1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,583 --> 00:00:47,541
‫- אתר הסנאלים באלפים‬
‫איטליה -‬

4
00:01:16,166 --> 00:01:17,291
‫היעד מתקרב.‬

5
00:01:18,125 --> 00:01:20,166
‫סטון, מה מצבנו?‬

6
00:01:20,791 --> 00:01:23,583
‫כמעט הגענו. אני רק משיגה את מפתח ההצפנה.‬

7
00:01:23,583 --> 00:01:26,333
‫ארבע שעות בוואן,‬
‫והיא אכלה את כל חטיפי הצ'יפס.‬

8
00:01:26,333 --> 00:01:28,875
‫היא תקועה שם איתך, אז היא מתנחמת באוכל.‬

9
00:01:28,875 --> 00:01:32,083
‫אתה שוב משעמם אותה עם קשקושי החתול שלך?‬
‫-קשקושי חתול?‬

10
00:01:32,083 --> 00:01:35,000
‫היא דווקא אוהבת‬
‫את סיפורי בארי החתול שלי, פרקר.‬

11
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
‫את אוהבת את סיפורי בארי החתול שלי, נכון?‬
‫היי, לפני שתשימי לב, תרצי חתול משלך.‬

12
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
‫חתולים שונאים אותי. מצטערת, ביילי.‬

13
00:01:42,500 --> 00:01:44,125
‫אני כותבת קוד גישה חדש.‬

14
00:01:48,416 --> 00:01:50,833
‫אני רואה את מולווייני. המודיעין היה טוב.‬

15
00:01:51,750 --> 00:01:52,958
‫אני לא מאמין.‬

16
00:01:53,458 --> 00:01:57,666
‫סוחר הנשק הכי מבוקש באירופה‬
‫נראה לראשונה מזה שלוש שנים.‬

17
00:01:58,208 --> 00:02:00,625
‫מוסיפה שמות ופרצופים לרשימת האורחים.‬

18
00:02:01,500 --> 00:02:03,500
‫כמה זמן את צריכה?‬
‫-כמעט סיימתי.‬

19
00:02:06,416 --> 00:02:09,041
‫רק רגע, משהו השתנה. אני לא מצליחה להתחבר.‬

20
00:02:09,541 --> 00:02:10,958
‫המערכת מנותקת.‬

21
00:02:10,958 --> 00:02:12,208
‫גישה מקומית בלבד.‬

22
00:02:14,166 --> 00:02:17,125
‫נצטרך תוכנית חדשה כדי להכניס אותך.‬
‫-מה הכוונה?‬

23
00:02:17,750 --> 00:02:20,500
‫אני צריכה גישה ישירה‬
‫למישהו שכבר נמצא ברשת.‬

24
00:02:23,041 --> 00:02:25,041
‫מנהל האבטחה. הוא בבר.‬

25
00:02:27,958 --> 00:02:30,916
‫אוכל לפרוץ לטלפון שלו,‬
‫אבל אצטרך להתקרב אליו.‬

26
00:02:31,583 --> 00:02:33,541
‫כמה להתקרב?‬
‫-שלושה מטרים.‬

27
00:02:33,541 --> 00:02:37,041
‫סטון, את לא סוכנת שטח. אל תצאי מהוואן.‬

28
00:02:37,708 --> 00:02:38,916
‫היא יכולה לעשות זאת.‬

29
00:02:40,333 --> 00:02:41,375
‫זה מסוכן מדי.‬

30
00:02:45,375 --> 00:02:46,875
‫מולווייני נכנס עכשיו.‬

31
00:02:53,833 --> 00:02:56,958
‫סוחר הנשק שלנו בתנועה עכשיו,‬
‫ואני לא רוצה לאבד אותו.‬

32
00:02:56,958 --> 00:02:59,416
‫אין דרך אחרת. חייבים לתפוס את מולווייני.‬

33
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
‫מה את צריכה?‬

34
00:03:04,166 --> 00:03:07,291
‫כשאהיה במרחק שלושה מטרים ממנהל האבטחה,‬
‫תתקשר אליו.‬

35
00:03:07,291 --> 00:03:08,375
‫אוקיי, אין בעיה.‬

36
00:03:09,541 --> 00:03:10,416
‫היי, סטון.‬

37
00:03:11,875 --> 00:03:12,750
‫קטן עלייך.‬

38
00:03:14,583 --> 00:03:15,500
‫תודה, ביילי.‬

39
00:03:25,500 --> 00:03:26,916
‫לא אוכל להמשיך לעקוב אחריהם.‬

40
00:03:39,125 --> 00:03:41,583
‫סטון, תקשיבי לי. מלצר לימינך.‬

41
00:03:41,583 --> 00:03:42,916
‫קחי כוס שמפניה.‬

42
00:03:43,916 --> 00:03:45,791
‫תודה.‬
‫-יופי. עכשיו שתי.‬

43
00:03:46,916 --> 00:03:47,958
‫שתייה נותנת אומץ.‬

44
00:03:53,125 --> 00:03:55,083
‫הוא בדרך לשולחן הבלאק-ג'ק.‬

45
00:03:56,583 --> 00:03:57,708
‫את יודעת לשחק?‬

46
00:03:58,708 --> 00:04:00,083
‫הייתי בנבחרת השחמט.‬

47
00:04:00,583 --> 00:04:01,625
‫אלוהים.‬

48
00:04:04,666 --> 00:04:05,708
‫פשוט תהמרי.‬

49
00:04:06,208 --> 00:04:08,541
‫ברוכה הבאה.‬
‫-זה לא משנה אם תפסידי.‬

50
00:04:11,166 --> 00:04:13,000
‫החלפה, שבע. מאה.‬

51
00:04:18,708 --> 00:04:20,375
‫מאה, החלפה שבע.‬

52
00:04:26,333 --> 00:04:28,250
‫אוקיי, יש לי גישה.‬

53
00:04:29,041 --> 00:04:32,583
‫מאה, אדוני, בעודף. אוקיי, כולם מוכנים?‬

54
00:04:32,583 --> 00:04:33,958
‫הוא נראה חשדן.‬

55
00:04:33,958 --> 00:04:35,250
‫נא להמר.‬

56
00:04:37,166 --> 00:04:38,375
‫הוא מתקדם לכיוונך.‬

57
00:04:43,250 --> 00:04:44,458
‫סטון, לכי משם.‬

58
00:04:46,125 --> 00:04:47,541
‫לכי משם...‬

59
00:04:48,333 --> 00:04:49,375
‫מה את עושה?‬

60
00:04:50,958 --> 00:04:52,291
‫אף פעם לא שיחקתי.‬

61
00:04:53,583 --> 00:04:55,916
‫- ללמוד בלאק-ג'ק‬
‫מדריך למתחילים -‬

62
00:04:57,125 --> 00:04:58,500
‫שש עשרה.‬
‫-אני מצטערת.‬

63
00:04:59,000 --> 00:05:00,333
‫פצלי את השמיניות שלך.‬

64
00:05:01,333 --> 00:05:03,583
‫מפצל את השמיניות שלך. שמונה עשרה.‬

65
00:05:04,333 --> 00:05:05,166
‫שמונה עשרה.‬

66
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
‫לדילר יש 17.‬

67
00:05:10,875 --> 00:05:12,041
‫ניצחת.‬
‫-ניצחת.‬

68
00:05:14,875 --> 00:05:16,458
‫אולי כדאי שאפרוש בשיא.‬

69
00:05:17,125 --> 00:05:18,041
‫תודה.‬

70
00:05:20,833 --> 00:05:22,000
‫עבודה יפה, סטון.‬

71
00:05:22,000 --> 00:05:25,875
‫לא רע בשביל פעם ראשונה מחוץ לוואן.‬
‫-אני חושב שחיי התקצרו בשנתיים.‬

72
00:05:26,375 --> 00:05:27,958
‫זה עבד?‬
‫-כן, אני בפנים.‬

73
00:05:28,541 --> 00:05:31,000
‫איפה מולווייני, לעזאזל?‬
‫-בסדר, מצאתי אותו.‬

74
00:05:31,000 --> 00:05:34,291
‫דרך המטבח, במורד המדרגות,‬
‫יש שני מאבטחים ליד הדלת.‬

75
00:05:34,291 --> 00:05:35,208
‫אנחנו בדרך.‬

76
00:05:51,458 --> 00:05:53,958
‫אני מכניסה אתכם לזיהוי פנים.‬

77
00:05:56,583 --> 00:05:57,416
‫שלום, יפהפייה.‬

78
00:06:00,041 --> 00:06:01,125
‫אפשר לשבת?‬

79
00:06:03,541 --> 00:06:04,958
‫שב איפה שבא לך.‬

80
00:06:06,500 --> 00:06:07,333
‫אוקיי.‬

81
00:06:08,291 --> 00:06:09,208
‫אולי אחר כך?‬

82
00:06:12,416 --> 00:06:13,708
‫אוקיי, הכול מוכן.‬

83
00:06:14,458 --> 00:06:17,708
‫אני כמעט פוחדת לראות‬
‫מה הוציא את מולווייני מהמחבוא שלו.‬

84
00:06:21,208 --> 00:06:22,041
‫חבר'ה.‬

85
00:06:30,375 --> 00:06:31,208
‫אוקיי.‬

86
00:06:34,416 --> 00:06:36,833
‫אנחנו אוספים כעת הימורים לקראת המשחק הבא,‬

87
00:06:36,833 --> 00:06:39,250
‫שיתחיל בעוד שתי דקות.‬

88
00:06:39,250 --> 00:06:43,625
‫צדקת לגבי הרגלי ההימורים של מולווייני.‬
‫-הוא תמיד מוכן להמר.‬

89
00:06:44,125 --> 00:06:47,208
‫עליכם לחזות את סדר ההריגות המדויק.‬

90
00:06:47,208 --> 00:06:49,791
‫קיבלתי, דלתא קילו שש. יש דיווח על עוינים...‬

91
00:06:49,791 --> 00:06:51,666
‫אלה מבצעים צבאיים.‬

92
00:06:54,958 --> 00:06:58,458
‫הם מהמרים על כמות ההרוגים.‬
‫-עם הימור של ארבע הריגות מיידיות,‬

93
00:06:58,458 --> 00:07:01,833
‫שחקן מספר 46 מנצח.‬

94
00:07:02,458 --> 00:07:03,291
‫מהמרים על דם.‬

95
00:07:04,708 --> 00:07:05,625
‫יאנג, תראי לי.‬

96
00:07:08,041 --> 00:07:09,333
‫קצת ימינה.‬

97
00:07:10,166 --> 00:07:11,250
‫אלוהים אדירים.‬

98
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
‫אלה "אריות הים" של ארה"ב בזמן אמת.‬

99
00:07:14,750 --> 00:07:17,291
‫והם פיצחו הצפנה ברמה צבאית.‬

100
00:07:17,791 --> 00:07:19,250
‫למי יש יכולת כזאת?‬

101
00:07:20,208 --> 00:07:22,750
‫די עם דיבורי הטכנולוגיה.‬
‫היעד הוא מולווייני.‬

102
00:07:23,916 --> 00:07:26,833
‫אוקיי, ד"ר יאנג. הבמה שלך.‬

103
00:07:27,333 --> 00:07:29,250
‫הגיע זמן לעשות למולווייני התקף לב.‬

104
00:07:30,166 --> 00:07:31,750
‫אני אניע את האמבולנס.‬

105
00:07:51,541 --> 00:07:52,708
‫מולווייני יוצא.‬

106
00:07:59,791 --> 00:08:00,875
‫שיט.‬

107
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
‫אני אטפל בו. לך למולווייני.‬

108
00:08:29,708 --> 00:08:30,541
‫סטון.‬

109
00:08:30,541 --> 00:08:33,166
‫מולווייני מימינך. יש עוד מסדרון שירות.‬

110
00:08:33,708 --> 00:08:35,166
‫חכה להחשכה.‬

111
00:08:42,500 --> 00:08:43,583
‫שיט!‬

112
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
‫תפסתי את מולווייני.‬
‫ביילי, תוציא אותנו מכאן. מהר.‬

113
00:08:55,666 --> 00:08:56,500
‫ההצגה מתחילה!‬

114
00:09:03,583 --> 00:09:05,083
‫בסדר, אוקיי.‬

115
00:09:17,041 --> 00:09:18,083
‫MI-6, נכון?‬

116
00:09:19,666 --> 00:09:22,041
‫אתם באמת חייבים לעבוד על העידון שלכם.‬

117
00:09:22,583 --> 00:09:24,375
‫הרסתם לי את המסיבה.‬

118
00:09:25,041 --> 00:09:27,333
‫הייתי צריכה להקשיב לקולות בראש שלי.‬

119
00:09:29,000 --> 00:09:31,541
‫"הבריטים באים..."‬

120
00:09:32,958 --> 00:09:34,458
‫התקשורת נפרצה.‬

121
00:09:34,458 --> 00:09:36,458
‫מה את אומרת.‬
‫-אוקיי, תוכנית חדשה.‬

122
00:09:36,458 --> 00:09:38,500
‫נתיב חילוץ בראבו. כנסו לדממת אלחוט.‬

123
00:09:39,083 --> 00:09:40,666
‫קיבלתי. נתראה למטה.‬

124
00:09:41,666 --> 00:09:42,500
‫קדימה.‬

125
00:09:49,333 --> 00:09:50,958
‫סטון, בואי נזוז!‬

126
00:09:54,875 --> 00:09:55,708
‫היי!‬

127
00:09:55,708 --> 00:09:57,500
‫אני לא הולך לשום מקום.‬

128
00:10:07,666 --> 00:10:08,625
‫עוד לא סיימנו.‬

129
00:10:24,708 --> 00:10:26,083
‫עוד אנשים של מולווייני.‬

130
00:10:27,333 --> 00:10:30,708
‫הם בדרך לתחנת הרכבל.‬
‫פרקר הוא ברווז במטווח.‬

131
00:10:30,708 --> 00:10:32,166
‫צריך לרדת לשם עכשיו.‬

132
00:10:46,708 --> 00:10:49,708
‫סטון!‬
‫-סעו בלעדיי, אני אהיה בסדר.‬

133
00:10:50,625 --> 00:10:52,416
‫תישארי פה. אנחנו נחזור.‬

134
00:11:09,125 --> 00:11:12,333
‫נסיך, כאן תשע לב. דרושה תחזית דחופה.‬

135
00:11:13,541 --> 00:11:15,875
‫תשע, יש לנו את מיקומך ואת התצפית המלאה.‬

136
00:11:16,833 --> 00:11:18,250
‫אני מקרין עכשיו.‬

137
00:11:23,166 --> 00:11:25,500
‫צוות MI-6 לא יספיק לרדת מההר בזמן.‬

138
00:11:26,000 --> 00:11:30,083
‫"הלב" נותן צפי של 93 אחוז‬
‫שפרקר ימות ושמולווייני יברח,‬

139
00:11:30,083 --> 00:11:32,166
‫אלא אם האמנה תתערב.‬

140
00:11:34,416 --> 00:11:36,041
‫אני אצטרך מצנח.‬

141
00:11:37,291 --> 00:11:38,458
‫אוקיי.‬

142
00:11:38,458 --> 00:11:41,500
‫חמישים מטר ממך, מעבר למעקה שמימינך.‬

143
00:11:43,208 --> 00:11:44,750
‫ואל תחשפי את זהותך.‬

144
00:11:47,833 --> 00:11:48,666
‫אני על זה.‬

145
00:11:55,791 --> 00:11:56,625
‫היי!‬

146
00:12:07,916 --> 00:12:10,833
‫הלב מראה שסיכויי ההצלחה הם רק 32 אחוז.‬

147
00:12:10,833 --> 00:12:12,708
‫זה לא עוזר, נסיך.‬

148
00:12:17,875 --> 00:12:19,250
‫וואו...‬

149
00:12:19,833 --> 00:12:21,833
‫סטון, נפילה רצינית בהמשך.‬

150
00:12:21,833 --> 00:12:22,750
‫נפילה רצינית!‬

151
00:12:23,375 --> 00:12:25,250
‫כמה רצינית?‬
‫-הכי רצינית שיש.‬

152
00:12:26,416 --> 00:12:27,583
‫ממש ממש רצינית!‬

153
00:12:36,166 --> 00:12:37,500
‫ואנחנו במשחק.‬

154
00:12:43,791 --> 00:12:45,041
‫תראה, יש לי כסף.‬

155
00:12:46,416 --> 00:12:47,791
‫יותר משאתה יכול לדמיין.‬

156
00:12:48,875 --> 00:12:50,208
‫זה לא יספיק.‬

157
00:13:00,666 --> 00:13:01,500
‫שמונה דקות.‬

158
00:13:02,750 --> 00:13:03,583
‫לא נספיק.‬

159
00:13:09,125 --> 00:13:12,958
‫סטון, המאבטחים של מולווייני‬
‫מגיעים לתחנת הרכבל.‬

160
00:13:18,750 --> 00:13:22,166
‫קחי את הנתיב השמאלי. את צריכה להגביר קצב.‬

161
00:13:38,583 --> 00:13:40,875
‫השטח מישורי מדי, ואת מאבדת גובה.‬

162
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
‫אם תחתכי דרך מסלול הסקי,‬
‫תוכלי להגיע לאופנוע שלג.‬

163
00:13:53,458 --> 00:13:55,041
‫כבלים!‬

164
00:14:23,000 --> 00:14:24,875
‫סיכויי ההצלחה צנחו.‬

165
00:14:24,875 --> 00:14:26,750
‫רק כי אין לך דמיון.‬

166
00:14:29,833 --> 00:14:32,541
‫יפה!‬

167
00:14:46,791 --> 00:14:49,208
‫אתם צוחקים עליי! קדימה!‬

168
00:14:51,166 --> 00:14:53,041
‫הוא יהדוף אותם בלעדינו, נכון?‬

169
00:14:54,583 --> 00:14:55,416
‫תחזיקי חזק!‬

170
00:15:04,083 --> 00:15:06,333
‫תוכלי לעקוף את האופנועים בפנייה הבאה.‬

171
00:15:19,125 --> 00:15:20,958
‫היי, את בסדר?‬

172
00:15:24,666 --> 00:15:25,500
‫שוב נפגשים.‬

173
00:15:27,041 --> 00:15:28,000
‫זה ודאי הגורל.‬

174
00:15:29,250 --> 00:15:30,083
‫ודאי.‬

175
00:15:33,000 --> 00:15:33,833
‫היי!‬

176
00:15:36,625 --> 00:15:38,416
‫היי!‬

177
00:16:23,416 --> 00:16:25,458
‫סטון, שימי לב לביילי ויאנג מימינך.‬

178
00:16:25,458 --> 00:16:29,875
‫האמנה עבדה קשה מדי כדי להטמיע אותך ב-MI-6.‬
‫לא נוכל להסתכן בחשיפת זהותך.‬

179
00:16:30,458 --> 00:16:31,583
‫אני מודעת לכך.‬

180
00:16:33,541 --> 00:16:36,541
‫כמה יש במשלחת קבלת הפנים?‬
‫-שישה.‬

181
00:16:36,541 --> 00:16:40,083
‫ארבעה אקדחים, רובה ציד אחד וצלף...‬

182
00:16:40,958 --> 00:16:42,750
‫עם רקורד מרשים ביותר.‬

183
00:16:59,166 --> 00:17:00,291
‫זוזו מהדרך!‬

184
00:17:04,250 --> 00:17:06,458
‫תתרחקי מהם. קחי את הדרך מימינך.‬

185
00:17:31,791 --> 00:17:33,666
‫הצלף פתח באש על פרקר.‬

186
00:17:43,375 --> 00:17:44,750
‫נסיך, תן לי משהו.‬

187
00:18:05,750 --> 00:18:07,000
‫אני אכבה את האור.‬

188
00:18:14,833 --> 00:18:15,666
‫מאחורייך!‬

189
00:18:24,375 --> 00:18:26,750
‫סיכויי ההצלחה הם 85 אחוז.‬

190
00:18:26,750 --> 00:18:28,166
‫רק 85 אחוז?‬

191
00:18:29,041 --> 00:18:30,166
‫זה לא נראה הוגן.‬

192
00:18:31,541 --> 00:18:32,750
‫יש עוד שניים מימינך.‬

193
00:18:46,083 --> 00:18:46,958
‫תראה מה זה.‬

194
00:18:47,666 --> 00:18:50,166
‫פרקר והיעד עדיין חיים וקיימים.‬

195
00:18:51,000 --> 00:18:54,708
‫מעולה. עכשיו תסתירי את הגופות‬
‫וצאי משם לפני שה-MI-6 יראו אותך.‬

196
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
‫אוקיי.‬

197
00:19:12,375 --> 00:19:13,416
‫מה קורה?‬

198
00:19:17,208 --> 00:19:18,291
‫יאנג.‬
‫-היי.‬

199
00:19:26,666 --> 00:19:27,625
‫לאן הם הלכו?‬

200
00:19:28,625 --> 00:19:29,625
‫לאן מי הלך?‬

201
00:19:30,416 --> 00:19:32,250
‫למולווייני היה צבא של מאבטחים.‬

202
00:19:32,791 --> 00:19:37,291
‫אולי הסירנות הבריחו אותם?‬
‫-אין טעם לחכות ולברר. בואו ניקח אותו ונלך.‬

203
00:19:44,458 --> 00:19:45,833
‫וואו! הוא מעלה קצף!‬

204
00:19:48,291 --> 00:19:49,666
‫המנוול לקח ציאניד?‬

205
00:19:51,708 --> 00:19:52,916
‫זה מיושן.‬

206
00:19:52,916 --> 00:19:54,041
‫שיט.‬

207
00:19:54,791 --> 00:19:56,708
‫אלוהים. הוא מת.‬

208
00:20:00,541 --> 00:20:03,583
‫תפוס רגל.‬
‫אנחנו חייבים לעלות שוב על ההר בשביל סטון.‬

209
00:20:08,916 --> 00:20:11,625
‫בסדר, גאון, מה עכשיו?‬

210
00:21:39,375 --> 00:21:44,083
‫- לונדון‬
‫אנגליה -‬

211
00:21:55,000 --> 00:21:57,166
‫בלגן אמיתי.‬

212
00:21:57,708 --> 00:22:00,875
‫האיטלקים זועמים, וגם שר ההגנה וראש הממשלה.‬

213
00:22:00,875 --> 00:22:04,666
‫אני לוקח אחריות מלאה.‬
‫-"אני, אני, אני." זו הבעיה שלך, פרקר.‬

214
00:22:05,375 --> 00:22:06,583
‫מולווייני מת,‬

215
00:22:06,583 --> 00:22:09,000
‫יאנג גרמה להתקף לב אצל האדם לא נכון.‬

216
00:22:09,500 --> 00:22:12,625
‫וסטון, מה לעזאזל חשבת כשיצאת מהוואן?‬

217
00:22:12,625 --> 00:22:15,458
‫רק ככה היא הייתה יכולה ל...‬
‫-תכניסו את זה לדוח.‬

218
00:22:15,458 --> 00:22:18,666
‫ניירת. מצוין.‬
‫זה יראה למולווייני ולחבר'ה שלו מי הבוס.‬

219
00:22:18,666 --> 00:22:19,583
‫מספיק!‬

220
00:22:19,583 --> 00:22:22,916
‫מולווייני מת,‬
‫וכך גם כל תקווה להשתמש בו כנכס.‬

221
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
‫אבל עכשיו יש לנו יעד חדש.‬

222
00:22:25,625 --> 00:22:28,750
‫מישהו פרץ‬
‫את ההצפנות הצבאיות האיכותיות ביותר,‬

223
00:22:28,750 --> 00:22:30,791
‫כולל אלו שלנו.‬
‫-בדקת את הבחורה?‬

224
00:22:30,791 --> 00:22:31,791
‫הבחורה?‬

225
00:22:31,791 --> 00:22:34,750
‫כן. אני חושש שנצטרך יותר מזה.‬

226
00:22:35,500 --> 00:22:37,875
‫אנחנו מנסים לאתר אותה. בינתיים אין כלום.‬

227
00:22:37,875 --> 00:22:40,041
‫אשמח לחפש...‬
‫-יש לנו אנשים בשביל זה.‬

228
00:22:40,041 --> 00:22:41,125
‫אנשים אחרים.‬

229
00:22:42,333 --> 00:22:45,416
‫אתם יכולים להתרכז‬
‫בעבודה המנהלתית שלכם. סנדרה.‬

230
00:22:48,791 --> 00:22:51,041
‫תודה, סנדרה.‬

231
00:22:51,041 --> 00:22:52,208
‫אוהבת אותך, סנדרה.‬

232
00:22:56,000 --> 00:22:56,833
‫לחיי סטון.‬

233
00:22:57,458 --> 00:22:59,875
‫פעם ראשונה מחוץ לוואן.‬
‫-היי!‬

234
00:22:59,875 --> 00:23:02,958
‫והיא לא הרסה את המבצע, אז...‬
‫-לא, את זה עשינו בעצמנו.‬

235
00:23:02,958 --> 00:23:06,125
‫חבל. היינו ברצף ניצחונות טוב‬
‫מאז שסטון הצטרפה אלינו.‬

236
00:23:06,125 --> 00:23:09,833
‫חשבתי שאולי את הקמע שלנו.‬
‫אבל כן ניצחת בבלאק-ג'ק.‬

237
00:23:10,416 --> 00:23:13,666
‫ולעולם לא אהמר שוב, או אצא שוב מהוואן.‬

238
00:23:15,166 --> 00:23:16,583
‫מה עשית כשעזבתי אותך שם?‬

239
00:23:18,041 --> 00:23:19,416
‫התחבאתי בשירותים.‬

240
00:23:21,000 --> 00:23:23,916
‫מה? אמרתם לדאוג שלא יראו אותי.‬
‫-נכון.‬

241
00:23:23,916 --> 00:23:25,708
‫בסדר. עזבו אותה.‬

242
00:23:26,416 --> 00:23:28,541
‫יש לנו דברים חשובים יותר לדבר עליהם.‬

243
00:23:28,541 --> 00:23:30,083
‫למשל, הבחורה.‬

244
00:23:30,791 --> 00:23:33,708
‫בואו נודה על האמת,‬
‫אנחנו יודעים עבור מי היא עובדת.‬

245
00:23:34,541 --> 00:23:36,833
‫אלוהים.‬
‫-בדיוק. האמנה.‬

246
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
‫תתכוננו.‬

247
00:23:38,708 --> 00:23:42,208
‫מה שתגיד. זיהיתי עוד אחד מהסוכנים שלהם.‬

248
00:23:43,000 --> 00:23:46,750
‫הם הורידו תא טרור‬
‫שחטף מכלית נפט בתעלת פנמה.‬

249
00:23:47,250 --> 00:23:49,541
‫כן, אבל למי יהיה כוח כזה?‬

250
00:23:51,333 --> 00:23:53,083
‫אני עושה את זה שוב, נכון?‬
‫-כן.‬

251
00:23:53,083 --> 00:23:54,833
‫אוקיי, בסדר, תלעגו לי.‬

252
00:23:54,833 --> 00:23:56,000
‫אבל זה נכון.‬

253
00:23:56,000 --> 00:23:59,791
‫סוכני מודיעין לשעבר‬
‫שנותנים דין וחשבון רק לעצמם.‬

254
00:23:59,791 --> 00:24:02,375
‫בלי נאמנות לאומית, בלי תמיכה פוליטית.‬

255
00:24:02,375 --> 00:24:05,875
‫הם מכבים שרפות שהממשלות שלהם‬
‫לא הרשו להם לכבות. זאת...‬

256
00:24:06,750 --> 00:24:08,041
‫זאת האמנה.‬

257
00:24:08,041 --> 00:24:11,041
‫הסוכנים המוכשרים ביותר שעובדים יחד‬

258
00:24:11,041 --> 00:24:13,375
‫כדי לשמור על השלום בעולם סוער.‬

259
00:24:13,375 --> 00:24:15,875
‫לא, זה סרט מצויר של יום שבת בבוקר.‬

260
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
‫אף אחד לא יודע על האמנה, כי היא לא קיימת.‬

261
00:24:19,416 --> 00:24:20,500
‫תעביר לי את החומץ.‬

262
00:24:21,458 --> 00:24:22,333
‫והבחורה הזאת...‬

263
00:24:22,833 --> 00:24:25,333
‫הבחורה הזאת היא חלק מזה, ואתם יודעים זאת.‬

264
00:24:26,375 --> 00:24:28,583
‫אל תשפטו אותי, אני אזרום עם זה שנייה.‬

265
00:24:29,375 --> 00:24:31,458
‫אם הרצון של אנשי האמנה כל כך טוב,‬

266
00:24:32,250 --> 00:24:34,000
‫למה הבחורה הפריעה לנו במשימה?‬

267
00:24:35,541 --> 00:24:37,250
‫זאת שאלה טובה. כן.‬

268
00:24:37,250 --> 00:24:41,791
‫מצטער, ביילי, אין שום ארגון סודי גאוני‬
‫שמושך בכל החוטים.‬

269
00:24:41,791 --> 00:24:44,666
‫אלה רק אנחנו, סנדרה, והניירת שלה.‬

270
00:24:46,041 --> 00:24:49,250
‫אבל זה היה סיפור טוב לפני השינה.‬
‫אפרופו שינה...‬

271
00:24:50,125 --> 00:24:51,166
‫מה, כבר?‬

272
00:24:51,166 --> 00:24:52,125
‫ג'ט-לג.‬

273
00:24:52,916 --> 00:24:54,583
‫יש הפרש של שעה אחת.‬

274
00:24:55,458 --> 00:24:57,208
‫לילה טוב, חבר'ה.‬
‫-לילה טוב.‬

275
00:24:57,208 --> 00:24:58,125
‫לילה טוב.‬

276
00:25:03,875 --> 00:25:04,833
‫ישר בעין!‬

277
00:25:04,833 --> 00:25:07,666
‫אני נוהג עם העין הזאת!‬
‫-אולי תהיה נהג טוב יותר.‬

278
00:25:07,666 --> 00:25:08,875
‫בטוח שלא גרוע יותר.‬

279
00:25:09,458 --> 00:25:11,416
‫בצחוק! אני חוזרת בי.‬
‫-לא.‬

280
00:26:25,458 --> 00:26:29,416
‫אתה אורב לי?‬
‫-סוכנת שטח צריכה להיות מוכנה לכל דבר.‬

281
00:26:31,791 --> 00:26:34,875
‫מה אמרת? לא הייתי צריכה לספר לך שאני שוחה.‬

282
00:26:35,375 --> 00:26:36,583
‫רגע של חולשה.‬

283
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
‫אהבתי את זה.‬

284
00:26:39,791 --> 00:26:41,833
‫אז... הבחורה.‬

285
00:26:42,625 --> 00:26:43,583
‫מה חדש?‬

286
00:26:44,291 --> 00:26:46,958
‫אין חדש. אמרו לנו לא לחפש.‬

287
00:26:47,541 --> 00:26:48,708
‫את שקרנית נוראית.‬

288
00:26:48,708 --> 00:26:51,958
‫תראי, אם נשאיר את זה לפקידים ב-MI-6,‬

289
00:26:51,958 --> 00:26:54,291
‫היא תפרוץ לכל העולם עוד לפני שנשיג שם.‬

290
00:26:54,916 --> 00:26:56,875
‫הייתי צריך לעצור אותה.‬

291
00:26:57,416 --> 00:26:59,583
‫טוב, היית די עסוק באותו זמן.‬

292
00:27:00,083 --> 00:27:02,250
‫וחוץ מזה, זו לא הייתה המטרה שלנו.‬

293
00:27:03,125 --> 00:27:05,583
‫אולי תנסי לחיות קצת? זה יכול להיות כיף.‬

294
00:27:06,208 --> 00:27:09,625
‫מה קרה ל"אל תצאי מהוואן, רייצ'ל"?‬

295
00:27:10,458 --> 00:27:11,541
‫זה שונה.‬

296
00:27:13,000 --> 00:27:15,708
‫אז חוקים הם חוקים, אלא אם הם חלים עליך.‬

297
00:27:15,708 --> 00:27:18,333
‫למה אני מרגיש‬
‫שאת מכירה אותי טוב משאני אותך?‬

298
00:27:18,958 --> 00:27:21,916
‫אולי כדאי שאאזין‬
‫לאחד הפודקאסטים המשעממים האלה שלך.‬

299
00:27:24,458 --> 00:27:27,083
‫ביילי השפיע עלייך, הא?‬
‫-אם תלעג למוזיקה שלנו,‬

300
00:27:27,083 --> 00:27:29,833
‫לא אספר לך על התאוריה שלי.‬
‫-שפתיי חתומות.‬

301
00:27:37,625 --> 00:27:42,041
‫היא חדשה במשחק. בטוח.‬
‫אחרת, כבר היינו שומעים עליה.‬

302
00:27:42,833 --> 00:27:44,375
‫ובשביל רשימת אורחים כזו...‬

303
00:27:44,375 --> 00:27:47,083
‫היא עובדת עם מישהו אחר, ותיק. אבל מי?‬

304
00:27:47,916 --> 00:27:49,875
‫נכין רשימה. אני אביא חטיפים.‬

305
00:27:52,000 --> 00:27:55,250
‫אני מצטערת, כבר קבעתי... דייט לבראנץ'.‬

306
00:27:57,000 --> 00:27:58,083
‫אני יכול לבוא?‬

307
00:28:00,416 --> 00:28:01,458
‫ביי, פרקר.‬

308
00:28:21,291 --> 00:28:25,458
‫- האמנה:‬
‫מטה צוות לבבות -‬

309
00:28:25,458 --> 00:28:27,250
‫אייבו? עבר קצת זמן.‬

310
00:28:27,875 --> 00:28:30,125
‫תשע לב, טוב לראות אותך.‬

311
00:28:30,125 --> 00:28:33,000
‫איך הולך?‬
‫-עמוס. מכאן.‬

312
00:28:34,125 --> 00:28:37,625
‫האמנה מטפלת הבוקר‬
‫בשלושה איומים שניתן לפעול לגביהם.‬

313
00:28:37,625 --> 00:28:40,083
‫התקפת גז סארין פוטנציאלית בפריז.‬

314
00:28:40,083 --> 00:28:44,625
‫הלב חזה את זמן ומקום ההתקפה‬
‫בוודאות של 87 אחוז.‬

315
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
‫שמונה לב נמצא שם עכשיו.‬

316
00:28:46,916 --> 00:28:51,583
‫שש מנטרלת תקרית בינלאומית פוטנציאלית‬
‫בים סין הדרומי.‬

317
00:28:52,458 --> 00:28:56,458
‫וצוות יהלום מטפל בהאקרים‬
‫שזוממים לפגוע ברשת חשמל צפון אמריקאית.‬

318
00:28:59,291 --> 00:29:01,083
‫זה הטווס.‬

319
00:29:01,083 --> 00:29:02,708
‫היי.‬
‫-הוא בא עם הבית.‬

320
00:29:04,750 --> 00:29:07,458
‫היי, נסיך. נהנה מהמשרד החדש שלך?‬

321
00:29:07,458 --> 00:29:09,958
‫לא כולנו יכולים לבלות לנו באלפים.‬

322
00:29:09,958 --> 00:29:11,500
‫מה שלום מלך לב?‬

323
00:29:12,000 --> 00:29:13,958
‫היא כועסת?‬
‫-כבר ראית אותה?‬

324
00:29:14,458 --> 00:29:16,958
‫טוב, בואי נראה. איבדת שליטה על המצב,‬

325
00:29:16,958 --> 00:29:19,583
‫היעד מת, והיית צריכה להרוג שישה אנשים.‬

326
00:29:19,583 --> 00:29:23,041
‫איזו תוצאה מזהירה. עיטורי ניצחון בכל מקום.‬

327
00:29:23,041 --> 00:29:24,125
‫בוקר טוב, נומאד.‬

328
00:29:24,125 --> 00:29:27,291
‫טוב לראות גם אותך.‬
‫אני אוהבת את מה שעשית פה.‬

329
00:29:28,833 --> 00:29:30,541
‫היא מפתחת חוש הומור?‬

330
00:29:31,208 --> 00:29:32,250
‫מצאתם את הבחורה?‬

331
00:29:32,250 --> 00:29:33,250
‫כמובן.‬

332
00:29:34,833 --> 00:29:35,875
‫קייה דוואן.‬

333
00:29:36,833 --> 00:29:39,791
‫היא מפונה, מערב הודו.‬

334
00:29:40,416 --> 00:29:41,583
‫התייתמה בגיל שמונה.‬

335
00:29:42,583 --> 00:29:45,875
‫איך היא למדה לתכנת?‬
‫-שמעת פעם על ניאם קהארצ'ה?‬

336
00:29:45,875 --> 00:29:48,416
‫יזם מיליארדר, תעשיית התרופות.‬

337
00:29:48,416 --> 00:29:49,958
‫היו לו עסקים בפונה.‬

338
00:29:49,958 --> 00:29:53,041
‫הפעיל סדנאות טכנולוגיית מידע‬
‫לילדים בקהילות מוחלשות.‬

339
00:29:54,791 --> 00:29:57,291
‫הוא איתר אותה באחת התוכניות האלה.‬

340
00:29:57,291 --> 00:30:01,041
‫כן. הוא ראה שהיא עילוי,‬
‫לקח אותה תחת חסותו, הכשיר אותה,‬

341
00:30:01,541 --> 00:30:03,541
‫ואז היה ביניהם סכסוך.‬

342
00:30:03,541 --> 00:30:04,458
‫למה?‬

343
00:30:05,083 --> 00:30:06,708
‫הלב טוב יותר במה מאשר בלמה,‬

344
00:30:06,708 --> 00:30:09,666
‫והמה הוא שהיא נפרדה מקהארצ'ה ונעלמה.‬

345
00:30:12,750 --> 00:30:13,875
‫היא בת 22 עכשיו.‬

346
00:30:14,416 --> 00:30:16,333
‫לא מבוגרת בהרבה משהיינו כשהכרנו.‬

347
00:30:16,333 --> 00:30:19,041
‫כן, אבל היא התחילה לעבוד‬
‫עם חבורה של פושעים.‬

348
00:30:19,041 --> 00:30:20,958
‫יש אנשים שזוכים בכל המזל.‬

349
00:30:22,916 --> 00:30:27,916
‫לדעתנו, קייה ארגנה את קזינו הדמים הזה.‬
‫היא ידעה על הרגלי ההימורים של מולווייני,‬

350
00:30:27,916 --> 00:30:30,541
‫והשתמשה בהם כדי לפתות אותו.‬
‫-למה?‬

351
00:30:31,833 --> 00:30:35,958
‫מולווייני פיתח אובססיה לנשק חדש, מיתוס.‬

352
00:30:35,958 --> 00:30:40,291
‫מחשב קוונטי חכם מספיק‬
‫כדי לפרוץ לכל דבר, בכל מקום.‬

353
00:30:41,708 --> 00:30:42,541
‫הלב.‬

354
00:30:44,875 --> 00:30:46,125
‫אז איפה היא עכשיו?‬

355
00:30:54,791 --> 00:30:57,000
‫הלב חוזה בוודאות של 96 אחוז‬

356
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
‫שקייה בדרכה לליסבון, לפתיחה של קלאב מוריץ.‬

357
00:31:00,500 --> 00:31:03,000
‫אז נדליף את מיקומה ל-MI-6,‬

358
00:31:03,000 --> 00:31:06,541
‫ואז הארגון שלכם‬
‫יצטרך לחזור לפעילות תוך 24 שעות.‬

359
00:31:07,041 --> 00:31:08,333
‫זה לא מרגיש בסדר.‬

360
00:31:10,041 --> 00:31:13,083
‫קייה בחרה לפרוץ לערוץ התקשורת שלנו בהר.‬

361
00:31:13,083 --> 00:31:15,625
‫היא הראתה לי את עצמה, הסתכלה לי בעיניים.‬

362
00:31:15,625 --> 00:31:18,291
‫אני לא בטוח אם כדאי שנתעלם מהלב,‬

363
00:31:18,291 --> 00:31:21,041
‫הדבר הכי קרוב למודיעין מושלם שיש לאנושות,‬

364
00:31:21,041 --> 00:31:22,875
‫בגלל קשר עין בבר.‬

365
00:31:22,875 --> 00:31:24,625
‫אולי בגלל זה אתה עדיין רווק.‬

366
00:31:25,541 --> 00:31:26,958
‫פשוט לכי בעקבות המספרים.‬

367
00:31:27,833 --> 00:31:29,208
‫המשימה שלך היא ליסבון.‬

368
00:31:29,833 --> 00:31:31,208
‫ואם היא לא שם?‬

369
00:31:31,208 --> 00:31:32,291
‫תאכלי טאפאס.‬

370
00:31:33,250 --> 00:31:34,750
‫רק לא עם צוות ה-MI-6 שלך.‬

371
00:31:37,958 --> 00:31:39,833
‫אז את מרגלת אחריי עכשיו.‬

372
00:31:41,625 --> 00:31:43,250
‫אני עוקבת אחר הנכס שלי.‬

373
00:31:46,125 --> 00:31:47,250
‫את יודעת למה נכנסת.‬

374
00:31:48,833 --> 00:31:50,750
‫בלי מערכות יחסים, בלי חברים,‬

375
00:31:50,750 --> 00:31:52,916
‫בלי פלירטוטים בבריכה.‬

376
00:31:54,541 --> 00:31:57,000
‫העבודה שלנו חשובה מדי.‬

377
00:31:57,000 --> 00:32:00,625
‫כשממשלות נכשלות,‬
‫הדבר היחיד שנשאר זו האמנה.‬

378
00:32:01,125 --> 00:32:03,541
‫אני סוכנת סמויה. זה בסך הכול חלק מזה.‬

379
00:32:04,833 --> 00:32:07,000
‫הכול תחת שליטה.‬
‫-יופי.‬

380
00:32:08,291 --> 00:32:09,333
‫שיישאר ככה.‬

381
00:32:10,125 --> 00:32:11,833
‫המטרה שלך היא דוואן.‬

382
00:32:19,666 --> 00:32:21,375
‫- מילת מפתח: "קייה דוואן" -‬

383
00:32:26,125 --> 00:32:28,625
‫- "קייה דוואן" + "הבריטים באים" -‬

384
00:32:31,375 --> 00:32:33,666
‫קדימה, קייה. תנגסי בפיתיון.‬

385
00:32:40,916 --> 00:32:43,708
‫- הודעה חדשה ממשתמש לא ידוע -‬

386
00:32:48,625 --> 00:32:49,458
‫- קבל -‬

387
00:32:49,458 --> 00:32:52,166
‫- משתמש לא ידוע:‬
‫מחפשת אותי? -‬

388
00:33:00,833 --> 00:33:01,666
‫חייכי.‬

389
00:33:05,083 --> 00:33:08,791
‫- היום יום שישי בערב. אין לך חברים? -‬

390
00:33:08,791 --> 00:33:15,541
‫- הרמת כוס לכבודי בקזינו. למה? -‬

391
00:33:15,541 --> 00:33:19,666
‫- רציתי שתדעי למסיבה של מי את מתפרצת. -‬

392
00:33:19,666 --> 00:33:21,458
‫- זה לא משחק, קייה. -‬

393
00:33:21,458 --> 00:33:28,500
‫- מה את רוצה? -‬

394
00:33:28,500 --> 00:33:33,750
‫- את עומדת לגלות. -‬

395
00:33:38,125 --> 00:33:39,458
‫- משתמש לא ידוע‬
‫מנותק -‬

396
00:33:49,458 --> 00:33:50,458
‫היי, ביילי.‬

397
00:33:50,458 --> 00:33:53,875
‫היי. יש לנו כיוון לגבי ההאקרית.‬
‫אנחנו נוסעים לליסבון.‬

398
00:33:54,625 --> 00:33:56,666
‫כדאי שתתקשר לשמרטפית החתולים.‬

399
00:33:56,666 --> 00:33:58,666
‫לא, בארי בסדר. הוא...‬

400
00:33:59,291 --> 00:34:01,291
‫אמרתי לו, בלי מסיבות.‬

401
00:34:02,666 --> 00:34:04,666
‫אוקיי. חלומות פז.‬

402
00:34:05,833 --> 00:34:06,958
‫הטיסה יוצאת בשמונה.‬

403
00:34:07,708 --> 00:34:08,583
‫אין בעיה.‬

404
00:34:10,041 --> 00:34:11,583
‫לילה טוב, ביילי.‬
‫-לילה טוב.‬

405
00:34:20,000 --> 00:34:20,958
‫מה לגבי זה?‬

406
00:34:20,958 --> 00:34:24,125
‫אוי, אלוהים.‬
‫בדיוק כשחשבנו שלא יכול להיות גרוע יותר.‬

407
00:34:25,166 --> 00:34:28,416
‫אתה שר? פרקר, אתה שר?‬
‫-לא, אני רק מכחכח בגרון.‬

408
00:34:28,416 --> 00:34:29,333
‫שיר.‬

409
00:34:29,333 --> 00:34:30,916
‫תראי את זה!‬
‫-לא.‬

410
00:34:30,916 --> 00:34:32,166
‫קול של מלאך.‬

411
00:34:54,333 --> 00:34:59,166
‫- ליסבון‬
‫פורטוגל -‬

412
00:35:08,500 --> 00:35:12,666
‫ביילי, אתה צריך לפגוש את סבתא שלי.‬
‫יש לכם טעם דומה במוזיקה, ואותו שיער.‬

413
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
‫הוואן שלי, השירים שלי.‬

414
00:35:17,000 --> 00:35:18,541
‫כן, זה מה שהיא אומרת.‬

415
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
‫סליחה.‬

416
00:35:25,500 --> 00:35:29,125
‫וואו. קצת יותר חזק בפעם הבאה,‬
‫לא הצלחתי לשבור שן.‬

417
00:35:31,791 --> 00:35:32,958
‫את בסדר שם?‬

418
00:35:34,166 --> 00:35:35,750
‫כן, אני בסדר. יש לי רק...‬

419
00:35:36,250 --> 00:35:37,125
‫בחילה מהנסיעה.‬

420
00:35:38,166 --> 00:35:39,375
‫זו המוזיקה של ביילי.‬

421
00:35:40,791 --> 00:35:42,333
‫בואי, נחליף מקומות.‬

422
00:35:43,125 --> 00:35:46,041
‫מה? לא, זה בסדר.‬
‫-בואי, זה בסדר. זוז.‬

423
00:35:47,958 --> 00:35:48,791
‫אוקיי.‬

424
00:35:53,708 --> 00:35:54,958
‫אלוהים!‬
‫-חגורת בטיחות!‬

425
00:35:54,958 --> 00:35:55,958
‫ביילי!‬

426
00:35:55,958 --> 00:35:58,000
‫אתה לא אמור להיות נהג מובחר?‬

427
00:35:58,000 --> 00:35:59,291
‫סליחה.‬

428
00:36:05,708 --> 00:36:06,750
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

429
00:36:21,125 --> 00:36:22,666
‫כמה זמן עד שהמועדון ייפתח?‬

430
00:36:22,666 --> 00:36:24,625
‫נצא עוד שעתיים.‬

431
00:36:34,583 --> 00:36:35,500
‫היי, סטון.‬

432
00:36:36,958 --> 00:36:38,500
‫שלחתי לך משהו. תראי.‬

433
00:36:39,666 --> 00:36:42,250
‫- בית בובות ויקטוריאני בעבודת יד -‬

434
00:36:42,833 --> 00:36:45,083
‫מה זה?‬
‫-זה ליום ההולדת של אחיינית שלי.‬

435
00:36:47,083 --> 00:36:48,000
‫מה דעתך?‬

436
00:36:49,166 --> 00:36:50,791
‫זה מאוד... ורוד.‬

437
00:37:13,041 --> 00:37:15,291
‫פרקר, המוזיקה הזאת עתיקה!‬

438
00:37:15,291 --> 00:37:18,375
‫בן כמה אתה, 100?‬
‫-זה נקרא תרבות.‬

439
00:37:20,208 --> 00:37:22,541
‫כן, מצטער, פרקר, אני עם יאנג. יאנג!‬

440
00:37:27,583 --> 00:37:28,416
‫כן!‬

441
00:37:30,250 --> 00:37:31,750
‫אוקיי!‬

442
00:37:32,416 --> 00:37:33,541
‫עכשיו אנחנו מדברים!‬

443
00:37:37,625 --> 00:37:39,833
‫קדימה, ביילי, אתה יודע שאתה רוצה!‬

444
00:37:39,833 --> 00:37:41,041
‫כן, אני רוצה.‬

445
00:37:48,333 --> 00:37:49,166
‫סטון?‬

446
00:37:49,666 --> 00:37:51,333
‫כן!‬
‫-סטון, קדימה!‬

447
00:37:56,416 --> 00:37:59,125
‫את יודעת שאת רוצה. בואי.‬
‫-כן!‬

448
00:38:12,500 --> 00:38:13,458
‫דווקא לא.‬

449
00:38:16,083 --> 00:38:18,708
‫תיזהרי, את עלולה ממש ליהנות.‬

450
00:38:21,291 --> 00:38:23,125
‫היא מחייכת.‬
‫-כן!‬

451
00:38:36,333 --> 00:38:38,375
‫שישה עוינים נכנסים לבניין...‬

452
00:38:38,875 --> 00:38:40,000
‫תשע, אני איתך.‬

453
00:38:40,875 --> 00:38:43,666
‫שישה עוינים עולים במדרגות, ויש עוד בחוץ.‬

454
00:38:43,666 --> 00:38:46,291
‫הם יגיעו לדלת בעוד ארבע,‬

455
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
‫שלוש,‬

456
00:38:49,583 --> 00:38:50,458
‫שתיים,‬

457
00:38:51,500 --> 00:38:52,375
‫אחת.‬

458
00:39:05,750 --> 00:39:06,708
‫פרקר.‬

459
00:39:34,833 --> 00:39:35,875
‫נוציא אותך מפה.‬

460
00:39:40,250 --> 00:39:41,750
‫סטון, לכי עכשיו!‬

461
00:39:50,666 --> 00:39:52,250
‫תשע, החלון.‬

462
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
‫צאי החוצה, עכשיו.‬

463
00:40:00,041 --> 00:40:01,541
‫סטון, את תמותי.‬

464
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
‫נסיך, אני זקוקה לעזרתך.‬

465
00:40:14,125 --> 00:40:16,458
‫אני מתכנן נתיבי יציאה.‬

466
00:40:16,458 --> 00:40:18,708
‫קדימה, פרקר. קדימה!‬

467
00:40:35,166 --> 00:40:36,375
‫אני חוזרת פנימה.‬

468
00:40:36,375 --> 00:40:37,916
‫מה? לא!‬

469
00:40:37,916 --> 00:40:41,333
‫להציל אותם זו לא המשימה שלך. צאי משם.‬
‫-נסיך, בבקשה!‬

470
00:40:41,333 --> 00:40:43,916
‫לא. במקרה הטוב, זהותך תיחשף,‬
‫וכנראה שתמותי.‬

471
00:40:48,833 --> 00:40:49,708
‫- האות אבד -‬

472
00:40:49,708 --> 00:40:50,666
‫סטון?‬

473
00:40:52,041 --> 00:40:52,875
‫סטון?‬

474
00:40:53,500 --> 00:40:54,416
‫סטון!‬

475
00:42:20,791 --> 00:42:22,166
‫אלוהים אדירים.‬
‫-בוא.‬

476
00:42:23,458 --> 00:42:24,375
‫זמן ללכת.‬

477
00:42:24,958 --> 00:42:26,500
‫יהיו עוד. קדימה.‬

478
00:42:41,291 --> 00:42:43,208
‫לא נצליח להגיע לוואן. קדימה.‬

479
00:43:05,125 --> 00:43:06,458
‫הדבר הזה אי פעם עובד?‬

480
00:43:06,458 --> 00:43:09,166
‫כן, הוא עובד. רק לא על כל מכונית.‬

481
00:43:11,875 --> 00:43:13,208
‫שם! זוזו!‬

482
00:43:31,541 --> 00:43:33,083
‫סטון, עכשיו יהיה זמן טוב!‬

483
00:43:36,708 --> 00:43:38,083
‫זוז, אני אטפל בזה.‬

484
00:43:46,666 --> 00:43:49,333
‫תתרחקי מהאקדחים, סטון! תתרחקי!‬
‫-רק שנייה.‬

485
00:43:57,666 --> 00:43:58,708
‫תתכופפו!‬

486
00:44:22,833 --> 00:44:24,250
‫קדימה!‬

487
00:44:30,916 --> 00:44:32,875
‫אוקיי, סטון, זמן להתחיל לדבר.‬

488
00:44:32,875 --> 00:44:36,833
‫את האקרית, את נלחמת, ואת נוהגת.‬
‫פרקר, אתה קולט?‬

489
00:44:39,583 --> 00:44:42,875
‫שלושה רכבים, הרבה נשקים.‬
‫-כן, אני רואה לפי הכדורים.‬

490
00:44:51,083 --> 00:44:53,333
‫סטון!‬
‫-אני קצת באמצע משהו.‬

491
00:44:59,333 --> 00:45:00,208
‫וואו!‬

492
00:45:01,708 --> 00:45:02,666
‫בלמים!‬

493
00:45:04,500 --> 00:45:05,708
‫וואו!‬

494
00:45:06,916 --> 00:45:08,541
‫אוקיי, את מסתדרת.‬

495
00:45:17,416 --> 00:45:18,250
‫יאנג.‬

496
00:45:19,958 --> 00:45:21,791
‫כן.‬
‫-בשעה שלוש שלך.‬

497
00:45:22,333 --> 00:45:24,666
‫בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬

498
00:45:45,416 --> 00:45:46,375
‫המחסנית התרוקנה.‬

499
00:46:06,083 --> 00:46:09,208
‫את מנסה להרוג אותנו?‬
‫-ההפך הוא הנכון, למעשה.‬

500
00:46:17,083 --> 00:46:19,833
‫אוקיי, זה עלול להיות קצת קשוח.‬

501
00:46:36,208 --> 00:46:37,166
‫זה לא טוב.‬

502
00:47:06,125 --> 00:47:08,041
‫סטון, הם ממשיכים.‬
‫-אני יודעת.‬

503
00:47:11,333 --> 00:47:12,541
‫תחזיקו חזק.‬

504
00:47:47,791 --> 00:47:51,291
‫אני לא יכול לדבר בשם האחרים,‬
‫אבל אני חושב שאת מוכנה לשטח.‬

505
00:48:03,375 --> 00:48:05,416
‫צריך לרדת מהכביש ולהיפטר מהוואן.‬

506
00:48:32,166 --> 00:48:33,000
‫רייצ'ל.‬

507
00:48:33,666 --> 00:48:34,583
‫רייצ'ל!‬

508
00:48:37,083 --> 00:48:38,000
‫סטון.‬

509
00:48:42,208 --> 00:48:43,458
‫מי את, לעזאזל?‬

510
00:48:48,791 --> 00:48:49,625
‫זה מורכב.‬

511
00:48:50,458 --> 00:48:51,750
‫לפי מה שאני ראיתי,‬

512
00:48:51,750 --> 00:48:54,458
‫סוכנת טכנולוגיית מידע‬
‫הורידה צוות חיסול שלם.‬

513
00:48:55,041 --> 00:48:58,041
‫ביילי, מה לוקח לך כל כך הרבה זמן?‬
‫-שיט.‬

514
00:48:58,625 --> 00:49:01,208
‫האמנה? את מהאמנה הארורה?‬

515
00:49:01,875 --> 00:49:04,375
‫מה, את מנסה לעצור את דוואן בעצמך?‬

516
00:49:05,416 --> 00:49:06,541
‫את עובדת איתה?‬

517
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
‫תעני לו.‬

518
00:49:11,833 --> 00:49:12,958
‫את חייבת לנו את זה.‬

519
00:49:15,000 --> 00:49:16,583
‫גם אנחנו רודפים אחריה.‬

520
00:49:16,583 --> 00:49:18,041
‫אלוהים.‬

521
00:49:20,000 --> 00:49:21,041
‫האמנה אמיתית.‬

522
00:49:22,208 --> 00:49:25,291
‫ואת חלק ממנה.‬
‫-הלוואי שיכולתי לספר לכם יותר.‬

523
00:49:26,750 --> 00:49:28,291
‫אבל כולנו רוצים אותו דבר.‬

524
00:49:29,291 --> 00:49:30,500
‫לא, אנחנו לא.‬

525
00:49:36,125 --> 00:49:37,791
‫את לא היחידה שיש לה סוד.‬

526
00:49:43,708 --> 00:49:45,541
‫הם היו חשובים לך?‬

527
00:49:47,041 --> 00:49:50,083
‫בחייך, רייצ'ל. את רק משחקת תפקיד, נכון?‬

528
00:49:52,166 --> 00:49:53,458
‫מי אתה, פרקר?‬

529
00:49:54,833 --> 00:49:56,000
‫אולי תשאלי את הלב?‬

530
00:49:59,833 --> 00:50:02,541
‫אם היית רוצה להרוג אותי,‬
‫היית יורה בי ראשונה.‬

531
00:50:03,625 --> 00:50:05,541
‫יש עוד כמה דברים שאני צריך לדעת.‬

532
00:50:06,041 --> 00:50:08,416
‫לגבייך, לגבי האמנה.‬

533
00:50:09,333 --> 00:50:10,666
‫אבל אולי יותר מהכול,‬

534
00:50:11,708 --> 00:50:13,291
‫ציפיתי לקרב.‬

535
00:50:24,958 --> 00:50:25,833
‫דבר.‬

536
00:50:31,333 --> 00:50:34,375
‫קייה ואני גילינו שהאמנה חדרה ל-MI-6.‬

537
00:50:35,833 --> 00:50:37,458
‫הייתי צריך לחשוף את הבן אדם.‬

538
00:50:37,958 --> 00:50:39,875
‫בהתחלה חשבתי שזאת יאנג, אבל...‬

539
00:50:40,666 --> 00:50:42,416
‫שמחתי מאוד לגלות שזאת את.‬

540
00:50:43,666 --> 00:50:45,000
‫קייה עובדת עבורך?‬

541
00:50:48,416 --> 00:50:49,333
‫היד שלך רועדת.‬

542
00:50:51,875 --> 00:50:53,166
‫בקושי שרטת אותי.‬

543
00:50:53,750 --> 00:50:54,875
‫זה היה הרעיון.‬

544
00:50:55,666 --> 00:50:56,500
‫להב מורעל.‬

545
00:50:57,500 --> 00:51:00,125
‫קצת בסיסי, אני יודע,‬
‫אבל זה עושה את העבודה.‬

546
00:51:02,208 --> 00:51:04,416
‫נראה שהשיתוק מתחיל להשפיע.‬

547
00:51:05,666 --> 00:51:08,625
‫שש שנים שאני מחפש אתכם, סטון,‬

548
00:51:09,166 --> 00:51:11,250
‫ואז הגורל מביא אותך ישר אליי.‬

549
00:51:12,166 --> 00:51:13,500
‫את סוכנת טובה מאוד.‬

550
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
‫אבל היית כל כך עסוקה‬
‫בלתת למכונה לחשוב בשבילך,‬

551
00:51:17,666 --> 00:51:18,791
‫שפספסת אותי.‬

552
00:51:20,208 --> 00:51:21,041
‫ממש כאן,‬

553
00:51:21,916 --> 00:51:23,333
‫מול הפרצוף שלך...‬

554
00:51:25,500 --> 00:51:26,416
‫כל הזמן הזה.‬

555
00:51:29,791 --> 00:51:31,583
‫ומולווייני?‬

556
00:51:34,000 --> 00:51:35,916
‫טוב, הוא שנא טכנולוגיה, כמוני.‬

557
00:51:36,625 --> 00:51:38,041
‫הוא שמר הכול כאן.‬

558
00:51:39,125 --> 00:51:43,500
‫אז קייה ואני ארגנו את קזינו הדמים‬
‫כדי לפתות אותו.‬

559
00:51:44,791 --> 00:51:47,083
‫היינו צריכים לנהל שיחה קלה לגבי הלב.‬

560
00:51:47,083 --> 00:51:48,083
‫אוקיי.‬

561
00:51:50,791 --> 00:51:51,875
‫דבר.‬

562
00:51:51,875 --> 00:51:52,875
‫כן, אני...‬

563
00:51:54,250 --> 00:51:57,333
‫הלב הוא מה שנותן לאמנה את כוחה.‬

564
00:51:57,833 --> 00:52:01,041
‫זה הנשק העוצמתי ביותר‬
‫שמעולם לא ידעתם שקיים.‬

565
00:52:01,541 --> 00:52:03,583
‫הוא יכול לפרוץ לכל דבר, בכל מקום.‬

566
00:52:04,541 --> 00:52:09,166
‫טלפונים ניידים, רשתות חשמל,‬
‫בנקים, ממשלות, צבא, תיקים רפואיים.‬

567
00:52:10,250 --> 00:52:11,416
‫הסודות שלך.‬

568
00:52:12,291 --> 00:52:14,791
‫הוא מכיר אותך טוב יותר משאתה מכיר את עצמך.‬

569
00:52:15,416 --> 00:52:16,541
‫זה דטרמיניזם.‬

570
00:52:17,625 --> 00:52:21,416
‫עם גישה לטריליוני נקודות נתונים במקביל,‬
‫המודלינג שלו כל כך מדויק,‬

571
00:52:21,416 --> 00:52:23,250
‫שהוא יכול לחזות את העתיד.‬

572
00:52:24,708 --> 00:52:26,875
‫הלב הוא ידע וכוח.‬

573
00:52:28,083 --> 00:52:31,166
‫הוא יכול לרסק שוק או להוריד מטוס מהשמיים.‬

574
00:52:31,958 --> 00:52:35,875
‫מי צריך לגנוב פצצה גרעינית‬
‫כשאפשר לשלוט בכולן?‬

575
00:52:37,333 --> 00:52:38,625
‫אם הלב נמצא ברשותך...‬

576
00:52:40,375 --> 00:52:41,541
‫העולם נמצא ברשותך.‬

577
00:52:48,458 --> 00:52:49,291
‫איפה הוא?‬

578
00:52:51,333 --> 00:52:53,625
‫איפה הוא?‬

579
00:52:55,833 --> 00:52:58,083
‫רק חבר באמנה יוכל להגיד לך.‬

580
00:53:00,000 --> 00:53:02,166
‫הרעל הוא מעכב כולינסטרז.‬

581
00:53:03,583 --> 00:53:05,000
‫חומר משתק מהמלחמה הקרה.‬

582
00:53:06,208 --> 00:53:08,208
‫הכימאי שלי עושה את כל הקלאסיקות.‬

583
00:53:09,125 --> 00:53:10,333
‫למשל, ציאניד.‬

584
00:53:21,916 --> 00:53:23,166
‫תירגעי, רייצ'ל.‬

585
00:53:24,541 --> 00:53:26,333
‫להרוג אותך זה לא חלק מהתוכנית.‬

586
00:53:27,208 --> 00:53:28,750
‫קודם נצטרך שתמסרי חבילה.‬

587
00:53:33,083 --> 00:53:35,166
‫אהבתי לעבוד איתך, רייצ'ל.‬

588
00:53:36,166 --> 00:53:37,125
‫עם יד על הלב.‬

589
00:54:31,666 --> 00:54:32,541
‫סטון?‬

590
00:54:35,083 --> 00:54:35,916
‫סטון?‬

591
00:54:36,416 --> 00:54:38,333
‫היא ערה.‬

592
00:54:41,625 --> 00:54:42,916
‫תחזיק אותה.‬

593
00:54:46,333 --> 00:54:47,375
‫שיט!‬

594
00:54:49,916 --> 00:54:52,333
‫קח את זה. תעזור לי.‬

595
00:54:53,250 --> 00:54:54,291
‫תחזיק אותה יציבה.‬

596
00:54:55,250 --> 00:54:58,208
‫כולינסט...‬

597
00:54:58,208 --> 00:55:01,416
‫רגע. תן לי אטרופין, חמישה מ"ג.‬
‫זה כולינסטרז.‬

598
00:55:01,416 --> 00:55:02,666
‫נסיך.‬

599
00:55:02,666 --> 00:55:04,833
‫פרצו אלינו.‬
‫-איך?‬

600
00:55:05,500 --> 00:55:08,625
‫זה... יש סוס טרויאני במערכת שלנו,‬
‫שהועבר באופן אלחוטי.‬

601
00:55:08,625 --> 00:55:11,500
‫הוא חודר את האבטחה שלנו בקלות.‬
‫-תמנע כל גישה.‬

602
00:55:11,500 --> 00:55:14,708
‫נומאד, ניסיתי. זה לא עובד.‬
‫הם מנסים להשיג גישה ללב.‬

603
00:55:15,291 --> 00:55:17,041
‫מאיפה? אנחנו מוגנים.‬

604
00:55:20,208 --> 00:55:22,875
‫זה אות אלחוטי חלש. הוא מגיע מ...‬

605
00:55:24,416 --> 00:55:25,666
‫מתוך הבניין.‬

606
00:55:27,083 --> 00:55:28,041
‫סטון.‬

607
00:55:28,041 --> 00:55:30,458
‫מהר. צריך לפקח על דרכי הנשימה שלה.‬

608
00:55:31,083 --> 00:55:32,291
‫קדימה.‬
‫-תחזיק אותה.‬

609
00:55:33,458 --> 00:55:34,500
‫תלחץ.‬

610
00:55:35,875 --> 00:55:36,791
‫זה לא הצליח.‬

611
00:55:48,541 --> 00:55:51,875
‫סטון, מה קרה? אני צריכה לדעת מה קרה.‬

612
00:55:54,125 --> 00:55:55,541
‫כמה זמן היינו חשופים?‬

613
00:55:56,041 --> 00:55:58,875
‫שלוש דקות ו-45 שניות.‬
‫אני מריץ בדיקת מערכת עכשיו.‬

614
00:55:58,875 --> 00:56:01,458
‫צריך לדעת בדיוק לאן הם נכנסו.‬
‫"הלוקר" בטוח?‬

615
00:56:02,708 --> 00:56:06,791
‫הלוקר עדיין עף גבוה עם הלב בטוח בתוכו,‬
‫בגובה 26,000 מטר באוויר.‬

616
00:56:07,750 --> 00:56:09,708
‫אי אפשר להגיע לשם בלי מעבורת חלל.‬

617
00:56:09,708 --> 00:56:12,291
‫הוא עובר מעל האוקיינוס האטלנטי,‬
‫לכיוון מערב אפריקה.‬

618
00:56:12,291 --> 00:56:14,750
‫ולשאר סדרות הקלפים יש גישה ללב?‬

619
00:56:14,750 --> 00:56:16,458
‫נראה שכן. אלוהים.‬

620
00:56:17,333 --> 00:56:20,500
‫מה?‬
‫-היו 100,000 ניסיונות להשיג גישה לקבצים.‬

621
00:56:20,500 --> 00:56:23,916
‫צוות תלתן מנתח את הנתונים,‬
‫אבל נראה שהאבטחה שלנו עבדה.‬

622
00:56:23,916 --> 00:56:25,791
‫צריך לסגור הכול עכשיו.‬

623
00:56:26,625 --> 00:56:30,041
‫לסגור את מה? את הלב?‬
‫-עד שנדע מה הם עשו.‬

624
00:56:30,541 --> 00:56:32,541
‫אין לנו מושג למה הם מסוגלים.‬

625
00:56:32,541 --> 00:56:35,041
‫אין צורך לסגור אותו כדי לברר מה הם עשו.‬

626
00:56:35,041 --> 00:56:37,916
‫סתם נזיק לעצמנו.‬
‫-אנחנו לא יודעים. היא לא טיפשה.‬

627
00:56:37,916 --> 00:56:40,416
‫וגם אנחנו לא.‬
‫-אתה בטוח? כי כרגע...‬

628
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
‫רייצ'ל, הוא צודק. אנחנו נטפל בזה.‬

629
00:56:44,083 --> 00:56:44,916
‫"אנחנו"?‬

630
00:56:45,833 --> 00:56:47,916
‫שיחה פרטית, עכשיו.‬

631
00:56:57,750 --> 00:56:58,625
‫אמרתי לך.‬

632
00:56:58,625 --> 00:57:01,000
‫ידעתי שקייה משחקת בנו, משחקת בלב.‬

633
00:57:01,000 --> 00:57:03,208
‫לא נכון. הייתה לך הרגשה.‬

634
00:57:03,208 --> 00:57:06,208
‫שום דבר קונקרטי,‬
‫שום דבר שאפשר לפעול לגביו.‬

635
00:57:06,208 --> 00:57:09,250
‫מצב רוח, רעיון, תחושה, שטויות!‬
‫אנחנו לא עוסקים בזה.‬

636
00:57:09,250 --> 00:57:10,666
‫ידעתי שהיא לא תהיה שם.‬

637
00:57:10,666 --> 00:57:13,958
‫התעלמת מהלב, וחזרת פנימה.‬
‫-כדי להציל את הצוות שלי!‬

638
00:57:13,958 --> 00:57:17,458
‫הם לא היו הצוות שלך! הם מתו בכל מקרה.‬
‫החזרה שלך וידאה זאת.‬

639
00:57:20,541 --> 00:57:21,833
‫חשפת את זהותך!‬

640
00:57:22,833 --> 00:57:25,625
‫אם היית עוזבת כשאמרנו לך,‬
‫פרקר היה עוקב אחרייך,‬

641
00:57:25,625 --> 00:57:28,666
‫היינו תופסים אותו,‬
‫ויאנג וביילי אולי עוד היו חיים.‬

642
00:57:31,250 --> 00:57:34,333
‫אז הייתי צריכה פשוט להקשיב ללב?‬
‫-כן!‬

643
00:57:41,333 --> 00:57:43,750
‫האמנה קיימת מסיבה אחת.‬

644
00:57:44,916 --> 00:57:48,166
‫להציל כמה שיותר חיי אדם.‬
‫זה המדד המוסרי היחיד שקיים,‬

645
00:57:48,166 --> 00:57:52,000
‫וזה חישוב. חישוב טהור ואובייקטיבי.‬

646
00:57:52,000 --> 00:57:53,666
‫שמכונה מחשבת עבורנו.‬

647
00:57:53,666 --> 00:57:56,083
‫שכחת עד כמה זה רדיקלי?‬

648
00:57:57,791 --> 00:58:01,500
‫זה לא אומר שהעבודה שלנו קלה או נעימה.‬

649
00:58:01,500 --> 00:58:04,375
‫קולות האנשים האלה‬
‫יישארו לך בראש עד סוף חייך,‬

650
00:58:04,375 --> 00:58:08,458
‫ולעולם לא תרגישי שאת לא אחראית להם.‬
‫אף פעם.‬

651
00:58:09,625 --> 00:58:12,041
‫אבל המטרה מקדשת את האמצעים.‬

652
00:58:15,041 --> 00:58:18,333
‫ביליתי עם פרקר כל יום במשך שנה,‬
‫ולא ראיתי את זה בא.‬

653
00:58:20,166 --> 00:58:21,041
‫לא.‬

654
00:58:22,041 --> 00:58:23,125
‫גם הלב לא.‬

655
00:58:27,166 --> 00:58:28,500
‫אז מה נעשה עכשיו?‬

656
00:58:29,583 --> 00:58:30,500
‫אני...‬

657
00:58:33,708 --> 00:58:36,250
‫אקבל כמה החלטות קשות, וזאת הראשונה.‬

658
00:58:36,958 --> 00:58:38,291
‫אני משעה אותך, רייצ'ל.‬

659
00:58:39,666 --> 00:58:41,250
‫לכי הביתה. תנוחי קצת.‬

660
00:58:41,250 --> 00:58:43,416
‫תורידי את הראש, אל תעשי משהו טיפשי.‬

661
00:58:45,541 --> 00:58:47,958
‫את לא יכולה לעשות את זה.‬
‫-הזהות שלך נחשפה.‬

662
00:58:48,916 --> 00:58:50,583
‫פרקר ודוואן מכירים אותך,‬

663
00:58:50,583 --> 00:58:53,875
‫ושאר המלכים, ובצדק,‬
‫לא יודעים אם אפשר לסמוך עלייך.‬

664
00:58:55,083 --> 00:58:55,958
‫ואת?‬

665
00:58:58,416 --> 00:59:02,083
‫אני רוצה להגן‬
‫על מה שניסינו לבנות במשך 20 שנה.‬

666
00:59:04,875 --> 00:59:05,916
‫אז אני פשוט בחוץ.‬

667
00:59:08,166 --> 00:59:09,541
‫העניין הוא טובת הכלל.‬

668
00:59:11,250 --> 00:59:12,333
‫זה לא אישי.‬

669
00:59:12,833 --> 00:59:13,666
‫לא.‬

670
00:59:15,083 --> 00:59:16,541
‫אני מתחילה להבין.‬

671
00:59:41,000 --> 00:59:45,083
‫- עדיין רוצה לשחק -‬

672
00:59:46,875 --> 00:59:47,708
‫הלו?‬

673
00:59:48,208 --> 00:59:50,208
‫סטון? טעות במספר.‬
‫-זה בשבילי.‬

674
00:59:51,750 --> 00:59:53,875
‫זה הטלפון שלי! אני...‬
‫-אז,‬

675
00:59:53,875 --> 00:59:56,958
‫למה סוכנת אמנה נוסעת לה לבדה‬

676
00:59:56,958 --> 00:59:58,833
‫כמה שעות אחרי שהורעלה?‬

677
00:59:59,416 --> 01:00:02,375
‫מרגיש שהם לא דואגים‬
‫לשחקנית הכי חשובה שלהם.‬

678
01:00:02,375 --> 01:00:03,500
‫מה את רוצה?‬

679
01:00:04,041 --> 01:00:05,416
‫תדעי להפסיד בכבוד.‬

680
01:00:05,416 --> 01:00:09,041
‫בטח חשבת פעם שאנחנו ממש דומות.‬
‫עכשיו את יודעת שאני טובה יותר.‬

681
01:00:09,041 --> 01:00:11,833
‫טובה יותר? הרגת את חברים שלי.‬

682
01:00:12,958 --> 01:00:13,875
‫מה?‬

683
01:00:14,458 --> 01:00:15,541
‫לא ידעת, הא?‬

684
01:00:16,541 --> 01:00:18,750
‫טוב, אמרתי לך שזה לא משחק, קייה.‬

685
01:00:19,416 --> 01:00:20,708
‫לב או לא לב,‬

686
01:00:21,875 --> 01:00:23,041
‫אני אתפוס אותך.‬

687
01:00:31,458 --> 01:00:33,000
‫בוקר טוב, גברתי.‬
‫-בוקר טוב.‬

688
01:00:37,625 --> 01:00:39,375
‫נומאד. מקום מעולה.‬

689
01:00:45,916 --> 01:00:49,791
‫כל ארבעת המלכים באותו חדר.‬
‫כמה זמן עבר? שלוש שנים?‬

690
01:00:50,416 --> 01:00:51,791
‫לא מספיק זמן.‬

691
01:00:53,750 --> 01:00:57,291
‫אז מי זה הפרקר הזה, ואיך פספסנו אותו?‬

692
01:00:58,166 --> 01:01:01,833
‫הוא עובד כסוכן מודיעין.‬
‫נולד בבלפאסט, גר לבד.‬

693
01:01:01,833 --> 01:01:05,416
‫אין אף אדם שחשוב לו.‬
‫אין לו הרבה בשביל מה לחיות.‬

694
01:01:05,416 --> 01:01:10,458
‫הוא הקדיש את חייו למדינה‬
‫שרואה בו אדם שניתן לוותר עליו.‬

695
01:01:10,458 --> 01:01:13,666
‫אוקיי, אנחנו מבינים. כל זה שמן למדורה,‬

696
01:01:13,666 --> 01:01:16,083
‫אבל היא לא תידלק בלי ניצוץ.‬

697
01:01:16,083 --> 01:01:17,333
‫התכוונתי להגיע לזה.‬

698
01:01:18,625 --> 01:01:22,625
‫הייתי צריכה ללחוץ חזק מאוד‬
‫על כמה חברים ותיקים בשביל זה.‬

699
01:01:23,958 --> 01:01:26,500
‫צ'צ'ניה, דצמבר 2015.‬

700
01:01:27,666 --> 01:01:28,583
‫מה זה?‬

701
01:01:29,166 --> 01:01:32,791
‫זה היה לפני שהגעת. לפני הלב, לצורך העניין.‬

702
01:01:32,791 --> 01:01:38,041
‫ממשלות צ'צ'ניה ורוסיה‬
‫נתנו יד חופשית למצביא צ'צ'ני.‬

703
01:01:38,750 --> 01:01:41,708
‫המערב, כמו תמיד, העלים עין.‬

704
01:01:41,708 --> 01:01:45,750
‫הוא מחק כפרים שלמים,‬
‫בניסיון לדכא כל התנגדות.‬

705
01:01:46,541 --> 01:01:49,041
‫אבל איך זה קשור לפרקר?‬

706
01:01:49,875 --> 01:01:51,000
‫הוא היה שם.‬

707
01:01:55,250 --> 01:01:57,833
‫זהות שונה. ללא תיעוד אלקטרוני.‬

708
01:01:58,333 --> 01:02:00,708
‫אבל הוא היה שם, עם ה-MI-6.‬

709
01:02:00,708 --> 01:02:04,041
‫הוא סיפק נשק כדי להפיל את המצביא.‬

710
01:02:06,625 --> 01:02:07,708
‫אתה רואה אותם?‬

711
01:02:09,833 --> 01:02:12,125
‫יש לך כבר זמן הגעה משוער?‬
‫-הם יגיעו.‬

712
01:02:20,041 --> 01:02:21,625
‫קלטנו תשדורת.‬

713
01:02:22,583 --> 01:02:23,666
‫זאת הייתה מלכודת.‬

714
01:02:31,458 --> 01:02:35,500
‫הגיע מידע מודיעיני מה-MI-6,‬
‫לפיו כל חברי הצוות שלהם הוצאו להורג.‬

715
01:02:35,500 --> 01:02:37,875
‫חשבנו שלא היה את מי להציל.‬

716
01:02:38,500 --> 01:02:42,041
‫האזור היה על סף פריצת מלחמת אזרחים מלאה.‬

717
01:02:42,041 --> 01:02:45,333
‫לא יכולנו לתת לנשק הזה‬
‫ליפול לידיו של אותו מצביא.‬

718
01:02:45,333 --> 01:02:47,666
‫זה היה עולה באלפי חיי אדם.‬

719
01:02:49,708 --> 01:02:54,125
‫היה לנו רחפן שהוצב מעל האזור, חמוש בטילים.‬

720
01:02:57,625 --> 01:02:59,041
‫נתתי את הפקודה בעצמי.‬

721
01:03:09,458 --> 01:03:12,708
‫גרמנו לזה להיראות‬
‫כאילו כוח מורדים הורה לרחפן לירות.‬

722
01:03:13,250 --> 01:03:15,583
‫ב-MI-6 קברו את הטעות שלהם.‬

723
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
‫בלי דוח, בלי חקירה.‬

724
01:03:19,250 --> 01:03:22,708
‫בלי תיעוד של כוח האדם שהיה מעורב.‬

725
01:03:23,416 --> 01:03:25,125
‫חשבנו שכולם מתו.‬

726
01:03:27,625 --> 01:03:29,000
‫עד לפני כמה שעות.‬

727
01:03:30,750 --> 01:03:31,750
‫איזה בלגן.‬

728
01:03:32,833 --> 01:03:33,666
‫אז...‬

729
01:03:34,458 --> 01:03:37,666
‫את חושבת שהוא יודע שאלה היינו אנחנו?‬

730
01:03:38,708 --> 01:03:40,625
‫אני חושבת שבטוח להניח כך.‬

731
01:03:43,083 --> 01:03:45,708
‫ועכשיו הוא רוצה לחסל את האמנה.‬

732
01:03:52,833 --> 01:03:54,416
‫הרגת את ביילי ואת יאנג?‬

733
01:03:55,083 --> 01:03:56,333
‫זו לא הייתה התוכנית.‬

734
01:03:56,333 --> 01:03:59,583
‫את תתעסקי בטכנולוגיה,‬
‫ואת האסטרטגיה תשאירי לי, אוקיי?‬

735
01:04:00,291 --> 01:04:03,833
‫תן לי להזכיר לך, אנחנו שותפים.‬
‫אז אם אתה רוצה שאעשה את שלי,‬

736
01:04:03,833 --> 01:04:06,625
‫אתה חייב להגיד לי מה תעשה‬
‫לפני שאתה עושה את זה.‬

737
01:04:07,125 --> 01:04:10,916
‫אני מזכיר לך,‬
‫אנשים כמו ביילי ויאנג ממש לא מזיזים לאמנה.‬

738
01:04:11,541 --> 01:04:14,625
‫אז אם את רוצה שנצליח,‬
‫כדאי שגם לך הם לא יזיזו.‬

739
01:05:09,625 --> 01:05:10,541
‫היי, בארי.‬

740
01:05:11,291 --> 01:05:13,083
‫אני חברה של אבא שלך.‬

741
01:05:16,750 --> 01:05:17,583
‫זה בסדר.‬

742
01:05:28,250 --> 01:05:29,291
‫אני איתך.‬

743
01:05:53,833 --> 01:05:55,333
‫- חייכו! -‬

744
01:06:00,916 --> 01:06:01,750
‫המצלמה.‬

745
01:06:07,833 --> 01:06:09,750
‫היא פרצה לפיד של המצלמה.‬

746
01:06:10,333 --> 01:06:12,958
‫בוא נראה כמה טוב היא כיסתה את עקבותיה.‬

747
01:06:31,375 --> 01:06:32,833
‫הנה היא.‬

748
01:06:33,833 --> 01:06:35,541
‫מה יש במדבר, קייה?‬

749
01:06:36,416 --> 01:06:38,541
‫אני מניחה שאלה לא חיי הלילה.‬

750
01:06:41,125 --> 01:06:42,500
‫ברצינות?‬

751
01:06:44,000 --> 01:06:45,916
‫מערב אפריקה. הלוקר.‬

752
01:06:47,916 --> 01:06:51,291
‫עשית את זה פעם?‬
‫הטסת מסוק בגובה של יותר מ-12,000 מטר?‬

753
01:06:51,291 --> 01:06:53,791
‫שאלה טריקית. אף אחד לא עשה זאת.‬

754
01:06:54,458 --> 01:06:57,416
‫אבל אימא שלי תמיד אמרה שאוכל לעשות כל דבר.‬

755
01:06:57,416 --> 01:06:59,666
‫כמה זמן יש לנו עד שהלוקר ינחת?‬

756
01:06:59,666 --> 01:07:01,458
‫אחת עשרה שעות ושבע דקות.‬

757
01:07:02,458 --> 01:07:04,916
‫בשלב זה אנשי האמנה יבינו מה קורה.‬

758
01:07:04,916 --> 01:07:09,291
‫ללוקר ייקח תשע דקות ו-26 שניות‬
‫לרדת לגובה 12,000 מטר,‬

759
01:07:09,291 --> 01:07:12,000
‫ואז יהיו לנו כשמונה דקות להיכנס,‬
‫לקחת את הלב,‬

760
01:07:12,000 --> 01:07:15,041
‫ולצאת לפני שהם יהיו שוב בשליטה.‬
‫-מדויק מאוד.‬

761
01:07:16,083 --> 01:07:16,916
‫את בטוחה?‬

762
01:07:17,500 --> 01:07:19,500
‫לא. אהיה בטוחה כשהוא ירד.‬

763
01:07:20,166 --> 01:07:23,791
‫אם הם מצאו את הקוד שלי,‬
‫הוא לא ירד, הם יחכו לנו, וכולנו נמות.‬

764
01:07:30,375 --> 01:07:31,208
‫היי.‬

765
01:07:31,708 --> 01:07:32,875
‫בוקר טוב.‬

766
01:07:32,875 --> 01:07:33,916
‫מה השעה?‬

767
01:07:34,708 --> 01:07:35,958
‫כמעט שבע.‬

768
01:07:35,958 --> 01:07:37,083
‫מה? שיט.‬

769
01:07:37,583 --> 01:07:38,416
‫מצאת משהו?‬

770
01:07:38,958 --> 01:07:41,791
‫כלום, אבל הם יצטרכו להרים ראש בשלב כלשהו.‬

771
01:07:41,791 --> 01:07:42,833
‫אבדוק אם הם...‬

772
01:07:49,166 --> 01:07:51,000
‫אוי, לא.‬

773
01:07:51,500 --> 01:07:54,000
‫תביא את נומאד, עכשיו!‬

774
01:07:59,458 --> 01:08:02,250
‫רק תעלה אותי לשם, ואני אעשה את השאר.‬

775
01:08:02,250 --> 01:08:05,791
‫נומאד תתלה אותי על זה.‬
‫-תגיד לה שגנבתי את המפתח שלך.‬

776
01:08:08,416 --> 01:08:10,208
‫תצטרך פשוט לסמוך עליי.‬

777
01:08:15,541 --> 01:08:17,625
‫אוקיי. רגע האמת.‬

778
01:08:18,208 --> 01:08:19,750
‫איך נדע אם זה עבד?‬

779
01:08:23,083 --> 01:08:24,583
‫תראה את זה.‬

780
01:08:32,083 --> 01:08:35,291
‫הלוקר ירד 4,500 מטר בשתי הדקות האחרונות.‬

781
01:08:35,291 --> 01:08:36,333
‫הוא ממשיך לרדת.‬

782
01:08:36,833 --> 01:08:39,458
‫כל מערכות האבטחה נפלו,‬
‫ואני לא יכול להיכנס.‬

783
01:08:39,958 --> 01:08:42,416
‫איך זה אפשרי בכלל? עוד פריצה?‬

784
01:08:42,416 --> 01:08:45,750
‫לא. זאת הסיבה שהם עשו את זה בפעם הראשונה.‬

785
01:08:45,750 --> 01:08:49,083
‫זה היה רדום במערכת שלנו, עד עכשיו.‬
‫-תוכל לעקוף את זה?‬

786
01:08:49,083 --> 01:08:50,083
‫אני מנסה.‬

787
01:09:19,500 --> 01:09:20,916
‫מנעל האוויר נפרץ.‬

788
01:09:21,458 --> 01:09:23,458
‫צור קשר עם כל סוכן אמנה באזור.‬

789
01:09:24,333 --> 01:09:26,208
‫אין אף אחד ברדיוס 800 ק"מ.‬

790
01:09:29,208 --> 01:09:33,833
‫מגיע לנקודת הציון בעוד חמש, ארבע, שלוש...‬

791
01:09:34,375 --> 01:09:37,041
‫אני מקווה שאת יודעת מה את עושה.‬
‫-ספר לי על זה.‬

792
01:09:53,125 --> 01:09:55,291
‫יש לנו משהו שמתקרב במהירות.‬

793
01:09:55,291 --> 01:09:56,208
‫משהו?‬

794
01:09:56,208 --> 01:09:58,041
‫עוד 30 שניות.‬
‫-נסיך, מה זה?‬

795
01:10:01,250 --> 01:10:04,000
‫אני חושב... אני חושב שזה מישהו.‬

796
01:10:05,875 --> 01:10:06,750
‫מי?‬

797
01:10:08,291 --> 01:10:09,125
‫תתקרב.‬

798
01:10:14,083 --> 01:10:15,041
‫זאת...?‬

799
01:10:16,125 --> 01:10:17,000
‫זאת סטון.‬

800
01:10:28,458 --> 01:10:30,958
‫אני חייב לרדת. תנמיך את מהירות הרוטור.‬

801
01:10:31,458 --> 01:10:33,208
‫קיבלתי. נתראה עוד שבע דקות.‬

802
01:10:44,291 --> 01:10:45,708
‫היא לא תצליח.‬

803
01:11:04,791 --> 01:11:05,791
‫תראו מי זאת.‬

804
01:11:06,666 --> 01:11:08,291
‫אני אצטרך רגע.‬
‫-לא!‬

805
01:11:08,291 --> 01:11:11,458
‫הספינה מלאה במימן. ניצוץ אחד, וכולנו נמות.‬

806
01:11:34,791 --> 01:11:36,666
‫אין אפשרות ליצור איתה קשר.‬

807
01:11:37,708 --> 01:11:38,750
‫קדימה, רייצ'ל.‬

808
01:11:39,250 --> 01:11:40,291
‫קדימה!‬

809
01:12:04,500 --> 01:12:05,833
‫זה נגמר, קייה.‬

810
01:12:08,958 --> 01:12:09,791
‫עבור מי?‬

811
01:12:16,041 --> 01:12:17,875
‫אמרתי לך לא לצאת מהוואן.‬

812
01:12:18,541 --> 01:12:20,666
‫אמרת לי גם ליהנות קצת.‬

813
01:12:59,416 --> 01:13:00,291
‫זה נעלם.‬

814
01:13:01,208 --> 01:13:02,541
‫- הלב -‬

815
01:13:02,541 --> 01:13:04,958
‫- גישת מנהל בלעדית לקייה דוואן -‬

816
01:13:06,125 --> 01:13:07,416
‫ועכשיו אתה שלי.‬

817
01:13:09,416 --> 01:13:10,625
‫איבדנו את הלב.‬

818
01:13:15,291 --> 01:13:16,125
‫עדיין לא.‬

819
01:13:32,250 --> 01:13:34,875
‫פרקר! תשעים שניות, בוא נזוז!‬

820
01:13:36,000 --> 01:13:38,875
‫חבל על המצנח שלך. את תצטרכי אותו.‬

821
01:15:01,791 --> 01:15:03,000
‫רדי ממני!‬

822
01:15:06,416 --> 01:15:07,416
‫לא!‬

823
01:15:13,166 --> 01:15:16,541
‫טוס אחריהן!‬
‫-בלתי אפשרי. יהיה לנו מזל אם נגיע לבסיס.‬

824
01:15:31,916 --> 01:15:33,625
‫תתרחקי!‬

825
01:15:36,500 --> 01:15:37,833
‫עזבי אותי!‬

826
01:17:02,166 --> 01:17:03,125
‫בוקר טוב, מתוקה.‬

827
01:17:07,291 --> 01:17:08,916
‫תני לי את זה, לפני שמישהו...‬

828
01:17:12,916 --> 01:17:13,916
‫לא נראה לי.‬

829
01:17:16,916 --> 01:17:18,333
‫אז תקשיבי מה יקרה.‬

830
01:17:18,916 --> 01:17:21,500
‫את, כמו סוכנת חשאית,‬
‫תחזירי אותנו לציוויליזציה,‬

831
01:17:21,500 --> 01:17:24,458
‫ואני אהיה שלושה צעדים מאחורייך,‬
‫עם האקדח הזה.‬

832
01:17:25,166 --> 01:17:27,208
‫איפה הלב?‬
‫-אצל פרקר.‬

833
01:17:28,291 --> 01:17:31,541
‫אבל הצפנתי אותו לביומטריקה שלי,‬
‫אז הוא חסר תועלת בלעדיי.‬

834
01:17:32,375 --> 01:17:33,333
‫קדימה, קומי.‬

835
01:17:37,625 --> 01:17:39,708
‫אם אירה בך עכשיו, כל זה ייגמר.‬

836
01:17:40,208 --> 01:17:43,000
‫אפגין כלפייך אותו חסד‬
‫שהפגנת כלפי ביילי ויאנג.‬

837
01:17:48,208 --> 01:17:49,916
‫זה המהלך ההגיוני, רייצ'ל.‬

838
01:17:51,666 --> 01:17:53,750
‫זה מה שהלב היה אומר לך לעשות, נכון?‬

839
01:17:56,708 --> 01:17:57,833
‫אני לא כמוך.‬

840
01:18:01,333 --> 01:18:02,166
‫על הרגליים.‬

841
01:18:04,750 --> 01:18:06,125
‫אנחנו צריכות לזוז.‬

842
01:18:21,791 --> 01:18:26,500
‫- מדבר לומפול‬
‫סנגל -‬

843
01:18:30,000 --> 01:18:31,541
‫אז מה התוכנית, קייה?‬

844
01:18:32,041 --> 01:18:35,708
‫לנסות להתנקם בניאם קהארצ'ה‬
‫על כך שהוא העיף אותך מהפנטהאוז?‬

845
01:18:36,208 --> 01:18:38,833
‫נכון. את חושבת שאת יודעת הכול.‬

846
01:18:38,833 --> 01:18:40,916
‫הלב בטח אמר לך שהוא אימץ אותי,‬

847
01:18:41,416 --> 01:18:43,916
‫בנה אותי מאפס. אבל הוא אמר לך למה?‬

848
01:18:47,458 --> 01:18:51,750
‫קהארצ'ה השתמש בהורים שלי כמו בעכברי מעבדה‬
‫בניסוי רפואי, וזה הביא למותם.‬

849
01:18:53,375 --> 01:18:56,375
‫הוא טייח הכול ולקח אותי,‬
‫במחשבה שהוא עושה לי טובה.‬

850
01:18:56,375 --> 01:18:58,833
‫אבל נתתי לו לחשוב ככה, כי ידעתי שיום אחד‬

851
01:18:58,833 --> 01:19:01,958
‫אהיה חזקה מספיק‬
‫כדי לגרום לו לשלם על מה שעשה להוריי.‬

852
01:19:02,541 --> 01:19:04,416
‫אז תהרסי את כל העולם?‬

853
01:19:04,416 --> 01:19:07,708
‫זה לא רק בשבילי. זה בשביל אנשים כמוני.‬

854
01:19:08,416 --> 01:19:10,083
‫פרקר יחסל את האמנה.‬

855
01:19:10,625 --> 01:19:13,375
‫יש לי את רשימת השובבים שלי,‬
‫ונחשוף את כולם.‬

856
01:19:13,958 --> 01:19:16,083
‫בלי שום מחשבה על מה שיקרה אחר כך.‬

857
01:19:17,916 --> 01:19:18,875
‫את ילדה.‬

858
01:19:19,666 --> 01:19:21,416
‫ואת חושבת שהאמנה טובה יותר?‬

859
01:19:21,958 --> 01:19:24,291
‫זה שהם הצילו אותך לא הופך אותם לטובים.‬

860
01:19:25,625 --> 01:19:27,250
‫את חושבת שלא בדקתי לגבייך?‬

861
01:19:29,291 --> 01:19:31,166
‫מכמה בתי ספר העיפו אותך?‬

862
01:19:31,875 --> 01:19:33,916
‫שבעה? שמונה?‬

863
01:19:35,708 --> 01:19:37,791
‫תמיד מורדת. תמיד בעייתית.‬

864
01:19:38,500 --> 01:19:41,416
‫אלימה, בודדה, חסרת אונים.‬
‫-תפסיקי.‬

865
01:19:41,416 --> 01:19:42,833
‫עד שמגיעה האמנה, נכון?‬

866
01:19:42,833 --> 01:19:45,541
‫ומעניקה לך את המשמעת שברור שאת משתוקקת לה.‬

867
01:19:45,541 --> 01:19:47,750
‫אבל הם לקחו אותך כי היית טובה?‬

868
01:19:48,458 --> 01:19:50,583
‫או כי היית שבורה?‬
‫-מספיק!‬

869
01:19:54,541 --> 01:19:55,666
‫אולי הייתי שבורה.‬

870
01:19:58,458 --> 01:20:00,791
‫אבל יש אישה שאני מכירה רק כנומאד.‬

871
01:20:01,291 --> 01:20:02,958
‫היא הצילה אותי, הכשירה אותי,‬

872
01:20:04,416 --> 01:20:07,666
‫הראתה לי מה אפשרי כשיש מישהו ששומר עלייך.‬

873
01:20:12,125 --> 01:20:13,125
‫איפה היא עכשיו?‬

874
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
‫בואי נלך.‬

875
01:20:17,000 --> 01:20:20,583
‫פרקר יחפש אותך, ואני רוצה‬
‫שיהיה לי אקדח גדול יותר כשהוא יגיע.‬

