1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,437
‫نجمة برامج تلفاز الواقع "باريس هيلتون"‬
‫كان لها حضور بارز‬

4
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
‫في "كابيتول هيل" يوم الأربعاء،‬

5
00:00:22,230 --> 00:00:26,026
‫لتقصّ على مشرّعي القوانين تجربتها الشخصية‬
‫المُفعمة بالصدمة وإساءة المعاملة‬

6
00:00:26,109 --> 00:00:30,196
‫في أثناء وجودها في مركز علاج سلوكي‬
‫في "يوتا" عندما كانت في الـ17 من عمرها.‬

7
00:00:30,280 --> 00:00:33,450
‫تعرّضت إلى الخنق والصفع على وجهي،‬

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
‫وكان موظفون ذكور يراقبونني وأنا أستحمّ.‬

9
00:00:35,827 --> 00:00:39,414
‫يحدث هذا في دولتنا لشبابنا.‬

10
00:00:39,497 --> 00:00:41,374
‫"(باريس هيلتون) تطلق حملة‬
‫لمكافحة الاعتداء على المراهقين"‬

11
00:00:41,458 --> 00:00:45,920
‫وإذا كان قد حدث لـ"باريس هيلتون" وعائلتها،‬

12
00:00:46,004 --> 00:00:48,381
‫ففكروا في كل من يعجزون‬
‫عن الحضور هنا اليوم.‬

13
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
‫"لكن بدأت القصة قبل 35 عامًا بمخيم آخر"‬

14
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
‫"…وبرجل واحد"‬

15
00:01:09,694 --> 00:01:12,822
‫خلدت إلى النوم ظنًا مني‬
‫أنني سأذهب إلى المدرسة في اليوم التالي.‬

16
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
‫"عام 1989"‬

17
00:01:13,990 --> 00:01:15,325
‫كنت في الـ15 من عمري.‬

18
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
‫كان المنزل مظلمًا. ولم يكن والداي موجودين.‬

19
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
‫ثم أيقظني رجلان كانا واقفين بجوار فراشي.‬

20
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
‫كانا ضخمي الجثة. أشبه بسكان الجبال.‬

21
00:01:37,597 --> 00:01:40,266
‫قالا لي،‬
‫"انهضي وارتدي ثيابك. ستأتين معنا."‬

22
00:01:43,061 --> 00:01:46,564
‫قالا لي إنهما سيكبلانني بالأصفاد‬
‫إن حاولت الفرار.‬

23
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
‫أمسكا بي بغلظة وأخرجاني من منزلي بالقوة.‬

24
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
‫ثم نُقلت إلى المطار.‬

25
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
‫"تسجيل الركاب، بوابة السفر"‬

26
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
‫"الرحلات المغادرة"‬

27
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
‫كانا قد استأجرا طائرة خاصة.‬

28
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
‫وسألني عندما كنا على متن الطائرة،‬
‫"أتريدين أن تعلمي وجهتك؟"‬

29
00:02:12,715 --> 00:02:13,925
‫فأجبت قائلة، "لا."‬

30
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
‫لأنني لم أرد أن يعلما أنني كنت خائفة.‬

31
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
‫ركبت السيارة برفقة امرأة‬
‫كانت تلقب نفسها بـ"القطة المجنونة"‬

32
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
‫ورجل كان يلقب نفسه بـ"الكلب المسعور".‬

33
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
‫وأتذكّر أنني سألت نفسي، "ماذا يجري؟"‬

34
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
‫نقلاني بالسيارة إلى قلب الصحراء.‬

35
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
‫ورأيت نارًا على مسافة بعيدة.‬

36
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
‫وناولاني رسالة كانت مكتوبة‬
‫على ظهر مظروف فاتورة فارغ.‬

37
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
‫"هذا للأصلح. نحبّك."‬

38
00:02:47,250 --> 00:02:50,420
‫"عزيزتنا (نادين). هذا للأصلح.‬
‫نحبّك. أمك وأبوك"‬

39
00:02:50,503 --> 00:02:55,383
‫وأدركت لحظتها أن والدي دفعا مالًا‬
‫لهؤلاء القوم لاختطافي‬

40
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
‫ولنقلي إلى مكان البرنامج.‬

41
00:02:58,595 --> 00:03:02,056
‫هيا بنا. وصلتم إلى وجهتكم المنشودة.‬
‫هيا، تحركوا!‬

42
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
‫هيا بنا!‬

43
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
‫ترجّلوا من الشاحنة!‬

44
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
‫هيا! تحركوا!‬

45
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
‫مرحبًا بكم في برنامج "تشالنجر"‬
‫في الصحراء الجنوبية.‬

46
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
‫على مدى الـ63 يومًا المقبلة،‬
‫ستكونون تحت رعايتي ورعاية موظفيّ.‬

47
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
‫مفهوم؟‬

48
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
‫نعم يا سيدي!‬

49
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
‫لا أستطيع سماعكم!‬

50
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
‫نعم يا سيدي!‬

51
00:03:25,163 --> 00:03:29,876
‫كيف تتعاملون مع طفلكم الذي أحببتموه‬
‫وربيتموه طيلة 16 عامًا‬

52
00:03:29,959 --> 00:03:33,796
‫عندما يتمرد فجأةً‬
‫ويتحول إلى شخص آخر لا تعرفونه؟‬

53
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
‫كان حال العالم يتغير في حقبة الثمانينيات.‬

54
00:03:39,552 --> 00:03:41,012
‫كان هناك قلق بالغ‬

55
00:03:41,095 --> 00:03:44,265
‫من أن يسلك الشباب الأمريكي مسلكًا غير قويم.‬

56
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
‫"نانسي"؟‬

57
00:03:45,725 --> 00:03:46,851
‫شكرًا لك.‬

58
00:03:47,435 --> 00:03:51,356
‫تعاني أمّتنا جائحة إدمان كحوليات ومخدرات‬
‫في الفترة الحالية،‬

59
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
‫ولا أحد في مأمن منها.‬

60
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
‫لا أنتم ولا أنا ولا أطفالنا بكل تأكيد.‬

61
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
‫تواجه الدولة أزمة في التعامل مع شبابها.‬

62
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
‫كنا نتساءل، "ماذا عسانا نفعل؟"‬

63
00:04:09,374 --> 00:04:10,959
‫عندما لا تُجدي كل السبل الأخرى،‬

64
00:04:11,042 --> 00:04:13,670
‫يرسل بعض الآباء اليائسين‬
‫أولادهم المراهقين المضطربين‬

65
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
‫إلى تلك الأماكن المُسماة‬
‫"مخيمات العلاج النفسية بالبرية."‬

66
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
‫من المفترض أنها مُصممة لتخليصهم‬
‫من عاداتهم السيئة وأساليبهم المتمردة.‬

67
00:04:21,302 --> 00:04:24,639
‫هذه المخيمات أسسها "ستيف كارتيسانو"‬
‫البالغ من العمر 35 عامًا،‬

68
00:04:24,722 --> 00:04:26,391
‫رقيب سابق في القوات الجوية.‬

69
00:04:26,474 --> 00:04:28,434
‫هناك كثيرون في مجتمعنا في الوقت الحالي‬

70
00:04:28,518 --> 00:04:30,144
‫يلتمسون الأعذار للمراهقين.‬

71
00:04:30,228 --> 00:04:31,813
‫يجب أن يتعلم المراهقون هذا الدرس‬

72
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
‫بأنهم مسؤولون عن حياتهم‬
‫وينبغي أن يُحاسبوا على أفعالهم.‬

73
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
‫كان "ستيف كارتيسانو" عبقريًا،‬

74
00:04:38,903 --> 00:04:41,239
‫كان شخصًا مُفعمًا بالحيوية‬

75
00:04:41,322 --> 00:04:42,699
‫على دراية تامة‬

76
00:04:42,782 --> 00:04:47,578
‫بكيفية إصلاح كل المشكلات التي تواجه أسرتك‬
‫باتصال هاتفي واحد.‬

77
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
‫أهمّ ما كان يميّز "ستيف" هو أن الناس‬
‫كانوا إما يحبونه وإما يحتقرونه.‬

78
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
‫أظن أنه كان يسبق عصره.‬
‫خطرت له هذه الفكرة الرائعة.‬

79
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
‫تُسمى مؤسسة "تشالنجر".‬

80
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
‫تزعم أنها تغيّر سلوكيات المراهقين المشاغبين‬
‫من خلال المحن.‬

81
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
‫وأظن أن الأمر توسّع بشكل وسرعة مفرطتين.‬

82
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
‫تُنهك قوى المراهقين‬
‫حتى يستعيدوا أخلاقهم الحميدة.‬

83
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
‫كانت الفكرة وراء هذا الأمر ممتازة،‬

84
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
‫وكان جوهر ما فعله رائعًا بحق.‬

85
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
‫لا يتعلق هذا بما أفعله أو ما يفعله موظفيّ.‬
‫بل بالطبيعة الأم يا "فيل".‬

86
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
‫ما زالت الفكرة حيّة إلى يومنا هذا.‬

87
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
‫توسعت هذه الصناعة.‬

88
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
‫المشكلة هي أن بعض المراهقين لا يعودون.‬

89
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
‫يجد المراهقون أنفسهم في خضم ظروف قاسية‬

90
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
‫بعيدًا عن متناول السلطات الأمريكية.‬

91
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
‫متى يكون الأمر تعايشًا وانضباطًا،‬
‫ومتى يكون إساءة معاملة؟‬

92
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
‫- كان الوضع سيئًا.‬
‫- موت وإساءة معاملة.‬

93
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
‫تحوّل عمله إلى كارثة تامة،‬

94
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
‫لكنه كان يتعافى من محنته،‬

95
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
‫قائلًا، "لن أستسلم أبدًا."‬

96
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
‫"مخيم الجحيم: كابوس المراهقين"‬

97
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
‫حسنًا يا سيد "كارتيسانو"،‬

98
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
‫نتحدث عن مؤسسة "تشالنجر" خاصتك.‬

99
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
‫هل يردّ عليكم أطفالكم بأسلوب وقح؟‬

100
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
‫هل تتعاملون مع طفل متذاك ومتعجرف في البيت؟‬

101
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
‫ماذا تريدون أن تفعلوا مع هؤلاء المراهقين؟‬

102
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
‫من يستطيع أن يخطف من؟‬

103
00:06:11,621 --> 00:06:13,206
‫من يراقب هؤلاء الأشخاص‬

104
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
‫الذين يُفترض أنهم يقوّمون سلوكيات أطفالكم؟‬

105
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
‫وإلى أي مدى يُعد هذا…‬

106
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
‫أطلق "ستيف كارتيسانو"‬
‫برنامج "تشالنجر" عام 1988.‬

107
00:06:23,383 --> 00:06:28,179
‫يختطفون الأولاد من أسرّتهم في منتصف الليل.‬

108
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
‫يتنازل الوالدان عن حقوقهما الأبوية كتابيًا.‬

109
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
‫أين حقوق الأولاد في هذا الاتفاق؟‬
‫هناك أولاد عمرهم 16 عامًا…‬

110
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
‫ينعم الأولاد بحقوقهم‬
‫عندما يمتنعون عن الذهاب إلى مدارسهم،‬

111
00:06:37,688 --> 00:06:40,983
‫ويتعاطون المخدرات ويتصرفون بمنتهى الوضاعة.‬

112
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
‫يتعرّفون إلى رجل قوي البنية يقول لهم،‬

113
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
‫"مصيركم رهن إشارتي الآن،‬

114
00:06:49,575 --> 00:06:53,037
‫وستقطعون قسرًا مسافة 800 كيلومتر‬
‫سيرًا على الأقدام‬

115
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
‫عبر صحراء (يوتا)."‬

116
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
‫"مخيم (تشالنجر)، 1989، صحراء (يوتا)"‬

117
00:06:56,833 --> 00:06:58,209
‫اسمي "هورسهير".‬

118
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
‫عليكم أن تنفّذوا أي شيء وكل شيء‬
‫يأمركم به موظفيّ. من دون تردد.‬

119
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
‫هل كلامي واضح؟‬

120
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

121
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
‫- هل كلامي واضح؟‬
‫- نعم يا سيدي!‬

122
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
‫أخبرني باسمك وسنك ومن أين جئت.‬

123
00:07:09,387 --> 00:07:10,930
‫"أبريل شميت"، 15 عامًا.‬

124
00:07:11,013 --> 00:07:12,765
‫- ارفعي صوتك.‬
‫- "بوني ليك"، "واشنطن".‬

125
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
‫"أبريل شميت"، 15 عامًا،‬
‫"بوني ليك"، "واشنطن".‬

126
00:07:16,519 --> 00:07:21,149
‫يدرك الأولاد في اليوم الأول‬
‫أنهم في عالم مختلف كليًا‬

127
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
‫عن العالم الذي أتوا منه.‬

128
00:07:24,152 --> 00:07:27,447
‫يجدر بك أن تبدأ في معاملة أمك‬
‫بأسلوب أفضل مما سبق، مفهوم؟‬

129
00:07:27,530 --> 00:07:28,448
‫نعم يا سيدي.‬

130
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
‫هذا ليس أمرًا مُؤقتًا.‬

131
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
‫لقد ضحّت بالكثير من أجلك.‬
‫أتفهم ما يعنيه هذا؟‬

132
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
‫نعم يا سيدي.‬

133
00:07:41,627 --> 00:07:42,962
‫فات أوان البكاء على هذا.‬

134
00:07:43,045 --> 00:07:46,424
‫كان يجب أن تفكر في هذا‬
‫عندما كنت تتعامل معها، أليس كذلك؟‬

135
00:07:46,507 --> 00:07:47,383
‫نعم يا سيدي.‬

136
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
‫يجب أن تجعل هذا أمرًا ثابتًا.‬

137
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
‫هل كلامي واضح؟‬

138
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
‫نعم يا سيدي.‬

139
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
‫كسرنا عنادهم.‬

140
00:07:59,896 --> 00:08:03,608
‫لكننا لم نكسرهم بغرض إيذائهم.‬
‫لم نكسرهم بغرض معاقبتهم.‬

141
00:08:03,691 --> 00:08:06,736
‫كنا نكسر عنادهم‬
‫كي نتخلص من كل حماقاتهم القديمة‬

142
00:08:07,236 --> 00:08:08,529
‫ونعيد بناء…‬

143
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
‫كنا نساعدهم‬
‫ليكونوا أناسًا أفضل وأكثر إيجابية.‬

144
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
‫كان بعض الأولاد خائفين بشدة،‬
‫على وشك أن يُغشى عليهم.‬

145
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
‫لكنني لم أمانع بهذا الصدد،‬

146
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
‫لأنني أردت أن أبثّ بعض الخوف في قلوبهم.‬

147
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
‫بالنسبة إلى الكثيرين منهم، لم يكن هناك‬
‫خيار سوى هذا أو الذهاب إلى السجن.‬

148
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
‫لن يُسرّ الأولاد بوجودهم هنا.‬

149
00:08:34,972 --> 00:08:36,224
‫سيجوعون.‬

150
00:08:36,307 --> 00:08:38,684
‫سيعانون الإنهاك والقذارة.‬

151
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
‫يجب أن نتّبع أساليب فعالة.‬

152
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
‫لن يغيّروا آراءهم‬
‫لمجرد أنكم تتحدثون إليهم وتعاملونهم بمحبة.‬

153
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
‫هل تصغون إليّ جميعًا؟‬

154
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
‫نعم يا سيدي!‬

155
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
‫كان "ستيف" في القوات الجوية. وأنا أيضًا.‬

156
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
‫لذا كان ذلك قاسمًا مشتركًا بيننا‬
‫عندما التقينا.‬

157
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
‫كان يشعر بأن الشباب‬
‫يحتاجون إلى وسيلة مختلفة لتساعدهم.‬

158
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
‫كنا نسبق عصرنا بكثير.‬

159
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
‫كانت مدة البرنامج 63 يومًا،‬

160
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
‫ولدينا ثلاثة أجزاء مختلفة.‬

161
00:09:08,089 --> 00:09:09,006
‫"(البدائية)"‬

162
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
‫أخذناهم إلى المستوى الأدنى أولًا.‬

163
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
‫أعطيناهم ما يحتاجون إليه،‬
‫لكن لم يكن ذلك دون مقابل.‬

164
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
‫كان هناك ثمن لكل شيء.‬

165
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
‫أمددناهم بالطعام،‬
‫لكن الطعام كان في مكان مختلف.‬

166
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
‫كان عليهم قطع مسافات سيرًا على الأقدام‬
‫للحصول عليه.‬

167
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
‫لم نكن نعاقب أحدًا.‬

168
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
‫هناك عواقب حميدة وسيئة لأفعالنا.‬

169
00:09:35,408 --> 00:09:38,828
‫أنت من يحدد‬
‫إن كانت تلك العاقبة سلبية أم إيجابية.‬

170
00:09:40,538 --> 00:09:41,581
‫يجب أن تفهموا‬

171
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
‫أننا لسنا بصدد مراهقين‬
‫يذهبون إلى الكنيسة صبيحة الأحد‬

172
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
‫أو يذهبون إلى حفلات شبابية راقصة‬
‫في منتصف الأسبوع.‬

173
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
‫نحن بصدد مراهقين، أغلبهم‬

174
00:09:50,214 --> 00:09:54,969
‫خارجون عن السيطرة وعنيفون، سيغوون أطفالكم،‬

175
00:09:55,052 --> 00:09:57,972
‫ويعطونهم مخدرات ويسرقون سياراتكم‬
‫وحليّكم إن سنحت لهم الفرصة.‬

176
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
‫إنهم هنا لأنهم يتلاعبون بالآخرين،‬

177
00:10:00,099 --> 00:10:02,018
‫وتعلّموا كيفية التحايل على النظام.‬

178
00:10:07,607 --> 00:10:13,779
‫لطالما كنت مثيرة للفتن،‬
‫كنت أشوّه سمعة عائلتي.‬

179
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
‫بالنسبة إلى مراهقة من دون سلطة،‬
‫كانت سلطتي الوحيدة هي سلوكي.‬

180
00:10:20,119 --> 00:10:22,913
‫لذا… أجل، كنت أسيء التصرّف قليلًا.‬

181
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
‫كنت أحتسي الكحوليات وأذهب إلى حفلات.‬

182
00:10:29,003 --> 00:10:30,504
‫كنت أحب تدخين الحشيشة.‬

183
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
‫لذا كنت أتعاطى المخدرات نوعًا ما.‬
‫وكان هذا مقلقًا.‬

184
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
‫كان لديّ حبيب،‬

185
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
‫وكان يشتهر بكونه مثيرًا للشغب في البلدة.‬

186
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
‫لم يحبذ والداي فكرة مواعدتي له،‬
‫ولم أكن أروق لأمي.‬

187
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
‫لذا كانت تحاول إيجاد وسيلة ما‬
‫للتخلّص مني، منذ كان عمري 12 عامًا.‬

188
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
‫فحزمت أغراضي وفررت من المنزل.‬

189
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
‫كنت مختبئة في منزل أخت حبيبي‬
‫عندما وصلت الشرطة.‬

190
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
‫أعادتني الشرطة إلى بيتي مع والديّ…‬

191
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
‫لكنهم لم يخبروني بوجهتي التالية.‬

192
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
‫كنت أنام على الأرض، من دون خيمة‬
‫أو ما شابه. كانت الأرض صخرية.‬

193
00:11:24,642 --> 00:11:29,397
‫هيا! استيقظوا! هذا ليس مخيمًا صيفيًا.‬
‫حان وقت الاستيقاظ. هيا بنا!‬

194
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
‫كانت هناك مجموعة مراهقين في الصباح.‬

195
00:11:35,027 --> 00:11:39,949
‫كانوا ضامرين، يرتدون قمصانًا مُمزقة،‬
‫وجاءت فتاة إليّ.‬

196
00:11:40,032 --> 00:11:43,077
‫كنت أمضغ قطعة علكة، فطلبت مني أن تأخذها.‬

197
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
‫أرادت قطعة العلكة التي كنت أمضغها.‬
‫قلت لها، "لا نكهة لها."‬

198
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
‫أجابت، "لا أبالي"، فقلت لها، "حسنًا."‬

199
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
‫ثم طلب مني فتى آخر حسائي،‬

200
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
‫وكنت سأعطيه حسائي.‬

201
00:11:58,342 --> 00:12:01,429
‫ثم قالت لي فتاة أخرى، "لا تعطيه حساءك.‬

202
00:12:01,929 --> 00:12:03,723
‫تحتاجين إلى حسائك." فقلت، "حسنًا."‬

203
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
‫كانت درجة الحرارة نحو 45 مئوية،‬

204
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
‫ومشيت لمسافة 800 كيلومتر منتعلة حذاء تنس.‬

205
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
‫كنت أحاول البقاء حية فحسب.‬

206
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
‫واصلي المشي. هاك.‬

207
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
‫- شكرًا لك.‬
‫- واصلي السير فحسب.‬

208
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
‫في كل مرحلة، كانت الأوضاع تتحسن قليلًا.‬

209
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
‫كانت معنا عربة يد في المجموعة الثانية،‬

210
00:12:32,960 --> 00:12:37,381
‫بحيث تسنى لهم وضع كل أمتعتهم‬
‫على متن العربة، لكن كان عليهم دفعها.‬

211
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
‫وأحضرنا للمجموعة الثالثة ممخضة زبد.‬

212
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
‫وأحضرنا قدر طبخ هولنديًا.‬

213
00:12:47,975 --> 00:12:51,562
‫نظرًا لكل الأحداث التي كانت تحدث في حياتي‬
‫في تلك الفترة،‬

214
00:12:51,645 --> 00:12:54,857
‫لم أبال لمشقة الأمر، وكوننا مغبّرين ومتسخين‬

215
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
‫ولم أبال للروائح الكريهة التي تنبعث منا.‬

216
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
‫نتمرن هنا على توازن الأمور.‬

217
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
‫هناك روح تميّز كل ما نفعله.‬

218
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
‫لطالما كان الأمر على هذا المنوال‬
‫منذ بدء الخليقة.‬

219
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
‫كانت الحياة في البيت عسيرة.‬

220
00:13:15,878 --> 00:13:20,382
‫كنت أتجادل وأمي باستمرار.‬
‫لم يكن مستواي الدراسي جيدًا.‬

221
00:13:20,925 --> 00:13:26,222
‫وبعدها، في الشهر الذي أعقب وفاة أبي،‬

222
00:13:26,305 --> 00:13:30,392
‫حاولت الانتحار.‬

223
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
‫حسنًا. احتشدوا هنا جميعًا.‬
‫اصنعوا تشكيل حدوة حصان.‬

224
00:13:36,565 --> 00:13:37,608
‫ساورني شعور مختلف.‬

225
00:13:37,691 --> 00:13:40,653
‫كانت هناك طاقة نفسية مختلفة تميّز المجموعة،‬

226
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
‫ولم يكن هناك متسع من الوقت‬
‫للتفكير مليًا في حياتي.‬

227
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
‫كنت أحاول فقط البقاء على قيد الحياة‬
‫في تلك الفترة.‬

228
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
‫كان ذلك مريحًا بالنسبة إليّ.‬

229
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
‫أبانا الذي في السماوات،‬
‫نلتمس منك العون في هذا الوقت.‬

230
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
‫نتضرع إليك أن تدرك التضحية‬
‫التي يمثّلها لنا هذا الحيوان.‬

231
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
‫نقول هذا باسم "السيد المسيح". آمين.‬

232
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
‫آمين.‬

233
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
‫ازدهرت وقتها.‬

234
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
‫استمتعت جدًا بوجودي هناك.‬

235
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
‫سنريكم طُرقًا مختلفة للطبخ.‬

236
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
‫إحداها الحفرة. سنستخدم المعدة في الطبخ.‬

237
00:14:38,460 --> 00:14:40,504
‫استعدوا لتقليبها. ضعوا اللحم هناك.‬

238
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
‫سُئلت ذات مرة، "كيف تعلم‬
‫أنهم مستعدون للعودة إلى ديارهم؟"‬

239
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
‫كنت أسترشد بمظهرهم وملامحهم.‬

240
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
‫كان هناك بريق في أعينهم.‬

241
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
‫كانت هناك ابتسامات مرتسمة على شفاههم‬
‫لا يمكنك أن تمحوها.‬

242
00:14:55,603 --> 00:15:01,233
‫أظن أنه ينبغي لأغلب المراهقين‬
‫أن يأتوا إلى هنا ويحسّنوا أنفسهم،‬

243
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
‫وسيكون هذا أفضل شيء حدث لكم على الأرجح.‬

244
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
‫كانت لدى "ستيف" رؤية‬
‫تقتضي أن كل شخص يحتاج إلى طقوس تحوّل‬

245
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
‫من مرحلة الطفولة إلى سن الرُشد،‬

246
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
‫وتشمل عادةً…‬

247
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
‫شيئًا عسيرًا جدًا.‬

248
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
‫هذا مؤلم.‬

249
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
‫أنا…‬

250
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
‫نفّرت أمي وأبي مني.‬

251
00:15:32,640 --> 00:15:35,684
‫ثم كتبت لي خطابًا، تعبّر لي فيه‬
‫عن مدى حبها لي واشتياقها إليّ‬

252
00:15:35,768 --> 00:15:37,394
‫وتريدني أن أعود إلى البيت،‬

253
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
‫لكنني أحتاج إلى وجودي هنا.‬

254
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
‫إن عدت إلى البيت مبكرًا، فلن…‬

255
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
‫كل هذا الجهد الذي بُذل في سبيل…‬

256
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
‫تغييري، سيضيع سُدى.‬

257
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
‫كانوا يمرّون بطقوس تحوّل،‬
‫وكانت هذه هي البداية الحقيقية.‬

258
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
‫كم واحدًا منكم سُرّ بوجوده هنا‬
‫فور ترجّله من السيارة ووصوله؟‬

259
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
‫واحد، اثنان. كم واحدًا منكم‬
‫يشعر بالسعادة لأنه موجود هنا الآن؟‬

260
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
‫أجل.‬

261
00:16:13,764 --> 00:16:16,225
‫كم واحدًا منكم تعلّم شيئًا عن ذاته‬

262
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
‫كان يجهله قبل وصوله إلى هنا؟‬

263
00:16:19,436 --> 00:16:22,106
‫ومن الصعب أن نشرح هذا لشخص لا يفهمه.‬

264
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
‫شعرت بأنني متفوقة.‬

265
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
‫كنت أشعر بأنني متفوقة، في نهاية كل يوم.‬

266
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
‫يجعلنا الكفاح والتجربة والمحن أناسًا أفضل.‬

267
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
‫إنها معادلة بسيطة.‬

268
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
‫أشركنا أكثر من 700 مراهق في البرنامج.‬
‫وغيّرنا حيوات مئات الناس.‬

269
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
‫يحتاج هؤلاء الأولاد إلى هذا.‬
‫ننقذ أرواحًا أكثر بكثير.‬

270
00:16:58,017 --> 00:17:02,312
‫لكان "ماثيو" في إصلاحية أحداث أو ميتًا‬

271
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
‫لو لم نواصل محاولة فعل شيء ما.‬

272
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
‫عفوًا.‬

273
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
‫كنت أحتسي الكحوليات وأدخن الحشيشة بكثرة.‬

274
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
‫ومن حين إلى آخر،‬
‫كنت أتعاطى جرعة عقار هلوسة.‬

275
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
‫أو أدخن قليلًا من عقار "فينسيكليدين".‬

276
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
‫هناك جسر في شارعنا هذا،‬

277
00:17:24,418 --> 00:17:27,463
‫وكان يقفز من أعلاه إلى أسطح القطارات.‬

278
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
‫كان خارجًا عن السيطرة.‬

279
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
‫قضيت وقتًا ممتعًا.‬

280
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
‫لكنني كنت أُعتقل باستمرار، في الوقت ذاته‬

281
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
‫بتهمة حيازة مخدرات أو ما شابه.‬

282
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
‫أظن أنني كنت أشبه بكابوس نوعًا ما.‬

283
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
‫كانت الشرطة تأتي إلى بيتنا‬
‫مرارًا آنذاك بسبب "ماثيو".‬

284
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
‫كانوا يعتقلونه.‬
‫ربما حصل على كحوليات من مكان ما.‬

285
00:17:54,281 --> 00:17:57,743
‫سواءً كان العقاب نابعًا مني‬
‫أو من أبيه أو المدرسة أو الشرطة،‬

286
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
‫وأيًا كانت طبيعة العقاب، لم يبال للأمر قطّ.‬

287
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
‫في تلك المرحلة، فكرنا في حل غير تقليدي.‬

288
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
‫نحن بصدد مراهقين في بيت‬
‫لتعاطي المخدرات أو يهربون من بيوتهم،‬

289
00:18:07,586 --> 00:18:10,756
‫خارجين عن السيطرة‬
‫وبارعين في التلاعب بالآخرين.‬

290
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
‫- يلومون الآخرين جميعًا…‬
‫- بارعون في التلاعب.‬

291
00:18:13,342 --> 00:18:17,638
‫وعندما يتمّون 25 عامًا، كل الأعذار‬
‫التي اختلقوها لتركهم المدرسة الثانوية،‬

292
00:18:17,721 --> 00:18:20,099
‫أو لتعاطيهم المخدرات، لن تكون لها أهمية.‬

293
00:18:24,686 --> 00:18:25,729
‫قلت لنفسي، "أتدرين شيئًا؟‬

294
00:18:25,813 --> 00:18:28,232
‫لا أجد سبيلًا آخر، لكن يبدو هذا حلًا واعدًا."‬

295
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
‫لم يمض على وجودي هناك وقت طويل،‬

296
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
‫لكنني أردت بشدة أن أعود إلى الديار،‬
‫إلى "ماكدونالدز".‬

297
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
‫وبسكويت "أوريو".‬

298
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
‫ومثلجات "راوند توب".‬

299
00:18:56,552 --> 00:18:57,636
‫الأشياء المُفضلة لديّ.‬

300
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
‫لكن كان الراشدون قد اتخذوا القرار بالفعل،‬

301
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
‫فقلت لنفسي، "ارضخ للأمر الواقع.‬

302
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
‫أنت هنا بالفعل. امتثل للبرنامج.‬

303
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
‫وبعدها ستغادر هذا المكان‬
‫وتذهب لاحتساء جعة."‬

304
00:19:14,236 --> 00:19:18,073
‫كنت أخشى ألّا أعود إلى بيتي قبل فترة طويلة،‬

305
00:19:18,157 --> 00:19:20,159
‫لكنني قلت لنفسي، "لا يمكنهم قتلي."‬

306
00:19:21,034 --> 00:19:23,662
‫كان هذا ما جال بخاطري بالضبط.‬
‫"لا يمكنهم قتلي."‬

307
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
‫سنتحدث الليلة عن رجل ينصحنا‬

308
00:19:31,336 --> 00:19:33,964
‫بالكفّ عن التدليل وعدم استشارة طبيب نفسي.‬

309
00:19:34,047 --> 00:19:36,425
‫وبأن ننقل رسالة بسيطة إلى المراهقين‬
‫بدلًا من هذا.‬

310
00:19:36,508 --> 00:19:40,345
‫حسّنوا أخلاقكم. الحياة ليست نزهة خلوية.‬
‫لذا اخضعوا لدورة بقاء على قيد الحياة.‬

311
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
‫كان "ستيف" مسؤولًا عن البرنامج برمته،‬

312
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
‫ما كان يشمل الدعاية والمبيعات عبر الهاتف،‬

313
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
‫وإدارة شؤون الشركة المالية وموظفي الشركة.‬

314
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
‫وتوسعت الشركة أسرع بكثير مما توقّع.‬

315
00:19:57,404 --> 00:20:01,450
‫لذا كان يعتمد بشدة على أهالي جنوب "يوتا".‬

316
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
‫الذين كانوا يديرون البرنامج هناك.‬

317
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
‫"مرحبًا بكم في (إسكالانتي)"‬

318
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
‫فكرت في أننا توسّعنا أكثر وأسرع من اللازم،‬
‫ولا أظن أننا كنا مستعدين لهذا.‬

319
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
‫لا تُوجد لديهم أدشاش أو مراحيض‬
‫أو أسرّة من طابقين أو قاعة طعام.‬

320
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
‫كان بعض العاملين…‬
‫بالأمانة، كانوا عمالة لا جدوى منهم.‬

321
00:20:20,302 --> 00:20:22,471
‫أسرّتهم عبارة عن بطاطين على الأرض.‬

322
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
‫أرادوا مدّ يد العون،‬

323
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
‫لكنهم كانوا يفتقرون إلى خبرتنا ومعرفتنا.‬

324
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
‫سيُحاسب المراهقون على أفعالهم.‬

325
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
‫إن تشاركت طعامك مع صديق جائع،‬
‫فسيُحرم كلاكما من الطعام.‬

326
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
‫إن سرقت طعامًا، فستُقيّد يداك وقدماك.‬

327
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
‫كان أغلب الموظفين يافعين جدًا.‬

328
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
‫وكان هناك أيضًا "هورسهير"،‬
‫الذي كان القائد الميداني.‬

329
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
‫المشكلة هي أنه كان‬
‫يؤمن بـ"ستيف كارتيسانو".‬

330
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
‫وصفنا "ستيف كارتيسانو"‬
‫بأننا متلاعبين وكذابين.‬

331
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
‫لذا كان ذلك راسخًا في عقول الموظفين‬
‫ألّا يصدّقوننا.‬

332
00:20:57,339 --> 00:21:00,884
‫قد يقول بعض المراهقين،‬
‫"يؤلمني ظهري بشدة."‬

333
00:21:00,968 --> 00:21:03,804
‫أو، "تؤلمني ركبتي."‬
‫ثم أراجع تقاريرهم الطبية.‬

334
00:21:03,887 --> 00:21:06,473
‫لم يعانوا أي إصابات في رُكبهم.‬
‫لم يعانوا آلام ظهر قبلًا.‬

335
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
‫لذا كلما تقول إنك مريض، ينعتونك بالكاذب.‬

336
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
‫بحقك يا رجل. هذا مؤلم. سحقًا!‬

337
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
‫كانوا يمتنعون عن منحنا كل شيء في الأساس.‬

338
00:21:19,403 --> 00:21:20,988
‫وإن كان سلوكك غير لائق،‬

339
00:21:21,071 --> 00:21:24,825
‫فستظل هنا لفترة أطول من 63 يومًا،‬
‫حتى يستقيم سلوكك.‬

340
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
‫كلما طالت فترة بقائنا هناك،‬
‫صار الأمر أكثر كرواية "سيد الذباب".‬

341
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
‫كنا نعقص شعورنا بالسدادات القطنية‬
‫لأنها كانت تحوي خيوطًا.‬

342
00:21:33,292 --> 00:21:35,669
‫كان الأولاد‬
‫لا يحسنون طيّ حقائب ظهرهم أحيانًا،‬

343
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
‫فكانت تنفتح في أثناء المشي،‬

344
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
‫وكانوا يُعاقبون بحمل صخرة‬
‫لأنهم لم يحسّنوا طيّ حقائب ظهروهم.‬

345
00:21:40,340 --> 00:21:43,885
‫أستطيع المشي أسرع من هذا‬
‫من دون هذه الصخرة الحمقاء.‬

346
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
‫كنا نستخدم قمصاننا كمحارم ورقية‬
‫لأننا لم نحظ بمحارم ورقية.‬

347
00:21:52,019 --> 00:21:54,521
‫هل تتخيل نفسك تمشي في الصحراء‬

348
00:21:54,604 --> 00:21:57,232
‫وتصادف مجموعة مراهقين متسخين‬
‫يعقصون شعورهم بسدادات قطنية؟‬

349
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
‫لقلت مستنكرًا، "ما هذا؟"‬

350
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
‫لم أعد راغبًا في العيش في الصحراء.‬

351
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
‫ذات صباح، رفضت النهوض من مرقدي.‬

352
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
‫أظن أن المرشدين أمروني بالنهوض.‬

353
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
‫قلت، "لا." فقالوا، "انهض!"‬

354
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
‫قلت، "لا.‬

355
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
‫لن تجبروني على النهوض."‬

356
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
‫وضربني.‬

357
00:22:42,694 --> 00:22:44,071
‫ضربني حرفيًا.‬

358
00:22:47,532 --> 00:22:49,201
‫كان هناك مرشد آخر.‬

359
00:22:49,284 --> 00:22:53,330
‫أمره ذلك المرشد بأن يربط كاحليّ معًا،‬

360
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
‫وبدأ يجرّني جرًا. وأجل، آلمني ذلك.‬

361
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
‫لكنه توقّف بعد ما يقرب من ثلاثة أمتار.‬

362
00:23:05,509 --> 00:23:07,010
‫وسألني، "مستعد للمشي الآن؟"‬

363
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
‫وكنت أتألم.‬

364
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
‫لذا ظلّ يجرّني.‬

365
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
‫كُشط جلد ظهري.‬

366
00:23:20,816 --> 00:23:24,403
‫وكل 12 أو 15 مترًا،‬
‫كان يتوقف ويسألني، "مستعد للمشي؟"‬

367
00:23:25,028 --> 00:23:26,238
‫وظللت أقول، "لا.‬

368
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
‫لن تجبرني على المشي."‬

369
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
‫جاء "ستيف كارتيسانو" في صباح اليوم التالي.‬

370
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
‫أمرني بأن أتذكّر أن ما حدث كان غلطتي،‬

371
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
‫ثم غادر.‬

372
00:23:51,847 --> 00:23:53,974
‫قلت لنفسي، "يُفترض بك أن تكونوا مرشديّ.‬

373
00:23:54,057 --> 00:23:58,520
‫يُفترض بكم أن تكونوا مناصريّ،‬
‫لكنكم تعتدون عليّ جسمانيًا بهذا الشكل."‬

374
00:23:59,688 --> 00:24:01,064
‫بمن عساي أثق الآن؟‬

375
00:24:05,694 --> 00:24:07,904
‫أخطرتني إدارة الخدمات الاجتماعية للولاية‬

376
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
‫بأنهم استبعدوا شابًا من برنامج "تشالنجر"‬

377
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
‫وبأنه كان يعاني إصابات ينبغي أن أعرفها.‬

378
00:24:19,249 --> 00:24:24,129
‫أظن أن أول احتكاك لي بالبرنامج‬
‫كان في أوائل التسعينيات.‬

379
00:24:25,172 --> 00:24:27,799
‫أخطرنا مسؤولو الولاية‬
‫بأنهم كانوا يرعون مراهقين‬

380
00:24:27,883 --> 00:24:31,386
‫يعانون شتى أنواع المشكلات،‬

381
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
‫مراهقون يتاجرون بالمخدرات ويتعاطونها،‬

382
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
‫ويضعونهم برفقة مراهقين آخرين‬
‫كسالى وقليلي الحركة‬

383
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
‫ويحضرونهم إلى هذه الصحراء القاسية،‬

384
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
‫وكانوا يمنعونهم‬
‫من الاتصال بقوات إنفاذ القانون.‬

385
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
‫احتفظت بذلك الأمر في ذاكرتي‬

386
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
‫في حال اضطُررت إلى التعامل شخصيًا‬
‫مع البرنامج مستقبلًا.‬

387
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
‫ذهبت إلى المستشفى بسيارتي،‬

388
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
‫وعندما دخلت، صُدمت لرؤية ذلك الشاب "ماثيو"،‬

389
00:25:07,797 --> 00:25:09,716
‫في حالته المزرية تلك.‬

390
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
‫خضع إلى فحص بواسطة أحد الأطباء المحليين.‬

391
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
‫قال إن هذا الفتى يعاني هزالًا.‬

392
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
‫أحصى الطبيب أكثر من 80 ندبة وعلامة وكدمة‬

393
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
‫على ظهره وجذعه العلوي‬

394
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
‫أُصيب بها في أثناء سحله في الصحراء.‬

395
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
‫وأخبرني بأن الإصابات‬
‫كانت في مراحل متفاوتة من الشفاء‬

396
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
‫وبأنه كان يتعرض إلى إساءة معاملة‬
‫على أيدي موظفي البرنامج.‬

397
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
‫وبم شعرت عندما اكتشفت ما حدث؟‬

398
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
‫كنت مستاءً وغاضبًا، لأنني قلت للموظفين،‬

399
00:25:51,466 --> 00:25:54,135
‫"إن آذيتم مراهقًا أو أسأتم معاملته هنا،‬

400
00:25:54,219 --> 00:25:56,012
‫فستكونون قيد المساءلة أمامي.‬

401
00:25:56,096 --> 00:25:57,389
‫وسأحاسبكم حسابًا عسيرًا."‬

402
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
‫قد تبدو بعض الأمور التي فعلناها مسيئة.‬

403
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
‫يجدر بك أن تبدأ في معاملة أمك‬
‫بأسلوب أفضل مما سبق.‬

404
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
‫هناك خيط رفيع يشوب بعضها.‬

405
00:26:08,650 --> 00:26:10,694
‫لا أظن أن أحدًا يجب أن يُضرب،‬

406
00:26:11,194 --> 00:26:16,908
‫لكن هناك وقتًا ومكانًا ومجالًا‬
‫لما أعدّه عقابًا بدنيًا.‬

407
00:26:16,992 --> 00:26:22,414
‫كالصفع. الصفع القوي قد يحقق معجزات أحيانًا.‬

408
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

409
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
‫- لا أستطيع سماعكم!‬
‫- نعم يا سيدي.‬

410
00:26:26,918 --> 00:26:33,133
‫عفوًا، قد أكون عتيق الطراز،‬
‫لكن يحتاج البشر إلى معايير بطبيعتهم.‬

411
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
‫وإلا فستسود الغوغائية، وهذا ليس مقبولًا.‬

412
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
‫لم ولن يكون مقبولًا.‬

413
00:26:46,146 --> 00:26:49,816
‫اتصل بي موظف من البرنامج‬
‫ليبلغني بأنهم نقلوا "ماثيو" إلى المستشفى،‬

414
00:26:49,899 --> 00:26:53,028
‫وقلت لنفسي، "حسنًا، إنه تحت رعاية المستشفى،‬

415
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
‫ما يعني أنه بخير."‬

416
00:26:55,196 --> 00:26:59,200
‫فسافرت إلى هناك جوًا.‬
‫وأقلّني موظفون من "تشالنجر".‬

417
00:26:59,284 --> 00:27:00,744
‫وتكفّلوا بتكاليف إقامتي في فندق.‬

418
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
‫لكنني اتخذت قراري فور أن رأيت "ماثيو".‬
‫عُدنا إلى الديار.‬

419
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
‫فهمت أنه كان موقفًا غير آمن منذ البداية.‬

420
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
‫أصعب شيء بصدد وجودي هناك؟‬

421
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
‫معرفتي بأن والدي فعلا هذا بي.‬

422
00:27:26,603 --> 00:27:32,359
‫كلّف البرنامج والدي‬
‫أكثر من 16 ألف دولار عام 1989.‬

423
00:27:33,026 --> 00:27:35,987
‫لذا أنا لست… كان هذا مبلغًا طائلًا عام 1989.‬

424
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
‫على مدى الأعوام الثلاثة الماضية،‬

425
00:27:38,073 --> 00:27:41,159
‫يقول "كارتيسانو" إن نحو 800 مراهق‬
‫التحقوا بهذا البرنامج،‬

426
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
‫ويعادل هذا نحو عشرة ملايين دولار.‬

427
00:27:44,788 --> 00:27:47,874
‫كان "ستيف" ذكيًا.‬
‫كان يعلم أن هذا سيتطلب أموالًا طائلة.‬

428
00:27:49,000 --> 00:27:52,045
‫لم عسانا قد ننتقد أي شخص‬
‫يمتلك مشروعًا يدرّ مالًا؟‬

429
00:27:53,046 --> 00:27:54,381
‫حقق أرباحًا طائلة.‬

430
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
‫اشترى منزلًا ضخمًا وجميلًا.‬

431
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
‫حصلت على مذياع!‬

432
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
‫كان يستأجر سيارات.‬
‫استأجر "لامبرغيني" ذات مرة.‬

433
00:28:04,474 --> 00:28:09,521
‫وهذا يخالف كليًا مبدأ،‬
‫"نحاول فقط مساعدة المراهقين."‬

434
00:28:09,604 --> 00:28:10,480
‫أتفهم مقصدي؟‬

435
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
‫كان هذا مترفًا جدًا.‬

436
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
‫"فيديو مُصور في منزل (كارتيسانو)"‬

437
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
‫لم أكن طرفًا في الشؤون المالية.‬

438
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
‫كنت أعلم فقط أن لدينا دخلًا جيدًا،‬

439
00:28:21,366 --> 00:28:24,911
‫لذا كنا نجني الكثير من المال، حسبما أظن،‬

440
00:28:24,994 --> 00:28:26,955
‫لكن كانت نفقاتنا كثيرة أيضًا.‬

441
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
‫كانت إدارة هذه البرامج باهظة التكلفة جدًا.‬

442
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
‫وجدنا منزلًا للبيع في "يوتا".‬

443
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
‫كان بيتًا كبيرًا، مساحته نحو 600 متر مربع.‬

444
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
‫ما رأيك يا "جن"؟‬

445
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
‫ابتعت جوادًا وبدأت أمتطيه.‬

446
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
‫لذا كانت حياتنا رغيدة،‬
‫وبدا لي أنه كان يحقق نجاحًا كبيرًا.‬

447
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
‫أظن أنه بدأ يفقد تركيزه وقتها.‬

448
00:29:01,823 --> 00:29:04,284
‫يُسمى ذلك الجبل "جبل الـ80 كيلومترًا".‬

449
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
‫لأنه يمتد لمسافة 80 كيلومترًا‬
‫وصولًا إلى "ليك باول".‬

450
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
‫وهناك أيضًا هضبة "كايبارويتس".‬

451
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
‫كان ذلك مكانًا وعرًا جدًا‬
‫لا يصلح لرحلة المراهقين سيرًا على الأقدام.‬

452
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
‫قد يصبح هذا المكان مميتًا في غمضة عين.‬

453
00:29:29,517 --> 00:29:32,812
‫"27 يونيو 1990"‬

454
00:29:32,896 --> 00:29:34,647
‫كنت أقود برفقة مأمور آخر…‬

455
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
‫عندما تلقينا اتصالًا من دورية "ريتشفيلد"‬

456
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
‫أفاد بأن إحدى المشاركات في مؤسسة "تشالنجر"‬

457
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
‫كانت في طريقها إلى مستشفى "بانغويتش".‬

458
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
‫عندما كنت في "بروفو" في المكتب،‬

459
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
‫تلقينا اتصالًا من مخيمات أخرى هنا‬
‫أفاد بوقوع حادث ما.‬

460
00:30:07,347 --> 00:30:12,268
‫لذا أخذ "ستيف" الهاتف ليسأل عما كان يحدث،‬

461
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
‫وتغيّر سلوكه.‬

462
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
‫كان الأمر خطيرًا جدًا.‬

463
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
‫تركنا كل مشاغلنا الأخرى فورًا.‬

464
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
‫وذهبت معه إلى هناك جوًا.‬

465
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
‫كنا نجهل مدى سوء حالتها.‬

466
00:30:28,451 --> 00:30:31,246
‫كنا نعلم فقط أن الوضع خطير.‬

467
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
‫وهبطنا بالمروحية أمام سيارة إسعاف مباشرة.‬

468
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
‫كانوا يُجرون عليها تنفسًا اصطناعيًا،‬
‫وقد أوصلوها بجهاز حقن وريدي.‬

469
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
‫فحصها طبيب مساعد،‬

470
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
‫ولم تمض حتى 45 ثانية،‬
‫قبل أن يقول، "لقد تُوفيت."‬

471
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
‫دمّر ذلك الأمر "ستيف".‬

472
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
‫تحطم نفسيًا من جراء ما حدث.‬

473
00:31:13,580 --> 00:31:16,374
‫أنا واثقة بأنه كان يشعر نوعًا ما‬
‫بأنه المخطئ‬

474
00:31:16,457 --> 00:31:18,293
‫لأن هذا كان برنامجه،‬

475
00:31:18,376 --> 00:31:22,964
‫وكان الشخص الذي يُلحق الأطفال بالبرنامج،‬

476
00:31:23,047 --> 00:31:27,510
‫لكنه كان يعلم أيضًا‬
‫أن ذلك كان خارجًا عن سيطرته.‬

477
00:31:31,222 --> 00:31:35,435
‫لم يقض وقتًا طويلًا في جنوب "يوتا"‬
‫في تلك الفترة،‬

478
00:31:35,518 --> 00:31:37,478
‫لذا أظن أنه أدرك‬

479
00:31:37,562 --> 00:31:41,441
‫أنه ما كان ليفعل أي شيء،‬

480
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
‫قد يغيّر ما حدث.‬

481
00:31:46,070 --> 00:31:50,450
‫أمضت "كريستن تشايس" ثلاثة أيام فقط‬
‫على هضبة "كايبارويتس" الوعرة.‬

482
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
‫انهارت وتُوفيت بعد تمشية‬
‫لمسافة ثمانية كيلومترات استغرقت يومًا.‬

483
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
‫أودّ أن أعرّفكم إلى "شارون فوكوا".‬

484
00:31:56,247 --> 00:31:59,000
‫قررت "شارون" أن ترسل ابنتها "كريستن"‬

485
00:31:59,083 --> 00:32:02,211
‫إلى مخيم برية بعد رسوبها في الصف العاشر‬

486
00:32:02,295 --> 00:32:04,505
‫وتعاطي جرعات مضادات اكتئاب مفرطة.‬

487
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
‫كانت في الـ16 من عمرها وقتها.‬

488
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
‫كانت "شارون" تجهل بالطبع‬

489
00:32:09,969 --> 00:32:13,306
‫أنها لن ترى ابنتها الوحيدة‬
‫على قيد الحياة مجددًا.‬

490
00:32:17,810 --> 00:32:20,563
‫- تبدو شقية.‬
‫- نعم، كانت كذلك.‬

491
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
‫"(شارون) و(ديفيد)، والدة (كريستن) وأخوها"‬

492
00:32:27,862 --> 00:32:33,493
‫كانت لطيفة ومحبوبة جدًا و…‬

493
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
‫- كانت تحب التأنق و…‬
‫- أجل، كانت تحب ذلك.‬

494
00:32:41,334 --> 00:32:46,047
‫لكن تغيرت طباعها بعدها بفترة قصيرة.‬

495
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
‫صارت متمردة.‬

496
00:32:48,883 --> 00:32:51,469
‫أجل، أصبحت متمردة.‬

497
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
‫كانت تمرّ بفترة عصيبة فحسب.‬

498
00:32:58,351 --> 00:33:01,104
‫لم ندر حقًا ماذا عسانا نفعل.‬

499
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
‫في الأسبوع الرابع،‬
‫يخضعون لفترة منفردة مدتها أربعة أيام.‬

500
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
‫وتُطرد كل المخدرات من دوراتهم الدموية.‬

501
00:33:08,069 --> 00:33:10,113
‫يريدون العودة إلى بيوتهم‬
‫ليكونوا أبناءً وبناتًا‬

502
00:33:10,196 --> 00:33:12,198
‫لآبائهم مجددًا ويتلقوا تعليمًا.‬

503
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
‫كل ما في الأمر…‬
‫يُخيل إليك أن هذا قد يساعدها.‬

504
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
‫ترعرعت في كنف عائلة مزارعي ماشية‬
‫في مقاطعة الصحراء القاسية هذه.‬

505
00:33:29,340 --> 00:33:33,177
‫الناس الذين تربّوا في هذه المنطقة‬
‫يعلمون ويفهمون‬

506
00:33:33,261 --> 00:33:35,221
‫مدى قسوة هذه الصحراء.‬

507
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
‫تسير من بركة مياه شرب إلى التالية،‬
‫لمسافة قد تصل إلى 16 كيلومترًا.‬

508
00:33:40,810 --> 00:33:42,812
‫لم يحظ الموظفون بتدريب كاف.‬

509
00:33:42,895 --> 00:33:45,857
‫كان بعضهم مشاركين سابقين‬
‫في برنامج "تشالنجر".‬

510
00:33:45,940 --> 00:33:49,610
‫وأصبح جليًا لي أن هذا الأمر‬
‫كان ينذر بكارثة.‬

511
00:33:50,778 --> 00:33:53,406
‫أغار شرطيون من إدارة مأمور مقاطعة "كاين"‬

512
00:33:53,489 --> 00:33:55,783
‫على مكاتب مؤسسة "تشالنجر" اليوم.‬

513
00:33:55,867 --> 00:33:58,745
‫يأمل المسؤولون أن تساعدهم تلك السجلات‬
‫على اتخاذ قرار‬

514
00:33:58,828 --> 00:34:01,205
‫بصدد التهم التي ستُوجه إلى المؤسسة.‬

515
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
‫قلت وقتها، "سأعرف حقيقة هذا الأمر،‬

516
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
‫وسنتخذ إجراءً ما بهذا الصدد."‬

517
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
‫"ماكس جاكسون" مأمور مقاطعة "كاين"‬
‫حيث تُوجد مؤسسة "تشالنجر".‬

518
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
‫يقول إنه تلقى شكاوى لا حصر لها‬
‫من آباء في شتى أنحاء المقاطعة.‬

519
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
‫استحوذت هذه القضية على حياتي.‬

520
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
‫ما دامت هذه المؤسسة موجودة،‬
‫ستظل قوات إنفاذ القانون تؤدي عملها.‬

521
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
‫قرر مسؤولو مقاطعة "كاين" أن يدمروني.‬

522
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
‫إن لم يتمكنوا من النيل مني شخصيًا،‬
‫فسيفعلون هذا من خلال البرنامج.‬

523
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
‫عندما ترسل أحدًا إلى الصحراء‬
‫ويسقط مغشيًا عليه،‬

524
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
‫وتظهر عليه أعراض الإجهاد الحراري،‬
‫فأنت تسعفه.‬

525
00:34:40,161 --> 00:34:42,997
‫لا يشقّ الرواد الطرق الجديدة فحسب،‬
‫بل يقاسون مخاطر وأهوالًا.‬

526
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
‫أنا مناصر صريح لهذه البرامج.‬

527
00:34:45,166 --> 00:34:48,878
‫رأيت حيوات كثيرة جدًا تتغير،‬
‫ورأيت آباءً كثيرين في غاية الامتنان،‬

528
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
‫لذا لن أسمح لمجموعة بيروقراطيين تافهين‬
‫بأن يُملوا عليّ أفعالي‬

529
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
‫برغم أنهم لا يكرسون وقتًا حتى‬
‫للمجيء ورؤية ما يجري.‬

530
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
‫هناك احتمال كبير للمزيد من إساءة المعاملة‬
‫وربما لوقوع وفاة أخرى.‬

531
00:34:59,931 --> 00:35:03,643
‫وجّه مسؤولو مقاطعة "كاين"‬
‫إلى "كارتيسانو" ومؤسسة "تشالنجر"‬

532
00:35:03,726 --> 00:35:05,144
‫تهمة القتل بالإهمال.‬

533
00:35:05,228 --> 00:35:09,607
‫"يتضمن الإهمال النقاط التالية،‬
‫لكنه لا يقتصر عليها:"‬

534
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
‫سيُسجن "ستيف" في حالة إدانته.‬

535
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
‫لم يكن هناك شكّ بهذا الصدد.‬

536
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
‫وما كان ليتحمل السجن، لذا كان قلقًا بشدة.‬

537
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
‫لأنه كان يعلم أنه سيُسجن إن خسر في المحاكمة‬

538
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
‫وسيترك أمًا شابة لتربّي أربعة أطفال صغارًا.‬

539
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
‫كيف حالك؟‬

540
00:35:32,213 --> 00:35:35,925
‫نتوقع أن تُوجه إلينا اتهامات كثيرة،‬
‫ونحن مستعدون للتصدّي لها.‬

541
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
‫أرادوا أن يسجنوه فحسب.‬

542
00:35:38,886 --> 00:35:42,807
‫يقول ثمانية آخرون من أطفال "تشالنجر"‬
‫إنهم ضُربوا وجُوعوا وقُيدوا إلى أشجار‬

543
00:35:42,890 --> 00:35:44,350
‫على أيدي مشرفي البرنامج.‬

544
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
‫وُجهت الآن أيضًا تسع تهم إساءة معاملة أطفال‬

545
00:35:47,186 --> 00:35:50,356
‫إلى مؤسسة "تشالنجر"،‬
‫من تقييد الأولاد إلى أشجار‬

546
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
‫إلى سحلهم حرفيًا على أرض صخرية.‬

547
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
‫دعاوى قضائية.‬

548
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
‫بدأت الدعاوى القضائية تتراكم.‬

549
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
‫أدّت الدعاوي القضائية إلى قدر كبير‬
‫من الدعاية السلبية على مستوى الدولة.‬

550
00:36:02,618 --> 00:36:03,786
‫يقول مسؤولو "تشالنجر"‬

551
00:36:03,870 --> 00:36:06,247
‫إن هذه الدعاوى‬
‫كبّدت البرنامج ملايين الدولارات.‬

552
00:36:07,165 --> 00:36:10,626
‫تقاضت مؤسسة "تشالنجر" من الأُسر‬
‫ما يقرب من 16 ألف دولار.‬

553
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
‫لكن أحد مصادر تمويل "كارتيسانو" الرئيسية‬

554
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
‫كان يطالب شركات التأمين‬
‫المتعاقدة مع الآباء بمبالغ مالية‬

555
00:36:19,635 --> 00:36:21,512
‫مقابل "علاج" الأولاد.‬

556
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
‫وفجأةً، أرادت شركات التأمين‬
‫التعافي من خسائرها تلك،‬

557
00:36:25,183 --> 00:36:29,187
‫لأنهم شاهدوا التغطيات الإخبارية،‬
‫وقالوا، "مهلًا."‬

558
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
‫أنا مستاء جدًا بهذا الصدد‬
‫لأنني أعرف مراهقين آخرين كثيرين‬

559
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
‫تعرضوا إلى إساءة معاملة في البرامج.‬
‫وأظن أنه يجب وضع حدّ لهذا.‬

560
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
‫أُوقف البرنامج.‬

561
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
‫ولم يعد لدينا دخل.‬
‫فالتحقت بالعمل في متجر "سيرز".‬

562
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
‫وقضينا عامًا ونصف إلى عامين بعدها‬

563
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
‫نتصدى للدعوى القضائية.‬

564
00:36:49,165 --> 00:36:53,628
‫حاول وكلاء الادعاء مجددًا أن يحددوا‬
‫إن كان "كارتيسانو" مُهتمًا بالأرباح‬

565
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
‫أكثر من سلامة المراهقين‬
‫الذين كان يُفترض به مساعدتهم.‬

566
00:36:56,672 --> 00:36:58,966
‫يكذب هؤلاء الناس منذ عامين. كذبوا.‬

567
00:36:59,050 --> 00:37:01,510
‫إنهم أكثر أناس مخادعين رأيتهم في حياتي.‬

568
00:37:02,011 --> 00:37:04,847
‫كانت حجتهم تستند إلى أن "كريستن تشايس"‬
‫أُجبرت على المشي بإفراط‬

569
00:37:04,931 --> 00:37:06,974
‫وتُوفيت بضربة شمس إجهادية.‬

570
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
‫أظهرت نتائج التشريح‬

571
00:37:13,731 --> 00:37:16,525
‫أن أعضاءها الداخلية‬

572
00:37:16,609 --> 00:37:20,279
‫كانت في حالة تتسق نوعًا ما‬
‫مع ضربة شمس إجهادية،‬

573
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
‫لكنها كانت تتسق أيضًا مع أسباب وفاة أخرى.‬

574
00:37:26,494 --> 00:37:29,455
‫وكان هذا كل ما عليّ إثباته.‬
‫لم يكن السبب ضربة شمس إجهادية.‬

575
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
‫لأسقط ذلك تهمة القتل.‬

576
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
‫أنا لست طبيبًا،‬
‫لكنها اُقتيدت إلى الصحراء المرتفعة‬

577
00:37:39,924 --> 00:37:43,010
‫على ارتفاع 1830 مترًا،‬
‫وكانت درجة الحرارة 38 مئوية،‬

578
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
‫كانت لياقتها البدنية سيئة،‬
‫وأُجبرت على المشي.‬

579
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
‫أؤمن بأنه كان مهملًا،‬

580
00:37:53,437 --> 00:37:56,274
‫وبأن ذلك الإهمال‬
‫أدى إلى وفاة "كريستن تشايس".‬

581
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
‫كنا ناجحين في مجالنا.‬

582
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
‫تقبّل عواقب قراره، وتقبّلت عواقب قراري،‬
‫وكلانا متورط في الأمر.‬

583
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
‫حسبما فهمت يا سيد "كارتيسانو"،‬

584
00:38:12,081 --> 00:38:17,628
‫هناك تهمة قتل بالإهمال مُوجهة إليك الآن.‬

585
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
‫هذا صحيح.‬

586
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
‫هل كانت مؤسسة "تشالنجر" التابعة لك‬
‫مسؤولة عن وفاة "كريستن تشايس"؟‬

587
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
‫لم أكن أعرف "كريستن". كنت في مكتبنا‬
‫على مسافة 800 كيلومترًا عندما تهاوت…‬

588
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
‫لكن في حالة "كريستن"‬
‫وتهم إساءة معاملة الأطفال التسع،‬

589
00:38:31,225 --> 00:38:34,979
‫في الدعاوى القضائية العديدة المُقامة ضدك،‬
‫ودعوى مكتب ضريبة الدخل ضدك…‬

590
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
‫يُوجد استدلال هنا…‬

591
00:38:36,480 --> 00:38:38,149
‫تتحلى بسلوك هادئ ورائع‬

592
00:38:38,232 --> 00:38:41,610
‫بالنسبة إلى رجل مُهدد بانهيار عالمه.‬

593
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
‫يوم صدور الحكم،‬

594
00:38:50,995 --> 00:38:53,497
‫أرسل القاضي المحلفين للتشاور.‬

595
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
‫لم يكن الوضع يبشّر بخير‬
‫بالنسبة إلى "ستيف كارتيسانو".‬

596
00:39:02,006 --> 00:39:03,966
‫الظروف التي تُوفيت فيها‬

597
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
‫كانت تشير بشكل قوي‬
‫إلى أنها أُجبرت على المشي‬

598
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
‫من دون مياه في الحرّ المتقد.‬

599
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
‫خرج المحلفون للتشاور في الصباح،‬

600
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
‫ولم يتوصلوا إلى قرار قبل حلول الليل.‬

601
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
‫كانت الاحتمالات ضده‬

602
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
‫لأنه كان يجب أن يُثبت في المحكمة‬
‫أن الأمر كان حادثًا.‬

603
00:39:39,502 --> 00:39:43,005
‫دخل المحلفون وسألهم القاضي،‬
‫"ماذا قررتم بشأن هذه التهمة؟"‬

604
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
‫"غير مذنب."‬

605
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
‫وعندما غادرنا المحكمة،‬
‫كان الوضع مثيرًا جدًا.‬

606
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
‫الخطأ الذي يرتكبه محامو الدفاع أحيانًا‬

607
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
‫هو أنهم يحاولون‬
‫إثبات صحة نظرية بديلة في القضية.‬

608
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
‫وهذا خطأ.‬

609
00:40:04,527 --> 00:40:06,404
‫عليك أن توضح فقط‬

610
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
‫أن نظرية وكيل الادعاء بشأن القضية خاطئة.‬

611
00:40:09,490 --> 00:40:11,075
‫"مهمل"‬

612
00:40:11,158 --> 00:40:13,994
‫لا تعلمون سبب وفاتها يقينًا.‬

613
00:40:14,078 --> 00:40:16,455
‫نتكهن بأن الأمر‬
‫ربما كان متلازمة صدمة سُمية.‬

614
00:40:16,539 --> 00:40:19,041
‫نتكهن بأن الأمر ربما كان صدمة إنتانية.‬

615
00:40:20,209 --> 00:40:22,461
‫لم يكن السبب ضربة شمس إجهادية،‬

616
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
‫أو على الأقل، هناك شكّ منطقي.‬

617
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
‫تنفّسنا الصعداء.‬

618
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
‫شعرنا بارتياح يفوق الوصف.‬

619
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
‫كان يجب أن ينتهي الأمر، وهذا ما أردته.‬

620
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
‫بعد سنتين، كان يجب أن ينتهي هذا،‬
‫وأنا ممتن لأنه انتهى.‬

621
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
‫شعرنا بأن الرب استجاب لصلواتنا.‬

622
00:40:50,656 --> 00:40:53,868
‫ما زلت أعجز عن تصديق ما حدث.‬

623
00:40:55,703 --> 00:40:57,329
‫هل مرت 32 سنة؟‬

624
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
‫نفتقدها بحق.‬

625
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
‫جدًا.‬

626
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
‫لم يتحمل أحد مسؤولية ما حدث.‬
‫كان مجرد حادث.‬

627
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
‫لا أدري إن كان هذا‬
‫قلة إحساس أم لا، لكنه الواقع.‬

628
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
‫"منتقدو (كارتيسانو)"‬

629
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
‫لم نرد أي دعاية أخرى.‬

630
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
‫لم نرد مزيدًا من التوتر النفسي والإجهاد.‬

631
00:41:35,034 --> 00:41:38,287
‫كنت قلقة بشأن أطفالي وتبعات الأمر عليهم،‬

632
00:41:38,370 --> 00:41:41,415
‫وطلبت منه الكفّ عن إقامة برامج للشباب.‬

633
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
‫لكن كان يبدو كأنه لا يجيد‬
‫ممارسة أي مهنة سوى هذه.‬

634
00:41:53,928 --> 00:41:56,096
‫لطالما كنت موهوبًا في مساعدة المراهقين.‬

635
00:41:57,598 --> 00:41:59,600
‫أستطيع فهمهم. لأنني كنت في مكانهم قبلًا.‬

636
00:42:00,518 --> 00:42:04,021
‫يريدون أن يقصّوا عليّ مشكلاتهم،‬
‫فأقول، "حسنًا، لنقارن بين الأمرين."‬

637
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
‫هل تريد التحدّث عن حياة شاقة؟‬
‫فلنتحدث عن حياتي.‬

638
00:42:08,692 --> 00:42:11,487
‫وتمكنت من التغلّب على صعاب حياتي.‬
‫وتستطيع هذا بدورك.‬

639
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
‫هذا "ستيف"‬
‫عندما كان عمره أربعة أو خمسة أعوام.‬

640
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
‫وتلك "آينيز".‬

641
00:42:25,709 --> 00:42:27,294
‫عندما كان طفلًا رضيعًا،‬

642
00:42:27,878 --> 00:42:30,923
‫تخلى عنه أبوه وأمه في البداية،‬

643
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
‫وتبناه زوجان يُدعيان "تروي" و"آينيز".‬

644
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
‫وتحطمت نفسيًا‬

645
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
‫عندما استردته أمه وأبوه الفعليان‬

646
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
‫في عمر عامين، حسبما أظن.‬

647
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
‫ما خلفيتك وتدريبك لأداء هذا الأمر؟‬

648
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
‫هذا أمر متباين.‬
‫أنا خريج مدرسة نكبات الحياة في الأغلب،‬

649
00:42:58,158 --> 00:43:00,369
‫بسبب جذوري وحياتي.‬

650
00:43:00,452 --> 00:43:03,747
‫كانت أمي مدمنة هيروين،‬
‫وسُجنت لفترة من الوقت.‬

651
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
‫وقُتلت عندما كنت في الـ17.‬

652
00:43:06,041 --> 00:43:08,294
‫وكان أبي حادّ المزاج جدًا.‬

653
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
‫كان أسلوبه في حلّ المشكلات هو ضربي.‬

654
00:43:10,629 --> 00:43:12,756
‫عانى في المدرستين الإعدادية والثانوية.‬

655
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
‫لم تكن حياته هينة.‬

656
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
‫لم يرد أن يسير على خطى أبيه‬
‫في مجال صناعة الأسمنت،‬

657
00:43:19,847 --> 00:43:21,599
‫فالتحق بالقوات الجوية.‬

658
00:43:23,684 --> 00:43:29,481
‫غيّر هذا حياته وجعله شخصًا واثقًا بنفسه.‬

659
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
‫مزيج التدريبات الأساسية‬
‫وتجربة البقاء على قيد الحياة‬

660
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
‫وكل الأمور التي تعرّض لها في القوات الجوية،‬

661
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
‫ساعدته تلك الأمور على النضج‬
‫ليصبح شخصًا أكثر مسؤولية.‬

662
00:43:43,370 --> 00:43:46,415
‫لذا كان يؤمن حقًا بأنها كانت وسيلة فعالة‬

663
00:43:46,498 --> 00:43:49,084
‫لمساعدة الشباب‬

664
00:43:49,793 --> 00:43:54,506
‫وكفيلة بتعزيز ثقتهم بأنفسهم‬
‫ومساعدتهم على اتخاذ خيارات أفضل في الحياة.‬

665
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
‫لكن بعد انتهاء الدعوى القضائية وتبرئته…‬

666
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
‫أردت أن يجد وسيلة أخرى‬
‫لتساعده على إعالة الأسرة.‬

667
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
‫- وهل فعل ذلك؟‬
‫- لا.‬

668
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
‫لا.‬

669
00:44:24,370 --> 00:44:29,667
‫ارتفعت نسبة جرائم عنف الأحداث‬
‫في "أمريكا" بنسبة أكثر من 25 بالمئة‬

670
00:44:29,750 --> 00:44:30,918
‫في العقد الماضي.‬

671
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
‫أشمّ رائحة ماريغوانا. أنفي لا يكذب.‬

672
00:44:36,882 --> 00:44:41,136
‫وفي بداية فترة التسعينيات،‬
‫كان هناك سؤال ما زال يقلق الآباء،‬

673
00:44:41,220 --> 00:44:42,638
‫"ماذا عساي أفعل مع هذا المراهق؟"‬

674
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
‫يبدو الأمر صحيحًا بشكل قاطع.‬
‫يدخن المراهقون الحشيشة بشراهة.‬

675
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
‫ربما بقدر ما كانوا يفعلون فيما مضى.‬

676
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
‫كان "ستيف" يعلم أن برامج البرية‬
‫ما زالت تستطيع مساعدة أُسر كثيرة،‬

677
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
‫لكن أينما كان يحاول الذهاب،‬

678
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
‫كانت إدارة الخدمات الاجتماعية تجهض أنشطته.‬

679
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
‫أُدرج على القائمة السوداء في الأساس.‬

680
00:45:03,367 --> 00:45:05,911
‫لكنني أظن أن "كارتيسانو" كان يتلذذ‬

681
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
‫بقدرته الدائمة على خداع السلطات‬

682
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
‫وتأسيس برنامج جديد في مكان آخر‬
‫حيث لا يعرف أحد اسمه.‬

683
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
‫مرحبًا يا رفاق. كيف حالكم؟‬
‫كنت أعلم أنكم هنا.‬

684
00:45:15,129 --> 00:45:18,173
‫لذا سافر إلى جزر "العذراء"‬
‫في نهاية المطاف.‬

685
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
‫إلى جزيرة "سانت توماس"، حسبما أظن.‬

686
00:45:25,305 --> 00:45:27,933
‫أقول بصفتي مراسلًا صحفيًا،‬
‫"سأحاول فضح جرائمك.‬

687
00:45:28,016 --> 00:45:30,894
‫سأحاول فعل هذا،" لأن المحاكم‬
‫كانت متقاعسة في أداء عملها.‬

688
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
‫كانت المحكمة الوحيدة التي نملكها‬
‫هي محكمة الرأي العام.‬

689
00:45:34,898 --> 00:45:36,608
‫كلما تقلب حجرًا،‬

690
00:45:36,692 --> 00:45:39,361
‫تجد حجرًا آخر لتقلبه أسفله.‬

691
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
‫"(ستيفن كارتيسانو)، الذي حُظر برنامجه‬
‫(تشالنجر) للعلاج النفسي بالبرية في (يوتا)‬

692
00:45:45,033 --> 00:45:48,412
‫عقب وفاة فتاة كانت تحت رعايته في الصحراء،‬

693
00:45:48,495 --> 00:45:50,205
‫عاد لمزاولة نشاطه."‬

694
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
‫"يدير الآن برنامجًا‬
‫باسم (الرعاية الصحية الأمريكية)."‬

695
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
‫ما زال يفعل هذا.‬

696
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
‫عندما التقينا لأول مرة،‬
‫كان يدرس السينما في الواقع،‬

697
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
‫لذا استغل خلفيته كي يُخرج فيديو ترويجيًا.‬

698
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
‫أخرج فيديو جذابًا ومُنتجًا بإتقان‬
‫مستعينًا بممثلين.‬

699
00:46:17,149 --> 00:46:19,777
‫التمرد الذي تصادفونه عادةً‬
‫في الأيام الأولى القليلة‬

700
00:46:19,860 --> 00:46:22,112
‫تمرد غير ملحوظ، إن جاز التعبير.‬

701
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
‫يتصرفون ببعض البطء فحسب.‬

702
00:46:24,698 --> 00:46:25,657
‫يتحركون متثاقلين.‬

703
00:46:25,741 --> 00:46:27,659
‫لا يريدون أن تسير الأمور بشكل سلس.‬

704
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
‫بدلًا من المشي، أصبح يضع المراهقين‬
‫على متن قوارب، حسبما أتذكّر.‬

705
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
‫أليس كذلك؟ هذا ما حدث.‬

706
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
‫ماذا تفعلين؟‬

707
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
‫هدئي من روعك.‬

708
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
‫- اهدئي.‬
‫- "دان"!‬

709
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
‫قلت، "مهلًا."‬

710
00:46:41,673 --> 00:46:45,969
‫لم يرتدع من أنه بُرئ مؤخرًا‬

711
00:46:46,053 --> 00:46:51,016
‫من جريمة قتل بالإهمال‬
‫بحق فتاة في الـ16 كانت تحت رعايته،‬

712
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
‫وماذا فعل بعدها؟ هل تمزحون؟‬

713
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
‫"دان"!‬

714
00:46:55,229 --> 00:46:57,231
‫بطبيعة الحال، في برنامج من هذا القبيل،‬

715
00:46:57,314 --> 00:46:59,817
‫سيكون هناك مراهقون أكثر عدوانيةً من آخرين.‬

716
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
‫كانت "دان" تحديدًا في غاية العدوانية.‬

717
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
‫قرر "ستيف" أن يرفع مستواه‬
‫وقال، "سأتقاضى أتعابًا أعلى."‬

718
00:47:07,699 --> 00:47:11,495
‫تغيّرت الفكرة من صحراء "يوتا" المقفرة‬

719
00:47:11,578 --> 00:47:13,831
‫وتعلّم مهارات البقاء على قيد الحياة‬

720
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
‫إلى شيء أقرب إلى رحلة بحرية ممتعة‬
‫في البحر الكاريبي.‬

721
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
‫سأراقبكم وأساعدكم.‬
‫لكنني لن أفعل هذا نيابةً عنكم.‬

722
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
‫إذا لم تتمالكوا أنفسكم بشكل صائب،‬
‫فستعانون العواقب.‬

723
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
‫قد يرسون في مكان ما،‬

724
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
‫ويغادرون القارب لفترة وجيزة،‬

725
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
‫لكن 90 بالمئة من تلك الأماكن كانت مهجورة.‬

726
00:47:35,811 --> 00:47:37,729
‫تعرفون القواعد. سنسير معًا…‬

727
00:47:37,813 --> 00:47:40,858
‫- لا نحتاج إلى أن يأكلوا.‬
‫- ونأكل معًا. أجل، هذه هي القواعد.‬

728
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
‫تمكّن من استقطاب بعض من أثرى العائلات‬
‫في تاريخ "أمريكا".‬

729
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
‫مثل آل "روكفلر".‬

730
00:47:48,323 --> 00:47:51,118
‫حفيد حاكم "أركنساس" الراحل،‬

731
00:47:51,201 --> 00:47:52,536
‫أرسلوه إلى هناك،‬

732
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
‫كانوا جميعًا مقتنعين بأن هذا‬
‫كان برنامجًا شرعيًا ومحل ثقة‬

733
00:47:56,915 --> 00:47:58,750
‫يساعد المراهقين على استعادة توازنهم،‬

734
00:47:58,834 --> 00:48:02,212
‫ليعودوا منه مُحترمين وصالحين كسابق عهدهم.‬

735
00:48:02,296 --> 00:48:05,757
‫كان علينا أن نتعامل مع هذا الأمر‬
‫بأسلوب صريح ومحكوم جدًا.‬

736
00:48:06,425 --> 00:48:08,135
‫كان الأمر أشبه بتجربة لا مفرّ منها.‬

737
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
‫وأثمر عن نتائج جيدة.‬
‫أصبحنا متقاربين جدًا في نهاية المطاف.‬

738
00:48:15,225 --> 00:48:19,438
‫كنت أتردد على طبيب، وأخبرني بهذا الأمر…‬

739
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
‫أظن أنه أخبر أمي…‬

740
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
‫وشاهدنا فيديو "الرعاية الصحية الأمريكية".‬

741
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
‫ماذا تريد أن تفعل حقًا في ظنك؟‬

742
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
‫لا أدري. أريد بعض الحرية أو ما شابه.‬

743
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
‫سر نجاح العلاج النفسي لشخص يافع‬
‫هو العلاقة،‬

744
00:48:37,039 --> 00:48:38,916
‫وإذا لم يحظوا بتلك العلاقة…‬

745
00:48:38,999 --> 00:48:41,126
‫كان الفيلم في حدّ ذاته مقنعًا جدًا.‬

746
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
‫…ليحققوا كل شيء خلاف ذلك.‬

747
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
‫في أثناء فترة مراهقته،‬
‫كان "آدم" خارجًا تمامًا عن السيطرة.‬

748
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
‫لم يطق التعامل مع أمه.‬

749
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
‫أظن أنه قذفها بسكاكين بضع مرات.‬

750
00:48:52,429 --> 00:48:53,722
‫أتذكر تلك الأحداث.‬

751
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
‫كنت مراهقًا غاضبًا،‬

752
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
‫وأظن أنني استغللت كونى مُتبنى‬
‫كعذر كي أتصرف بذلك الأسلوب.‬

753
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
‫كنا يائسين وكان علينا أن نفعل شيئًا ما.‬

754
00:49:05,609 --> 00:49:07,778
‫أظن أنكم تعلمون جميعًا سبب وجودكم هنا.‬

755
00:49:07,861 --> 00:49:10,489
‫ترفضون تحمّل مسؤولية أفعالكم.‬

756
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
‫حان الوقت كي تتعلّموا فعل هذا.‬

757
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
‫كنت أحتاج إلى نوع من الإرشاد في حياتي‬
‫لأنني لم أحظ بأي منه.‬

758
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
‫كان أبي منشغلًا بعمله دائمًا.‬

759
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
‫لذا سافرت جوًا إلى "سانت توماس".‬

760
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
‫كنت مستعدًا لشيء مختلف.‬

761
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
‫كنت مستعدًا لأن أكون شخصًا أفضل وأحسّن ذاتي.‬

762
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
‫على مدى الستة أشهر ونصف التالية،‬
‫غيّر البرنامج حياتي قطعًا.‬

763
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
‫غيّر كل شيء تقريبًا.‬

764
00:49:51,279 --> 00:49:52,406
‫"(لاري)، والد (آدم)"‬

765
00:49:52,489 --> 00:49:55,993
‫قابلت "ستيف" لأول مرة‬
‫عندما سافرت إلى "كوستاريكا".‬

766
00:49:56,076 --> 00:49:57,703
‫كان "آدم" هناك قبل فترة.‬

767
00:49:57,786 --> 00:50:01,665
‫لم نكن نراه، ففكروا أن السفر لزيارته‬
‫قد يكون فكرة جيدة.‬

768
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
‫ماذا كنت لتقول لأبيك لو كان هنا الآن؟‬

769
00:50:06,670 --> 00:50:07,963
‫لعانقته بحرارة.‬

770
00:50:08,046 --> 00:50:10,590
‫- انظر خلفك إذًا.‬
‫- انظر خلفك. أنا هنا.‬

771
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
‫كانت لحظة مُفعمة بالمشاعر.‬

772
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
‫أنا لست شخصًا عاطفيًا جدًا،‬
‫لكن تلك اللحظة أثّرت فيّ بشدة.‬

773
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
‫فكرت في المجيء لزيارتك.‬

774
00:51:02,768 --> 00:51:06,271
‫أغلب الناس الذين أتحدث إليهم‬
‫ممن مروا بهذه التجارب…‬

775
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
‫لا يمكنك التحدّث عن هذا‬
‫من دون أن تنتابك صدمة نفسية مجددًا‬

776
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
‫لخمس سنوات على الأقل.‬

777
00:51:24,956 --> 00:51:28,126
‫نعم، قد تكون مراهقًا مُدللًا وكثير الشكوى،‬
‫لكن لا أحد يبالي.‬

778
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
‫إن لم يبال والداك لأمرك،‬

779
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
‫فلن يبالي لأمرك أحد.‬

780
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
‫أي شخص قد يرسل طفله إلى مكان كهذا؟‬

781
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
‫عندما جاء والداي ليقلاني،‬

782
00:51:43,642 --> 00:51:46,520
‫لم ترد أمي أن تدنو مني‬
‫لأن رائحتي كانت كريهة.‬

783
00:51:46,603 --> 00:51:47,479
‫ركبنا السيارة.‬

784
00:51:47,562 --> 00:51:50,565
‫وفتحت النافذة،‬
‫كأنها تقول، "رائحتها كريهة."‬

785
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
‫أخذت أقول لنفسي، "ما هذا؟ ما خطبكما؟"‬

786
00:51:56,196 --> 00:51:58,532
‫لن أنسى ما حييت يوم تخرّجك في ذلك البرنامج.‬

787
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
‫كنت مقلعًا عن التعاطي لفترة طويلة.‬

788
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
‫أجل.‬

789
00:52:03,161 --> 00:52:06,164
‫وعندما عدت إلى "أتلانتا"…‬

790
00:52:06,248 --> 00:52:08,166
‫عدت إلى سابق عهدك بعد أسبوع واحد.‬

791
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
‫لا، أظن أن ذلك حدث بعد شهر،‬
‫عندما عدت إلى عاداتي الذميمة.‬

792
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
‫أجل، لم يتغير الكثير إذًا.‬

793
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
‫بصراحة، كان يجب أن أتركك هناك لبقية حياتك.‬

794
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
‫كان الأمر…‬

795
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
‫- لبقية حياتي؟‬
‫- نعم، في الأدغال.‬

796
00:52:34,067 --> 00:52:39,656
‫"جريدة (سولت ليك تريبيون)"‬

797
00:52:39,739 --> 00:52:44,369
‫وجدت دليلي الأول عندما اتصلت بي محطة أبحاث‬

798
00:52:44,452 --> 00:52:45,912
‫على جزيرة "سانت جون".‬

799
00:52:48,707 --> 00:52:54,504
‫أخبروني بأن مجموعة مراهقين‬
‫جاؤوا مع بضعة راشدين على متن قارب‬

800
00:52:54,588 --> 00:52:58,133
‫وأخبروهم بأنهم أتوا لإجراء بعض التدريبات‬

801
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
‫لصالح منظمة‬
‫تُدعى "الرعاية الصحية الأمريكية".‬

802
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
‫لكنهم بدؤوا يلاحظون‬
‫أن المراهقين كانوا شُعثًا للغاية،‬

803
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
‫ولم يبد أن هناك أي هيكل تنظيمي.‬

804
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
‫لذا اتصل مدير محطة الأبحاث هناك‬

805
00:53:14,649 --> 00:53:19,654
‫بمكتب تراخيص الأعمال‬
‫في جزر "العذراء" الأمريكية،‬

806
00:53:19,738 --> 00:53:22,908
‫واكتشف أنه لا وجود‬
‫لمنظمة تُدعى "الرعاية الصحية الأمريكية"‬

807
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
‫مُصرح لها بإقامة مشروعات‬
‫في جزر "العذراء" الأمريكية.‬

808
00:53:28,747 --> 00:53:30,624
‫كانت هذه عملية سرية كليًا.‬

809
00:53:30,707 --> 00:53:33,126
‫لم تصدر أي تراخيص.‬

810
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
‫لم يكن هناك أي تنويه لجهات إنفاذ القانون.‬

811
00:53:35,921 --> 00:53:38,924
‫لم تكن أي تفتيشات صحة عامة تجري هناك.‬

812
00:53:39,007 --> 00:53:42,302
‫جاؤوا فقط دون سابق إنذار،‬

813
00:53:42,385 --> 00:53:47,682
‫ورسوا على الجزيرة وبدؤوا برنامج‬
‫"العلاج النفسي بالبرية" في غابة استوائية.‬

814
00:53:47,766 --> 00:53:49,142
‫"بواسطة: التسليم باليد"‬

815
00:53:49,226 --> 00:53:52,687
‫وعندما بدأت السلطات تضيّق الخناق عليهم،‬

816
00:53:53,188 --> 00:53:55,732
‫قرر "كارتيسانو" أن وقت الرحيل قد حان.‬

817
00:53:59,486 --> 00:54:02,739
‫أبحر القبطان من "سانت جون" إلى جزيرة أخرى‬

818
00:54:02,822 --> 00:54:04,950
‫شبه خاوية من السكان.‬

819
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
‫كان هؤلاء المراهقون يجهلون ما يجري حقًا.‬

820
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
‫كانوا أشبه حقًا بسجناء‬
‫على متن مخيم علاج نفسي عائم‬

821
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
‫لا يمدّهم بأي علاج نفسي.‬

822
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
‫وكانوا يمكثون في المحيط لأشهر‬
‫في البرنامج الواحد.‬

823
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
‫مرحبًا يا أبي. نحبّك.‬

824
00:54:25,011 --> 00:54:28,014
‫لن يكون الأمر كسابق عهده هنا‬
‫من دونك في أعياد الكريسماس.‬

825
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
‫نفتقدك بشدة.‬

826
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
‫- إلى اللقاء يا أبي!‬
‫- إلى اللقاء!‬

827
00:54:34,271 --> 00:54:36,690
‫مكثت في "الرعاية الصحية الأمريكية"‬
‫لتسعة أشهر.‬

828
00:54:37,190 --> 00:54:39,067
‫كنا نجهل وجهتنا كليًا‬

829
00:54:39,150 --> 00:54:42,612
‫أو الفترة التي سنمكثها هناك‬
‫أو ماهية الخطة.‬

830
00:54:44,072 --> 00:54:46,866
‫وبدا الأمر كأننا كنا نحاول دومًا‬
‫الوصول إلى مكان ما‬

831
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
‫نتنقل فقط من جزيرة إلى أخرى‬

832
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
‫ونمكث هناك لفترة كافية فقط‬
‫للحصول على أساسيات المعيشة.‬

833
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
‫أبحرنا من جزر "العذراء"‬
‫إلى "بورتوريكو" وجزيرة "مونا".‬

834
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
‫وجمهورية "الدومينيكان".‬

835
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
‫و"هايتي" ثم أبحرنا إلى "جامايكا".‬

836
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
‫ثم سافرنا إلى "فنزويلا"‬
‫و"قرطاجنة"، "كولومبيا".‬

837
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
‫هذه ليست أماكن متقاربة.‬

838
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
‫بل متناثرة في أنحاء البحر الكاريبي.‬

839
00:55:24,237 --> 00:55:26,614
‫كنت أخشى مما سيحدث.‬

840
00:55:27,991 --> 00:55:30,201
‫يصعب عليّ جدًا شرح هذا الأمر.‬

841
00:55:34,372 --> 00:55:36,333
‫لا أعلم أبدًا متى سأعود إلى الديار،‬

842
00:55:37,709 --> 00:55:40,086
‫أشعر بأن هذا سيستمر إلى الأبد.‬

843
00:55:45,675 --> 00:55:50,347
‫أشعر بأنني لن أكون جديرة أبدًا‬
‫بالعودة إلى البيت.‬

844
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
‫اكتشفت في نهاية المطاف أن البرنامج‬
‫أصبح يقتصر على خمسة مراهقين‬

845
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
‫على متن قارب مزدوج البدن.‬

846
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
‫وبعد عدة أسابيع،‬
‫وصلوا إلى سواحل "بورتوريكو".‬

847
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
‫قرر العديد من المراهقين،‬
‫"يجب أن نخرج من هذا المكان."‬

848
00:56:14,162 --> 00:56:17,457
‫كانوا يحاولون إيجاد شخص‬
‫يصدّقهم ليتحدثوا إليه،‬

849
00:56:17,540 --> 00:56:20,460
‫"لقد فررنا توًا. ساعدنا!"‬

850
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
‫ضاق القبطان ذرعًا‬
‫بمحاولات فرار هؤلاء المراهقين‬

851
00:56:26,925 --> 00:56:30,804
‫إلى حدّ جعله يقرر،‬
‫"سأشدّ وثاق هؤلاء الأولاد داخل سيارة،‬

852
00:56:30,887 --> 00:56:32,597
‫وألفّ حبال مشانق حول أعناقهم‬

853
00:56:32,680 --> 00:56:35,600
‫وأربط الحبال في السيارة‬
‫لكيلا يتمكنون من الفرار."‬

854
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
‫داهمت السلطات البورتوريكية المكان،‬

855
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
‫ظنًا منهم أن هذا الأمر‬
‫كان عملية مداهمة لمنظمة إجرامية.‬

856
00:56:48,196 --> 00:56:50,573
‫عاد الأولاد إلى ديارهم وقالوا لآبائهم،‬

857
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
‫"هل تعلمان ما أرسلتماني إليه؟"‬

858
00:56:54,577 --> 00:56:57,747
‫تدخلت السلطات،‬
‫إدارة الصحة العامة البورتوريكية.‬

859
00:56:57,831 --> 00:57:02,127
‫خلاصة القول، لم يكن هناك تصريح‬
‫أو صلاحية لفعل ما يفعلونه،‬

860
00:57:02,210 --> 00:57:05,839
‫ونفّذ "كارتيسانو" أسلوبه المعتاد‬
‫"اقس عليهم لأجل صالحهم ثم اتركهم."‬

861
00:57:05,922 --> 00:57:06,965
‫اختفى دون أثر.‬

862
00:57:08,550 --> 00:57:12,429
‫لذا من وجهة نظر إخبارية،‬
‫يظن الجميع أنه سيختفي عن الأنظار.‬

863
00:57:12,512 --> 00:57:14,514
‫سيجد مهنة مناسبة أخرى.‬

864
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
‫كنا قد فقدنا كل شيء.‬

865
00:57:20,145 --> 00:57:22,397
‫الأموال التي كان يتلقاها لأجل البرنامج‬

866
00:57:22,480 --> 00:57:24,482
‫والتي كان ينفقها على البرنامج،‬

867
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
‫لا أتذكّر أنني رأيت أيًا منها.‬

868
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
‫كنت أعلم أن الأوضاع المادية تتدهور بشدة.‬

869
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
‫"لا نستطيع شراء هذا.‬
‫لا نستطيع فعل هذا أو ذاك."‬

870
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
‫ولم أكن أستوعب مثل هذه الأمور آنذاك.‬

871
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
‫نعم، لم نكن نملك شيئًا.‬

872
00:57:42,792 --> 00:57:44,002
‫كان أبي فائق الذكاء.‬

873
00:57:44,085 --> 00:57:46,921
‫يُعد حرفيًا أذكى شخص قابلته في حياتي.‬

874
00:57:47,755 --> 00:57:49,674
‫كان يمكنه تحقيق أشياء كثيرة.‬

875
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
‫فقلت، "افعل شيئًا مختلفًا يا أبي، أرجوك."‬

876
00:57:58,892 --> 00:58:01,811
‫كنت غاضبة منه لأنني أردت فقط‬
‫أن يمارس مهنة أخرى‬

877
00:58:01,895 --> 00:58:03,313
‫كي نعيش حياة طبيعية.‬

878
00:58:03,396 --> 00:58:05,690
‫أردت فقط أن تكون أسرتنا طبيعية.‬

879
00:58:08,485 --> 00:58:09,694
‫"(ديفيد)، ابن (ستيف) و(ديبي)"‬

880
00:58:09,777 --> 00:58:11,029
‫هذا جيد جدًا.‬

881
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
‫أجل. مرحبًا.‬

882
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

883
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
‫أيمكنك أن تنظر إلى الديناصور في الأعلى؟‬

884
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
‫أجل، أحسنت.‬

885
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
‫كان "ديفيد" خجولًا‬
‫عندما كان في الصف الثاني.‬

886
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
‫أيمكنك أن تستدير وتواجه الجدار؟ هنا.‬

887
00:58:26,836 --> 00:58:29,839
‫لكن عندما أتمّ 12 عامًا، بدأ يتسكع‬

888
00:58:29,923 --> 00:58:34,052
‫برفقة أولاد يحبون احتساء الكحوليات‬
‫والحفلات وتدخين الماريغوانا وما شابه،‬

889
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
‫وسرعان ما… أظن أنه اكتشف‬
‫أن الانتشاء يجعل خجله يزول.‬

890
00:58:43,561 --> 00:58:46,439
‫بدأ التعاطي بكثرة.‬

891
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
‫لم يكن لديه حدّ…‬

892
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
‫لم يكن هناك خط أحمر بالنسبة إلى "ديف".‬

893
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
‫أراد أن يفعل كل ما يحلو له‬
‫طوال الوقت، مهما كان الثمن.‬

894
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
‫تدهور الأمر. بدأ يتعاطى المخدرات بشراهة.‬

895
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
‫كان الوضع عسيرًا جدًا. كنت أعمل بدوام كامل.‬

896
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
‫وكان "ستيف" يؤدي أعمالًا عابرة هنا وهناك.‬

897
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
‫كان "ستيف كارتيسانو" لا يزال مقتنعًا‬

898
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
‫بأن العلاج النفسي بالبرية عمل مربح.‬

899
00:59:21,975 --> 00:59:24,769
‫فاتصل "ستيف" برجال أعمال‬

900
00:59:24,852 --> 00:59:28,106
‫يريدون تأسيس برنامج في "ساموا".‬

901
00:59:29,399 --> 00:59:32,318
‫أصبح "ستيف" مستشارًا.‬

902
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
‫لكن سمعة "ستيف كارتيسانو" السيئة‬
‫كانت تطارده أينما يذهب،‬

903
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
‫لذا كان يقدّم نفسه للآباء‬
‫باسم "ستيف مايكلز".‬

904
00:59:41,244 --> 00:59:44,330
‫"(ستيف مايكلز) هو (ستيف كارتيسانو)"‬

905
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
‫تمكّن "ستيف"‬
‫من بدء تشغيل البرنامج في "ساموا".‬

906
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
‫لذا اتخذنا قرارًا بضرورة إرسال "ديفيد".‬

907
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
‫فأرسلنا رجلين إلى هناك ليختطفاه،‬

908
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
‫تمامًا كما فعلنا مع طلاب آخرين،‬
‫وأرسلناه إلى "ساموا".‬

909
01:00:06,936 --> 01:00:08,438
‫"مخيم (أكاديمية المحيط الهادي)، (ساموا)"‬

910
01:00:08,521 --> 01:00:10,148
‫ما هذا؟ هل هذا المدخل؟‬

911
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
‫هذا هو "الحارس"، كما يُزعم.‬

912
01:00:14,193 --> 01:00:17,280
‫يحرص على عدم دخول أي أشخاص‬
‫غير مُصرح لهم بالدخول.‬

913
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
‫تُوجد لافتة كبيرة هناك.‬

914
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
‫هذا صحيح.‬
‫تلك لافتة "أكاديمية المحيط الهادي".‬

915
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
‫يختلف المكان تمامًا‬
‫عما يحاول المنشور الدعائي أن يوهمك به.‬

916
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
‫"كل يوم يتخذ طفل صالح القرار الخطأ"‬

917
01:00:29,083 --> 01:00:32,545
‫أُعجبت أمي بالفكرة بفضل منشور دعائي.‬
‫كان منشورًا لطيفًا وجميلًا جدًا.‬

918
01:00:32,629 --> 01:00:34,547
‫بدا الأمر كأنك ستذهب في عطلة.‬

919
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
‫كانت التكلفة تتراوح بين 25 و30 ألف دولار،‬
‫بناءً على الطفل.‬

920
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
‫وكيف تحملت أمك هذه التكلفة؟‬

921
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
‫باعت منزلنا الذي كنا نعيش فيه،‬
‫لذا كان تحوّلًا ضخمًا في حياتنا.‬

922
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
‫وكيف كانت طباع بقية الأولاد؟‬

923
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
‫كنت أعرف إحداهن فعليًا‬
‫قبل ذهابي إلى هناك. "أمبر".‬

924
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
‫كنت أعرفها من "كوستا ميسا".‬

925
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
‫كان لدينا أصدقاء مشتركون،‬
‫وكانت علاقتنا طيبة.‬

926
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
‫نظرنا إلى أحدنا الآخر وقلنا،‬
‫"عجبًا! كيف حدث هذا؟"‬

927
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
‫"كيف انتهى المطاف بشخص أعرفه من الديار‬
‫هنا في (ساموا) دونًا عن كل الأماكن؟"‬

928
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
‫شعرت بالسعادة والارتياح.‬

929
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
‫هل قابلت "ستيف كارتيسانو" على الإطلاق؟‬

930
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
‫مرة واحدة.‬

931
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
‫زار المكان زيارة عابرة ليطمئن على ولده،‬

932
01:01:25,765 --> 01:01:27,517
‫ما يُعد أمرًا غريبًا‬

933
01:01:27,600 --> 01:01:30,103
‫أن يرسل ولده إلى أحد مخيماته.‬

934
01:01:31,813 --> 01:01:32,980
‫قال لي "ستيف كارتيسانو"،‬

935
01:01:33,064 --> 01:01:35,983
‫"يجب أن تساعد بقية الأولاد‬
‫بأن تعلّمهم ما تعرفه."‬

936
01:01:36,067 --> 01:01:38,611
‫سألته، "أتعني أن أكون موظفًا مستجدًا؟"‬

937
01:01:38,695 --> 01:01:41,030
‫فأجاب، "أجل." يريد الجميع‬
‫أن يكونوا موظفين مستجدين.‬

938
01:01:41,114 --> 01:01:44,826
‫تحتل مكانة مرموقة.‬
‫تحظى بمعاملة وطعام أفضل.‬

939
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
‫وتفويض الآخرين لأداء مهامهم‬

940
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
‫وإجبار الناس على أداء مهامهم إن رفضوا.‬

941
01:01:53,751 --> 01:01:58,256
‫كان هذا الرجل يعرض عليّ بشكل مباشر‬
‫امتيازات أكثر. "نعم، سأفعل هذا."‬

942
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
‫كانت لدى أبي آمال عظيمة.‬

943
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
‫كان "ديف" يبلي بلاءً حسنًا.‬

944
01:02:04,721 --> 01:02:07,473
‫كان أبي يعمل، وكانت أوضاعنا أفضل.‬

945
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
‫كانت الأوضاع جيدة جدًا، لكن بالطبع،‬
‫كما يحدث دائمًا، ساءت الأمور.‬

946
01:02:20,069 --> 01:02:23,281
‫اتصلت بي محامية‬

947
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
‫كان في حوزتها شريط فيديو‬

948
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
‫صوره أب وولده الذي كان ضمن البرنامج‬

949
01:02:28,661 --> 01:02:30,371
‫وأرادا أن أشاهده.‬

950
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
‫فذهبت وزرت المحامية في مكتبها.‬

951
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
‫أظلموا الأنوار وأُضيء التلفاز،‬

952
01:02:42,592 --> 01:02:44,927
‫وكان شريط فيديو ذا جودة منخفضة،‬

953
01:02:45,011 --> 01:02:48,014
‫لكن كان من الواضح أنه صُور في الأدغال،‬

954
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
‫وأظن أن انطباعي الأول‬

955
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
‫هو أن الأمر كان أشبه بمشهد‬
‫من معسكر أسرى حرب فيتنامي.‬

956
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
‫أجل، أمضيت شهرًا ونصف في مكان العزل‬
‫لأنني قدوة سيئة.‬

957
01:03:07,033 --> 01:03:11,412
‫لكنهم لا يُقارنون بي.‬
‫أنا صاحب الرقم القياسي. ثلاثة أشهر ونصف.‬

958
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
‫يمكن إدراك حتى بأنهم كانوا مراهقين.‬
‫كانوا ضامرين ومتسخين.‬

959
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
‫وكانت لدغات الحشرات تغطيهم‬
‫من رؤوسهم إلى أقدامهم.‬

960
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
‫مهما كنت سيئ الخلق، لا أستحق أن أُضرب.‬

961
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

962
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
‫كانوا يعيشون كالحيوانات بالمعنى الحرفي.‬

963
01:03:30,807 --> 01:03:32,058
‫"30 يونيو 2001"‬

964
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
‫أنا هنا منذ ما يقرب من عام.‬

965
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
‫ضُربت نحو سبع مرات هنا.‬

966
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
‫أمي وأبي، أريد العودة إلى البيت.‬
‫شكرًا لكما.‬

967
01:03:40,858 --> 01:03:42,401
‫- عمرك 18 عامًا؟‬
‫- أجل.‬

968
01:03:42,485 --> 01:03:44,779
‫احتجازي هنا مناف للقانون،‬
‫لكنهم يرفضون إطلاق سراحي.‬

969
01:03:48,574 --> 01:03:50,868
‫هذا فراشي، وهذا فراش "براندون".‬

970
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
‫هذه صخور وقليل من التبن.‬

971
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
‫كان المكان مقفرًا عندما وصلت إليه.‬
‫أرض مقطوعة الأشجار في الأدغال.‬

972
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
‫لذا شيّد الأولاد الآخرون المكان.‬

973
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
‫كنا نصنع طرقًا.‬
‫ونحفر خنادق كي نمدّ مواسير فيها.‬

974
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
‫صنعنا نظام مجارير.‬

975
01:04:08,386 --> 01:04:11,556
‫كنا نصنع كل شيء،‬
‫كل البنية التحتية العامة المطلوبة‬

976
01:04:11,639 --> 01:04:15,226
‫كي يتحول المكان إلى شيء‬
‫يدرّ مالًا على مالكي الأرض.‬

977
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
‫هذا مخيم عمل بالسُخرة.‬

978
01:04:16,894 --> 01:04:18,980
‫عندما فررتم، ماذا حدث عندما أعادوكم؟‬

979
01:04:19,063 --> 01:04:22,900
‫أبرحونا ضربًا وأجبرونا على الجلوس‬
‫طوال الليل على أيدينا…‬

980
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
‫أو على رُكبنا، واضعين أيدينا فوق رؤوسنا.‬

981
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
‫كان أكثر شيء صدمني‬
‫بعد مشاهدتي لذلك الفيديو‬

982
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
‫هو أن هذا كان أسوأ جزء أتذكّره‬
‫من ملحمة "كارتيسانو".‬

983
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
‫ترك في نفسي انطباعًا أسوأ بكثير.‬

984
01:04:38,749 --> 01:04:44,463
‫كانت إساءة المعاملة والموقف‬
‫والظروف تبدو أسوأ بكثير.‬

985
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
‫مرحبًا. أنا "أمبر ميشيل".‬

986
01:04:50,303 --> 01:04:52,054
‫أتريدهم أن يعلموا كم مضى على وجودي هنا؟‬

987
01:04:52,138 --> 01:04:55,057
‫- أجل.‬
‫- أنا هنا قبل ما يقرب من 16 شهرًا.‬

988
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
‫في مثل هذا الوقت العام الماضي،‬

989
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
‫قُيدت قدماي ويداي معًا،‬

990
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
‫وأُلقيت على الأرض و…‬

991
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
‫تبًا! هناك موظفون يتنصتون علينا.‬
‫إنهم آتون إلى هنا.‬

992
01:05:08,112 --> 01:05:09,030
‫لا تقلقي.‬

993
01:05:12,450 --> 01:05:14,577
‫كنا ننظف الطاولات.‬

994
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
‫أوضحت جليًا أنني انتهيت من عملي.‬

995
01:05:18,539 --> 01:05:23,878
‫ثم استدعاني مدير المخيم‬

996
01:05:23,961 --> 01:05:25,171
‫في ذلك الوقت تحديدًا.‬

997
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
‫أخبرني بأنني سأذهب إلى مكان العزل.‬

998
01:05:28,507 --> 01:05:32,428
‫ونظرت إليه قائلةً، "لا، لن أذهب. هذا ليس…"‬

999
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
‫قلت، "لم أرتكب أي جرم. لن أذهب."‬

1000
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
‫وفجأةً، انقض عليّ أربعة من الطلاب.‬

1001
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
‫قلبوا جسدي وأصبح وجهي مواجهًا للأرض.‬

1002
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
‫شدوا ذراعيّ إلى الخلف وقيدوهما.‬

1003
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
‫ثم قرروا أن يقيدوهما إلى قدميّ أيضًا.‬

1004
01:05:55,618 --> 01:05:58,996
‫لم يجعلوا موظفين يفعلون هذا‬
‫لأنهم يعلمون أن هذا يُعد إساءة معاملة طفل.‬

1005
01:05:59,080 --> 01:06:00,748
‫لذا أمروا طلابًا بفعله.‬

1006
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
‫من تقصدين بـ"هم"؟‬

1007
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
‫"كيرت".‬

1008
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
‫أتذكّر عندما قيدتها إلى عمود الكوخ.‬

1009
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
‫لم أشارك‬
‫في تقييد يديها وقدميها في البداية.‬

1010
01:06:27,858 --> 01:06:30,444
‫مكثت معها لساعات طويلة،‬

1011
01:06:30,528 --> 01:06:32,446
‫وتحول لون يديها إلى الأرجواني والأزرق،‬

1012
01:06:32,530 --> 01:06:34,907
‫لذا أطلقت سراحها عندما حان دوري.‬

1013
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
‫أرخيت قيودها بعض الشيء،‬
‫كي تُحرك يديها قليلًا،‬

1014
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
‫ثم حلّ الليل، ولم يكن مسموحًا لها بالنوم.‬

1015
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
‫ماذا عسانا نفعل إذًا؟‬

1016
01:06:44,250 --> 01:06:47,211
‫قال لي الموظفون، "صبّ عليها ماءً."‬

1017
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
‫بدأ الأمر بأقداح ماء صغيرة فحسب.‬

1018
01:06:50,881 --> 01:06:52,425
‫ثم تحوّل الأمر إلى أباريق ماء.‬

1019
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
‫ثم تطور الأمر‬
‫إلى 19 لترًا من الماء دفعة واحدة.‬

1020
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
‫لم يسمحوا لي بالتنفس‬
‫عندما كانوا يفعلون ذلك.‬

1021
01:06:59,348 --> 01:07:00,599
‫لم أستمتع بفعل هذا.‬

1022
01:07:00,683 --> 01:07:02,852
‫لا أريد أن أفعل هذا بشخص ما،‬

1023
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
‫لكن لما فعلنا هذا‬

1024
01:07:04,770 --> 01:07:07,857
‫لو لم يأمرنا شخص رفيع المستوى‬
‫ضمن طاقم الموظفين‬

1025
01:07:07,940 --> 01:07:09,817
‫بأن نفعله.‬

1026
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
‫عندما كانت مُقيدة، أخذت أشرح لها الأمر.‬

1027
01:07:12,278 --> 01:07:15,197
‫قلت لها، "هذا المكان مليء بالأكاذيب.‬
‫إنه وسيلة احتيال."‬

1028
01:07:15,281 --> 01:07:19,076
‫لا يجب أن يحدث هذا في أي مكان،‬
‫وكانت تعلم أنني لست مسؤولًا عما حدث،‬

1029
01:07:19,160 --> 01:07:23,497
‫لا أظن إذًا أنها كانت تضمر لي‬
‫أي مشاعر سلبية.‬

1030
01:07:24,749 --> 01:07:27,251
‫بم شعرت حيال "كيرت" عندما فعل بك ذلك؟‬

1031
01:07:34,467 --> 01:07:35,384
‫شعرت بالخيانة.‬

1032
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
‫كيف لك ألّا ترفض فعل هذا؟‬

1033
01:07:43,350 --> 01:07:48,272
‫بعد اليومين اللذين قضيتهما مُقيدةً،‬
‫أخذوني إلى مكان العزل‬

1034
01:07:48,355 --> 01:07:49,815
‫والذي يُسمى "العهد".‬

1035
01:07:49,899 --> 01:07:52,651
‫على الجانب الآخر من الجزيرة،‬
‫وعندما كنت هناك…‬

1036
01:07:53,152 --> 01:07:54,653
‫هل تعرضت إلى الضرب هناك؟‬

1037
01:07:55,154 --> 01:07:56,822
‫تعرضت إلى اعتداء جنسي هناك.‬

1038
01:08:12,379 --> 01:08:15,216
‫أعلم بالفعل أنه لا يريد سماع هذا، لذا…‬

1039
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
‫لم تُرسل أي فتيات قبلًا إلى تلك القرية.‬
‫كنت الأولى.‬

1040
01:08:28,729 --> 01:08:31,023
‫لذا كان المكان الذي أخذوني إليه…‬

1041
01:08:32,149 --> 01:08:34,485
‫كان هناك زعيم القرية. الزعيم "تووي".‬

1042
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
‫ذات يوم، عندما ذهب كل أفراد عائلته‬
‫إلى الكنيسة وإلى العمل،‬

1043
01:08:42,952 --> 01:08:44,328
‫لم يكن أحد هناك سواي وهو،‬

1044
01:08:44,411 --> 01:08:46,539
‫ولم أكن مُكلفة بأي أعمال،‬
‫لأنه كان يوم الأحد.‬

1045
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
‫و…‬

1046
01:08:52,795 --> 01:08:54,713
‫بدأ يعتدي عليّ جنسيًا.‬

1047
01:08:56,632 --> 01:08:58,134
‫أتذكّر أنني كنت جالسة.‬

1048
01:08:59,301 --> 01:09:03,055
‫بدأ…‬

1049
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
‫وضع يده على ظهري وذراعي، ثم بدأ…‬

1050
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
‫بدأ…‬

1051
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
‫يتحسس جسدي و…‬

1052
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
‫لم…‬

1053
01:09:26,328 --> 01:09:27,830
‫لم أدر ماذا عساي أفعل.‬

1054
01:09:29,582 --> 01:09:32,126
‫إن قاومته،‬

1055
01:09:32,209 --> 01:09:34,837
‫إنه زعيم القرية،‬

1056
01:09:34,920 --> 01:09:38,257
‫لذا يتمتع بنفوذ واسع.‬

1057
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
‫وبعدها ببضعة أيام،‬
‫قصصت على مدير المخيم ما حدث.‬

1058
01:09:54,982 --> 01:09:59,445
‫جعل الأمر يبدو‬
‫كأنني أضخّم الأمور أكثر من اللازم.‬

1059
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
‫وكيف أجرؤ على اتهام "تووي"‬
‫بارتكاب أفعال كهذه؟‬

1060
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
‫لدرجة أنه تركني هناك لفترة أطول.‬

1061
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
‫بالتأكيد، كان آخر شيء‬
‫تريده "أكاديمية المحيط الهادي"‬

1062
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
‫هو وجود شريط فيديو كهذا‬

1063
01:10:30,434 --> 01:10:32,311
‫في غير حوزتهم‬

1064
01:10:32,394 --> 01:10:34,396
‫لأنه كانوا يعلمون أنه دليل مهلك.‬

1065
01:10:36,982 --> 01:10:41,445
‫لذا اتصل الأب الذي صوّر الفيديو‬

1066
01:10:41,528 --> 01:10:43,322
‫بالسفارة الأمريكية،‬

1067
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
‫وأخبرهم بأنه يحتاج‬
‫إلى مغادرة البلاد مع ولده‬

1068
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
‫قبل أن يكتشف موظفو الأكاديمية ما حدث.‬

1069
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
‫وأدركت السفارة أن هذا وضع سيئ.‬
‫هذا عمل إجرامي.‬

1070
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
‫لذا اتجه إلى المطار فورًا،‬

1071
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
‫وكان معهما موظف من السفارة الأمريكية‬

1072
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
‫كان يخبئ شريط الفيديو في حقيبة أوراق.‬

1073
01:11:17,356 --> 01:11:21,777
‫كانت "أكاديمية المحيط الهادي"‬
‫قد اتصلت بسلطات "ساموا" في المطار،‬

1074
01:11:21,860 --> 01:11:24,738
‫قائلين، "لا تسمحوا له بالرحيل‬
‫وشريط الفيديو هذا في حوزته."‬

1075
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
‫كانوا يعلمون أن هذا لن يضرّ بمصالحهم فحسب،‬

1076
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
‫لكن قالوا لسلطات "ساموا" أيضًا‬

1077
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
‫إنه في حال خروج شريط الفيديو هذا‬
‫من البلاد، فسيضر هذا بالسياحة.‬

1078
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
‫استجوبت سلطات "ساموا" الأب‬

1079
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
‫وسألوه مرارًا وتكرارًا عن مكان الشريط.‬

1080
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
‫وقال لهم، "لقد أرسلته بالبريد‬
‫إلى (الولايات المتحدة) بالفعل."‬

1081
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
‫اجتاز السلطات الأمنية بسلام.‬

1082
01:11:54,476 --> 01:11:57,896
‫ثم حصل على الشريط‬
‫من موظف السفارة الأمريكية،‬

1083
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
‫وغادر "ساموا".‬

1084
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
‫ووقتها جاءت كاميرات المحطات الإخبارية،‬
‫وخرج الوضع عن السيطرة نوعًا ما.‬

1085
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
‫أتذكّر مروحية تابعة لمحطة إخبارية‬
‫أخذت تحوم حول منزلنا في "كاليفورنيا".‬

1086
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
‫فوق منزلنا مباشرةً.‬

1087
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
‫كان الأمر مستمرًا.‬

1088
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
‫"مراهقون يتحدثون عن الاعتداءات في المركز"‬

1089
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
‫"شاهدت شرائط الفيديو ولا شكّ في الأمر"‬

1090
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
‫"غير آدمي"‬

1091
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
‫"إساءة معاملة"‬

1092
01:12:27,593 --> 01:12:32,348
‫ارتبط اسمه بشيء لم يكن له أي علاقة…‬

1093
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
‫يثير هذا حنقي. بالأمانة.‬

1094
01:12:37,936 --> 01:12:41,315
‫نادرًا ما كان يتواجد هناك.‬
‫لم يكن متورطًا في الأمر وقتها.‬

1095
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
‫وأظن أنهم ذهبوا بعدها إلى المخيم‬
‫وأنقذوا الأولاد.‬

1096
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
‫كنت أعمل في السفارة الأمريكية‬
‫في "نيوزيلندا" وقتها،‬

1097
01:13:00,584 --> 01:13:02,503
‫حيث أخبرني المسؤولون‬

1098
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
‫بأنهم يواجهون هذه المشكلة في المخيم،‬

1099
01:13:06,006 --> 01:13:10,177
‫ويجب أن نذهب لنعرف ما يجري هناك.‬

1100
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
‫لم يكن من الممكن ترك هؤلاء الأولاد‬
‫في ذلك الموقف.‬

1101
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
‫تمكنّا من دخول المخيم.‬

1102
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
‫كان المكان فسيحًا وخاويًا على عروشه.‬

1103
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
‫لم يكن هناك أحد سوانا،‬

1104
01:13:35,702 --> 01:13:38,247
‫ولم يكن أي من الأولاد في المخيم.‬

1105
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
‫كان من الواضح أن هناك خطبًا ما.‬

1106
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
‫سرنا حول محيط المخيم، ثم سمعنا صوتًا ما.‬

1107
01:13:55,639 --> 01:13:58,725
‫نزلنا وعثرنا على أحد الأولاد هناك.‬

1108
01:13:58,809 --> 01:14:00,436
‫كان مريضًا بشدة،‬

1109
01:14:01,019 --> 01:14:04,398
‫وكان مترددًا جدًا في بادئ الأمر‬

1110
01:14:04,481 --> 01:14:08,193
‫في إخبارنا بأي شيء،‬
‫خوفًا من العقاب على الأرجح.‬

1111
01:14:08,277 --> 01:14:10,028
‫لكنه أخبرنا أخيرًا‬

1112
01:14:10,112 --> 01:14:13,407
‫بأنهم نُقلوا جميعًا عن عمد إلى خارج المخيم.‬

1113
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
‫لكننا لم نكن نعلم مكانهم.‬
‫كنا نجهل تمامًا إلى أين ذهبوا.‬

1114
01:14:26,420 --> 01:14:30,257
‫كان يومًا غريبًا جدًا منذ بدايته.‬

1115
01:14:32,843 --> 01:14:34,470
‫عاملونا بلطف.‬

1116
01:14:35,053 --> 01:14:37,139
‫ألطف من… كان الأمر غريبًا.‬

1117
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
‫أرسلونا إلى شاطئ.‬

1118
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
‫أتذكّر عندما كنا نتحرك بالسيارة‬
‫عبر الأدغال،‬

1119
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
‫ما زلت لا أعلم حقًا ما سنجده‬
‫عندما نصل إلى هناك.‬

1120
01:15:02,498 --> 01:15:05,709
‫سألت نفسي،‬
‫"كيف اقتادوا هؤلاء الأولاد إلى هنا؟"‬

1121
01:15:09,838 --> 01:15:12,591
‫كان يُفترض بنا أن نمكث هناك لفترة قصيرة.‬

1122
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
‫وفجأةً…‬

1123
01:15:18,597 --> 01:15:23,810
‫رأينا سيارات دفع رباعي سوداء‬
‫نوافذها مُعتمة،‬

1124
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
‫وصلت واحدة تلو الأخرى…‬

1125
01:15:28,649 --> 01:15:30,567
‫تندفع مسرعةً صوبنا.‬

1126
01:15:33,570 --> 01:15:35,113
‫لا أدري من أين أتوا.‬

1127
01:15:35,197 --> 01:15:37,449
‫أتذكّر فقط عندما كانت تندفع مسرعةً.‬

1128
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
‫كان الأولاد على الشاطئ.‬

1129
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
‫أتذكّر عندما وقعت عيناي عليهم‬
‫وقلت لنفسي، "ويلاه."‬

1130
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
‫ترجل شخص ما من الشاحنة…‬

1131
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
‫وقال إنهم من السفارة الأمريكية.‬

1132
01:16:07,604 --> 01:16:08,814
‫اعتقدت أن ذلك زيف حتمًا.‬

1133
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
‫يستحيل أن يكون هناك أحد يبالي لأمرنا.‬

1134
01:16:15,988 --> 01:16:19,491
‫لا سيّما بالنسبة إليّ. هذا مستحيل.‬

1135
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
‫أصبح شريط الفيديو هذا أساسًا لإجراء قضائي.‬

1136
01:16:48,312 --> 01:16:49,438
‫"المحكمة العليا"‬

1137
01:16:51,023 --> 01:16:55,944
‫استمعت هيئة محلفين عليا إلى شهادات الأولاد‬
‫الذين كانوا في "أكاديمية المحيط الهادي"‬

1138
01:16:56,028 --> 01:16:56,987
‫وآبائهم.‬

1139
01:16:58,780 --> 01:17:03,869
‫وكان الأمر المذهل‬
‫هو الرجل الذي هرّب شريط الفيديو،‬

1140
01:17:03,952 --> 01:17:06,913
‫سألوه، "كيف بلغت بك الحماقة‬

1141
01:17:06,997 --> 01:17:09,416
‫إلى حدّ إرسال ولدك إلى برنامج كهذا؟"‬

1142
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
‫فأبرز منشور "أكاديمية المحيط الهادي"‬
‫الدعائي الذي كتبه "ستيف"،‬

1143
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
‫وتلا عليهم نوعية الأولاد الذين أُسست لأجلهم‬
‫"أكاديمية المحيط الهادي".‬

1144
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
‫ثم وضع المنشور على الطاولة، قائلًا،‬

1145
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
‫"ينطبق هذا الوصف على ولدي بالضبط.‬
‫لهذا اخترت ذلك المكان."‬

1146
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
‫كان "كارتيسانو" يعلم نقاط الضعف الحساسة‬

1147
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
‫لدى الآباء الذين يعانون أزمة،‬
‫ويقولون حرفيًا، "لا أملك خيارًا."‬

1148
01:17:38,070 --> 01:17:39,696
‫"(ستيفن إيه كارتيسانو)"‬

1149
01:17:39,780 --> 01:17:43,617
‫لكن "ستيف" لم يخضع لأي مساءلة حقيقة قطّ‬

1150
01:17:43,700 --> 01:17:44,701
‫"(أكاديمية المحيط الهادي)"‬

1151
01:17:44,785 --> 01:17:46,036
‫لأن حال العالم تغيّر.‬

1152
01:17:46,119 --> 01:17:48,455
‫وقعت أحداث 11 سبتمبر، وتغيرت الأولويات،‬

1153
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
‫وبالرغم من كل ما فعله "ستيف كارتيسانو"،‬

1154
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
‫لم يكن يمثّل تهديدًا حقيقيًا للأمن القومي.‬

1155
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
‫عقب رحيل "ديف" عن "ساموا" بفترة قصيرة،‬

1156
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
‫بدأت أخرج عن السيطرة نوعًا ما.‬

1157
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
‫بدأت أتحول إلى مراهقة جامحة في تلك الفترة.‬

1158
01:18:12,437 --> 01:18:14,606
‫بدأت أتسكع برفقة أصدقاء أخي،‬

1159
01:18:14,690 --> 01:18:18,485
‫ثم بدؤوا يتعاطون المخدرات بعدها،‬
‫وحذوت حذوهم بعدها بقليل.‬

1160
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
‫كنت أعود من دوامي لأكتشف أن تلفازي اختفى،‬

1161
01:18:22,989 --> 01:18:24,825
‫ومُشغّل شرائط الفيديو اختفى،‬

1162
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
‫وكاسحة الثلج اختفت من مرأب السيارة،‬

1163
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
‫لأنهما كانا يسرقان،‬

1164
01:18:31,498 --> 01:18:36,128
‫وكانا يأخذان أغراضًا من المنزل‬

1165
01:18:36,211 --> 01:18:38,130
‫ويبيعانها ليشتريا مخدرات.‬

1166
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
‫وأصبح لديّ الآن طفلان مدمنان للهيروين.‬

1167
01:18:42,050 --> 01:18:45,929
‫نحن بصدد مراهقين في بيت لتعاطي المخدرات‬
‫أو يهربون من بيوتهم، خارجين عن السيطرة.‬

1168
01:18:46,012 --> 01:18:50,142
‫وعندما يتمّون 25 عامًا، كل الأعذار‬
‫التي اختلقوها لتركهم المدرسة الثانوية،‬

1169
01:18:50,225 --> 01:18:52,477
‫أو لتعاطيهم المخدرات، لن تكون لها أهمية.‬

1170
01:18:53,061 --> 01:18:55,480
‫تعاطيت جرعات مفرطة في "سياتل" عدة مرات.‬

1171
01:18:58,817 --> 01:19:01,236
‫ثم تورطت في حادث سيارة جسيم‬

1172
01:19:01,319 --> 01:19:02,904
‫واعتُقلت.‬

1173
01:19:05,282 --> 01:19:07,868
‫أخرجنا "ديفيد" من الحجز بكفالة بضع مرات‬

1174
01:19:07,951 --> 01:19:10,287
‫وتعلّمنا بالأسلوب الصعب‬
‫أن تلك كانت فكرة سيئة.‬

1175
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
‫لذا عندما اعتُقلت "كايتي" في نهاية المطاف،‬
‫تركناها في الحجز.‬

1176
01:19:15,625 --> 01:19:17,127
‫يجب أن يتعلم الأولاد هذا الدرس.‬

1177
01:19:17,210 --> 01:19:20,464
‫إنهم مسؤولون عن حياتهم‬
‫ويجب أن يُحاسبوا على أفعالهم.‬

1178
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
‫كنت غاضبة بشدة.‬

1179
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
‫شعر كلانا بتأنيب الضمير. أسأل نفسي دومًا.‬

1180
01:19:29,806 --> 01:19:34,269
‫"هل كان عليّ أن أتصرف بأسلوب مختلف؟‬
‫هل كنت أستطيع التصرّف بأسلوب مختلف؟"‬

1181
01:19:34,770 --> 01:19:37,939
‫أدركت ما ستصير إليه حياتي إن لم أغيرها،‬

1182
01:19:38,023 --> 01:19:41,359
‫لذا تفاعلت بشدة‬
‫مع مجتمع التعافي من الإدمان،‬

1183
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
‫والآن ها نحن أولاء بعد 13 عامًا.‬

1184
01:19:44,821 --> 01:19:47,240
‫في الأسبوع الرابع،‬
‫يخضعون لفترة منفردة مدتها أربعة أيام.‬

1185
01:19:47,324 --> 01:19:49,242
‫وتُطرد كل المخدرات من دوراتهم الدموية.‬

1186
01:19:49,326 --> 01:19:52,370
‫يريدون العودة إلى بيوتهم‬
‫ليكونوا أبناءً وبناتًا لآبائهم مجددًا‬

1187
01:19:52,454 --> 01:19:53,955
‫ويتلقوا تعليمًا.‬

1188
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
‫ظلّ "ديفيد" يعاني.‬

1189
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
‫وأين "ديفيد" الآن؟‬

1190
01:19:59,628 --> 01:20:03,965
‫في السجن، وسيمكث هناك‬
‫لما يقرب من ثلاث سنوات أخرى.‬

1191
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
‫أيمكنك أن تستدير وتواجه الجدار؟‬
‫هنا. عُد إلى هنا.‬

1192
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
‫أجل.‬

1193
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
‫وهذان أبي و"ديف".‬

1194
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
‫كان أمرًا عسيرًا. بعد انتهاء إعادة تأهيلي‬
‫مباشرةً، شُخصّت إصابة أبي بالسرطان.‬

1195
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
‫تطور السرطان إلى المرحلة الرابعة،‬
‫أظن هذا. كان سرطانًا في القولون.‬

1196
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
‫قاومه لست أو سبع سنوات.‬

1197
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
‫وفي نهاية المطاف، كان لا يزال يقاومه‬
‫عندما تُوفي بأزمة قلبية،‬

1198
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
‫هذا ما أخبرونا به.‬

1199
01:20:36,331 --> 01:20:38,834
‫وأظن أن ذلك حدث قبل ثلاث سنوات.‬

1200
01:20:53,515 --> 01:20:55,851
‫لا أظن أن "ستيف" كان إنسانًا شريرًا.‬

1201
01:20:57,269 --> 01:21:02,607
‫أظن أنه ضلّ سبيله في الحياة لفترة من الوقت،‬
‫هذه وجهة نظري.‬

1202
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
‫لا أظن أنه كان إنسانًا طالحًا في جوهره.‬

1203
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
‫كان جوهره صالحًا على الأرجح.‬

1204
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
‫جزء القصة الذي يزعجني دائمًا‬

1205
01:21:14,327 --> 01:21:17,873
‫هو أنه لم يدفع لي أتعابي،‬
‫برغم أننا برأناه في المحكمة.‬

1206
01:21:17,956 --> 01:21:21,960
‫لم يدفع لي أتعابي قطّ، وأغضبني هذا بشدة.‬

1207
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
‫ولم يتصل بي مجددًا قطّ.‬

1208
01:21:23,962 --> 01:21:26,506
‫في الواقع،‬
‫قبل أن أتلقى اتصالًا من شركة إنتاجك،‬

1209
01:21:26,590 --> 01:21:28,258
‫كنت أجهل ما أصابه.‬

1210
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
‫كان "ستيف" يروق لي.‬

1211
01:21:32,053 --> 01:21:36,391
‫كان يروق لي بحق، حتى أدركت‬

1212
01:21:38,894 --> 01:21:40,687
‫كل ما كان يفعله.‬

1213
01:21:40,770 --> 01:21:43,607
‫أخذ منك 50 ألف دولار على الأرجح.‬

1214
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
‫على الأرجح.‬

1215
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
‫"مؤسسة (تشالنجر)"‬

1216
01:22:01,750 --> 01:22:02,709
‫قبل بضع سنوات،‬

1217
01:22:02,792 --> 01:22:05,879
‫فتشت عن "مؤسسة (تشالنجر)" عبر "غوغل".‬

1218
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
‫أردت أن أتواصل مع الناس الآخرين‬
‫الذين خضعوا لرحلات البقاء هذه.‬

1219
01:22:14,137 --> 01:22:16,181
‫وعندئذ رأيت تأبينه.‬

1220
01:22:16,264 --> 01:22:19,684
‫"(ستيفن كارتيسانو)،‬
‫أغسطس 1955 - مايو 2019"‬

1221
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
‫كان مزيجًا عنيفًا من مشاعر الصدمة والحزن…‬

1222
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
‫والغضب.‬

1223
01:22:29,569 --> 01:22:32,822
‫"الناجون من مؤسسة (تشالنجر)"‬

1224
01:22:32,906 --> 01:22:36,076
‫حفّزني ذلك على التحدّث جهرًا أخيرًا‬

1225
01:22:36,159 --> 01:22:38,119
‫بشأن ما حدث لي.‬

1226
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
‫"إنشاء منشور"‬

1227
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
‫"مرحبًا بكم جميعًا"‬

1228
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
‫كان أول برنامج خضعت له في "هاواي".‬

1229
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
‫هناك قسم يُدعى "سولو".‬

1230
01:23:01,434 --> 01:23:06,314
‫كان "سولو" فرصة كي تتعلم‬
‫أنك تستطيع البقاء على قيد الحياة بنفسك،‬

1231
01:23:06,398 --> 01:23:09,275
‫وأنك تستطيع…‬

1232
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
‫تستطيع التغلّب على الصعاب،‬

1233
01:23:11,820 --> 01:23:15,448
‫وعيّنني "ستيف" في منصب يُسمى "العدّاء"،‬

1234
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
‫وكنت أحمل جهاز اتصال لاسلكيًا.‬

1235
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
‫كنت مذعورة،‬

1236
01:23:22,706 --> 01:23:25,750
‫لذا قال لي "ستيف"، "إن احتجت إليّ،‬

1237
01:23:25,834 --> 01:23:27,877
‫إن خفت واحتجت إليّ،‬

1238
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
‫فاضغطي زر التحدّث فحسب، وسآتي إليك."‬

1239
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
‫كنت في الـ13 من عمري وكنت بمفردي.‬

1240
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
‫لذا أتى إليّ وسألني، "أتحتاجين إلى أي شيء؟"‬

1241
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
‫فقلت، "أجل، سأكون في غاية الامتنان‬
‫إن أحضرت لي سائلًا مرطبًا."‬

1242
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
‫كان جلدي جافًا جدًا.‬

1243
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
‫عفوًا، أمهليني لحظة.‬

1244
01:23:58,867 --> 01:24:00,618
‫لذا جلب ذلك السائل المرطب،‬

1245
01:24:01,161 --> 01:24:03,538
‫وعرض عليّ أن يدلك ظهري ببعض منه.‬

1246
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
‫ولم أشعر بارتياح بهذا الصدد،‬

1247
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
‫لكن لم يبد الأمر لي مريبًا أو مخيفًا.‬

1248
01:24:11,379 --> 01:24:13,506
‫طلب مني أن أستلقي على بطني،‬

1249
01:24:14,257 --> 01:24:15,633
‫واعتلاني نوعًا ما،‬

1250
01:24:15,717 --> 01:24:19,679
‫وأخذ يضع السائل على ظهري ويدلك ظهري.‬

1251
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
‫ثم طلب مني أن أستلقي على ظهري.‬

1252
01:24:24,642 --> 01:24:25,643
‫و…‬

1253
01:24:27,437 --> 01:24:30,398
‫لم أرد فعل ذلك، وتسمرت في مكاني.‬

1254
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
‫وقال لي، "هذا ليس أمرًا جللًا.‬
‫استديري فحسب."‬

1255
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
‫وبدأ…‬

1256
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
‫بدأ يضع السائل المرطب على كتفيّ وصدري.‬

1257
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
‫ثم حرك يديه إلى الأسفل…‬

1258
01:24:55,924 --> 01:25:00,512
‫إلى نهديّ، وحاولت أن أدفع يديه بعيدًا.‬

1259
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
‫وقال لي، "هذا ليس أمرًا جللًا.‬
‫أنا بمثابة أبيك."‬

1260
01:25:08,478 --> 01:25:12,232
‫وكان كل ما فكرت فيه لحظتها،‬
‫"لا يمكن لأبي أن يلمسني بهذا الأسلوب."‬

1261
01:25:21,032 --> 01:25:23,284
‫من الغريب أنني استوعبت مؤخرًا…‬

1262
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
‫عندما تذكّرت ما حدث…‬

1263
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
‫في الواقع، كنت أتحدّث إلى صديقة،‬

1264
01:25:29,916 --> 01:25:31,876
‫وأدرك أن كل الأمور‬

1265
01:25:31,960 --> 01:25:34,879
‫التي ظننت‬
‫أنها كانت جميلة ولطيفة بشأن "ستيف"،‬

1266
01:25:36,172 --> 01:25:37,924
‫ظننت أنه كان ينظف جسدي فحسب.‬

1267
01:25:38,424 --> 01:25:42,846
‫لم أستوعب الأمر وقتها.‬
‫لم أدرك هذا حتى إلا مؤخرًا.‬

1268
01:25:48,309 --> 01:25:50,728
‫قصصت على أمي ما حدث بعدها ببضع سنوات.‬

1269
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
‫لم أخبرها بالتفصيل بالطبع.‬

1270
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
‫لكنني قلت لها إنه لمسني‬
‫وعاملني بأسلوب جنسي.‬

1271
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
‫هل فعلت شيئًا؟ هل أبلغت السلطات؟‬

1272
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
‫لا.‬

1273
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
‫لم تفعل هذا لأنها كانت تظن‬

1274
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
‫أنه كان يفعل شيئًا صالحًا لأجل المراهقين‬

1275
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
‫ولم ترد ذلك، حيث قالت حرفيًا،‬
‫"لا أود إفساد خططه ذات الفائدة."‬

1276
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
‫أدركت لاحقًا‬
‫أنه كان يستخدم كلمة "متلاعب" بكثرة.‬

1277
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
‫كما ترين، يأتي هؤلاء الأولاد إلينا‬
‫وفي جعبتهم طرق شتى للتلاعب بالآخرين.‬

1278
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
‫أو كيف كان يصف الأطفال باستمرار‬
‫بأنهم بارعون في التلاعب بالآخرين.‬

1279
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
‫إنهم بارعون في التلاعب بالآخرين.‬
‫يلومون الآخرين جميعًا على مشكلاتهم.‬

1280
01:26:44,032 --> 01:26:46,367
‫وعندما شاهدت ذلك كراشدة،‬

1281
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
‫أدركت أنه كان أبرع شخص على الإطلاق‬
‫في التلاعب بالآخرين.‬

1282
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
‫هذا عذر ملائم لك قطعًا، أليس كذلك؟‬

1283
01:26:55,793 --> 01:26:58,004
‫أن تتمكن من مهاجمة مصداقية المراهقين،‬

1284
01:26:58,087 --> 01:27:00,298
‫وأنت تعلم أنهم مراهقون مضطربون أصلًا.‬

1285
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
‫هذا ليس عذرًا. بل حقائق.‬

1286
01:27:03,885 --> 01:27:05,136
‫"ما زالت مخيمات العلاج موجودة حتى الآن"‬

1287
01:27:05,220 --> 01:27:09,515
‫ما زالت هذه صناعة مزدهرة.‬
‫هناك مقلدون كثيرون حاليًا يمارسون أنشطتهم.‬

1288
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
‫عندما كنت في الـ16، أرسلني والداي‬
‫إلى برنامج علاج نفسي بالبرية‬

1289
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
‫مشابه جدًا للبرنامج الذي خضعت له‬
‫"باريس هيلتون"، ودعوني أخبركم بما حدث.‬

1290
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
‫روّج "ستيف كارتيسانو" للصدمة النفسية‬
‫كوسيلة للشفاء.‬

1291
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
‫لذا يحوّل المقلدون هذا إلى صناعة ضخمة.‬

1292
01:27:26,532 --> 01:27:29,786
‫وفي المساء، كانوا يأخذون حذائي‬
‫ويلفون جسدي بغطاء قماشي‬

1293
01:27:29,869 --> 01:27:32,747
‫ويجلسون على طرفه كي يعوقوني عن الحركة.‬

1294
01:27:32,830 --> 01:27:37,710
‫أظن أن هناك أناسًا كثيرين اليوم‬
‫يقولون، "غيّر هذا حياتي بالفعل،‬

1295
01:27:37,794 --> 01:27:39,504
‫لكن ربما ليس إلى الأفضل."‬

1296
01:27:40,421 --> 01:27:43,675
‫شكّلت هذه التجربة شخصيتي الحالية.‬
‫لعبت دورًا كبيرًا.‬

1297
01:27:43,758 --> 01:27:45,009
‫كنت مدمنة مخدرات‬

1298
01:27:45,093 --> 01:27:48,096
‫تدفع عربة تسوّق في الشارع، مُشرّدة.‬

1299
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
‫ونجوت فقط لأنني‬

1300
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
‫علمت كيف أستطيع العيش‬
‫بإمكانيات شبه معدومة.‬

1301
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
‫قضيت أغلب حياتي‬
‫أحاول البقاء على قيد الحياة فقط،‬

1302
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
‫ثم وضعت نفسي في مواقف‬
‫تحتم عليّ البقاء على قيد الحياة،‬

1303
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
‫لأن هذا ما أعرفه. هذا ما يُشعرني بالارتياح.‬

1304
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
‫ما زلت تراودني كوابيس بشأن ذلك المكان،‬
‫ولا أستطيع طرده من مخيلتي.‬

1305
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
‫يلازمني طيلة حياتي.‬

1306
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
‫إذا كان قد حدث لـ"باريس هيلتون" وعائلتها،‬

1307
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
‫ففكروا في كل من يعجزون‬
‫عن الحضور هنا اليوم.‬

1308
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
‫المراهقون ليسوا مجرد أطفال‬
‫يعيشون معنا في بيوتنا.‬

1309
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
‫إنهم أناس يثقون بنا.‬

1310
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
‫حدث هذا الأمر لي.‬

1311
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
‫وأندد به بكل جوارحي طيلة 20 عامًا،‬
‫ولم يكن لهذا أي تأثير.‬

1312
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
‫توسعت هذه الصناعة فحسب.‬

1313
01:28:40,606 --> 01:28:44,569
‫"سيشارك هذا العام‬
‫في (الولايات المتحدة) آلاف الأطفال"‬

1314
01:28:44,652 --> 01:28:46,529
‫"في مخيم للعلاج النفسي بالبرية"‬

1315
01:28:47,488 --> 01:28:51,159
‫"لا ترغب عائلة (كارتيسانو) في التصدّي‬
‫لادعاءات الاعتداء الجنسي"‬

1316
01:28:51,242 --> 01:28:54,954
‫"لكنهم يشعرون بأن هذا السلوك لا يتماشى‬
‫مع ذكرياتهم عن (ستيف) كإنسان"‬

1317
01:28:55,872 --> 01:28:59,000
‫"أي شركات حالية باسم (مؤسسة ’تشالنجر‘)‬
‫أو (الرعاية الصحية الأمريكية)"‬

1318
01:28:59,083 --> 01:29:00,209
‫"أو (أكاديمية المحيط الهادي)"‬

1319
01:29:00,293 --> 01:29:02,879
‫"لا علاقة لها بالمشروعات‬
‫التي عرضناها في هذا العمل الوثائقي"‬

1320
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
‫"إن تعرّضت أو تعرّض شخص تعرفه‬
‫إلى إساءة معاملة،"‬

1321
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
‫"فستجد معلومات وموارد مُتاحة‬
‫على الموقع الظاهر على الشاشة"‬



