1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,583 --> 00:00:47,541
ALPIN ARENA SENALES, ITALIJA

4
00:01:16,166 --> 00:01:17,291
Meta se približava.

5
00:01:18,125 --> 00:01:20,125
Stone, kako stojimo?

6
00:01:20,791 --> 00:01:23,583
<i>Još malo. Uzimam ključ za šifriranje.</i>

7
00:01:23,583 --> 00:01:26,291
Četiri sata u kombiju
i pojela je sav čips.

8
00:01:26,291 --> 00:01:28,875
Zapela je s tobom, pa se morala utješiti.

9
00:01:28,875 --> 00:01:32,083
- Gnjavio si je pričom o mačku?
<i>- Pričom o mačku?</i>

10
00:01:32,083 --> 00:01:34,958
Ona voli moje priče o mačku Barryju.

11
00:01:34,958 --> 00:01:36,958
Voliš priče o mačku, zar ne?

12
00:01:37,458 --> 00:01:40,000
U tren oka poželjet ćeš svoju mačku.

13
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Mačke me mrze. Oprosti, Bailey.

14
00:01:42,500 --> 00:01:44,125
Pišem novi pristupni kod.

15
00:01:48,458 --> 00:01:50,833
Vidim Mulvaneyja. Podaci su bili točni.

16
00:01:51,750 --> 00:01:52,916
<i>Ne mogu vjerovati.</i>

17
00:01:53,458 --> 00:01:57,666
<i>Prvi put u tri godine vidimo
najtraženijeg trgovca oružjem u Europi.</i>

18
00:01:58,208 --> 00:02:00,625
Dodajem imena i lica na popis gostiju.

19
00:02:01,500 --> 00:02:03,500
- Koliko trebaš?
<i>- Još malo.</i>

20
00:02:06,416 --> 00:02:09,041
Nešto se promijenilo. Ne mogu se spojiti.

21
00:02:09,541 --> 00:02:11,000
Sustav je isključen.

22
00:02:11,000 --> 00:02:12,166
Samo lokalna veza.

23
00:02:14,166 --> 00:02:16,208
<i>Trebamo novi plan za ulazak.</i>

24
00:02:16,208 --> 00:02:17,125
Kako?

25
00:02:17,750 --> 00:02:20,500
Trebam izravan pristup
nekome tko je na mreži.

26
00:02:23,041 --> 00:02:25,041
Šef osiguranja. U baru je.

27
00:02:27,958 --> 00:02:30,500
<i>Mogu hakirati mobitel,
ali moram biti blizu.</i>

28
00:02:31,583 --> 00:02:33,541
- Koliko blizu?
- Na tri metra.

29
00:02:33,541 --> 00:02:37,041
<i>Stone, nisi terenski agent.
Ne izlazi iz kombija.</i>

30
00:02:37,875 --> 00:02:38,875
Ona to može.

31
00:02:40,333 --> 00:02:41,458
<i>Preopasno je.</i>

32
00:02:45,375 --> 00:02:46,833
<i>Mulvaney ulazi.</i>

33
00:02:53,833 --> 00:02:57,000
Naš je trgovac krenuo,
a ne želim ga izgubiti.

34
00:02:57,000 --> 00:02:59,416
<i>Nema drugog načina. Trebamo Mulvaneyja.</i>

35
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Reci što trebaš.

36
00:03:04,166 --> 00:03:07,291
Kad budem na tri metra
od šefa osiguranja, nazovi ga.

37
00:03:07,291 --> 00:03:08,208
Može.

38
00:03:09,541 --> 00:03:10,375
Hej, Stone.

39
00:03:11,916 --> 00:03:12,750
Možeš ti to.

40
00:03:14,583 --> 00:03:15,500
Hvala, Bailey.

41
00:03:25,625 --> 00:03:26,916
Ne mogu dalje.

42
00:03:39,208 --> 00:03:41,583
<i>Stone, slušaj me. Konobar zdesna.</i>

43
00:03:41,583 --> 00:03:43,000
<i>Uzmi čašu pjenušca.</i>

44
00:03:43,916 --> 00:03:45,833
- Hvala.
<i>- Dobro. Sad popij.</i>

45
00:03:46,916 --> 00:03:47,875
<i>Tekuća hrabrost.</i>

46
00:03:53,250 --> 00:03:55,250
<i>Ide prema stolu za ajnc.</i>

47
00:03:56,583 --> 00:03:57,708
Znaš li igrati?

48
00:03:58,708 --> 00:04:00,083
Igrala sam šah.

49
00:04:00,583 --> 00:04:01,541
O, Bože.

50
00:04:04,708 --> 00:04:05,708
<i>Samo stavi ulog.</i>

51
00:04:06,208 --> 00:04:08,541
- Dobro došli.
<i>- Nije važno ako izgubiš.</i>

52
00:04:11,166 --> 00:04:13,000
Zamjena, sedam. Stotinu.

53
00:04:18,708 --> 00:04:20,250
Sto, promjena sedam.

54
00:04:26,333 --> 00:04:28,250
<i>Imam pristup.</i>

55
00:04:29,041 --> 00:04:32,583
Usitnjena stotica.
Dobro. Jeste li spremni?

56
00:04:32,583 --> 00:04:33,958
Izgleda sumnjičavo.

57
00:04:33,958 --> 00:04:35,208
Stavite uloge.

58
00:04:37,166 --> 00:04:38,500
Ide prema tebi.

59
00:04:43,250 --> 00:04:44,458
Stone, idi.

60
00:04:46,125 --> 00:04:47,500
Idi, idi.

61
00:04:48,458 --> 00:04:49,458
Što radite?

62
00:04:51,083 --> 00:04:52,458
Nikad nisam igrala.

63
00:04:53,583 --> 00:04:55,916
VODIČ ZA POČETNIKE

64
00:04:57,125 --> 00:04:58,500
- Šesnaest.
- Žao mi je.

65
00:04:59,000 --> 00:05:00,333
Podijelili ste osmice.

66
00:05:01,333 --> 00:05:03,583
Dijeljenje osmica. Osamnaest.

67
00:05:04,333 --> 00:05:05,166
Osamnaest.

68
00:05:08,291 --> 00:05:09,375
<i>Djelitelj ima 17.</i>

69
00:05:10,875 --> 00:05:12,125
Pobijedili ste.

70
00:05:14,875 --> 00:05:16,541
Odustat ću dok mi još ide.

71
00:05:17,166 --> 00:05:18,000
Hvala.

72
00:05:20,875 --> 00:05:22,000
<i>Bravo, Stone.</i>

73
00:05:22,000 --> 00:05:25,833
- Nije loše za prvi izlazak.
- Izgubio sam dvije godine života.

74
00:05:26,333 --> 00:05:27,958
- Je li upalilo?
<i>- Jest.</i>

75
00:05:28,541 --> 00:05:29,875
<i>Gdje je Mulvaney?</i>

76
00:05:29,875 --> 00:05:32,500
Dobro. Imam ga. Kroz kuhinju, niza stube.

77
00:05:32,500 --> 00:05:34,291
<i>Na vratima su dvije gorile.</i>

78
00:05:34,291 --> 00:05:35,208
Krećemo.

79
00:05:51,458 --> 00:05:53,541
Ubacujem te u prepoznavanje lica.

80
00:05:56,583 --> 00:05:57,416
Bok, ljepoto.

81
00:06:00,166 --> 00:06:01,125
Slobodno?

82
00:06:03,541 --> 00:06:05,000
Nosi je kamo te volja.

83
00:06:05,708 --> 00:06:06,916
Dobro.

84
00:06:08,333 --> 00:06:09,166
Možda poslije?

85
00:06:12,416 --> 00:06:13,708
Sve je spremno.

86
00:06:14,500 --> 00:06:17,708
Bojim se doznati
zašto je Mulvaney izašao iz rupe.

87
00:06:21,291 --> 00:06:22,125
Dečki.

88
00:06:30,375 --> 00:06:31,208
Dobro.

89
00:06:34,416 --> 00:06:36,833
<i>Primamo uloge za iduću igru,</i>

90
00:06:36,833 --> 00:06:39,250
<i>koja počinje za dvije minute.</i>

91
00:06:39,250 --> 00:06:41,291
Imao si pravo za Mulvaneyja.

92
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Spreman se na sve kladiti.

93
00:06:44,125 --> 00:06:47,208
<i>Morate predvidjeti redoslijed ubojstava.</i>

94
00:06:47,208 --> 00:06:49,791
<i>Prijam, DK6. Prijavljen neprijatelj...</i>

95
00:06:49,791 --> 00:06:51,666
To su vojne operacije.

96
00:06:54,958 --> 00:06:56,375
Klade se na broj mrtvih.

97
00:06:56,375 --> 00:06:58,416
<i>S okladom na četiri ubojstva</i>

98
00:06:58,416 --> 00:07:01,833
<i>pobjednik je igrač broj 46.</i>

99
00:07:02,458 --> 00:07:03,291
Oklada na krv.

100
00:07:04,708 --> 00:07:05,625
<i>Pokaži mi.</i>

101
00:07:08,041 --> 00:07:09,416
Malo udesno.

102
00:07:10,166 --> 00:07:11,208
Sranje.

103
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
To su američki marinci u realnom vremenu.

104
00:07:14,750 --> 00:07:17,750
I probili su vojnu enkripciju.

105
00:07:17,750 --> 00:07:19,250
Tko je za to sposoban?

106
00:07:20,291 --> 00:07:21,541
Dosta o tome.

107
00:07:21,541 --> 00:07:22,750
Meta je Mulvaney.

108
00:07:23,958 --> 00:07:26,833
Dobro, dr. Yang. Ti si na redu.

109
00:07:27,333 --> 00:07:29,250
<i>Slijedi Mulvaneyjev infarkt.</i>

110
00:07:30,166 --> 00:07:31,750
<i>Pokrenut ću vozilo hitne.</i>

111
00:07:51,541 --> 00:07:52,708
Mulvaney izlazi.

112
00:07:59,791 --> 00:08:00,875
Sranje.

113
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
Ja ću ovoga. Idi za Mulvaneyjem.

114
00:08:29,708 --> 00:08:30,541
Stone.

115
00:08:30,541 --> 00:08:33,208
Mulvaney ti je zdesna. Još jedan hodnik.

116
00:08:33,708 --> 00:08:35,125
Pričekaj da se smrači.

117
00:08:42,500 --> 00:08:43,583
Sranje!

118
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Imam Mulvaneyja.
Bailey, vodi nas odavde. Brzo.

119
00:08:55,666 --> 00:08:56,500
Predstava!

120
00:09:03,500 --> 00:09:05,125
Dobro. U redu.

121
00:09:17,041 --> 00:09:18,000
<i>MI6, zar ne?</i>

122
00:09:19,666 --> 00:09:22,083
Stvarno morate poraditi na suptilnosti.

123
00:09:22,583 --> 00:09:24,375
<i>Uništili ste mi zabavu.</i>

124
00:09:25,041 --> 00:09:27,375
<i>Trebala sam slušati glasove u glavi.</i>

125
00:09:29,000 --> 00:09:31,458
„Britanci dolaze.”

126
00:09:32,958 --> 00:09:34,458
Komunikacija je ugrožena.

127
00:09:34,458 --> 00:09:36,541
- Ma nemoj.
- Dobro. Novi plan.

128
00:09:36,541 --> 00:09:38,500
Ruta izvlačenja B. U tišini.

129
00:09:39,083 --> 00:09:40,708
Prijam. Vidimo se dolje.

130
00:09:41,666 --> 00:09:42,500
Hajde.

131
00:09:49,375 --> 00:09:50,958
Stone, idemo!

132
00:09:54,875 --> 00:09:55,708
Hej!

133
00:09:55,708 --> 00:09:57,500
Ne idem nikamo.

134
00:10:07,666 --> 00:10:08,666
Još nismo gotovi.

135
00:10:24,708 --> 00:10:26,083
Stižu Mulvaneyjevi.

136
00:10:27,375 --> 00:10:30,708
Idu prema postaji žičare.
Parker je laka meta.

137
00:10:30,708 --> 00:10:32,250
Odmah moramo dolje.

138
00:10:46,791 --> 00:10:49,708
- Stone!
- Idite bez mene. Bit ću dobro.

139
00:10:50,625 --> 00:10:52,333
Ostani ovdje. Vratit ćemo se.

140
00:11:09,125 --> 00:11:12,333
Jack, ovdje Devetka Srce.
Trebam hitnu prognozu.

141
00:11:13,541 --> 00:11:15,791
Devetko, imamo tvoj položaj.

142
00:11:16,875 --> 00:11:18,250
Obavljam projekciju.

143
00:11:23,166 --> 00:11:25,500
MI6 neće se spustiti na vrijeme.

144
00:11:26,000 --> 00:11:28,833
{\an8}Prema Srcu, izgledi su 93 %
da će Parker umrijeti

145
00:11:28,833 --> 00:11:32,083
{\an8}i da će se Mulvaney izvući
ako Povelja ne intervenira.

146
00:11:34,416 --> 00:11:36,083
Trebat ću padobran.

147
00:11:37,291 --> 00:11:38,458
Dobro.

148
00:11:38,458 --> 00:11:41,500
Pedeset metara dalje, tebi zdesna.

149
00:11:43,208 --> 00:11:44,750
<i>Pazi da te ne otkriju.</i>

150
00:11:47,833 --> 00:11:48,666
Krećem.

151
00:11:55,791 --> 00:11:56,625
Hej!

152
00:12:07,916 --> 00:12:10,833
Prema Srcu,
izgledi za uspjeh iznose samo 32 %.

153
00:12:10,833 --> 00:12:12,708
Ne pomažeš mi, Jack.

154
00:12:19,833 --> 00:12:21,833
Približavaš se velikoj strmini.

155
00:12:21,833 --> 00:12:22,750
Vrlo velikoj!

156
00:12:23,375 --> 00:12:25,250
- Koliko je velika?
<i>- Ekstremno.</i>

157
00:12:26,416 --> 00:12:27,583
<i>Doista velika.</i>

158
00:12:36,166 --> 00:12:37,500
U igri smo.

159
00:12:43,791 --> 00:12:45,041
Imam novca.

160
00:12:46,500 --> 00:12:47,791
Neizmjerne količine.

161
00:12:48,875 --> 00:12:50,208
Nemaš dovoljno.

162
00:13:00,666 --> 00:13:01,500
Osam minuta.

163
00:13:02,750 --> 00:13:03,583
Nećemo stići.

164
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
Stone, Mulvaneyjevo osiguranje
stiže u postaju žičare.

165
00:13:18,750 --> 00:13:22,125
Idi lijevo. Moraš ubrzati.

166
00:13:38,583 --> 00:13:40,875
<i>Teren je previše ravan i gubiš visinu.</i>

167
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
Presijeci preko staze,
ondje su snježni motori.

168
00:13:54,375 --> 00:13:55,625
Žice!

169
00:14:23,000 --> 00:14:24,875
Padaju izgledi za uspjeh.

170
00:14:24,875 --> 00:14:26,750
Samo zato što nemaš mašte.

171
00:14:30,333 --> 00:14:32,458
Lijepo.

172
00:14:46,791 --> 00:14:48,208
Šališ se!

173
00:14:48,208 --> 00:14:49,208
Hajde!

174
00:14:51,250 --> 00:14:53,041
Može ih odbiti bez nas?

175
00:14:54,583 --> 00:14:55,416
Drži se!

176
00:15:04,083 --> 00:15:06,333
<i>Možeš ih prestići na idućem zavoju.</i>

177
00:15:19,125 --> 00:15:20,958
Hej! Jesi li dobro?

178
00:15:24,666 --> 00:15:25,500
Opet ti.

179
00:15:27,041 --> 00:15:28,000
Sudbina.

180
00:15:29,250 --> 00:15:30,083
Sigurno.

181
00:15:33,000 --> 00:15:33,833
Hej!

182
00:15:36,625 --> 00:15:38,333
Hej!

183
00:16:23,416 --> 00:16:25,541
Stone, Bailey i Yang su ti zdesna.

184
00:16:25,541 --> 00:16:27,916
Povelja se namučila da te ubaci u MI6.

185
00:16:28,416 --> 00:16:29,875
Ne smiju te otkriti.

186
00:16:30,625 --> 00:16:31,583
Znam, Jack.

187
00:16:33,541 --> 00:16:35,000
Koliko me ljudi čeka?

188
00:16:35,708 --> 00:16:36,625
Šestorica.

189
00:16:36,625 --> 00:16:40,041
Četiri pištolja, sačmarica i snajperist

190
00:16:40,958 --> 00:16:42,750
s vrlo dojmljivim dosjeom.

191
00:16:59,166 --> 00:17:00,291
Mičite se!

192
00:17:04,250 --> 00:17:06,458
<i>Makni se od njih. Idi desno.</i>

193
00:17:31,791 --> 00:17:33,666
<i>Snajperist puca na Parkera.</i>

194
00:17:43,375 --> 00:17:44,666
Jack, slušam.

195
00:18:05,250 --> 00:18:06,416
Ugasit ću svjetla.

196
00:18:14,833 --> 00:18:15,666
<i>Iza tebe!</i>

197
00:18:24,458 --> 00:18:26,750
<i>Izgledi za uspjeh iznose 85 %.</i>

198
00:18:26,750 --> 00:18:28,083
Samo 85 %?

199
00:18:29,041 --> 00:18:30,166
Nije pošteno.

200
00:18:31,708 --> 00:18:32,750
Dvojica zdesna.

201
00:18:46,083 --> 00:18:46,958
Vidi ti to.

202
00:18:47,666 --> 00:18:50,166
Parker i meta još su živi.

203
00:18:51,000 --> 00:18:51,875
Sjajno.

204
00:18:52,458 --> 00:18:55,125
Sakrij tijela i idi da te MI6 ne vidi.

205
00:18:55,125 --> 00:18:56,041
Dobro.

206
00:19:12,375 --> 00:19:13,375
Što se događa?

207
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
- Yang.
- Hej.

208
00:19:26,666 --> 00:19:27,625
Gdje su nestali?

209
00:19:28,625 --> 00:19:29,625
Tko?

210
00:19:30,416 --> 00:19:32,291
Mulvaney je imao osiguranje.

211
00:19:32,791 --> 00:19:34,916
Možda su ih uplašile sirene?

212
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
Nema smisla čekati. Povedi ga i idemo.

213
00:19:44,458 --> 00:19:45,750
Izlazi mu pjena!

214
00:19:48,291 --> 00:19:49,666
Gad je uzeo cijanid?

215
00:19:51,708 --> 00:19:52,916
To je stara škola.

216
00:19:52,916 --> 00:19:54,041
Sranje.

217
00:19:54,750 --> 00:19:56,666
Isuse! Mrtav je.

218
00:20:00,583 --> 00:20:04,000
Primi mu nogu. Moramo se vratiti
na planinu zbog Stone.

219
00:20:08,916 --> 00:20:11,416
Dobro, geniju. Što sad?

220
00:21:39,375 --> 00:21:44,083
LONDON, ENGLESKA

221
00:21:55,000 --> 00:21:57,125
Prava kaša.

222
00:21:57,708 --> 00:22:00,875
Bijesni su Talijani,
Ministarstvo obrane, premijer.

223
00:22:00,875 --> 00:22:04,625
- Preuzimam punu odgovornost.
- Ja, ja, ja. To je tvoj problem.

224
00:22:05,375 --> 00:22:06,583
Mulvaney je mrtav,

225
00:22:06,583 --> 00:22:09,458
Yang je izazvala infarkt pogrešnoj osobi.

226
00:22:09,458 --> 00:22:12,625
Stone, što ti je bilo
da izađeš iz kombija?

227
00:22:12,625 --> 00:22:15,500
- Samo je tako mogla...
- Stavi to u izvješće.

228
00:22:15,500 --> 00:22:18,666
Papirologija.
Zapaprit ćemo Mulvaneyjevim momcima.

229
00:22:18,666 --> 00:22:19,583
Dosta.

230
00:22:19,583 --> 00:22:22,916
Mulvaneyja više nema.
Kao ni nade da nam koristi.

231
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
Ali sad imamo novu metu.

232
00:22:25,625 --> 00:22:29,625
Netko je probio najvišu razinu
vojne enkripcije, uključujući našu.

233
00:22:29,625 --> 00:22:31,791
- Istražili ste djevojku?
- Djevojku?

234
00:22:31,791 --> 00:22:34,750
Da. Bojim se
da će nam trebati više od toga.

235
00:22:35,500 --> 00:22:37,875
Pokušavamo je naći. Zasad nemamo ništa.

236
00:22:37,875 --> 00:22:40,041
- Rado ću...
- Imamo ljude za to.

237
00:22:40,041 --> 00:22:41,125
Druge ljude.

238
00:22:42,333 --> 00:22:45,041
Usredotočite se na administraciju. Sandra.

239
00:22:48,791 --> 00:22:49,708
Hvala.

240
00:22:49,708 --> 00:22:51,041
Hvala ti, Sandra.

241
00:22:51,041 --> 00:22:52,125
Volim te, Sandra.

242
00:22:56,000 --> 00:22:56,833
Za Stone.

243
00:22:57,458 --> 00:22:59,875
- Za prvi izlazak iz kombija.
- Hej!

244
00:22:59,875 --> 00:23:02,958
- Nije uprskala operaciju.
- Ne, to smo uspjeli sami.

245
00:23:02,958 --> 00:23:06,208
Šteta. Išlo nam je
otkad nam se Stone pridružila.

246
00:23:06,208 --> 00:23:09,916
Mislio sam da nam donosiš sreću.
No pobijedila si u ajncu.

247
00:23:10,416 --> 00:23:13,666
I nikad se više neću kockati
ni izlaziti iz kombija.

248
00:23:15,166 --> 00:23:16,583
Što si radila ondje?

249
00:23:18,041 --> 00:23:19,416
Skrivala se u toaletu.

250
00:23:21,500 --> 00:23:23,958
- Što? Rekli ste da se sakrijem.
- Istina.

251
00:23:23,958 --> 00:23:25,666
Dobro. Pustite je na miru.

252
00:23:26,500 --> 00:23:30,000
Imamo važnijih pitanja.
Poput one djevojke.

253
00:23:30,875 --> 00:23:33,291
Budimo iskreni. Već znamo za koga radi.

254
00:23:34,541 --> 00:23:36,833
- Bože.
- Tako je. Za Povelju.

255
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
Pripremite se.

256
00:23:38,708 --> 00:23:42,208
Upravo sam identificirao
još jednog njihovog agenta.

257
00:23:43,000 --> 00:23:46,750
Neutralizirali su teroriste
koji su oteli tanker.

258
00:23:47,250 --> 00:23:49,583
Da, ali tko bi imao takvu moć?

259
00:23:51,333 --> 00:23:53,166
- Opet to radim, zar ne?
- Da.

260
00:23:53,166 --> 00:23:54,833
Dobro, rugajte mi se.

261
00:23:54,833 --> 00:23:56,000
Ali istina je.

262
00:23:56,000 --> 00:23:59,791
Bivši obavještajci odgovaraju samo sebi.

263
00:23:59,791 --> 00:24:02,375
Nije važna nacionalnost ni politika.

264
00:24:02,375 --> 00:24:05,833
Gase požare koje im vlade nisu dopuštale.

265
00:24:06,791 --> 00:24:08,041
To je Povelja.

266
00:24:08,041 --> 00:24:10,208
Vrhunski agenti

267
00:24:10,208 --> 00:24:13,375
koji surađuju da bi sačuvali mir
u nemirnom svijetu.

268
00:24:13,375 --> 00:24:15,875
Ne. To je fikcija.

269
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
Nitko ne zna za Povelju jer ne postoji.

270
00:24:19,583 --> 00:24:20,500
Dodaj mi ocat.

271
00:24:21,500 --> 00:24:22,750
A ta djevojka...

272
00:24:22,750 --> 00:24:25,250
Ta je djevojka dio toga i vi to znate.

273
00:24:26,375 --> 00:24:28,666
Ne osuđujte me. Igrat ću njegovu igru.

274
00:24:29,375 --> 00:24:31,458
Ako su u Povelji dobročinitelji,

275
00:24:32,250 --> 00:24:34,041
zašto bi nam prekinuli misiju?

276
00:24:35,625 --> 00:24:37,291
Dobro pitanje. Da.

277
00:24:37,291 --> 00:24:41,791
Žao mi je, Bailey, nema tajne genijalne
organizacije koja vuče sve konce.

278
00:24:41,791 --> 00:24:44,583
Samo mi, Sandra i njezina papirologija.

279
00:24:46,041 --> 00:24:49,250
Bila je to lijepa priča za spavanje.
Kad smo kod toga...

280
00:24:50,125 --> 00:24:51,166
Zar već?

281
00:24:51,166 --> 00:24:52,083
<i>Jet lag.</i>

282
00:24:52,916 --> 00:24:54,583
Razlika je jedan sat.

283
00:24:55,458 --> 00:24:56,291
'Noć, ljudi.

284
00:24:56,291 --> 00:24:57,875
- 'Noć.
- 'Noć.

285
00:25:03,875 --> 00:25:04,833
Točno u oko.

286
00:25:04,833 --> 00:25:07,666
- Tim okom vozim.
- Možda će ti sad bolje ići.

287
00:25:07,666 --> 00:25:08,916
Ne može biti gore.

288
00:25:09,625 --> 00:25:11,333
- Šalim se. Povlačim to.
- Ne.

289
00:26:25,500 --> 00:26:26,583
Prikradaš mi se?

290
00:26:27,666 --> 00:26:29,416
Agent mora biti spreman.

291
00:26:31,791 --> 00:26:34,875
Nisam ti trebala reći da plivam.

292
00:26:35,375 --> 00:26:36,583
Trenutak slabosti.

293
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Svidio mi se.

294
00:26:39,791 --> 00:26:41,791
Dakle, djevojka.

295
00:26:42,625 --> 00:26:43,583
Ima li novosti?

296
00:26:44,291 --> 00:26:46,958
Nema. Rekli su nam da je ne tražimo.

297
00:26:47,541 --> 00:26:48,708
Loše lažeš.

298
00:26:48,708 --> 00:26:51,958
Ako to prepustimo birokratima u MI6,

299
00:26:51,958 --> 00:26:54,291
nećemo nikad doznati njezino ime.

300
00:26:55,041 --> 00:26:56,916
Trebao sam je privesti.

301
00:26:57,416 --> 00:26:59,583
Tad si imao pune ruke posla.

302
00:27:00,083 --> 00:27:02,291
Osim toga, to nam nije bio cilj.

303
00:27:03,125 --> 00:27:05,625
Pokušaj malo živjeti. Može biti zabavno.

304
00:27:06,333 --> 00:27:09,708
A što je s onim da ne izlazim iz kombija?

305
00:27:10,458 --> 00:27:11,541
Ovo je drukčije.

306
00:27:13,041 --> 00:27:15,708
Pravila se ne odnose na tebe?

307
00:27:15,708 --> 00:27:18,291
Poznaješ me bolje nego ja tebe.

308
00:27:18,958 --> 00:27:21,833
Možda trebam poslušati
neki tvoj turobni <i>podcast.</i>

309
00:27:24,458 --> 00:27:25,666
Bailey te zarazio.

310
00:27:26,166 --> 00:27:28,666
Rugaj se i neću ti reći svoju teoriju.

311
00:27:28,666 --> 00:27:29,875
Neću ni zucnuti.

312
00:27:37,625 --> 00:27:42,041
Nova je na sceni. Sigurno.
Inače bismo čuli za nju.

313
00:27:42,958 --> 00:27:44,375
Da bi doznala goste...

314
00:27:44,375 --> 00:27:47,083
Radi s nekim. Veteranom. Ali s kim?

315
00:27:47,916 --> 00:27:50,166
Sastavit ćemo popis. Nosim grickalice.

316
00:27:52,041 --> 00:27:55,250
Žao mi je.
Već imam... dogovor za rani ručak.

317
00:27:57,083 --> 00:27:58,083
Smijem li doći?

318
00:28:00,416 --> 00:28:01,375
Bok, Parkeru.

319
00:28:21,291 --> 00:28:25,458
POVELJA: SJEDIŠTE TIMA SRCE

320
00:28:25,458 --> 00:28:27,166
Ivo? Puno je prošlo.

321
00:28:27,875 --> 00:28:30,125
Devetko Srce, lijepo te vidjeti.

322
00:28:30,125 --> 00:28:33,000
- Kako ide?
- Puno posla. Ovuda.

323
00:28:34,125 --> 00:28:37,625
Povelja jutros rješava tri prijetnje.

324
00:28:37,625 --> 00:28:40,083
Potencijalni napad sarinom u Parizu.

325
00:28:40,083 --> 00:28:44,625
Srce je predvidjelo vrijeme
i mjesto napada sa sigurnošću od 87 %.

326
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
Osmica Srce je na lokaciji.

327
00:28:46,916 --> 00:28:50,000
Šestica rješava
mogući međunarodni incident

328
00:28:50,000 --> 00:28:51,541
u Južnom kineskom moru.

329
00:28:52,458 --> 00:28:56,500
A tim Karo radi na hakerskom napadu
na energetski sustav.

330
00:28:59,291 --> 00:29:01,125
Imamo i pauna.

331
00:29:01,125 --> 00:29:02,708
- Bok.
- Otprije je u kući.

332
00:29:04,750 --> 00:29:07,458
Hej, Jack. Uživaš u novom uredu?

333
00:29:07,458 --> 00:29:09,708
Ne možemo se svi skitati po Alpama.

334
00:29:10,208 --> 00:29:11,458
Kako je Kralj Srce?

335
00:29:12,000 --> 00:29:13,166
Je li ljutita?

336
00:29:13,166 --> 00:29:14,375
Jesi li je vidjela?

337
00:29:14,375 --> 00:29:16,958
Ovako. Izgubila si nadzor nad situacijom,

338
00:29:16,958 --> 00:29:19,625
meta je mrtva i ubila si šest muškaraca.

339
00:29:19,625 --> 00:29:23,041
Kakav vrhunski rezultat.
Odlikovanja samo tebe čekaju.

340
00:29:23,041 --> 00:29:24,125
'Jutro, Nomad.

341
00:29:24,125 --> 00:29:27,333
I meni je drago što te vidim.
Lijepo si ovo uredila.

342
00:29:28,958 --> 00:29:30,541
Zar je postala duhovita?

343
00:29:31,208 --> 00:29:33,208
- Jesi li našla djevojku?
- Naravno.

344
00:29:34,958 --> 00:29:35,875
Keya Dhawan.

345
00:29:36,916 --> 00:29:39,791
Iz grada Pune u zapadnoj Indiji.

346
00:29:40,416 --> 00:29:41,750
Siroče od osme godine.

347
00:29:42,583 --> 00:29:45,875
- Kako zna programirati?
- Jesi li čula za Niama Kharchea?

348
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Ulagač, milijarder,
farmaceutska industrija.

349
00:29:48,500 --> 00:29:53,000
Imao je tvrtku u Puneu. Vodio je
informatičke radionice za siromašnu djecu.

350
00:29:54,833 --> 00:29:57,291
Zamijetio ju je u jednom od programa.

351
00:29:57,291 --> 00:30:01,041
Da. Vidio je da je čudo od djeteta,
uzeo pod svoje i obučio.

352
00:30:01,541 --> 00:30:03,541
A onda su se posvađali.

353
00:30:03,541 --> 00:30:04,458
Zašto?

354
00:30:05,083 --> 00:30:06,708
Srce samo zna što se zbilo.

355
00:30:06,708 --> 00:30:09,666
Pobjegla je od Kharchea i nestala.

356
00:30:12,791 --> 00:30:13,875
Sad ima 22 godine.

357
00:30:14,416 --> 00:30:16,375
U toj dobi smo se i mi upoznale.

358
00:30:16,375 --> 00:30:19,041
Ali ona se spetljala s hrpom kriminalaca.

359
00:30:19,041 --> 00:30:20,958
Neki ljudi imaju sreće.

360
00:30:22,916 --> 00:30:25,791
Mislimo da je Keya osnovala
Krvavu kockarnicu.

361
00:30:26,291 --> 00:30:29,625
Znala je za Mulvaneyjevo kockanje
i time ga namamila.

362
00:30:30,125 --> 00:30:31,125
Zašto?

363
00:30:31,833 --> 00:30:36,000
Mulvaney je postao opsjednut
novim oružjem, mitom.

364
00:30:36,000 --> 00:30:40,333
Kvantnim računalom dovoljno sofisticiranim
da hakira bilo što, bilo gdje.

365
00:30:41,708 --> 00:30:42,541
Srcem.

366
00:30:44,875 --> 00:30:46,125
I gdje je ona sad?

367
00:30:54,791 --> 00:30:57,000
Srce predviđa sa sigurnošću od 96 %

368
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
da Keya ide u Lisabon
na otvorenje Kluba Moritz.

369
00:31:00,500 --> 00:31:03,000
Lokaciju ćemo dojaviti MI6.

370
00:31:03,000 --> 00:31:06,541
Tvoja bi se operacija
trebala pokrenuti za 24 sata.

371
00:31:07,166 --> 00:31:08,333
Nešto ne štima.

372
00:31:10,041 --> 00:31:13,083
Keya je hakirala
našu komunikaciju na planini.

373
00:31:13,083 --> 00:31:15,625
Otkrila se, pogledala me ravno u oči.

374
00:31:15,625 --> 00:31:21,041
Nisam siguran trebamo li ignorirati Srce,
najsavršeniju inteligenciju koju imamo,

375
00:31:21,041 --> 00:31:22,875
zbog pogleda u oči u baru.

376
00:31:22,875 --> 00:31:24,625
Možda si zato sam, Jack.

377
00:31:25,541 --> 00:31:26,958
Samo slušaj brojeve.

378
00:31:27,833 --> 00:31:29,208
Misija ti je Lisabon.

379
00:31:29,958 --> 00:31:31,208
A ako nije ondje?

380
00:31:31,208 --> 00:31:32,250
Jedi <i>tapase.</i>

381
00:31:33,250 --> 00:31:34,750
Samo ne s timom iz MI6.

382
00:31:37,958 --> 00:31:39,833
Znači, sad mene špijuniraš.

383
00:31:41,625 --> 00:31:43,166
Pratim svoje ljude.

384
00:31:46,125 --> 00:31:47,250
Znala si što biraš.

385
00:31:48,791 --> 00:31:50,750
Nema veza, nema prijatelja.

386
00:31:50,750 --> 00:31:52,916
Nema šaputanja uz bazen.

387
00:31:54,541 --> 00:31:57,000
Ovo što radimo previše je važno.

388
00:31:57,000 --> 00:32:00,625
Kad vlade podbace, ostaje samo Povelja.

389
00:32:01,125 --> 00:32:03,500
Na tajnom sam zadatku. Ovo je samo dio.

390
00:32:04,833 --> 00:32:06,958
- Sve je pod kontrolom.
- Dobro.

391
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
Neka tako ostane.

392
00:32:10,125 --> 00:32:11,833
Meta ti je Dhawan.

393
00:32:19,666 --> 00:32:21,375
KLJUČNA RIJEČ: KEYA DHAWAN

394
00:32:26,125 --> 00:32:28,625
KEYA DHAWAN I BRITANCI DOLAZE

395
00:32:31,416 --> 00:32:33,625
Hajde, Keya. Zagrizi mamac.

396
00:32:40,916 --> 00:32:43,708
NOVI ZAHTJEV ZA PORUKOM
OD NEPOZNATOG KORISNIKA.

397
00:32:48,625 --> 00:32:49,458
PRIHVATI

398
00:32:49,458 --> 00:32:52,166
NEPOZNATI KORISNIK: MENE TRAŽIŠ?

399
00:33:00,833 --> 00:33:01,666
Smiješak.

400
00:33:05,083 --> 00:33:08,791
PETAK NAVEČER. ZAR NEMAŠ PRIJATELJA?

401
00:33:08,791 --> 00:33:15,541
NAZDRAVILA SI MI U KOCKARNICI. ZAŠTO?

402
00:33:15,541 --> 00:33:19,666
HTJELA SAM DA ZNAŠ
NA ČIJU SI ZABAVU UPALA.

403
00:33:19,666 --> 00:33:21,458
OVO NIJE IGRA, KEYA.

404
00:33:21,458 --> 00:33:28,500
ŠTO ŽELIŠ?

405
00:33:28,500 --> 00:33:33,750
DOZNAT ĆEŠ.

406
00:33:38,166 --> 00:33:39,458
KORISNIK NIJE SPOJEN

407
00:33:49,541 --> 00:33:50,458
Hej, Bailey.

408
00:33:50,458 --> 00:33:53,875
<i>Hej. Imamo trag o hakerici.
Idemo u Lisabon.</i>

409
00:33:54,625 --> 00:33:56,250
Nazovi dadilju za mačka.

410
00:33:56,750 --> 00:33:58,666
Ne. Barry će biti dobro. On...

411
00:33:59,291 --> 00:34:01,291
Rekao sam mu da nema tuluma.

412
00:34:02,666 --> 00:34:04,625
<i>Dobro. Lijepo sanjaj.</i>

413
00:34:05,833 --> 00:34:06,958
<i>Polijećemo u osam.</i>

414
00:34:07,708 --> 00:34:08,541
U redu.

415
00:34:10,041 --> 00:34:11,375
- 'Noć, Bailey.
- 'Noć.

416
00:34:20,000 --> 00:34:20,958
<i>A ovo?</i>

417
00:34:20,958 --> 00:34:24,125
<i>Isuse. Baš kad smo mislili
da ne može biti gore.</i>

418
00:34:25,166 --> 00:34:28,416
<i>- Zar pjevaš? Parkeru, pjevaš li?
- Ne, samo čistim grlo.</i>

419
00:34:28,416 --> 00:34:29,333
Glazba.

420
00:34:29,333 --> 00:34:30,916
<i>- Vidi ovo.
- Ne.</i>

421
00:34:30,916 --> 00:34:32,125
<i>Anđeoski glas.</i>

422
00:34:54,333 --> 00:34:59,166
LISABON, PORTUGAL

423
00:35:08,500 --> 00:35:12,666
Trebaš upoznati moju baku.
Imate isti glazbeni ukus i istu frizuru.

424
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
Moj kombi, moja glazba.

425
00:35:17,000 --> 00:35:18,541
Tako i ona kaže.

426
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
Oprostite.

427
00:35:25,500 --> 00:35:29,125
Hej! Sljedeći put malo jače.
Još nisam slomio zub.

428
00:35:31,791 --> 00:35:32,958
Jesi li dobro?

429
00:35:34,208 --> 00:35:35,750
Jesam. Samo...

430
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Muka ti je.

431
00:35:38,166 --> 00:35:39,375
Zbog glazbe.

432
00:35:40,791 --> 00:35:42,333
Zamijenimo se za mjesta.

433
00:35:43,125 --> 00:35:46,041
- Ne, u redu je.
- Hajde. Ne, u redu je. Pomakni se.

434
00:35:47,958 --> 00:35:48,791
Dobro.

435
00:35:53,750 --> 00:35:54,958
- Isuse!
- Pojas!

436
00:35:54,958 --> 00:35:56,000
Bailey!

437
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Nisi li ti vrhunski vozač?

438
00:35:58,000 --> 00:35:59,291
Oprostite.

439
00:36:05,708 --> 00:36:06,708
- Dobro?
- Da.

440
00:36:21,166 --> 00:36:22,666
Kad se klub otvara?

441
00:36:22,666 --> 00:36:24,625
Krenut ćemo za dva sata.

442
00:36:34,583 --> 00:36:35,500
Hej, Stone.

443
00:36:36,958 --> 00:36:38,500
Poslao sam ti nešto.

444
00:36:39,666 --> 00:36:42,250
RUČNO IZRAĐENA VIKTORIJANSKA KUĆA ZA LUTKE

445
00:36:42,833 --> 00:36:45,083
- Što je ovo?
- Dar za moju nećakinju.

446
00:36:47,166 --> 00:36:48,000
Što misliš?

447
00:36:49,166 --> 00:36:50,750
Jako je ružičasta.

448
00:37:13,041 --> 00:37:15,291
Parkeru, ova je glazba prastara.

449
00:37:15,291 --> 00:37:18,416
- Zar imaš sto godina?
- To se zove kultura.

450
00:37:20,208 --> 00:37:23,125
Oprosti, Parkeru, slažem se s Yang. Yang!

451
00:37:27,583 --> 00:37:28,416
To!

452
00:37:30,250 --> 00:37:31,708
Tako je!

453
00:37:32,416 --> 00:37:33,541
To te ja pitam.

454
00:37:37,625 --> 00:37:39,833
Ma daj, Bailey. Znaš da želiš.

455
00:37:39,833 --> 00:37:40,958
Da, želim.

456
00:37:48,333 --> 00:37:49,166
Stone?

457
00:37:49,666 --> 00:37:51,250
- O, da!
- Stone, daj.

458
00:37:56,416 --> 00:37:58,291
Znaš da želiš. Hajde.

459
00:37:58,291 --> 00:37:59,208
Da.

460
00:38:12,500 --> 00:38:13,458
A ne, nećeš.

461
00:38:16,083 --> 00:38:18,708
Pazi, možda ćeš uživati.

462
00:38:21,291 --> 00:38:23,083
- Ona se smiješi.
- O, da!

463
00:38:36,333 --> 00:38:38,375
<i>Šest neprijatelja ulazi u zgradu...</i>

464
00:38:38,875 --> 00:38:40,000
Devetko, čujemo se.

465
00:38:40,875 --> 00:38:43,666
Šest neprijatelja na stubama.
Vani ih je još.

466
00:38:43,666 --> 00:38:46,291
Probit će vrata za četiri<i>,</i>

467
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
<i>tri,</i>

468
00:38:49,583 --> 00:38:50,416
<i>dva,</i>

469
00:38:51,500 --> 00:38:52,333
<i>jedan.</i>

470
00:39:05,750 --> 00:39:06,708
Parkeru!

471
00:39:34,833 --> 00:39:35,875
Izvući ćemo te.

472
00:39:40,250 --> 00:39:41,583
Stone, sad!

473
00:39:50,666 --> 00:39:52,250
Devetko, prozor.

474
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
<i>Izlazi. Smjesta.</i>

475
00:40:00,541 --> 00:40:01,666
<i>Stone, poginut ćeš.</i>

476
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
Jack, trebam pomoć.

477
00:40:14,125 --> 00:40:16,458
Smišljam izlazne rute. Sad.

478
00:40:16,458 --> 00:40:18,708
Hajde. Parkeru, hajde!

479
00:40:35,166 --> 00:40:36,375
Vraćam se unutra.

480
00:40:36,375 --> 00:40:37,916
Što? Ne!

481
00:40:37,916 --> 00:40:41,333
<i>- Spašavanje nije tvoj posao. Idi odande.</i>
- Jack, molim te.

482
00:40:41,333 --> 00:40:43,916
Ne. Otkrit ćeš se ili poginuti.

483
00:40:48,833 --> 00:40:49,708
NEMA SIGNALA

484
00:40:49,708 --> 00:40:50,625
Stone?

485
00:40:52,041 --> 00:40:52,875
Stone?

486
00:40:53,500 --> 00:40:54,333
Stone!

487
00:42:20,791 --> 00:42:22,125
- Jebote.
- Hajde.

488
00:42:23,458 --> 00:42:24,375
Moramo ići.

489
00:42:24,958 --> 00:42:26,500
Doći će ih još. Hajde.

490
00:42:41,291 --> 00:42:43,208
Ne možemo kombijem. Kreni!

491
00:43:05,125 --> 00:43:06,458
Upali li to ikad?

492
00:43:06,458 --> 00:43:09,125
Da. Samo ne na svakom autu.

493
00:43:11,875 --> 00:43:13,208
Ondje! Brzo!

494
00:43:31,541 --> 00:43:33,041
Stone, sad!

495
00:43:36,708 --> 00:43:38,083
Pomakni se. Ja ću.

496
00:43:46,666 --> 00:43:49,333
- Dalje od oružja, Stone.
- Samo trenutak.

497
00:43:57,666 --> 00:43:58,708
Dolje!

498
00:44:22,833 --> 00:44:24,250
Vozi, vozi!

499
00:44:30,916 --> 00:44:32,875
Dobro, Stone. Da čujem.

500
00:44:32,875 --> 00:44:36,750
Znaš hakirati, tući se i voziti.
Parkeru, je li tebi to jasno?

501
00:44:39,708 --> 00:44:42,875
- Tri vozila. Puno oružja.
- Da, vidim po mecima.

502
00:44:51,083 --> 00:44:53,333
- Stone!
- Radim nešto.

503
00:45:01,708 --> 00:45:02,666
Koči!

504
00:45:06,916 --> 00:45:08,541
Dobro. Možeš ti to.

505
00:45:17,416 --> 00:45:18,250
Yang.

506
00:45:19,958 --> 00:45:21,791
- Imam je.
- Na tri sata.

507
00:45:22,333 --> 00:45:24,666
Za tri, dva, jedan.

508
00:45:45,541 --> 00:45:46,375
Nema metaka.

509
00:46:06,083 --> 00:46:09,208
- Želiš li nas ubiti?
- Baš suprotno.

510
00:46:17,083 --> 00:46:19,833
Dobro. Ovo će biti napeto.

511
00:46:36,208 --> 00:46:37,166
Ovo nije dobro.

512
00:47:06,125 --> 00:47:08,041
- Stone, još su iza nas.
- Znam.

513
00:47:11,333 --> 00:47:12,541
Držite se.

514
00:47:47,708 --> 00:47:51,291
Ne mogu reći u ime svih,
no ja mislim da si spremna za teren.

515
00:48:03,375 --> 00:48:05,416
Moramo se riješiti kombija.

516
00:48:32,166 --> 00:48:33,000
Rachel.

517
00:48:33,666 --> 00:48:34,500
Rachel!

518
00:48:37,125 --> 00:48:37,958
Stone.

519
00:48:42,208 --> 00:48:43,458
Tko si ti, dovraga?

520
00:48:48,791 --> 00:48:49,625
Složeno je.

521
00:48:50,375 --> 00:48:51,750
Koliko sam ja vidio,

522
00:48:51,750 --> 00:48:54,458
nova informatičarka sredila je ubojice.

523
00:48:55,041 --> 00:48:57,458
- Daj, zašto ti treba tako dugo?
- Sranje.

524
00:48:58,625 --> 00:49:01,208
Povelja? Ti si iz proklete Povelje?

525
00:49:01,875 --> 00:49:04,416
Zar sama pokušavaš uhvatiti Dhawan?

526
00:49:05,416 --> 00:49:06,541
Radiš s njom?

527
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
Odgovori mu.

528
00:49:11,833 --> 00:49:12,791
Duguješ nam to.

529
00:49:15,000 --> 00:49:16,166
I mi je tražimo.

530
00:49:16,666 --> 00:49:17,958
O, Bože.

531
00:49:20,000 --> 00:49:21,041
Povelja postoji.

532
00:49:22,208 --> 00:49:23,333
Ti si njihova.

533
00:49:23,833 --> 00:49:25,291
Da barem mogu više reći.

534
00:49:26,750 --> 00:49:28,333
Ali svi želimo isto.

535
00:49:29,291 --> 00:49:30,125
Ne, ne želimo.

536
00:49:36,125 --> 00:49:37,791
Nemaš samo ti tajnu.

537
00:49:43,708 --> 00:49:45,541
Zar su ti nešto značili?

538
00:49:47,083 --> 00:49:50,041
Hajde, Rachel. Samo igraš ulogu, zar ne?

539
00:49:52,166 --> 00:49:53,458
Tko si ti, Parkeru?

540
00:49:54,875 --> 00:49:56,000
Pitaj srce.

541
00:49:59,833 --> 00:50:02,541
Da si htio da umrem, ustrijelio bi me.

542
00:50:03,750 --> 00:50:05,541
Još ponešto moram doznati.

543
00:50:06,041 --> 00:50:08,416
O tebi, Povelji.

544
00:50:09,333 --> 00:50:10,666
No možda je najvažnije

545
00:50:11,708 --> 00:50:13,416
što sam se radovao tučnjavi.

546
00:50:24,958 --> 00:50:25,791
Pričaj.

547
00:50:31,333 --> 00:50:34,375
Keya i ja saznali smo
da se Povelja ubacila u MI6.

548
00:50:35,958 --> 00:50:37,875
Morao sam otkriti tko je taj.

549
00:50:37,875 --> 00:50:39,875
Isprva sam mislio da je Yang,

550
00:50:40,666 --> 00:50:42,458
ali drago mi je što si ti.

551
00:50:43,666 --> 00:50:45,000
Keya radi za tebe?

552
00:50:48,416 --> 00:50:49,333
Ruka ti drhti.

553
00:50:51,875 --> 00:50:53,166
Samo si me okrznuo.

554
00:50:53,750 --> 00:50:54,875
To je i bio plan.

555
00:50:55,666 --> 00:50:56,500
Otrovan vrh.

556
00:50:57,500 --> 00:51:00,125
Pomalo primitivno, znam. No služi svrsi.

557
00:51:02,208 --> 00:51:04,416
Čini se da paraliza počinje.

558
00:51:05,666 --> 00:51:08,666
Šest sam vas godina tražio, Stone.

559
00:51:09,166 --> 00:51:11,291
A onda vas je sudba dovela do mene.

560
00:51:12,166 --> 00:51:13,500
Dobra si agentica.

561
00:51:14,541 --> 00:51:18,750
Ali pustila si da stroj misli
umjesto tebe, pa sam ti promaknuo.

562
00:51:20,208 --> 00:51:21,041
Točno ovdje,

563
00:51:21,916 --> 00:51:23,250
tebi pred nosom.

564
00:51:25,500 --> 00:51:26,416
Cijelo vrijeme.

565
00:51:29,791 --> 00:51:31,500
A Mulvaney?

566
00:51:33,958 --> 00:51:35,916
Nesklon je tehnologiji kao i ja.

567
00:51:36,625 --> 00:51:38,041
Sve je čuvao ovdje.

568
00:51:39,125 --> 00:51:43,458
Keya i ja otvorili smo
Krvavu kockarnicu da ga namamimo.

569
00:51:44,791 --> 00:51:47,083
Morali smo razgovarati o Srcu.

570
00:51:47,083 --> 00:51:48,083
Dobro, dobro.

571
00:51:50,791 --> 00:51:51,875
Pričaj.

572
00:51:51,875 --> 00:51:52,791
Da, ja...

573
00:51:54,250 --> 00:51:57,333
<i>Srce Povelji daje moć.</i>

574
00:51:57,833 --> 00:52:01,041
<i>Najstrašnije oružje
za čije se postojanje ne zna.</i>

575
00:52:01,541 --> 00:52:03,583
<i>Može hakirati bilo što, bilo gdje.</i>

576
00:52:04,541 --> 00:52:09,166
<i>Mobitele, energetske mreže, banke,
vlade, vojsku, zdravstvene podatke.</i>

577
00:52:10,291 --> 00:52:11,416
<i>Tvoje tajne.</i>

578
00:52:12,291 --> 00:52:14,791
<i>Poznaje te bolje nego ti samoga sebe.</i>

579
00:52:15,416 --> 00:52:16,458
<i>Determinizam.</i>

580
00:52:17,625 --> 00:52:21,416
<i>Uz pristup bilijunima podataka</i>,
<i>modeliranje mu je toliko precizno</i>

581
00:52:21,416 --> 00:52:23,166
<i>da predviđa budućnost.</i>

582
00:52:24,708 --> 00:52:26,875
<i>Srce je znanje i moć.</i>

583
00:52:28,041 --> 00:52:31,125
<i>Može srušiti tržište ili avion u letu.</i>

584
00:52:31,875 --> 00:52:35,833
<i>Zašto bi itko ukrao atomsku bombu
ako ih može sve kontrolirati?</i>

585
00:52:37,333 --> 00:52:38,583
<i>Ako posjeduješ Srce</i>,

586
00:52:40,458 --> 00:52:41,541
<i>posjeduješ svijet.</i>

587
00:52:48,458 --> 00:52:49,291
Gdje je?

588
00:52:51,333 --> 00:52:53,583
Gdje je?

589
00:52:55,916 --> 00:52:58,125
To ti može reći samo član Povelje.

590
00:52:59,958 --> 00:53:02,166
Otrov je inhibitor kolinesteraze.

591
00:53:03,625 --> 00:53:05,166
Paralitik iz hladnog rata.

592
00:53:06,208 --> 00:53:08,208
Moj kemičar voli klasike.

593
00:53:09,125 --> 00:53:10,333
Poput cijanida.

594
00:53:21,916 --> 00:53:23,166
Opusti se, Rachel.

595
00:53:24,500 --> 00:53:28,750
Tvoje ubojstvo nije dio plana.
Najprije moraš dostaviti paket.

596
00:53:33,083 --> 00:53:35,166
Uživao sam raditi s tobom, Rachel.

597
00:53:36,166 --> 00:53:37,000
Ruku na srce.

598
00:54:31,666 --> 00:54:32,500
Stone?

599
00:54:35,083 --> 00:54:35,916
Stone?

600
00:54:36,416 --> 00:54:38,333
Budna je.

601
00:54:41,625 --> 00:54:43,000
Drži je. Primi je.

602
00:54:46,333 --> 00:54:47,375
Sranje.

603
00:54:49,916 --> 00:54:52,333
Primi ovo. Pomozi mi.

604
00:54:53,250 --> 00:54:54,291
Neka bude mirna.

605
00:54:55,250 --> 00:54:58,208
Kolineste...

606
00:54:58,208 --> 00:54:59,791
Atropin, pet mililitara.

607
00:54:59,791 --> 00:55:01,416
To je kolinesteraza.

608
00:55:01,416 --> 00:55:02,666
Jack!

609
00:55:02,666 --> 00:55:04,833
- Probili su zaštitu.
- Kako?

610
00:55:05,500 --> 00:55:08,625
Trojanac je bežično ubačen u sustav.

611
00:55:08,625 --> 00:55:10,500
Probija se kroza zaštitu.

612
00:55:10,500 --> 00:55:11,541
Zabrani pristup.

613
00:55:11,541 --> 00:55:14,708
Pokušao sam. Ne ide.
Pokušavaju pristupiti Srcu.

614
00:55:15,291 --> 00:55:17,041
Odakle? Imamo vatrozid.

615
00:55:20,208 --> 00:55:22,875
To je slab bežični signal. Dolazi...

616
00:55:24,416 --> 00:55:25,666
Iz zgrade.

617
00:55:27,166 --> 00:55:28,041
Stone.

618
00:55:28,041 --> 00:55:30,458
Brzo. Moramo nadzirati dišne puteve.

619
00:55:31,083 --> 00:55:32,291
- Hajde.
- Primi je.

620
00:55:33,458 --> 00:55:34,500
Pritisni.

621
00:55:35,875 --> 00:55:36,791
Nije uspjelo.

622
00:55:48,541 --> 00:55:51,875
Stone! Što se dogodilo?
Moram znati što se dogodilo.

623
00:55:54,125 --> 00:55:56,000
Koliko smo dugo bili ugroženi?

624
00:55:56,000 --> 00:55:58,875
Tri minute i 45 sekundi.
Sad provjeravam sustav.

625
00:55:58,875 --> 00:56:01,458
Čemu su pristupili? Je li Ormarić siguran?

626
00:56:02,708 --> 00:56:04,208
Ormarić je još na visini

627
00:56:04,208 --> 00:56:06,791
i Srce je unutra, sad je na 26 000 metara.

628
00:56:07,750 --> 00:56:09,708
Nitko ne može do njega bez šatla.

629
00:56:09,708 --> 00:56:12,291
Ide prema zapadnoj Africi preko Atlantika.

630
00:56:12,291 --> 00:56:14,791
Imaju li i ostale boje pristup Srcu?

631
00:56:14,791 --> 00:56:17,750
- Čini se da imaju. Isuse!
- Što je?

632
00:56:17,750 --> 00:56:20,500
Bilo je sto tisuća pokušaja
pristupa podacima.

633
00:56:20,500 --> 00:56:23,916
Tim Tref analizira podatke,
no zaštita se održala.

634
00:56:23,916 --> 00:56:25,791
Moramo sve isključiti.

635
00:56:26,791 --> 00:56:30,041
- Što? Srce?
- Dok ne saznamo što su učinili.

636
00:56:30,541 --> 00:56:32,541
Ne znamo za što su sposobni.

637
00:56:32,541 --> 00:56:35,041
Ne moramo ga isključiti.

638
00:56:35,041 --> 00:56:37,916
- Sebi bismo naštetili.
- Ne znamo. Nije glupa.

639
00:56:37,916 --> 00:56:40,583
- A nismo ni mi.
- Siguran si? Jer sad...

640
00:56:40,583 --> 00:56:43,333
Rachel! On ima pravo. Riješit ćemo to.

641
00:56:44,083 --> 00:56:44,916
Mi?

642
00:56:45,833 --> 00:56:47,916
Možemo li razgovarati nasamo? Sad.

643
00:56:57,750 --> 00:57:01,000
Rekla sam ti. Znala sam
da Keya laže i nama i Srcu.

644
00:57:01,000 --> 00:57:03,208
Nisi. Samo si imala takav osjećaj.

645
00:57:03,208 --> 00:57:06,166
Ništa konkretno, ništa korisno.

646
00:57:06,166 --> 00:57:09,208
Raspoloženje, ideja, osjećaj.
Sranje! Ništa.

647
00:57:09,208 --> 00:57:10,666
Znala sam da je nema.

648
00:57:10,666 --> 00:57:13,083
Ignorirala si Srce i vratila se.

649
00:57:13,083 --> 00:57:15,041
- Da spasim tim.
- Nije tvoj tim.

650
00:57:15,041 --> 00:57:17,458
Ionako su umrli. Zbog tvog povratka.

651
00:57:20,541 --> 00:57:21,750
Razotkrila si se.

652
00:57:22,916 --> 00:57:25,458
Da si otišla, i Parker bi krenuo,

653
00:57:25,458 --> 00:57:28,083
uhvatili bismo ga i nitko ne bi stradao.

654
00:57:31,375 --> 00:57:33,000
Trebala sam poslušati Srce?

655
00:57:33,500 --> 00:57:34,333
Da.

656
00:57:41,333 --> 00:57:43,666
Povelja postoji iz jednog razloga.

657
00:57:44,875 --> 00:57:48,166
Da spasi što više ljudi.
To je jedino moralno mjerilo.

658
00:57:48,166 --> 00:57:52,000
To je računica.
Čista i objektivna računica.

659
00:57:52,000 --> 00:57:53,666
Koju je izradio stroj.

660
00:57:53,666 --> 00:57:56,083
Zaboravila si koliko je to radikalno?

661
00:57:57,791 --> 00:58:01,416
To ne znači
da je to što radimo lako ili lijepo.

662
00:58:01,416 --> 00:58:04,416
Glasovi tih ljudi
uvijek će ti odzvanjati u glavi.

663
00:58:04,416 --> 00:58:08,250
I dovijeka ćeš se osjećati
krivom zbog njih.

664
00:58:09,625 --> 00:58:11,875
Ali cilj opravdava sredstvo.

665
00:58:15,041 --> 00:58:18,416
S Parkerom sam provela
cijelu godinu i nisam to vidjela.

666
00:58:20,166 --> 00:58:21,000
Ne.

667
00:58:22,166 --> 00:58:23,125
Nije ni Srce.

668
00:58:27,291 --> 00:58:28,500
I što ćemo sad?

669
00:58:29,583 --> 00:58:30,416
Ja ću...

670
00:58:33,708 --> 00:58:36,250
Donijet ću neke teške odluke.
A ovo je prva.

671
00:58:37,125 --> 00:58:38,291
Smjenjujem te.

672
00:58:39,708 --> 00:58:41,250
Idi kući. Odmori se.

673
00:58:41,250 --> 00:58:43,458
Pritaji se. Ne radi ništa glupo.

674
00:58:45,541 --> 00:58:46,625
Ne možeš tako.

675
00:58:46,625 --> 00:58:47,833
U opasnosti si.

676
00:58:48,916 --> 00:58:50,583
Parker te poznaje. I Dhawan.

677
00:58:50,583 --> 00:58:53,875
A ostali Kraljevi
ne znaju mogu li ti vjerovati.

678
00:58:55,083 --> 00:58:55,916
A ti?

679
00:58:58,416 --> 00:59:02,083
Želim zaštititi ono što
20 godina pokušavamo izgraditi.

680
00:59:04,875 --> 00:59:05,916
Tek tako otpadam?

681
00:59:08,166 --> 00:59:09,583
Radi se o općem dobru.

682
00:59:11,250 --> 00:59:12,333
Ništa osobno.

683
00:59:12,833 --> 00:59:13,666
Ne.

684
00:59:15,250 --> 00:59:16,583
Počinjem to shvaćati.

685
00:59:41,000 --> 00:59:45,083
JOŠ SE ŽELIM IGRATI

686
00:59:46,875 --> 00:59:47,708
Molim?

687
00:59:48,208 --> 00:59:50,208
- Stone? Pogrešan broj.
- Za mene je.

688
00:59:51,750 --> 00:59:52,666
Moj mobitel.

689
00:59:53,166 --> 00:59:56,958
<i>Zašto se agentica Povelje vozi posve sama</i>

690
00:59:56,958 --> 00:59:58,833
<i>nekoliko sati nakon trovanja?</i>

691
00:59:59,416 --> 01:00:02,375
Čini se da se ne brinu
o najvrednijem igraču.

692
01:00:02,375 --> 01:00:03,458
Što želiš?

693
01:00:04,041 --> 01:00:05,375
<i>Ne budi loš gubitnik.</i>

694
01:00:05,375 --> 01:00:09,041
<i>Sigurno si mislila da smo slične.
Sad znaš da sam bolja.</i>

695
01:00:09,041 --> 01:00:11,833
Bolja? Ubila si mi prijatelje.

696
01:00:13,041 --> 01:00:13,875
Što?

697
01:00:14,458 --> 01:00:15,541
<i>Nisi znala?</i>

698
01:00:16,541 --> 01:00:18,791
Rekla sam ti da ovo nije igra, Keya.

699
01:00:19,458 --> 01:00:20,791
Sa Srcem ili bez srca,

700
01:00:21,875 --> 01:00:23,041
dolazim po tebe.

701
01:00:31,458 --> 01:00:32,958
- 'Jutro, gospođo.
- 'Jutro.

702
01:00:37,625 --> 01:00:39,375
Nomad, sjajno mjesto.

703
01:00:45,916 --> 01:00:49,833
Sva četiri Kralja u istoj prostoriji.
Koliko je prošlo? Tri godine?

704
01:00:50,416 --> 01:00:51,750
Premalo.

705
01:00:53,750 --> 01:00:57,291
Tko je taj Parker i kako nam je promaknuo?

706
01:00:58,208 --> 01:01:01,958
Obavještajni agent.
Rođen je u Belfastu, živi sam.

707
01:01:01,958 --> 01:01:05,416
Nema nikoga do koga mu je stalo.
Nema za što živjeti.

708
01:01:05,416 --> 01:01:10,458
Život je posvetio zemlji
koja ga smatra potrošnom robom.

709
01:01:10,458 --> 01:01:11,875
Dobro. Razumijemo.

710
01:01:11,875 --> 01:01:16,083
Sve je to opasno,
ali neće samo od sebe izazvati eksploziju.

711
01:01:16,083 --> 01:01:17,333
Došla bih do toga.

712
01:01:18,625 --> 01:01:22,583
Morala sam jako pritisnuti
neke stare prijatelje.

713
01:01:23,958 --> 01:01:26,458
Čečenija, prosinac 2015. g.

714
01:01:27,750 --> 01:01:28,583
Što je ovo?

715
01:01:29,166 --> 01:01:32,791
Bilo je to prije tebe. Prije Srca.

716
01:01:32,791 --> 01:01:38,000
Čečenska i ruska vlada čečenskom vođi
paravojnih jedinica dale su slobodu.

717
01:01:38,875 --> 01:01:41,708
Zapad je, kao i uvijek, zatvarao oči.

718
01:01:41,708 --> 01:01:45,750
Uništavao je cijela sela,
pokušavao likvidirati disidente.

719
01:01:46,541 --> 01:01:49,041
Kakve to ima veze s Parkerom?

720
01:01:49,875 --> 01:01:51,000
Bio je ondje.

721
01:01:55,291 --> 01:01:57,833
Drugi identitet.
Nema elektroničkih zapisa.

722
01:01:58,333 --> 01:02:00,708
Ali bio je ondje, s MI6,

723
01:02:00,708 --> 01:02:03,916
i dostavljao oružje
za borbu protiv vođe paravojske.

724
01:02:06,666 --> 01:02:07,666
Stižu li?

725
01:02:09,833 --> 01:02:11,125
Vrijeme dolaska?

726
01:02:11,125 --> 01:02:12,166
Doći će.

727
01:02:20,041 --> 01:02:21,625
<i>Presreli smo poruku.</i>

728
01:02:22,583 --> 01:02:23,666
<i>To je bila zamka.</i>

729
01:02:31,458 --> 01:02:35,500
<i>MI6 je javio da je cijeli tim eliminiran.</i>

730
01:02:35,500 --> 01:02:38,000
<i>Mislili smo da nemamo koga spašavati.</i>

731
01:02:38,500 --> 01:02:42,041
Regija je bila na rubu građanskog rata.

732
01:02:42,041 --> 01:02:45,333
Nismo mogli dopustiti
da oružje dođe do paravojske.

733
01:02:45,333 --> 01:02:47,666
Stradale bi tisuće ljudi.

734
01:02:49,708 --> 01:02:54,125
U zraku smo imali
bespilotnu letjelicu s projektilima.

735
01:02:57,625 --> 01:02:59,041
Ja sam dao zapovijed.

736
01:03:09,458 --> 01:03:13,166
Sve smo prikazali
kao da su napad zapovjedili pobunjenici.

737
01:03:13,166 --> 01:03:15,583
MI6 je sakrio svoju pogrešku.

738
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
Nije bilo izvješća, ni istrage.

739
01:03:19,250 --> 01:03:22,625
Nema podataka
o osoblju koje je sudjelovalo.

740
01:03:23,416 --> 01:03:25,125
Mislili smo da su svi mrtvi.

741
01:03:27,625 --> 01:03:29,000
<i>Do prije nekoliko sati.</i>

742
01:03:30,750 --> 01:03:31,708
Kakav nered.

743
01:03:32,916 --> 01:03:37,666
Misliš da zna da smo to bili mi?

744
01:03:38,833 --> 01:03:40,625
Lako moguće.

745
01:03:43,083 --> 01:03:45,666
I sad želi uništiti Povelju.

746
01:03:52,833 --> 01:03:54,458
Ubio si Baileyja i Yang?

747
01:03:55,083 --> 01:03:56,333
Nismo tako planirali.

748
01:03:56,333 --> 01:03:59,583
Drži se tehnologije,
a strategiju prepusti meni.

749
01:04:00,291 --> 01:04:03,833
Partneri smo.
Ako želiš da obavljam svoj posao,

750
01:04:03,833 --> 01:04:06,625
moraš mi reći što kaniš napraviti.

751
01:04:07,125 --> 01:04:07,958
Podsjećam te

752
01:04:07,958 --> 01:04:11,041
da se Povelji fućka
za ljude poput Baileyja i Yang.

753
01:04:11,583 --> 01:04:14,583
Ako želiš da uspijemo,
i ti trebaš biti takva.

754
01:05:09,625 --> 01:05:10,541
Hej, Barry.

755
01:05:11,291 --> 01:05:13,083
Prijateljica sam tvog tate.

756
01:05:16,750 --> 01:05:17,583
Sve je u redu.

757
01:05:28,250 --> 01:05:29,291
Na sigurnom si.

758
01:05:53,833 --> 01:05:55,333
SMIJEŠAK!

759
01:06:00,916 --> 01:06:01,750
Kamera.

760
01:06:07,833 --> 01:06:09,750
Provalila je u kameru.

761
01:06:10,333 --> 01:06:12,916
Da vidimo
koliko je dobro prikrila tragove.

762
01:06:31,375 --> 01:06:32,833
Evo je.

763
01:06:33,833 --> 01:06:35,500
Zašto si u pustinji, Keya?

764
01:06:36,416 --> 01:06:38,541
Vjerojatno ne zbog noćnog života.

765
01:06:41,125 --> 01:06:42,458
Zajebavaš me!

766
01:06:44,000 --> 01:06:45,916
Zapadna Afrika. Ormarić.

767
01:06:47,916 --> 01:06:51,291
Jesi li to već radio?
Letio na više od 12 000 metara?

768
01:06:51,291 --> 01:06:53,750
Trik-pitanje. Nitko nije.

769
01:06:54,458 --> 01:06:57,416
Ali mama je uvijek govorila
da mogu sve što želim.

770
01:06:57,416 --> 01:06:59,666
Koliko imamo do spuštanja Ormarića?

771
01:06:59,666 --> 01:07:01,458
Točno 11 sati i 7 minuta.

772
01:07:02,583 --> 01:07:05,000
A tad će Povelja shvatiti što se događa.

773
01:07:05,000 --> 01:07:09,291
Trebat će 9 minuta i 26 sekundi
da se Ormarić spusti na 12 000 metara.

774
01:07:09,291 --> 01:07:13,833
Imamo osam minuta da uđemo, uzmemo
Srce i izađemo prije negoli vrate nadzor.

775
01:07:13,833 --> 01:07:14,958
Vrlo precizno.

776
01:07:16,083 --> 01:07:16,916
Sigurna si?

777
01:07:17,500 --> 01:07:19,500
Nisam. Bit ću kad se spusti.

778
01:07:20,125 --> 01:07:23,791
Ako su našli moju šifru,
neće se spustiti, oni će nas pobiti.

779
01:07:30,375 --> 01:07:31,208
Hej.

780
01:07:31,708 --> 01:07:32,875
Dobro jutro.

781
01:07:32,875 --> 01:07:33,916
Koliko je sati?

782
01:07:34,708 --> 01:07:35,958
Skoro sedam.

783
01:07:35,958 --> 01:07:37,083
Što? Sranje.

784
01:07:37,583 --> 01:07:38,416
Išta?

785
01:07:38,958 --> 01:07:41,791
Ništa. Ali moraju izviriti kad-tad.

786
01:07:41,791 --> 01:07:42,750
Provjerit ću...

787
01:07:49,166 --> 01:07:51,000
O, ne. Ne.

788
01:07:51,500 --> 01:07:53,916
Dovedi Nomad! Smjesta!

789
01:07:59,458 --> 01:08:02,250
Samo me odvedi gore. Ja ću obaviti ostalo.

790
01:08:02,250 --> 01:08:06,208
- Nomad će me ubiti zbog ovoga.
- Reci da sam ti ukrala ključeve.

791
01:08:08,458 --> 01:08:10,208
Morat ćeš mi vjerovati.

792
01:08:15,541 --> 01:08:17,625
Dobro. Trenutak istine.

793
01:08:18,208 --> 01:08:19,791
Kako znamo je li uspjelo?

794
01:08:23,125 --> 01:08:24,583
Vidi ti to.

795
01:08:32,083 --> 01:08:35,291
Ormarić se u zadnje dvije minute
spustio za 4500 m.

796
01:08:35,291 --> 01:08:36,375
Još se spušta.

797
01:08:36,916 --> 01:08:39,416
Sigurnosni su sustavi u kvaru.
Ne mogu ući.

798
01:08:39,916 --> 01:08:42,416
Kako je to uopće moguće? Opet haker?

799
01:08:42,416 --> 01:08:45,791
Ne. Zato su to učinili prvi put.

800
01:08:45,791 --> 01:08:48,125
Dosad je mirovao u našem sustavu.

801
01:08:48,125 --> 01:08:49,666
- Zaobiđi ga.
- Pokušavam.

802
01:09:19,500 --> 01:09:20,958
Upad u zračnu komoru.

803
01:09:21,458 --> 01:09:23,458
Javi agentima Povelje u regiji.

804
01:09:24,333 --> 01:09:26,250
Nema nikoga u krugu od 800 km.

805
01:09:29,708 --> 01:09:33,791
<i>Približavam se koordinatama
za pet, četiri, tri...</i>

806
01:09:34,416 --> 01:09:37,083
<i>- Nadam se da znaš što radiš.</i>
- Nisi jedini.

807
01:09:53,125 --> 01:09:55,291
Nešto se brzo približava.

808
01:09:55,291 --> 01:09:56,208
Nešto?

809
01:09:56,208 --> 01:09:58,041
- Za 30 sekundi.
- Što je to?

810
01:10:01,250 --> 01:10:03,958
Mislim da je osoba.

811
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
Tko?

812
01:10:08,291 --> 01:10:09,125
Približi se.

813
01:10:14,083 --> 01:10:15,041
Je li to...

814
01:10:16,125 --> 01:10:17,000
To je Stone.

815
01:10:28,458 --> 01:10:30,958
Spuštam se. Smanjujem brzinu rotora.

816
01:10:31,458 --> 01:10:33,208
<i>Vidimo se za sedam minuta.</i>

817
01:10:44,291 --> 01:10:45,708
Neće uspjeti.

818
01:11:04,791 --> 01:11:05,791
Vidi tko je tu.

819
01:11:06,666 --> 01:11:08,291
- Trebam trenutak.
- Ne!

820
01:11:08,291 --> 01:11:11,458
Brod je pun vodika.
Jedna iskra i svi smo mrtvi.

821
01:11:35,291 --> 01:11:36,708
Ne možemo do nje.

822
01:11:37,708 --> 01:11:38,750
Hajde, Rachel.

823
01:11:39,250 --> 01:11:40,208
Hajde.

824
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
Gotovo je, Keya.

825
01:12:08,958 --> 01:12:09,791
Za koga?

826
01:12:16,041 --> 01:12:17,875
Rekao sam da ostaneš u kombiju.

827
01:12:18,541 --> 01:12:20,666
Rekao si mi i da se zabavim.

828
01:12:59,416 --> 01:13:00,250
Nema ga.

829
01:13:01,208 --> 01:13:02,541
SRCE

830
01:13:02,541 --> 01:13:04,958
ADMINISTRATOR KEYA DHAWAN

831
01:13:06,250 --> 01:13:07,416
Sad meni odgovaraš.

832
01:13:09,583 --> 01:13:10,666
Izgubili smo Srce.

833
01:13:15,291 --> 01:13:16,125
Još nismo.

834
01:13:32,250 --> 01:13:34,750
Parkeru! Devedeset sekundi. Idemo!

835
01:13:36,000 --> 01:13:38,875
Šteta za padobran. Trebat ćeš ga.

836
01:15:01,791 --> 01:15:03,000
Pusti me!

837
01:15:06,416 --> 01:15:07,416
Ne!

838
01:15:13,166 --> 01:15:14,000
Za njima.

839
01:15:14,000 --> 01:15:16,666
Nemoguće. Bit će dobro ako dođemo do baze.

840
01:15:31,916 --> 01:15:33,583
Makni se!

841
01:15:36,500 --> 01:15:37,833
Pusti me!

842
01:17:02,291 --> 01:17:03,125
'Jutro, dušo.

843
01:17:07,375 --> 01:17:08,916
Daj mi to prije negoli...

844
01:17:12,916 --> 01:17:13,916
Neće moći.

845
01:17:16,916 --> 01:17:18,333
Ovako ćemo.

846
01:17:18,916 --> 01:17:21,416
Nekako ćeš nas vratiti u civilizaciju,

847
01:17:21,416 --> 01:17:24,458
a ja ću biti tri koraka iza
s ovim pištoljem.

848
01:17:25,166 --> 01:17:27,166
- Gdje je Srce?
- Kod Parkera.

849
01:17:28,291 --> 01:17:31,291
Šifrirala sam ga na sebe,
pa je beskorisno bez mene.

850
01:17:32,375 --> 01:17:33,333
Hajde, ustani.

851
01:17:37,625 --> 01:17:39,708
Ako te sad ubijem, sve je gotovo.

852
01:17:40,208 --> 01:17:43,041
Bit ću milostiva
kao ti prema Baileyju i Yang.

853
01:17:48,208 --> 01:17:50,000
To je logičan potez.

854
01:17:51,750 --> 01:17:53,666
Srce bi ti reklo da to napraviš.

855
01:17:56,708 --> 01:17:57,750
Nisam poput tebe.

856
01:18:01,333 --> 01:18:02,166
Diži se.

857
01:18:04,750 --> 01:18:06,166
Moramo nastaviti.

858
01:18:21,625 --> 01:18:26,500
PUSTINJA LOMPOUL, SENEGAL

859
01:18:30,000 --> 01:18:31,541
Što pokušavaš, Keya?

860
01:18:32,041 --> 01:18:35,708
Osvetiti se Niamu Kharcheu
jer te izbacio iz penthausa?

861
01:18:36,208 --> 01:18:38,833
Da. Misliš da sve znaš.

862
01:18:38,833 --> 01:18:40,916
Sigurno Srce kaže da me posvojio,

863
01:18:41,583 --> 01:18:43,916
spasio od siromaštva. No kaže li zašto?

864
01:18:47,458 --> 01:18:51,750
Moje je roditelje koristio kao zamorce
u medicinskim pokusima i ubio ih.

865
01:18:53,375 --> 01:18:56,458
To je zataškao i posvojio me
kao da mi radi uslugu.

866
01:18:56,458 --> 01:18:57,958
Pustila sam da to misli.

867
01:18:57,958 --> 01:19:02,041
Znala sam da ću ga jednom prisiliti
da plati za ono što im je učinio.

868
01:19:02,541 --> 01:19:04,416
Pa ćeš uništiti cijeli svijet?

869
01:19:04,416 --> 01:19:07,708
Ovo nije samo zbog mene,
nego zbog ljudi poput mene.

870
01:19:08,458 --> 01:19:10,083
Parker će uništiti Povelju.

871
01:19:10,583 --> 01:19:13,375
Ja imam popis negativaca
i sve ćemo razotkriti.

872
01:19:13,958 --> 01:19:16,041
Bez razmišljanja o posljedicama.

873
01:19:17,916 --> 01:19:18,833
Djetinjasta si.

874
01:19:19,666 --> 01:19:21,458
Misliš da je Povelja bolja?

875
01:19:21,958 --> 01:19:24,291
Nisu dobri samo zato što su te spasili.

876
01:19:25,625 --> 01:19:27,291
Istražila sam te.

877
01:19:29,416 --> 01:19:31,208
Iz koliko si škola izbačena?

878
01:19:31,875 --> 01:19:33,875
Sedam? Osam?

879
01:19:35,750 --> 01:19:37,750
Uvijek buntovnica. Problematična.

880
01:19:38,500 --> 01:19:41,416
- Nasilna, sama, bespomoćna.
- Prestani.

881
01:19:41,416 --> 01:19:42,833
Dok nije došla Povelja

882
01:19:42,833 --> 01:19:45,541
i podučila te disciplini
za kojom si čeznula.

883
01:19:45,541 --> 01:19:47,791
No jesu li te primili jer si dobra?

884
01:19:48,458 --> 01:19:50,583
- Ili jer si bila slomljena?
- Dosta!

885
01:19:54,541 --> 01:19:56,041
Možda sam bila slomljena.

886
01:19:58,458 --> 01:20:00,791
No postoji žena koju znam kao Nomad.

887
01:20:01,291 --> 01:20:02,916
Spasila me, obučila,

888
01:20:04,541 --> 01:20:07,708
pokazala što je moguće kad te netko čuva.

889
01:20:12,125 --> 01:20:13,125
Gdje je ona sad?

890
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
Idemo.

891
01:20:17,125 --> 01:20:20,583
Parker dolazi po tebe
i želim veći pištolj kad se pojavi.

892
01:20:47,541 --> 01:20:48,625
Idu prema nama.

893
01:20:50,041 --> 01:20:51,208
Možda je Parker.

894
01:20:53,083 --> 01:20:54,375
Nije Povelja.

895
01:20:58,541 --> 01:20:59,375
Plaćenici?

896
01:21:01,041 --> 01:21:04,083
Ispričajmo im dobru priču.

897
01:21:04,083 --> 01:21:07,541
Zadržat će nas radi otkupnine.
Namamit ćemo ih i bum!

898
01:21:11,250 --> 01:21:13,541
Bum znači da ćeš ih ubiti.

899
01:21:15,250 --> 01:21:16,250
Da, shvatila sam.

900
01:21:30,416 --> 01:21:34,125
Tko ste vi? I kog vraga radite ovdje?

901
01:21:36,458 --> 01:21:37,875
Trebate li prijevoz?

902
01:21:39,416 --> 01:21:40,666
Pravi si anđeo.

903
01:21:40,666 --> 01:21:41,833
Hajde. Idemo.

904
01:22:13,375 --> 01:22:15,791
Povelja može uništiti Kharchea.

905
01:22:21,083 --> 01:22:23,000
Parkerov način nije jedini.

906
01:23:03,708 --> 01:23:05,208
Kako da ti se odužimo?

907
01:23:05,875 --> 01:23:06,916
Već jeste.

908
01:23:17,458 --> 01:23:18,375
Pođi sa mnom.

909
01:24:32,708 --> 01:24:33,750
Pobjegla je.

910
01:24:34,333 --> 01:24:35,583
To nije bio dogovor.

911
01:24:35,583 --> 01:24:39,083
Nije ni da je ubijem. Sad mi plati.

912
01:24:40,666 --> 01:24:41,750
Promjena dogovora.

913
01:25:43,083 --> 01:25:44,333
Tebe je teško naći.

914
01:25:48,166 --> 01:25:49,291
Šestica Srce.

915
01:25:50,000 --> 01:25:51,291
Nomad te pozdravlja.

916
01:26:12,125 --> 01:26:15,125
Dhawan je s Parkerom.
Stavila sam joj lokator.

917
01:26:15,125 --> 01:26:17,916
Idu prema sjeveru. Spajam te.

918
01:26:19,875 --> 01:26:20,708
Bok, Rachel.

919
01:26:21,541 --> 01:26:24,458
Lijepo ti je čuti glas.
Brinula sam se za tebe.

920
01:26:25,583 --> 01:26:26,416
Doista?

921
01:26:28,041 --> 01:26:30,750
Dobro, imam je. Idu prema Islandu.

922
01:26:33,333 --> 01:26:35,541
Valjda više nisam u opasnosti.

923
01:26:36,041 --> 01:26:38,375
Imaju Srce, pa smo svi u opasnosti.

924
01:26:39,291 --> 01:26:42,416
<i>Parker napada Povelju,
pa idemo na sigurnu lokaciju.</i>

925
01:26:42,416 --> 01:26:43,791
<i>Tref okuplja tim.</i>

926
01:26:43,791 --> 01:26:46,625
<i>Bit će na odredištu prije tebe.</i>

927
01:26:46,625 --> 01:26:48,000
A ako zakasnimo?

928
01:26:48,000 --> 01:26:49,958
Dođi što prije.

929
01:26:49,958 --> 01:26:53,458
Spoje li Srce na internet,
tko zna za što će biti sposobni.

930
01:26:53,458 --> 01:26:54,458
Stižem.

931
01:27:27,458 --> 01:27:30,208
Nije neosvojivo, ali nemamo bolje.

932
01:27:32,666 --> 01:27:35,000
Ako nas Srce želi pronaći, uspjet će.

933
01:27:41,416 --> 01:27:43,708
Hoće li ovo smeće stići do Islanda?

934
01:27:44,208 --> 01:27:45,291
O, da.

935
01:27:48,916 --> 01:27:53,666
NESJAVELLIR, ISLAND

936
01:27:57,791 --> 01:28:00,666
Dobar trik s prepoznavanjem lica.

937
01:28:01,416 --> 01:28:03,291
Pokušala si zaključati igračku.

938
01:28:04,458 --> 01:28:06,250
Bi li se inače vratio po mene?

939
01:28:07,416 --> 01:28:08,541
Mi smo tim, Keya.

940
01:28:10,000 --> 01:28:11,083
Nemoj to ponoviti.

941
01:28:21,541 --> 01:28:23,166
Mislim da je imam.

942
01:28:23,166 --> 01:28:26,708
Idu u računalni laboratorij
Sveučilišta u Reykjaviku.

943
01:28:26,708 --> 01:28:29,833
Ima kriogene komore,
nekoliko katova poslužitelja.

944
01:28:29,833 --> 01:28:31,666
Lokator ide prema njemu.

945
01:28:34,583 --> 01:28:37,250
Nemoj reći da ne ispunjavam obećanja.

946
01:28:38,208 --> 01:28:41,375
Budite spremni. Znate upute.

947
01:28:41,875 --> 01:28:44,250
Bit ćemo spremni za dvije minute.

948
01:29:27,375 --> 01:29:28,208
Radi li?

949
01:29:32,250 --> 01:29:33,083
Radi.

950
01:29:55,333 --> 01:29:56,583
Popis negativaca?

951
01:29:56,583 --> 01:30:00,875
E-pošta, poruke, bankovni računi.
Srce za pregled rabi moj algoritam.

952
01:30:00,875 --> 01:30:03,791
Dakle, bilo kog možemo naći?
Imamo pristup svemu?

953
01:30:03,791 --> 01:30:05,708
Najveći univerzalni ključ.

954
01:30:07,291 --> 01:30:08,125
Pokaži mi.

955
01:30:14,583 --> 01:30:15,416
Evo ga.

956
01:30:16,375 --> 01:30:19,875
Dokaz o Kharcheovim
višegodišnjim pokusima na nedužnima.

957
01:30:19,875 --> 01:30:22,541
To je istina koju svijet treba vidjeti.

958
01:30:23,583 --> 01:30:26,458
Dojmljivo. Da vidimo što još može.

959
01:30:26,958 --> 01:30:28,041
Nađi mi Kraljeve.

960
01:30:30,125 --> 01:30:31,166
Što radiš?

961
01:30:33,625 --> 01:30:37,375
Nancy Morrison. Kralj Karo.
Bivša pripadnica CIA-e.

962
01:30:37,375 --> 01:30:40,666
Srce nam kaže
da ide u sigurnu kuću s obitelji.

963
01:30:41,500 --> 01:30:42,333
Baci dizalo.

964
01:30:43,958 --> 01:30:44,958
Ozbiljno?

965
01:30:46,750 --> 01:30:48,166
Ne. Ne...

966
01:31:03,625 --> 01:31:04,541
Nema na čemu.

967
01:31:04,541 --> 01:31:06,458
Čekaj. Imam još jednoga.

968
01:31:08,083 --> 01:31:09,916
- Ovo će ti se svidjeti.
- Što?

969
01:31:10,416 --> 01:31:14,333
Neidentificirani avion sletio je
na privatni aerodrom prije 33 min.

970
01:31:16,291 --> 01:31:17,125
Eto.

971
01:31:19,583 --> 01:31:23,833
Jiang Hsu. Radio je 35 godina
u Kineskoj službi sigurnosti.

972
01:31:23,833 --> 01:31:26,000
Kralj Tref ovdje je na Islandu.

973
01:31:26,000 --> 01:31:27,791
Još bolje. Gdje je sad?

974
01:31:39,541 --> 01:31:40,500
Za dvije minute.

975
01:31:40,500 --> 01:31:43,083
Šaljem planove. Stone je na putu.

976
01:31:47,458 --> 01:31:50,416
Nemamo vremena čekati.
Reci joj da dođe za nama.

977
01:31:53,375 --> 01:31:55,083
Što je s Pikom i Srcem?

978
01:31:55,791 --> 01:31:56,625
Ne znamo.

979
01:31:58,500 --> 01:32:01,958
U tom je dizalu bilo još ljudi.
I u predvorju.

980
01:32:02,666 --> 01:32:03,625
Smiri se, Keya.

981
01:32:04,791 --> 01:32:09,416
Rekao si da ćemo razotkriti Kharchea,
a zatim Povelju, a ne ih ubiti.

982
01:32:09,416 --> 01:32:13,750
Kralj Srce i tim nalaze se
u bunkeru pokraj Londona.

983
01:32:14,750 --> 01:32:15,583
Dobro.

984
01:32:16,958 --> 01:32:17,791
Eliminiraj ih.

985
01:32:22,041 --> 01:32:23,375
<i>Približavamo se.</i>

986
01:32:23,375 --> 01:32:25,708
<i>- Vidimo se na drugoj strani.</i>
- Ulazite?

987
01:32:26,208 --> 01:32:28,916
Naredio sam napad na Parkera.
Tako je pošteno.

988
01:32:29,541 --> 01:32:32,666
Znaš... I ja bih u Čečeniji
donijela istu odluku.

989
01:32:32,666 --> 01:32:33,916
Hvala. Pravo...

990
01:32:37,958 --> 01:32:39,125
Izgubila sam vezu.

991
01:32:41,583 --> 01:32:42,416
Srce na vezi.

992
01:32:47,208 --> 01:32:48,041
Ne...

993
01:32:53,916 --> 01:32:55,000
Zaključani smo.

994
01:32:59,375 --> 01:33:02,166
O, Bože, isključili su nam ventilaciju.

995
01:33:02,666 --> 01:33:03,583
Ne...

996
01:33:07,416 --> 01:33:08,666
{\an8}KISIK

997
01:33:08,666 --> 01:33:10,291
{\an8}Jack, koliko imamo?

998
01:33:12,958 --> 01:33:16,500
Ovim ćemo tempom
bez kisika ostati za jedan sat.

999
01:33:20,500 --> 01:33:23,708
Povelja ne mari
tko će im stati na put. Nećemo ni mi.

1000
01:33:23,708 --> 01:33:25,958
Umrijet će za jedan sat.

1001
01:33:26,958 --> 01:33:30,708
- Prestani, molim te.
- Netko mora kontrolirati ovu moć.

1002
01:33:30,708 --> 01:33:32,708
- Zašto ne mi?
- To nije dogovor.

1003
01:33:34,000 --> 01:33:35,958
Još ne vidiš širu sliku.

1004
01:33:37,000 --> 01:33:40,916
Ne radi se o nekim zamjerkama
čovjeku koji ti je ubio roditelje.

1005
01:33:41,541 --> 01:33:42,750
Radi se o moći.

1006
01:33:43,250 --> 01:33:48,000
Koncentrirana je u rukama nekolicine
koja je može iskoristiti za dobro,

1007
01:33:48,000 --> 01:33:50,750
za prave promjene, ali oni to ne čine.

1008
01:33:55,250 --> 01:33:58,875
U ovom trenutku
analiziramo bilijune podataka.

1009
01:33:59,541 --> 01:34:00,916
Za nekoliko sati

1010
01:34:00,916 --> 01:34:04,166
moći ću uništiti
preostale članove Povelje.

1011
01:34:06,583 --> 01:34:09,375
<i>Žrtve smo iskorištavanja i manipulacije.</i>

1012
01:34:10,250 --> 01:34:11,958
<i>Sad preuzimamo kontrolu.</i>

1013
01:34:26,208 --> 01:34:29,083
SVEUČILIŠTE U REYKJAVIKU

1014
01:34:37,791 --> 01:34:38,625
Kreni!

1015
01:34:46,916 --> 01:34:49,583
Tim Tref je u sveučilišnoj zgradi.

1016
01:34:51,083 --> 01:34:52,583
Što radiš?

1017
01:34:54,833 --> 01:34:57,250
Znaš li kako veliki ljudi stječu moć?

1018
01:34:58,708 --> 01:35:00,166
<i>Ne zarađuju je.</i>

1019
01:35:01,958 --> 01:35:03,333
<i>Ne dobiju je zaslugom.</i>

1020
01:35:05,000 --> 01:35:07,125
Kad dođe pravi trenutak,

1021
01:35:08,541 --> 01:35:09,375
oni je uzmu.

1022
01:35:22,833 --> 01:35:24,250
Stone stiže za minutu.

1023
01:35:25,916 --> 01:35:27,541
Na položaju smo. Spremni.

1024
01:35:32,166 --> 01:35:34,125
Približava se sveučilištu.

1025
01:35:43,291 --> 01:35:45,333
PRIJENOS ZAPOČEO

1026
01:35:52,625 --> 01:35:54,750
Stone, morate izaći.

1027
01:35:54,750 --> 01:35:56,166
<i>Nemam mnogo vremena.</i>

1028
01:35:56,166 --> 01:35:57,083
Keya?

1029
01:35:57,083 --> 01:35:59,625
Učitavam osiguranje. Onemogućit će Srce.

1030
01:35:59,625 --> 01:36:01,625
Neće moći pristupiti bez mene.

1031
01:36:02,291 --> 01:36:04,833
Ovdje sam. Ali to već znaš.

1032
01:36:04,833 --> 01:36:07,166
Nisi. To je zamka.

1033
01:36:08,583 --> 01:36:09,833
<i>Našla sam lokator.</i>

1034
01:36:09,833 --> 01:36:12,791
Laboratorij je mamac.
Moraš odmah izvući tim.

1035
01:36:13,833 --> 01:36:16,291
- Zašto bih ti vjerovala?
- Imala si pravo.

1036
01:36:16,791 --> 01:36:19,791
Rekla si mi za Parkera
i imala si pravo za sve.

1037
01:36:20,291 --> 01:36:22,416
Moji roditelji ovo ne bi htjeli.

1038
01:36:23,000 --> 01:36:24,458
<i>Saslušaj me, molim te.</i>

1039
01:36:24,458 --> 01:36:26,500
Smjesta izvuci svoj tim.

1040
01:36:36,166 --> 01:36:38,333
- Reci mi gdje si.
<i>- Dobro.</i>

1041
01:36:38,333 --> 01:36:41,791
Šaljem koordinate.
Ostavit ću otvorena stražnja vrata.

1042
01:36:43,958 --> 01:36:44,875
Sranje.

1043
01:36:55,916 --> 01:36:58,083
Ja sam Devetka Srce. Trebam radio.

1044
01:37:02,500 --> 01:37:03,333
Kreni!

1045
01:37:06,083 --> 01:37:09,041
Ovdje Devetka Srce. Izađite. To je zamka.

1046
01:37:14,375 --> 01:37:16,958
Čujete li me? Našla je lokator. Izađite.

1047
01:37:24,291 --> 01:37:25,208
<i>Čujete li me?</i>

1048
01:37:25,750 --> 01:37:28,041
Da. Čujem te.

1049
01:38:00,000 --> 01:38:01,041
Što se događa?

1050
01:38:02,041 --> 01:38:03,333
Gdje je?

1051
01:38:04,541 --> 01:38:05,625
Što je učinila?

1052
01:38:06,333 --> 01:38:07,458
Kad ćeš popraviti?

1053
01:38:08,500 --> 01:38:11,208
Može trajati nekoliko minuta.
A može i satima.

1054
01:38:11,708 --> 01:38:13,333
Riješi to dok se ne vratim.

1055
01:38:19,791 --> 01:38:20,625
{\an8}KISIK

1056
01:38:20,625 --> 01:38:21,625
Vrata ne rade.

1057
01:38:23,541 --> 01:38:24,375
Kvragu!

1058
01:38:24,875 --> 01:38:26,875
Sigurno postoji hitni sustav.

1059
01:38:26,875 --> 01:38:28,750
Nešto nam je promaklo.

1060
01:38:28,750 --> 01:38:31,166
Jack, možemo li nekako doći do Stone?

1061
01:38:31,166 --> 01:38:33,250
Ne. Veza je mrtva. Nismo spojeni.

1062
01:38:35,625 --> 01:38:37,958
Pokušajmo fiksnim telefonom.

1063
01:38:52,791 --> 01:38:53,625
Dobro.

1064
01:39:21,583 --> 01:39:24,458
<i>- Stone, hvala Bogu. Gdje si?</i>
- Trefovi su mrtvi.

1065
01:39:26,291 --> 01:39:27,875
<i>Sveučilište je bilo zamka.</i>

1066
01:39:29,500 --> 01:39:30,791
Imam nove podatke.

1067
01:39:31,791 --> 01:39:32,708
Novu lokaciju.

1068
01:39:33,208 --> 01:39:34,916
Izgubili smo Trefove?

1069
01:39:36,791 --> 01:39:37,708
Kakve podatke?

1070
01:39:38,208 --> 01:39:40,250
<i>Keya. Isključila je Srce.</i>

1071
01:39:42,416 --> 01:39:45,833
- Kako znaš da te ne vara?
- Ne znam.

1072
01:39:49,333 --> 01:39:51,541
<i>Umrijet ćemo za manje od sata.</i>

1073
01:39:52,083 --> 01:39:54,291
<i>- Isključili su nam dovod zraka.</i>
- Što?

1074
01:39:54,291 --> 01:39:57,333
- Ona nam ga je isključila.
<i>- Parker je to učinio.</i>

1075
01:39:57,333 --> 01:39:58,833
Vjerujem joj, Nomad.

1076
01:39:59,500 --> 01:40:01,750
Bila bih mrtva da je nisam slušala.

1077
01:40:02,250 --> 01:40:04,458
Ja vjerujem njoj, a ti vjeruj meni.

1078
01:40:07,958 --> 01:40:08,791
Još 50 minuta.

1079
01:40:11,333 --> 01:40:12,583
To mi je dovoljno.

1080
01:40:16,166 --> 01:40:17,000
Vidimo se.

1081
01:40:24,291 --> 01:40:25,125
Da.

1082
01:42:22,916 --> 01:42:24,458
Oprosti, trebam kamion.

1083
01:42:33,250 --> 01:42:34,916
Znam da si ovdje, Keya.

1084
01:42:38,833 --> 01:42:40,833
Još imaš izbora.

1085
01:42:43,750 --> 01:42:45,666
Još možeš biti dio ovoga.

1086
01:42:52,166 --> 01:42:54,166
Samo odgađaš neizbježno.

1087
01:43:31,416 --> 01:43:33,916
- Da te pričekam?
- Nipošto.

1088
01:43:34,541 --> 01:43:35,500
Ali hvala.

1089
01:43:59,833 --> 01:44:01,000
Hajde, Keya.

1090
01:44:06,500 --> 01:44:08,458
{\an8}KISIK

1091
01:44:21,541 --> 01:44:22,500
Smiri se.

1092
01:44:23,625 --> 01:44:24,458
Štedi zrak.

1093
01:44:55,875 --> 01:44:56,708
Hodaj.

1094
01:45:00,833 --> 01:45:02,375
Vrati Srce na mrežu.

1095
01:45:03,125 --> 01:45:03,958
Smjesta!

1096
01:45:07,416 --> 01:45:08,250
Ustani.

1097
01:45:08,750 --> 01:45:09,708
Ustani!

1098
01:45:18,625 --> 01:45:20,458
Dobro. Gdje počinjemo?

1099
01:45:21,541 --> 01:45:22,375
Od prstiju?

1100
01:45:22,375 --> 01:45:24,458
Ne, trebat će nam. Koljena?

1101
01:45:25,416 --> 01:45:26,375
Da.

1102
01:45:26,375 --> 01:45:27,583
Posljednja prilika.

1103
01:45:29,208 --> 01:45:30,375
Dobro, pristajem.

1104
01:45:32,916 --> 01:45:33,750
Hajde.

1105
01:45:35,625 --> 01:45:37,041
Trebam onamo.

1106
01:45:38,166 --> 01:45:41,458
Srce se mora odvojiti
i iznova spojiti s poslužiteljima.

1107
01:45:41,458 --> 01:45:45,250
Ako dođe do smetnji,
sustav se automatski isključuje. Znaš to.

1108
01:45:47,000 --> 01:45:47,833
Kreni.

1109
01:46:15,625 --> 01:46:19,125
Ovo neće dobro završiti.
Još jedan korak i mrtva je.

1110
01:46:19,125 --> 01:46:21,416
Nije me briga. Došla sam zbog tebe.

1111
01:46:21,416 --> 01:46:22,333
Sereš.

1112
01:46:23,208 --> 01:46:25,041
Oboje znamo da će bez nje

1113
01:46:25,041 --> 01:46:30,000
Srce ostati isključeno i svi će u bunkeru
umrijeti, ako već i nisu mrtvi.

1114
01:46:31,041 --> 01:46:34,041
Imam i Srce i Kraljeve.
Dobitna kombinacija.

1115
01:46:45,125 --> 01:46:46,500
Dobro. Spustit ću ga.

1116
01:46:53,125 --> 01:46:55,416
Bravo. A sad ga šutni.

1117
01:46:58,583 --> 01:46:59,833
Reci mi nešto.

1118
01:47:00,750 --> 01:47:01,958
Što želiš postići?

1119
01:47:03,375 --> 01:47:05,375
I zašto ih moraš ubiti?

1120
01:47:06,125 --> 01:47:09,625
Služio sam cijeli život
i od toga nije bilo nikakve koristi.

1121
01:47:09,625 --> 01:47:11,375
Svijet je i dalje u kaosu.

1122
01:47:12,916 --> 01:47:15,083
Srce ima moć sve promijeniti.

1123
01:47:15,583 --> 01:47:19,291
Ali Povelja ga koristi
da bi sve ostalo isto.

1124
01:47:19,291 --> 01:47:23,000
Ne želiš ništa promijeniti.
Samo želiš biti glavni.

1125
01:47:23,500 --> 01:47:26,416
Kad si stekao tu moć,
najprije si ubio ljude.

1126
01:47:28,166 --> 01:47:30,333
Problem je kod ljudi poput tebe

1127
01:47:30,833 --> 01:47:34,041
što se vaša moć temelji
samo na prijetnjama i nasilju.

1128
01:47:34,541 --> 01:47:38,208
A kad zloupotrebljavaš sve oko sebe,
uključujući i svoj tim,

1129
01:47:39,541 --> 01:47:42,416
nikad nećeš steći
ono što ću ja uvijek imati.

1130
01:47:45,583 --> 01:47:46,416
Da?

1131
01:47:47,333 --> 01:47:48,833
A što je to, Rachel?

1132
01:47:50,625 --> 01:47:52,375
Nekoga tko mi čuva leđa.

1133
01:49:43,750 --> 01:49:45,125
Možda u idućem životu.

1134
01:49:47,250 --> 01:49:48,750
Vidimo se ondje.

1135
01:50:47,125 --> 01:50:49,166
<i>Nomad, reci da ste dobro.</i>

1136
01:50:56,666 --> 01:50:58,083
Jesu li svi još živi?

1137
01:51:03,666 --> 01:51:04,500
Jesu.

1138
01:51:12,166 --> 01:51:13,916
Drago mi je što te čujem.

1139
01:51:15,708 --> 01:51:16,708
Očekivala sam to.

1140
01:51:25,125 --> 01:51:30,166
ČETIRI TJEDNA POSLIJE

1141
01:51:44,666 --> 01:51:45,500
Bok, Barry.

1142
01:51:59,750 --> 01:52:00,583
Što je to?

1143
01:52:01,083 --> 01:52:01,958
Ne znam.

1144
01:52:01,958 --> 01:52:03,375
Prekrasna je.

1145
01:52:03,375 --> 01:52:05,250
Ali što je to? Od koga je?

1146
01:52:20,291 --> 01:52:21,208
Dobro izgledaš.

1147
01:52:23,125 --> 01:52:26,541
Odlučila sam prihvatiti klišej
i u zatvoru doći u formu.

1148
01:52:28,541 --> 01:52:29,958
Imala si i gore ciljeve.

1149
01:52:31,250 --> 01:52:32,583
I odvjetnici to kažu.

1150
01:52:35,500 --> 01:52:37,000
A ti? Opet si s Poveljom?

1151
01:52:39,708 --> 01:52:41,625
Da, opet sam s Poveljom.

1152
01:52:43,333 --> 01:52:44,750
Ali pod dva uvjeta.

1153
01:52:46,916 --> 01:52:48,458
Srce je sjajan alat.

1154
01:52:49,416 --> 01:52:50,666
Ali ono je samo to.

1155
01:52:52,041 --> 01:52:55,583
Ako samo slušamo izglede,
nećemo ništa činiti unatoč njima.

1156
01:52:56,583 --> 01:52:59,125
A ako izgledi kažu da ništa ne poduzimaš?

1157
01:53:01,166 --> 01:53:02,666
Onda će poslati mene.

1158
01:53:06,958 --> 01:53:08,166
A što je drugo?

1159
01:53:10,083 --> 01:53:11,458
Voljela sam svoj tim.

1160
01:53:12,250 --> 01:53:13,083
Nedostaju mi.

1161
01:53:14,958 --> 01:53:18,541
Želim se okružiti ljudima
koji će poboljšati svijet.

1162
01:53:22,916 --> 01:53:25,750
DŽOKER

1163
01:53:35,250 --> 01:53:36,375
Kako ide, Jack?

1164
01:53:37,041 --> 01:53:38,583
<i>Imam dobru i lošu vijest.</i>

1165
01:53:38,583 --> 01:53:41,875
<i>Dobra je da sam izvidio trg
i plan bi mogao upaliti.</i>

1166
01:53:43,458 --> 01:53:44,333
<i>A loša je...</i>

1167
01:53:47,833 --> 01:53:49,208
Nemaju zobeno mlijeko.

1168
01:53:50,250 --> 01:53:51,083
Jack.

1169
01:53:51,083 --> 01:53:52,958
Rekla si mi da se uklopim.

1170
01:53:54,708 --> 01:53:56,291
Jesmo li ušli u mrežu?

1171
01:53:57,291 --> 01:54:00,750
Jesmo. Nije bilo tako teško
jer im je lozinka „lozinka”.

1172
01:54:02,791 --> 01:54:03,625
Tvoja kava.

1173
01:54:04,458 --> 01:54:05,458
Hvala.

1174
01:54:08,458 --> 01:54:09,333
Hladna je.

1175
01:54:10,375 --> 01:54:12,541
Znaš da te možemo vratiti u zatvor?

1176
01:54:14,708 --> 01:54:15,541
Hej.

1177
01:54:17,208 --> 01:54:18,333
Ostanite u kombiju.

1178
01:54:19,583 --> 01:54:21,208
Ostajemo u kombiju. Šefice.

1179
01:54:30,958 --> 01:54:33,791
- Srce je spremno.
<i>- A diverzija?</i>

1180
01:54:33,791 --> 01:54:34,708
Spremna.

1181
01:54:36,041 --> 01:54:37,291
Daj im jedan bum.

1182
01:54:38,791 --> 01:54:39,625
Naravno.

1183
02:02:54,166 --> 02:02:58,166
Prijevod titlova: Daria Šantel