876
01:20:47,416 --> 01:20:48,625
‫הם בדרך אלינו.‬

877
01:20:50,041 --> 01:20:51,208
‫אולי זה פרקר.‬

878
01:20:53,041 --> 01:20:54,375
‫אלה בטח לא אנשי האמנה.‬

879
01:20:58,500 --> 01:20:59,458
‫שכירי חרב?‬

880
01:21:01,041 --> 01:21:04,083
‫אוקיי, בואי נספר להם סיפור כיסוי טוב.‬

881
01:21:04,083 --> 01:21:07,541
‫הם ישמרו עלינו בחיים בשביל כופר,‬
‫נמשוך אותם, ואז בום.‬

882
01:21:11,250 --> 01:21:13,541
‫רק שיהיה ברור, "בום" אומר שתחסלי אותם.‬

883
01:21:15,250 --> 01:21:16,250
‫כן, הבנתי.‬

884
01:21:30,416 --> 01:21:31,541
‫מי אתן?‬

885
01:21:32,333 --> 01:21:34,083
‫ומה לעזאזל אתן עושות פה?‬

886
01:21:36,291 --> 01:21:37,875
‫צריכות טרמפ?‬

887
01:21:39,333 --> 01:21:40,666
‫את מלאך.‬

888
01:22:13,375 --> 01:22:15,750
‫את יודעת, האמנה יכולה להפיל את קהארצ'ה.‬

889
01:22:21,083 --> 01:22:23,000
‫הדרך של פרקר היא לא הדרך היחידה.‬

890
01:23:03,583 --> 01:23:05,208
‫איך נוכל לגמול לך?‬

891
01:23:05,875 --> 01:23:07,000
‫כבר גמלתן לי.‬

892
01:23:17,458 --> 01:23:18,375
‫בואי איתי.‬

893
01:24:32,708 --> 01:24:35,166
‫היא ברחה. זו לא הייתה העסקה.‬

894
01:24:35,666 --> 01:24:39,083
‫גם להרוג אותה לא היה חלק מהעסקה.‬
‫אתה חייב לשלם לי עכשיו.‬

895
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
‫העסקה השתנתה.‬

896
01:25:42,958 --> 01:25:44,333
‫את אישה שקשה למצוא.‬

897
01:25:48,166 --> 01:25:49,333
‫שש לב.‬

898
01:25:50,000 --> 01:25:51,375
‫נומאד שולחת דרישת שלום.‬

899
01:26:12,125 --> 01:26:14,958
‫דוואן שוב עם פרקר. הצמדתי לה מכשיר איתור.‬

900
01:26:14,958 --> 01:26:17,916
‫הם נעים צפונה. אני מחברת אותך עכשיו.‬

901
01:26:19,875 --> 01:26:20,708
‫היי, רייצ'ל.‬

902
01:26:21,541 --> 01:26:24,458
‫נחמד לשמוע את קולך. קצת דאגתי לך.‬

903
01:26:25,583 --> 01:26:26,416
‫באמת?‬

904
01:26:28,041 --> 01:26:30,750
‫אוקיי, מצאתי אותה. הן בדרך לאיסלנד.‬

905
01:26:33,333 --> 01:26:35,458
‫אני מבינה שאני כבר לא בסכנה.‬

906
01:26:36,041 --> 01:26:38,375
‫טוב, הלב אצלם, אז כרגע כולנו קצת בסכנה.‬

907
01:26:39,125 --> 01:26:42,416
‫פרקר מתביית על האמנה,‬
‫אז אנחנו בדרך למקום בטוח.‬

908
01:26:42,416 --> 01:26:43,791
‫התלתנים מרכיבים צוות.‬

909
01:26:43,791 --> 01:26:46,125
‫נוודא שהם יהיו במקום כשתגיעו.‬

910
01:26:46,708 --> 01:26:48,000
‫ואם נאחר?‬

911
01:26:48,000 --> 01:26:49,958
‫פשוט תגיעו לשם כמה שיותר מהר.‬

912
01:26:49,958 --> 01:26:53,458
‫אם הם יחברו את הלב לרשת,‬
‫אלוהים יודע למה הם מסוגלים.‬

913
01:26:53,458 --> 01:26:54,541
‫אני בדרך.‬

914
01:27:27,458 --> 01:27:30,166
‫זה לא בלתי חדיר, אבל זה הכי טוב שיש לנו.‬

915
01:27:32,666 --> 01:27:34,916
‫אם הלב ירצה למצוא אותנו, הוא ימצא.‬

916
01:27:41,416 --> 01:27:43,625
‫הגרוטאה הזאת תגיע עד איסלנד?‬

917
01:27:44,166 --> 01:27:45,291
‫ועוד איך.‬

918
01:27:48,916 --> 01:27:53,666
‫- נסייאווליר‬
‫איסלנד -‬

919
01:27:57,791 --> 01:28:00,625
‫עשית תרגיל יפה עם זיהוי הפנים אתמול.‬

920
01:28:01,375 --> 01:28:03,291
‫ניסית לנעול את הצעצוע החדש שלנו.‬

921
01:28:04,416 --> 01:28:06,666
‫היית חוזר בשבילי אם לא הייתי עושה זאת?‬

922
01:28:07,416 --> 01:28:08,541
‫אנחנו צוות, קייה.‬

923
01:28:10,000 --> 01:28:11,083
‫אל תעשי את זה שוב.‬

924
01:28:21,541 --> 01:28:23,166
‫אני חושב שאני יודע.‬

925
01:28:23,166 --> 01:28:26,708
‫הם בדרך למעבדת המחשבים‬
‫באוניברסיטת רייקיאוויק.‬

926
01:28:26,708 --> 01:28:29,833
‫יש שם מתקן אחסון בקור,‬
‫מספר קומות של שרתים.‬

927
01:28:29,833 --> 01:28:31,583
‫מכשיר האיתור מתקדם ישר לשם.‬

928
01:28:34,583 --> 01:28:37,250
‫את רואה, קייה?‬
‫אל תגידי שאני לא מקיים הבטחות.‬

929
01:28:38,166 --> 01:28:41,375
‫אוקיי, תהיו מוכנים.‬
‫אתם יודעים מה ההוראות שלכם.‬

930
01:28:41,875 --> 01:28:44,166
‫בעוד כמה דקות נהיה פעילים.‬

931
01:29:27,375 --> 01:29:28,250
‫אנחנו מחוברים?‬

932
01:29:32,250 --> 01:29:33,125
‫אנחנו מחוברים.‬

933
01:29:55,250 --> 01:29:56,583
‫זאת הרשימה השובבה שלך?‬

934
01:29:56,583 --> 01:30:00,875
‫כתובות אי-מייל, סמסים, חשבונות בנק.‬
‫הלב מחפש בכל זה בעזרת האלגוריתם שלי.‬

935
01:30:00,875 --> 01:30:03,625
‫אז נוכל למצוא כל אחד? להשיג גישה לכל דבר?‬

936
01:30:03,625 --> 01:30:05,666
‫מפתח המאסטר הטוב בעולם.‬

937
01:30:07,291 --> 01:30:08,208
‫תראי לי.‬

938
01:30:14,541 --> 01:30:15,541
‫הנה.‬

939
01:30:16,375 --> 01:30:19,875
‫ראיות לשנים של ניסויים של קהארצ'י‬
‫בחפים מפשע ברחבי המדינה.‬

940
01:30:19,875 --> 01:30:22,625
‫זאת האמת... שהעולם צריך לראות.‬

941
01:30:23,458 --> 01:30:26,458
‫מרשים. אבל בואי נראה‬
‫מה עוד יכול לעשות הדבר הזה.‬

942
01:30:26,958 --> 01:30:28,083
‫מצאי את המלכים.‬

943
01:30:30,125 --> 01:30:31,125
‫מה אתה עושה?‬

944
01:30:33,625 --> 01:30:37,375
‫ננסי מוריסון, מלך יהלום. סוכנת CIA לשעבר.‬

945
01:30:37,375 --> 01:30:40,666
‫לפי הלב, היא בדרך לבית בטוח עם משפחתה.‬

946
01:30:41,416 --> 01:30:42,375
‫תפילי את המעלית.‬

947
01:30:43,958 --> 01:30:45,125
‫אתה רציני?‬

948
01:30:46,708 --> 01:30:48,291
‫לא! אל...‬

949
01:31:03,583 --> 01:31:04,541
‫אין בעד מה.‬

950
01:31:04,541 --> 01:31:06,541
‫רק רגע. יש לי עוד אחד.‬

951
01:31:08,083 --> 01:31:09,833
‫נראה לי שתאהב את זה.‬
‫-מה?‬

952
01:31:10,416 --> 01:31:14,333
‫מטוס צבאי לא מזוהה‬
‫נחת בשדה תעופה פרטי לפני 33 דקות.‬

953
01:31:16,291 --> 01:31:17,166
‫הנה.‬

954
01:31:19,541 --> 01:31:23,833
‫ג'יאנג שו. שירת 35 שנה‬
‫בשירות הביטחון המדיני הסיני.‬

955
01:31:23,833 --> 01:31:27,833
‫מלך תלתן נמצא כאן באיסלנד.‬
‫-אפילו יותר טוב. איפה הוא עכשיו?‬

956
01:31:39,541 --> 01:31:43,041
‫נגיע עוד שתי דקות.‬
‫-אני שולחת את התוכניות. סטון בדרך.‬

957
01:31:47,458 --> 01:31:50,375
‫אין לנו זמן לחכות. תגידי לה שתיכנס אחרינו.‬

958
01:31:53,375 --> 01:31:55,166
‫יש חדשות בנוגע לעלים או לבבות?‬

959
01:31:55,791 --> 01:31:56,708
‫בינתיים כלום.‬

960
01:31:58,500 --> 01:32:01,958
‫היו עוד אנשים במעלית ההיא. בלובי ההוא.‬

961
01:32:02,666 --> 01:32:03,625
‫תירגעי, קייה.‬

962
01:32:04,791 --> 01:32:09,250
‫אמרת שנחשוף את קהארצ'ה ואז את האמנה,‬
‫לא שנרצח אותם.‬

963
01:32:09,791 --> 01:32:13,750
‫מלך לב עם הצוות שלה.‬
‫הם בבונקר מחוץ ללונדון.‬

964
01:32:14,750 --> 01:32:15,625
‫יופי.‬

965
01:32:16,875 --> 01:32:17,791
‫חסלי אותם.‬

966
01:32:22,041 --> 01:32:23,375
‫אנחנו מגיעים עכשיו.‬

967
01:32:23,375 --> 01:32:25,708
‫נתראה בצד השני.‬
‫-אתה נכנס איתם?‬

968
01:32:26,208 --> 01:32:28,916
‫אני נתתי את ההוראה לתקוף את פרקר.‬
‫זה רק הוגן.‬

969
01:32:29,541 --> 01:32:32,625
‫אתה יודע... הייתי מקבלת אותה החלטה בצ'צ'ניה.‬

970
01:32:32,625 --> 01:32:33,958
‫תודה. הדבר הנכון...‬

971
01:32:37,958 --> 01:32:39,125
‫איבדתי קשר.‬

972
01:32:41,583 --> 01:32:42,416
‫הלב מחובר.‬

973
01:32:47,208 --> 01:32:48,041
‫לא!‬

974
01:32:53,875 --> 01:32:55,000
‫אנחנו נעולים בפנים.‬

975
01:32:59,375 --> 01:33:02,166
‫אלוהים. הם כיבו את מערכת האוורור שלנו.‬

976
01:33:02,666 --> 01:33:03,625
‫לא!‬

977
01:33:07,416 --> 01:33:08,666
{\an8}‫- חמצן -‬

978
01:33:08,666 --> 01:33:10,375
{\an8}‫נסיך, כמה זמן יש לנו?‬

979
01:33:12,958 --> 01:33:16,666
‫בקצב הזה, בערך עוד שעה ייגמר לנו החמצן.‬

980
01:33:20,500 --> 01:33:23,750
‫אנשי האמנה לא דואגים למי שעומד בדרכם,‬
‫וגם אנחנו לא נדאג.‬

981
01:33:23,750 --> 01:33:25,958
‫מלך לב כלואה. הם ימותו תוך שעה.‬

982
01:33:26,958 --> 01:33:30,708
‫אתה חייב לעצור את זה, בבקשה.‬
‫-מישהו חייב לשלוט בכוח הזה, קייה.‬

983
01:33:30,708 --> 01:33:32,708
‫למה לא אנחנו?‬
‫-זה לא מה שסיכמנו.‬

984
01:33:34,000 --> 01:33:36,000
‫את עדיין לא רואה את התמונה הגדולה.‬

985
01:33:37,041 --> 01:33:40,916
‫העניין פה הוא לא איזשהו כעס שיש לך‬
‫כלפי האיש שהרג את ההורים שלך.‬

986
01:33:41,541 --> 01:33:42,750
‫העניין פה הוא כוח.‬

987
01:33:43,250 --> 01:33:48,000
‫כוח שמרוכז בידיהם של מעט,‬
‫של מתי מעט האנשים שיכולים להשתמש בו לטובה,‬

988
01:33:48,000 --> 01:33:50,750
‫שיכולים באמת לעשות שינוי, אבל לא עושים.‬

989
01:33:55,250 --> 01:33:58,916
‫כרגע אנחנו חוצבים טריליוני פיסות נתונים.‬

990
01:33:59,541 --> 01:34:00,916
‫תוך כמה שעות,‬

991
01:34:00,916 --> 01:34:04,166
‫אוכל לחסל את שאר חברי האמנה.‬

992
01:34:06,583 --> 01:34:09,375
‫כל חיינו השתמשו בנו ותמרנו אותנו.‬

993
01:34:10,250 --> 01:34:11,958
‫הגיע הזמן שניקח שליטה.‬

994
01:34:26,208 --> 01:34:29,083
‫- אוניברסיטת רייקיאוויק -‬

995
01:34:37,791 --> 01:34:38,625
‫קדימה!‬

996
01:34:46,916 --> 01:34:49,583
‫צוותי תלתן נמצאים בתוך בניין האוניברסיטה.‬

997
01:34:51,041 --> 01:34:52,583
‫מה... מה אתה עושה?‬

998
01:34:54,708 --> 01:34:57,250
‫רוצה לדעת איך אנשים גדולים‬
‫משיגים כוח, קייה?‬

999
01:34:58,708 --> 01:35:00,166
‫לא כי הם מרוויחים אותו,‬

1000
01:35:01,958 --> 01:35:03,333
‫או כי הוא מגיע להם,‬

1001
01:35:05,000 --> 01:35:07,125
‫אלא מכיוון שכשמגיע הרגע,‬

1002
01:35:08,541 --> 01:35:09,500
‫הם לוקחים אותו.‬

1003
01:35:22,833 --> 01:35:24,333
‫סטון תגיע עוד דקה.‬

1004
01:35:25,916 --> 01:35:27,583
‫בעמדה. אנחנו מוכנים.‬

1005
01:35:32,166 --> 01:35:34,125
‫היא מתקרבת לאוניברסיטה.‬

1006
01:35:43,291 --> 01:35:45,333
‫- העלאה החלה -‬

1007
01:35:52,625 --> 01:35:54,750
‫סטון, את צריכה לצאת מייד.‬

1008
01:35:54,750 --> 01:35:56,166
‫אין לי הרבה זמן.‬

1009
01:35:56,166 --> 01:35:57,083
‫קייה?‬

1010
01:35:57,083 --> 01:35:59,625
‫יש לי העלאת אל-כשל. היא תנטרל את הלב.‬

1011
01:35:59,625 --> 01:36:01,625
‫הם לא יוכלו להיכנס אליו בלעדיי.‬

1012
01:36:02,291 --> 01:36:04,833
‫אני בחוץ. אבל את כבר יודעת את זה.‬

1013
01:36:04,833 --> 01:36:07,166
‫לא, את לא. זאת מלכודת.‬

1014
01:36:08,583 --> 01:36:12,791
‫מצאתי את מכשיר האיתור. המעבדה היא פיתיון,‬
‫תוציאי את הצוות שלך מייד.‬

1015
01:36:13,833 --> 01:36:16,291
‫למה שאאמין לך?‬
‫-כי צדקת.‬

1016
01:36:16,791 --> 01:36:19,791
‫אמרת לי על פרקר, וצדקת בקשר להכול, רייצ'ל.‬

1017
01:36:20,291 --> 01:36:22,416
‫ההורים שלי לא היו רוצים את זה.‬

1018
01:36:23,000 --> 01:36:24,458
‫רק בבקשה, תקשיבי לי.‬

1019
01:36:24,458 --> 01:36:26,500
‫תוציאי את הצוות שלך משם מייד.‬

1020
01:36:36,166 --> 01:36:38,333
‫תגידי לי איפה את.‬
‫-אוקיי.‬

1021
01:36:38,333 --> 01:36:41,791
‫אני שולחת לך מיקום.‬
‫אשאיר את הדלת האחורית פתוחה.‬

1022
01:36:43,958 --> 01:36:44,875
‫שיט!‬

1023
01:36:55,916 --> 01:36:58,083
‫אני תשע לב. תן לי את מכשיר הקשר שלך.‬

1024
01:37:02,500 --> 01:37:03,333
‫קדימה.‬

1025
01:37:06,083 --> 01:37:09,041
‫כאן תשע לב. צאו משם, זו מלכודת.‬

1026
01:37:14,375 --> 01:37:16,958
‫שמעת? היא מצאה את מכשיר האיתור. צאו משם.‬

1027
01:37:24,291 --> 01:37:25,208
‫אתה שומע אותי?‬

1028
01:37:25,750 --> 01:37:28,041
‫כן... אני שומע אותך.‬

1029
01:38:00,000 --> 01:38:01,041
‫מה קורה?‬

1030
01:38:02,041 --> 01:38:02,916
‫איפה היא?‬

1031
01:38:04,541 --> 01:38:07,416
‫מה היא עשתה? כמה זמן ייקח לתקן את זה?‬

1032
01:38:08,500 --> 01:38:11,208
‫אני... אולי כמה דקות, אולי כמה שעות.‬

1033
01:38:11,708 --> 01:38:13,208
‫יש לכם עד שאחזור.‬

1034
01:38:20,416 --> 01:38:21,625
{\an8}‫הדלת לא זזה.‬

1035
01:38:21,625 --> 01:38:22,625
{\an8}‫- חמצן -‬

1036
01:38:23,541 --> 01:38:24,375
‫לעזאזל!‬

1037
01:38:24,875 --> 01:38:26,875
‫חייבת להיות מערכת עקיפת חירום.‬

1038
01:38:26,875 --> 01:38:28,708
‫בטוח פספסנו משהו.‬

1039
01:38:28,708 --> 01:38:31,166
‫נסיך, יש לנו אפשרות להשיג את סטון?‬

1040
01:38:31,166 --> 01:38:33,375
‫לא, אין תקשורת. אנחנו עדיין מנותקים.‬

1041
01:38:35,625 --> 01:38:37,958
‫אולי... תנסה את הטלפון הקווי.‬

1042
01:38:52,791 --> 01:38:53,625
‫אוקיי.‬

1043
01:39:21,583 --> 01:39:24,458
‫סטון, תודה לאל. איפה את?‬
‫-התלתנים מתים.‬

1044
01:39:26,250 --> 01:39:27,750
‫האוניברסיטה הייתה מלכודת.‬

1045
01:39:29,500 --> 01:39:30,875
‫יש לי מידע חדש.‬

1046
01:39:31,791 --> 01:39:32,708
‫מיקום חדש.‬

1047
01:39:33,208 --> 01:39:35,000
‫אנחנו... איבדנו את התלתנים?‬

1048
01:39:36,791 --> 01:39:37,708
‫איזה מידע חדש?‬

1049
01:39:38,208 --> 01:39:40,375
‫קייה. היא כיבתה את הלב.‬

1050
01:39:42,291 --> 01:39:43,541
‫איך את יודעת שהיא לא משקרת?‬

1051
01:39:45,083 --> 01:39:46,041
‫אני לא.‬

1052
01:39:49,333 --> 01:39:51,541
‫אנחנו נמות עוד פחות משעה.‬

1053
01:39:52,083 --> 01:39:54,291
‫הם סגרו את אספקת האוויר.‬
‫-מה?‬

1054
01:39:54,291 --> 01:39:57,333
‫היא סגרה את אספקת האוויר שלנו.‬
‫-פרקר סגר.‬

1055
01:39:57,333 --> 01:40:01,666
‫אני מאמינה לה, נומאד.‬
‫גם אני הייתי מתה אם לא הייתי מקשיבה לה.‬

1056
01:40:02,250 --> 01:40:04,458
‫אני בוטחת בה, ואת צריכה לבטוח בי.‬

1057
01:40:07,958 --> 01:40:08,875
‫חמישים דקות.‬

1058
01:40:11,333 --> 01:40:12,583
‫אסתדר עם זה.‬

1059
01:40:16,166 --> 01:40:17,000
‫נתראה.‬

1060
01:40:24,291 --> 01:40:25,166
‫נתראה.‬

1061
01:42:22,708 --> 01:42:24,541
‫סליחה, אני צריכה את המשאית שלך.‬

1062
01:42:33,250 --> 01:42:34,958
‫אני יודע שאת כאן, קייה.‬

1063
01:42:38,833 --> 01:42:40,750
‫את יודעת, עדיין יש לך ברירה.‬

1064
01:42:43,750 --> 01:42:45,666
‫את עדיין יכולה להיות חלק מזה.‬

1065
01:42:52,041 --> 01:42:54,125
‫את רק מעכבת את הבלתי נמנע.‬

1066
01:43:31,416 --> 01:43:33,916
‫את רוצה שאחכה?‬
‫-ממש לא.‬

1067
01:43:34,541 --> 01:43:35,500
‫אבל תודה!‬

1068
01:43:59,708 --> 01:44:01,000
‫קדימה, קייה.‬

1069
01:44:06,500 --> 01:44:08,458
{\an8}‫- חמצן -‬

1070
01:44:21,458 --> 01:44:22,500
‫תירגע.‬

1071
01:44:23,500 --> 01:44:24,541
‫שמור אוויר.‬

1072
01:44:55,875 --> 01:44:56,750
‫זוזי.‬

1073
01:45:00,833 --> 01:45:02,291
‫תפעילי שוב את הלב.‬

1074
01:45:03,125 --> 01:45:04,000
‫עשי את זה!‬

1075
01:45:07,416 --> 01:45:08,250
‫קומי.‬

1076
01:45:08,750 --> 01:45:09,750
‫קומי!‬

1077
01:45:18,625 --> 01:45:20,458
‫טוב, איפה נתחיל?‬

1078
01:45:21,541 --> 01:45:22,375
‫באצבעות?‬

1079
01:45:22,375 --> 01:45:23,916
‫לא, אנחנו נצטרך אותן.‬

1080
01:45:23,916 --> 01:45:24,875
‫ברכיים?‬

1081
01:45:25,416 --> 01:45:26,333
‫כן.‬

1082
01:45:26,333 --> 01:45:27,458
‫הזדמנות אחרונה.‬

1083
01:45:29,208 --> 01:45:30,458
‫אוקיי, אעשה את זה.‬

1084
01:45:32,833 --> 01:45:33,750
‫קדימה.‬

1085
01:45:35,583 --> 01:45:37,041
‫אני צריכה לחזור לשם.‬

1086
01:45:38,166 --> 01:45:41,416
‫צריך לנתק את הלב ולחבר אותו מחדש לשרתים.‬

1087
01:45:41,416 --> 01:45:45,166
‫כל הפרעה, והמערכת נכבית אוטומטית.‬
‫אתה יודע את זה.‬

1088
01:45:47,000 --> 01:45:47,833
‫זוזי.‬

1089
01:46:15,625 --> 01:46:19,125
‫זה לא ייגמר טוב בשבילך, סטון.‬
‫עוד צעד אחד שלך, והיא מתה.‬

1090
01:46:19,125 --> 01:46:21,291
‫לא אכפת לי. באתי בשבילך.‬

1091
01:46:21,291 --> 01:46:22,333
‫בולשיט.‬

1092
01:46:23,208 --> 01:46:25,041
‫שנינו יודעים שבלעדיה,‬

1093
01:46:25,041 --> 01:46:27,875
‫הלב יישאר כבוי‬
‫וכל מי שנמצא בבונקר ההוא ימות,‬

1094
01:46:27,875 --> 01:46:30,000
‫אלא, כמובן, אם הם כבר מתים.‬

1095
01:46:31,041 --> 01:46:34,041
‫יש לי את הלב ויש לי את המלכים.‬
‫זאת יד מנצחת.‬

1096
01:46:45,125 --> 01:46:46,458
‫אוקיי, אניח אותו.‬

1097
01:46:53,083 --> 01:46:55,500
‫ילדה טובה. עכשיו תבעטי בו.‬

1098
01:46:58,583 --> 01:46:59,750
‫אבל תגיד לי משהו,‬

1099
01:47:00,708 --> 01:47:01,875
‫מה הנקודה שלך?‬

1100
01:47:03,250 --> 01:47:05,375
‫ולמה שתהרוג אותם כדי להעביר אותה?‬

1101
01:47:06,083 --> 01:47:09,625
‫שירתי כל חיי, רייצ'ל,‬
‫ולא הייתה לכך שום חשיבות.‬

1102
01:47:09,625 --> 01:47:11,375
‫העולם עדיין בכאוס.‬

1103
01:47:12,916 --> 01:47:15,083
‫ללב יש את הכוח לשנות הכול.‬

1104
01:47:15,625 --> 01:47:19,291
‫אבל האמנה משתמשת בו‬
‫כדי לדאוג שהמצב יישאר בדיוק כמו שהוא.‬

1105
01:47:19,291 --> 01:47:22,916
‫אתה לא רוצה לשנות כלום,‬
‫אתה רק רוצה להיות האחראי.‬

1106
01:47:23,500 --> 01:47:26,333
‫הדבר הראשון שעשית עם כל הכוח הזה‬
‫היה להרוג אנשים.‬

1107
01:47:28,166 --> 01:47:30,291
‫הבעיה עם גברים כמוך, פרקר,‬

1108
01:47:30,833 --> 01:47:34,041
‫היא שהכוח שלכם‬
‫תמיד מתבסס רק על איומים ואלימות.‬

1109
01:47:34,541 --> 01:47:38,208
‫וכשאתה מתאכזר לכל מי שסביבך,‬
‫אפילו לחברי הצוות שלך...‬

1110
01:47:39,541 --> 01:47:42,416
‫לעולם לא יהיה לך הדבר האחד שלי תמיד יהיה.‬

1111
01:47:45,583 --> 01:47:46,458
‫כן?‬

1112
01:47:47,333 --> 01:47:48,791
‫ומה זה, רייצ'ל?‬

1113
01:47:50,625 --> 01:47:52,375
‫מישהו שישמור עליי.‬

1114
01:49:43,708 --> 01:49:45,125
‫אולי בגלגול הבא.‬

1115
01:49:47,250 --> 01:49:48,666
‫נתראה כשאגיע לשם.‬

1116
01:50:47,125 --> 01:50:49,375
‫נומאד, תגידי לי שאת בסדר.‬

1117
01:50:56,541 --> 01:50:58,083
‫כולם עדיין איתנו?‬

1118
01:51:03,666 --> 01:51:04,500
‫כן.‬

1119
01:51:12,166 --> 01:51:13,875
‫טוב לשמוע ממך, סטון.‬

1120
01:51:15,666 --> 01:51:16,666
‫ידעתי שאשמע ממך.‬

1121
01:51:25,125 --> 01:51:30,166
‫- ארבעה שבועות לאחר מכן -‬

1122
01:51:44,625 --> 01:51:45,541
‫היי, בארי.‬

1123
01:51:59,750 --> 01:52:00,583
‫מה זה?‬

1124
01:52:01,083 --> 01:52:01,958
‫לא יודעת.‬

1125
01:52:01,958 --> 01:52:03,375
‫הוא יפהפה.‬

1126
01:52:03,375 --> 01:52:05,208
‫אבל מה זה? ממי זה?‬

1127
01:52:20,375 --> 01:52:21,208
‫את נראית טוב.‬

1128
01:52:23,166 --> 01:52:26,541
‫החלטתי לאמץ את הקלישאה‬
‫ולנצל את הזמן בכלא כדי לפתח שרירים.‬

1129
01:52:28,541 --> 01:52:30,375
‫כבר היו לך מטרות גרועות יותר.‬

1130
01:52:31,291 --> 01:52:32,791
‫כך אומרים עורכי הדין שלי.‬

1131
01:52:35,500 --> 01:52:37,000
‫ואת? חזרת לאמנה?‬

1132
01:52:39,666 --> 01:52:41,666
‫כן, חזרתי לאמנה.‬

1133
01:52:43,250 --> 01:52:44,750
‫אבל בשני תנאים.‬

1134
01:52:46,791 --> 01:52:48,458
‫הלב הוא כלי מדהים.‬

1135
01:52:49,416 --> 01:52:50,666
‫אבל זה כל מה שהוא.‬

1136
01:52:51,833 --> 01:52:55,583
‫אם נלך רק עם הסיכויים,‬
‫אף פעם לא נעשה משהו כנגד הסיכויים.‬

1137
01:52:56,500 --> 01:52:59,125
‫ומה אם הסיכויים יגידו לכם לא לעשות כלום?‬

1138
01:53:01,166 --> 01:53:02,666
‫אז שולחים אותי.‬

1139
01:53:06,791 --> 01:53:08,125
‫ומה הדבר השני?‬

1140
01:53:10,083 --> 01:53:11,625
‫אהבתי את הצוות שלי, קייה.‬

1141
01:53:12,208 --> 01:53:13,291
‫אני מתגעגעת אליהם.‬

1142
01:53:14,833 --> 01:53:18,458
‫אני רוצה להקיף את עצמי‬
‫באנשים שישנו את העולם לטובה.‬

1143
01:53:22,916 --> 01:53:25,750
‫- ג'וקר -‬

1144
01:53:35,208 --> 01:53:36,416
‫מה מצבנו, נסיך?‬

1145
01:53:37,041 --> 01:53:38,583
‫חדשות טובות וחדשות רעות.‬

1146
01:53:38,583 --> 01:53:41,875
‫הטובות הן שסרקתי את הכיכר,‬
‫והתוכנית שלך עשויה לעבוד.‬

1147
01:53:43,375 --> 01:53:44,416
‫הרעות...‬

1148
01:53:47,833 --> 01:53:49,208
‫נגמר החלב שיבולת שועל.‬

1149
01:53:50,250 --> 01:53:51,083
‫נסיך.‬

1150
01:53:51,083 --> 01:53:52,958
‫מה? אמרת לי להשתלב.‬

1151
01:53:54,708 --> 01:53:56,291
‫נכנסנו לרשת החשמל?‬

1152
01:53:57,291 --> 01:54:00,750
‫כן. זה לא היה ממש קשה,‬
‫כי הסיסמה שלהם הייתה "סיסמה".‬

1153
01:54:02,791 --> 01:54:03,666
‫הקפה שלך.‬

1154
01:54:04,458 --> 01:54:05,458
‫תודה.‬

1155
01:54:08,458 --> 01:54:09,333
‫הוא קר.‬

1156
01:54:10,416 --> 01:54:12,541
‫אנחנו עדיין יכולים לזרוק אותך לכלא.‬

1157
01:54:14,708 --> 01:54:15,541
‫היי.‬

1158
01:54:17,166 --> 01:54:18,166
‫תישארו בוואן.‬

1159
01:54:19,583 --> 01:54:21,208
‫נישאר בוואן, בוס.‬

1160
01:54:30,958 --> 01:54:33,166
‫הלב מוכן.‬
‫-וההסחה?‬

1161
01:54:33,875 --> 01:54:34,750
‫מוכנה.‬

1162
01:54:36,041 --> 01:54:37,291
‫תני להם את הבום.‬

1163
01:54:38,791 --> 01:54:39,625
‫תמיד.‬

1164
02:02:54,166 --> 02:02:56,791
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬



