1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,267 --> 00:00:22,105
Díky hvězdě reality show, Paris Hiltonové,
se stal Capitol Hill centrem pozornosti,

4
00:00:22,188 --> 00:00:26,109
když vyprávěla o svých zkušenostech
s traumatem a zneužíváním poté,

5
00:00:26,192 --> 00:00:30,196
co byla v 17 letech
ve středisku výchovné péče v Utahu.

6
00:00:30,280 --> 00:00:35,744
Byla jsem škrcena, fackována,
sledována mužským personálem ve sprše.

7
00:00:35,827 --> 00:00:39,831
Tohle se děje mladým lidem v naší zemi.

8
00:00:41,249 --> 00:00:45,253
A pokud se to může stát
Paris Hiltonové a její rodině,

9
00:00:46,129 --> 00:00:48,381
pomyslete na ty, kteří tu dnes nejsou.

10
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
PŘÍBĚH VŠAK ZAČAL PŘED 35 LETY
V JINÉM TÁBOŘE

11
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
…A S JEDNÍM MUŽEM

12
00:01:09,694 --> 00:01:12,864
Šla jsem spát s tím,
že druhý den půjdu do školy.

13
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Bylo mi 15.

14
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
V domě byla tma. Rodiče tam nebyli.

15
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
A probudili mě dva muži,
co stáli nad mou postelí.

16
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Byli velcí. Vypadali jako horalové.

17
00:01:37,597 --> 00:01:40,266
Řekli: „Vstávej. Obleč se. Půjdeš s námi.“

18
00:01:43,061 --> 00:01:46,356
Řekli mi, že když zkusím utéct,
spoutají mě.

19
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
Čapli mě a odtáhli z mého domu.

20
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
Odvezli mě na letiště.

21
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
CHECK-IN
GATE

22
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
ODLETY

23
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
Najali si soukromé letadlo.

24
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
Na palubě se mě zeptal:
„Chceš vědět, kam letíš?“

25
00:02:12,715 --> 00:02:13,925
Řekla jsem: „Ne,“

26
00:02:14,551 --> 00:02:16,886
nechtěla jsem, aby věděli, že se bojím.

27
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
Nasedla jsem do auta se ženou,
která si říkala „Šílená kočka“

28
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
a s chlapem, který si říkal „Šílený pes.“

29
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
Říkala jsem si: „Co to sakra je?“

30
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
Odvezli mě doprostřed pouště,

31
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
v dálce byl oheň.

32
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
A dali mi prázdnou obálku
se vzkazem na zadní straně.

33
00:02:44,956 --> 00:02:47,167
„Takhle to bude lepší. Máme tě rádi.“

34
00:02:50,503 --> 00:02:55,383
V tu chvíli mi došlo, že rodiče
těm lidem zaplatili, aby mě unesli

35
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
a vzali mě do programu.

36
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
Jdeme. To je ono.

37
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
No tak, jdeme!

38
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
Jdeme!

39
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
Vylezte z auta!

40
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
Jdeme! Pohyb!

41
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Vítejte na Challengeru v jižní poušti.

42
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
Příštích 63 dní budete v naší péči.

43
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Rozumíte?

44
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
Ano, pane!

45
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Neslyším vás!

46
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Ano, pane!

47
00:03:25,163 --> 00:03:29,792
Jak to zvládáte, když dítě,
které milujete a vychováváte 16 let,

48
00:03:29,876 --> 00:03:33,796
se najednou vzbouří a stane se
z něj někdo, koho už nepoznáváte?

49
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
V 80. letech se svět měnil.

50
00:03:39,552 --> 00:03:41,012
Panovaly velké obavy,

51
00:03:41,095 --> 00:03:44,265
že se americká mládež nachází na scestí.

52
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Nancy?

53
00:03:45,725 --> 00:03:46,851
Děkuju.

54
00:03:47,435 --> 00:03:51,356
Dnes v této zemi
panuje epidemie drog a alkoholu

55
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
a nikdo není v bezpečí.

56
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
Ani vy, ani já a už vůbec ne naše děti.

57
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
Země čelí krizi
v zacházení se svými dětmi.

58
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
Říkali jsme si: „Co uděláme?“

59
00:04:09,374 --> 00:04:10,959
Když nic jiného nezabírá,

60
00:04:11,042 --> 00:04:13,670
rodiče posílají své problémové puberťáky

61
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
do „terapeutických táborů v divočině.“

62
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
Údajně by je měly zbavit
zlozvyků a vzpurnosti.

63
00:04:21,302 --> 00:04:24,639
Je to nápad 35letého Steva Cartisana,

64
00:04:24,722 --> 00:04:26,391
bývalého seržanta letectva.

65
00:04:26,474 --> 00:04:28,434
V naší společnosti je tolik lidí,

66
00:04:28,518 --> 00:04:30,144
kteří děti omlouvají.

67
00:04:30,228 --> 00:04:31,813
Děti se musí naučit,

68
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
že jsou zodpovědné za své životy
a zodpovědné za své činy.

69
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Steve Cartisano byl génius,

70
00:04:38,903 --> 00:04:41,239
takový pestrý charakter,

71
00:04:41,322 --> 00:04:42,699
který věděl vše o tom,

72
00:04:42,782 --> 00:04:47,578
jak vyřešit všechny
rodinné problémy pouhým telefonátem.

73
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
U Steva šlo o to,
že ho lidé milovali, nebo jím opovrhovali.

74
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Myslím, že předběhl svou dobu.
Měl tento skvělý nápad.

75
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Jmenuje se nadace Challenger.

76
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
Tvrdí, že mění zlé děti pomocí utrpení.

77
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Pak se to moc rychle rozrostlo.

78
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
Děti dostávají zabrat,
dokud nezačnou být hodné.

79
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
Koncept byl vynikající

80
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
a jádro toho, co udělal bylo pozoruhodné.

81
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
Nedělám to já ani můj personál.
To matka příroda.

82
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
Existuje to dodnes.

83
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Tohle odvětví se rozrostlo.

84
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
Problém je v tom,
že se někteří teenageři nevrátí.

85
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Ocitají se v brutálních podmínkách,

86
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
které jsou mimo dosah amerických úřadů.

87
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
Jde o přežití a disciplínu,
nebo o zneužívání?

88
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
- Bylo to hrozné.
- Smrt a zneužívání.

89
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
Jeho byznys se stal totální katastrofou,

90
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
ale on povstal z popela,

91
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
jako: „Nikdy to nezabal.“

92
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
TÁBOR NEBO OČISTEC:
NOČNÍ MŮRA MLADISTVÝCH

93
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
Dobře, pane Cartisano,

94
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
mluvíme o vaší nadaci Challenger.

95
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
Odsekávají vám vaše děti?

96
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
Máte doma chytráky?

97
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
Co s těmi dětmi chcete dělat?

98
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Kdo koho unese?

99
00:06:11,621 --> 00:06:13,206
Kdo sleduje lidi,

100
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
kteří se opovažují napravit vaše děti?

101
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
A kolik z toho…

102
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
Steve Cartisano založil
Challenger v roce 1988.

103
00:06:23,383 --> 00:06:28,179
V podstatě unášejí děti
z postelí uprostřed noci.

104
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
Rodiče se zřekli rodičovských práv.

105
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
Kde jsou v této dohodě práva dětí?
Jsou tam 16leté děti…

106
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Děti mají práva, i když nechodí do školy,

107
00:06:37,688 --> 00:06:40,983
berou drogy a chovají se jako pitomci.

108
00:06:44,862 --> 00:06:47,365
Představí jim statného chlapa a ten řekne:

109
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
„Teď mi patříte

110
00:06:49,575 --> 00:06:54,997
a půjdete na 800kilometrovou
povinnou túru napříč pouští v Utahu.“

111
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
CHALLENGER CAMP

112
00:06:56,833 --> 00:06:58,209
Jmenuju se Horsehair.

113
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
Uděláte vše, co vám zaměstnanci řeknou.
Bez zaváhání.

114
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
Je to jasné?

115
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
- Ano.
- Ano, pane.

116
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
- Je to jasný?
- Ano, pane!

117
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
Kdo jsi, kolik ti je a odkud pocházíš?

118
00:07:09,387 --> 00:07:10,930
April Schmidtová, 15.

119
00:07:11,013 --> 00:07:12,515
- Nahlas.
- Bonney Lake.

120
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
April Schmidtová, 15.
Bonney Lake, Washington.

121
00:07:16,519 --> 00:07:21,149
Ten první den si děti uvědomily,
že jsou v úplně jiném světě,

122
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
než odkud přišly.

123
00:07:24,152 --> 00:07:27,447
Začneš se ke své matce chovat líp,
než ses choval, jasné?

124
00:07:27,530 --> 00:07:28,531
Ano, pane.

125
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
Tohle není nic dočasného.

126
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
Hodně toho pro tebe obětovala.
Chápeš, co to znamená?

127
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
Ano, pane.

128
00:07:41,627 --> 00:07:42,962
Teď je pozdě brečet.

129
00:07:43,045 --> 00:07:46,424
Na to jsi měl myslet,
když jsi s ní jednal, ne?

130
00:07:46,507 --> 00:07:47,383
Ano, pane.

131
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
Měl bys to napravit.

132
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
Je to jasné?

133
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
Ano, pane.

134
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
Zlomili jsme je.

135
00:07:59,896 --> 00:08:03,608
Ne abychom jim ublížili.
Ani abychom je potrestali.

136
00:08:03,691 --> 00:08:06,736
Zlomili jsme je,
aby se zbavili všech starých zvyků

137
00:08:07,236 --> 00:08:08,529
a obnovili...

138
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
Pomáhali jsme jim
být lepšími pozitivnějšími lidmi.

139
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
Některé děti byly tak vyděšené,
že téměř kolabovaly,

140
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
za mě to bylo v pořádku,

141
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
protože jsem chtěl, aby se trochu bály.

142
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
Pro spoustu dětí
to bylo buď tohle, nebo vězení.

143
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Děti tu nebudou šťastné.

144
00:08:34,972 --> 00:08:36,224
Budou mít hlad.

145
00:08:36,307 --> 00:08:38,684
Budou unavené. Budou špinavé.

146
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Musíme dělat, co funguje.

147
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
Mluvit s nimi a milovat je
jejich názor nezmění.

148
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
Posloucháte mě?

149
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
Ano, pane!

150
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Steve byl u letectva. Já taky.

151
00:08:48,945 --> 00:08:51,656
Když jsme se potkali,
tohle jsme měli společné.

152
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Měl pocit, že mladí potřebují
nějaký jiný způsob pomoci.

153
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Předběhli jsme dobu.

154
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
Byl to 63denní program

155
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
a měl tři různé sekce.

156
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
Nejdřív jsme je vzali na nejnižší úroveň.

157
00:09:13,094 --> 00:09:16,472
Dali jsme jim,
co potřebovali, ale ne zadarmo.

158
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
Všechno něco stálo.

159
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Dali jsme jim jídlo,
ale bylo na jiném místě.

160
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Museli tam jít pěšky.

161
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
Nikoho jsme netrestali.

162
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Naše činy mají dobré i špatné následky.

163
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
Vy určíte, jestli je to negativní
nebo pozitivní následek.

164
00:09:40,538 --> 00:09:41,581
Musíte pochopit,

165
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
že nemluvíme o dětech,
co jdou v neděli do kostela,

166
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
nebo které chodí
v půlce týdne na mládežnické plesy.

167
00:09:48,671 --> 00:09:50,214
Většinou mluvíme o dětech,

168
00:09:50,298 --> 00:09:54,969
které se vymknou kontrole,
jsou násilné, které svedou vaše děti,

169
00:09:55,052 --> 00:09:57,972
dají jim drogy
a ukradnou vám auto a šperky.

170
00:09:58,055 --> 00:10:00,099
Jsou tu, protože jsou manipulátoři

171
00:10:00,182 --> 00:10:02,018
a naučili se obejít systém.

172
00:10:07,607 --> 00:10:13,779
Vždycky jsem byla potížistka,
černá ovce rodiny.

173
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Jako dítě bez moci
máte jen jedinou moc, své chování.

174
00:10:20,119 --> 00:10:22,913
Takže jsem… Jo, trochu jsem zlobila.

175
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Pila jsem a chodila na večírky.

176
00:10:29,003 --> 00:10:30,504
Ráda jsem kouřila trávu.

177
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Byla jsem trochu závislačka.
To mohlo znepokojovat.

178
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Měla jsem přítele,

179
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
ve městě to byl známý výtržník.

180
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
Rodičům se nelíbilo, že jsem
s ním chodila a máma mě neměla ráda.

181
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
Snažila se najít způsob,
jak se mě zbavit, už když mi bylo 12.

182
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
Tak jsem se sbalila a utekla.

183
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
Když mě policie našla,
schovávala jsem se u sestry svého přítele.

184
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
Policie mě poslala domů s rodiči…

185
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
ale neřekli mi, co mě čeká.

186
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
Spala jsem na zemi,
žádný stan, nic. Bylo to tvrdé.

187
00:11:24,558 --> 00:11:29,397
Pojďte! Vstávat! Tohle není letní tábor.
Je to tady. Hoďte sebou!

188
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
Ráno tam byla spousta dětí.

189
00:11:35,027 --> 00:11:39,907
Hubené, s roztrhanými tričky
a přišla ke mně holka.

190
00:11:39,990 --> 00:11:43,077
Měla jsem žvýkačku
a zeptala se, jestli bych jí dala.

191
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
Chtěla tu, kterou jsem žvýkala.
Řekla jsem: „Už nemá chuť.“

192
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Řekla: „To je mi jedno“
a já na to: „Fajn.“

193
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
A pak mě jiný kluk požádal o mou polévku

194
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
a já mu ji chtěla dát.

195
00:11:58,300 --> 00:12:01,429
A pak jedna dívka řekla: „Nedávej mu ji.“

196
00:12:01,929 --> 00:12:03,806
„Potřebuješ ji.“ A já: „Dobře.“

197
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Bylo asi 113 stupňů,

198
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
a já ušla 800 kilometrů v teniskách.

199
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
V podstatě šlo jen o přežití.

200
00:12:20,573 --> 00:12:21,824
Pokračuj. Na.

201
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
- Děkuju.
- Nezastavuj se.

202
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
V každé fázi se to o něco zlepšilo.

203
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
Druhá skupina měla ruční vozík,

204
00:12:32,960 --> 00:12:37,381
takže do něj mohli všechno dát,
ale museli ho tlačit.

205
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
A naše třetí skupina jim přinesla máslo.

206
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
A kotlík.

207
00:12:48,058 --> 00:12:51,562
Vzhledem ke všemu,
co se v mém životě tehdy dělo,

208
00:12:51,645 --> 00:12:54,857
mi nevadilo,
že to bylo tvrdé, zaprášené, špinavé,

209
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
a že jsme všichni hrozně smrděli.

210
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
Tady jsme trénovali rovnováhu věcí.

211
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Ve všem, co děláme, je určitý duch.

212
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
Bylo to tak od samého počátku.

213
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
Život doma byl těžký.

214
00:13:15,878 --> 00:13:20,382
S matkou jsme se neustále hádaly.
Ve škole mi to nešlo.

215
00:13:20,925 --> 00:13:26,222
A pak, měsíc po smrti mého otce,

216
00:13:26,305 --> 00:13:30,392
jsem se pokusila o sebevraždu.

217
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
Tak jo. Všichni se shromážděte tady.
Udělejte takovou podkovu.

218
00:13:36,565 --> 00:13:37,608
Bylo to jiné.

219
00:13:37,691 --> 00:13:40,653
Ve skupině byla jiná energie

220
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
a nebylo moc času přemýšlet o svém životě.

221
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
V té době jsem byla v režimu přežití.

222
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
To mě uklidňovalo.

223
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Otče náš, prosíme tě,
abys nám v tuto chvíli pomohl.

224
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
Nezapomínej na oběť,
kterou pro nás toto zvíře představuje.

225
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Modlíme se ve jménu Ježíše Krista. Amen.

226
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
Amen.

227
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
Dařilo se mi.

228
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
Moc se mi tam líbilo.

229
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
Ukážeme vám různé způsoby vaření.

230
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
Jeden je jáma. K vaření použijeme žaludek.

231
00:14:38,460 --> 00:14:40,504
Míchejte to. Dejte tam to maso.

232
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
Ptali se mě: „Jak víte,
kdy jsou připraveni jít domů?“

233
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
Byl to jejich vzhled. Byla to jejich tvář.

234
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
Měli jiskru v očích.

235
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
Na tváři měli úsměv,
který jim nešlo sebrat.

236
00:14:55,603 --> 00:15:01,233
Myslím, že většina teenagerů
by sem měla přijít a zlepšit se,

237
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
bude to asi to nejlepší, co tě potkalo.

238
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
Steve měl vizi, že každý potřebuje rituál,

239
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
a to od dětství až do dospělosti,

240
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
a obvykle zahrnuje…

241
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
něco, co je velmi těžké.

242
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Bolí to, víte?

243
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Jenom…

244
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
Odstrčila jsem mámu i tátu.

245
00:15:32,640 --> 00:15:35,684
Napsala mi, jak moc mě miluje a chybím jí,

246
00:15:35,768 --> 00:15:37,394
a abych se vrátila domů,

247
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
ale musím být tady.

248
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Kdybych šla domů dřív, tak…

249
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
Všechno to úsilí by bylo k…

250
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
Moje změna by byla k ničemu.

251
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
Procházeli rituálem a tohle byl začátek.

252
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Kolik z vás bylo rádo,
že tu jste, hned jak jste vystoupili?

253
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Raz, dva. Kolik z vás je rádo teď?

254
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Jo.

255
00:16:13,764 --> 00:16:16,225
Kolik z vás se o sobě naučilo něco,

256
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
co jste nevěděli, když jste přišli?

257
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
A je těžké vysvětlit to někomu,
kdo to nechápe.

258
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
Cítila jsem se skvěle.

259
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
Na konci každého dne
jsem se cítila skvěle.

260
00:16:36,870 --> 00:16:39,957
Bojem, zkouškami
a nepřízní osudu jsme lepší a lepší.

261
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
Je to jednoduchá rovnice.

262
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
V programu je přes 700 dětí.
Obrátili jsme stovky životů.

263
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Potřebují to.
Zachraňujeme spoustu dalších životů.

264
00:16:58,017 --> 00:17:02,312
Matthew by byl ve vazbě nebo mrtvý,

265
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
kdybychom se dál nesnažili něco dělat.

266
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Promiň.

267
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Hodně jsem pil. Dost jsem kouřil trávu.

268
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
Občas jsem si dával LSD.

269
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
Nebo kouřil trochu PCP.

270
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
Dole v ulici je most,

271
00:17:24,418 --> 00:17:27,463
kam chodil a skákal na vlaky.

272
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
Byl divoký.

273
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
Užíval jsem si.

274
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Ale zároveň mě neustále zatýkali

275
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
za držení drog nebo něco takového.

276
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Asi jsem byl noční můra.

277
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Policie tu s Matthewem bývala často.

278
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Sebrali ho. Možná někde sehnal alkohol.

279
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
Ať už jsem to byla já,
jeho otec, škola, policie,

280
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
ať bylo trestem cokoliv, nezabíralo to.

281
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Bylo třeba myslet mimo rámec.

282
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
Jde o děti ve feťáckých domech,
nebo utíkající,

283
00:18:07,586 --> 00:18:10,756
jsou mimo kontrolu
a jsou to mistři manipulátoři.

284
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
- Obviňují ostatní…
- Mistři manipulátoři.

285
00:18:13,342 --> 00:18:20,099
A když je jim 25, nezáleží na výmluvách,
proč odešli ze střední nebo brali drogy.

286
00:18:24,645 --> 00:18:28,232
Řekla jsem: „Víš co?
Nevím, co zkusit, ale tohle zní dobře.“

287
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
Byl jsem tam jen… Nebyl jsem tam dlouho,

288
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
ale hrozně jsem chtěl
jít zase do McDonald's.

289
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
A dát si Orea.

290
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
A zmrzlinu Round Top.

291
00:18:56,552 --> 00:18:57,636
Moje dobroty.

292
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
Ale dospělí už rozhodli

293
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
a já si řekl: „Smiř se s tím, chlape.

294
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
Jsi tady. Projdi programem.

295
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
Pak odsud vypadneš a půjdeš na pivo.“

296
00:19:14,236 --> 00:19:20,242
Bál jsem se, že to bude trvat dlouho,
ale říkal jsem si: „Zabít mě nemůžou.“

297
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
Přesně to jsem si myslel.
„Zabít mě nemůžou.“

298
00:19:29,626 --> 00:19:33,881
Dnes večer muž, dle kterého máme
přestat mazlit a přeskočit psychiatra.

299
00:19:33,964 --> 00:19:36,466
Radši dejte náctiletým najevo následující:

300
00:19:36,550 --> 00:19:40,512
Dej se do kupy. Život není pohádka.
Tak absolvuj kurz přežití.

301
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
Steve měl na starosti celý program,

302
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
tedy reklamu, prodej po telefonu,

303
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
řízení financí a zaměstnanců firmy.

304
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
A rostlo to mnohem rychleji, než čekal.

305
00:19:57,404 --> 00:20:01,450
Takže byl velmi závislý
na lidech v jižním Utahu,

306
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
kteří tam program vedli.

307
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
VÍTEJTE V ESCALANTE

308
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
Myslel jsem, že jsme příliš rychle
vyrostli a nebyli na to připraveni.

309
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
Nemají sprchy ani toalety,
žádná lůžka ani jídelnu.

310
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
Někteří zaměstnanci byli...
Upřímně, byli tam navíc.

311
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Jejich postelemi jsou deky na zemi.

312
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
Chtěli pomoct,

313
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
ale neměli takové pochopení jako my.

314
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
Děti se budou za své činy zodpovídat.

315
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
Poděl se o jídlo s hladovým kámošem
a budete oba bez něj.

316
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Ukradni jídlo a budeš svázán.

317
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
Většina lidí z personálu byla velmi mladá.

318
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
A pak tu byl ještě Horsehair,
který byl ředitelem.

319
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
Problém je, že věřil ve Steva Cartisana,

320
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
Steve Cartisano nás nazval
manipulátory, lháři.

321
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
Takže v personálu bylo zakořeněno,
že nám nemají věřit.

322
00:20:57,339 --> 00:21:00,759
Některé děti řeknou:
„Víš, mám špatná záda.“

323
00:21:00,842 --> 00:21:03,804
Nebo „Bolí mě koleno.“
Kouknete do lékařské zprávy.

324
00:21:03,887 --> 00:21:06,473
Nikdy neměly nic s kolenem ani se zády.

325
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Takže když řekneš,
že jsi nemocný, označí tě za lháře.

326
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Nech toho! To bolí. Bože!

327
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
V podstatě nám všechno zatajovali.

328
00:21:19,319 --> 00:21:20,988
Pokud nemáš správný přístup,

329
00:21:21,071 --> 00:21:24,825
zůstaneš tu déle než 63 dní.

330
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Čím déle jsme tam byli,
tím víc to připomínalo Pána much.

331
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
Svazovaly jsme si vlasy tampony,
kvůli tomu provázku.

332
00:21:33,292 --> 00:21:35,669
Někdy si děti nezabalily dobře batoh,

333
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
takže se po cestě vysypal

334
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
a za trest do něj dostaly kámen.

335
00:21:40,340 --> 00:21:43,885
Bez toho blbýho kamene
bych šla mnohem rychleji.

336
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
Použili byste tričko jako toaletní papír,
protože toaletní papír nebyl.

337
00:21:52,019 --> 00:21:54,521
Umíte si představit, že byste šli pouští

338
00:21:54,604 --> 00:21:57,232
a potkali špinavé děti
s tampony ve vlasech?

339
00:21:57,316 --> 00:21:58,900
„Co to sakra je?“

340
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
Už jsem nechtěl žít v poušti.

341
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
Jedno ráno jsem odmítl vstát.

342
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Vedoucí mi řekli, že musím vstát.

343
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
Řekl jsem: „Ne.“ A oni: „Vstávej!“

344
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
Říkám: „Ne.“

345
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
„Nebudete mě nutit vstát.“

346
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
A on mě praštil.

347
00:22:42,694 --> 00:22:44,071
Prostě mě praštil.

348
00:22:47,491 --> 00:22:49,201
Byl u toho i další vedoucí.

349
00:22:49,284 --> 00:22:53,330
Ten mu řekl, aby mi svázal nohy u kotníků,

350
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
a táhnul mě. A ano, to bolelo.

351
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
Ale asi po třech metrech se zastavil.

352
00:23:05,509 --> 00:23:06,927
Řekl: „Už půjdeš?“

353
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
A já byl v bolestech.

354
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
A tak mě pořád táhl.

355
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
Seškrábal mi kůži ze zad.

356
00:23:20,816 --> 00:23:24,403
Každých 150 metrů
se zastavil a řekl: „Už půjdeš?“

357
00:23:25,028 --> 00:23:26,238
Říkal jsem: „Ne.“

358
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
„Nebudeš mě nutit chodit.“

359
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Steve Cartisano přišel druhý den ráno.

360
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
Řekl mi, ať si vzpomenu,
že to byla moje chyba,

361
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
a pak odešel.

362
00:23:51,763 --> 00:23:53,974
Říkal jsem si: „Máš být můj vedoucí.

363
00:23:54,057 --> 00:23:58,520
Měl bys být mým obhájcem
a takhle mě mlátíš.“

364
00:23:59,688 --> 00:24:01,064
Komu teď můžu věřit?

365
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
Státní sociální služba mi oznámila,

366
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
že odebrala mladého chlapce
z programu Challenger,

367
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
a že měl zranění,
o kterých bych měl vědět.

368
00:24:19,249 --> 00:24:24,129
Moje první setkání s programem bylo,
myslím, začátkem roku 1990.

369
00:24:25,172 --> 00:24:27,799
Státní úředníci nám oznámili,
že berou děti

370
00:24:27,883 --> 00:24:31,386
s nejrůznějšími problémy,

371
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
děti, které obchodovaly s drogami,

372
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
a umísťují je mezi děti,
které byly jen gaučovými povaleči,

373
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
a berou je sem, do drsné pouště,

374
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
a státním orgánům k nim zamítají přístup.

375
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
Tak nějak jsem si to uložil do paměti,

376
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
kdybych se náhodou musel
případem v budoucnu sám zabývat.

377
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
Jel jsem do nemocnice,

378
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
a když jsem vešel dovnitř, šokoval mě
pohled na mladého muže, Matthewa,

379
00:25:07,797 --> 00:25:09,716
na ten stav, ve kterém byl.

380
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
Vyšetřil ho jeden z místních doktorů.

381
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
Říkal, že ten kluk je vyhladovělý.

382
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
Napočítal přes 80 škrábanců,
jizev a pohmožděnin

383
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
na zádech a horní části trupu,

384
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
které utrpěl, když ho táhli pouští.

385
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Řekl mi, že ty rány
byly v různých stádiích hojení,

386
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
a že ho zaměstnanci programu týrali.

387
00:25:45,585 --> 00:25:47,921
Jak jste se cítil, když jste to slyšel?

388
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Byl jsem naštvaný,
protože jsem personálu řekl:

389
00:25:51,466 --> 00:25:54,135
„Pokud nějakému dítěti ublížíte,

390
00:25:54,219 --> 00:25:56,012
budete mít problém se mnou.

391
00:25:56,096 --> 00:25:57,389
Vyřídíme si to.“

392
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Něco z toho, co jsme dělali,
mohlo vypadat hrubě.

393
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
Začni se k matce chovat líp,
než ses choval.

394
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
U něčeho je tenká hranice.

395
00:26:08,608 --> 00:26:10,694
Nemyslím, že by měl být někdo bit,

396
00:26:11,194 --> 00:26:16,908
ale existuje čas, místo a prostor pro to,
kdy tělesné tresty zvažuji.

397
00:26:16,992 --> 00:26:22,414
Výprask, víte?
Dobrý výprask někdy dokáže zázraky.

398
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
- Rozumíte?
- Ano, pane.

399
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
- Neslyším vás!
- Ano, pane.

400
00:26:26,918 --> 00:26:33,133
Možná jsem stará škola, ale lidská povaha
je taková, že potřebujeme parametry.

401
00:26:33,216 --> 00:26:38,847
Jinak tu máme anarchii a ta nefunguje.
Nefungovala a nikdy nebude.

402
00:26:46,146 --> 00:26:49,816
Někdo z programu mi zavolal,
že Matthewa odvezli do nemocnice

403
00:26:49,899 --> 00:26:53,028
a já si řekla: „Je v péči nemocnice,

404
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
takže je v pořádku.“

405
00:26:55,196 --> 00:26:59,200
Tak jsem odletěla.
Vyzvedli mě lidé z Challengeru.

406
00:26:59,284 --> 00:27:00,744
Zaplatili za hotel.

407
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
Ale jakmile jsem Matthewa viděla,
byl konec. Jeli jsme domů.

408
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
Chápala jsem, že je to nebezpečná situace,
od samého začátku.

409
00:27:15,884 --> 00:27:18,386
Co tam bylo nejtěžší?

410
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
Vědomí, že mě tam poslali rodiče.

411
00:27:26,519 --> 00:27:32,359
Ten program stál mé rodiče
v roce 1989 přes 16 000 dolarů.

412
00:27:33,026 --> 00:27:35,987
To bylo v roce 1989 hodně peněz.

413
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
Za poslední tři roky

414
00:27:38,073 --> 00:27:41,201
tímto programem podle Cartisana
prošlo téměř 800 dětí,

415
00:27:41,284 --> 00:27:43,870
což znamená téměř deset milionů dolarů.

416
00:27:44,788 --> 00:27:47,874
Steve byl chytrý.
Věděl, že to stojí hodně peněz.

417
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
Proč vinit někoho,
kdo vlastní firmu, že vydělal peníze?

418
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Vydělal spoustu peněz.

419
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Jde ven. Koupí si velký, krásný dům.

420
00:27:58,802 --> 00:28:00,345
Mám rádio!

421
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Půjčoval si auta.
Kdysi si půjčoval Lamborghini.

422
00:28:04,474 --> 00:28:10,480
Tohle je naprosto proti tomu:
„Snažíme se pomáhat dětem.“ Chápete?

423
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Bylo to velmi okázalé.

424
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
CARTISANOVO DOMÁCÍ VIDEO

425
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
Do financí jsem se nepletla.

426
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
Prostě vím,
že jsme měli dostatečný příjem,

427
00:28:21,366 --> 00:28:24,911
takže přicházelo hodně peněz,

428
00:28:24,994 --> 00:28:26,955
ale také se hodně utrácelo.

429
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
Provozování těchto programů
bylo velmi drahé.

430
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
Tenhle dům jsme našli v Utahu.

431
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
Byl to velký dům,
asi 1 980 metrů čtverečních.

432
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Co myslíš, Jen?

433
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
Koupila jsem koně a začala jezdit.

434
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
Takže to šlo vážně dobře
a zdálo se, že to má velký úspěch.

435
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Tam podle mě začal ztrácet pozornost.

436
00:29:01,823 --> 00:29:04,284
Tamta hora se jmenuje Fiftymile Mountain.

437
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
Je dlouhá 80 kilometrů,
až k Jezeru Powell.

438
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
Je to také plošina Kaiparowits.

439
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
Pro výšlapy s dětmi
to bylo opravdu špatné místo.

440
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
Tato krajina se může velmi rychle změnit.

441
00:29:29,517 --> 00:29:32,812
27. ČERVNA 1990

442
00:29:32,896 --> 00:29:34,647
Jel jsem s jiným šerifem,

443
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
když nám volal dispečink Richfieldu,

444
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
že účastnice Challengeru, žena,

445
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
je na cestě do nemocnice v Panguitch.

446
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
Byl jsem v kanceláři v Provu,

447
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
když nám volali z jiných místních táborů,
že došlo k incidentu.

448
00:30:07,347 --> 00:30:12,268
Steve vzal telefon, zeptal se, co se děje

449
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
a jeho chování se změnilo.

450
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
Bylo to dost vážné.

451
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
Okamžitě jsme všeho nechali.

452
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
Letěli jsme tam spolu.

453
00:30:26,699 --> 00:30:31,246
Nevěděli jsme, jak špatné to je.
Jen jsme věděli, že je to vážné.

454
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
A přistáli jsme přímo před sanitkou.

455
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
Prováděli jí resuscitaci
a měli ji napojenou.

456
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Asistent doktora se na ni podíval

457
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
a ani ne za 45 vteřin řekl: „Je mrtvá.“

458
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
Steve byl zdrcený.

459
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
Byl z toho velmi zdrcený.

460
00:31:13,580 --> 00:31:16,374
Jsem si jistá,
že si to částečně dával za vinu,

461
00:31:16,457 --> 00:31:18,293
protože to byl jeho program,

462
00:31:18,376 --> 00:31:22,964
a on byl ten,
kdo do programu děti přivedl,

463
00:31:23,047 --> 00:31:27,510
ale také věděl,
že je to mimo jeho kontrolu.

464
00:31:31,222 --> 00:31:35,435
V jižním Utahu tehdy tolik času netrávil,

465
00:31:35,518 --> 00:31:37,478
takže asi pochopil,

466
00:31:37,562 --> 00:31:41,441
že nemohl udělat nic,

467
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
co by to mohlo změnit.

468
00:31:46,070 --> 00:31:50,450
Kristen Chaseová strávila na drsné
Kaiparowitské plošině pouhé tři dny.

469
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Zkolabovala a zemřela
po osmikilometrové túře.

470
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Představuji Sharon Fuquaovou.

471
00:31:56,247 --> 00:31:59,042
Sharon se rozhodla
poslat jejich dceru, Kristen,

472
00:31:59,125 --> 00:32:02,211
na tábor v divočině poté,
co v desáté třídě propadala

473
00:32:02,295 --> 00:32:04,505
a předávkovávala se antidepresivy.

474
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
Bylo jí 16 let.

475
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
Sharon samozřejmě nemohla vědět,

476
00:32:09,969 --> 00:32:13,306
že svou jedinou dceru
už nikdy neuvidí živou.

477
00:32:17,810 --> 00:32:20,563
- Tváří se rošťácky.
- Ano, to byla.

478
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
SHARON A DAVID
MÁMA A BRATR KRISTEN

479
00:32:27,737 --> 00:32:33,493
Byla opravdu sladká a milá a…

480
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
- Milovala oblékání se a…
- Ano, to dělala ráda.

481
00:32:41,334 --> 00:32:46,047
Ale o něco později se to změnilo.

482
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
Byla vzpurná.

483
00:32:48,883 --> 00:32:51,469
Ano, byla. Jo.

484
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Jenom měla těžší období.

485
00:32:58,476 --> 00:33:01,020
Opravdu jsme nevěděli, co dělat.

486
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
Čtvrtý týden mají čtyřdenní sólo periodu.

487
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
Jsou čistí.

488
00:33:08,069 --> 00:33:10,113
Chtějí domů a být syny a dcerami

489
00:33:10,196 --> 00:33:12,198
svých rodičů, získat vzdělání.

490
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
Je to jen, víte… Myslíte si, že to pomůže.

491
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
Vyrostl jsem ve farmářské rodině
v drsné pouštní zemi.

492
00:33:29,298 --> 00:33:35,221
Lidé, kteří v této oblasti vyrostli,
vědí a chápou, jak drsná může být poušť.

493
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
Jste mezi vodními dírami,
vzdálenými až 16 kilometrů.

494
00:33:40,810 --> 00:33:42,937
Zaměstnanci nebyli příliš vyškoleni.

495
00:33:43,021 --> 00:33:45,857
Někteří byli bývalí účastníci Challengeru.

496
00:33:45,940 --> 00:33:49,610
Bylo mi jasné,
že je to recept na katastrofu.

497
00:33:50,778 --> 00:33:55,783
Policisté z úřadu šerifa okresu Kane
dnes provedli razii v nadaci Challenger.

498
00:33:55,867 --> 00:33:58,745
Úředníci doufají,
že záznamy pomohou rozhodnout,

499
00:33:58,828 --> 00:34:01,205
jaká obvinění proti nadaci podat.

500
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Tehdy jsem řekl: „Přijdu tomu na kloub

501
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
a něco s tím uděláme.“

502
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Max Jackson je šerif okresu Kane,
kde se Challenger nachází.

503
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Říká, že ho zaplavily
stížnosti rodičů z celé země.

504
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
Tenhle případ naprosto ovládl můj život.

505
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Dokud budou venku,
budou mít úřady spoustu práce.

506
00:34:26,105 --> 00:34:29,150
Představitelé okresu Kane se rozhodli,
že mě zničí.

507
00:34:29,233 --> 00:34:32,612
Když se ke mně nedostanou osobně,
udělají to přes program.

508
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Pošlete někoho do pouště
a oni tam padají k zemi

509
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
a vykazují známky vyčerpání z horka.

510
00:34:40,161 --> 00:34:43,164
Průkopníci nejen razí cestu,
ale dostávají i zásahy.

511
00:34:43,247 --> 00:34:45,083
Jsem zastáncem těchto programů.

512
00:34:45,166 --> 00:34:48,878
Změnilo se tolik životů,
tolik rodičů je vděčných,

513
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
že si nenechám diktovat
od pár drobných byrokratů,

514
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
když se tam ani nepřijdou podívat.

515
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Je tu velký potenciál
pro další zneužívání a možná i další smrt.

516
00:34:59,931 --> 00:35:03,643
Představitelé okresu Kane
obvinili Cartisana a nadaci

517
00:35:03,726 --> 00:35:05,144
ze zabití z nedbalosti.

518
00:35:05,228 --> 00:35:09,607
NEDBALOST ZAHRNUJE,
ALE NEVZTAHUJE SE NA NÁSLEDUJÍCÍ:

519
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
Jestli Steva usvědčí, půjde do vězení.

520
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
O tom nebylo pochyb.

521
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
A ve vězení by se mu nedařilo,
takže se bál.

522
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
Protože věděl, že pokud prohraje,
půjde do vězení

523
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
a opustí mladou matku
se čtyřmi malými dětmi.

524
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
Jak se máte?

525
00:35:32,213 --> 00:35:35,925
Očekáváme, že bude lítat spousta špíny,
a jsme na to připraveni.

526
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Chtěli ho jen zatknout.

527
00:35:38,886 --> 00:35:41,472
Osm dalších dětí tvrdí, že je mlátili,

528
00:35:41,556 --> 00:35:44,350
nechali hladovět
a svazovali vedoucí programu.

529
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Devět případů
zneužívání dětí bylo vzneseno

530
00:35:47,186 --> 00:35:50,356
proti Challengeru,
od přivazování dětí ke stromům,

531
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
až po jejich vláčení po skalnaté zemi.

532
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Žaloby.

533
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Žaloby se začaly hromadit.

534
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
Žaloby vyvolaly
celostátní negativní publicitu.

535
00:36:02,618 --> 00:36:03,786
Investoři tvrdí,

536
00:36:03,870 --> 00:36:06,247
že je program stál miliony dolarů.

537
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
Challenger stál rodiny až 16 000 dolarů.

538
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
Ale jedním z Cartisanových
hlavních zdrojů financování

539
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
bylo účtování pojišťovnám rodičů

540
00:36:19,635 --> 00:36:21,512
za „léčbu dětí.“

541
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
Pojišťovny to najednou chtějí získat zpět,

542
00:36:25,183 --> 00:36:29,187
protože vidí zpravodajství
a říkají si: „Tak počkat.“

543
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Mám z toho silný pocit,
protože znám mnoho dalších dětí,

544
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
které tam byly zneužity.
Už by se to nemělo stávat.

545
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
Program byl ukončen.

546
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
Neměli jsme příjem.
Šla jsem pracovat do Sears.

547
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
A tak jsme další rok a půl až dva roky

548
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
v podstatě bojovali se soudem.

549
00:36:49,165 --> 00:36:53,628
Žalobci se znovu pokusili dokázat,
že Cartisanovi šlo víc o výdělek,

550
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
než o bezpečí mladistvých,
kterým měl pomáhat.

551
00:36:56,672 --> 00:36:58,966
Tihle lidé už dva roky lžou.

552
00:36:59,050 --> 00:37:01,886
Jsou to ti nejpodlejší lidé,
jaké jsem potkal.

553
00:37:01,969 --> 00:37:04,805
Jejich verze byla,
že Kristen vyčerpali túrou

554
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
a zemřela na úžeh při námaze.

555
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
Podle pitevních nálezů

556
00:37:13,731 --> 00:37:16,525
její vnitřní orgány

557
00:37:16,609 --> 00:37:20,279
do jisté míry odpovídaly úžehu,

558
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
ale i dalším příčinám smrti.

559
00:37:26,369 --> 00:37:29,455
To je všechno, co jsem chtěl ukázat.
Nebyl to úžeh.

560
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
Což nevylučuje zabití.

561
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
Nejsem doktor,
ale odvedli ji sem nahoru do pouště,

562
00:37:39,924 --> 00:37:43,010
do výšky 1 800 metrů, teplota 100 stupňů,

563
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
bez kondice byla nucena pochodovat.

564
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
Myslím, že byl nedbalý,

565
00:37:53,437 --> 00:37:56,357
a že ta nedbalost
vedla ke smrti Kristen Chaseové.

566
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
To, co jsme dělali, se nám dařilo.

567
00:38:00,194 --> 00:38:03,823
On si zametl před svým prahem,
já před svým a jsme v tom oba.

568
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
Pokud tomu rozumím, pane Cartisano,

569
00:38:12,081 --> 00:38:17,628
je na vás podáno
trestní oznámení za zabití z nedbalosti.

570
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Přesně tak.

571
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
Byla vaše nadace Challenger
zodpovědná za smrt Kristen Chaseové?

572
00:38:24,093 --> 00:38:28,097
Kristen jsem neznal. Byl jsem
800 kilometrů daleko, když zkolabovala…

573
00:38:28,180 --> 00:38:31,309
Ale v případě Kristen,
v devíti případech týrání dětí,

574
00:38:31,392 --> 00:38:34,979
v různých dalších žalobách, v žalobě IRS…

575
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
Je tu takový závěr…

576
00:38:36,480 --> 00:38:41,610
Máte skvělý klidný přístup na muže,
který čelí svému konci.

577
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
V den verdiktu…

578
00:38:50,995 --> 00:38:53,497
poslal soudce porotu, aby se poradila.

579
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
Pro Steva Cartisana to nevypadalo dobře.

580
00:39:02,006 --> 00:39:03,966
Podmínky, za kterých zemřela,

581
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
jasně naznačovaly,
že byla nucena chodit na túry

582
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
bez vody a v děsném horku.

583
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
Ráno vyšli ven

584
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
a s verdiktem přišli až ten večer.

585
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Vše bylo proti němu,

586
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
protože u soudu musel dokázat,
že šlo o nehodu.

587
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
Přichází porota a soudce se ptá:
„Jaký je verdikt poroty?“

588
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
„Nevinen“.

589
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
Vyšli jsme ven. Bylo to vzrušující.

590
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
Obhájci občas dělají chybu,

591
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
že se snaží dokázat
alternativní teorii případu.

592
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
To je chyba.

593
00:40:04,527 --> 00:40:06,404
Musíte jen ukázat,

594
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
že teorie žalobce je špatná.

595
00:40:11,158 --> 00:40:13,994
Nevíte jistě, na co zemřela.

596
00:40:14,078 --> 00:40:16,455
Mohl to být syndrom toxického šoku.

597
00:40:16,539 --> 00:40:19,041
Mohl to být septický šok.

598
00:40:20,209 --> 00:40:22,461
Nebyl to úžeh z námahy,

599
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
nebo o tom máme důvodné pochybnosti.

600
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Byla to obrovská úleva.

601
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
Nepopsatelná úleva.

602
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Muselo to skončit a to jsem chtěl.

603
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
Po dvou letech to muselo skončit
a jsem rád, že je konec.

604
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
Cítili jsme, že je to odpověď na modlitbu.

605
00:40:50,656 --> 00:40:53,868
Stále tomu nevěřím.

606
00:40:55,619 --> 00:40:57,246
Už je to 32 let?

607
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
Strašně nám chybí.

608
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
Hrozně moc.

609
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
Nikdo za to nemohl.
Je to něco, co se prostě stalo.

610
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Nevím, jestli to zní chladně nebo ne,
ale je to realita.

611
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
KRITICI CARTISANA

612
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
Nechtěli jsme další publicitu.

613
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
Nechtěli jsme další stres a napětí.

614
00:41:35,034 --> 00:41:38,287
Bála jsem se o své děti,
jaký to na ně bude mít dopad

615
00:41:38,370 --> 00:41:41,415
a chtěla jsem,
aby s mládežnickými programy přestal.

616
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
Ale jako by nevěděl, co jiného může dělat.

617
00:41:53,928 --> 00:41:56,180
Na práci s dětmi jsem měl talent vždy.

618
00:41:57,598 --> 00:41:59,600
Rozumím jim. Byl jsem tam.

619
00:42:00,518 --> 00:42:04,021
Chtěly mi říct o svých problémech.
„Dobře, porovnáme je.“

620
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
Chceš mluvit o drsném životě?
Projdeme si to.

621
00:42:08,692 --> 00:42:11,487
A dokázal jsem to překonat já.
Takže ty taky.

622
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
Tohle je Steve,
když mu byly čtyři nebo pět let.

623
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
To je Inez.

624
00:42:25,709 --> 00:42:27,294
Když byl dítě,

625
00:42:27,378 --> 00:42:30,923
otec a matka se ho vzdali

626
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
a adoptovali ho manželé Troy a Inez.

627
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Byla zdrcená,

628
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
když si ho biologická matka
a otec vzali zpátky,

629
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
byly mu tehdy asi dva roky.

630
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
Jaké je vaše vzdělání
a školení v této oblasti?

631
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
Je to různé.
Jsem absolvent školy tvrdých úderů,

632
00:42:58,158 --> 00:43:00,369
tam, odkud pocházím, a můj život.

633
00:43:00,452 --> 00:43:03,747
Moje matka byla závislá na heroinu,
byla ve vězení.

634
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
Zabili ji, když mi bylo 17.

635
00:43:06,041 --> 00:43:08,294
Můj otec měl dost vznětlivou povahu.

636
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
Problémy řešil většinou fackami.

637
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
Na základní a střední škole měl problémy.

638
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
Nebylo to snadné.

639
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
Nechtěl jít do
stavebního podniku svého otce,

640
00:43:19,847 --> 00:43:21,599
a tak se dal k letectvu.

641
00:43:23,684 --> 00:43:29,481
Změnilo mu to život
a stal se sebevědomým člověkem.

642
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Kombinace výcviku, zkušeností s přežitím

643
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
a věcí, které zažil v letectvu,

644
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
mu pomohla dospět
a stát se zodpovědnějším člověkem.

645
00:43:43,370 --> 00:43:46,415
A tak věřil, že je to dobrý způsob,

646
00:43:46,498 --> 00:43:49,084
jak pomoci mladým lidem,

647
00:43:49,793 --> 00:43:54,506
aby si vybudovali sebevědomí
a pomohl jim lépe se v životě rozhodovat.

648
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
Ale když soud skončil, byl zproštěn viny…

649
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
Chtěla jsem, aby našel jiný způsob,
jak zajistit rodinu.

650
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
- A našel ho?
- Ne.

651
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
Ne.

652
00:44:24,370 --> 00:44:29,667
Míra trestných činů spáchaných mladistvými
v USA za posledních deset let vzrostla

653
00:44:29,750 --> 00:44:30,918
o více než 25 %.

654
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Cítím marihuanu. Můj nos nelže.

655
00:44:36,840 --> 00:44:41,220
Jakmile jste se ocitli v 90. letech,
vaši rodiče se stále potýkali s větou:

656
00:44:41,303 --> 00:44:42,638
„Co s ním udělám?“

657
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
Zdá se, že je to pravda.
Děti kouří hodně trávy.

658
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
Možná stejně jako za starých časů.

659
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
Steve věděl, že programy v divočině
mohou pomoci mnoha rodinám,

660
00:44:54,024 --> 00:45:00,197
ale kamkoliv zašel, tam proti němu
stálo oddělení sociálních služeb.

661
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Byl na černé listině.

662
00:45:03,367 --> 00:45:05,911
Ale myslím, že měl Cartisano radost,

663
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
že vždycky dokázal přechytračit úřady

664
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
a objevit se na dalším místě,
kde ho nikdo neznal.

665
00:45:12,751 --> 00:45:15,087
Dobrý den. Jak se máte? Čekal jsem vás.

666
00:45:15,170 --> 00:45:18,173
Nakonec odjel na Panenské ostrovy.

667
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
Myslím, že na Svatého Tomáše.

668
00:45:25,305 --> 00:45:27,933
Jako reportér říkám: „Zkusím tě chytit.

669
00:45:28,016 --> 00:45:30,894
Zkusím to,“ protože soudy nic nedělaly.

670
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
Jediný soud, byl soud veřejného mínění.

671
00:45:35,023 --> 00:45:36,608
Na něco kápneš

672
00:45:36,692 --> 00:45:39,153
a další věci vyplují na povrch.

673
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
„Steven Cartisano, jehož program
Challenger v divočině byl zakázán

674
00:45:45,033 --> 00:45:50,205
poté, co v jeho péči v poušti
zemřela dívka, je zpátky na scéně.

675
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
Teď vede program známý
jako Health Care America.“

676
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Pořád to dělá.

677
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
Když jsme se potkali poprvé,
studoval film,

678
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
takže využil svou minulost,
aby natočil reklamní video.

679
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
Vytvořil velmi pěkné video s herci.

680
00:46:17,149 --> 00:46:19,777
Vzpoura, kterou zažíváte v ty první dny,

681
00:46:19,860 --> 00:46:22,112
je vážně nenápadná.

682
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
Jsou takoví pomalí.

683
00:46:24,698 --> 00:46:25,657
Vlečou se.

684
00:46:25,741 --> 00:46:27,659
Nechtějí, aby to šlo hladce.

685
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
Místo na procházky
brali děti na lodě, co si pamatuju.

686
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Že? Tak to bylo.

687
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
Hej. Co to vyvádíš?

688
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
Uklidni se.

689
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
- Ztiš se.
- Dane!

690
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
A já: „Počkat.“

691
00:46:41,673 --> 00:46:45,969
Bez ohledu na to, že byl právě zproštěn

692
00:46:46,053 --> 00:46:51,016
viny za zabití z nedbalosti
16leté dívky, která byla v jeho péči,

693
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
udělal tohle? Děláte si srandu, co?

694
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
Dane!

695
00:46:55,229 --> 00:46:57,231
V programu tohoto typu

696
00:46:57,314 --> 00:46:59,817
se objeví děti agresivnější než ostatní.

697
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
Zejména Dan byl velmi agresivní.

698
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Steve to posune na vyšší úroveň
a řekne: „Naúčtuju si ještě víc.“

699
00:47:07,699 --> 00:47:11,495
Koncept se změnil z drsné pouště v Utahu

700
00:47:11,578 --> 00:47:13,831
a učení se dovednostem pro přežití,

701
00:47:13,914 --> 00:47:20,170
na příjemnou výletní plavbu Karibikem.

702
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Pokud ji nesložíš správně,
dá ti to zabrat.

703
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
Možná někde zakotví

704
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
a na chvíli vylezou z lodi,

705
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
ale devětkrát z deseti
tam nikdo jiný není.

706
00:47:35,811 --> 00:47:37,729
Znáte pravidla. Chodíme spolu…

707
00:47:37,813 --> 00:47:40,858
- Nepotřebujeme je k jídlu.
- Jíme společně.

708
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
Dokázal přilákat některé
z nejbohatších rodin v americké historii.

709
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
Rockefellerovi.

710
00:47:48,323 --> 00:47:51,118
Vnuk zesnulého guvernéra Arkansasu,

711
00:47:51,201 --> 00:47:52,536
poslali ho tam,

712
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
všichni věřili, že to byl legitimní,
důvěryhodný program,

713
00:47:56,915 --> 00:47:58,709
který pomáhal se soustředěním

714
00:47:58,792 --> 00:48:02,212
a děti se pak vrátily s úctou a jako nové.

715
00:48:02,296 --> 00:48:05,757
Museli jsme se s tím vypořádat
přímočaře a kontrolovaně.

716
00:48:06,425 --> 00:48:08,719
Museli jsme si tím zkrátka projít.

717
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
A dopadlo to dobře.
Nakonec jsme se sblížili.

718
00:48:15,225 --> 00:48:19,354
Chodil jsem k doktorovi a on to přinesl…

719
00:48:19,438 --> 00:48:20,981
Myslím, že to byla matka…

720
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
a nakonec jsme skončili
u videa od Health Care America.

721
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Co si myslíš, že chceš dělat?

722
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
Já nevím. Chci jen svobodu.

723
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
Klíčem k terapii
s mladým člověkem je vztah,

724
00:48:37,039 --> 00:48:38,916
a pokud nemají takový vztah…

725
00:48:38,999 --> 00:48:41,126
Samotný film byl velmi přesvědčivý.

726
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
...dosáhnout toho, čeho mohou.

727
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
Během dospívání
byl Adam naprosto nekontrolovatelný.

728
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
Jednání s matkou nesnášel.

729
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
Myslím, že párkrát po ní hodil nožem.

730
00:48:52,429 --> 00:48:53,722
To si pamatuju.

731
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Byl jsem vzteklé dítě

732
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
a využil jsem toho, že jsem byl adoptovaný
jako záminky, abych takový byl.

733
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
Byli jsme zoufalí a museli něco udělat.

734
00:49:05,609 --> 00:49:07,778
Myslím, že víte, proč jste tady.

735
00:49:07,861 --> 00:49:10,489
Nenesete zodpovědnost za své činy.

736
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Teď je čas se to naučit.

737
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
Potřeboval jsem v životě nějaké vedení,
protože jsem žádné neměl.

738
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
Táta pořád pracoval.

739
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Tak jsem letěl do Saint Thomas.

740
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
Byl jsem připravený na něco jiného.

741
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
Byl jsem připraven být lepší,
pracovat na sobě.

742
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
Dalších šest a půl měsíce
byl program rozhodně převratným.

743
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
Změnil všechno.

744
00:49:52,364 --> 00:49:55,909
Poprvé jsem Steva potkal,
když jsem jel do Kostariky.

745
00:49:55,993 --> 00:49:57,703
Adam, tam byl už dlouho.

746
00:49:57,786 --> 00:50:01,665
Nevídali jsme ho a oni si mysleli,
že by bylo dobré ho navštívit.

747
00:50:04,042 --> 00:50:07,963
- Co bys řekl tátovi, kdyby tu teď byl?
- Pořádně bych ho obejmul.

748
00:50:08,046 --> 00:50:10,590
- Radši se otoč.
- Otoč se. Jsem tady.

749
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
Je to hodně emotivní.

750
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
Nejsem emotivní člověk,
ale tohle mě dojalo.

751
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
Zastavil jsem se na návštěvu.

752
00:51:02,642 --> 00:51:06,271
Většina lidí, se kterými mluvím
a prošli těmito zkušenostmi…

753
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
nemůžete o tom mluvit,
aniž by je  to znovu netraumatizovalo,

754
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
na dalších alespoň pět let.

755
00:51:24,873 --> 00:51:28,126
Můžeš být rozmazlený,
stěžovat si, ale nikoho nezajímáš.

756
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
Když se o tebe nezajímá vlastní rodič,

757
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
nezajímáš nikoho.

758
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
Kdo pošle své dítě na něco takového?

759
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
Když pro mě přijeli rodiče,

760
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
máma se ke mně nechtěla přiblížit,
protože jsem smrděla.

761
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
V autě stáhla okénko a řekla:
„Bože, ta smrdí.“

762
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
Říkala jsem si:
„Co to sakra je? Co to s vámi je?”

763
00:51:56,196 --> 00:51:58,532
Nezapomenu, jak jsi program absolvoval.

764
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
Nějakou dobu jsi byl čistý.

765
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Jo.

766
00:52:03,161 --> 00:52:08,166
Vrátil ses do Atlanty
a stačil týden, než to zase začalo.

767
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
Ne, myslím, že to trvalo asi měsíc
a pak jsem se vrátil do starých kolejí.

768
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
Jo, moc se toho nezměnilo.

769
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
Upřímně, asi jsem tě tam
měl nechat do konce života.

770
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
Bylo to, víš…

771
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
- Po zbytek života?
- Ano, v džungli.

772
00:52:34,067 --> 00:52:39,656
SALT LAKE TRIBUNE

773
00:52:39,739 --> 00:52:44,369
Moje první stopa byla,
že jsem získal zprávu z výzkumné stanice

774
00:52:44,452 --> 00:52:45,912
na ostrově Saint John.

775
00:52:48,707 --> 00:52:54,504
Řekli mi, že parta dětí
a pár dospělých připlulo na lodi

776
00:52:54,588 --> 00:52:58,133
a řekli jim, že tam jsou,
aby provedli nějaké školení

777
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
pro organizaci s názvem
Health Care America.

778
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Ale pak si začali všímat,
že děti jsou velmi rozcuchané,

779
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
a nezdálo se,
že by tam byla nějaká struktura.

780
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
Takže vedoucí výzkumné stanice

781
00:53:14,649 --> 00:53:19,654
zavolal úřadu obchodních licencí
Panenských ostrovů,

782
00:53:19,738 --> 00:53:25,744
a nic jako Health Care America
s povolením k podnikání tam neexistovalo.

783
00:53:28,747 --> 00:53:30,624
Byla to naprosto tajná operace.

784
00:53:30,707 --> 00:53:33,126
Nebyla vydána žádná povolení.

785
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
Žádné potvrzení policie.

786
00:53:35,921 --> 00:53:38,924
Nebyly tam žádné zdravotní prohlídky.

787
00:53:39,007 --> 00:53:42,302
Přišli sem zničehonic,

788
00:53:42,385 --> 00:53:47,682
spustili kotvu a začali dělat
„divočinnou terapii“ v tropech.

789
00:53:49,226 --> 00:53:53,104
A když se úřady začaly přibližovat,

790
00:53:53,188 --> 00:53:55,732
Cartisano se rozhodl, že je čas odejít.

791
00:53:59,486 --> 00:54:02,739
Kapitán odpluje ze Svatého Jana
na další ostrov,

792
00:54:02,822 --> 00:54:05,116
který je téměř neobydlený.

793
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Ty děti nevědí, co se děje.

794
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
Jsou jako vězni
na plovoucím terapeutickém táboře

795
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
bez terapie.

796
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
A jsou na oceánu celé měsíce.

797
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
Ahoj tati. Milujeme tě.

798
00:54:25,011 --> 00:54:28,014
Bez tebe to o Vánocích nebude ono.

799
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Moc nám chybíš.

800
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
- Ahoj, tati!
- Měj se.

801
00:54:34,271 --> 00:54:37,107
V Health Care America
jsem byla devět měsíců.

802
00:54:37,190 --> 00:54:39,067
Neměli jsme tušení, kam jedeme,

803
00:54:39,150 --> 00:54:42,612
jak dlouho tam budeme, ani jaký je plán.

804
00:54:44,072 --> 00:54:46,866
A vypadalo to,
že se pořád snažíme někam dostat,

805
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
jezdili jsme z ostrova na ostrov

806
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
a zůstávali tam tak dlouho,
abychom získali základní věci.

807
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
Pluli jsme z Panenských ostrovů
do Portorika na ostrov Mona.

808
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
Do Dominikány.

809
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Na Haiti a pak na Jamajku.

810
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
A pak jsme pluli do Venezuely
a do Cartageny v Kolumbii.

811
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Nejsou to místa, která jsou blízko u sebe.

812
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
Jsou doslova po celém Karibiku.

813
00:55:24,237 --> 00:55:26,614
Bála jsem se, co se stane.

814
00:55:27,991 --> 00:55:30,201
Těžko se to vysvětluje.

815
00:55:34,372 --> 00:55:36,333
Nikdy nevíš, kdy se vrátíš domů,

816
00:55:37,709 --> 00:55:40,086
jen cítíš, že je to nekonečné.

817
00:55:45,675 --> 00:55:50,347
Máš pocit, že nikdy nebudeš dost dobrý,
aby ses vrátil domů.

818
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
Nakonec zjistím,
že program je omezen na pět dětí

819
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
na katamaránu.

820
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
A po pár týdnech
jsou na pevnině Portorika.

821
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
Několik dětí se rozhodne:
„Musíme z toho pryč.“

822
00:56:14,162 --> 00:56:17,457
Snažili se najít někoho, kdo by jim věřil,

823
00:56:17,540 --> 00:56:20,460
a říkali: „Právě jsme utekli.
Pomozte nám!“

824
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
Kapitán byl z toho utíkání tak unavený,

825
00:56:26,966 --> 00:56:30,804
že se rozhodl: „Svážu ty děti v autě,

826
00:56:30,887 --> 00:56:32,597
dám jim oprátku kolem krku

827
00:56:32,680 --> 00:56:35,600
a přivážu lano k autu, aby neutekly.“

828
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
Podle portorického úřadu

829
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
jde o nějaký druh organizovaného zločinu.

830
00:56:48,196 --> 00:56:50,573
Děti se vrátily domů a rodičům říkaly:

831
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
„Víte, kam jste mě poslali?“

832
00:56:54,494 --> 00:56:57,747
Do případu se zapojily úřady
portorického zdravotnictví.

833
00:56:57,831 --> 00:57:02,127
Sečteno a podtrženo,
žádné povolení k tomu, co dělají

834
00:57:02,210 --> 00:57:05,839
a Cartisano jako obvykle:
„Buď tvrdý a nech je být.“

835
00:57:05,922 --> 00:57:06,965
Zmizel.

836
00:57:08,550 --> 00:57:12,429
Takže z hlediska zpravodajství
si všichni myslí, že zmizí.

837
00:57:12,512 --> 00:57:14,514
Najde si jiné povolání.

838
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
Přišli jsme o všechno.

839
00:57:20,145 --> 00:57:22,397
Peníze, které z programu vydělal,

840
00:57:22,480 --> 00:57:24,482
které pro program používal,

841
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
nevzpomínám si,
že bych něco z toho viděla.

842
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
Věděla jsem, že se to finančně zhoršuje.

843
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
Víte: „To si nemůžeme koupit.
To nemůžeme. To taky ne.“

844
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
Tehdy jsem to vůbec nechápala.

845
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
Jo, nic jsme neměli.

846
00:57:42,792 --> 00:57:44,002
Můj táta byl skvělý.

847
00:57:44,085 --> 00:57:46,921
Je to ten nejchytřejší člověk,
kterého znám.

848
00:57:47,755 --> 00:57:49,674
Uměl tolik věcí.

849
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
Tak jsem řekla:
„Tati, prosím, dělej něco jiného.“

850
00:57:58,892 --> 00:58:03,313
Chtěla jsem, aby dělal něco jiného,
abychom mohli žít normální život.

851
00:58:03,396 --> 00:58:05,690
Aby byla naše rodina normální.

852
00:58:08,485 --> 00:58:09,736
DAVID
SYN ST. A DEBBIE

853
00:58:09,819 --> 00:58:11,029
To je skvělé.

854
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Jo. Ahoj.

855
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
- Ahoj.
- Ahoj.

856
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Podíváš se nahoru na toho dinosaura?

857
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Jo, to je dobrý.

858
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
Když byl David ve druhé třídě,
byl stydlivý.

859
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Můžeš se otočit ke zdi? Tady.

860
00:58:26,836 --> 00:58:29,005
Ale pak, když mu bylo 12,

861
00:58:29,088 --> 00:58:34,052
začal chodit s dětmi, které rády pijí,
baví se, kouří marihuanu a tak,

862
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
a rychle... Myslím, že zjistil,
že jeho stydlivost díky tomu mizí.

863
00:58:43,561 --> 00:58:46,439
Začal hodně užívat drogy.

864
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
Nevěděl, kdy přestat.

865
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
Neměl žádné hranice.

866
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Chtěl brát co nejvíc, ať se dělo cokoliv.

867
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
Prostě to šlo z kopce. Propadl drogám.

868
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
Bylo to těžké.
Pracovala jsem na plný úvazek.

869
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Steve tu a tam dělal drobné práce.

870
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
Steve Cartisano byl stále přesvědčen,

871
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
že terapie divočinou je dobrý byznys.

872
00:59:21,975 --> 00:59:24,769
Takže se spojil s některými obchodníky,

873
00:59:24,852 --> 00:59:28,106
kteří chtěli zahájit program na Samoe.

874
00:59:29,399 --> 00:59:31,818
Steve se stal konzultantem.

875
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Ale odkaz Steva Cartisana ho doháněl,

876
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
takže se rodičům představil
jako Steve Michaels.

877
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
Steve dokázal rozjet program na Samoe.

878
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
Tak jsme se rozhodli poslat tam Davida.

879
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
Poslali jsme dva muže, aby ho unesli,

880
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
stejně jako ostatní studenty,
a poslali jsme ho na Samou.

881
01:00:06,811 --> 01:00:08,438
TÁBOR PACIFIC COAST ACADEMY

882
01:00:08,521 --> 01:00:10,148
Co to je? Tohle je vchod?

883
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
To je něco jako „stráž“.

884
01:00:14,193 --> 01:00:17,322
Stará se o to,
aby sem nechodili lidé, kteří nemají.

885
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Je tam velká cedule.

886
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
Přesně tak. „Pacific Coast Academy.“

887
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
Úplně něco jiného,
než o čem by vás přesvědčila brožura.

888
01:00:29,042 --> 01:00:32,545
Prodali to mámě v brožuře.
Byla to moc hezká brožura.

889
01:00:32,629 --> 01:00:34,547
Vypadalo to jako dovolená.

890
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Stálo to asi 25 až 30 000 dolarů,
podle dítěte.

891
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Jak si to máma mohla dovolit?

892
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Prodala náš dům, ve kterém jsme bydleli,
což byla velká změna.

893
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
A jaké byly ostatní děti?

894
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
Jedno z nich jsem znal, Amber.

895
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
Znal jsem ji z Costa Mesy.

896
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
Měli jsme společné kamarády a rozuměli si.

897
01:00:59,656 --> 01:01:03,493
Podívali jsme se na sebe a řekli si:
„Do prdele! Jak se to stalo?

898
01:01:03,576 --> 01:01:09,290
Jak to, že někdo, koho znám z domova,
skončil tady na Samoe?“

899
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
Byla jsem šťastná. Byla to úleva.

900
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Setkala ses se Stevem Cartisanem?

901
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
Jednou.

902
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
Přišel, jen aby zkontroloval svého syna,

903
01:01:26,224 --> 01:01:27,517
což je zvláštní,

904
01:01:27,600 --> 01:01:30,103
že vlastní dítě poslal na svůj kemp.

905
01:01:31,813 --> 01:01:32,980
Steve mi řekl:

906
01:01:33,064 --> 01:01:35,983
„Měl bys pomáhat ostatním,
naučit je, co víš,“

907
01:01:36,067 --> 01:01:38,486
a já na to: „Jak být praktikantem?“

908
01:01:38,569 --> 01:01:41,030
„Jo.“ Všichni chtějí být praktikanty.

909
01:01:41,114 --> 01:01:44,826
Jsi na vrcholu.
Máš lepší přístup, lepší jídlo.

910
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
Bych byl ten, kdo diktuje, co má kdo dělat

911
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
a nutil lidi to dělat, kdyby odmítli.

912
01:01:53,751 --> 01:01:58,256
Tenhle muž mi přímo nabízel,
že mi to zlehčí. „Jo, udělám to.“

913
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
Můj táta měl velkou naději.

914
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
Dave si vedl dobře.

915
01:02:04,721 --> 01:02:07,473
Táta pracoval a bylo to konzistentnější.

916
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Bylo to fakt dobrý
a pak to šlo jako vždycky…

917
01:02:20,069 --> 01:02:23,281
Kontaktoval mě právník,

918
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
který měl videokazetu

919
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
od otce a syna, který v programu byl,

920
01:02:28,661 --> 01:02:30,371
a chtěli se sejít.

921
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
Tak jsem šel za právničkou do kanceláře.

922
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
Ztlumila světla a rozsvítila se televize,

923
01:02:42,592 --> 01:02:44,927
byla to velmi nekvalitní videokazeta,

924
01:02:45,011 --> 01:02:48,014
ale bylo jasné,
že to bylo natočeno v džungli

925
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
a myslím, že můj první dojem byl,

926
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
že to bylo něco, co připomínalo
vietnamské zajatecké tábory.

927
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Jo, strávil jsem měsíc a půl v izolaci,
protože jsem měl špatný vliv.

928
01:03:07,033 --> 01:03:08,826
Na mě to nemá. Mám záznam.

929
01:03:08,910 --> 01:03:11,412
Tři a půl měsíce, zlato. Tři a půl měsíce.

930
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Bylo vidět, že jsou to děti.
Byly vyhublé, špinavé.

931
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Byli od hlavy až k patě
poštípaní od hmyzu.

932
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
Ať jsem sebevíc špatný,
bití si nezasloužím.

933
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Jo, já taky.

934
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
Opravdu, doslova, žili jako zvířata.

935
01:03:30,807 --> 01:03:32,058
30. ČERVNA 2001

936
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
Jsem tu už skoro rok.

937
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
Uhodili mě asi sedmkrát.

938
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
Mami, tati, chci domů. Děkuju.

939
01:03:40,858 --> 01:03:42,401
- Je ti 18?
- Je mi 18.

940
01:03:42,485 --> 01:03:44,904
Držet mě tu je nelegální, ale nepustí mě.

941
01:03:48,574 --> 01:03:50,952
Tohle je moje postel a ta je Brandonova.

942
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
To jsou kameny a trocha sena.

943
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
Když jsem přišel, nic tam nebylo.
Byla to mýtina v džungli.

944
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
Takže to místo stavěly ostatní děti.

945
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
Stavěli jsme silnice.
Kopali jsme příkopy pro potrubí.

946
01:04:06,551 --> 01:04:08,261
Dělali jsme kanalizaci.

947
01:04:08,344 --> 01:04:11,556
Dělali jsme všechno,
veškerou potřebnou infrastrukturu,

948
01:04:11,639 --> 01:04:15,226
aby to bylo něco,
co bude vydělávat majitelům půdy.

949
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
Tábor nucených prací.

950
01:04:16,894 --> 01:04:19,146
Co se dělo, když vás chytili na útěku?

951
01:04:19,230 --> 01:04:22,900
Vymlátili z nás duši
a nechali nás celou noc dělat stojky

952
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
nebo klečet s rukama nad hlavou.

953
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
Po zhlédnutí toho videa mě napadlo,

954
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
že tohle byla nejtemnější kapitola
celé Cartisanovy ságy, co si pamatuju.

955
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
Byl to mnohem zlověstnější pocit.

956
01:04:38,749 --> 01:04:44,463
To zneužívání, situace
a podmínky vypadaly mnohem hůř.

957
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
Ahoj. Jsem Amber Michellová.

958
01:04:50,303 --> 01:04:52,054
Mám říct, jak dlouho tu jsem?

959
01:04:52,138 --> 01:04:55,057
- Jo.
- Jsem tu už téměř 16 měsíců.

960
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
Loni touhle dobou,

961
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
jsem byla svázána,

962
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
ponižována a…

963
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
Sakra! Personál poslouchá. Přijdou sem.

964
01:05:08,112 --> 01:05:09,030
Neboj.

965
01:05:12,450 --> 01:05:14,577
Uklízeli jsme stoly.

966
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
Jasně jsem řekla, že mám hotovo.

967
01:05:18,539 --> 01:05:23,878
A pak jsem byl zavolána
k vedoucímu tábora,

968
01:05:23,961 --> 01:05:25,171
který tam tehdy byl.

969
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Řekl mi, že půjdu do izolace.

970
01:05:28,507 --> 01:05:32,428
Podívala jsem se na něj a řekla:
„Ne, nepůjdu. To ne…“

971
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
Řekla jsem: „Nic jsem neudělala. Nepůjdu.“

972
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
Najednou tam byli čtyři studenti.

973
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
Otočili mě obličejem dolů.

974
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
Pak mi dali ruce za záda a svázali je.

975
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
Rozhodli se, že mi je přivážou k nohám.

976
01:05:55,534 --> 01:05:59,080
Nedělali to zaměstnanci,
protože věděli, že jde o zneužívání,

977
01:05:59,163 --> 01:06:00,998
takže to nechali na studentech.

978
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
Když říkáš „oni,“ koho myslíš?

979
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
Kurta.

980
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
Pamatuju si, jak jsem ji
přivázal k tyči v chatě.

981
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
Nepodílel jsem se na tom prvním svázání.

982
01:06:27,858 --> 01:06:30,319
Byl jsem s ní mnoho hodin,

983
01:06:30,403 --> 01:06:34,949
a začínaly jí modrat a fialovět ruce,
takže být to na mně, nechal bych ji jít.

984
01:06:35,032 --> 01:06:38,452
Trochu jsem jí to uvolnil,
aby s nimi mohla trochu hýbat

985
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
a pak přišla noc a málo spánku.

986
01:06:42,665 --> 01:06:44,250
Řekli jsme: „Co teď?“

987
01:06:44,333 --> 01:06:47,211
A personál řekl: „Polijte ji vodou.“

988
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
Začalo to jen malými hrnky vody.

989
01:06:50,881 --> 01:06:52,425
Pak to přešlo na džbány.

990
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
Pak to přešlo na pět litrů vody najednou.

991
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
Nenechali mě se nadechnout,
když to dělali.

992
01:06:59,348 --> 01:07:00,599
Nelíbilo se mi to.

993
01:07:00,683 --> 01:07:02,852
Nechci to nikomu dělat,

994
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
ale neudělali bychom to

995
01:07:04,770 --> 01:07:07,857
bez někoho z vysoce postaveného personálu,

996
01:07:07,940 --> 01:07:09,817
kdo nám to nařídil.

997
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
Říkal jsem jí to, když byla svázaná.

998
01:07:12,278 --> 01:07:15,197
Říkal jsem: „Tohle místo je sračka.
Je to podvod.“

999
01:07:15,281 --> 01:07:19,076
Tohle by se nemělo dít nikde
a ona věděla, že to nemám na povel,

1000
01:07:19,160 --> 01:07:23,497
takže si nemyslím,
že by vůči mě cítila něco negativního.

1001
01:07:24,623 --> 01:07:27,251
Jak ses cítila, že to dělal Kurt?

1002
01:07:34,467 --> 01:07:35,384
Zrazená.

1003
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
Proč jsi jim nemohl říct „ne“?

1004
01:07:43,350 --> 01:07:48,272
Po dvou dnech, co jsem byla svázaná,
mě odvezli na izolaci

1005
01:07:48,355 --> 01:07:49,815
s názvem „Slib.“

1006
01:07:49,899 --> 01:07:52,651
Je to na druhé straně ostrova,
a když jsem tam…

1007
01:07:53,152 --> 01:07:54,653
Mlátili tě tam?

1008
01:07:55,154 --> 01:07:56,822
Sexuálně mě tam zneužili.

1009
01:08:12,379 --> 01:08:15,216
Už vím, že to nechce slyšet, takže…

1010
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
Holky do téhle vesnice nikdy neposílali.
Byla jsem první.

1011
01:08:28,729 --> 01:08:33,526
Takže nás nechali s náčelníkem vesnice.

1012
01:08:33,609 --> 01:08:34,485
Náčelník Tui.

1013
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
Jednoho dne, když byla celá
jeho rodina v kostele a pracovala,

1014
01:08:42,952 --> 01:08:44,328
byli jsme tam sami,

1015
01:08:44,411 --> 01:08:46,664
a já nepracovala, protože byla neděle.

1016
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
A…

1017
01:08:52,795 --> 01:08:54,713
začal mě sexuálně zneužívat.

1018
01:08:56,632 --> 01:08:58,134
Pamatuju, že jsem seděla.

1019
01:08:59,301 --> 01:09:03,055
On začal…

1020
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
Jako… Měl ruku na mých zádech
a na paži a pak začal…

1021
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
Začal se…

1022
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
se mnou mazlit a…

1023
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
Já…

1024
01:09:26,328 --> 01:09:27,830
Nevěděla jsem, co dělat.

1025
01:09:29,582 --> 01:09:32,751
Odstrčíš ho a…

1026
01:09:33,544 --> 01:09:38,257
Je náčelníkem vesnice, takže, víš, má moc.

1027
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
O pár dní později
jsem to řekla vedoucímu tábora.

1028
01:09:54,982 --> 01:09:59,445
Myslel si, že to přeháním.

1029
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
A jak bych mohla Tuiho
z takových činů obvinit?

1030
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
Tak moc, že mě tam nechal déle.

1031
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Poslední, co by Pacific
Coast Academy chtěla,

1032
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
bylo mít takovou videokazetu

1033
01:10:30,434 --> 01:10:32,311
mimo jejich vlastnictví,

1034
01:10:32,394 --> 01:10:34,396
protože věděli, jak je to hrozné.

1035
01:10:36,982 --> 01:10:41,445
A rodič, který tu videokazetu natočil,

1036
01:10:41,528 --> 01:10:43,364
kontaktoval americkou ambasádu

1037
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
a řekl jim, že potřebuje
se svým synem odjet ze země,

1038
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
než se zaměstnanci PCA dovědí,
co se stalo.

1039
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
A ambasádě došlo, že je to špatné.
Tohle je zločin.

1040
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
Okamžitě zamířil na letiště

1041
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
a s nimi i zaměstnanec americké ambasády,

1042
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
který měl videokazetu schovanou v kufříku.

1043
01:11:17,356 --> 01:11:21,735
Pacific Coast Academy
kontaktovala samojskou správu letiště

1044
01:11:21,819 --> 01:11:24,738
a řekli: „Nenechte ho
s tou videokazetou odletět."

1045
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
Věděli, že to uškodí jejich byznysu,

1046
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
ale samojským úřadům řekli,

1047
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
že pokud videokazeta zmizí,
ublíží to turismu.

1048
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
Samojští činitelé otce vyslýchali

1049
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
a dokola se ho ptali, kde je ta kazeta.

1050
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
A on řekl: „Už jsem ji poslal
do Spojených států.“

1051
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
Dostal se přes ochranku.

1052
01:11:54,476 --> 01:11:59,857
Dostal kazetu od úředníka americké
ambasády a ze Samoi odletěl.

1053
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
Tehdy se objevily zpravodajské kamery
a vymklo se to kontrole.

1054
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Pamatuju si, že kolem našeho domu
v Kalifornii kroužil vrtulník.

1055
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Myslím jako hned nad ním.

1056
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Nebralo to konce.

1057
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
O TÝRÁNÍ V CENTRU

1058
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
VIDEOKAZETY NELŽOU

1059
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
NEHUMÁNNÍ

1060
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
ZNEUŽITÍ

1061
01:12:27,593 --> 01:12:32,348
Jeho jméno je spojené s něčím,
čím ani nebyl…

1062
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
To mě štve. Upřímně.

1063
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
Sotva tam byl.
V tu chvíli byl v podstatě mimo.

1064
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Tehdy tam asi jeli a dostali ty děti pryč.

1065
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
Pracovala jsem na americké
ambasádě na Novém Zélandu,

1066
01:13:00,584 --> 01:13:02,503
kde mi úředníci řekli,

1067
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
jaký měli v táboře problém,

1068
01:13:06,006 --> 01:13:10,177
a že musíme zjistit, co se děje.

1069
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
Ty děti v takové situaci zůstat nemohly.

1070
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
Podařilo se nám dostat se do tábora.

1071
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
Bylo to nezvyklé.

1072
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
Byli jsme tam jen my

1073
01:13:35,702 --> 01:13:38,247
a všechny děti byly odstraněny.

1074
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Očividně se něco dělo.

1075
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
Šli jsme po obvodu
a pak jsme uslyšeli hluk.

1076
01:13:55,639 --> 01:13:58,725
Šli jsme dolů
a našli jsme tam jedno z dětí.

1077
01:13:58,809 --> 01:14:00,436
Byl dost nemocný

1078
01:14:01,019 --> 01:14:04,398
a zpočátku se zdráhal,

1079
01:14:04,481 --> 01:14:08,193
asi ze strachu z odplaty,
nám cokoliv říct.

1080
01:14:08,277 --> 01:14:10,028
Ale nakonec nám řekl,

1081
01:14:10,112 --> 01:14:13,407
že byli všichni
úmyslně vystěhováni z tábora.

1082
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
Ale nevěděli jsme kam.
Netušili jsme, kde mohli být.

1083
01:14:26,420 --> 01:14:29,965
Od začátku to byl rozhodně divný den.

1084
01:14:32,843 --> 01:14:34,470
Byli na nás milí.

1085
01:14:35,053 --> 01:14:37,139
Milejší než… Víte, bylo to divné.

1086
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
Poslali nás na pláž.

1087
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Pamatuju si,
jak jsem procházela středem džungle

1088
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
a pořád jsem nevěděla, co tam najdeme.

1089
01:15:02,498 --> 01:15:05,709
„Jak se jim s těmi dětmi
podařilo tudy projít?“

1090
01:15:09,838 --> 01:15:12,466
Měli jsme tam být jen na krátkou dobu.

1091
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
A pak najednou…

1092
01:15:18,597 --> 01:15:23,810
černá SUV se zatemněnými okny,

1093
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
jedno po druhém…

1094
01:15:28,649 --> 01:15:30,567
řítila se tam, kde jsme byli.

1095
01:15:33,570 --> 01:15:35,113
Nevím, odkud přijela.

1096
01:15:35,197 --> 01:15:37,449
Pamatuju si jen, že se tam řítila.

1097
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
Děti byly dole na pláži.

1098
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Pamatuji, jak jsem se na ně dívala
a říkala si: „Proboha.“

1099
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
A někdo vystoupil z dodávky…

1100
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
a řekl, že jsou z americké ambasády.

1101
01:16:07,563 --> 01:16:09,022
Zdálo se to jako podvod.

1102
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
Nikomu na nás nezáleželo.

1103
01:16:15,988 --> 01:16:19,491
Hlavně na mně. To je… To nejde.

1104
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
Tato videokazeta
se stala základem pro žalobu.

1105
01:16:50,939 --> 01:16:56,987
Porota přijala svědectví dětí
z Pacific Coast Academy a jejich rodičů.

1106
01:16:58,780 --> 01:17:03,869
A fascinující je,
že muže, který kazetu pořídil,

1107
01:17:03,952 --> 01:17:06,913
se zeptali: „Jak můžete být tak hloupý

1108
01:17:06,997 --> 01:17:09,416
a poslat své dítě na takový program?“

1109
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
A on vytáhne brožuru Pacific Coast
Academy, kterou Steve napsal,

1110
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
a přečte, pro jaké děti
byla akademie vytvořena.

1111
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
Pak ji odloží a řekne:

1112
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
„Právě popsali mého syna.
Proto jsem si ji vybral.“

1113
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
Cartisano znal emocionální body

1114
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
rodičů v krizi,
kteří doslova cítili: „Nemám na výběr.“

1115
01:17:39,780 --> 01:17:43,825
Ale Steve nebyl nikdy hnán k odpovědnosti,

1116
01:17:44,785 --> 01:17:46,036
svět se změnil.

1117
01:17:46,119 --> 01:17:48,455
Proběhlo 11. září, priority byly jinde,

1118
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
a Steve Cartisano,
navzdory všemu, co udělal,

1119
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
nepředstavoval hrozbu
pro národní bezpečnost.

1120
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
Krátce poté, co se Dave vrátil ze Samoi,

1121
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
jsem se začala já vymykat kontrole.

1122
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
V té době se ze mě stával divoký puberťák.

1123
01:18:12,437 --> 01:18:14,606
Bavila jsem se s bratrovými přáteli

1124
01:18:14,690 --> 01:18:18,485
a krátce na to začala brát drogy
a šla v jeho stopách.

1125
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
Vrátila jsem se z práce
a moje televize byla pryč,

1126
01:18:22,989 --> 01:18:24,825
videopřehrávač zmizel,

1127
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
v garáži chyběla sněhová fréza,

1128
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
protože kradli

1129
01:18:31,498 --> 01:18:36,044
a brali věci z domu

1130
01:18:36,128 --> 01:18:38,130
a prodávali je, aby měli na drogy.

1131
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
A tak jsem měla dvě děti,
které užívaly heroin.

1132
01:18:42,050 --> 01:18:45,971
Mluvíme tu o závislých dětech,
co utíkají pryč, vymkly se kontrole.

1133
01:18:46,054 --> 01:18:50,142
A když je jim 25, na všech výmluvách,
proč odešli ze střední

1134
01:18:50,225 --> 01:18:52,477
nebo proč brali drogy, už nezáleží.

1135
01:18:53,061 --> 01:18:55,564
V Seattlu jsem se několikrát předávkovala.

1136
01:18:58,817 --> 01:19:01,236
A pak jsem měla autonehodu

1137
01:19:01,319 --> 01:19:02,863
a byla jsem zatčena.

1138
01:19:05,282 --> 01:19:07,868
Párkrát jsme Davida dostali z vězení

1139
01:19:07,951 --> 01:19:10,287
a zjistili, že to byl špatný nápad.

1140
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
Takže když Catie zatkli,
nechali jsme ji tam.

1141
01:19:15,625 --> 01:19:17,127
Děti se musí poučit.

1142
01:19:17,210 --> 01:19:20,464
Jsou zodpovědní za své životy
a zodpovědní za své činy.

1143
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
Byla jsem tak naštvaná.

1144
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Oba cítíme vinu. Pořád se ptáte.

1145
01:19:29,806 --> 01:19:33,852
„Měla jsem něco udělat jinak?
Udělala bych něco jinak?“

1146
01:19:34,770 --> 01:19:37,981
Pochopila jsem, jaký budu žít život,
pokud se nezměním,

1147
01:19:38,064 --> 01:19:41,359
tak jsem se zapojila do komunity,
která řeší zotavení se

1148
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
a o 13 let později jsme tady.

1149
01:19:44,821 --> 01:19:47,240
Čtvrtý týden absolvují 4denní sólo pobyt.

1150
01:19:47,324 --> 01:19:49,242
Jsou čistí.

1151
01:19:49,326 --> 01:19:52,370
Chtějí jít domů,
být syny a dcerami svých rodičů

1152
01:19:52,454 --> 01:19:53,955
a získat vzdělání.

1153
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
David stále bojoval.

1154
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
A kde je David teď?

1155
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
Je ve vězení
a bude tam ještě asi tři roky.

1156
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Můžeš se otočit ke zdi? Tam. Vrať se.

1157
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
Jo.

1158
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
A to je táta a Dave.

1159
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
Bylo to těžké. Dostala jsem se
z odvykačky, když tátovi našli rakovinu.

1160
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
Rakovinu, která postoupila do čtvrtého
stádia. Rakovinu tlustého střeva.

1161
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Bojoval s tím šest nebo sedm let.

1162
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Nakonec s tím pořád bojoval
a zemřel na infarkt,

1163
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
tak nám to alespoň řekli.

1164
01:20:36,331 --> 01:20:38,834
A to bylo, myslím, před třemi lety.

1165
01:20:53,515 --> 01:20:55,851
Myslím, že Steve nebyl špatný.

1166
01:20:57,143 --> 01:21:02,607
Myslím, že na nějakou dobu zabloudil.

1167
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
Nemyslím si, že byl
ve svém jádru špatný člověk.

1168
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
Nejspíš to byl dobrý člověk.

1169
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
Ta část příběhu,
která mě vždycky štvala je,

1170
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
že i když jsme ho zprostili viny,
nikdy mi nedoplatil dluh.

1171
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
Nikdy mi nezaplatil zbytek
a to mě naštvalo.

1172
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
Už se mi neozval.

1173
01:21:23,962 --> 01:21:28,258
Dokud jste mi nenapsali vy,
jsem nevěděl, co se s ním stalo.

1174
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Měl jsem Steva rád.

1175
01:21:32,053 --> 01:21:36,391
Vážně, dokud mi nedošlo,

1176
01:21:38,894 --> 01:21:40,687
co všechno dělal.

1177
01:21:40,770 --> 01:21:43,607
Připravil tě asi o 50 táců.

1178
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Asi.

1179
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
NADACE CHALLENGER

1180
01:22:01,666 --> 01:22:02,751
Několik let zpátky

1181
01:22:02,834 --> 01:22:05,879
jsem na Googlu
hledala „Nadace Challenger.“

1182
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Chtěla jsem se spojit s těmi,
kteří si programem prošli.

1183
01:22:14,137 --> 01:22:16,181
Tehdy jsem uviděla jeho tvář.

1184
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
Byla to extrémní směs šoku a smutku…

1185
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
až hněvu.

1186
01:22:32,906 --> 01:22:36,076
Byl to katalyzátor,
kdy jsem konečně promluvila o tom,

1187
01:22:36,159 --> 01:22:38,119
co se mi stalo.

1188
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
VYTVOŘIT PŘÍSPĚVEK

1189
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
AHOJ VŠICHNI

1190
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
První program jsem absolvovala na Havaji.

1191
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
Je tu část zvaná Sólo.

1192
01:23:01,434 --> 01:23:06,314
Sólo byla příležitost naučit se,
že můžete přežít sami,

1193
01:23:06,398 --> 01:23:09,275
že můžete…

1194
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
Že dokážete překonat těžké věci

1195
01:23:11,820 --> 01:23:15,448
a Steve ze mě udělal něco,
čemu se říkalo „běžec,“

1196
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
a měla jsem vysílačku.

1197
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
Měla jsem strach

1198
01:23:22,706 --> 01:23:25,750
a tak Steve řekl:

1199
01:23:25,834 --> 01:23:27,877
„Jestli se bojíš a potřebuješ mě,

1200
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
stačí stisknout tlačítko
a přijdu za tebou.“

1201
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
Bylo mi 13 a byla jsem sama.

1202
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
A tak přišel a řekl: „Potřebuješ něco?“

1203
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
A já řekla: „Ano, byla bych vděčná,
kdybyste mi přinesl tělové mléko.“

1204
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
Měla jsem suchou kůži.

1205
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
Promiňte, dejte mi chvilku.

1206
01:23:58,867 --> 01:24:00,660
A tak přinesl tělové mléko

1207
01:24:01,161 --> 01:24:03,538
a nabídl se, že mi namaže záda.

1208
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
Nebylo mi to úplně příjemné,

1209
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
ale nebylo to mimo rozsah nenormálnosti.

1210
01:24:11,337 --> 01:24:13,548
Požádal mě, abych si lehla na břicho,

1211
01:24:14,257 --> 01:24:15,633
rozkročil mě,

1212
01:24:15,717 --> 01:24:19,679
a mazal mi to na záda a masíroval je.

1213
01:24:21,473 --> 01:24:23,558
A pak mě požádal, abych se otočila.

1214
01:24:24,559 --> 01:24:25,560
A já…

1215
01:24:27,437 --> 01:24:30,398
nechtěla jsem a ztuhla jsem.

1216
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
Řekl: „Není to nic hrozného. Jen se otoč.“

1217
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
A on…

1218
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
začal mi mazat ramena a hruď.

1219
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
A pak přesunul ruce dolů…

1220
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
k mým prsům a já se ho snažila odstrčit.

1221
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
A on řekl: „Není to nic hrozného.
Představ si mě jako svého otce.“

1222
01:25:08,478 --> 01:25:12,232
Říkala jsem si:
„Můj otec by se mě takhle nikdy nedotkl.“

1223
01:25:21,032 --> 01:25:23,284
Je to legrační. Nedávno mi to došlo…

1224
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
když jsem se ohlížela…

1225
01:25:27,163 --> 01:25:31,960
Vlastně jsem mluvila s kamarádkou
a uvědomila si, že všechny ty věci,

1226
01:25:32,043 --> 01:25:34,879
které mi na Stevovi
připadaly tak milé a hezké,

1227
01:25:36,172 --> 01:25:37,924
mě měly jenom navnadit.

1228
01:25:38,424 --> 01:25:42,846
Tehdy jsem to nevěděla.
Donedávna mi to ani nedošlo.

1229
01:25:48,309 --> 01:25:50,728
Po pár letech jsem to řekla mámě.

1230
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
Určitě ne do detailů.

1231
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
Ale řekla jsem jí,
že se mě dotýkal a měl se mnou sex.

1232
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
Udělala něco? Ohlásila to?

1233
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
Ne.

1234
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
Protože si myslela,

1235
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
že pro děti dělá něco dobrého

1236
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
a nechtěla, jak sama říká:
„někomu kazit plány.“

1237
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
Zarazilo mě,
jak často používal slovo „manipulativní.“

1238
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Jak vidíte, děti se snaží
manipulovat různými způsoby.

1239
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
Nebo jak často popisoval
děti jako mistry manipulátory.

1240
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
Jsou to mistři manipulátoři.
Obviňují ostatní z problémů.

1241
01:26:44,032 --> 01:26:46,367
A jako dospělá jsem si uvědomila,

1242
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
že byl největším manipulátorem ze všech.

1243
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
To je jistě výhodná výmluva, že?

1244
01:26:55,793 --> 01:26:58,004
Zaútočit na důvěryhodnost dětí

1245
01:26:58,087 --> 01:27:00,298
s vědomím, že jsou problémové.

1246
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
Není to výmluva. Ale fakta.

1247
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
Je to stále prosperující odvětví.
Je tu spousta napodobitelů.

1248
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
V 16ti mě rodiče
poslali na terapii v divočině,

1249
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
podobně jako Paris Hiltonovou,
a řeknu vám, jak to dopadlo.

1250
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Steve Cartisano prodával trauma
jako prostředek k vyléčení.

1251
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
Takže napodobitelé
z toho udělali obrovský průmysl.

1252
01:27:26,532 --> 01:27:29,786
V noci mi vzali boty,
zabalili mě do plachty

1253
01:27:29,869 --> 01:27:32,747
a lehli si na konec, abych se nehýbala.

1254
01:27:32,830 --> 01:27:37,710
Myslím, že spousta lidí bude mít pocit:
„Změnilo mi to život,

1255
01:27:37,794 --> 01:27:39,504
ale možná ne k lepšímu.“

1256
01:27:40,421 --> 01:27:43,675
Rozhodně mě to udělalo tím,
kým jsem. Hrálo to roli.

1257
01:27:43,758 --> 01:27:45,009
Byla jsem narkomanka,

1258
01:27:45,093 --> 01:27:48,096
co tlačila nákupní vozík po ulici,
bez domova.

1259
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
A přežila jsem jen proto,

1260
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
že jsem věděla,
jak žít s málem nebo s ničím.

1261
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
Většinu života jsem se snažila přežít,

1262
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
a pak jsem se dostala do situací,
kdy jsem musela přežít,

1263
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
protože to znám. V tom se cítím dobře.

1264
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
Pořád mám o tom místě zlé sny
a nemůžu to dostat z hlavy.

1265
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
Provází mě to celý život.

1266
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
Pokud se to může stát
Paris Hiltonové a její rodině,

1267
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
myslete na ty, kteří tu dnes nejsou.

1268
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Teenageři nejsou jen děti,
které máme doma.

1269
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
Jsou to lidé, kteří nám věří.

1270
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
Tohle se stalo mně.

1271
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
Řvala jsem o tom 20 let
a nemělo to žádný dopad.

1272
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Tohle odvětví se rozrostlo.

1273
01:28:40,606 --> 01:28:44,569
LETOS SE V USA TISÍCE DĚTÍ ÚČASTNÍ

1274
01:28:44,652 --> 01:28:46,529
LÉČEBNÝCH TÁBORŮ V DIVOČINĚ

1275
01:28:47,447 --> 01:28:51,159
CARTISANOVI NECHTĚJÍ ZPOCHYBNIT
OBVINĚNÍ ZE SEXUÁLNÍHO NAPADENÍ

1276
01:28:51,242 --> 01:28:54,954
ALE CÍTÍ, ŽE TO NENÍ V SOULADU
S JEJICH VZPOMÍNKAMI NA STEVA

1277
01:28:55,705 --> 01:28:58,791
FIRMY S NÁZVEM NADACE CHALLENGER,
HEALTH CARE AMERICA

1278
01:28:58,875 --> 01:29:00,793
NEBO PACIFIC COAST ACADEMY

1279
01:29:00,877 --> 01:29:03,004
NEMAJÍ S DOKUMENTEM ŽÁDNOU SPOJITOST

1280
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
POKUD JSTE VY NEBO NĚKDO,
KOHO ZNÁTE, ZAŽILI ZNEUŽÍVÁNÍ,

1281
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
INFORMACE A ZDROJE JSOU K DISPOZICI
NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1282
01:29:40,875 --> 01:29:42,877
Překlad titulků: Rudolf Havlík



