1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,583 --> 00:00:47,541
АЛЬПІН АРЕНА СЕНАЛЕС ІТАЛІЯ

4
00:01:16,166 --> 00:01:17,291
Ціль наближається.

5
00:01:18,125 --> 00:01:20,208
Стоун, як справи?

6
00:01:20,791 --> 00:01:23,583
<i>Майже на місці. Дістаю ключ шифрування.</i>

7
00:01:23,583 --> 00:01:26,333
Чотири години у фургоні,
вона з'їла всі чіпси.

8
00:01:26,333 --> 00:01:28,875
Вона застрягла з тобою - заїдає стрес.

9
00:01:28,875 --> 00:01:32,083
- Ти її вже діставав котячими балачками?
<i>- Котячими?</i>

10
00:01:32,083 --> 00:01:34,958
Паркере, їй подобаються
мої розповіді про Баррі.

11
00:01:34,958 --> 00:01:36,916
Тобі ж подобається про Баррі?

12
00:01:37,416 --> 00:01:39,916
Навіть не змигнеш, як захочеш і собі кота.

13
00:01:40,416 --> 00:01:42,500
Коти мене ненавидять. Вибач, Бейлі.

14
00:01:42,500 --> 00:01:44,125
Пишу новий код доступу.

15
00:01:48,416 --> 00:01:50,833
Бачу Малвейні. Розвідка спрацювала добре.

16
00:01:51,750 --> 00:01:52,916
<i>Аж не віриться.</i>

17
00:01:53,416 --> 00:01:57,666
<i>Найрозшукуванішого торговця зброєю Європи
бачать уперше за три роки.</i>

18
00:01:58,208 --> 00:02:00,708
Додаю імена й обличчя
до списку запрошених.

19
00:02:01,500 --> 00:02:03,500
- Скільки треба часу?
<i>- Майже готово.</i>

20
00:02:06,416 --> 00:02:09,041
Чекайте, щось змінилося. Не під'єднується.

21
00:02:09,541 --> 00:02:11,000
Система офлайн.

22
00:02:11,000 --> 00:02:12,416
Лише локальний доступ.

23
00:02:14,166 --> 00:02:17,125
<i>- Потрібен новий план, як тебе завести.</i>
- Тобто?

24
00:02:17,750 --> 00:02:20,500
Потрібен прямий доступ до когось у мережі.

25
00:02:23,041 --> 00:02:25,041
Голова охорони. Він у барі.

26
00:02:27,958 --> 00:02:30,500
<i>Можу зламати телефон,
та треба бути близько.</i>

27
00:02:31,500 --> 00:02:33,541
- Наскільки?
- Три метри.

28
00:02:33,541 --> 00:02:37,041
<i>Стоун, ти не польова агентка.
Не покидай фургон.</i>

29
00:02:37,875 --> 00:02:38,875
Вона впорається.

30
00:02:40,333 --> 00:02:41,333
<i>Надто небезпечно.</i>

31
00:02:45,375 --> 00:02:46,833
<i>Малвейні заходить.</i>

32
00:02:53,833 --> 00:02:57,000
Торговець зброєю рухається,
я не хочу його втратити.

33
00:02:57,000 --> 00:02:59,416
<i>Іншого виходу немає. Треба його взяти.</i>

34
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Що тобі потрібно?

35
00:03:04,166 --> 00:03:07,291
Коли буду за три метри
від голови охорони, подзвони йому.

36
00:03:07,291 --> 00:03:08,208
Добре.

37
00:03:09,541 --> 00:03:10,375
Гей, Стоун.

38
00:03:11,875 --> 00:03:12,750
Ти зможеш.

39
00:03:14,583 --> 00:03:15,500
Дякую, Бейлі.

40
00:03:25,625 --> 00:03:26,916
Далі йти не можу.

41
00:03:39,166 --> 00:03:43,000
<i>Стоун, слухай. Справа офіціант.
Візьми келих шампанського.</i>

42
00:03:43,916 --> 00:03:45,833
- Дякую.
<i>- Добре. Тепер пий.</i>

43
00:03:46,916 --> 00:03:47,833
<i>Рідка відвага.</i>

44
00:03:53,125 --> 00:03:55,125
<i>Він прямує до столу для блекджека.</i>

45
00:03:56,583 --> 00:03:57,708
Ти вмієш грати?

46
00:03:58,708 --> 00:04:00,083
Я грала в шахи.

47
00:04:00,583 --> 00:04:01,541
Боже мій.

48
00:04:04,708 --> 00:04:05,708
<i>Зроби ставку.</i>

49
00:04:06,208 --> 00:04:08,541
- Прошу.
<i>- Якщо програєш, не страшно.</i>

50
00:04:11,166 --> 00:04:13,000
Зміна, сім. Сотня.

51
00:04:18,708 --> 00:04:20,250
Сотня, сьома зміна.

52
00:04:26,333 --> 00:04:28,250
Усе, доступ є.

53
00:04:29,041 --> 00:04:32,583
Сотня, пане, обмін. Так, усі готові?

54
00:04:32,583 --> 00:04:33,958
Він щось запідозрив.

55
00:04:33,958 --> 00:04:35,208
Робіть ставки.

56
00:04:37,166 --> 00:04:38,500
Він іде до тебе.

57
00:04:43,250 --> 00:04:44,458
Стоун, іди геть.

58
00:04:46,125 --> 00:04:47,500
Іди геть. Іди...

59
00:04:48,333 --> 00:04:49,458
Що ви робите?

60
00:04:50,958 --> 00:04:52,458
Я раніше не грала.

61
00:04:53,583 --> 00:04:55,916
ВИВЧІТЬ БЛЕКДЖЕК
ПОСІБНИК ДЛЯ НОВАЧКІВ

62
00:04:57,125 --> 00:04:58,500
- Шістнадцять.
- Вибачте.

63
00:04:59,000 --> 00:05:00,333
Розділіть вісімки.

64
00:05:01,333 --> 00:05:03,583
Ви ділите вісімки. Вісімнадцять.

65
00:05:04,333 --> 00:05:05,166
Вісімнадцять.

66
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
<i>У дилера 17.</i>

67
00:05:10,875 --> 00:05:12,125
- Виграли.
- Ви виграли.

68
00:05:14,875 --> 00:05:16,416
Піду, поки мені щастить.

69
00:05:17,166 --> 00:05:18,000
Дякую.

70
00:05:20,875 --> 00:05:22,000
<i>Молодець, Стоун.</i>

71
00:05:22,000 --> 00:05:25,833
- Непогано, як на перший раз.
- Я постарішав на два роки.

72
00:05:26,333 --> 00:05:27,958
- Вдалося?
<i>- Так, я увійшла.</i>

73
00:05:28,541 --> 00:05:29,916
<i>Де ошивається Малвейні?</i>

74
00:05:29,916 --> 00:05:32,500
Так, бачу. За кухнею сходами вниз.

75
00:05:32,500 --> 00:05:34,291
<i>На дверях двоє громил.</i>

76
00:05:34,291 --> 00:05:35,208
Уже йдемо.

77
00:05:51,458 --> 00:05:53,958
Вводжу вас у розпізнавання облич.

78
00:05:56,583 --> 00:05:57,416
Привіт, красуне.

79
00:06:00,041 --> 00:06:01,125
Можна цей стілець?

80
00:06:03,541 --> 00:06:05,000
Бери його і чвалай.

81
00:06:05,708 --> 00:06:07,000
Ага, ясно.

82
00:06:08,333 --> 00:06:09,166
Може, пізніше?

83
00:06:12,416 --> 00:06:13,708
Усе, готово.

84
00:06:14,500 --> 00:06:17,583
Боюся уявити,
що Малвейні витяг із цієї діри.

85
00:06:21,291 --> 00:06:22,125
Хлопці.

86
00:06:30,375 --> 00:06:31,208
Добре.

87
00:06:34,416 --> 00:06:36,833
<i>Приймаються ставки на наступну гру,</i>

88
00:06:36,833 --> 00:06:39,250
<i>яка почнеться за дві хвилини.</i>

89
00:06:39,250 --> 00:06:43,625
- Ти мав рацію щодо азартних ігор Малвейні.
- Він ставить на все, що можна.

90
00:06:44,125 --> 00:06:47,208
<i>Ви маєте передбачити
точний порядок вбивств.</i>

91
00:06:47,208 --> 00:06:49,791
<i>Прийнято, Дельта Кіло Шість.
Помічено ворожі...</i>

92
00:06:49,791 --> 00:06:51,666
Це військові операції.

93
00:06:54,958 --> 00:06:56,375
Ставки на кількість тіл.

94
00:06:56,375 --> 00:06:58,416
<i>Чотири миттєві вбивства,</i>

95
00:06:58,416 --> 00:07:01,833
<i>перемагає гравець під номером 46.</i>

96
00:07:02,458 --> 00:07:03,291
Ставки на кров.

97
00:07:04,708 --> 00:07:05,625
<i>Янґ, покажи.</i>

98
00:07:08,041 --> 00:07:09,250
Трохи правіше.

99
00:07:10,166 --> 00:07:11,208
От чорт.

100
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Це «морські котики» США в реальному часі.

101
00:07:14,750 --> 00:07:17,333
Вони зламали військове шифрування.

102
00:07:17,833 --> 00:07:19,250
Хто на таке здатен?

103
00:07:20,208 --> 00:07:21,541
Досить про технології.

104
00:07:21,541 --> 00:07:22,750
Ціль - Малвейні.

105
00:07:23,958 --> 00:07:26,833
Гаразд, докторко Янґ. Ваш вихід.

106
00:07:27,333 --> 00:07:29,250
<i>Час серцевого нападу Малвейні.</i>

107
00:07:30,166 --> 00:07:31,750
<i>Я піджену швидку.</i>

108
00:07:51,541 --> 00:07:52,708
Малвейні виходить.

109
00:07:59,791 --> 00:08:00,875
Чорт.

110
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
Я з цим розберуся. Тобі Малвейні.

111
00:08:29,708 --> 00:08:30,541
Стоун.

112
00:08:30,541 --> 00:08:33,208
Малвейні справа.
Ще один службовий коридор.

113
00:08:33,708 --> 00:08:35,125
Чекай вимкнення світла.

114
00:08:42,500 --> 00:08:43,583
Чорт.

115
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Малвейні у мене.
Бейлі, виводь нас, швидко.

116
00:08:55,666 --> 00:08:56,500
Починаємо!

117
00:09:03,500 --> 00:09:05,125
Та гаразд.

118
00:09:17,041 --> 00:09:18,083
<i>МІ6, так?</i>

119
00:09:19,666 --> 00:09:22,000
Вам би трохи делікатності.

120
00:09:22,583 --> 00:09:24,375
<i>Зіпсували мені вечірку.</i>

121
00:09:25,041 --> 00:09:27,375
<i>Дарма я не слухала голоси в голові.</i>

122
00:09:29,000 --> 00:09:31,458
«Британці наступають».

123
00:09:32,958 --> 00:09:34,458
Зв'язок скомпрометовано.

124
00:09:34,458 --> 00:09:36,291
- Та ти що?
- Так, новий план.

125
00:09:36,291 --> 00:09:38,500
План відходу Браво. Заляжемо на дно.

126
00:09:39,083 --> 00:09:40,583
Зрозумів. Побачимося там.

127
00:09:41,666 --> 00:09:42,500
Ходімо.

128
00:09:49,375 --> 00:09:50,958
Стоун. Ходу.

129
00:09:54,875 --> 00:09:55,708
Гей!

130
00:09:55,708 --> 00:09:57,500
Нікуди я не піду.

131
00:10:07,666 --> 00:10:08,666
Ми не закінчили.

132
00:10:24,708 --> 00:10:26,083
Ще люди Малвейні.

133
00:10:27,375 --> 00:10:30,708
Їдуть до станції канатної дороги.
Паркер - легка мішень.

134
00:10:30,708 --> 00:10:31,958
Треба негайно туди.

135
00:10:46,791 --> 00:10:49,708
- Стоун!
- Нічого, їдьте без мене.

136
00:10:50,625 --> 00:10:52,333
Будь тут. Ми швидко.

137
00:11:09,125 --> 00:11:12,458
Валете, це Червова Дев'ятка.
Потрібен терміновий прогноз.

138
00:11:13,541 --> 00:11:15,791
Дев'ятко, маю твою позицію і картинку.

139
00:11:16,875 --> 00:11:18,250
Прогнозую.

140
00:11:23,166 --> 00:11:25,500
Команда МІ6 не спуститься вчасно.

141
00:11:26,000 --> 00:11:28,791
{\an8}Серце прогнозує,
що з шансами 93 % Паркер помре,

142
00:11:28,791 --> 00:11:32,083
{\an8}а Малвейні втече,
якщо не втрутиться Хартія.

143
00:11:34,416 --> 00:11:36,083
Мені потрібен парашут.

144
00:11:36,791 --> 00:11:37,916
Гаразд.

145
00:11:38,541 --> 00:11:41,500
За 50 метрів,
за поручнями, справа від тебе.

146
00:11:43,208 --> 00:11:44,750
<i>І не видай прикриття.</i>

147
00:11:47,833 --> 00:11:48,666
Бачу.

148
00:11:55,791 --> 00:11:56,625
Гей!

149
00:12:07,916 --> 00:12:10,833
Серце каже, що шанси на успіх - 32 %.

150
00:12:10,833 --> 00:12:12,708
Валете, це не допомагає.

151
00:12:17,875 --> 00:12:19,250
Ого.

152
00:12:19,833 --> 00:12:21,833
Стоун, попереду прірва.

153
00:12:21,833 --> 00:12:22,750
Велика.

154
00:12:23,375 --> 00:12:25,250
- Наскільки?
<i>- Королівська.</i>

155
00:12:26,416 --> 00:12:27,583
<i>Дуже велика.</i>

156
00:12:36,166 --> 00:12:37,500
І ми в грі.

157
00:12:43,791 --> 00:12:45,041
У мене є гроші.

158
00:12:46,500 --> 00:12:47,791
Більше, ніж ти уявляєш.

159
00:12:48,875 --> 00:12:50,208
Їх не вистачить.

160
00:13:00,666 --> 00:13:01,500
Вісім хвилин.

161
00:13:02,750 --> 00:13:03,583
Не встигнемо.

162
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
Стоун, охорона Малвейні
під'їжджає до станції канатки.

163
00:13:18,250 --> 00:13:22,125
Скористайся лівішим маршрутом.
Тобі треба набрати швидкості.

164
00:13:38,583 --> 00:13:40,875
<i>Місцевість рівна, ти втрачаєш висоту.</i>

165
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
Дістанься лижної траси - там є снігохід.

166
00:13:53,875 --> 00:13:55,041
Проводи!

167
00:14:23,000 --> 00:14:24,875
Шанси на успіх скоротилися.

168
00:14:24,875 --> 00:14:26,750
Бо тобі бракує уяви.

169
00:14:30,333 --> 00:14:32,583
Як гарно.

170
00:14:46,791 --> 00:14:48,208
Та ви знущаєтеся!

171
00:14:48,208 --> 00:14:49,208
Ну ж бо!

172
00:14:51,250 --> 00:14:53,041
Він їх стримає і без нас, так?

173
00:14:54,583 --> 00:14:55,416
Тримайся!

174
00:15:04,083 --> 00:15:06,333
<i>За поворотом можеш обігнати снігоходи.</i>

175
00:15:19,125 --> 00:15:21,041
Агов, ви не забилися?

176
00:15:24,666 --> 00:15:25,500
Знову ви.

177
00:15:27,041 --> 00:15:28,000
Мабуть, це доля.

178
00:15:29,250 --> 00:15:30,083
Мабуть.

179
00:15:33,000 --> 00:15:33,833
Гей!

180
00:15:36,625 --> 00:15:38,333
Гей!

181
00:16:23,416 --> 00:16:25,541
Стоун, Бейлі та Янґ справа.

182
00:16:25,541 --> 00:16:28,333
Хартія дуже старалася ввести тебе в МІ6.

183
00:16:28,333 --> 00:16:29,875
Не ризикуй прикриттям.

184
00:16:30,625 --> 00:16:31,583
Я знаю, Валете.

185
00:16:33,541 --> 00:16:35,000
Скільки їх на вечірці?

186
00:16:35,708 --> 00:16:36,625
Шестеро.

187
00:16:36,625 --> 00:16:40,041
Чотири пістолети, один дробовик і снайпер

188
00:16:40,958 --> 00:16:42,750
з вражаючим послужним списком.

189
00:16:59,166 --> 00:17:00,291
З дороги!

190
00:17:04,250 --> 00:17:06,458
<i>Забирайся від них. Пірни вправо.</i>

191
00:17:31,791 --> 00:17:33,666
<i>Снайпер відкрив вогонь по Паркеру.</i>

192
00:17:43,375 --> 00:17:44,750
Валете, дай траєкторію.

193
00:18:05,250 --> 00:18:06,416
Вимкну світло.

194
00:18:14,833 --> 00:18:15,666
<i>Позаду!</i>

195
00:18:24,416 --> 00:18:26,750
<i>Шанс на успіх до 85 %.</i>

196
00:18:26,750 --> 00:18:28,166
Лише 85 %?

197
00:18:28,958 --> 00:18:30,166
Якось несправедливо.

198
00:18:31,708 --> 00:18:32,750
Ще двоє праворуч.

199
00:18:46,083 --> 00:18:46,958
Ви погляньте.

200
00:18:47,625 --> 00:18:50,166
Паркер і мішень ще досить живі.

201
00:18:51,000 --> 00:18:51,875
Чудово.

202
00:18:51,875 --> 00:18:54,708
Сховай тіла й забирайся,
поки МІ6 не побачили.

203
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
Гаразд.

204
00:19:12,375 --> 00:19:13,375
Що відбувається?

205
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
- Янґ.
- Гей.

206
00:19:26,666 --> 00:19:27,625
Де вони?

207
00:19:28,625 --> 00:19:29,625
Хто?

208
00:19:30,416 --> 00:19:32,208
Малвейні мав армію охорони.

209
00:19:32,791 --> 00:19:34,500
Їх відлякала сирена?

210
00:19:35,000 --> 00:19:37,291
Не наш клопіт. Хапаймо його й ходу.

211
00:19:44,458 --> 00:19:45,750
У нього з рота піна!

212
00:19:48,250 --> 00:19:49,666
Негідник прийняв ціанід?

213
00:19:51,708 --> 00:19:52,916
Стара школа.

214
00:19:52,916 --> 00:19:54,041
Чорт.

215
00:19:54,750 --> 00:19:56,750
Боже. Він помер.

216
00:20:00,541 --> 00:20:03,583
Піднімаймо. Треба на гору по Стоун.

217
00:20:08,916 --> 00:20:11,750
Гаразд, генію. Що тепер?

218
00:20:29,958 --> 00:20:33,250
МІСІЯ СТОУН

219
00:21:39,375 --> 00:21:44,083
ЛОНДОН
АНГЛІЯ

220
00:21:55,000 --> 00:21:57,125
Це повна дичина.

221
00:21:57,708 --> 00:22:00,875
Розлючені італійці,
міноборони, офіс прем'єра.

222
00:22:00,875 --> 00:22:04,750
- Я візьму відповідальність.
- «Я». У цьому твоя проблема, Паркере.

223
00:22:05,375 --> 00:22:06,583
Малвейні мертвий,

224
00:22:06,583 --> 00:22:09,166
Янґ влаштувала інфаркт не тій людині.

225
00:22:09,166 --> 00:22:12,625
І Стоун, якого біса ти вийшла з фургона?

226
00:22:12,625 --> 00:22:15,500
- Лише так вона могла...
- Занеси це у звіт.

227
00:22:15,500 --> 00:22:18,666
Папери. Чудово.
Так люди Малвейні побачать, хто бос.

228
00:22:18,666 --> 00:22:19,583
Досить.

229
00:22:19,583 --> 00:22:22,916
Малвейні немає.
Як і надії використати його.

230
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
Тепер у нас нова ціль.

231
00:22:25,625 --> 00:22:29,625
Хтось зламав найвищі рівні
військового шифрування, нашого теж.

232
00:22:29,625 --> 00:22:31,791
- Дівчиною зайнялися?
- Дівчиною?

233
00:22:31,791 --> 00:22:34,750
О, так. Боюся, нам потрібно дещо більше.

234
00:22:35,500 --> 00:22:37,875
Ми її шукаємо. Поки нічого.

235
00:22:37,875 --> 00:22:40,041
- Я залюбки...
- У нас для цього є люди.

236
00:22:40,041 --> 00:22:41,125
Різні люди.

237
00:22:42,333 --> 00:22:45,166
Зосередьтеся
на адміністративній роботі. Сандро.

238
00:22:48,791 --> 00:22:49,708
Супер, Сандро.

239
00:22:49,708 --> 00:22:51,041
Дякую, Сандро.

240
00:22:51,041 --> 00:22:52,125
Любимо тебе.

241
00:22:56,000 --> 00:22:56,833
За Стоун.

242
00:22:57,458 --> 00:22:59,875
- За першу місію не у фургоні.
- Так!

243
00:22:59,875 --> 00:23:02,958
- І не вона запорола операцію.
- Ми впоралися самі.

244
00:23:02,958 --> 00:23:06,166
Шкода. До Стоун у нас була
гарна серія перемог.

245
00:23:06,166 --> 00:23:09,916
Я думав, ти будеш нашим талісманом.
Але ти виграла в блекджек.

246
00:23:10,416 --> 00:23:13,750
І більше не гратиму
й не виходитиму з фургона.

247
00:23:15,166 --> 00:23:16,583
Що ти робила без нас?

248
00:23:18,041 --> 00:23:19,416
Ховалася в туалеті.

249
00:23:21,000 --> 00:23:23,750
- Що? Ви сказали не висовуватися.
- Так.

250
00:23:23,750 --> 00:23:25,750
Гаразд, дайте їй спокій.

251
00:23:26,458 --> 00:23:30,125
У нас є важливіші питання.
Наприклад, дівчина.

252
00:23:30,875 --> 00:23:33,291
Ми ж уже знаємо, на кого вона працює.

253
00:23:34,541 --> 00:23:36,833
- Боже.
- Так. На Хартію.

254
00:23:37,416 --> 00:23:38,708
Пристебніться.

255
00:23:38,708 --> 00:23:42,208
Отже. Я ідентифікував
ще одного їхнього агента.

256
00:23:43,000 --> 00:23:46,750
Вони прибрали терористичну ланку,
що вдерлася на танкер на Панамі.

257
00:23:47,250 --> 00:23:49,583
Так, але хто має такі ресурси?

258
00:23:51,333 --> 00:23:53,166
- Я це знову, так?
- Ага.

259
00:23:53,166 --> 00:23:54,833
Гаразд, глузуйте з мене.

260
00:23:54,833 --> 00:23:56,000
Але це правда.

261
00:23:56,000 --> 00:23:59,750
Колишні розвідники, що звітують лише собі.

262
00:23:59,750 --> 00:24:02,458
Ні національних,
ні політичних прихильностей.

263
00:24:02,458 --> 00:24:05,833
Гасять ті пожежі,
які забороняли гасити уряди.

264
00:24:06,750 --> 00:24:08,041
Це Хартія.

265
00:24:08,041 --> 00:24:10,208
Найтренованіші агенти,

266
00:24:10,208 --> 00:24:13,375
що працюють разом задля миру
в цьому хиткому світі.

267
00:24:13,375 --> 00:24:15,875
Ні, це суботній ранковий мультик.

268
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
Про Хартію не знають, бо її не існує.

269
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Передай оцет.

270
00:24:21,500 --> 00:24:22,750
А ця дівчина?

271
00:24:22,750 --> 00:24:25,333
Вона звідти, і ти це знаєш.

272
00:24:26,333 --> 00:24:28,708
Не судіть мене. Я це припущу на секунду.

273
00:24:29,375 --> 00:24:31,458
Якщо Хартія - такі добродії,

274
00:24:32,250 --> 00:24:34,041
чому дівчина втрутилася?

275
00:24:35,625 --> 00:24:37,291
Гарне питання. Так.

276
00:24:37,291 --> 00:24:41,791
Вибач, Бейлі,
таємної геніальної організації немає.

277
00:24:41,791 --> 00:24:44,666
Є лише ми, Сандра й писанина.

278
00:24:46,041 --> 00:24:49,250
Але це гарна казка на ніч. До речі про це.

279
00:24:50,125 --> 00:24:52,083
- Що, вже?
- Новий часовий пояс.

280
00:24:52,916 --> 00:24:54,583
Різниця з твоїм - година.

281
00:24:55,458 --> 00:24:56,291
На добраніч.

282
00:24:56,291 --> 00:24:58,000
- Добраніч.
- Добраніч.

283
00:25:03,875 --> 00:25:04,833
Прямо в око.

284
00:25:04,833 --> 00:25:07,666
- Це моє око для водіння.
- Краще водитимеш.

285
00:25:07,666 --> 00:25:08,916
Бо гірше нікуди.

286
00:25:09,625 --> 00:25:11,416
- Жартую. Беру слова назад.
- Ні.

287
00:26:25,500 --> 00:26:26,583
Підкрадаєшся?

288
00:26:27,500 --> 00:26:29,416
Польовий агент має бути готовий.

289
00:26:31,791 --> 00:26:34,875
Он як? Дарма я тобі сказала, що плаваю.

290
00:26:35,375 --> 00:26:36,666
Мить слабкості.

291
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Це мило.

292
00:26:39,750 --> 00:26:41,875
Отже... дівчина.

293
00:26:42,625 --> 00:26:43,583
Які новини?

294
00:26:44,291 --> 00:26:46,958
Жодних. Нам казали не займатися цим.

295
00:26:47,541 --> 00:26:48,708
Ти не вмієш брехати.

296
00:26:48,708 --> 00:26:54,291
Якщо лишити це пересувачам паперу в МІ6,
вона змінить світ, поки ми її шукаємо.

297
00:26:54,916 --> 00:26:56,916
Я мав би тоді її схопити.

298
00:26:57,416 --> 00:26:59,500
Ти й без того був зайнятий.

299
00:27:00,083 --> 00:27:02,291
І це не була наша мета.

300
00:27:03,125 --> 00:27:05,625
Може, спробуєш трохи пожити? Це весело.

301
00:27:06,166 --> 00:27:09,708
Куди поділося:
«Рейчел, не виходь з фургона»?

302
00:27:10,458 --> 00:27:11,458
Це інше.

303
00:27:13,041 --> 00:27:15,708
Тож правила - це правила,
поки не стосуються тебе.

304
00:27:15,708 --> 00:27:18,291
Чому ти знаєш мене краще, ніж я тебе?

305
00:27:18,958 --> 00:27:21,833
Може, варто послухати твій нудний подкаст?

306
00:27:24,458 --> 00:27:25,666
Вплив Бейлі, га?

307
00:27:26,166 --> 00:27:28,666
Глузуватимеш з музики -
не розповім версію.

308
00:27:28,666 --> 00:27:29,875
Мовчу як риба.

309
00:27:37,625 --> 00:27:42,041
Вона новенька. Має бути.
Інакше ми б про неї чули.

310
00:27:42,833 --> 00:27:44,166
Бути в списку гостей...

311
00:27:44,166 --> 00:27:47,083
Вона з кимось працює.
З ветераном. Але з ким?

312
00:27:47,916 --> 00:27:50,000
Складемо список. Я принесу закуски.

313
00:27:52,041 --> 00:27:55,250
Вибач. У мене вже є... з ким поснідати.

314
00:27:57,041 --> 00:27:58,083
Можна з вами?

315
00:28:00,416 --> 00:28:01,500
Бувай, Паркере.

316
00:28:21,291 --> 00:28:25,458
ХАРТІЯ:
ШТАБ ЧЕРВОВОЇ КОМАНДИ

317
00:28:25,458 --> 00:28:27,166
Айво? Давно не бачилися.

318
00:28:27,875 --> 00:28:30,125
Червова Дев'ятко. Радий бачити.

319
00:28:30,125 --> 00:28:33,000
- Як справи?
- Багатенько. Сюди.

320
00:28:34,125 --> 00:28:37,625
{\an8}Хартія вранці розглядала
три загрози, які можна ліквідувати.

321
00:28:37,625 --> 00:28:40,125
Потенційна газова атака зарином у Парижі.

322
00:28:40,125 --> 00:28:44,625
Серце передбачило час і місце нападу
з вірогідністю 87 %.

323
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
Червова Вісімка зараз там.

324
00:28:46,916 --> 00:28:50,000
Шістка попереджає міжнародний інцидент

325
00:28:50,000 --> 00:28:51,708
у Південнокитайському морі.

326
00:28:52,375 --> 00:28:56,500
Бубнова команда займається хакерами,
що атакують енергосистему Америки.

327
00:28:59,291 --> 00:29:01,125
Це павич.

328
00:29:01,125 --> 00:29:02,708
- Привіт.
- Ішов з будинком.

329
00:29:04,750 --> 00:29:07,416
{\an8}Привіт, Валете. Подобається новий офіс?

330
00:29:07,416 --> 00:29:09,708
{\an8}Ми ж не можемо всі вештатися Альпами.

331
00:29:10,208 --> 00:29:11,458
{\an8}Як Червовий Король?

332
00:29:12,000 --> 00:29:13,166
Вона сердиться?

333
00:29:13,166 --> 00:29:14,375
Ти її ще не бачила?

334
00:29:14,375 --> 00:29:16,958
Отже. Ти втратила контроль над ситуацією,

335
00:29:16,958 --> 00:29:19,625
ціль мертва, тобі довелося вбити шістьох.

336
00:29:19,625 --> 00:29:22,958
Який славетний результат.
Скрізь Хрести Вікторії.

337
00:29:22,958 --> 00:29:24,125
Привіт, Кочівнице.

338
00:29:24,125 --> 00:29:27,333
Я тебе теж рада бачити.
Добре ти облаштувала це місце.

339
00:29:28,833 --> 00:29:30,541
Це в неї почуття гумору?

340
00:29:31,208 --> 00:29:33,208
- Ти знайшла дівчину?
- Звісно.

341
00:29:34,958 --> 00:29:35,875
Кея Дхаван.

342
00:29:36,916 --> 00:29:39,791
Вона з Пуне, західна Індія.

343
00:29:40,416 --> 00:29:41,833
Осиротіла у вісім років.

344
00:29:42,583 --> 00:29:45,916
- Як навчилася програмувати?
- Ти чула про Ніама Кхарче?

345
00:29:45,916 --> 00:29:48,458
Інвестор-мільярдер, фармацевтика.

346
00:29:48,458 --> 00:29:53,000
Мав бізнес у Пуне. Проводив IT-класи
для дітей у бідних громадах.

347
00:29:54,791 --> 00:29:57,291
Він помітив її на одній з таких програм.

348
00:29:57,291 --> 00:30:01,041
Побачив, що вона вундеркіндка,
узяв під своє крило, навчив,

349
00:30:01,541 --> 00:30:03,541
і потім вони посварилися.

350
00:30:03,541 --> 00:30:04,458
Чому?

351
00:30:04,958 --> 00:30:06,750
Серце дає факти, а не причини.

352
00:30:06,750 --> 00:30:09,666
Факт - вона кинула Кхарче й зникла.

353
00:30:12,791 --> 00:30:13,875
Зараз їй 22.

354
00:30:14,416 --> 00:30:16,375
Ненабагато більше, ніж було мені.

355
00:30:16,375 --> 00:30:19,041
Але вона зв'язалася зі злочинцями.

356
00:30:19,041 --> 00:30:20,958
От же комусь щастить.

357
00:30:22,916 --> 00:30:25,791
Ми гадаємо,
Кея влаштувала це Криваве казино.

358
00:30:26,291 --> 00:30:29,625
Вона знала про азартність Малвейні
і цим його заманила.

359
00:30:29,625 --> 00:30:30,541
Навіщо?

360
00:30:31,791 --> 00:30:36,000
Малвейні став одержимий
новою зброєю, міфом.

361
00:30:36,000 --> 00:30:40,375
Квантовим комп'ютером, досить розумним,
щоб хакнути будь-коли будь-що.

362
00:30:41,708 --> 00:30:42,541
Серце.

363
00:30:44,875 --> 00:30:46,125
То де вона зараз?

364
00:30:54,791 --> 00:30:56,958
Серце дає 96 %,

365
00:30:56,958 --> 00:31:00,000
що Кея прямує в Лісабон
на відкриття клубу «Моріц».

366
00:31:00,500 --> 00:31:03,000
Ми здамо її локацію МІ6.

367
00:31:03,000 --> 00:31:06,541
І за 24 години
має розпочатися твоя операція.

368
00:31:07,041 --> 00:31:08,333
Щось тут не так.

369
00:31:10,041 --> 00:31:13,083
Кея захотіла вдертися
в наші комунікації на горі.

370
00:31:13,083 --> 00:31:15,625
Відкрилася мені, дивлячись у вічі.

371
00:31:15,625 --> 00:31:18,291
Не знаю, чи варто ігнорувати Серце,

372
00:31:18,291 --> 00:31:21,041
творіння, найближче до ідеальної розвідки,

373
00:31:21,041 --> 00:31:22,875
через зоровий контакт у барі.

374
00:31:22,875 --> 00:31:24,625
Можливо, тому ти досі самотній.

375
00:31:25,541 --> 00:31:26,958
Довірся цифрам.

376
00:31:27,833 --> 00:31:29,208
Твоя місія - Лісабон.

377
00:31:29,833 --> 00:31:31,208
А якщо вона не там?

378
00:31:31,208 --> 00:31:32,375
Поїси тапас.

379
00:31:33,250 --> 00:31:34,750
Тільки не з командою МІ6.

380
00:31:37,958 --> 00:31:39,833
Тепер ти шпигуєш за мною.

381
00:31:41,625 --> 00:31:43,291
Я стежу за своїм активом.

382
00:31:46,083 --> 00:31:50,750
Ти знаєш, під чим підписалася.
Жодних стосунків чи друзів.

383
00:31:50,750 --> 00:31:52,916
Жодних тет-а-тет біля басейну.

384
00:31:54,541 --> 00:31:57,000
Наша діяльність дуже важлива.

385
00:31:57,000 --> 00:32:00,625
Коли уряди не справляються, є лише Хартія.

386
00:32:01,125 --> 00:32:03,583
Я під прикриттям. Це лише частина ролі.

387
00:32:04,833 --> 00:32:07,041
- Усе під контролем.
- Добре.

388
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
Хай так і буде.

389
00:32:10,125 --> 00:32:11,833
Твоя ціль - Дхаван.

390
00:32:19,666 --> 00:32:21,375
<КЛЮЧОВЕ СЛОВО> "КЕЯ ДХАВАН"

391
00:32:26,125 --> 00:32:28,625
"КЕЯ ДХАВАН" + "БРИТАНЦІ НАСТУПАЮТЬ"

392
00:32:31,416 --> 00:32:33,708
Ну ж бо, Кеє. Ковтни наживку.

393
00:32:40,916 --> 00:32:43,708
ЗАПИТ НА ЛИСТУВАННЯ
ВІД НЕВІДОМОГО КОРИСТУВАЧА.

394
00:32:48,625 --> 00:32:49,458
ПРИЙНЯТИ

395
00:32:49,458 --> 00:32:52,166
НЕВІДОМИЙ:
МЕНЕ ШУКАЄШ?

396
00:33:00,833 --> 00:33:01,666
Посміхнися.

397
00:33:05,083 --> 00:33:08,791
ВЕЧІР П'ЯТНИЦІ. У ТЕБЕ ЩО, ДРУЗІВ НЕМАЄ?

398
00:33:08,791 --> 00:33:15,541
В КАЗИНО ТИ ПІДНЯЛА ДО МЕНЕ
КЕЛИХ ШАМПАНСЬКОГО. ЧОМУ?

399
00:33:15,541 --> 00:33:19,666
ЩОБ ТИ ЗНАЛА, НА ЧИЮ ВЕЧІРКУ ВДЕРЛАСЯ.

400
00:33:19,666 --> 00:33:21,458
КЕЄ, ЦЕ НЕ ГРА.

401
00:33:21,458 --> 00:33:28,500
ЧОГО ТИ ХОЧЕШ?

402
00:33:28,500 --> 00:33:33,750
СКОРО ДІЗНАЄШСЯ.

403
00:33:38,166 --> 00:33:39,458
НЕВІДОМИЙ
ОФЛАЙН

404
00:33:49,500 --> 00:33:50,458
Привіт, Бейлі.

405
00:33:50,458 --> 00:33:53,875
<i>Привіт. У нас зачіпка по хакерці.
Ми їдемо в Лісабон.</i>

406
00:33:54,625 --> 00:33:56,250
Знайди коту доглядальницю.

407
00:33:56,750 --> 00:33:58,666
Та ні, Баррі впорається. Він...

408
00:33:59,291 --> 00:34:01,291
Я сказав вечірок не влаштовувати.

409
00:34:02,666 --> 00:34:04,625
<i>Гаразд. Солодких снів.</i>

410
00:34:05,833 --> 00:34:06,958
<i>Літак о восьмій.</i>

411
00:34:07,708 --> 00:34:08,541
Зрозуміло.

412
00:34:10,041 --> 00:34:11,666
- Добраніч, Бейлі.
<i>- Добраніч.</i>

413
00:34:20,000 --> 00:34:20,958
<i>А як вам це?</i>

414
00:34:20,958 --> 00:34:24,125
<i>Боже. Ми думали, гірше вже не буде.</i>

415
00:34:25,166 --> 00:34:28,416
<i>- Ти співаєш? Паркере, ти співаєш?
- Ні, прочищаю горло.</i>

416
00:34:28,416 --> 00:34:29,333
Налаштуй.

417
00:34:29,333 --> 00:34:30,916
<i>- Дивіться.
- Ні.</i>

418
00:34:30,916 --> 00:34:32,125
<i>Голос янгола.</i>

419
00:34:54,333 --> 00:34:59,166
ЛІСАБОН
ПОРТУГАЛІЯ

420
00:35:08,500 --> 00:35:11,208
Познайомлю тебе з бабцею.
Любить ту саму музику

421
00:35:11,208 --> 00:35:12,666
й зачіска як у тебе.

422
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
Мій фургон - моя музика.

423
00:35:17,000 --> 00:35:18,541
Вона теж так каже.

424
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
Вибачте.

425
00:35:25,500 --> 00:35:29,125
Ага. Наступного разу впевненіше -
я не зовсім розколов зуба.

426
00:35:31,791 --> 00:35:32,791
У тебе все добре?

427
00:35:34,208 --> 00:35:35,750
Так, усе добре. Я просто...

428
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Захитало.

429
00:35:38,166 --> 00:35:39,375
Це від музики Бейлі.

430
00:35:40,791 --> 00:35:42,333
Поміняймося місцями.

431
00:35:43,125 --> 00:35:46,041
- Що? Ні, не треба.
- Та все добре. Посунься.

432
00:35:47,958 --> 00:35:48,791
Гаразд.

433
00:35:53,750 --> 00:35:54,958
- Боже!
- Ремінь.

434
00:35:54,958 --> 00:35:56,000
Бейлі!

435
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Ти ж маєш бути елітним водієм.

436
00:35:58,000 --> 00:35:59,291
Вибачте.

437
00:36:05,708 --> 00:36:06,708
- Порядок?
- Так.

438
00:36:21,166 --> 00:36:22,666
Коли відкривається клуб?

439
00:36:22,666 --> 00:36:24,625
Вирушаємо за пару годин.

440
00:36:34,583 --> 00:36:35,500
Гей, Стоун.

