583 --> 01:46:59,833
‫لكن أخبرني بأمر ما.‬

1158
01:47:00,666 --> 01:47:01,958
‫ما وجهة نظرك؟‬

1159
01:47:03,250 --> 01:47:05,375
‫ولماذا تصرّ على قتلهم حتى تثبتها؟‬

1160
01:47:06,125 --> 01:47:09,625
‫لقد قضيت حياتي في الخدمة يا "ريتشل"،‬
‫ولم يهمهم أي شيء.‬

1161
01:47:09,625 --> 01:47:11,375
‫لا يزال العالم في حالة فوضى.‬

1162
01:47:12,916 --> 01:47:15,083
‫"القلب" لديه القدرة على تغيير كل شيء.‬

1163
01:47:15,791 --> 01:47:19,291
‫لكن منظمة "تشارتر" تستخدمه‬
‫لإبقاء الأمور على حالها تمامًا.‬

1164
01:47:19,291 --> 01:47:23,000
‫أنت لا تريد تغيير أي شيء.‬
‫بل تريد فقط أن تكون لك القيادة.‬

1165
01:47:23,500 --> 01:47:26,416
‫أول ما فعلته بكل تلك القوة كان قتل الناس.‬

1166
01:47:28,166 --> 01:47:30,333
‫المشكلة في أمثالك يا "باركر"،‬

1167
01:47:30,833 --> 01:47:34,041
‫هي أن قوّتك مبنية فقط على التهديدات والعنف.‬

1168
01:47:34,541 --> 01:47:38,208
‫وحين تعامل كل من حولك بوحشية، حتى فريقك...‬

1169
01:47:39,541 --> 01:47:42,416
‫لن تحظى أبدًا بالشيء الوحيد‬
‫الذي أعرف أنني سأحظى به دائمًا.‬

1170
01:47:45,583 --> 01:47:46,416
‫حقًا؟‬

1171
01:47:47,333 --> 01:47:48,833
‫وما هو يا "ريتشل"؟‬

1172
01:47:50,625 --> 01:47:52,375
‫شخص يحميني.‬

1173
01:49:43,750 --> 01:49:45,125
‫ربما في الحياة التالية.‬

1174
01:49:47,250 --> 01:49:48,750
‫سأراك حين أصل إلى هناك.‬

1175
01:50:47,125 --> 01:50:49,416
‫"نوماد"، قولي إنكم بخير.‬

1176
01:50:56,541 --> 01:50:58,500
‫ألا يزال الجميع على قيد الحياة؟‬

1177
01:51:03,666 --> 01:51:04,500
‫أجل.‬

1178
01:51:12,166 --> 01:51:13,916
‫يسرّني سماع صوتك يا "ستون".‬

1179
01:51:15,708 --> 01:51:16,791
‫كنت أعرف أنني سأسمعه.‬

1180
01:51:25,125 --> 01:51:30,166
‫"بعد أربعة أسابيع"‬

1181
01:51:44,666 --> 01:51:45,500
‫مرحبًا يا "باري".‬

1182
01:51:59,750 --> 01:52:00,583
‫ما هذا؟‬

1183
01:52:01,083 --> 01:52:01,958
‫لا أعرف.‬

1184
01:52:01,958 --> 01:52:03,375
‫ما أجمله!‬

1185
01:52:03,375 --> 01:52:05,250
‫لكن ما الأمر؟ ممّن هو؟‬

1186
01:52:20,375 --> 01:52:21,208
‫تبدين بخير.‬

1187
01:52:23,208 --> 01:52:26,541
‫قررت أن أعتنق الفكرة المبتذلة‬
‫وأستغلّ وقتي في السجن لبناء عضلاتي.‬

1188
01:52:28,583 --> 01:52:29,958
‫كان لديك أهداف أسوأ من قبل.‬

1189
01:52:31,250 --> 01:52:32,583
‫هذا ما يقوله لي محاميّ.‬

1190
01:52:35,500 --> 01:52:37,000
‫وأنت؟ هل عدت إلى "تشارتر"؟‬

1191
01:52:39,708 --> 01:52:41,625
‫أجل، عدت إلى منظمة "تشارتر".‬

1192
01:52:43,333 --> 01:52:44,750
‫لكن بشرطين.‬

1193
01:52:46,875 --> 01:52:48,458
‫"القلب" أداة مذهلة.‬

1194
01:52:49,416 --> 01:52:50,666
‫لكنه ليس أكثر من ذلك.‬

1195
01:52:51,833 --> 01:52:55,583
‫إن اتّبعنا الاحتمالات فقط،‬
‫فلن نفعل شيئًا رغم الاحتمالات.‬

1196
01:52:56,583 --> 01:52:59,125
‫وماذا لو أشارت عليك الاحتمالات‬
‫بعدم فعل أي شيء؟‬

1197
01:53:01,166 --> 01:53:02,666
‫عندها يرسلونني.‬

1198
01:53:06,875 --> 01:53:08,166
‫وما الشرط الثاني؟‬

1199
01:53:10,083 --> 01:53:11,458
‫كنت أحب فريقي يا "كيا".‬

1200
01:53:12,250 --> 01:53:13,083
‫أفتقدهم.‬

1201
01:53:14,833 --> 01:53:18,541
‫أريد أن أحيط نفسي بأشخاص‬
‫سيغيّرون العالم إلى الأبد.‬

1202
01:53:22,916 --> 01:53:25,750
‫"(الجوكر)"‬

1203
01:53:35,250 --> 01:53:36,375
‫كيف الحال يا "جاك"؟‬

1204
01:53:37,041 --> 01:53:38,583
‫خبر سارّ وآخر سيئ.‬

1205
01:53:39,166 --> 01:53:41,875
‫الخبر السارّ، أنني استكشفت الميدان،‬
‫وقد تنجح خطتك.‬

1206
01:53:43,458 --> 01:53:44,333
‫والخبر السيئ...‬

1207
01:53:47,875 --> 01:53:49,208
‫أنه نفد منهم حليب الشوفان.‬

1208
01:53:50,250 --> 01:53:51,083
‫"جاك".‬

1209
01:53:51,083 --> 01:53:52,958
‫ماذا؟ نصحتني بالاندماج بين الناس.‬

1210
01:53:54,708 --> 01:53:56,291
‫هل ولجنا في شبكة الكهرباء؟‬

1211
01:53:57,291 --> 01:54:00,750
‫أجل. لم يكن الأمر صعبًا،‬
‫لأن كلمة المرور كانت "كلمة المرور".‬

1212
01:54:02,791 --> 01:54:03,625
‫قهوتك.‬

1213
01:54:04,458 --> 01:54:05,458
‫شكرًا.‬

1214
01:54:08,458 --> 01:54:09,333
‫إنها باردة.‬

1215
01:54:10,375 --> 01:54:12,541
‫تعرفين أنه لا يزال بوسعنا أن نسجنك، صحيح؟‬

1216
01:54:14,708 --> 01:54:15,541
‫اسمعا.‬

1217
01:54:17,208 --> 01:54:18,166
‫ابقيا في الشاحنة.‬

1218
01:54:19,583 --> 01:54:21,208
‫سنبقى في الشاحنة. رائع.‬

1219
01:54:31,458 --> 01:54:33,166
‫- "القلب" جاهز.‬
‫- ووسيلة الإلهاء؟‬

1220
01:54:33,875 --> 01:54:34,708
‫جاهزة.‬

1221
01:54:36,041 --> 01:54:37,375
‫اذهبي وأعطيهما "المفاجأة".‬

1222
01:54:38,791 --> 01:54:39,625
‫دائمًا.‬

1223
02:02:54,166 --> 02:02:59,166
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬



