1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,583 --> 00:00:47,541
ALPIN ARENA SENALES Ý

4
00:01:16,166 --> 00:01:17,291
Mục tiêu đang đến.

5
00:01:18,125 --> 00:01:20,125
Stone, đến đâu rồi?

6
00:01:20,791 --> 00:01:23,583
<i>Gần được rồi. Đang lấy khóa mã hóa.</i>

7
00:01:23,583 --> 00:01:26,291
Bốn tiếng trên xe
và cô ấy ăn hết khoai rồi.

8
00:01:26,291 --> 00:01:28,875
Kẹt với anh nên phải ăn cho đỡ căng thẳng.

9
00:01:28,875 --> 00:01:32,083
- Lại kể về mèo làm cô ấy chán ngấy hả?
<i>- Mèo?</i>

10
00:01:32,083 --> 00:01:34,958
Parker, cô ấy thích
nghe tôi kể về mèo Barry.

11
00:01:34,958 --> 00:01:36,958
Cô thích đúng không?

12
00:01:37,458 --> 00:01:40,000
Biết đâu có lại muốn nuôi một con ấy chứ.

13
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Mèo ghét tôi. Xin lỗi Bailey.

14
00:01:42,500 --> 00:01:44,125
Đang viết mã truy cập mới.

15
00:01:48,458 --> 00:01:50,833
Tôi đã thấy Mulvaney. Tin chuẩn đấy.

16
00:01:51,750 --> 00:01:52,916
<i>Không thể tin nổi.</i>

17
00:01:53,458 --> 00:01:57,666
<i>Tay buôn vũ khí bị truy nã gắt gao
nhất châu Âu xuất hiện lần đầu sau ba năm.</i>

18
00:01:58,208 --> 00:02:00,625
Đang thêm tên và mặt vào danh sách khách.

19
00:02:01,500 --> 00:02:03,500
- Cô cần bao lâu?
<i>- Gần xong rồi.</i>

20
00:02:06,416 --> 00:02:09,041
Đợi đã. Có gì đó thay đổi,
tôi mất kết nối.

21
00:02:09,541 --> 00:02:12,208
Hệ thống ngoại tuyến rồi.
Chỉ cho mạng nội bộ.

22
00:02:14,166 --> 00:02:16,208
<i>Cần kế hoạch mới để đưa anh vào.</i>

23
00:02:16,208 --> 00:02:17,125
Ý cô là sao?

24
00:02:17,750 --> 00:02:20,500
Tôi cần vào
qua người đã ở sẵn trong hệ thống.

25
00:02:23,041 --> 00:02:25,041
Trưởng ban an ninh. Ở quầy bar.

26
00:02:27,958 --> 00:02:30,500
<i>Tôi có thể hack máy hắn
nhưng phải đến gần.</i>

27
00:02:31,583 --> 00:02:33,541
- Gần cỡ nào?
- Khoảng ba mét.

28
00:02:33,541 --> 00:02:37,041
<i>Stone, cô không phải
đặc vụ hiện trường. Đừng ra khỏi xe.</i>

29
00:02:37,875 --> 00:02:38,875
Cô ấy làm được.

30
00:02:40,333 --> 00:02:41,458
<i>Quá nguy hiểm.</i>

31
00:02:45,375 --> 00:02:46,833
<i>Mulvaney đang vào.</i>

32
00:02:53,833 --> 00:02:57,000
Hắn đang di chuyển,
và tôi không muốn để mất hắn.

33
00:02:57,000 --> 00:02:59,416
<i>Hết cách rồi. Phải bắt được Mulvaney.</i>

34
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Cô cần gì?

35
00:03:04,166 --> 00:03:07,291
Khi tôi ở trong phạm vi ba mét,
gọi vào máy hắn.

36
00:03:07,291 --> 00:03:08,208
Hiểu rồi.

37
00:03:09,541 --> 00:03:10,375
Này Stone.

38
00:03:11,916 --> 00:03:12,750
Cô làm được.

39
00:03:14,583 --> 00:03:15,500
Cảm ơn Bailey.

40
00:03:25,625 --> 00:03:26,916
Tôi theo được đến đây thôi.

41
00:03:39,083 --> 00:03:41,583
<i>Stone, nghe này. Bồi bàn bên phải cô.</i>

42
00:03:41,583 --> 00:03:43,000
<i>Lấy một ly sâm-panh.</i>

43
00:03:43,916 --> 00:03:45,833
- Cảm ơn.
<i>- Tốt. Giờ uống đi.</i>

44
00:03:46,916 --> 00:03:48,000
<i>Uống lấy dũng khí.</i>

45
00:03:53,125 --> 00:03:55,125
<i>Hắn đang đi về phía bàn blackjack.</i>

46
00:03:56,583 --> 00:03:57,708
Cô biết chơi không?

47
00:03:58,708 --> 00:04:00,083
Tôi từng ở đội cờ vua.

48
00:04:00,583 --> 00:04:01,541
Chúa ơi.

49
00:04:04,708 --> 00:04:05,708
<i>Đặt cược đi.</i>

50
00:04:06,208 --> 00:04:08,541
- Chào mừng.
<i>- Thua cũng chả sao.</i>

51
00:04:11,166 --> 00:04:13,000
Đổi bộ, bảy. Một trăm.

52
00:04:18,708 --> 00:04:20,250
Một trăm, đổi bảy.

53
00:04:26,333 --> 00:04:28,250
Tôi vào được rồi.

54
00:04:29,041 --> 00:04:32,583
Một trăm, thưa ngài, đổi.
Được. Mọi người sẵn sàng chưa?

55
00:04:32,583 --> 00:04:33,958
Hắn có vẻ nghi ngờ.

56
00:04:33,958 --> 00:04:35,208
Đặt cược đi.

57
00:04:37,166 --> 00:04:38,541
Hắn đang đi về phía cô.

58
00:04:43,250 --> 00:04:44,458
Stone, đi đi.

59
00:04:46,125 --> 00:04:47,500
Đi đi...

60
00:04:48,333 --> 00:04:49,458
Cô làm gì thế?

61
00:04:50,958 --> 00:04:52,458
Tôi chưa chơi bao giờ.

62
00:04:53,583 --> 00:04:55,916
HỌC BLACKJACK
HƯỚNG DẪN NHẬP MÔN

63
00:04:57,125 --> 00:04:58,500
- Mười sáu.
- Xin lỗi.

64
00:04:59,000 --> 00:05:00,333
Cô chia đôi tám.

65
00:05:01,333 --> 00:05:03,583
Chia đôi tám. Mười tám.

66
00:05:04,333 --> 00:05:05,166
Mười tám.

67
00:05:08,291 --> 00:05:09,416
<i>Nhà cái được 17.</i>

68
00:05:10,875 --> 00:05:12,208
- Cô thắng.
- Cô thắng.

69
00:05:14,875 --> 00:05:16,541
Có lẽ đang đỏ thì nên bỏ.

70
00:05:17,166 --> 00:05:18,000
Cảm ơn.

71
00:05:20,875 --> 00:05:22,000
<i>Tốt lắm, Stone.</i>

72
00:05:22,000 --> 00:05:25,875
- Không tồi cho lần đầu ra ngoài.
- Làm tôi tổn thọ mất hai năm.

73
00:05:26,375 --> 00:05:27,958
- Được không?
<i>- Ừ, vào rồi.</i>

74
00:05:28,541 --> 00:05:29,875
<i>Mulvaney đâu rồi?</i>

75
00:05:29,875 --> 00:05:32,500
Được. Thấy rồi.
Đi qua bếp, xuống cầu thang.

76
00:05:32,500 --> 00:05:34,291
<i>Hai gã bảo vệ canh cửa.</i>

77
00:05:34,291 --> 00:05:35,208
Đang đi đây.

78
00:05:51,458 --> 00:05:53,541
Đang đưa mặt hai người vào.

79
00:05:56,500 --> 00:05:57,416
Chào người đẹp.

80
00:06:00,041 --> 00:06:01,125
Anh ngồi nhé?

81
00:06:03,541 --> 00:06:05,041
Mang đi đâu ngồi thì tùy.

82
00:06:05,708 --> 00:06:06,916
Được.

83
00:06:08,333 --> 00:06:09,166
Có lẽ lát nữa?

84
00:06:12,416 --> 00:06:13,708
Được, xong rồi đấy.

85
00:06:14,500 --> 00:06:17,708
Tôi sợ cái thứ
đã khiến Mulvaney chui ra khỏi hang.

86
00:06:21,291 --> 00:06:22,125
Các anh.

87
00:06:30,375 --> 00:06:31,208
Được.

88
00:06:34,416 --> 00:06:36,833
<i>Đang nhận đặt cược cho ván tiếp theo,</i>

89
00:06:36,833 --> 00:06:39,250
<i>sẽ bắt đầu trong hai phút nữa.</i>

90
00:06:39,250 --> 00:06:41,291
Anh nói đúng về việc
Mulvaney nghiện cờ bạc.

91
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Hắn chưa ngán kèo nào.

92
00:06:44,125 --> 00:06:47,208
<i>Phải dự đoán chính xác thứ tự giết chóc.</i>

93
00:06:47,208 --> 00:06:49,791
<i>Rõ, Delta Kilo Six. Báo cáo kẻ địch...</i>

94
00:06:49,791 --> 00:06:51,666
Đó là chiến dịch quân sự.

95
00:06:54,958 --> 00:06:56,375
Đặt cược số người chết.

96
00:06:56,375 --> 00:06:58,416
<i>Đặt cửa bốn mạng ngay lập tức,</i>

97
00:06:58,416 --> 00:07:01,833
<i>đây là chiến thắng cho người chơi số 46.</i>

98
00:07:02,458 --> 00:07:03,291
Cược mạng.

99
00:07:04,708 --> 00:07:05,625
<i>Cho tôi xem.</i>

100
00:07:08,041 --> 00:07:09,416
Về bên phải một chút.

101
00:07:10,166 --> 00:07:11,208
Quỷ thần ơi.

102
00:07:12,041 --> 00:07:14,750
Đó là cảnh quay trực tiếp
đội Navy Seal của Mỹ.

103
00:07:14,750 --> 00:07:19,250
Và chúng đã phá được mã hóa quân sự.
Ai lại có khả năng đó?

104
00:07:20,250 --> 00:07:22,750
Bàn công nghệ đủ rồi.
Mục tiêu là Mulvaney.

105
00:07:23,958 --> 00:07:26,833
Được rồi, bác sĩ Yang. Nhường sân cho cô.

106
00:07:27,333 --> 00:07:29,250
<i>Đã đến lúc cho Mulvaney đau tim.</i>

107
00:07:30,166 --> 00:07:31,750
<i>Tôi khởi động xe cấp cứu.</i>

108
00:07:51,541 --> 00:07:52,708
Mulvaney đang ra.

109
00:07:59,791 --> 00:08:00,875
Khỉ thật.

110
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
Hắn để tôi. Anh lo Mulvaney đi.

111
00:08:29,666 --> 00:08:30,500
Stone.

112
00:08:30,500 --> 00:08:33,208
Mulvaney bên phải.
Một hành lang phục vụ nữa.

113
00:08:33,708 --> 00:08:35,125
Chuẩn bị tắt đèn nhé.

114
00:08:42,500 --> 00:08:43,583
Khỉ thật.

115
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Bắt Mulvaney rồi.
Bailey, đưa chúng tôi ra. Nhanh.

116
00:08:55,666 --> 00:08:56,500
Đến giờ diễn!

117
00:09:03,500 --> 00:09:05,125
Được rồi.

118
00:09:17,041 --> 00:09:18,000
<i>MI6 nhỉ?</i>

119
00:09:19,666 --> 00:09:21,750
Các người nên khéo léo hơn đi.

120
00:09:22,583 --> 00:09:24,375
<i>Làm hỏng bữa tiệc của tôi rồi.</i>

121
00:09:25,041 --> 00:09:27,375
<i>Lẽ ra tôi nên nghe giọng nói trong đầu.</i>

122
00:09:29,000 --> 00:09:31,458
"Người Anh đang đến".

123
00:09:32,958 --> 00:09:34,458
Kênh liên lạc bị lộ rồi.

124
00:09:34,458 --> 00:09:36,541
- Còn phải nói.
- Kế hoạch mới.

125
00:09:36,541 --> 00:09:38,500
Phương án B. Tắt liên lạc.

126
00:09:39,083 --> 00:09:40,708
Rõ. Hẹn gặp dưới đó.

127
00:09:41,666 --> 00:09:42,500
Nào.

128
00:09:49,375 --> 00:09:50,958
Stone. Đi thôi.

129
00:09:54,875 --> 00:09:55,708
Này!

130
00:09:55,708 --> 00:09:57,500
Tôi không đi đâu cả.

131
00:10:07,666 --> 00:10:08,666
Chưa xong đâu.

132
00:10:24,708 --> 00:10:26,125
Thêm người của Mulvaney.

133
00:10:27,375 --> 00:10:30,708
Chúng đang đến trạm cáp treo.
Parker đang chui vào rọ.

134
00:10:30,708 --> 00:10:32,250
Ta phải xuống đó ngay.

135
00:10:46,791 --> 00:10:49,708
- Stone!
- Đi trước đi. Tôi không sao.

136
00:10:50,625 --> 00:10:52,333
Ở yên đó. Chúng tôi sẽ về.

137
00:11:09,125 --> 00:11:12,333
Bồi, Chín Cơ đây.
Yêu cầu dự báo tình hình khẩn cấp.

138
00:11:13,541 --> 00:11:15,875
Chín, đã có vị trí của cô và toàn cảnh.

139
00:11:16,875 --> 00:11:18,250
Đang dự báo.

140
00:11:23,166 --> 00:11:25,500
Đội MI6 sẽ không xuống núi kịp đâu.

141
00:11:26,000 --> 00:11:28,791
{\an8}Quân Cơ dự báo 93% khả năng Parker sẽ chết

142
00:11:28,791 --> 00:11:32,083
{\an8}và Mulvaney trốn thoát
trừ khi Hiến Quân can thiệp.

143
00:11:34,416 --> 00:11:36,083
Tôi cần một cái dù.

144
00:11:37,291 --> 00:11:38,458
Được.

145
00:11:38,458 --> 00:11:41,500
Cách đó 50 mét,
đi qua lan can bên tay phải.

146
00:11:43,208 --> 00:11:44,750
<i>Và đừng để bị lộ đấy.</i>

147
00:11:47,833 --> 00:11:48,666
Làm đây.

148
00:11:55,791 --> 00:11:56,625
Này!

149
00:12:07,916 --> 00:12:10,833
Quân Cơ dự báo
khả năng thành công chỉ là 32%.

150
00:12:10,833 --> 00:12:12,708
Nói thừa quá, Bồi.

151
00:12:19,833 --> 00:12:22,750
Stone, sắp đến vực sâu. Sâu lắm.

152
00:12:23,375 --> 00:12:25,250
- Sâu cỡ nào?
<i>- Không thấy đáy.</i>

153
00:12:26,416 --> 00:12:27,583
<i>Sâu lắm.</i>

154
00:12:36,166 --> 00:12:37,500
Và ta vẫn còn cơ hội.

155
00:12:43,791 --> 00:12:45,041
Tôi có tiền.

156
00:12:46,500 --> 00:12:47,791
Nhiều hơn anh nghĩ.

157
00:12:48,875 --> 00:12:50,208
Cũng không đủ đâu.

158
00:13:00,666 --> 00:13:01,500
Tám phút nữa.

159
00:13:02,750 --> 00:13:03,583
Không kịp đâu.

160
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
Stone, vệ sĩ của Mulvaney
đang đến trạm cáp treo.

161
00:13:18,750 --> 00:13:22,125
Đi theo đường bên trái.
Cô phải tăng tốc lên.

162
00:13:38,583 --> 00:13:40,875
<i>Địa hình quá phẳng, cô đang hạ độ cao.</i>

163
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
Rẽ qua đường trượt
thì có thể lấy xe trượt tuyết.

164
00:13:53,875 --> 00:13:55,041
Cáp!

165
00:14:22,958 --> 00:14:26,750
- Khả năng thành công vừa giảm mạnh.
- Vì anh chả sáng tạo gì cả.

166
00:14:30,333 --> 00:14:32,458
Hay lắm.

167
00:14:46,791 --> 00:14:48,208
Đùa chắc!

168
00:14:48,208 --> 00:14:49,208
Nào!

169
00:14:51,208 --> 00:14:53,041
Anh ấy cầm chân được chúng nhỉ?

170
00:14:54,583 --> 00:14:55,416
Bám chắc!

171
00:15:04,083 --> 00:15:06,333
<i>Cô có thể đến trước đoàn xe
ở ngã rẽ tiếp theo.</i>

172
00:15:19,125 --> 00:15:20,958
Này. Không sao chứ?

173
00:15:24,666 --> 00:15:25,500
Lại gặp nhau.

174
00:15:27,041 --> 00:15:28,000
Có duyên rồi.

175
00:15:29,250 --> 00:15:30,083
Chắc rồi.

176
00:15:33,000 --> 00:15:33,833
Này.

177
00:15:36,625 --> 00:15:38,333
Này!

178
00:16:23,416 --> 00:16:27,916
Cẩn thận Bailey và Yang bên phải.
Hiến Quân vất vả lắm mới đưa cô vào MI6.

179
00:16:28,416 --> 00:16:29,875
Không thể để cô bị lộ.

180
00:16:30,625 --> 00:16:31,583
Biết rồi, Bồi.

181
00:16:33,541 --> 00:16:36,625
- Đội đón tiếp có bao nhiêu người?
- Sáu.

182
00:16:36,625 --> 00:16:40,041
Bốn súng lục,
một súng săn và một súng ngắm

183
00:16:40,958 --> 00:16:42,750
có thành tích rất ấn tượng.

184
00:16:59,166 --> 00:17:00,291
Tránh đường!

185
00:17:04,250 --> 00:17:06,458
<i>Tránh xa họ ra. Đi đường bên phải.</i>

186
00:17:31,791 --> 00:17:33,666
<i>Bắn tỉa đã khai hỏa vào Parker.</i>

187
00:17:43,375 --> 00:17:44,666
Bồi, báo cho tôi đi.

188
00:18:05,250 --> 00:18:06,416
Để tôi tắt đèn.

189
00:18:14,833 --> 00:18:15,666
<i>Đằng sau!</i>

190
00:18:24,458 --> 00:18:26,750
<i>Khả năng thành công còn 85%.</i>

191
00:18:26,750 --> 00:18:28,083
Chỉ 85% thôi à?

192
00:18:28,958 --> 00:18:30,166
Chả công bằng gì cả.

193
00:18:31,708 --> 00:18:32,750
Hai tên nữa bên phải.

194
00:18:46,083 --> 00:18:46,958
Nhìn kìa.

195
00:18:47,666 --> 00:18:50,166
Parker và đối tượng vẫn còn sống.

196
00:18:51,000 --> 00:18:54,708
Tuyệt. Giờ thì giấu xác
và chuồn đi trước khi MI6 nhìn thấy cô.

197
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
Được.

198
00:19:12,375 --> 00:19:13,375
Có chuyện gì?

199
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
- Yang.
- Này.

200
00:19:26,666 --> 00:19:27,625
Chúng đâu rồi?

201
00:19:28,625 --> 00:19:29,625
Ai đâu rồi?

202
00:19:30,416 --> 00:19:32,291
Mulvaney có một đội bảo vệ mà.

203
00:19:32,791 --> 00:19:34,916
Chắc bị còi báo động dọa cho sợ rồi?

204
00:19:34,916 --> 00:19:37,291
Đợi chả để làm gì. Bắt hắn rồi đi nào.

205
00:19:44,458 --> 00:19:45,750
Hắn đang sùi bọt.

206
00:19:48,291 --> 00:19:49,666
Cắn xyanua à?

207
00:19:51,708 --> 00:19:52,916
Cổ điển thế.

208
00:19:52,916 --> 00:19:54,041
Khỉ thật.

209
00:19:54,750 --> 00:19:56,666
Chúa ơi. Hắn chết rồi.

210
00:20:00,583 --> 00:20:04,000
Cầm một chân đi. Ta phải lên đón Stone.

211
00:20:08,916 --> 00:20:11,666
Được, thiên tài. Giờ thì sao?

212
00:21:39,375 --> 00:21:44,083
LONDON
ANH

213
00:21:55,000 --> 00:21:57,125
Bung bét hết ra rồi.

214
00:21:57,708 --> 00:22:00,875
Người Ý đang sôi máu,
bộ Quốc phòng và phòng Thủ tướng cũng thế.

215
00:22:00,875 --> 00:22:04,625
- Tôi nhận hoàn toàn trách nhiệm.
- "Tôi". Vấn đề của anh ở đó.

216
00:22:05,375 --> 00:22:06,583
Mulvaney chết rồi,

217
00:22:06,583 --> 00:22:09,166
Yang làm đau tim nhầm người.

218
00:22:09,166 --> 00:22:12,625
Và Stone, cô ra khỏi xe
làm cái quái gì chứ?

219
00:22:12,625 --> 00:22:15,500
- Cách duy nhất để cô ấy...
- Đưa vào báo cáo.

220
00:22:15,500 --> 00:22:18,666
Giấy tờ. Tuyệt.
Để đồng bọn Mulvaney phải khiếp sợ.

221
00:22:18,666 --> 00:22:19,583
Đủ rồi.

222
00:22:19,583 --> 00:22:22,916
Mulvaney toi rồi.
Và hy vọng lợi dụng hắn cũng toi theo.

223
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
Giờ ta có mục tiêu mới.

224
00:22:25,625 --> 00:22:29,625
Lớp an ninh cao nhất của quân đội
đã bị bẻ khóa, gồm có cả chúng ta.

225
00:22:29,625 --> 00:22:31,791
- Điều tra cô gái đó chưa?
- Cô gái?

226
00:22:31,791 --> 00:22:34,750
Rồi. Tôi e là cần nhiều thông tin hơn thế.

227
00:22:35,500 --> 00:22:37,875
Đang lần theo. Đến giờ chưa có kết quả.

228
00:22:37,875 --> 00:22:40,041
- Tôi sẵn sàng...
- Có người làm rồi.

229
00:22:40,041 --> 00:22:41,125
Người khác.

230
00:22:42,333 --> 00:22:45,041
Tập trung vào việc giấy tờ đi. Sandra.

231
00:22:48,750 --> 00:22:49,708
Hay lắm, Sandra.

232
00:22:49,708 --> 00:22:51,041
Cảm ơn Sandra.

233
00:22:51,041 --> 00:22:52,125
Quý cô lắm.

234
00:22:56,000 --> 00:22:56,833
Mừng Stone.

235
00:22:57,458 --> 00:22:59,875
- Lần đầu ra khỏi xe.
- Này!

236
00:22:59,875 --> 00:23:02,958
- Mà không làm hỏng nhiệm vụ...
- Do chúng ta hết mà.

237
00:23:02,958 --> 00:23:06,291
Tiếc quá. Đứt mất chuỗi chiến thắng
từ khi có Stone rồi.

238
00:23:06,291 --> 00:23:09,916
Tưởng cô là bùa may mắn.
Nhưng cô lại thắng ván blackjack.

239
00:23:10,416 --> 00:23:13,666
Tôi sẽ không bao giờ đánh bạc
hay ra khỏi xe nữa.

240
00:23:15,166 --> 00:23:16,583
Cô làm gì khi tôi đi?

241
00:23:18,041 --> 00:23:19,416
Trốn trong nhà vệ sinh.

242
00:23:21,500 --> 00:23:23,958
- Sao? Cô nói trốn đi mà.
- Đúng.

243
00:23:23,958 --> 00:23:25,666
Thôi. Đừng trêu cô ấy nữa.

244
00:23:26,500 --> 00:23:30,000
Ta có việc quan trọng hơn
cần bàn. Như là cô gái đó.

245
00:23:30,875 --> 00:23:33,291
Nói thật. Ta biết cô ta ở phe nào rồi.

246
00:23:34,541 --> 00:23:36,833
- Chúa ơi.
- Đúng. Hiến Quân.

247
00:23:37,458 --> 00:23:38,791
Chuẩn bị tinh thần đi.

248
00:23:38,791 --> 00:23:42,208
Sao cũng được.
Tôi vừa biết một đặc vụ nữa của họ.

249
00:23:43,000 --> 00:23:46,750
Họ tiêu diệt một nhóm khủng bố
cướp tàu chở dầu ở kênh Panama.

250
00:23:47,250 --> 00:23:49,583
Ừ, nhưng ai lại giỏi đến thế được chứ?

251
00:23:51,333 --> 00:23:53,166
- Tôi lại thế rồi hả?
- Ừ.

252
00:23:53,166 --> 00:23:56,000
Được, chế giễu tôi đi.
Nhưng đó là sự thật.

253
00:23:56,000 --> 00:23:59,791
Một nhóm cựu tình báo hoạt động độc lập.

254
00:23:59,791 --> 00:24:02,375
Không theo quốc gia
hay đường lối chính trị nào.

255
00:24:02,375 --> 00:24:05,833
Xử lý khủng hoảng
mà không cần chính phủ cho phép.

256
00:24:06,791 --> 00:24:08,041
Đó là Hiến Quân.

257
00:24:08,041 --> 00:24:10,208
Những đặc vụ tinh nhuệ nhất

258
00:24:10,208 --> 00:24:13,375
góp sức duy trì hòa bình
trong một thế giới rối ren.

259
00:24:13,375 --> 00:24:15,875
Không. Đó là nội dung
phim hoạt hình sáng thứ Bảy.

260
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
Không ai biết Hiến Quân
vì họ không tồn tại.

261
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Đưa tôi lọ giấm.

262
00:24:21,500 --> 00:24:25,250
Và cô gái này. Cô gái này
là thành viên của họ, ta biết mà.

263
00:24:26,375 --> 00:24:28,666
Để tôi thử suy luận theo hướng đó nhé.

264
00:24:29,375 --> 00:24:34,041
Nếu Hiến Quân tốt đẹp dữ như vậy,
sao cô gái đó phá nhiệm vụ của chúng ta?

265
00:24:35,625 --> 00:24:37,291
Câu hỏi hay đấy. Đúng.

266
00:24:37,291 --> 00:24:41,791
Xin lỗi Bailey, không có tổ chức siêu nhân
bí mật nào đứng sau giật dây đâu.

267
00:24:41,791 --> 00:24:44,583
Chỉ có ta, Sandra
và đống giấy tờ của bà ấy.

268
00:24:46,041 --> 00:24:49,250
Nhưng chuyện kể
trước khi đi ngủ hay đấy. Nói đến ngủ...

269
00:24:50,125 --> 00:24:52,125
- Lên chuồng rồi à?
- Lệch múi giờ.

270
00:24:52,916 --> 00:24:54,583
Lệch có một tiếng mà.

271
00:24:55,458 --> 00:24:56,291
Chúc ngủ ngon.

272
00:24:56,291 --> 00:24:57,875
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.

273
00:25:03,875 --> 00:25:04,833
Vào thẳng mắt.

274
00:25:04,833 --> 00:25:07,708
- Tôi lái xe bằng mắt đó.
- Nhỡ lại lái tốt hơn.

275
00:25:07,708 --> 00:25:09,000
Chả tệ hơn được đâu.

276
00:25:09,625 --> 00:25:11,541
- Đùa thôi. Tôi rút lại.
- Không.

277
00:26:25,500 --> 00:26:29,416
- Rình rập tôi à?
- Đặc vụ hiện trường phải luôn sẵn sàng.

278
00:26:31,791 --> 00:26:34,875
Anh nói gì?
Lẽ ra không nên kể với anh là tôi bơi.

279
00:26:35,375 --> 00:26:36,583
Một phút yếu lòng.

280
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Tôi thích thế.

281
00:26:39,791 --> 00:26:41,791
Vậy... cô gái đó.

282
00:26:42,625 --> 00:26:43,583
Có tin gì không?

283
00:26:44,291 --> 00:26:46,958
Không. Ta được lệnh không điều tra mà.

284
00:26:47,541 --> 00:26:48,708
Cô nói dối kém lắm.

285
00:26:48,708 --> 00:26:51,958
Nếu để việc đó cho đám bàn giấy ở MI6,

286
00:26:51,958 --> 00:26:54,291
cô ta sẽ hack cả thế giới
trước khi để lộ tên.

287
00:26:54,916 --> 00:26:59,291
- Tôi nên cố nhiều hơn và bắt cô ta về.
- Lúc đó anh khá bận mà.

288
00:27:00,083 --> 00:27:02,291
Vả lại, đó không phải nhiệm vụ.

289
00:27:03,125 --> 00:27:05,666
Thử liều lĩnh một chút đi chứ?
Vui lắm đấy.

290
00:27:06,333 --> 00:27:09,708
Thế ai bảo: "Đừng ra khỏi xe, Rachel"?

291
00:27:10,458 --> 00:27:11,541
Chuyện này khác.

292
00:27:13,041 --> 00:27:15,708
Vậy là quy tắc
áp dụng lên mọi người, trừ anh.

293
00:27:15,708 --> 00:27:18,291
Sao tôi có cảm giác
cô hiểu tôi hơn tôi hiểu cô nhỉ?

294
00:27:18,958 --> 00:27:21,833
Có lẽ tôi nên nghe thử
mấy cái podcast chán ngắt của cô.

295
00:27:24,458 --> 00:27:25,666
Bailey đầu độc cô rồi hả?

296
00:27:26,166 --> 00:27:28,666
Cứ khịa nhạc đi,
tôi không nói giả thuyết cho đâu.

297
00:27:28,666 --> 00:27:29,875
Tôi kín miệng mà.

298
00:27:37,625 --> 00:27:42,041
Cô ta mới xuất hiện. Phải như thế.
Nếu không ta đã biết tiếng rồi.

299
00:27:42,833 --> 00:27:44,375
Để có khách như thế...

300
00:27:44,375 --> 00:27:47,083
Cô ta hợp tác với ai đó.
Kẻ kỳ cựu. Nhưng ai?

301
00:27:47,916 --> 00:27:49,958
Lập danh sách nhé. Tôi mang đồ ăn.

302
00:27:52,041 --> 00:27:55,250
Xin lỗi. Tôi đã có... hẹn đi ăn bữa lỡ rồi.

303
00:27:57,083 --> 00:27:58,083
Tôi đi với nhé?

304
00:28:00,416 --> 00:28:01,375
Chào Parker.

305
00:28:21,291 --> 00:28:25,458
HIẾN QUÂN:
TRỤ SỞ ĐỘI CƠ

306
00:28:25,458 --> 00:28:27,166
Ivo? Đã lâu rồi.

307
00:28:27,875 --> 00:28:30,125
Chín Cơ, rất vui được gặp cô.

308
00:28:30,125 --> 00:28:33,000
- Dạo này thế nào?
- Bận rộn lắm. Lối này.

309
00:28:34,125 --> 00:28:37,625
{\an8}Hiến Quân đã giải quyết
ba mối đe dọa tiềm tàng sáng nay.

310
00:28:37,625 --> 00:28:40,083
Một vụ tấn công khí sarin ở Paris.

311
00:28:40,083 --> 00:28:44,625
Quân Cơ đã dự đoán thời gian và
địa điểm diễn ra với mức độ chắc chắn 87%.

312
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
Tám Cơ đang ở hiện trường.

313
00:28:46,916 --> 00:28:51,541
{\an8}Sáu đang xoa dịu một sự cố quốc tế
có thể xảy ra ở biển Đông.

314
00:28:52,458 --> 00:28:56,500
Và đội Rô đang đối phó với hacker
nhắm vào lưới điện Bắc Mỹ.

315
00:28:59,291 --> 00:29:01,083
Đó là con công.

316
00:29:01,083 --> 00:29:02,708
- Chào.
- Có sẵn trong nhà.

317
00:29:04,750 --> 00:29:09,708
{\an8}- Chào Bồi. Thích văn phòng mới chứ?
- Đâu phải ai cũng được đi chơi núi Alps.

318
00:29:10,208 --> 00:29:11,458
{\an8}Già Cơ thế nào rồi?

319
00:29:12,000 --> 00:29:14,375
- Bà ấy giận không?
- Cô gặp bà ấy chưa?

320
00:29:14,375 --> 00:29:16,958
Để xem. Cô mất kiểm soát tình thế,

321
00:29:16,958 --> 00:29:19,625
mục tiêu mất mạng, cô phải giết sáu người.

322
00:29:19,625 --> 00:29:23,041
Kết quả tuyệt vời biết bao.
Huân chương Chữ thập Victoria cho tất cả.

323
00:29:23,041 --> 00:29:24,125
Chào Nomad.

324
00:29:24,125 --> 00:29:27,333
Tôi cũng rất vui được gặp bà.
Thích cách bà trang trí.

325
00:29:28,833 --> 00:29:30,541
Cô ấy bắt đầu có khiếu hài hước à?

326
00:29:31,208 --> 00:29:33,291
- Tìm được cô gái chưa?
- Tất nhiên.

327
00:29:34,958 --> 00:29:35,875
Keya Dhawan.

328
00:29:36,916 --> 00:29:39,791
Đến từ Pune ở phía tây Ấn Độ.

329
00:29:40,416 --> 00:29:41,625
Mồ côi lúc tám tuổi.

330
00:29:42,583 --> 00:29:45,916
- Cô ta học lập trình kiểu gì?
- Biết Niam Kharche chứ?

331
00:29:45,916 --> 00:29:48,458
Tỷ phú đầu tư, ngành dược.

332
00:29:48,458 --> 00:29:53,000
Có công ty ở Pune.
Tổ chức dạy IT cho trẻ em thiệt thòi.

333
00:29:54,833 --> 00:29:57,291
Từ đó phát hiện ra cô ta.

334
00:29:57,291 --> 00:30:01,041
Ông ta phát hiện cô ta là thần đồng,
đưa về nuôi nấng, kèm cặp,

335
00:30:01,541 --> 00:30:03,541
rồi họ nổ ra xích mích.

336
00:30:03,541 --> 00:30:04,458
Vì sao?

337
00:30:04,958 --> 00:30:06,708
Quân Cơ giỏi tìm kết quả hơn.

338
00:30:06,708 --> 00:30:09,666
Kết quả là cô ta bỏ Kharche và biến mất.

339
00:30:12,791 --> 00:30:16,375
- Giờ cô ta 22 tuổi.
- Chả lớn hơn tôi mấy lúc tôi gặp bà.

340
00:30:16,375 --> 00:30:19,041
Đúng, nhưng cô ta dây vào
một đám lưu manh.

341
00:30:19,041 --> 00:30:20,958
Có người hưởng hết may mắn.

342
00:30:22,916 --> 00:30:25,791
Chúng tôi nghĩ
Keya đã lập ra Sòng bạc Máu.

343
00:30:26,291 --> 00:30:29,625
Cô ta biết Mulvaney nghiện cờ bạc
và dùng nó dụ hắn đến.

344
00:30:29,625 --> 00:30:30,541
Vì sao?

345
00:30:31,833 --> 00:30:36,000
Mulvaney say mê một loại vũ khí mới,
thứ tưởng như không có thật.

346
00:30:36,000 --> 00:30:40,416
Một máy tính lượng tử đủ tinh vi
để hack được bất cứ thứ gì, ở bất cứ đâu.

347
00:30:41,708 --> 00:30:42,541
Quân Cơ.

348
00:30:44,875 --> 00:30:46,125
Vậy cô ta đang ở đâu?

349
00:30:54,791 --> 00:30:57,000
Quân Cơ dự đoán với độ chắc chắn 96%

350
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Keya đến dự
khai trương quán bar Moritz ở Lisbon.

351
00:31:00,500 --> 00:31:03,000
Ta sẽ để lộ vị trí của cô ta với MI6.

352
00:31:03,000 --> 00:31:06,541
Rồi chúng tôi sẽ chuẩn bị
sẵn sàng cho cô trong 24 giờ nữa.

353
00:31:07,041 --> 00:31:08,333
Có gì đó không ổn.

354
00:31:10,041 --> 00:31:13,083
Keya chọn cách
hack kênh liên lạc của chúng tôi.

355
00:31:13,083 --> 00:31:15,625
Cô ấy để lộ mình, nhìn thẳng vào mắt tôi.

356
00:31:15,625 --> 00:31:18,291
Tôi nghĩ ta không nên
bỏ qua đề xuất của Quân Cơ,

357
00:31:18,291 --> 00:31:21,041
thứ đến gần nhất với trí tuệ hoàn hảo
mà nhân loại có được,

358
00:31:21,041 --> 00:31:22,875
vì ánh mắt giao nhau trong quán bar.

359
00:31:22,875 --> 00:31:24,625
Chắc đó là lý do anh còn ế đấy.

360
00:31:25,541 --> 00:31:26,958
Cứ làm theo con số đi.

361
00:31:27,833 --> 00:31:29,208
Cô phải đến Lisbon.

362
00:31:29,833 --> 00:31:32,333
- Và nếu cô ta không đến đó?
- Đi ăn tapas.

363
00:31:33,250 --> 00:31:34,750
Đừng với đội MI6 là được.

364
00:31:37,958 --> 00:31:39,833
Vậy giờ bà theo dõi tôi.

365
00:31:41,625 --> 00:31:43,166
Tôi phải theo dõi đặc vụ của mình.

366
00:31:46,125 --> 00:31:50,750
Cô biết yêu cầu công việc là gì mà.
Không yêu đương. Không bạn bè.

367
00:31:50,750 --> 00:31:52,916
Không tâm sự bên bể bơi.

368
00:31:54,541 --> 00:31:57,000
Việc ta làm quá quan trọng.

369
00:31:57,000 --> 00:32:00,625
Khi chính phủ bó tay,
thứ còn lại duy nhất là Hiến Quân.

370
00:32:01,125 --> 00:32:03,666
Tôi là đặc vụ nằm vùng.
Đó là việc phải làm.

371
00:32:04,833 --> 00:32:06,958
- Mọi thứ trong tầm kiểm soát.
- Tốt.

372
00:32:08,333 --> 00:32:09,458
Giữ nguyên như thế.

373
00:32:10,125 --> 00:32:11,833
Mục tiêu của cô là Dhawan.

374
00:32:19,666 --> 00:32:21,375
<TỪ KHÓA> "KEYA DHAWAN"

375
00:32:26,125 --> 00:32:28,625
"KEYA DHAWAN" + "NGƯỜI ANH ĐANG ĐẾN"

376
00:32:31,416 --> 00:32:33,625
Nào, Keya. Cắn câu đi.

377
00:32:40,916 --> 00:32:43,708
YÊU CẦU GỬI TIN NHẮN TỪ NGƯỜI DÙNG VÔ DANH

378
00:32:48,625 --> 00:32:49,458
CHẤP NHẬN

379
00:32:49,458 --> 00:32:52,166
VÔ DANH: TÌM TÔI À?

380
00:33:00,833 --> 00:33:01,666
Cười lên nào.

381
00:33:05,083 --> 00:33:08,791
TỐI THỨ SÁU MÀ, CÔ KHÔNG CÓ BẠN À?

382
00:33:08,791 --> 00:33:15,541
CÔ ĐÃ NÂNG CỐC VỚI TÔI Ở SÒNG BẠC. VÌ SAO?

383
00:33:15,541 --> 00:33:19,666
TÔI MUỐN CÔ BIẾT
CÔ ĐANG PHÁ BỮA TIỆC CỦA AI.

384
00:33:19,666 --> 00:33:21,541
ĐÂY KHÔNG PHẢI TRÒ CHƠI, KEYA.

385
00:33:21,541 --> 00:33:28,500
CÔ MUỐN GÌ?

386
00:33:28,500 --> 00:33:33,750
CÔ SẮP BIẾT RỒI ĐẤY.

387
00:33:38,166 --> 00:33:39,458
VÔ DANH
NGOẠI TUYẾN

388
00:33:49,541 --> 00:33:50,458
Chào Bailey.

389
00:33:50,458 --> 00:33:53,875
<i>Này. Có manh mối
về cô gái hacker rồi. Ta sẽ đến Lisbon.</i>

390
00:33:54,625 --> 00:33:56,250
Gọi người trông mèo đi.

391
00:33:56,750 --> 00:33:58,666
Không. Barry ổn mà. Nó...

392
00:33:59,291 --> 00:34:01,291
Tôi bảo là không được tiệc tùng.

393
00:34:02,666 --> 00:34:04,625
<i>Được. Chúc mơ đẹp.</i>

394
00:34:05,833 --> 00:34:08,541
<i>- Khởi hành lúc tám giờ.</i>
- Hiểu rồi.

395
00:34:10,041 --> 00:34:11,375
- Ngủ ngon.
<i>- Ngủ ngon.</i>

396
00:34:20,000 --> 00:34:20,958
<i>Cái này thì sao?</i>

397
00:34:20,958 --> 00:34:24,125
<i>Chúa ơi. Ngay khi ta nghĩ
không thể tệ hơn được nữa.</i>

398
00:34:25,166 --> 00:34:28,416
<i>- Parker, anh hát đấy à?
- Không. Đang hắng giọng thôi.</i>

399
00:34:28,416 --> 00:34:29,333
Điều chỉnh.

400
00:34:29,333 --> 00:34:30,916
<i>- Nhìn kìa.
- Không.</i>

401
00:34:30,916 --> 00:34:32,250
<i>Giọng hát thiên thần.</i>

402
00:34:54,333 --> 00:34:59,166
LISBON
BỒ ĐÀO NHA

403
00:35:08,500 --> 00:35:11,208
Cô nên gặp bà tôi.
Gu nhạc của bà giống cô,

404
00:35:11,208 --> 00:35:12,666
còn tóc cô giống bà.

405
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
Tôi lái, tôi được chọn nhạc.

406
00:35:17,000 --> 00:35:18,541
Ừ, cô ấy nói thế.

407
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
Xin lỗi.

408
00:35:25,500 --> 00:35:29,125
Oa. Lần sau mạnh hơn chút nhé.
Răng vẫn chưa rụng ra hẳn.

409
00:35:31,791 --> 00:35:32,958
Cô ngồi đó ổn chứ?

410
00:35:34,208 --> 00:35:35,750
Tôi ổn. Chỉ là...

411
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Say xe.

412
00:35:38,166 --> 00:35:39,375
Do nhạc của Bailey.

413
00:35:40,791 --> 00:35:42,333
Nào, đổi chỗ với tôi đi.

414
00:35:43,125 --> 00:35:46,041
- Gì? Không sao mà.
- Nào. Không sao đâu. Đổi đi.

415
00:35:47,958 --> 00:35:48,791
Được.

416
00:35:53,750 --> 00:35:54,958
- Chúa ơi!
- Dây an toàn.

417
00:35:54,958 --> 00:35:56,000
Bailey!

418
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Tưởng anh lái giỏi lắm?

419
00:35:58,000 --> 00:35:59,291
Xin lỗi.

420
00:36:05,708 --> 00:36:06,708
- Ổn chứ?
- Ừ.

421
00:36:21,166 --> 00:36:22,666
Bao lâu nữa quán mở cửa?

422
00:36:22,666 --> 00:36:24,625
Vài tiếng nữa đi.

423
00:36:34,583 --> 00:36:35,500
Này Stone.

424
00:36:36,958 --> 00:36:38,500
Gửi cô cái này. Xem nhé.

425
00:36:39,666 --> 00:36:42,250
NHÀ BÚP BÊ VICTORIA LÀM THỦ CÔNG

426
00:36:42,833 --> 00:36:45,083
- Gì đây?
- Quà sinh nhật cháu gái tôi.

427
00:36:47,083 --> 00:36:48,000
Cô nghĩ sao?

428
00:36:49,166 --> 00:36:50,750
Hường quá.

429
00:37:13,041 --> 00:37:15,291
Parker, nhạc này cổ lỗ sĩ rồi.

430
00:37:15,291 --> 00:37:18,416
- Anh 100 tuổi chắc?
- Đó gọi là văn hóa.

431
00:37:20,208 --> 00:37:23,125
Ừ. Xin lỗi Parker, tôi về phe Yang. Yang!

432
00:37:27,583 --> 00:37:28,416
Hay lắm!

433
00:37:30,250 --> 00:37:31,708
Được.

434
00:37:32,416 --> 00:37:33,541
Có thế chứ.

435
00:37:37,625 --> 00:37:39,833
Thôi nào Bailey. Anh muốn nhảy mà.

436
00:37:39,833 --> 00:37:40,958
Đúng.

437
00:37:48,333 --> 00:37:49,166
Stone?

438
00:37:49,666 --> 00:37:51,250
- Ừ.
- Stone, thôi nào.

439
00:37:56,416 --> 00:37:58,291
Cô muốn nhảy mà. Ra đây.

440
00:37:58,291 --> 00:37:59,208
Ừ.

441
00:38:12,500 --> 00:38:13,458
Đừng thế chứ.

442
00:38:16,083 --> 00:38:18,708
Cẩn thận, nhỡ cô lại thấy vui thật đấy.

443
00:38:21,291 --> 00:38:23,083
- Cô ấy cười kìa.
- Hay lắm!

444
00:38:36,333 --> 00:38:38,375
<i>Sáu kẻ địch vào nhà...</i>

445
00:38:38,875 --> 00:38:40,041
Chín, gọi được rồi.

446
00:38:40,875 --> 00:38:43,666
Sáu kẻ địch đang lên cầu thang.
Ngoài còn nữa.

447
00:38:43,666 --> 00:38:46,291
Chúng sẽ phá cửa vào trong bốn...

448
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
<i>ba...</i>

449
00:38:49,583 --> 00:38:50,416
<i>hai...</i>

450
00:38:51,500 --> 00:38:52,333
<i>một.</i>

451
00:39:05,750 --> 00:39:06,708
Parker.

452
00:39:34,833 --> 00:39:35,875
Sẽ đưa cô ra.

453
00:39:40,250 --> 00:39:41,750
Stone, đi đi!

454
00:39:50,666 --> 00:39:52,250
Chín, cửa sổ.

455
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
<i>Ra đi. Ngay.</i>

456
00:40:00,541 --> 00:40:01,625
<i>Không là chết đấy.</i>

457
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
Bồi, tôi cần anh giúp.

458
00:40:14,125 --> 00:40:16,458
Đang tìm lối thoát... đây.

459
00:40:16,458 --> 00:40:18,708
Thôi nào. Parker, thôi nào.

460
00:40:35,166 --> 00:40:36,375
Tôi quay vào đây.

461
00:40:36,375 --> 00:40:37,916
Cái gì? Không.

462
00:40:37,916 --> 00:40:41,333
<i>- Nhiệm vụ không phải là cứu họ. Ra đi.</i>
- Bồi, làm ơn.

463
00:40:41,333 --> 00:40:43,916
Không. Hên thì lộ vỏ bọc.
Khả năng cao là chết.

464
00:40:48,833 --> 00:40:49,708
MẤT TÍN HIỆU

465
00:40:49,708 --> 00:40:50,625
Stone?

466
00:40:52,041 --> 00:40:52,875
Stone?

467
00:40:53,500 --> 00:40:54,333
Stone!

468
00:42:20,791 --> 00:42:22,125
- Quỷ thần ơi.
- Nào.

469
00:42:23,458 --> 00:42:24,375
Đi thôi.

470
00:42:24,958 --> 00:42:26,500
Còn nữa đấy. Đi nào.

471
00:42:41,291 --> 00:42:43,208
Xe không được rồi. Đi thôi.

472
00:43:05,125 --> 00:43:09,125
- Thứ đó có bao giờ dùng được không?
- Có. Nhưng mà tùy xe.

473
00:43:11,875 --> 00:43:13,208
Đó. Đi nào!

474
00:43:31,541 --> 00:43:33,041
Stone. Đi thôi.

475
00:43:36,708 --> 00:43:38,083
Tránh ra. Để tôi.

476
00:43:46,666 --> 00:43:49,333
- Tránh súng ra, Stone. Tránh!
- Đợi chút.

477
00:43:57,666 --> 00:43:58,708
Cúi xuống!

478
00:44:22,833 --> 00:44:24,250
Đi đi!

479
00:44:30,916 --> 00:44:32,875
Stone. Đến lúc giải thích rồi.

480
00:44:32,875 --> 00:44:36,750
Cô biết hack, biết đánh nhau,
biết lái xe. Parker, nghe không?

481
00:44:39,583 --> 00:44:42,875
- Có ba xe. Nhiều súng lắm.
- Nghe tiếng đạn là biết.

482
00:44:51,083 --> 00:44:53,333
- Stone!
- Đang dở việc.

483
00:45:01,708 --> 00:45:02,666
Phanh lại!

484
00:45:06,916 --> 00:45:08,541
Cô làm được rồi.

485
00:45:17,416 --> 00:45:18,250
Yang.

486
00:45:19,958 --> 00:45:21,791
- Để tôi.
- Hướng ba giờ của cô.

487
00:45:22,333 --> 00:45:24,666
Ba, hai, một.

488
00:45:45,541 --> 00:45:46,375
Hết đạn rồi.

489
00:46:06,083 --> 00:46:09,208
- Cô định giết chúng tôi à?
- Ngược lại mới đúng.

490
00:46:17,083 --> 00:46:19,833
Được rồi. Đoạn tới có thể hơi xóc nhé.

491
00:46:36,208 --> 00:46:37,166
Không ổn rồi.

492
00:47:06,125 --> 00:47:08,041
- Chúng vẫn đuổi.
- Tôi biết.

493
00:47:11,333 --> 00:47:12,541
Bám chắc vào.

494
00:47:47,708 --> 00:47:51,291
Không biết mọi người thế nào,
tôi nghĩ cô sẵn sàng ra hiện trường rồi.

495
00:48:03,375 --> 00:48:05,500
Phải ra khỏi đường lớn và bỏ xe lại.

496
00:48:32,166 --> 00:48:33,000
Rachel.

497
00:48:33,666 --> 00:48:34,500
Rachel.

498
00:48:37,125 --> 00:48:37,958
Stone.

499
00:48:42,208 --> 00:48:43,208
Cô là ai vậy?

500
00:48:48,791 --> 00:48:49,625
Phức tạp lắm.

501
00:48:50,375 --> 00:48:54,458
Theo tôi thấy, một đặc vụ IT mới đến
vừa hạ cả một đội sát thủ.

502
00:48:55,041 --> 00:48:58,041
- Bailey, sao lâu thế?
- Khỉ thật.

503
00:48:58,625 --> 00:49:01,208
Hiến Quân? Cô thuộc Hiến Quân?

504
00:49:01,875 --> 00:49:04,416
Sao, cô định tự mình bắt Dhawan à?

505
00:49:05,416 --> 00:49:06,541
Cô làm việc cho cô ta?

506
00:49:09,625 --> 00:49:12,791
Trả lời anh ấy đi.
Cô nợ chúng tôi điều đó.

507
00:49:15,000 --> 00:49:17,958
- Chúng tôi cũng muốn tìm cô ta.
- Chúa ơi.

508
00:49:19,958 --> 00:49:21,041
Hiến Quân có thật.

509
00:49:22,208 --> 00:49:25,291
- Và cô thuộc về họ.
- Giá mà tôi có thể nói thêm.

510
00:49:26,750 --> 00:49:28,333
Nhưng ta có cùng mục đích.

511
00:49:29,291 --> 00:49:30,125
Không.

512
00:49:35,625 --> 00:49:37,791
Không phải mỗi cô có bí mật đâu.

513
00:49:43,708 --> 00:49:45,541
Họ có ý nghĩa gì với cô à?

514
00:49:47,083 --> 00:49:50,041
Thôi nào, Rachel.
Cô chỉ đóng kịch thôi mà?

515
00:49:52,166 --> 00:49:56,000
- Anh là ai, Parker?
- Sao cô không hỏi Quân Cơ?

516
00:49:59,833 --> 00:50:02,541
Nếu anh muốn tôi chết,
anh đã bắn tôi trước.

517
00:50:03,750 --> 00:50:05,541
Vẫn còn vài điều tôi cần biết.

518
00:50:06,041 --> 00:50:08,416
Về cô, về Hiến Quân.

519
00:50:09,333 --> 00:50:10,666
Nhưng có lẽ hơn hết,

520
00:50:11,708 --> 00:50:13,291
tôi mong chờ một cuộc đấu.

521
00:50:24,958 --> 00:50:25,791
Nói đi.

522
00:50:31,291 --> 00:50:34,375
Keya và tôi phát hiện ra
Hiến Quân thâm nhập vào MI6.

523
00:50:35,958 --> 00:50:37,333
Tôi phải tìm ra là ai.

524
00:50:37,958 --> 00:50:39,875
Ban đầu, tôi tưởng là Yang,

525
00:50:40,666 --> 00:50:42,458
nhưng tôi rất vui vì đó là cô.

526
00:50:43,666 --> 00:50:45,000
Keya làm việc cho anh?

527
00:50:48,375 --> 00:50:49,333
Tay cô đang run.

528
00:50:51,875 --> 00:50:54,875
- Anh mới làm xước da tôi.
- Mục đích là thế mà.

529
00:50:55,666 --> 00:50:56,500
Tẩm độc.

530
00:50:57,500 --> 00:51:00,125
Hơi thô sơ, tôi biết. Nhưng hiệu quả.

531
00:51:02,208 --> 00:51:04,416
Có vẻ tê liệt đang bắt đầu.

532
00:51:05,666 --> 00:51:08,666
Tôi đã mất sáu năm
để tìm các người, Stone.

533
00:51:09,166 --> 00:51:11,291
Rồi số phận đưa cô rơi vào tay tôi.

534
00:51:12,166 --> 00:51:13,500
Cô là đặc vụ rất giỏi.

535
00:51:14,541 --> 00:51:18,750
Nhưng cô để máy móc
nghĩ hộ mình quá nhiều nên để lọt mất tôi.

536
00:51:20,208 --> 00:51:21,041
Ngay đây,

537
00:51:21,916 --> 00:51:23,250
trước mặt cô...

538
00:51:25,500 --> 00:51:26,416
bấy lâu nay.

539
00:51:29,791 --> 00:51:31,500
Còn Mulvaney?

540
00:51:33,958 --> 00:51:35,916
Hắn cũng ghét công nghệ như tôi.

541
00:51:36,625 --> 00:51:38,041
Giữ mọi thứ ở trên này.

542
00:51:39,125 --> 00:51:43,458
Keya và tôi lập ra
Sòng bạc Máu để dụ hắn tới.

543
00:51:44,791 --> 00:51:47,083
Ta cần nói chuyện về Quân Cơ.

544
00:51:47,083 --> 00:51:48,083
Được rồi.

545
00:51:50,791 --> 00:51:51,875
Nói đi.

546
00:51:51,875 --> 00:51:52,791
Tôi...

547
00:51:54,250 --> 00:51:57,333
<i>Quân Cơ là thứ
làm nên sức mạnh cho Hiến Quân.</i>

548
00:51:57,833 --> 00:52:01,041
<i>Thứ vũ khí ghê gớm nhất
mà ta không hề biết nó tồn tại.</i>

549
00:52:01,541 --> 00:52:03,583
<i>Có thể hack vào
bất cứ thứ gì, ở bất cứ đâu.</i>

550
00:52:04,541 --> 00:52:09,166
<i>Điện thoại, lưới điện, ngân hàng,
chính phủ, quân đội, dữ liệu sức khỏe.</i>

551
00:52:10,291 --> 00:52:11,416
<i>Các bí mật của ta.</i>

552
00:52:12,291 --> 00:52:14,791
<i>Nó hiểu ta hơn ta hiểu chính mình.</i>

553
00:52:15,416 --> 00:52:16,500
<i>Dựa trên tất định.</i>

554
00:52:17,625 --> 00:52:21,416
<i>Với hàng ngàn tỷ nguồn dữ liệu cùng lúc,
mô hình của nó chính xác đến nỗi</i>

555
00:52:21,416 --> 00:52:23,166
<i>nó dự đoán được tương lai.</i>

556
00:52:24,708 --> 00:52:26,875
<i>Quân Cơ là kiến thức và sức mạnh.</i>

557
00:52:28,041 --> 00:52:31,125
<i>Nó có thể đánh sập thị trường
và khiến máy bay rơi.</i>

558
00:52:31,875 --> 00:52:35,833
<i>Ăn cắp bom nguyên tử làm gì
khi có thể kiểm soát tất cả?</i>

559
00:52:37,333 --> 00:52:38,583
<i>Nắm được Quân Cơ...</i>

560
00:52:40,458 --> 00:52:41,708
<i>là nắm được thế giới.</i>

561
00:52:48,458 --> 00:52:49,291
Nó đâu?

562
00:52:51,333 --> 00:52:53,583
Nó đâu?

563
00:52:55,916 --> 00:52:58,125
Chỉ thành viên Hiến Quân mới biết.

564
00:52:59,958 --> 00:53:02,166
Chất độc là thuốc ức chế cholinesterase.

565
00:53:03,625 --> 00:53:04,833
Từ thời Chiến tranh Lạnh.

566
00:53:06,208 --> 00:53:10,333
Nhà hóa học của tôi
toàn chơi hàng kinh điển. Như xyanua.

567
00:53:21,916 --> 00:53:23,166
Thư giãn đi, Rachel.

568
00:53:24,500 --> 00:53:28,750
Giết cô không nằm trong kế hoạch.
Chúng tôi cần cô giao hàng trước.

569
00:53:33,083 --> 00:53:35,166
Rất vui được làm việc với cô.

570
00:53:36,166 --> 00:53:37,000
Từ đáy lòng.

571
00:54:31,666 --> 00:54:32,500
Stone?

572
00:54:35,083 --> 00:54:35,916
Stone?

573
00:54:36,416 --> 00:54:38,333
Cô ấy tỉnh rồi.

574
00:54:41,625 --> 00:54:43,000
Giữ cô ấy nằm xuống.

575
00:54:46,333 --> 00:54:47,375
Khỉ thật.

576
00:54:49,916 --> 00:54:52,333
Cầm lấy. Giúp tôi.

577
00:54:53,250 --> 00:54:54,291
Giữ ổn định.

578
00:54:55,250 --> 00:54:58,208
Cholinest... Cholines...

579
00:54:58,208 --> 00:54:59,791
Khoan. Cho tôi atropine, 5ml.

580
00:54:59,791 --> 00:55:01,416
Đó là cholinesterase.

581
00:55:01,416 --> 00:55:02,666
Bồi.

582
00:55:02,666 --> 00:55:04,833
- Ta bị xâm nhập rồi.
- Sao lại thế?

583
00:55:05,500 --> 00:55:08,625
Một Trojan được đưa vào hệ thống
qua mạng không dây.

584
00:55:08,625 --> 00:55:10,500
Đang vượt qua mọi lớp bảo vệ.

585
00:55:10,500 --> 00:55:11,541
Hạn chế mọi truy cập.

586
00:55:11,541 --> 00:55:14,708
Nomad, tôi thử rồi. Không được.
Chúng đang cố tiếp cận Quân Cơ.

587
00:55:15,291 --> 00:55:17,041
Từ đâu? Có tường lửa mà.

588
00:55:20,208 --> 00:55:22,875
Tín hiệu không dây rất yếu. Đến từ...

589
00:55:24,416 --> 00:55:25,666
Trong tòa nhà.

590
00:55:27,166 --> 00:55:28,041
Stone.

591
00:55:28,041 --> 00:55:30,458
Nhanh lên. Ta phải theo dõi đường thở.

592
00:55:31,083 --> 00:55:32,291
- Làm đi.
- Giữ nhé.

593
00:55:33,458 --> 00:55:34,500
Ấn xuống.

594
00:55:35,875 --> 00:55:36,791
Không được.

595
00:55:48,541 --> 00:55:51,875
Stone. Có chuyện gì?
Tôi cần biết có chuyện gì.

596
00:55:54,125 --> 00:55:55,583
Bị xâm nhập bao lâu rồi?

597
00:55:56,083 --> 00:55:58,875
Ba phút 45 giây. Đang kiểm tra hệ thống.

598
00:55:58,875 --> 00:56:01,416
Cần biết chúng đã truy cập gì.
Két Sắt an toàn không?

599
00:56:02,708 --> 00:56:04,208
Két Sắt vẫn đang bay cao

600
00:56:04,208 --> 00:56:06,791
với Quân Cơ an toàn bên trong,
ở độ cao 26.000 mét.

601
00:56:07,750 --> 00:56:09,708
Có tàu con thoi mới lên được.

602
00:56:09,708 --> 00:56:12,291
Nó đang đi qua Đại Tây Dương về Tây Phi.

603
00:56:12,291 --> 00:56:14,791
Những bộ khác vẫn truy cập vào được chứ?

604
00:56:14,791 --> 00:56:17,750
- Có vẻ thế. Chúa ơi.
- Sao?

605
00:56:17,750 --> 00:56:20,500
Đã có 100.000 lượt xin truy cập dữ liệu.

606
00:56:20,500 --> 00:56:23,916
Đội Tép đang phân tích dữ liệu,
nhưng có vẻ hệ thống an toàn.

607
00:56:23,916 --> 00:56:25,791
Ta phải tắt tất cả ngay.

608
00:56:26,625 --> 00:56:30,041
- Tắt cái gì? Quân Cơ à?
- Đến khi biết chúng đã làm gì.

609
00:56:30,541 --> 00:56:32,541
Ta không biết chúng có thể làm gì.

610
00:56:32,541 --> 00:56:35,041
Để biết chúng đã làm gì thì đâu cần tắt.

611
00:56:35,041 --> 00:56:37,916
- Thế là tự làm hại mình.
- Ta không biết. Cô ta không ngu.

612
00:56:37,916 --> 00:56:40,583
- Chúng ta cũng thế.
- Chắc chứ? Vì bây giờ...

613
00:56:40,583 --> 00:56:43,500
Rachel. Cậu ấy nói đúng.
Chúng tôi sẽ giải quyết.

614
00:56:44,083 --> 00:56:44,916
"Chúng tôi"?

615
00:56:45,833 --> 00:56:47,916
Nói chuyện riêng. Ngay.

616
00:56:57,750 --> 00:57:01,000
Tôi đã bảo bà rồi. Tôi biết Keya
đang đưa chúng ta và Quân Cơ vào tròng.

617
00:57:01,000 --> 00:57:03,208
Cô không biết. Cô có linh cảm.

618
00:57:03,208 --> 00:57:06,208
Không có gì cụ thể, không có cơ sở.

619
00:57:06,208 --> 00:57:09,250
Một cảm giác, ý nghĩ, linh cảm,
vớ vẩn hết. Không dựa vào đó được.

620
00:57:09,250 --> 00:57:10,666
Tôi biết cô ta sẽ không đến.

621
00:57:10,666 --> 00:57:13,083
Bất chấp Quân Cơ, cô vẫn quay lại.

622
00:57:13,083 --> 00:57:15,083
- Để cứu đội của tôi.
- Đâu phải của cô.

623
00:57:15,083 --> 00:57:17,458
Mà họ vẫn chết. Vì cô quay lại.

624
00:57:20,541 --> 00:57:21,750
Cô để lộ thân phận.

625
00:57:22,916 --> 00:57:25,458
Nếu cô đi như chúng tôi bảo,
Parker đã đi theo,

626
00:57:25,458 --> 00:57:28,083
ta đã bắt được hắn,
và có thể Yang và Bailey còn sống.

627
00:57:31,208 --> 00:57:33,000
Tôi nên nghe theo Quân Cơ?

628
00:57:33,500 --> 00:57:34,333
Đúng.

629
00:57:41,333 --> 00:57:43,666
Hiến Quân tồn tại vì một lý do.

630
00:57:44,875 --> 00:57:48,208
Giảm tối đa thương vong.
Đó là thước đo đạo đức duy nhất.

631
00:57:48,208 --> 00:57:52,000
Và đó là phép tính.
Một phép tính thuần túy và khách quan.

632
00:57:52,000 --> 00:57:53,666
Mà một cỗ máy làm hộ ta.

633
00:57:53,666 --> 00:57:56,083
Cô quên việc đó cấp tiến thế nào à?

634
00:57:57,791 --> 00:58:01,416
Không có nghĩa
việc ta làm là đơn giản hay dễ chịu.

635
00:58:01,416 --> 00:58:04,416
Cái chết của họ sẽ ám ảnh cô suốt đời.

636
00:58:04,416 --> 00:58:08,250
Và cô sẽ không bao giờ
hết cảm thấy có lỗi với họ.

637
00:58:09,625 --> 00:58:12,125
Nhưng để đạt mục đích thì phải chấp nhận.

638
00:58:15,041 --> 00:58:18,416
Một năm liền tôi làm cùng Parker
mà không hề nhận ra.

639
00:58:20,166 --> 00:58:21,000
Không.

640
00:58:22,041 --> 00:58:23,125
Quân Cơ cũng thế.

641
00:58:27,166 --> 00:58:28,500
Vậy bây giờ ta làm gì?

642
00:58:29,583 --> 00:58:30,416
Tôi...

643
00:58:33,708 --> 00:58:38,291
sẽ phải có những quyết định khó khăn.
Đầu tiên là đây. Cô tạm dừng hoạt động.

644
00:58:39,708 --> 00:58:43,166
Về nhà. Nghỉ ngơi đi.
Đừng gây chú ý. Đừng làm gì ngu ngốc.

645
00:58:45,541 --> 00:58:47,833
- Bà không thể làm thế.
- Cô đã bị lộ.

646
00:58:48,916 --> 00:58:50,583
Parker, Dhawan biết cô.

647
00:58:50,583 --> 00:58:53,875
Các Già khác, cũng đúng thôi...
không thể tin tưởng cô.

648
00:58:55,083 --> 00:58:55,916
Còn bà?

649
00:58:58,416 --> 00:59:02,083
Tôi muốn bảo vệ
thứ ta đã mất 20 năm để gây dựng.

650
00:59:04,875 --> 00:59:05,916
Vậy tôi bị loại.

651
00:59:08,166 --> 00:59:09,333
Vì lợi ích lớn hơn.

652
00:59:11,333 --> 00:59:12,333
Không phải do cô.

653
00:59:12,833 --> 00:59:13,666
Không.

654
00:59:15,083 --> 00:59:16,583
Tôi bắt đầu cảm thấy do tôi.

655
00:59:41,000 --> 00:59:45,083
VẪN MUỐN CHƠI CHỨ

656
00:59:46,875 --> 00:59:47,708
A lô?

657
00:59:48,208 --> 00:59:50,208
- Stone? Nhầm số rồi.
- Tôi đấy.

658
00:59:51,750 --> 00:59:52,666
Máy tôi. Tôi...

659
00:59:53,166 --> 00:59:56,958
<i>Tại sao một đặc vụ Hiến Quân
lại ngồi xe một mình,</i>

660
00:59:56,958 --> 00:59:58,833
<i>vài giờ sau khi dính độc thế?</i>

661
00:59:59,416 --> 01:00:02,375
Có vẻ họ không chăm sóc
người giỏi nhất của mình.

662
01:00:02,375 --> 01:00:03,458
Cô muốn gì?

663
01:00:04,041 --> 01:00:05,375
<i>Thua đừng cay cú chứ.</i>

664
01:00:05,375 --> 01:00:09,041
<i>Tôi cá là trước đây cô nghĩ
ta giống nhau. Giờ cô biết tôi giỏi hơn.</i>

665
01:00:09,041 --> 01:00:11,833
Giỏi hơn? Cô khiến các bạn tôi bị giết.

666
01:00:13,041 --> 01:00:13,875
Cái gì?

667
01:00:14,458 --> 01:00:15,541
<i>Cô không biết hả?</i>

668
01:00:16,541 --> 01:00:18,791
Tôi đã bảo đây không phải trò chơi mà.

669
01:00:19,458 --> 01:00:23,041
Dù có Quân Cơ hay không, tôi sẽ tìm cô.

670
01:00:31,458 --> 01:00:32,958
- Chào.
- Chào.

671
01:00:37,625 --> 01:00:39,375
Nomad. Vị trí tuyệt lắm.

672
01:00:45,916 --> 01:00:49,833
Bốn Già ở cùng một phòng.
Đã bao lâu rồi nhỉ, ba năm?

673
01:00:50,416 --> 01:00:51,750
Chưa đủ lâu.

674
01:00:53,750 --> 01:00:57,291
Vậy gã Parker này là ai,
và sao ta để lọt hắn?

675
01:00:58,208 --> 01:01:01,791
Tình báo viên chuyên nghiệp.
Ra đời ở Belfast, sống một mình.

676
01:01:01,791 --> 01:01:05,416
Không yêu ai. Không có mục đích sống.

677
01:01:05,416 --> 01:01:10,458
Anh ta hiến dâng cuộc đời
cho một đất nước không coi trọng anh ta.

678
01:01:10,458 --> 01:01:13,708
Được. Chúng tôi hiểu.
Đó là dầu đổ thêm vào lửa,

679
01:01:13,708 --> 01:01:16,083
nhưng phải có cái gì châm ngòi chứ.

680
01:01:16,083 --> 01:01:17,333
Tôi đang định nói.

681
01:01:18,625 --> 01:01:22,583
Tôi phải gây sức ép rất lớn
lên vài người bạn cũ mới có cái này.

682
01:01:23,958 --> 01:01:26,458
Chechnya, tháng 12 năm 2015.

683
01:01:27,750 --> 01:01:28,583
Cái gì đây?

684
01:01:29,166 --> 01:01:32,791
Trước thời của cô. Trước cả Quân Cơ.

685
01:01:32,791 --> 01:01:38,000
Một thủ lĩnh Chechen được chính quyền
Nga và Chechen cho tự tung tự tác.

686
01:01:38,708 --> 01:01:41,708
Phương Tây, như mọi khi, làm ngơ.

687
01:01:41,708 --> 01:01:45,750
Hắn xóa sổ nhiều ngôi làng
để dập tắt bất đồng chính kiến.

688
01:01:46,541 --> 01:01:49,041
Nhưng việc này liên quan gì đến Parker?

689
01:01:49,875 --> 01:01:51,000
Anh ta đã ở đó.

690
01:01:55,291 --> 01:01:57,833
Danh tính khác. Không có dữ liệu điện tử.

691
01:01:58,333 --> 01:02:00,708
Nhưng anh ta đã ở đó, với MI6,

692
01:02:00,708 --> 01:02:03,916
giao vũ khí để tiêu diệt gã thủ lĩnh đó.

693
01:02:06,666 --> 01:02:07,666
Thấy họ chưa?

694
01:02:09,833 --> 01:02:11,125
Khoảng tầm nào đến?

695
01:02:11,125 --> 01:02:12,166
Họ sẽ đến.

696
01:02:20,041 --> 01:02:23,666
Chúng tôi chặn được luồng liên lạc.
Đó là cái bẫy.

697
01:02:31,458 --> 01:02:35,500
Tin tình báo MI6 nhận về
là cả đội đã bị hành hình.

698
01:02:35,500 --> 01:02:38,000
Chúng tôi tưởng không còn ai để cứu.

699
01:02:38,500 --> 01:02:42,041
Khu vực đó là thùng thuốc súng
đứng trên bờ vực nội chiến.

700
01:02:42,041 --> 01:02:45,333
Chúng tôi không thể để vũ khí
rơi vào tay gã thủ lĩnh.

701
01:02:45,333 --> 01:02:47,666
Cái giá sẽ là hàng ngàn mạng người.

702
01:02:49,708 --> 01:02:54,125
Chúng tôi có một máy bay không người lái
ở sẵn trên không, trang bị tên lửa.

703
01:02:57,625 --> 01:02:59,041
Chính tôi đã ra lệnh.

704
01:03:09,458 --> 01:03:13,166
Chúng tôi ngụy trang như thể
cuộc tấn công là của quân nổi dậy.

705
01:03:13,166 --> 01:03:15,583
MI6 đã chôn vùi sai lầm của họ.

706
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
Không báo cáo, không điều tra.

707
01:03:19,250 --> 01:03:22,625
Không có dữ liệu
về những nhân sự có liên quan.

708
01:03:23,416 --> 01:03:25,125
Cứ tưởng tất cả đã chết.

709
01:03:27,625 --> 01:03:29,000
Cho đến vài giờ trước.

710
01:03:30,750 --> 01:03:31,708
Thật bê bối.

711
01:03:32,916 --> 01:03:37,666
Vậy bà nghĩ... anh ta biết đó là chúng ta?

712
01:03:38,666 --> 01:03:40,625
Tôi nghĩ có thể coi như vậy.

713
01:03:43,083 --> 01:03:45,666
Và giờ anh ta muốn hủy diệt Hiến Quân.

714
01:03:52,833 --> 01:03:54,458
Anh đã giết Bailey và Yang?

715
01:03:55,000 --> 01:03:56,333
Kế hoạch đâu phải thế.

716
01:03:56,333 --> 01:03:59,583
Cô cứ lo công nghệ
còn chiến lược để tôi nhé?

717
01:04:00,291 --> 01:04:03,833
Xin nhắc anh, ta là cộng sự, nhé?
Nên nếu anh muốn tôi làm việc của tôi,

718
01:04:03,833 --> 01:04:06,625
anh phải nói
anh định làm gì trước khi làm.

719
01:04:07,125 --> 01:04:11,041
Nhắc cô nhé, Hiến Quân không bận tâm
đến người như Bailey và Yang.

720
01:04:11,583 --> 01:04:14,583
Nên muốn ta thành công,
cô cũng đừng nên bận tâm.

721
01:05:09,625 --> 01:05:10,541
Chào Barry.

722
01:05:11,291 --> 01:05:13,083
Tao là bạn của bố mày.

723
01:05:16,750 --> 01:05:17,583
Không sao đâu.

724
01:05:28,250 --> 01:05:29,291
Có tao đây rồi.

725
01:05:53,833 --> 01:05:55,333
CƯỜI LÊN!

726
01:06:00,916 --> 01:06:01,750
Máy quay.

727
01:06:07,833 --> 01:06:09,750
Cô ta đã hack vào máy quay.

728
01:06:10,333 --> 01:06:12,916
Để xem cô ta xóa dấu vết có giỏi không.

729
01:06:31,375 --> 01:06:32,833
Đây rồi.

730
01:06:33,833 --> 01:06:35,500
Có gì ở sa mạc, Keya?

731
01:06:36,416 --> 01:06:38,541
Chắc không phải ăn chơi về đêm rồi.

732
01:06:41,125 --> 01:06:42,458
Đùa mình chắc?

733
01:06:44,000 --> 01:06:45,916
Tây Phi. Két Sắt.

734
01:06:47,916 --> 01:06:51,291
{\an8}Anh từng đưa trực thăng
lên độ cao 12.000 mét chưa?

735
01:06:51,291 --> 01:06:53,750
Hỏi lừa à. Chưa ai làm bao giờ.

736
01:06:54,458 --> 01:06:57,416
Nhưng mẹ tôi luôn nói
cái gì tôi cũng làm được.

737
01:06:57,416 --> 01:06:59,666
Còn bao lâu thì Két Sắt hạ xuống?

738
01:06:59,666 --> 01:07:01,458
Mười một tiếng và bảy phút.

739
01:07:02,458 --> 01:07:05,000
Đến lúc đó,
Hiến Quân sẽ biết là có chuyện.

740
01:07:05,000 --> 01:07:09,291
Sẽ mất chín phút, 26 giây
để Két Sắt hạ xuống độ cao 12.000 mét.

741
01:07:09,291 --> 01:07:11,916
Ta sẽ có tầm tám phút để vào, lấy Quân Cơ,

742
01:07:11,916 --> 01:07:14,333
và ra trước khi họ giành lại kiểm soát.

743
01:07:14,333 --> 01:07:15,250
Rất sít sao.

744
01:07:16,083 --> 01:07:19,500
- Cô chắc chứ?
- Không. Khi nó hạ xuống, tôi mới chắc.

745
01:07:20,125 --> 01:07:23,791
Nếu họ phát hiện, nó sẽ không hạ,
họ sẽ đợi sẵn, cả bọn chết.

746
01:07:30,375 --> 01:07:31,208
Này.

747
01:07:31,708 --> 01:07:32,875
Chào buổi sáng.

748
01:07:32,875 --> 01:07:33,916
Mấy giờ rồi?

749
01:07:34,708 --> 01:07:35,958
Gần bảy giờ.

750
01:07:35,958 --> 01:07:37,083
Cái gì? Khỉ thật.

751
01:07:37,583 --> 01:07:38,416
Gặp may không?

752
01:07:38,958 --> 01:07:41,791
Không. Nhưng kiểu gì
chúng cũng phải ló đầu lên.

753
01:07:41,791 --> 01:07:42,791
Tôi sẽ xem nếu...

754
01:07:49,166 --> 01:07:51,000
Không.

755
01:07:51,500 --> 01:07:53,916
Gọi Nomad ngay!

756
01:07:59,458 --> 01:08:02,250
Cứ đưa tôi lên đó.
Tôi sẽ làm phần còn lại.

757
01:08:02,250 --> 01:08:05,791
- Nomad sẽ treo cổ tôi mất.
- Bảo là tôi trộm chìa khóa.

758
01:08:08,458 --> 01:08:10,208
Anh phải tin tôi thôi.

759
01:08:15,541 --> 01:08:17,625
Được. Khoảnh khắc sự thật đây.

760
01:08:18,208 --> 01:08:19,916
Nếu được thì làm sao để biết?

761
01:08:23,125 --> 01:08:24,583
Nhìn kìa?

762
01:08:32,083 --> 01:08:35,291
Két Sắt đã hạ độ cao 4.500 mét
trong hai phút vừa qua.

763
01:08:35,291 --> 01:08:36,375
Vẫn đang hạ.

764
01:08:36,916 --> 01:08:39,416
Hệ thống an ninh ngừng hết rồi.
Tôi không vào được.

765
01:08:39,916 --> 01:08:42,416
Sao lại thế? Một vụ hack nữa à?

766
01:08:42,416 --> 01:08:45,791
Không. Đây là lý do
chúng đột nhập lần trước.

767
01:08:45,791 --> 01:08:49,083
- Nó nằm im trong hệ thống cho đến giờ.
- Giành lại kiểm soát được chứ?

768
01:08:49,083 --> 01:08:50,083
Đang cố.

769
01:09:19,500 --> 01:09:23,458
- Khoang đệm khí bị xâm nhập.
- Gọi mọi đặc vụ trong khu vực.

770
01:09:24,333 --> 01:09:26,250
Chả có ai trong bán kính 800km.

771
01:09:29,708 --> 01:09:33,791
<i>Tiếp cận tọa độ trong năm, bốn, ba...</i>

772
01:09:34,416 --> 01:09:37,083
<i>- Mong cô biết cô đang làm gì.</i>
- Nói xem.

773
01:09:53,125 --> 01:09:56,208
- Có thứ gì đó đang tiến đến rất nhanh.
- Thứ gì đó?

774
01:09:56,208 --> 01:09:58,041
- Còn cách 30 giây.
- Là gì?

775
01:10:01,250 --> 01:10:03,958
Tôi nghĩ... Tôi nghĩ là một người.

776
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
Là ai?

777
01:10:08,208 --> 01:10:09,125
Lại gần hơn đi.

778
01:10:14,083 --> 01:10:15,041
Có phải...

779
01:10:16,125 --> 01:10:17,000
Đó là Stone.

780
01:10:28,458 --> 01:10:30,958
Tôi phải hạ xuống. Giảm tốc độ rotor.

781
01:10:31,458 --> 01:10:33,208
<i>Rõ. Hẹn bảy phút nữa gặp lại.</i>

782
01:10:44,291 --> 01:10:45,791
Cô ấy không vào được đâu.

783
01:11:04,791 --> 01:11:05,791
Xem ai đây này.

784
01:11:06,666 --> 01:11:08,291
- Đợi tôi một phút.
- Không!

785
01:11:08,291 --> 01:11:11,458
Con tàu chứa đầy khí hydro.
Một tia lửa là chết hết.

786
01:11:35,291 --> 01:11:36,708
Không liên lạc được.

787
01:11:37,708 --> 01:11:38,750
Cố lên, Rachel.

788
01:11:39,250 --> 01:11:40,208
Cố lên.

789
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
Kết thúc rồi, Keya.

790
01:12:08,958 --> 01:12:09,791
Với ai?

791
01:12:16,041 --> 01:12:17,875
Tôi đã bảo đừng ra khỏi xe mà.

792
01:12:18,541 --> 01:12:20,666
Anh cũng bảo phải liều lĩnh.

793
01:12:59,416 --> 01:13:00,250
Mất rồi.

794
01:13:01,208 --> 01:13:02,541
QUÂN CƠ

795
01:13:02,541 --> 01:13:04,958
QUYỀN QUẢN TRỊ THUỘC VỀ KEYA DHAWAN

796
01:13:06,041 --> 01:13:07,416
Giờ tao là chủ của mày.

797
01:13:09,416 --> 01:13:10,666
Mất Quân Cơ rồi.

798
01:13:15,291 --> 01:13:16,125
Chưa đâu.

799
01:13:32,250 --> 01:13:34,750
Parker. Chín mươi giây. Đi thôi.

800
01:13:36,000 --> 01:13:38,875
Tiếc cho cái dù của cô. Cô sẽ cần nó đấy.

801
01:15:01,791 --> 01:15:03,000
Bỏ tôi ra!

802
01:15:06,416 --> 01:15:07,416
Không!

803
01:15:13,166 --> 01:15:14,000
Đuổi theo họ.

804
01:15:14,000 --> 01:15:16,666
Không được. Về được căn cứ là còn may rồi.

805
01:15:31,916 --> 01:15:33,583
Tránh ra!

806
01:15:36,500 --> 01:15:37,833
Để tôi yên!

807
01:17:02,291 --> 01:17:03,125
Chào.

808
01:17:07,291 --> 01:17:08,916
Đưa tôi trước khi có người...

809
01:17:12,916 --> 01:17:13,916
Còn lâu nhé.

810
01:17:16,916 --> 01:17:18,333
Thế này nhé.

811
01:17:18,916 --> 01:17:21,416
Cô sẽ trổ tài mật vụ
đưa ta quay lại thế giới văn minh,

812
01:17:21,416 --> 01:17:24,458
còn tôi sẽ cầm khẩu súng này
đi sau ba bước.

813
01:17:25,166 --> 01:17:27,166
- Quân Cơ đâu rồi?
- Parker cầm.

814
01:17:28,291 --> 01:17:31,291
Nhưng tôi đã mã hóa nó theo
sinh trắc học của tôi, nên phải có tôi.

815
01:17:32,375 --> 01:17:33,333
Nào, đứng dậy.

816
01:17:37,625 --> 01:17:43,041
Tôi mà bắn cô bây giờ là tất cả kết thúc.
Như cách cô đã đối xử với Bailey và Yang.

817
01:17:48,208 --> 01:17:50,000
Đó là nước đi logic, Rachel.

818
01:17:51,750 --> 01:17:53,666
Quân Cơ cũng sẽ bảo cô làm thế.

819
01:17:56,708 --> 01:17:57,833
Tôi không giống cô.

820
01:18:01,333 --> 01:18:02,166
Đứng lên.

821
01:18:04,750 --> 01:18:05,958
Ta phải đi tiếp.

822
01:18:21,625 --> 01:18:26,500
SA MẠC LOMPOUL SENEGAL

823
01:18:30,000 --> 01:18:31,541
Kế hoạch là gì, Keya?

824
01:18:32,041 --> 01:18:35,708
Trả đũa Niam Kharche
vì đuổi cô khỏi căn penthouse à?

825
01:18:36,208 --> 01:18:38,833
Đúng. Cô nghĩ cô biết tất cả.

826
01:18:38,833 --> 01:18:43,916
Cá là Quân Cơ bảo cô hắn nhận nuôi tôi,
khiến tôi đổi đời. Nó có nói vì sao không?

827
01:18:47,458 --> 01:18:51,750
Kharche đem bố mẹ tôi ra làm
thử nghiệm y học, khiến họ mất mạng.

828
01:18:53,375 --> 01:18:56,458
Hắn che đậy vụ đó,
nhận tôi về nuôi như thể ban ơn.

829
01:18:56,458 --> 01:18:58,750
Nhưng tôi để hắn nghĩ thế
vì tôi biết một ngày,

830
01:18:58,750 --> 01:19:02,041
tôi sẽ có đủ sức mạnh
để bắt hắn trả giá cho bố mẹ tôi.

831
01:19:02,541 --> 01:19:04,416
Để cô được hủy diệt thế giới?

832
01:19:04,416 --> 01:19:07,708
Không chỉ cho tôi đâu.
Mà cho những người như tôi.

833
01:19:08,375 --> 01:19:10,083
Parker sẽ đánh sập Hiến Quân.

834
01:19:10,583 --> 01:19:13,375
Tôi có danh sách kẻ xấu,
và chúng sẽ bị vạch mặt hết.

835
01:19:13,958 --> 01:19:16,041
Mà không nghĩ đến hậu quả là gì.

836
01:19:17,916 --> 01:19:21,458
- Cô đúng là đứa trẻ.
- Cô nghĩ Hiến Quân thì tốt đẹp hơn?

837
01:19:21,958 --> 01:19:24,291
Họ cứu cô đâu có nghĩa họ là người tốt.

838
01:19:25,625 --> 01:19:27,250
Tưởng tôi chưa điều tra cô?

839
01:19:29,291 --> 01:19:31,208
Bao nhiêu trường đã đuổi học cô?

840
01:19:31,875 --> 01:19:33,875
Bảy? Tám?

841
01:19:35,750 --> 01:19:37,750
Luôn nổi loạn. Luôn gây rắc rối.

842
01:19:38,500 --> 01:19:41,416
- Hung bạo, đơn độc, bơ vơ.
- Thôi đi.

843
01:19:41,416 --> 01:19:42,833
Đến khi Hiến Quân xuất hiện

844
01:19:42,833 --> 01:19:45,541
và đưa cô vào khuôn khổ, cái cô khao khát.

845
01:19:45,541 --> 01:19:47,791
Nhưng họ đón nhận cô vì họ giỏi?

846
01:19:48,458 --> 01:19:50,583
- Hay vì cô đã hỏng?
- Đủ rồi.

847
01:19:54,541 --> 01:19:55,666
Có lẽ tôi đã hỏng.

848
01:19:58,458 --> 01:20:00,791
Nhưng có một phụ nữ
tôi chỉ biết với cái tên Nomad.

849
01:20:01,291 --> 01:20:03,083
Bà ấy cứu vớt, huấn luyện tôi,

850
01:20:04,416 --> 01:20:07,708
cho tôi thấy có thể làm gì
khi có người đứng sau hỗ trợ.

851
01:20:12,125 --> 01:20:13,125
Giờ bà ta ở đâu?

852
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
Đi nào.

853
01:20:17,000 --> 01:20:20,583
Parker sẽ tìm cô, và tôi muốn có
súng lớn hơn khi hắn đến.

854
01:20:47,416 --> 01:20:48,625
Xe đi về phía này.

855
01:20:50,041 --> 01:20:51,208
Có lẽ là Parker.

856
01:20:53,083 --> 01:20:54,375
Không phải Hiến Quân là rõ.

857
01:20:58,541 --> 01:20:59,500
Lính đánh thuê?

858
01:21:01,041 --> 01:21:04,083
Hãy bịa cho họ một câu chuyện hay nhé.

859
01:21:04,083 --> 01:21:07,541
Chúng sẽ cho ta sống để lấy tiền chuộc.
Ta dụ chúng lại gần, rồi độp.

860
01:21:11,250 --> 01:21:13,541
"Độp" nghĩa là cô hạ gục chúng ấy.

861
01:21:15,250 --> 01:21:16,250
Tôi hiểu rồi.

862
01:21:30,416 --> 01:21:33,916
Các cô là ai?
Các cô làm cái quái gì ở đây?

863
01:21:36,458 --> 01:21:37,875
Cần đi nhờ không?

864
01:21:39,333 --> 01:21:40,666
Bà đúng là thiên thần.

865
01:22:13,375 --> 01:22:15,791
Hiến Quân có thể hạ bệ Kharche đấy.

866
01:22:21,083 --> 01:22:23,208
Parker không phải lựa chọn duy nhất.

867
01:23:03,583 --> 01:23:06,708
- Trả ơn bà kiểu gì đây?
- Tôi được trả công rồi.

868
01:23:17,458 --> 01:23:18,375
Đi với tôi.

869
01:24:32,708 --> 01:24:35,583
Cô ta trốn rồi.
Thế là không đúng giao kèo.

870
01:24:35,583 --> 01:24:39,083
Giết cô ấy cũng không đúng giao kèo.
Trả công ngay đi.

871
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
Giao kèo đổi rồi.

872
01:25:42,958 --> 01:25:44,333
Cô khó tìm thật đấy.

873
01:25:48,166 --> 01:25:49,291
Sáu Cơ.

874
01:25:50,000 --> 01:25:51,375
Nomad gửi lời hỏi thăm.

875
01:26:12,125 --> 01:26:15,125
Dhawan về với Parker rồi.
Tôi đã gắn máy theo dõi.

876
01:26:15,125 --> 01:26:17,916
Họ đang đi về phía bắc.
Đang gửi sang cho bà.

877
01:26:19,875 --> 01:26:20,708
Chào Rachel.

878
01:26:21,541 --> 01:26:24,458
Thật vui được nghe giọng cô.
Tôi hơi lo cho cô.

879
01:26:25,583 --> 01:26:26,416
Thế à?

880
01:26:28,041 --> 01:26:30,750
Thấy rồi. Họ đang đi về phía Iceland.

881
01:26:33,333 --> 01:26:38,375
- Chắc tôi hết bị lộ rồi nhỉ.
- Họ có Quân Cơ rồi, nên tất cả đều bị lộ.

882
01:26:39,125 --> 01:26:42,416
<i>Parker nhắm vào Hiến Quân, nên
chúng tôi đang đến một địa điểm an toàn.</i>

883
01:26:42,416 --> 01:26:46,625
<i>Nhóm Tép đang lập đội.
Họ sẽ có mặt ở đó khi cô đến.</i>

884
01:26:46,625 --> 01:26:48,000
Nhỡ ta đến quá muộn?

885
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
Cứ đến đó nhanh nhất có thể đi.

886
01:26:50,000 --> 01:26:53,458
Nếu kích hoạt được Quân Cơ,
có Chúa mới biết họ sẽ làm gì.

887
01:26:53,458 --> 01:26:54,500
Tôi đang đi đây.

888
01:27:27,458 --> 01:27:30,416
Không an toàn tuyệt đối,
nhưng tốt nhất có thể rồi.

889
01:27:32,666 --> 01:27:35,041
Nếu Quân Cơ muốn, nó sẽ tìm ra chúng ta.

890
01:27:41,416 --> 01:27:45,291
- Đồ đồng nát này bay đến Iceland được hả?
- Chắc chắn rồi.

891
01:27:57,791 --> 01:28:00,666
Trò nhận dạng khuôn mặt
hôm qua của cô hay đấy.

892
01:28:01,416 --> 01:28:06,250
- Đồ mới mà lại khóa không cho ai chơi.
- Tôi không làm thế, anh có tìm tôi không?

893
01:28:07,416 --> 01:28:08,625
Ta là một đội, Keya.

894
01:28:10,000 --> 01:28:11,083
Đừng làm thế nữa.

895
01:28:21,541 --> 01:28:23,166
Tôi nghĩ đã tìm thấy rồi.

896
01:28:23,166 --> 01:28:26,708
Tôi biết điểm đến.
Phòng lab máy tính đại học Reykjavik.

897
01:28:26,708 --> 01:28:29,833
Nó có một kho lưu trữ lạnh,
nhiều tầng đặt máy chủ.

898
01:28:29,833 --> 01:28:31,666
Máy theo dõi đang tiến về đó.

899
01:28:34,583 --> 01:28:37,250
Keya, đừng bảo tôi không giữ lời hứa nhé.

900
01:28:38,208 --> 01:28:41,375
Chuẩn bị đi. Mọi người biết chỉ thị rồi.

901
01:28:41,875 --> 01:28:44,250
Vài phút nữa, ta sẽ hoạt động.

902
01:29:27,375 --> 01:29:28,208
Bật lên chưa?

903
01:29:32,250 --> 01:29:33,083
Rồi.

904
01:29:55,333 --> 01:29:56,583
Danh sách kẻ xấu đây à?

905
01:29:56,583 --> 01:30:00,875
Email, tin nhắn, tài khoản ngân hàng.
Quân Cơ dùng thuật toán của tôi để lọc.

906
01:30:00,875 --> 01:30:03,625
Tìm ai cũng được? Vào đâu cũng được?

907
01:30:03,625 --> 01:30:05,708
Khóa vạn năng số một thế giới.

908
01:30:07,291 --> 01:30:08,208
Cho tôi xem đi.

909
01:30:14,875 --> 01:30:15,708
Đây rồi.

910
01:30:16,375 --> 01:30:19,875
Bằng chứng nhiều năm Kharche thí nghiệm
trên người vô tội trên khắp đất nước.

911
01:30:19,875 --> 01:30:22,541
Đó là sự thật... mà thế giới cần biết.

912
01:30:23,458 --> 01:30:26,458
Ấn tượng đấy.
Nhưng hãy xem nó còn làm được gì nữa.

913
01:30:26,958 --> 01:30:28,041
Tìm các Già đi.

914
01:30:30,125 --> 01:30:31,166
Anh làm gì thế?

915
01:30:33,625 --> 01:30:37,250
Nancy Morrison. Già Rô. Cựu CIA.

916
01:30:37,250 --> 01:30:40,666
Quân Cơ cho biết
bà ta đang đưa gia đình đến nhà an toàn.

917
01:30:41,500 --> 01:30:42,333
Rơi thang máy đi.

918
01:30:43,958 --> 01:30:44,958
Anh nói thật à?

919
01:30:46,750 --> 01:30:48,166
Không. Đừng...

920
01:31:03,625 --> 01:31:06,458
- Không cần cảm ơn.
- Đợi đã. Có một người nữa.

921
01:31:08,083 --> 01:31:09,916
- Tôi nghĩ anh sẽ thích.
- Gì?

922
01:31:10,416 --> 01:31:14,416
Máy bay quân sự giấu tên hạ cánh
ở một sân bay tư nhân 33 phút trước.

923
01:31:16,291 --> 01:31:17,125
Đó.

924
01:31:19,583 --> 01:31:23,833
Jiang Hsu. Phục vụ 35 năm trong
Cơ quan An ninh Quốc gia Trung Quốc.

925
01:31:23,833 --> 01:31:26,000
Già Tép đang ở Iceland này.

926
01:31:26,000 --> 01:31:27,791
Càng tốt. Hắn đang ở đâu?

927
01:31:39,541 --> 01:31:43,083
- Hai phút nữa đến.
- Đang gửi kế hoạch. Stone đang đến.

928
01:31:47,458 --> 01:31:50,416
Không đợi được đâu.
Bảo cô ấy đi sau chúng tôi.

929
01:31:53,375 --> 01:31:55,083
Có gì về Bích hay Cơ không?

930
01:31:55,791 --> 01:31:56,625
Chưa có.

931
01:31:58,500 --> 01:32:01,958
Thang máy còn người vô tội mà.
Cả trong hành lang đó.

932
01:32:02,666 --> 01:32:03,625
Bình tĩnh, Keya.

933
01:32:04,791 --> 01:32:09,416
Anh nói ta sẽ vạch mặt Kharche
rồi đến Hiến Quân, chứ không phải giết họ.

934
01:32:09,416 --> 01:32:13,750
Già Cơ đang ở cùng đội của bà ta
trong một căn hầm ngoại ô London.

935
01:32:14,750 --> 01:32:15,583
Tốt.

936
01:32:16,958 --> 01:32:17,791
Tiêu diệt đi.

937
01:32:22,041 --> 01:32:23,375
<i>Đang tiếp cận.</i>

938
01:32:23,375 --> 01:32:25,708
<i>- Hẹn gặp ở phía bên kia.</i>
- Vào luôn à?

939
01:32:26,208 --> 01:32:28,916
Tôi đã hạ lệnh giết Parker.
Thế này là hợp lẽ.

940
01:32:29,541 --> 01:32:32,666
Nếu là tôi thì đã không
quyết định như thế ở Chechnya.

941
01:32:32,666 --> 01:32:33,916
Cảm ơn. Quyết...

942
01:32:37,958 --> 01:32:39,125
Mất liên lạc rồi.

943
01:32:41,583 --> 01:32:42,416
Quân Cơ đã bật.

944
01:32:47,208 --> 01:32:48,041
Không.

945
01:32:53,916 --> 01:32:55,000
Ta bị nhốt rồi.

946
01:32:59,375 --> 01:33:02,166
Chúa ơi. Chúng đã tắt hệ thống thông gió.

947
01:33:02,666 --> 01:33:03,583
Không.

948
01:33:07,416 --> 01:33:08,666
{\an8}Ô-XY

949
01:33:08,666 --> 01:33:10,291
{\an8}Bồi, ta còn bao lâu?

950
01:33:12,958 --> 01:33:16,500
Với cái đà này,
một giờ nữa là ta sẽ hết ô-xy.

951
01:33:20,500 --> 01:33:23,750
Hiến Quân chả bao giờ để ý
ai cản đường họ. Ta cũng thế.

952
01:33:23,750 --> 01:33:25,958
Già Cơ bị nhốt rồi.
Một giờ nữa, họ sẽ chết.

953
01:33:26,958 --> 01:33:30,708
- Anh phải dừng lại.
- Phải có người kiểm soát sức mạnh này.

954
01:33:30,708 --> 01:33:32,708
- Sao không phải ta?
- Ta có chốt thế đâu.

955
01:33:34,000 --> 01:33:36,125
Cô vẫn không thấy viễn cảnh lớn hơn.

956
01:33:37,000 --> 01:33:40,916
Ta làm việc này
không phải để trả đũa kẻ đã giết bố mẹ cô.

957
01:33:41,541 --> 01:33:42,750
Mà là vì quyền lực.

958
01:33:43,250 --> 01:33:48,000
Tập trung trong tay số ít người,
số rất ít có thể dùng nó cho mục đích tốt,

959
01:33:48,000 --> 01:33:50,750
tạo ra thay đổi thật sự,
nhưng họ không làm.

960
01:33:55,250 --> 01:33:58,875
Lúc này, ta đang khai thác
hàng ngàn tỷ dữ liệu.

961
01:33:59,541 --> 01:34:04,166
Trong vài giờ nữa, tôi sẽ tiêu diệt được
các thành viên còn lại của Hiến Quân.

962
01:34:06,583 --> 01:34:11,958
<i>Ta đã bị lợi dụng và thao túng quá lâu.
Giờ là lúc giành lại kiểm soát.</i>

963
01:34:26,208 --> 01:34:29,083
ĐẠI HỌC REYKJAVIK

964
01:34:37,791 --> 01:34:38,625
Đi nào.

965
01:34:46,916 --> 01:34:49,583
Đội Tép đang ở trong tòa nhà của đại học.

966
01:34:51,083 --> 01:34:52,583
Anh làm gì thế?

967
01:34:54,708 --> 01:34:56,833
Các vĩ nhân
có quyền lực bằng cách nào, Keya?

968
01:34:58,708 --> 01:35:00,166
<i>Không phải họ được trao nó...</i>

969
01:35:01,958 --> 01:35:03,333
<i>hay vì họ xứng đáng với nó.</i>

970
01:35:05,000 --> 01:35:07,125
Mà vì khi đến đúng thời điểm,

971
01:35:08,541 --> 01:35:09,500
họ chiếm lấy nó.

972
01:35:22,833 --> 01:35:24,250
Một phút nữa Stone đến.

973
01:35:25,916 --> 01:35:27,916
{\an8}Vào vị trí. Chúng tôi đã sẵn sàng.

974
01:35:32,166 --> 01:35:34,125
Cô ấy đang đến đại học.

975
01:35:43,291 --> 01:35:45,333
TẢI LÊN ĐÃ BẮT ĐẦU

976
01:35:52,625 --> 01:35:54,750
Stone, cô phải đi ngay.

977
01:35:54,750 --> 01:35:57,083
<i>- Tôi không có nhiều thời gian.</i>
- Keya?

978
01:35:57,083 --> 01:35:59,625
Tôi đang tải lên khóa dự phòng
để vô hiệu hóa Quân Cơ.

979
01:35:59,625 --> 01:36:01,625
Không có tôi,
họ sẽ không truy cập được nó.

980
01:36:02,291 --> 01:36:04,833
Tôi đang ở ngoài. Nhưng chắc cô biết rồi.

981
01:36:04,833 --> 01:36:07,166
Không, đừng. Đó là cái bẫy.

982
01:36:08,583 --> 01:36:12,791
Tôi tìm thấy máy theo dõi rồi.
Chỗ đó là mồi nhử. Bảo đội của cô đi đi.

983
01:36:13,833 --> 01:36:16,291
- Sao tôi phải tin cô?
- Vì cô nói đúng.

984
01:36:16,791 --> 01:36:19,791
Cô kể cho tôi về Parker,
và cô đã đúng về tất cả.

985
01:36:20,291 --> 01:36:22,416
Bố mẹ tôi sẽ không muốn thế này.

986
01:36:23,000 --> 01:36:24,458
<i>Hãy nghe tôi đi.</i>

987
01:36:24,458 --> 01:36:26,500
Đưa đội của cô ra khỏi đó ngay.

988
01:36:36,166 --> 01:36:38,333
- Nói cho tôi cô ở đâu.
<i>- Được.</i>

989
01:36:38,333 --> 01:36:41,791
Tôi đang gửi tọa độ. Tôi sẽ để mở cửa sau.

990
01:36:43,958 --> 01:36:44,875
Khỉ thật.

991
01:36:55,916 --> 01:36:58,083
Chín Cơ đây. Tôi cần bộ đàm.

992
01:37:02,500 --> 01:37:03,333
Đi nào.

993
01:37:06,083 --> 01:37:09,041
Chín Cơ đây. Ra khỏi đó đi. Bẫy đấy.

994
01:37:14,375 --> 01:37:16,958
Nghe rõ chứ? Bị phát hiện rồi. Ra khỏi đó.

995
01:37:24,291 --> 01:37:25,208
<i>Nghe rõ chứ?</i>

996
01:37:25,750 --> 01:37:28,041
Ừ... Tôi nghe thấy rồi.

997
01:38:00,000 --> 01:38:01,041
Có chuyện gì?

998
01:38:02,041 --> 01:38:03,333
Cô ấy đâu rồi?

999
01:38:04,541 --> 01:38:05,625
Cô ấy đã làm gì?

1000
01:38:06,333 --> 01:38:07,458
Mất bao lâu để sửa?

1001
01:38:08,500 --> 01:38:11,208
Có thể vài phút đến vài giờ.

1002
01:38:11,708 --> 01:38:13,250
Tôi về phải sửa xong đấy.

1003
01:38:20,416 --> 01:38:21,625
{\an8}Cửa không suy suyển.

1004
01:38:21,625 --> 01:38:22,625
{\an8}Ô-XY

1005
01:38:23,541 --> 01:38:24,375
Chết tiệt!

1006
01:38:24,875 --> 01:38:28,750
Chắc phải có hệ thống khẩn cấp chứ.
Ta đã bỏ sót gì đó.

1007
01:38:28,750 --> 01:38:31,166
Có cách nào liên lạc với Stone không?

1008
01:38:31,166 --> 01:38:33,250
Không. Ta vẫn đang ngoại tuyến.

1009
01:38:35,625 --> 01:38:37,958
Có lẽ... Thử máy bàn xem.

1010
01:38:52,791 --> 01:38:53,625
Được.

1011
01:39:21,583 --> 01:39:24,458
<i>- Stone, ơn Chúa. Cô ở đâu?</i>
- Đội Tép chết rồi.

1012
01:39:26,291 --> 01:39:27,625
<i>Đại học là cái bẫy.</i>

1013
01:39:29,500 --> 01:39:30,791
Tôi có thông tin mới.

1014
01:39:31,791 --> 01:39:32,708
Địa điểm mới.

1015
01:39:33,208 --> 01:39:34,916
Ta... Ta để mất đội Tép rồi à?

1016
01:39:36,791 --> 01:39:40,250
- Thông tin mới gì?
<i>- Keya. Cô ấy đã tắt Quân Cơ.</i>

1017
01:39:42,416 --> 01:39:45,833
- Sao mà chắc chắn cô ta không lừa?
- Tôi không chắc.

1018
01:39:49,333 --> 01:39:53,333
<i>Chưa đầy một tiếng nữa,
chúng tôi sẽ chết. Họ cắt dưỡng khí rồi.</i>

1019
01:39:53,333 --> 01:39:54,291
Cái gì?

1020
01:39:54,291 --> 01:39:57,333
- Cô ta cắt dưỡng khí.
<i>- Parker đấy.</i>

1021
01:39:57,333 --> 01:40:01,750
Tôi tin cô ấy, Nomad.
Không nghe lời cô ấy, tôi cũng chết rồi.

1022
01:40:02,250 --> 01:40:04,458
Tôi tin cô ấy, và tôi cần bà tin tôi.

1023
01:40:07,958 --> 01:40:08,791
Năm mươi phút.

1024
01:40:11,333 --> 01:40:12,583
Thời gian thế là đủ.

1025
01:40:16,166 --> 01:40:17,000
Hẹn gặp cô.

1026
01:40:24,291 --> 01:40:25,125
Bà cũng thế.

1027
01:42:22,916 --> 01:42:24,583
Xin lỗi, tôi cần xe của anh.

1028
01:42:33,250 --> 01:42:34,916
Tôi biết cô ở đây, Keya.

1029
01:42:38,833 --> 01:42:40,833
Cô vẫn còn lựa chọn.

1030
01:42:43,750 --> 01:42:45,666
Cô vẫn có thể tham gia.

1031
01:42:52,041 --> 01:42:54,166
Cô chỉ trì hoãn
điều không thể tránh khỏi thôi.

1032
01:43:31,416 --> 01:43:33,916
- Cần tôi đợi không?
- Chắc chắn là không.

1033
01:43:34,541 --> 01:43:35,500
Nhưng cảm ơn!

1034
01:43:59,833 --> 01:44:01,000
Nào, Keya.

1035
01:44:06,500 --> 01:44:08,458
{\an8}Ô-XY

1036
01:44:21,541 --> 01:44:24,458
Bình tĩnh đi. Tiết kiệm dưỡng khí.

1037
01:44:55,875 --> 01:44:56,708
Đi nào.

1038
01:45:00,833 --> 01:45:03,958
Cho Quân Cơ hoạt động lại đi. Làm đi!

1039
01:45:07,416 --> 01:45:08,250
Đứng dậy.

1040
01:45:08,750 --> 01:45:09,708
Đứng dậy!

1041
01:45:18,625 --> 01:45:20,458
Rồi. Bắt đầu từ đâu đây?

1042
01:45:21,541 --> 01:45:22,375
Ngón tay à?

1043
01:45:22,375 --> 01:45:24,458
Không, còn cần nó. Đầu gối?

1044
01:45:25,416 --> 01:45:26,375
Ừ.

1045
01:45:26,375 --> 01:45:27,458
Cơ hội cuối.

1046
01:45:29,208 --> 01:45:30,375
Được, tôi sẽ làm.

1047
01:45:32,916 --> 01:45:33,750
Làm đi.

1048
01:45:35,625 --> 01:45:37,041
Tôi cần vào lại đó.

1049
01:45:38,166 --> 01:45:41,458
Quân Cơ cần ngắt kết nối
và kết nối lại với máy chủ.

1050
01:45:41,458 --> 01:45:45,250
Bị can thiệp là hệ thống
tự tắt. Anh biết mà.

1051
01:45:47,000 --> 01:45:47,833
Đi đi.

1052
01:46:15,625 --> 01:46:19,125
Kết cục không tốt đẹp cho cô đâu.
Bước lên là cô ấy chết.

1053
01:46:19,125 --> 01:46:21,416
Tôi mặc kệ. Tôi đến để giết anh.

1054
01:46:21,416 --> 01:46:22,333
Nhảm nhí.

1055
01:46:23,208 --> 01:46:25,041
Cô và tôi đều biết nếu không có cô ấy,

1056
01:46:25,041 --> 01:46:27,875
sẽ không ai bật Quân Cơ
và mọi người trong hầm sẽ chết,

1057
01:46:27,875 --> 01:46:30,000
trừ khi họ đã chết trước rồi.

1058
01:46:31,041 --> 01:46:34,041
Tôi có Quân Cơ, và tôi có các Già.
Bài đủ để thắng.

1059
01:46:45,125 --> 01:46:46,500
Tôi sẽ hạ súng xuống.

1060
01:46:53,125 --> 01:46:55,416
Ngoan lắm. Giờ đá nó đi.

1061
01:46:58,583 --> 01:47:01,958
Nói cho tôi điều này.
Mục đích của anh là gì?

1062
01:47:03,250 --> 01:47:05,375
Tại sao anh phải giết họ?

1063
01:47:06,125 --> 01:47:09,625
Tôi đã cống hiến cả cuộc đời,
mà chẳng có ý nghĩa gì.

1064
01:47:09,625 --> 01:47:11,375
Thế giới vẫn hỗn loạn.

1065
01:47:12,875 --> 01:47:15,083
Quân Cơ có sức mạnh thay đổi mọi thứ.

1066
01:47:15,583 --> 01:47:19,291
Nhưng Hiến Quân dùng nó
để giữ nguyên tất cả.

1067
01:47:19,291 --> 01:47:23,000
Anh chả muốn thay đổi gì cả.
Anh chỉ muốn mình được kiểm soát.

1068
01:47:23,500 --> 01:47:26,416
Việc đầu tiên
anh làm với nó là giết người.

1069
01:47:28,166 --> 01:47:30,291
Vấn đề với những người như anh,

1070
01:47:30,791 --> 01:47:34,041
là với các anh, sức mạnh
chỉ dựa trên đe dọa và bạo lực.

1071
01:47:34,541 --> 01:47:38,250
Và khi anh tàn bạo với những người
quanh anh, kể cả đội của anh...

1072
01:47:39,541 --> 01:47:42,416
anh sẽ không bao giờ có
thứ tôi biết tôi luôn có.

1073
01:47:45,583 --> 01:47:46,416
Thế à?

1074
01:47:47,333 --> 01:47:48,833
Và đó là gì, Rachel?

1075
01:47:50,625 --> 01:47:52,375
Người đứng sau hỗ trợ tôi.

1076
01:49:43,750 --> 01:49:45,125
Có lẽ ở kiếp sau.

1077
01:49:47,250 --> 01:49:48,625
Hẹn gặp khi tôi đến đó.

1078
01:50:47,125 --> 01:50:49,458
<i>Nomad, báo cho tôi là bà ổn đi.</i>

1079
01:50:56,541 --> 01:50:58,083
Mọi người còn sống chứ?

1080
01:51:03,666 --> 01:51:04,500
Ừ.

1081
01:51:12,166 --> 01:51:13,916
Thật vui được nghe giọng cô.

1082
01:51:15,708 --> 01:51:16,625
Tôi biết mà.

1083
01:51:25,125 --> 01:51:30,166
BỐN TUẦN SAU

1084
01:51:44,666 --> 01:51:45,500
Chào Barry.

1085
01:51:59,708 --> 01:52:00,541
Cái gì đây?

1086
01:52:01,041 --> 01:52:01,958
Con không biết.

1087
01:52:01,958 --> 01:52:03,375
Đẹp quá.

1088
01:52:03,375 --> 01:52:05,250
Nhưng nó là gì? Ai tặng?

1089
01:52:20,375 --> 01:52:21,208
Trông ổn đấy.

1090
01:52:23,125 --> 01:52:26,541
Tôi quyết định sẽ bắt chước mọi người,
dùng thời gian trong tù để tập tành.

1091
01:52:28,583 --> 01:52:32,583
- Mục tiêu còn tốt chán với cô.
- Luật sư của tôi cũng bảo thế.

1092
01:52:35,500 --> 01:52:37,000
Còn cô? Về Hiến Quân à?

1093
01:52:39,708 --> 01:52:41,625
Đúng, tôi về với Hiến Quân.

1094
01:52:43,333 --> 01:52:44,750
Nhưng với hai điều kiện.

1095
01:52:46,916 --> 01:52:50,500
Quân Cơ là công cụ tuyệt vời.
Nhưng chỉ đến thế thôi.

1096
01:52:52,000 --> 01:52:55,583
Nếu chỉ chọn cách an toàn,
không thể làm nên điều phi thường.

1097
01:52:56,583 --> 01:52:59,125
Và nếu cách an toàn là không làm gì cả?

1098
01:53:01,166 --> 01:53:02,666
Thì đó là lúc họ cử tôi.

1099
01:53:06,833 --> 01:53:08,166
Còn điều kiện thứ hai?

1100
01:53:10,083 --> 01:53:13,083
Tôi thích đội cũ của tôi, Keya.
Tôi nhớ họ.

1101
01:53:14,833 --> 01:53:18,541
Tôi muốn quanh mình
là những người muốn thế giới tốt đẹp hơn.

1102
01:53:22,916 --> 01:53:25,750
PHĂNG TEO

1103
01:53:35,250 --> 01:53:36,375
Thế nào rồi, Bồi?

1104
01:53:37,041 --> 01:53:38,583
<i>Có tin tốt và tin xấu.</i>

1105
01:53:38,583 --> 01:53:41,875
<i>Tin tốt, tôi đã do thám quảng trường,
và kế hoạch của cô có cửa đấy.</i>

1106
01:53:43,458 --> 01:53:44,333
<i>Tin xấu...</i>

1107
01:53:47,791 --> 01:53:49,208
Họ hết sữa yến mạch rồi.

1108
01:53:50,250 --> 01:53:52,958
- Bồi.
- Sao? Cô bảo tôi phải trà trộn mà.

1109
01:53:54,708 --> 01:53:56,291
Xâm nhập lưới điện chưa?

1110
01:53:57,291 --> 01:54:00,750
Rồi. Không khó lắm,
vì mật khẩu của họ là: "password".

1111
01:54:02,791 --> 01:54:03,625
Cà phê của cô.

1112
01:54:04,458 --> 01:54:05,458
Cảm ơn.

1113
01:54:08,458 --> 01:54:12,541
- Nguội thế.
- Biết cô vẫn có thể bị trả về nhà tù chứ?

1114
01:54:14,708 --> 01:54:15,541
Này.

1115
01:54:17,208 --> 01:54:18,166
Ở yên trong xe.

1116
01:54:19,583 --> 01:54:21,208
Ở trong xe mà, sếp.

1117
01:54:30,958 --> 01:54:33,791
- Quân Cơ đã sẵn sàng.
<i>- Đánh lạc hướng?</i>

1118
01:54:33,791 --> 01:54:34,708
Sẵn sàng.

1119
01:54:36,041 --> 01:54:37,291
Vào "độp" họ đi.

1120
01:54:38,791 --> 01:54:39,750
Lúc nào chả thế.

1121
02:02:54,166 --> 02:02:59,166
Biên dịch: TH