441
00:36:36,958 --> 00:36:38,500
Я тобі відправив. Заціни.

442
00:36:39,666 --> 00:36:42,250
ВІКТОРІАНСЬКИЙ БУДИНОЧОК РУЧНОЇ РОБОТИ

443
00:36:42,833 --> 00:36:45,083
- Що це?
- Небозі на день народження.

444
00:36:47,083 --> 00:36:48,000
Що скажеш?

445
00:36:49,166 --> 00:36:50,750
Він такий... рожевий.

446
00:37:13,041 --> 00:37:15,291
Паркере, ця музика древня!

447
00:37:15,291 --> 00:37:18,416
- Тобі що, 100 років?
- Це культура.

448
00:37:20,208 --> 00:37:23,125
Так, Паркере, вибач, я з Янґ. Янґ!

449
00:37:27,583 --> 00:37:28,416
Так!

450
00:37:30,250 --> 00:37:31,791
Інша річ!

451
00:37:32,416 --> 00:37:33,541
Оце воно.

452
00:37:37,625 --> 00:37:39,833
Давай, Бейлі. Ти ж хочеш.

453
00:37:39,833 --> 00:37:40,958
Так.

454
00:37:48,333 --> 00:37:49,166
Стоун?

455
00:37:49,666 --> 00:37:51,250
- О так.
- Ну ж бо, Стоун.

456
00:37:56,416 --> 00:37:58,291
Тобі ж хочеться, давай!

457
00:37:58,291 --> 00:37:59,208
Так.

458
00:38:12,500 --> 00:38:13,458
Е ні.

459
00:38:16,083 --> 00:38:18,708
Обережно, тобі може сподобатися.

460
00:38:21,291 --> 00:38:23,083
- Вона посміхається.
- О так!

461
00:38:36,333 --> 00:38:38,375
<i>Шість ворогів заходять у будівлю...</i>

462
00:38:38,875 --> 00:38:40,250
Дев'ятко, я на зв'язку.

463
00:38:40,875 --> 00:38:43,833
Шестеро ворогів підіймаються сходами,
ще на вулиці.

464
00:38:43,833 --> 00:38:46,291
Двері зламають за чотири...

465
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
<i>три...</i>

466
00:38:49,583 --> 00:38:50,416
<i>дві...</i>

467
00:38:51,500 --> 00:38:52,333
<i>одну.</i>

468
00:39:05,750 --> 00:39:06,708
Паркере.

469
00:39:34,833 --> 00:39:35,875
Ми тебе виведемо.

470
00:39:40,250 --> 00:39:41,583
Стоун, пішла!

471
00:39:50,666 --> 00:39:52,250
Дев'ятко, вікно.

472
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
<i>Виходь. Зараз.</i>

473
00:40:00,541 --> 00:40:01,583
<i>Стоун, ти помреш.</i>

474
00:40:11,916 --> 00:40:13,458
Валете, потрібна допомога.

475
00:40:14,125 --> 00:40:16,458
Намічаю маршрути відходу.

476
00:40:16,458 --> 00:40:18,708
Ну ж бо, Паркере, отямся.

477
00:40:35,166 --> 00:40:36,375
Я йду назад.

478
00:40:36,375 --> 00:40:37,916
Що? Ні.

479
00:40:37,916 --> 00:40:41,333
<i>- Їхній порятунок - не твоя місія. Іди.</i>
- Валете, прошу.

480
00:40:41,333 --> 00:40:43,916
Щонайменше викажеш себе. А то й помреш.

481
00:40:48,791 --> 00:40:49,708
СИГНАЛ ВТРАЧЕНО

482
00:40:49,708 --> 00:40:50,625
Стоун?

483
00:40:52,041 --> 00:40:52,875
Стоун?

484
00:40:53,500 --> 00:40:54,333
Стоун!

485
00:42:20,791 --> 00:42:22,291
- Чорт забирай.
- Підводься.

486
00:42:23,458 --> 00:42:24,375
Треба йти.

487
00:42:24,958 --> 00:42:26,500
Там ідуть ще. Ходімо.

488
00:42:41,291 --> 00:42:43,208
Фургон - не варіант. Ходу.

489
00:43:05,125 --> 00:43:06,458
Воно взагалі працює?

490
00:43:06,458 --> 00:43:09,208
Ага. Тільки не з усіма машинами.

491
00:43:11,875 --> 00:43:13,208
Он! Туди!

492
00:43:31,541 --> 00:43:33,041
Стоун! Нам би їхати.

493
00:43:36,708 --> 00:43:38,083
Посунься, я поведу.

494
00:43:46,666 --> 00:43:49,333
- Не під кулі, Стоун. Від них.
- Та секунду!

495
00:43:57,666 --> 00:43:58,708
Пригніться!

496
00:44:22,833 --> 00:44:24,250
Їдь!

497
00:44:30,916 --> 00:44:32,875
Гаразд, Стоун. Тепер говори.

498
00:44:32,875 --> 00:44:36,750
Ти хакерка, бійчиня й водійка.
Паркере, ти доганяєш?

499
00:44:39,708 --> 00:44:42,875
- Три транспортні засоби, купа зброї.
- Так, я чую кулі.

500
00:44:51,083 --> 00:44:53,333
- Стоун!
- Я тут трохи зайнята.

501
00:44:59,333 --> 00:45:00,166
Овва!

502
00:45:01,708 --> 00:45:02,666
Гальмуй!

503
00:45:06,916 --> 00:45:08,541
Так, ти на цьому знаєшся.

504
00:45:17,416 --> 00:45:18,250
Янґ.

505
00:45:19,958 --> 00:45:21,791
- Так точно.
- На три години.

506
00:45:22,333 --> 00:45:24,666
За три, дві, одну.

507
00:45:45,541 --> 00:45:46,375
Нема набоїв.

508
00:46:06,083 --> 00:46:09,208
- Хочеш нас убити?
- Власне, саме навпаки.

509
00:46:17,083 --> 00:46:19,833
Гаразд, зараз буде трохи напружено.

510
00:46:36,208 --> 00:46:37,166
Це погано.

511
00:47:06,125 --> 00:47:08,041
- Вони все ще на хвості.
- Я знаю.

512
00:47:11,333 --> 00:47:12,541
Тримайтеся.

513
00:47:47,708 --> 00:47:51,291
За інших не скажу,
але я думаю, ти готова до польової роботи.

514
00:48:03,375 --> 00:48:05,583
Треба зійти з дороги й кинути фургон.

515
00:48:32,166 --> 00:48:33,000
Рейчел.

516
00:48:33,666 --> 00:48:34,500
Рейчел.

517
00:48:37,125 --> 00:48:37,958
Стоун.

518
00:48:42,208 --> 00:48:43,333
Хто ти в біса така?

519
00:48:48,791 --> 00:48:49,625
Усе складно.

520
00:48:50,375 --> 00:48:51,750
Просто я щойно бачив,

521
00:48:51,750 --> 00:48:54,458
як новенька з IT подолала команду вбивць.

522
00:48:55,041 --> 00:48:58,041
- Бейлі, чого ти чекаєш?
- Чорт.

523
00:48:58,625 --> 00:49:01,208
Хартія? Ти з клятої Хартії?

524
00:49:01,875 --> 00:49:04,416
Що, намагаєшся схопити Дхаван сама?

525
00:49:05,416 --> 00:49:06,541
Ти з нею працюєш?

526
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
Відповідай!

527
00:49:11,833 --> 00:49:12,958
Ти нам це завинила.

528
00:49:15,041 --> 00:49:16,166
Ми її теж ловимо.

529
00:49:16,666 --> 00:49:18,083
Господи.

530
00:49:20,000 --> 00:49:21,041
Хартія існує.

531
00:49:22,208 --> 00:49:23,333
І ти одна з них.

532
00:49:23,833 --> 00:49:25,291
Я б і хотіла розповісти.

533
00:49:26,750 --> 00:49:28,291
Але ми хочемо того самого.

534
00:49:29,291 --> 00:49:30,500
Оце ні.

535
00:49:35,625 --> 00:49:37,791
Ти тут не одна із секретами.

536
00:49:43,708 --> 00:49:45,541
Вони для тебе щось значили?

537
00:49:47,041 --> 00:49:50,166
Рейчел, облиш. Ти ж просто грала роль.

538
00:49:52,166 --> 00:49:56,000
- Паркере, хто ти?
- Чом би тобі не спитати Серце?

539
00:49:59,708 --> 00:50:02,541
Якби ти хотів мене вбити,
застрелив би першою.

540
00:50:03,708 --> 00:50:05,541
Я маю дізнатися кілька речей.

541
00:50:06,041 --> 00:50:08,416
Про тебе, про Хартію.

542
00:50:09,333 --> 00:50:10,666
Але перш за все

543
00:50:11,708 --> 00:50:13,291
я хотів побитися.

544
00:50:24,958 --> 00:50:25,791
Говори.

545
00:50:31,291 --> 00:50:34,375
Ми з Кеєю дізналися,
що Хартія ввела людей в МІ6.

546
00:50:35,958 --> 00:50:37,333
Я мав виявити кого.

547
00:50:37,958 --> 00:50:39,875
Спершу я думав, що це Янґ,

548
00:50:40,666 --> 00:50:42,458
але я був радий, що це ти.

549
00:50:43,666 --> 00:50:45,000
Кея працює на тебе?

550
00:50:48,416 --> 00:50:49,333
Рука тремтить.

551
00:50:51,791 --> 00:50:53,166
Ти мене ледве подряпав.

552
00:50:53,750 --> 00:50:54,875
У тому й суть.

553
00:50:55,666 --> 00:50:56,500
Отрутою.

554
00:50:57,416 --> 00:51:00,125
Знаю, це трохи банально, але дієво.

555
00:51:02,208 --> 00:51:04,416
Тебе вже охоплює параліч.

556
00:51:05,666 --> 00:51:08,500
Я шість років шукав ваших.

557
00:51:09,166 --> 00:51:11,291
І доля сама привела тебе до мене.

558
00:51:12,166 --> 00:51:13,500
Ти чудова агентка.

559
00:51:14,541 --> 00:51:18,750
Але ти дозволяєш машині думати за тебе,
тому пропустила мене.

560
00:51:20,208 --> 00:51:21,041
Просто тут,

561
00:51:21,916 --> 00:51:23,375
у тебе перед очима...

562
00:51:25,500 --> 00:51:26,416
весь час.

563
00:51:29,708 --> 00:51:31,583
А Малвейні?

564
00:51:33,958 --> 00:51:35,958
Був повернутий на техніці, як і я.

565
00:51:36,625 --> 00:51:38,041
Усе тримав тут.

566
00:51:39,083 --> 00:51:43,541
Тож ми з Кеєю влаштували
Криваве казино, щоб його заманити.

567
00:51:44,791 --> 00:51:47,083
Ми мали трохи поговорити про Серце.

568
00:51:47,083 --> 00:51:48,083
Гаразд.

569
00:51:50,791 --> 00:51:51,875
Говори.

570
00:51:51,875 --> 00:51:52,791
Так, я...

571
00:51:54,250 --> 00:51:57,333
<i>Серце - це те, що наділяє Хартію силою.</i>

572
00:51:57,833 --> 00:52:01,458
<i>Це найстрашніша зброя,
і ви про неї й не підозрювали.</i>

573
00:52:01,458 --> 00:52:03,583
<i>Дозволяє хакнути будь-що, будь-де.</i>

574
00:52:04,541 --> 00:52:09,166
<i>Мобільні телефони, електромережі,
банки, уряди, військові, медичні записи.</i>

575
00:52:10,166 --> 00:52:11,416
<i>Ваші секрети.</i>

576
00:52:12,291 --> 00:52:14,791
<i>Воно знає вас краще за вас самих.</i>

577
00:52:15,416 --> 00:52:16,458
<i>Це детермінізм.</i>

578
00:52:17,625 --> 00:52:21,416
<i>З доступом до трильйонів точок даних
його моделювання настільки точне,</i>

579
00:52:21,416 --> 00:52:23,166
<i>що воно передбачає майбутнє.</i>

580
00:52:24,708 --> 00:52:26,875
<i>Серце - це знання й сила.</i>

581
00:52:28,041 --> 00:52:31,125
<i>Воно може обвалити ринок
або змусити літак упасти.</i>

582
00:52:31,875 --> 00:52:35,833
<i>Навіщо красти ядерні бомби,
якщо їх можна контролювати?</i>

583
00:52:37,250 --> 00:52:38,583
<i>Хто володіє Серцем...</i>

584
00:52:40,375 --> 00:52:41,541
<i>той володіє світом.</i>

585
00:52:48,375 --> 00:52:49,208
Де воно?

586
00:52:51,291 --> 00:52:53,708
Де воно?

587
00:52:55,833 --> 00:52:58,125
Це знають лише члени Хартії.

588
00:52:59,916 --> 00:53:02,166
Отрута - інгібітор холінестерази.

589
00:53:03,625 --> 00:53:05,125
Паралітик Холодної війни.

590
00:53:06,208 --> 00:53:08,208
Мій хімік любить класику.

591
00:53:09,083 --> 00:53:10,333
Ціанід.

592
00:53:21,916 --> 00:53:23,250
Рейчел, не бійся.

593
00:53:24,500 --> 00:53:28,750
Твоє вбивство не входить у наші плани.
Спершу ти доставиш пакунок.

594
00:53:33,083 --> 00:53:35,166
Мені сподобалося з тобою працювати.

595
00:53:36,125 --> 00:53:37,125
Від усього серця.

596
00:54:31,666 --> 00:54:32,500
Стоун?

597
00:54:35,083 --> 00:54:35,916
Стоун?

598
00:54:36,416 --> 00:54:38,333
Вона отямилася.

599
00:54:41,625 --> 00:54:43,000
Тримайте її.

600
00:54:46,333 --> 00:54:47,375
От чорт.

601
00:54:49,875 --> 00:54:52,416
Візьміть це. Допоможіть мені.

602
00:54:53,250 --> 00:54:54,291
Тримайте її.

603
00:54:55,250 --> 00:54:58,208
Холінест...

604
00:54:58,208 --> 00:54:59,791
Атропін, п'ять кубиків.

605
00:54:59,791 --> 00:55:01,416
Це холінестераза.

606
00:55:01,416 --> 00:55:02,625
Валете.

607
00:55:02,625 --> 00:55:04,833
- Нас зламали.
- Як?

608
00:55:05,458 --> 00:55:10,500
У систему через радіосигнал ввели Троян.
Він прогризається крізь охорону.

609
00:55:10,500 --> 00:55:11,541
Обмежити доступ.

610
00:55:11,541 --> 00:55:15,041
Кочівнице, не виходить.
Вони хочуть дістатися Серця.

611
00:55:15,041 --> 00:55:17,041
Звідки? Ми замуровані.

612
00:55:20,208 --> 00:55:22,875
Це слабкий радіосигнал. Він іде від...

613
00:55:24,416 --> 00:55:25,666
Зсередини будівлі.

614
00:55:27,125 --> 00:55:28,041
Стоун.

615
00:55:28,041 --> 00:55:30,500
Швидко. Треба перевірити дихальні шляхи.

616
00:55:31,083 --> 00:55:32,291
- Давайте.
- Тримайте.

617
00:55:33,458 --> 00:55:34,500
Натисніть.

618
00:55:35,875 --> 00:55:36,791
Не вийшло.

619
00:55:48,541 --> 00:55:51,875
Стоун. Що сталося?
Я маю знати, що сталося.

620
00:55:54,125 --> 00:55:55,583
Довго були скомпрометовані?

621
00:55:56,083 --> 00:55:58,875
Три хвилини й 45 секунд.
Я перевіряю систему.

622
00:55:58,875 --> 00:56:01,458
Дізнайся, куди вони дісталися. Що Сховище?

623
00:56:02,708 --> 00:56:04,208
Сховище досі літає

624
00:56:04,208 --> 00:56:06,791
і зберігає Серце на висоті 26 000 метрів.

625
00:56:07,750 --> 00:56:09,708
Туди без шатла не дістатися.

626
00:56:09,708 --> 00:56:12,291
Воно оминає Атлантичний океан
у бік Західної Африки.

627
00:56:12,291 --> 00:56:14,750
Інші масті досі мають доступ до Серця?

628
00:56:14,750 --> 00:56:17,750
- Схоже на те. Боже.
- Що?

629
00:56:17,750 --> 00:56:20,500
Було 100 000 спроб доступу до файлів.

630
00:56:20,500 --> 00:56:23,916
Трефи аналізують дані,
та схоже, охоронна система висить.

631
00:56:23,916 --> 00:56:25,791
Треба все закрити.

632
00:56:26,625 --> 00:56:29,958
- Що закрити? Серце?
- Поки не дізнаємося, що вони зробили.

633
00:56:30,541 --> 00:56:32,541
Ми не знаємо, на що вони здатні.

634
00:56:32,541 --> 00:56:35,000
Не треба закривати, щоб дізнатися.

635
00:56:35,000 --> 00:56:37,916
- Ми нашкодимо собі.
- Ми не знаємо, вона не дурна.

636
00:56:37,916 --> 00:56:40,583
- Як і ми.
- Точно? Бо зараз...

637
00:56:40,583 --> 00:56:43,458
Рейчел. Він має рацію. Ми розберемося.

638
00:56:44,083 --> 00:56:44,916
«Ми»?

639
00:56:45,833 --> 00:56:47,916
На пару слів. Наодинці. Зараз.

640
00:56:57,750 --> 00:57:01,000
Я казала. Я знала, що Кея
обманює нас, обманює Серце.

641
00:57:01,000 --> 00:57:03,208
Не знала. У тебе було відчуття.

642
00:57:03,208 --> 00:57:06,125
Нічого конкретного, жодних підстав.

643
00:57:06,125 --> 00:57:09,208
Настрій, уявлення, припущення.
Ми за таким не діємо.

644
00:57:09,208 --> 00:57:10,666
Я знала, що її не буде.

645
00:57:10,666 --> 00:57:13,083
Ти проігнорувала Серце й повернулася.

646
00:57:13,083 --> 00:57:14,958
- Урятувати команду.
- Не твою.

647
00:57:14,958 --> 00:57:17,458
Вони все одно померли. Ти про це подбала.

648
00:57:20,541 --> 00:57:21,875
Ти видала прикриття.

649
00:57:22,916 --> 00:57:25,583
Якби ти пішла,
коли ми казали, Паркер би стежив,

650
00:57:25,583 --> 00:57:28,083
ми б його спіймали, Янґ і Бейлі вижили б.

651
00:57:31,250 --> 00:57:33,000
Я мала просто слухати Серце?

652
00:57:33,500 --> 00:57:34,333
Так.

653
00:57:41,250 --> 00:57:43,750
Хартія існує з єдиною метою.

654
00:57:44,958 --> 00:57:48,166
Максимізувати врятовані життя.
Це єдиний критерій.

655
00:57:48,166 --> 00:57:52,000
І це розрахунки.
Чисті об'єктивні розрахунки.

656
00:57:52,000 --> 00:57:53,666
Які за нас робить машина.

657
00:57:53,666 --> 00:57:56,083
Ти забула, наскільки це радикально?

658
00:57:57,791 --> 00:58:01,416
Це не означає, що наші дії
прості або відчуваються добре.

659
00:58:01,416 --> 00:58:04,375
Ти все життя чутимеш у голові їхні голоси.

660
00:58:04,375 --> 00:58:08,250
І ніколи не припиниш
почуватися винною. Ніколи.

661
00:58:09,625 --> 00:58:11,958
Але мета виправдовує засоби.

662
00:58:15,041 --> 00:58:18,416
Я цілий рік щодня була з Паркером
і не передбачила такого.

663
00:58:20,166 --> 00:58:21,000
Ні.

664
00:58:22,041 --> 00:58:23,125
І Серце теж.

665
00:58:27,166 --> 00:58:28,500
Що робити тепер?

666
00:58:29,583 --> 00:58:30,416
Я...

667
00:58:33,708 --> 00:58:36,250
Я прийму важкі рішення. І це перше.

668
00:58:37,000 --> 00:58:38,291
Я тебе звільняю.

669
00:58:39,666 --> 00:58:41,250
Їдь додому, відпочинь.

670
00:58:41,250 --> 00:58:43,458
Не висовуйся. Не роби дурниць.

671
00:58:45,541 --> 00:58:46,625
Ти не можеш.

672
00:58:46,625 --> 00:58:47,958
Ти скомпрометована.

673
00:58:48,916 --> 00:58:50,583
Тебе знають Паркер і Дхаван.

674
00:58:50,583 --> 00:58:53,875
Інші Королі справедливо...
не знають, чи тобі довіряти.

675
00:58:55,083 --> 00:58:55,916
А ти?

676
00:58:58,416 --> 00:59:02,083
Я хочу захистити те,
на створення чого ми витратили 20 років.

677
00:59:04,875 --> 00:59:05,916
Я просто вийду?

678
00:59:08,166 --> 00:59:09,500
Заради вищого блага.

679
00:59:11,250 --> 00:59:12,333
Нічого особистого.

680
00:59:12,833 --> 00:59:13,666
Ні.

681
00:59:15,083 --> 00:59:16,583
Я починаю це розуміти.

682
00:59:41,000 --> 00:59:45,083
ТИ ДОСІ ХОЧЕШ ГРАТИ

683
00:59:46,875 --> 00:59:47,708
Алло?

684
00:59:48,208 --> 00:59:50,208
- Стоун? Ви помилилися.
- Це мене.

685
00:59:51,750 --> 00:59:52,666
Це мій телефон.

686
00:59:53,166 --> 00:59:58,833
<i>Чому агентка Хартії їде сама-самісінька
через кілька годин після отруєння?</i>

687
00:59:59,416 --> 01:00:02,375
Наче про найціннішого гравця не дбають.

688
01:00:02,375 --> 01:00:03,458
Чого ти хочеш?

689
01:00:04,041 --> 01:00:05,375
<i>Не грай невдаху.</i>

690
01:00:05,375 --> 01:00:09,041
<i>Ти думала, що ми з тобою схожі.
Тепер ти знаєш, що я краща.</i>

691
01:00:09,041 --> 01:00:11,833
Краща? Ви вбили моїх друзів.

692
01:00:13,041 --> 01:00:13,875
Що?

693
01:00:14,458 --> 01:00:15,541
<i>Ти не знала, так?</i>

694
01:00:16,541 --> 01:00:18,791
Кеє, я тобі казала, що це не гра.

695
01:00:19,458 --> 01:00:20,666
Із Серцем чи ні,

696
01:00:21,875 --> 01:00:23,041
я іду по вас.

697
01:00:31,458 --> 01:00:33,125
- Доброго ранку, пані.
- Вітаю.

698
01:00:37,625 --> 01:00:39,375
Кочівнице. Чудове місце.

699
01:00:45,916 --> 01:00:49,875
Чотири Королі в одному приміщенні.
Скільки такого не було? Три роки?

700
01:00:50,416 --> 01:00:51,833
Недостатньо довго.

701
01:00:53,708 --> 01:00:57,291
То хто цей Паркер і як ми його пропустили?

702
01:00:58,125 --> 01:01:01,791
Агент розвідки, кар'єрист.
Народився в Белфасті, живе сам.

703
01:01:01,791 --> 01:01:05,416
Він ні про кого не дбає.
Йому немає заради чого жити.

704
01:01:05,416 --> 01:01:10,458
Він присвятив своє життя країні,
яка вважає його витратним матеріалом.

705
01:01:10,458 --> 01:01:13,708
Гаразд, ми зрозуміли. Усе це паливо,

706
01:01:13,708 --> 01:01:16,083
але воно не спалахне без іскри.

707
01:01:16,083 --> 01:01:17,333
Я до цього йшла.

708
01:01:18,583 --> 01:01:22,708
Задля інформації довелося
сильно натиснути на дуже старих друзів.

709
01:01:23,958 --> 01:01:26,625
Чечня, грудень 2015 року.

710
01:01:27,708 --> 01:01:28,583
Що це?

711
01:01:28,583 --> 01:01:32,791
Це було до тебе. І навіть до Серця.

712
01:01:32,791 --> 01:01:38,083
Чеченський і російський уряди
дали волю чеченському диктатору.

713
01:01:38,708 --> 01:01:41,708
Захід, як завжди, дивився в інший бік.

714
01:01:41,708 --> 01:01:45,750
Він знищував цілі села,
намагаючись придушити інакомислення.

715
01:01:46,458 --> 01:01:49,041
Але до чого тут Паркер?

716
01:01:49,833 --> 01:01:51,000
Він був там.

717
01:01:55,208 --> 01:01:57,833
Інша особистість.
Жодних електронних записів.

718
01:01:58,333 --> 01:02:00,708
Але він там був, з МІ6,

719
01:02:00,708 --> 01:02:04,041
доставляв зброю, щоб прибрати диктатора.

720
01:02:06,625 --> 01:02:07,666
То де вони?

721
01:02:09,833 --> 01:02:11,125
Є час прибуття?

722
01:02:11,125 --> 01:02:12,166
Вони прийдуть.

723
01:02:20,041 --> 01:02:21,625
Ми перехопили розмову.

724
01:02:22,500 --> 01:02:23,666
Це була пастка.

725
01:02:31,458 --> 01:02:35,500
До МІ6 дійшли розвіддані,
що всю команду стратили.

726
01:02:35,500 --> 01:02:37,750
Ми думали, рятувати нема кого.

727
01:02:38,500 --> 01:02:42,041
Регіон був пороховою діжкою
на межі громадянської війни.

728
01:02:42,041 --> 01:02:45,333
Ми не могли дати диктатору ту зброю.

729
01:02:45,333 --> 01:02:47,583
Були б загублені тисячі життів.

730
01:02:49,708 --> 01:02:54,125
У нас там був дрон, озброєний ракетами.

731
01:02:57,541 --> 01:02:59,041
Я особисто віддав наказ.

732
01:03:09,375 --> 01:03:12,750
Ми зробили так, наче повстанці
наказали атакувати дроном.

733
01:03:13,250 --> 01:03:15,583
МІ6 поховали свою помилку.

734
01:03:16,125 --> 01:03:18,541
Ні звіту, ні розслідування.

735
01:03:19,208 --> 01:03:22,708
Ні записів про учасників операції.

736
01:03:23,375 --> 01:03:25,125
Ми думали, усі померли.

737
01:03:27,541 --> 01:03:29,375
Кілька годин тому це змінилося.

738
01:03:30,750 --> 01:03:31,833
Ну й халепа.

739
01:03:32,875 --> 01:03:37,666
То думаєте... він знає, що це були ми?

740
01:03:38,666 --> 01:03:40,458
Гадаю, це логічне припущення.

741
01:03:43,083 --> 01:03:45,666
І тепер він хоче знищити Хартію.

742
01:03:52,833 --> 01:03:54,458
Ти вбив Бейлі та Янґ?

743
01:03:55,083 --> 01:03:56,333
Ми так не планували.

744
01:03:56,333 --> 01:03:59,583
На тобі технології, а стратегію лиши мені.

745
01:04:00,291 --> 01:04:03,750
Дозволь нагадати: ми партнери.
Якщо хочеш, щоб я працювала,

746
01:04:03,750 --> 01:04:06,625
попереджай, перш ніж щось робити.

747
01:04:07,125 --> 01:04:11,000
Дозволь нагадати, що Хартії насрати
на таких, як Бейлі та Янґ.

748
01:04:11,500 --> 01:04:14,583
Якщо хочеш досягти успіху,
не переймайся таким.

749
01:05:09,625 --> 01:05:10,541
Привіт, Баррі.

750
01:05:11,291 --> 01:05:13,083
Я подруга твого татка.

751
01:05:16,750 --> 01:05:17,666
Усе добре.

752
01:05:28,250 --> 01:05:29,291
Я з тобою.

753
01:05:53,833 --> 01:05:55,333
ПОСМІХНИСЯ!

754
01:06:00,875 --> 01:06:01,750
Камера.

755
01:06:07,833 --> 01:06:09,750
Вона зламала камеру.

756
01:06:10,333 --> 01:06:13,041
Подивимося, як вона замела сліди.

757
01:06:31,375 --> 01:06:32,833
Ось вона.

758
01:06:33,833 --> 01:06:35,583
І нащо ти поїхала в пустелю?

759
01:06:36,416 --> 01:06:38,541
Гадаю, не по клубне життя.

760
01:06:41,125 --> 01:06:42,541
Знущаєтеся?

761
01:06:44,000 --> 01:06:45,916
Західна Африка. Сховище.

762
01:06:47,916 --> 01:06:51,291
{\an8}Ти таке вже робив?
Здіймався більш ніж на 12 000 метрів?

763
01:06:51,291 --> 01:06:53,833
Підступне питання. Ніхто не здіймався.

764
01:06:54,458 --> 01:06:57,416
Але мама завжди казала, що я можу все.

765
01:06:57,416 --> 01:07:01,458
- Як скоро Сховище опуститься?
- За одинадцять годин і сім хвилин.

766
01:07:02,458 --> 01:07:05,000
Тоді Хартія вже знатиме, що відбувається.

767
01:07:05,000 --> 01:07:09,291
За дев'ять хвилин і 26 секунд
Сховище опуститься до 12 000 метрів.

768
01:07:09,291 --> 01:07:11,958
У нас вісім хвилин,
щоб зайти, забрати Серце

769
01:07:11,958 --> 01:07:13,833
й вийти, поки відновлять контроль.

770
01:07:13,833 --> 01:07:14,958
Яка точність.

771
01:07:16,083 --> 01:07:16,916
Ти впевнена?

772
01:07:17,500 --> 01:07:19,583
Ні. Буду впевнена, коли опуститься.

773
01:07:20,125 --> 01:07:23,791
Якщо мій код знайшли, не спуститься,
нас чекатимуть і ми помремо.

774
01:07:30,375 --> 01:07:31,208
Привіт.

775
01:07:31,708 --> 01:07:32,875
Доброго ранку.

776
01:07:32,875 --> 01:07:33,916
Котра година?

777
01:07:34,708 --> 01:07:35,958
Майже сьома.

778
01:07:35,958 --> 01:07:37,083
Що? Чорт.

779
01:07:37,583 --> 01:07:38,416
Є успіхи?

780
01:07:38,958 --> 01:07:41,791
Ні, але колись вони мають висунутися.

781
01:07:41,791 --> 01:07:42,750
Подивлюся, чи...

782
01:07:49,166 --> 01:07:51,000
О ні.

783
01:07:51,500 --> 01:07:53,958
Клич Кочівницю. Негайно!

784
01:07:59,458 --> 01:08:02,250
Підніми мене туди. Решту я зроблю сама.

785
01:08:02,250 --> 01:08:04,375
Кочівниця мене за це повісить.

786
01:08:04,375 --> 01:08:05,791
Скажи, я вкрала ключі.

787
01:08:08,416 --> 01:08:10,208
Ти мусиш мені повірити.

788
01:08:15,500 --> 01:08:17,708
Гаразд. Момент істини.

789
01:08:18,208 --> 01:08:19,791
Як дізнатися, чи вдалося?

790
01:08:23,083 --> 01:08:24,583
Ти тільки поглянь.

791
01:08:32,083 --> 01:08:35,291
Сховище за дві хвилини
знизилося на 4 000 метрів.

792
01:08:35,291 --> 01:08:36,375
Знижується далі.

793
01:08:36,916 --> 01:08:39,416
Системи безпеки вимкнено, мене не пускає.

794
01:08:39,916 --> 01:08:42,416
Як це взагалі можливо? Знову зламали?

795
01:08:42,416 --> 01:08:45,791
Ні. Для того це й зробили першого разу.

796
01:08:45,791 --> 01:08:48,125
Воно було приховано в системі.

797
01:08:48,125 --> 01:08:50,083
- Можеш скасувати?
- Намагаюся.

798
01:09:19,500 --> 01:09:20,958
Повітряний шлюз зламано.

799
01:09:21,458 --> 01:09:23,458
Зв'яжіться з усіма агентами в регіоні.

800
01:09:24,291 --> 01:09:26,250
Нікого в радіусі 800 кілометрів.

801
01:09:29,708 --> 01:09:33,791
<i>Наближення до координат
за п'ять, чотири, три...</i>

802
01:09:34,416 --> 01:09:37,083
<i>- Сподіваюся, ти знаєш, що робиш.</i>
- Не повчай.

803
01:09:53,125 --> 01:09:55,291
Щось швидко наближається.

804
01:09:55,291 --> 01:09:56,208
Щось?

805
01:09:56,208 --> 01:09:58,041
- Тридцять секунд.
- Що воно?

806
01:10:01,250 --> 01:10:03,958
Гадаю... Схоже, це дехто.

807
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
Хто ж?

808
01:10:08,291 --> 01:10:09,125
Наблизь.

809
01:10:14,041 --> 01:10:15,041
Це що...

810
01:10:16,125 --> 01:10:17,000
Це Стоун.

811
01:10:28,458 --> 01:10:30,958
Треба знизитися. Зменшити оберти ротора.

812
01:10:31,458 --> 01:10:33,625
<i>Зрозуміло. Чекаю за сім хвилин.</i>

813
01:10:44,291 --> 01:10:45,708
Вона не зможе.

814
01:11:04,708 --> 01:11:05,791
Погляньте хто тут.

815
01:11:06,666 --> 01:11:08,291
- Я на хвилину.
- Ні!

816
01:11:08,291 --> 01:11:11,458
Корабель наповнений воднем.
Іскра - і ми всі мертві.

817
01:11:35,291 --> 01:11:36,708
З нею немає зв'язку.

818
01:11:37,708 --> 01:11:38,750
Ну ж бо, Рейчел.

819
01:11:39,250 --> 01:11:40,208
Давай.

820
01:12:04,500 --> 01:12:05,833
Кеє, усе скінчено.

821
01:12:08,916 --> 01:12:09,791
Для кого?

822
01:12:16,041 --> 01:12:17,875
Я казав не виходити з фургона.

823
01:12:18,541 --> 01:12:20,666
А ще ти казав розважатися.

824
01:12:59,416 --> 01:13:00,250
Воно зникло.

825
01:13:01,208 --> 01:13:02,541
СЕРЦЕ

826
01:13:02,541 --> 01:13:04,958
АДМІНІСТРАТОР КЕЯ ДХАВАН

827
01:13:06,125 --> 01:13:07,833
Тепер ти підкоряєшся мені.

828
01:13:09,416 --> 01:13:10,666
Ми втратили Серце.

829
01:13:15,291 --> 01:13:16,125
Ще ні.

830
01:13:32,250 --> 01:13:34,833
Паркере. Дев'яносто секунд. Ходімо.

831
01:13:36,000 --> 01:13:38,875
Шкода твого парашута.
Він би тобі знадобився.

832
01:15:01,791 --> 01:15:03,000
Відчепися!

833
01:15:06,416 --> 01:15:07,416
Ні!

834
01:15:13,166 --> 01:15:14,000
За ними.

835
01:15:14,000 --> 01:15:16,666
Неможливо. Хоч би на базу повернутися.

836
01:15:31,916 --> 01:15:33,583
Геть від мене!

837
01:15:36,500 --> 01:15:37,833
Дай мені спокій!

838
01:17:02,291 --> 01:17:03,125
Привіт, лялю.

839
01:17:07,291 --> 01:17:08,916
Віддай мені, поки хтось не...

840
01:17:12,916 --> 01:17:13,916
Я так не думаю.

841
01:17:16,916 --> 01:17:18,333
Ось як буде.

842
01:17:18,333 --> 01:17:21,416
Ти своїми секретноагентськими штуками
рушиш до цивілізації,

843
01:17:21,416 --> 01:17:24,458
а я за три кроки позаду
триматиму тебе на мушці.

844
01:17:25,166 --> 01:17:27,166
- Де Серце?
- У Паркера.

845
01:17:28,291 --> 01:17:31,291
Зашифроване під мою біометрію,
тож без мене марне.

846
01:17:32,375 --> 01:17:33,333
Усе, підводься.

847
01:17:37,625 --> 01:17:39,708
Застрелю - усе це буде скінчено.

848
01:17:40,208 --> 01:17:43,041
Проявлю до тебе милосердя,
як ви до Бейлі та Янґ.

849
01:17:48,208 --> 01:17:50,000
Це логічно, Рейчел.

850
01:17:51,750 --> 01:17:53,500
Серце тобі так і вказало б.

851
01:17:56,666 --> 01:17:57,833
Я не така, як ви.

852
01:18:01,333 --> 01:18:02,166
Вставай.

853
01:18:04,708 --> 01:18:06,083
Нам треба рухатися.

854
01:18:21,625 --> 01:18:26,500
ПУСТЕЛЯ ЛОМПУЛЬ СЕНЕГАЛ

855
01:18:30,000 --> 01:18:31,541
То який план, Кеє?

856
01:18:32,041 --> 01:18:35,708
Хочеш помститися Ніаму Кхарче,
що викинув тебе з пентхауса?

857
01:18:36,208 --> 01:18:38,833
Ага. Ти думаєш, що все знаєш.

858
01:18:38,833 --> 01:18:41,041
Серце сказало, що він мене всиновив,

859
01:18:41,541 --> 01:18:43,916
підняв ні з чого. А сказало чому?

860
01:18:47,458 --> 01:18:51,750
Кхарче використав моїх батьків
як піддослідних кроликів, і це їх убило.

861
01:18:53,375 --> 01:18:56,333
Він це приховав,
змусив думати, що робить послугу.

862
01:18:56,333 --> 01:18:58,791
Я йому дозволила так думати, бо знала,

863
01:18:58,791 --> 01:19:02,041
що стану сильна
й відплачу йому за моїх батьків.

864
01:19:02,541 --> 01:19:04,416
Тож треба знищити весь світ?

865
01:19:04,416 --> 01:19:07,708
Це не лише заради мене.
А заради таких, як я.

866
01:19:08,375 --> 01:19:10,083
Паркер знищить Хартію.

867
01:19:10,583 --> 01:19:13,375
У мене є свій список поганців,
і я їх викрию.

868
01:19:13,958 --> 01:19:16,041
Не думаючи, що буде потім.

869
01:19:17,916 --> 01:19:18,916
Ти дитина.

870
01:19:19,666 --> 01:19:21,208
Ти гадаєш, Хартія краща?

871
01:19:21,958 --> 01:19:24,708
Те, що тебе врятували,
не робить їх добрими.

872
01:19:25,583 --> 01:19:27,375
Думала, я тобою не цікавилася?

873
01:19:29,291 --> 01:19:31,208
Зі скількох шкіл тебе виперли?

874
01:19:31,875 --> 01:19:33,958
Із сімох? Вісьмох?

875
01:19:35,750 --> 01:19:37,750
Завжди бунтарка. Завжди проблема.

876
01:19:38,500 --> 01:19:41,416
- Жорстока, самотня, безпорадна.
- Годі.

877
01:19:41,416 --> 01:19:42,833
Поки не прийшла Хартія

878
01:19:42,833 --> 01:19:45,541
і не дала дисципліну, якої ти потребувала.

879
01:19:45,541 --> 01:19:47,791
Тебе взяли тому, що ти була гарна?

880
01:19:48,458 --> 01:19:50,583
- Чи тому, що зламана?
- Досить.

881
01:19:54,541 --> 01:19:55,916
Може, я і була зламана.

882
01:19:58,458 --> 01:20:00,791
Але є жінка, яку я знаю як Кочівницю.

883
01:20:01,291 --> 01:20:03,000
Вона мене врятувала, навчила,

884
01:20:04,416 --> 01:20:07,708
показала, чого можна досягти,
коли за тобою наглядають.

885
01:20:12,125 --> 01:20:13,125
Де вона зараз?

886
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
Ходімо.

887
01:20:17,000 --> 01:20:20,583
Паркер прийде по тебе,
і тоді мені потрібна більша пушка.

888
01:20:47,416 --> 01:20:48,625
Вони їдуть до нас.

889
01:20:50,000 --> 01:20:51,208
Можливо, це Паркер.

890
01:20:53,041 --> 01:20:54,375
Це точно не Хартія.

891
01:20:58,500 --> 01:20:59,458
Найманці?

892
01:21:01,000 --> 01:21:04,083
Розповімо їм якусь гарну історію.

893
01:21:04,083 --> 01:21:07,541
Нас захоплять заради викупу.
Ми їх заманимо, і тоді бам.

894
01:21:11,250 --> 01:21:13,541
«Бам» - це ти їх прибираєш.

895
01:21:15,208 --> 01:21:16,250
Так, я зрозуміла.

896
01:21:30,416 --> 01:21:34,041
Хто ви? Якого біса ви тут вештаєтеся?

897
01:21:36,375 --> 01:21:37,875
Вас підвезти?

898
01:21:39,375 --> 01:21:40,666
Ви янгол.

899
01:22:13,333 --> 01:22:15,791
Знаєш, Хартія може знищити Кхарче.

900
01:22:21,083 --> 01:22:23,000
Паркер - не єдиний вихід.

901
01:23:03,583 --> 01:23:05,208
Як вам віддячити?

902
01:23:05,875 --> 01:23:06,958
Ви це вже зробили.

903
01:23:17,458 --> 01:23:18,375
Ходімо зі мною.

904
01:24:32,666 --> 01:24:33,750
Вона втекла.

905
01:24:33,750 --> 01:24:35,583
Ми так не домовлялися.

906
01:24:35,583 --> 01:24:39,166
Убивати її
теж не домовлялися. Платіть мені.

907
01:24:40,583 --> 01:24:41,666
Угода змінилася.

908
01:25:42,958 --> 01:25:44,333
Тебе важко знайти.

909
01:25:48,125 --> 01:25:49,375
Червова Шістка.

910
01:25:50,000 --> 01:25:51,791
Кочівниця переказує вітання.

911
01:26:12,125 --> 01:26:15,041
Дхаван знову з Паркером.
Я підклала їй маячок.

912
01:26:15,041 --> 01:26:17,916
Вони прямують на північ. Підключаю тебе.

913
01:26:19,875 --> 01:26:20,791
Привіт, Рейчел.

914
01:26:21,541 --> 01:26:24,458
Рада тебе чути. Ти мене дещо занепокоїла.

915
01:26:25,583 --> 01:26:26,416
Правда?

916
01:26:28,041 --> 01:26:30,750
Усе, є. Вони прямують до Ісландії.

917
01:26:33,333 --> 01:26:35,416
То я більше не скомпрометована?

918
01:26:36,041 --> 01:26:38,375
У них Серце - скомпрометовані ми всі.

919
01:26:39,125 --> 01:26:42,375
<i>Паркер полює на Хартію,
ми їдемо в безпечне місце.</i>

920
01:26:42,375 --> 01:26:43,833
<i>Трефи збирають команду.</i>

921
01:26:43,833 --> 01:26:46,208
<i>Вони чекатимуть твого приземлення.</i>

922
01:26:46,708 --> 01:26:48,000
А якщо запізнимося?

923
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
Мчи туди якнайшвидше.

924
01:26:50,000 --> 01:26:53,458
Якщо Серце активують,
бозна, на що вони будуть здатні.

925
01:26:53,458 --> 01:26:54,583
Я вирушаю.

926
01:27:27,458 --> 01:27:30,208
Не неприступна фортеця, але що є.

927
01:27:32,666 --> 01:27:34,916
Якщо Серце захоче нас знайти, знайде.

928
01:27:41,416 --> 01:27:43,583
Це відро долетить до Ісландії?

929
01:27:44,208 --> 01:27:45,291
Ще б пак!

930
01:27:48,916 --> 01:27:53,666
НЕСЬЯВЕТЛІР
ІСЛАНДІЯ

931
01:27:57,791 --> 01:28:00,666
Гарно ти вчора утнула
з розпізнаванням облич.

932
01:28:01,375 --> 01:28:03,291
Хочеш заволодіти новою іграшкою.

933
01:28:04,458 --> 01:28:06,666
А інакше ти б по мене повернувся?

934
01:28:07,416 --> 01:28:08,541
Кеє, ми команда.

935
01:28:10,000 --> 01:28:11,125
Більше так не роби.

936
01:28:21,541 --> 01:28:23,166
Схоже, я знайшов.

937
01:28:23,166 --> 01:28:26,708
Я знаю, куди вони їдуть.
У комп'ютерну університету.

938
01:28:26,708 --> 01:28:29,833
Там є кріосховище,
кілька поверхів серверів.

939
01:28:29,833 --> 01:28:31,666
Маячок прямує туди.

940
01:28:34,583 --> 01:28:37,250
Кеє, не кажи, що я не виконую обіцянок.

941
01:28:38,125 --> 01:28:41,375
Гаразд, готуйтеся. Ви знаєте вказівки.

942
01:28:41,875 --> 01:28:43,958
За кілька хвилин працюватимемо.

943
01:29:27,375 --> 01:29:28,208
Готово?

944
01:29:32,250 --> 01:29:33,083
Так.

945
01:29:55,333 --> 01:29:56,583
Твій список поганців?

946
01:29:56,583 --> 01:30:00,916
Пошта, повідомлення, банківські рахунки.
Серце сортує за моїм алгоритмом.

947
01:30:00,916 --> 01:30:03,625
Знайти можемо будь-кого? Дістати будь-що?

948
01:30:03,625 --> 01:30:05,833
Найбільший ключ до скелетів у світі.

949
01:30:07,291 --> 01:30:08,125
Покажи мені.

950
01:30:14,583 --> 01:30:15,416
Ось воно.

951
01:30:16,375 --> 01:30:19,875
Докази багаторічних
експериментів Кхарче над невинними.

952
01:30:19,875 --> 01:30:22,666
Ось правда. Яку треба показати світу.

953
01:30:23,458 --> 01:30:26,250
Вражає. Поглянемо, що ще воно може.

954
01:30:26,958 --> 01:30:28,083
Знайдіть Королів.

955
01:30:30,125 --> 01:30:31,166
Що ти робиш?

956
01:30:33,583 --> 01:30:37,375
Ненсі Моррісон.
Бубновий король. Була в ЦРУ.

957
01:30:37,375 --> 01:30:40,666
Серце каже, що вона прямує до сховку
разом з родиною.

958
01:30:41,458 --> 01:30:42,416
Обірви ліфт.

959
01:30:43,958 --> 01:30:45,041
Ти серйозно?

960
01:30:46,750 --> 01:30:48,250
Ні. Не...

961
01:31:03,625 --> 01:31:04,541
Будь ласка.

962
01:31:04,541 --> 01:31:06,541
Чекайте. У мене ще один.

963
01:31:08,083 --> 01:31:09,708
- Вам сподобається.
- Що?

964
01:31:10,375 --> 01:31:14,416
Військовий літак приземлився
на приватному аеродромі 33 хвилини тому.

965
01:31:16,291 --> 01:31:17,125
Ось.

966
01:31:19,541 --> 01:31:23,833
Цзян Хсу. Прослужив 35 років
у Службі державної безпеки Китаю.

967
01:31:23,833 --> 01:31:26,000
Трефовий король тут, в Ісландії.

968
01:31:26,000 --> 01:31:27,875
Це ще краще. Де він зараз?

969
01:31:39,541 --> 01:31:40,500
Дві хвилини.

970
01:31:40,500 --> 01:31:43,041
Надсилаю плани. Стоун їде.

971
01:31:47,458 --> 01:31:50,333
Чекати нема коли. Скажи, хай наздоганяє.

972
01:31:53,375 --> 01:31:55,083
Є новини про Піки й Черви?

973
01:31:55,791 --> 01:31:56,625
Поки ні.

974
01:31:58,458 --> 01:32:01,958
У тому ліфті були й інші люди.
І у вестибюлі.

975
01:32:02,666 --> 01:32:03,625
Кеє, заспокойся.

976
01:32:04,791 --> 01:32:09,250
Ти казав, ми викриємо Кхарче,
і потім Хартію. А не вбиватимемо їх.

977
01:32:09,750 --> 01:32:13,750
Червовий Король зі своєю командою.
Вони в бункері поблизу Лондону.

978
01:32:14,750 --> 01:32:15,583
Добре.

979
01:32:16,958 --> 01:32:17,791
Убити їх.

980
01:32:22,041 --> 01:32:23,375
<i>Ми наближаємося.</i>

981
01:32:23,375 --> 01:32:25,708
<i>- Побачимося по той бік.</i>
- Ви заходите?

982
01:32:26,208 --> 01:32:28,750
Я наказав атакувати Паркера.
Так буде чесно.

983
01:32:29,541 --> 01:32:32,666
Знаєте... Я б у Чечні вчинила так само.

984
01:32:32,666 --> 01:32:33,916
Дякую. Правильний...

985
01:32:37,958 --> 01:32:39,125
Я втратила зв'язок.

986
01:32:41,583 --> 01:32:42,416
Серце в мережі.

987
01:32:47,208 --> 01:32:48,041
Ні.

988
01:32:53,916 --> 01:32:55,000
Нас замкнено.

989
01:32:59,375 --> 01:33:02,166
Боже. Нам перекрили вентиляцію.

990
01:33:02,666 --> 01:33:03,583
Ні.

991
01:33:07,416 --> 01:33:08,666
{\an8}КИСЕНЬ

992
01:33:08,666 --> 01:33:10,375
{\an8}Валете, скільки в нас часу?

993
01:33:12,958 --> 01:33:16,708
Такими темпами близько години,
потім скінчиться кисень.

994
01:33:20,500 --> 01:33:23,708
Хартію не хвилює,
хто у них на шляху. Нас тепер теж.

995
01:33:23,708 --> 01:33:25,958
Вони помруть за годину.

996
01:33:26,958 --> 01:33:30,708
- Припини це, будь ласка.
- Кеє, хтось має контролювати таку силу.

997
01:33:30,708 --> 01:33:32,708
- Чому не ми?
- Ми не домовлялися.

998
01:33:34,083 --> 01:33:35,958
Ти досі не бачиш усієї картини.

999
01:33:37,041 --> 01:33:40,916
Це не про образу на чоловіка,
який убив твоїх маму й татка.

1000
01:33:41,541 --> 01:33:42,750
Це про владу.

1001
01:33:43,250 --> 01:33:48,000
Вона була в руках кількох,
дуже небагатьох, хто міг творити добро,

1002
01:33:48,000 --> 01:33:50,750
хто міг змінити світ, але вони не стали.

1003
01:33:55,250 --> 01:33:58,958
Зараз ми добуваємо
трильйони одиниць інформації.

1004
01:33:59,541 --> 01:34:00,916
За кілька годин

1005
01:34:00,916 --> 01:34:04,166
я зможу прибрати решту членів Хартії.

1006
01:34:06,583 --> 01:34:09,458
Нами все життя маніпулювали.

1007
01:34:10,250 --> 01:34:11,958
Час нам забрати контроль.

1008
01:34:26,208 --> 01:34:29,083
УНІВЕРСИТЕТ РЕЙК'ЯВІКА

1009
01:34:37,791 --> 01:34:38,625
Уперед.

1010
01:34:46,916 --> 01:34:49,583
Трефи в будівлі університету.

1011
01:34:51,041 --> 01:34:52,583
Що ти робиш?

1012
01:34:54,708 --> 01:34:57,250
Хочеш знати, як великі здобувають владу?

1013
01:34:58,708 --> 01:35:00,166
<i>Вони її не заробляють...</i>

1014
01:35:01,958 --> 01:35:03,333
<i>і не заслуговують.</i>

1015
01:35:05,000 --> 01:35:07,125
Просто, коли настає момент,

1016
01:35:08,541 --> 01:35:09,458
вони діють.

1017
01:35:22,833 --> 01:35:24,333
Стоун буде за хвилину.

1018
01:35:25,916 --> 01:35:27,583
{\an8}На позиції. Усе готово.

1019
01:35:32,166 --> 01:35:34,125
Наближається до університету.

1020
01:35:43,291 --> 01:35:45,333
ЗАВАНТАЖЕННЯ

1021
01:35:52,625 --> 01:35:54,750
Стоун, забирайся, негайно.

1022
01:35:54,750 --> 01:35:56,166
<i>У мене мало часу.</i>

1023
01:35:56,166 --> 01:35:57,083
Кеє?

1024
01:35:57,083 --> 01:35:59,625
У мене є програма. Вона заблокує Серце.

1025
01:35:59,625 --> 01:36:01,625
Без мене в нього не ввійдуть.

1026
01:36:02,291 --> 01:36:04,833
Я надворі. Але ти це й так знаєш.

1027
01:36:04,833 --> 01:36:07,166
Ні. Це пастка.

1028
01:36:08,583 --> 01:36:09,833
<i>Я знайшла твій маячок.</i>

1029
01:36:09,833 --> 01:36:12,791
Лабораторія - це пастка.
Забирай свою команду.

1030
01:36:13,833 --> 01:36:16,291
- Чому я тобі віритиму?
- Ти мала рацію.

1031
01:36:16,791 --> 01:36:19,791
Ти мені казала про Паркера
й у всьому мала рацію.

1032
01:36:20,291 --> 01:36:22,416
Мої батьки такого б не хотіли.

1033
01:36:22,416 --> 01:36:24,458
<i>Будь ласка, вислухай.</i>

1034
01:36:24,458 --> 01:36:26,500
Забирай звідти команду негайно.

1035
01:36:36,083 --> 01:36:38,333
- Скажи, де ви.
<i>- Гаразд.</i>

1036
01:36:38,333 --> 01:36:41,791
Відправляю мої координати.
Задні двері лишу відчиненими.

1037
01:36:43,958 --> 01:36:44,875
Чорт.

1038
01:36:55,916 --> 01:36:58,083
Я Червова Дев'ятка. Потрібна рація.

1039
01:37:02,500 --> 01:37:03,333
Уперед.

1040
01:37:06,083 --> 01:37:09,041
Це Червова Дев'ятка. Відходьте, це пастка.

1041
01:37:14,375 --> 01:37:16,958
Ви чуєте?
Вона знайшла маячок. Забирайтеся.

1042
01:37:24,291 --> 01:37:25,208
<i>Ви чуєте?</i>

1043
01:37:25,750 --> 01:37:28,041
Так. Я чую.

1044
01:37:59,958 --> 01:38:01,041
Що відбувається?

1045
01:38:02,041 --> 01:38:03,333
Де вона?

1046
01:38:04,541 --> 01:38:05,625
Що вона зробила?

1047
01:38:06,333 --> 01:38:07,541
Скільки це лагодити?

1048
01:38:08,458 --> 01:38:11,166
Можливо, кілька хвилин. Або годин.

1049
01:38:11,666 --> 01:38:13,333
Повернуся - щоб було готово.

1050
01:38:20,416 --> 01:38:21,708
{\an8}Двері не піддаються.

1051
01:38:23,541 --> 01:38:24,375
Чорт!

1052
01:38:24,875 --> 01:38:26,875
Має бути аварійна система.

1053
01:38:26,875 --> 01:38:28,666
Ми щось пропустили.

1054
01:38:28,666 --> 01:38:31,166
Валете, ми можемо зв'язатися зі Стоун?

1055
01:38:31,166 --> 01:38:33,333
Ні, комунікації не працюють.

1056
01:38:35,583 --> 01:38:37,958
Може... спробувати стаціонарний?

1057
01:38:52,791 --> 01:38:53,625
Гаразд.

1058
01:39:21,541 --> 01:39:24,458
<i>- Стоун, слава богу. Де ти?</i>
- Трефи мертві.

1059
01:39:26,250 --> 01:39:27,791
<i>Університет був пасткою.</i>

1060
01:39:29,500 --> 01:39:30,875
Є нові розвіддані.

1061
01:39:31,750 --> 01:39:32,708
Нове місце.

1062
01:39:33,208 --> 01:39:35,041
Ми втратили Треф?

1063
01:39:36,791 --> 01:39:37,708
Які нові дані?

1064
01:39:38,208 --> 01:39:40,416
<i>Кея. Вона вимкнула Серце.</i>

1065
01:39:42,333 --> 01:39:46,000
- Ти впевнена, що вона не обманює?
- Ні.

1066
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
<i>Ми помремо менш ніж за годину.</i>

1067
01:39:52,083 --> 01:39:54,291
<i>- Нам перекрили кисень.</i>
- Що?

1068
01:39:54,291 --> 01:39:57,333
- Вона перекрила кисень.
<i>- Це зробив Паркер.</i>

1069
01:39:57,333 --> 01:39:58,916
Кочівнице, я їй вірю.

1070
01:39:59,500 --> 01:40:01,750
Якби я її не послухала, померла б.

1071
01:40:02,250 --> 01:40:04,458
Я вірю їй, а ти повір мені.

1072
01:40:07,875 --> 01:40:09,000
П'ятнадцять хвилин.

1073
01:40:11,333 --> 01:40:12,583
Працюю.

1074
01:40:16,125 --> 01:40:17,000
До зустрічі.

1075
01:40:24,250 --> 01:40:25,125
Бувай.

1076
01:42:22,750 --> 01:42:24,583
Пробачте, потрібна ваша машина.

1077
01:42:33,166 --> 01:42:35,000
Кеє, я знаю, що ти тут.

1078
01:42:38,833 --> 01:42:40,708
Ти досі маєш вибір.

1079
01:42:43,750 --> 01:42:45,666
Досі можеш бути причетною.

1080
01:42:52,041 --> 01:42:54,166
Ти лише відкладаєш неминуче.

1081
01:43:31,333 --> 01:43:33,916
- Вас почекати?
- Однозначно ні.

1082
01:43:34,541 --> 01:43:35,500
Але дякую!

1083
01:43:59,791 --> 01:44:01,000
Ну ж бо, Кеє.

1084
01:44:06,500 --> 01:44:08,458
{\an8}КИСЕНЬ

1085
01:44:21,541 --> 01:44:22,500
Заспокойся.

1086
01:44:23,583 --> 01:44:24,500
Бережи повітря.

1087
01:44:55,875 --> 01:44:56,791
Ворушися.

1088
01:45:00,833 --> 01:45:02,208
Ввімкни Серце назад.

1089
01:45:03,125 --> 01:45:03,958
Уперед!

1090
01:45:07,416 --> 01:45:08,250
Вставай.

1091
01:45:08,750 --> 01:45:09,708
Вставай!

1092
01:45:18,583 --> 01:45:20,541
Так. З чого почнемо?

1093
01:45:21,541 --> 01:45:22,375
З пальців?

1094
01:45:22,375 --> 01:45:24,458
Ні, вони нам потрібні. З колін?

1095
01:45:25,416 --> 01:45:26,375
Так.

1096
01:45:26,375 --> 01:45:27,458
Останній шанс.

1097
01:45:29,208 --> 01:45:30,500
Гаразд, я це зроблю.

1098
01:45:32,875 --> 01:45:33,750
Давай.

1099
01:45:35,500 --> 01:45:36,625
Мені потрібно туди.

1100
01:45:38,125 --> 01:45:41,458
Серце треба фізично від'єднати
й під'єднати до серверів.

1101
01:45:41,458 --> 01:45:45,208
Будуть втручання - система
автоматично вимкнеться. Ти це знаєш.

1102
01:45:47,000 --> 01:45:47,833
Пішла.

1103
01:46:15,625 --> 01:46:19,125
Стоун, ти не переможеш.
Ще крок - і вона мертва.

1104
01:46:19,125 --> 01:46:21,416
Мені байдуже. Я тут по тебе.

1105
01:46:21,416 --> 01:46:22,333
Брехня.

1106
01:46:23,208 --> 01:46:25,041
Ми обоє знаємо, що без неї

1107
01:46:25,041 --> 01:46:27,875
Серце не запуститься
і всі в бункері помруть,

1108
01:46:27,875 --> 01:46:30,000
якщо досі не померли.

1109
01:46:31,041 --> 01:46:34,041
У мене Серце й Королі.
Це виграшний розклад.

1110
01:46:45,125 --> 01:46:46,500
Гаразд, я покладу.

1111
01:46:53,083 --> 01:46:55,541
Розумничка. Тепер відштовхни його.

1112
01:46:58,541 --> 01:46:59,833
Скажи мені от що.

1113
01:47:00,708 --> 01:47:02,041
Чого ти хочеш досягти?

1114
01:47:03,250 --> 01:47:05,375
І навіщо для цього їх убивати?

1115
01:47:06,083 --> 01:47:09,625
Рейчел, я служив усе своє життя,
і жодних змін.

1116
01:47:09,625 --> 01:47:11,458
У світі досі хаос.

1117
01:47:12,875 --> 01:47:15,083
Серце може все змінити.

1118
01:47:15,666 --> 01:47:19,291
Але Хартія використовує його,
щоб лишати все так, як було.

1119
01:47:19,291 --> 01:47:22,833
Ти не хочеш нічого змінювати -
ти хочеш бути головним.

1120
01:47:23,458 --> 01:47:26,208
Перше, що ти зробив з тією владою, - убив.

1121
01:47:28,166 --> 01:47:30,208
Проблема таких, як ти, Паркере,

1122
01:47:30,791 --> 01:47:34,333
у тому, що ваша влада базується
на погрозах і жорстокості.

1123
01:47:34,333 --> 01:47:38,000
І якщо ти жорстоко ставишся до всіх,
навіть до своєї команди...

1124
01:47:39,541 --> 01:47:42,291
ти ніколи не отримаєш того,
що я матиму завжди.

1125
01:47:45,583 --> 01:47:46,416
Так?

1126
01:47:47,333 --> 01:47:48,583
І що ж це, Рейчел?

1127
01:47:50,625 --> 01:47:52,375
Того, хто тебе прикриватиме.

1128
01:49:43,708 --> 01:49:45,375
Можливо, у наступному житті.

1129
01:49:47,250 --> 01:49:48,750
Буду там - побачимося.

1130
01:50:47,125 --> 01:50:49,375
<i>Кочівнице, скажи, що ти жива.</i>

1131
01:50:56,541 --> 01:50:58,041
Усі досі з нами?

1132
01:51:03,666 --> 01:51:04,500
Так.

1133
01:51:12,166 --> 01:51:13,916
Рада тебе чути.

1134
01:51:15,666 --> 01:51:16,916
Я знала, що ще почую.

1135
01:51:25,125 --> 01:51:30,166
ЧОТИРИ ТИЖНІ ПО ТОМУ

1136
01:51:44,666 --> 01:51:45,500
Привіт, Баррі.

1137
01:51:59,708 --> 01:52:00,541
Що це?

1138
01:52:01,041 --> 01:52:01,958
Я не знаю.

1139
01:52:01,958 --> 01:52:03,375
Яка краса.

1140
01:52:03,375 --> 01:52:05,333
Але що це? Від кого?

1141
01:52:20,375 --> 01:52:21,791
Гарно виглядаєш.

1142
01:52:23,125 --> 01:52:26,458
Я вирішила прийняти кліше
й підкачатися у в'язниці.

1143
01:52:28,583 --> 01:52:30,375
У тебе бували й гірші цілі.

1144
01:52:31,250 --> 01:52:32,666
Адвокати теж так кажуть.

1145
01:52:35,500 --> 01:52:37,000
А ти знову в Хартії?

1146
01:52:39,666 --> 01:52:41,708
Так, я знову в Хартії.

1147
01:52:43,250 --> 01:52:44,750
Узяли назад за двох умов.

1148
01:52:46,791 --> 01:52:48,458
Серце - чудовий інструмент.

1149
01:52:49,416 --> 01:52:50,666
Але не більше.

1150
01:52:51,833 --> 01:52:55,583
Якщо завжди діяти за шансами,
ми ніколи не підемо проти них.

1151
01:52:56,500 --> 01:52:59,125
А якщо шанси кажуть нічого не робити?

1152
01:53:01,125 --> 01:53:02,666
Тоді посилатимуть мене.

1153
01:53:06,791 --> 01:53:08,083
А що друге?

1154
01:53:10,041 --> 01:53:11,541
Я любила свою команду.

1155
01:53:12,208 --> 01:53:13,166
Я за ними сумую.

1156
01:53:14,833 --> 01:53:18,541
Я хочу оточити себе людьми,
які змінюватимуть світ на краще.

1157
01:53:22,916 --> 01:53:25,750
ДЖОКЕР

1158
01:53:35,208 --> 01:53:36,416
Валете, як справи?

1159
01:53:37,041 --> 01:53:38,583
<i>Новини гарні й погані.</i>

1160
01:53:38,583 --> 01:53:41,875
<i>Гарні - я оглянув площу,
твій план може спрацювати.</i>

1161
01:53:43,416 --> 01:53:44,333
<i>Погані...</i>

1162
01:53:47,833 --> 01:53:49,208
Вівсяне молоко скінчилося.

1163
01:53:50,250 --> 01:53:51,083
Валете.

1164
01:53:51,083 --> 01:53:52,958
Що? Ти сказала вливатися.

1165
01:53:54,666 --> 01:53:56,291
Ми увійшли в електромережу?

1166
01:53:57,291 --> 01:54:00,750
Так. Це було нескладно,
бо їхній пароль - «пароль».

1167
01:54:02,791 --> 01:54:03,625
Твоя кава.

1168
01:54:04,458 --> 01:54:05,458
Дякую.

1169
01:54:08,416 --> 01:54:09,333
Вона холодна.

1170
01:54:10,375 --> 01:54:12,541
Ми ще можемо кинути тебе за ґрати.

1171
01:54:14,708 --> 01:54:15,541
Гей.

1172
01:54:17,208 --> 01:54:18,291
Будь у фургоні.

1173
01:54:19,583 --> 01:54:21,208
Ми будемо у фургоні. Босе.

1174
01:54:30,958 --> 01:54:33,791
- Серце готове.
<i>- А відволікання?</i>

1175
01:54:33,791 --> 01:54:34,708
Готове.

1176
01:54:36,041 --> 01:54:37,291
Влаштуй їм бам.

1177
01:54:38,791 --> 01:54:39,625
Як завжди.

1178
02:02:54,166 --> 02:02:59,166
Переклад субтитрів: Ольга Галайда



