1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,392 --> 00:00:21,980
Realityster Paris Hilton trok woensdag
de belangstelling op Capitol Hill…

4
00:00:22,063 --> 00:00:26,026
…waar ze parlementariërs vertelde
over het trauma en misbruik…

5
00:00:26,109 --> 00:00:30,196
…dat ze ondervond als 17-jarige
in een gedragstherapiecentrum in Utah.

6
00:00:30,280 --> 00:00:35,744
Ik werd verwurgd, geslagen, en moest
douchen in 't bijzijn van mannelijke staf.

7
00:00:35,827 --> 00:00:39,539
Dit overkomt onze jeugd,
in ons eigen land.

8
00:00:39,622 --> 00:00:42,167
HILTON STRIJDT TEGEN
KAMPEN VOOR TIENERS

9
00:00:42,250 --> 00:00:45,920
En als het Paris Hilton
en haar familie kan overkomen…

10
00:00:46,004 --> 00:00:48,381
…denk dan aan de vele onzichtbare anderen.

11
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
HET VERHAAL BEGON 35 JAAR GELEDEN
MET EEN ANDER KAMP

12
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
EN MET ÉÉN MAN

13
00:01:09,694 --> 00:01:13,198
Ik ging naar bed, denkend:
morgen weer naar school.

14
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
Ik was 15.

15
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Het huis was donker.
M'n ouders waren niet thuis.

16
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Ik werd gewekt door twee mannen
die bij mijn bed stonden.

17
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Grote kerels, van die ruwe pionierstypes.

18
00:01:37,597 --> 00:01:40,683
Ik moest opstaan,
me aankleden en meekomen.

19
00:01:43,061 --> 00:01:46,856
Als ik probeerde te vluchten,
zouden ze me in de boeien slaan.

20
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
Ze pakten me vast
en sleurden me mijn huis uit.

21
00:02:00,370 --> 00:02:02,872
Ze namen me mee naar het vliegveld.

22
00:02:07,168 --> 00:02:09,504
Ze hadden een privévliegtuig gehuurd.

23
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
In de lucht zegt hij:
'Benieuwd waar je heen gaat?'

24
00:02:12,715 --> 00:02:16,761
Ik van: 'Nee.'
Ze mochten niet zien dat ik bang was.

25
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
Ik stapte in een auto bij een vrouw
die zichzelf 'Mad Cat' noemde…

26
00:02:26,396 --> 00:02:31,276
…en een man die zich 'Mad Dog' noemde.
Ik dacht: wat is dit nou?

27
00:02:34,028 --> 00:02:38,241
We reden ver de woestijn in.
Ik kon vuur zien in de verte.

28
00:02:39,367 --> 00:02:44,414
En ze gaven me een lege envelop
waar iets op geschreven stond.

29
00:02:44,998 --> 00:02:47,750
'Voor je eigen bestwil. We houden van je.'

30
00:02:47,834 --> 00:02:50,420
PAPA EN MAMA

31
00:02:50,503 --> 00:02:54,215
Mijn eigen ouders
hadden die lui dus betaald…

32
00:02:54,299 --> 00:02:57,260
…om me te ontvoeren
en naar het kamp te brengen.

33
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
Kom op. Het is zover.

34
00:03:00,805 --> 00:03:02,223
Vooruit.

35
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
Hup.

36
00:03:04,559 --> 00:03:06,102
Kom die truck maar uit.

37
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
Vooruit. Hup.

38
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Welkom bij Challenger in de woestijn.

39
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
De komende 63 dagen
zorgen ik en mijn staf voor je.

40
00:03:15,320 --> 00:03:17,655
Begrepen?
-Ja, meneer.

41
00:03:17,739 --> 00:03:19,824
Ik hoor niks.
-Ja, meneer.

42
00:03:25,163 --> 00:03:29,792
Wat moet je als het kind dat je
al 16 jaar lang met liefde opvoedt…

43
00:03:29,876 --> 00:03:33,796
…zich gaat verzetten
en opeens onherkenbaar verandert?

44
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
In de jaren 80
was de wereld aan het veranderen.

45
00:03:39,552 --> 00:03:41,012
Het gevoel heerste alom…

46
00:03:41,095 --> 00:03:44,265
…dat de jeugd van Amerika
helemaal van God los was.

47
00:03:44,349 --> 00:03:46,851
Nancy?
-Dank je.

48
00:03:47,393 --> 00:03:51,356
Er is een epidemie van drug-
en alcoholmisbruik in dit land…

49
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
…waar niemand aan ontkomt.

50
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
U niet, ik niet,
en vooral onze kinderen niet.

51
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
Het land weet niet meer
hoe de jeugd aan te pakken.

52
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
En wat moet je dan?

53
00:04:09,374 --> 00:04:13,586
Als niets meer helpt,
sturen ouders hun probleemkinderen…

54
00:04:13,670 --> 00:04:16,547
…ten einde raad
naar wildernistherapiekampen.

55
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
Die zouden ze afhelpen van
hun slechte gewoonten en opstandigheid.

56
00:04:21,302 --> 00:04:26,391
Ze zijn bedacht door Steve Cartisano,
35, voormalig sergeant bij de luchtmacht.

57
00:04:26,474 --> 00:04:30,144
Je hoort de mensen
steeds weer goedpraten wat ze uitspoken.

58
00:04:30,228 --> 00:04:31,813
Maar de jeugd moet leren…

59
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
…verantwoording te nemen
voor hun levens en hun daden.

60
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Steve Cartisano was geniaal.

61
00:04:38,903 --> 00:04:42,699
Een markante persoonlijkheid
die precies wist te vertellen…

62
00:04:42,782 --> 00:04:47,578
…hoe je met één telefoontje
alle problemen bij je thuis kon oplossen.

63
00:04:50,790 --> 00:04:56,170
Steve was zo iemand die mensen
geweldig vonden of juist vreselijk.

64
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Hij was zijn tijd vooruit.
Hij had een geweldig idee.

65
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Het heet de Challenger Foundation.

66
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
Probleemkinderen draaien bij
door middel van ontberingen.

67
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Het groeide gewoon te snel.

68
00:05:08,141 --> 00:05:11,728
Ze worden afgemat
tot ze zich weten te gedragen.

69
00:05:11,811 --> 00:05:17,483
Het was in principe een uitstekend idee
en de kern van de zaak was opmerkelijk.

70
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
Wij doen dat niet,
maar Moeder Natuur, Phil.

71
00:05:20,570 --> 00:05:24,490
Het bestaat nog steeds.
-Het is steeds groter geworden.

72
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
Maar helaas komen
sommige tieners nooit meer thuis.

73
00:05:28,286 --> 00:05:34,042
De omstandigheden zijn schrijnend,
maar de overheid staat machteloos.

74
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
Wat is overleven en discipline,
en wat misbruik?

75
00:05:36,919 --> 00:05:39,380
Het was bar.
-Sterfgevallen, misbruik.

76
00:05:39,464 --> 00:05:45,178
Het liep uit op een ramp,
maar hij herrees uit de as.

77
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
Hij wist van geen ophouden.

78
00:05:53,603 --> 00:05:58,191
Goed, Mr Cartisano. Het gaat dus
over de Challenger Foundation.

79
00:05:58,274 --> 00:06:00,318
Heeft je kind een grote mond?

80
00:06:02,195 --> 00:06:05,323
Zit je thuis met een wijsneus?

81
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
Wat moet je aan met die kinderen?

82
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Wie mag wie ontvoeren?

83
00:06:11,621 --> 00:06:15,917
Wie houdt toezicht op de mensen
die je kind wel even zullen corrigeren?

84
00:06:17,668 --> 00:06:22,090
Steve Cartisano begint Challenger in 1988.

85
00:06:23,383 --> 00:06:28,179
Ze slepen jongelui uit bed,
midden in de nacht.

86
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
De ouders geven hun zeggenschap op.

87
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
Heeft het kind geen rechten?
Kinderen van zestien…

88
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Dat wil maar rechten
terwijl ze veel spijbelen…

89
00:06:37,688 --> 00:06:41,109
…drugs gebruiken
en zich afgrijselijk misdragen.

90
00:06:44,862 --> 00:06:49,492
Dan zien ze een boom van een kerel
die zegt: 'Ik bepaal wat je doet.

91
00:06:49,575 --> 00:06:54,997
Jij gaat gedwongen 800 km trekken
door de woestijn van Utah.'

92
00:06:56,833 --> 00:06:58,209
Ik heet Horsehair.

93
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
Wat de staf je opdraagt,
voer je uit zonder te aarzelen.

94
00:07:02,713 --> 00:07:04,966
Begrepen?
-Ja, meneer.

95
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
Begrepen?
-Ja, meneer.

96
00:07:07,009 --> 00:07:10,930
Naam, leeftijd, woonplaats.
-April Schmidt, 15.

97
00:07:11,013 --> 00:07:13,349
Luider.
-Bonney Lake, Washington.

98
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
April Schmidt, 15.
Bonney Lake, Washington.

99
00:07:16,519 --> 00:07:21,149
Die eerste dag dringt tot ze door
dat ze in een andere wereld zijn…

100
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
…heel anders dan thuis.

101
00:07:24,152 --> 00:07:27,447
Voortaan maar aardiger
voor je moeder zijn, hè?

102
00:07:27,530 --> 00:07:28,448
Ja, meneer.

103
00:07:30,324 --> 00:07:32,535
En dan blijf je dat ook doen.

104
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
Ze heeft veel voor je opgeofferd.
Snap je dat wel?

105
00:07:37,039 --> 00:07:38,124
Ja, meneer.

106
00:07:41,627 --> 00:07:46,424
Huilen is voor jou te laat.
Had je maar aardiger moeten zijn.

107
00:07:46,507 --> 00:07:47,592
Ja, meneer.

108
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
Dus verbeter je voorgoed.

109
00:07:53,431 --> 00:07:55,349
Begrepen?
-Ja, meneer.

110
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
We braken hun wil.

111
00:07:59,896 --> 00:08:03,524
Maar niet om ze te kwetsen.
Het was niet bedoeld als straf.

112
00:08:03,608 --> 00:08:08,529
We braken hun wil om hun oude gedrag
eruit te trekken en ze om te bouwen…

113
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
…en ze te helpen
een beter, positiever mens te worden.

114
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
Sommigen vielen bijna flauw van de angst…

115
00:08:20,958 --> 00:08:24,795
…wat mij goed uitkwam,
want een beetje angst deed ze goed.

116
00:08:26,047 --> 00:08:30,384
Voor veel van hen was het de keuze
tussen dit kamp of de gevangenis.

117
00:08:32,803 --> 00:08:36,224
Hier hebben ze het zwaar.
Ze gaan honger lijden.

118
00:08:36,307 --> 00:08:40,394
Ze worden afgemat, ze worden vuil.
We moeten doen wat werkt.

119
00:08:40,478 --> 00:08:43,439
Van lieve woordjes
zullen ze niet tot inkeer komen.

120
00:08:43,523 --> 00:08:46,234
Horen jullie me?
-Ja, meneer.

121
00:08:46,317 --> 00:08:51,739
Steve en ik kwamen allebei van de
luchtmacht. Dat hadden we dus gemeen.

122
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Hij wilde de jeugd
op een andere manier helpen.

123
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
We waren onze tijd ver vooruit.

124
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
Het was een programma van 63 dagen.

125
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
Er waren drie etappes.

126
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
Je begon op het laagste niveau.

127
00:09:13,594 --> 00:09:18,432
Ze ontvingen hun levensbehoeften,
maar niet voor niets. Alles had een prijs.

128
00:09:19,725 --> 00:09:26,065
Ze kregen te eten, maar dan wel ergens
waar ze te voet naartoe moesten.

129
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
Het was geen straf.

130
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Wat we doen
heeft zowel goede als slechte gevolgen.

131
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
Het is aan jou
om te bepalen of het min of plus is.

132
00:09:40,538 --> 00:09:44,792
Begrijp me goed, dit zijn
geen kinderen van de zondagsschool.

133
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
Geen kinderen die braaf
naar de soos gaan door de week.

134
00:09:48,170 --> 00:09:52,425
Het gaat met name om jongelui
die losgeslagen en agressief zijn…

135
00:09:52,508 --> 00:09:57,972
…die jouw kinderen aan de drugs helpen,
die je auto en je sieraden komen stelen.

136
00:09:58,055 --> 00:10:02,018
Meesterlijke manipulators
die het systeem naar hun hand zetten.

137
00:10:07,607 --> 00:10:13,863
Thuis was ik altijd al
het opstandige zwarte schaap.

138
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Als kind kun je
alleen via je gedrag je zin doorzetten.

139
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
Ik gooide mijn kont dus tegen de krib.

140
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Ik dronk en ging naar feestjes.

141
00:10:29,003 --> 00:10:30,713
Ik rookte graag wiet.

142
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Dus ik was een stoner.
Zorgelijk voor mijn ouders.

143
00:10:36,093 --> 00:10:37,511
Ik had een vriendje…

144
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
…dat in de buurt bekend stond
als een lastpak.

145
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
Dat vonden mijn ouders niks.
Mijn moeder vond mij ook maar niks.

146
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
Vanaf mijn twaalfde
wilde ze van me af zien te komen.

147
00:10:52,276 --> 00:10:55,655
Dus ik pakte mijn boeltje
en liep van huis weg.

148
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
Ik zat bij de zus van m'n vriend thuis
toen de politie me vond.

149
00:11:03,871 --> 00:11:06,499
De politie bracht me
naar het ouderlijk huis…

150
00:11:07,750 --> 00:11:11,295
…maar mijn volgende halte
was nog een verrassing.

151
00:11:18,969 --> 00:11:23,224
Ik sliep op de grond, zonder tent.
Pal op de rotsen.

152
00:11:24,558 --> 00:11:29,397
Opstaan. Dit is geen zomerkamp.
Kom op, vooruit.

153
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
's Ochtends zie ik een heel stel jongeren.

154
00:11:35,027 --> 00:11:39,949
Mager, kleren aan flarden.
Een meisje komt naar me toe.

155
00:11:40,032 --> 00:11:43,077
Ze vroeg of ze mijn kauwgom mocht hebben.

156
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
Waar ik zelf op kauwde,
de smaak was er al vanaf.

157
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Dat kon haar niets schelen,
dus ik zei: 'Goed, hoor.'

158
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Een jongen vroeg om mijn soep.

159
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
Die wilde ik best weggeven.

160
00:11:58,300 --> 00:12:01,429
Maar een meisje zei:
'Niet doen, hoor.

161
00:12:01,929 --> 00:12:03,723
Zonder soep red je het niet.'

162
00:12:13,357 --> 00:12:18,154
Het was 45 graden,
en ik liep zo'n 800 km op tennisschoenen.

163
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Het was puur overleven.

164
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Doorlopen. Hier.

165
00:12:21,907 --> 00:12:24,326
Bedankt.
-Blijf lopen.

166
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
Bij elke etappe
werd het wat makkelijker.

167
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
De tweede groep kreeg een handkar…

168
00:12:32,960 --> 00:12:37,381
…waar al hun spullen in konden,
maar ze moesten 'm wel duwen.

169
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
De derde groep
beschikte over een boterkarn.

170
00:12:42,845 --> 00:12:44,555
Ze kregen een stoofpot.

171
00:12:47,975 --> 00:12:51,562
Met alles wat er destijds
speelde in mijn leven…

172
00:12:51,645 --> 00:12:56,317
…zat ik niet met het zware werk,
het stof, de viezigheid…

173
00:12:56,400 --> 00:12:58,486
…of hoe erg we stonken.

174
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
We houden de dingen in balans.

175
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Er zit een spiritueel karakter aan.

176
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
Zo gaat het al vanaf het eerste begin.

177
00:13:13,459 --> 00:13:15,252
Thuis had ik het zwaar.

178
00:13:15,878 --> 00:13:20,841
M'n moeder en ik hadden altijd ruzie.
Ik deed het niet goed op school.

179
00:13:20,925 --> 00:13:26,222
En toen, in de maand
na het overlijden van mijn vader…

180
00:13:26,305 --> 00:13:28,182
…probeerde ik inderdaad…

181
00:13:29,141 --> 00:13:30,810
…mijn leven te beëindigen.

182
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
Oké. Kom om me heen staan
in een open cirkel.

183
00:13:36,565 --> 00:13:40,653
Het voelde anders.
De groep had een ander soort energie…

184
00:13:40,736 --> 00:13:45,324
…dus ik had geen tijd
om bij de dingen stil te staan.

185
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
Het ging puur om het overleven.

186
00:13:51,914 --> 00:13:53,666
Daar ging troost van uit.

187
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Onze Vader in de hemel,
we vragen U om ons te helpen…

188
00:13:58,462 --> 00:14:04,260
…het offer te gedenken
dat dit dier ons brengt…

189
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
…in de naam van Jezus Christus. Amen.

190
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
Amen.

191
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
Het ging beter met me.

192
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
Voor mij was het een fijne tijd.

193
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
We gaan dit
op verschillende manieren klaarmaken.

194
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
Zoals de kookput.
We gebruiken de maag om te koken.

195
00:14:38,460 --> 00:14:40,504
Ga roeren, doe het vlees erin.

196
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
Hoe ik wist dat ze klaar waren
om naar huis te gaan?

197
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
Door hun blik, hun manier van doen.

198
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
Als er wat ging glimmen in hun ogen.

199
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
Als ze weer konden lachen
en ertegen konden.

200
00:14:55,603 --> 00:14:59,315
Ik vind dat de meeste tieners
dit moeten doen.

201
00:15:00,399 --> 00:15:05,654
Kom jezelf verbeteren.
Dit is het mooiste wat je kan overkomen.

202
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
Steve vond dat iedereen
behoefte heeft aan een ritueel…

203
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
…waarbij het kind volwassen wordt…

204
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
…en daarbij hoort meestal…

205
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
…een zware beproeving.

206
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Ik heb het er erg moeilijk mee.

207
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Ik…

208
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
Ik wilde niks
met m'n ouders te maken hebben.

209
00:15:32,640 --> 00:15:35,684
En nu schrijft ze
dat ze van me houdt en me mist…

210
00:15:35,768 --> 00:15:37,853
…en dat ze wil dat ik thuiskom.

211
00:15:39,021 --> 00:15:40,898
Maar ik moet blijven.

212
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Als ik nu al naar huis zou gaan,
dan zou het…

213
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
Dan zou al de moeite die is gedaan…

214
00:15:52,785 --> 00:15:56,664
…om mij te verbeteren,
voor niets zijn geweest.

215
00:15:58,582 --> 00:16:03,754
Ze ondergingen een overgangsritueel
en dat begon hiermee.

216
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Wie van jullie
was meteen blij dat ie hier was?

217
00:16:08,759 --> 00:16:12,346
Eén, twee.
En wie is er nu blij dat ie hier is?

218
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Ja.

219
00:16:13,764 --> 00:16:18,394
Wie heeft iets over zichzelf geleerd
wat ie niet wist bij aankomst?

220
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
Het is moeilijk uit te leggen
als je het niet snapt.

221
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
Ik voelde voldoening.

222
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
Aan het eind van elke dag
voelde ik voldoening.

223
00:16:36,912 --> 00:16:40,416
Verbetering door inspanning,
beproeving en ontbering.

224
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
Ga maar na.

225
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
Met 700 kinderen in het programma
zijn honderden levens gered.

226
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Ze hebben dit nodig.
We redden nog zoveel levens.

227
00:16:58,017 --> 00:17:02,312
Matthew zou vastgezeten hebben
of dood geweest zijn…

228
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
…als we niet naar een oplossing
waren blijven zoeken.

229
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Ik dronk veel. Ik rookte veel wiet.

230
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
Af en toe nam ik LSD.

231
00:17:18,912 --> 00:17:21,457
Of ik rookte wat PCP.

232
00:17:22,833 --> 00:17:27,463
Verderop is een spoorbrug
en daar sprong hij af op de treinen.

233
00:17:30,549 --> 00:17:33,302
Hij was niet te houden.

234
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
Ik maakte veel lol.

235
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Maar ik werd telkens gearresteerd…

236
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
…voor drugsbezit of iets dergelijks.

237
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Ik was best wel een nachtmerrie.

238
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
De politie kwam vaak langs voor Matthew.

239
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Dan werd hij weer eens
opgepakt voor alcoholbezit.

240
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
Ik, zijn vader, de school,
de politie, het maakte niet uit…

241
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
…wie hem ook strafte,
het maakte totaal geen indruk.

242
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Het moest dus radicaal anders.

243
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
Neem nou kinderen
in een crackhuis, of weglopers.

244
00:18:07,586 --> 00:18:10,756
Ze hebben geen normbesef
en zijn extreem manipulatief.

245
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
Het ligt aan iedereen behalve henzelf.

246
00:18:13,342 --> 00:18:17,638
Als ze 25 zijn, doen alle smoesjes
over waarom ze gestopt zijn met school…

247
00:18:17,721 --> 00:18:20,307
…of waarom ze junks zijn,
er niet meer toe.

248
00:18:24,686 --> 00:18:28,232
Ik wist 't ook niet meer en dacht:
dit klinkt goed.

249
00:18:43,163 --> 00:18:46,708
Ik was er nog maar pas, nog niet zo lang…

250
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
…en ik verlangde terug naar de McDonald's.

251
00:18:50,838 --> 00:18:52,297
En mijn Oreo's.

252
00:18:52,798 --> 00:18:55,926
En mijn Round Top-ijsjes.

253
00:18:56,552 --> 00:18:58,053
Al dat lekkers.

254
00:19:03,058 --> 00:19:08,063
Maar de volwassenen hadden dit al beslist,
dus ik dacht, dan moet het maar.

255
00:19:08,147 --> 00:19:12,484
Je ben er toch. Volg het programma
en dan thuis een pilsje pakken.

256
00:19:14,236 --> 00:19:18,073
Ik was wel heel bang
dat ik voorlopig niet terug zou kunnen…

257
00:19:18,157 --> 00:19:20,534
…maar ik dacht, ze kunnen me niet doden.

258
00:19:21,034 --> 00:19:23,662
Dat dacht ik.
Ze mogen me niet doodmaken.

259
00:19:29,626 --> 00:19:33,964
Vanavond de man die zegt:
'Genoeg knuffels en therapie gehad.

260
00:19:34,047 --> 00:19:36,300
Geef tieners een simpele boodschap.

261
00:19:36,383 --> 00:19:40,345
Verman je, het leven is geen picknick.
Dus doe een survivalcursus.'

262
00:19:41,138 --> 00:19:45,100
Steve was overal voor verantwoordelijk…

263
00:19:45,184 --> 00:19:48,645
…van advertenties, telefonische verkoop…

264
00:19:48,729 --> 00:19:52,941
…tot de financiën
en het personeelsbeleid van het bedrijf.

265
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
Het groeide veel sneller dan verwacht.

266
00:19:57,404 --> 00:20:03,118
Dus hij was erg afhankelijk van de staf
in Zuid-Utah die de boel daar leidden.

267
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
WELKOM IN ESCALANTE

268
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
We groeiden te snel, vond ik.
We waren er niet klaar voor.

269
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
Er zijn geen douches, geen sanitair,
geen stapelbedden of eetzaal.

270
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
Sommige stafleden
waren er om de aantallen op te krikken.

271
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Ze slapen in dekens op de grond.

272
00:20:23,555 --> 00:20:28,518
Ze wilden graag helpen, maar ze hadden
niet hetzelfde inzicht als wij.

273
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
Ze leren verantwoording af te leggen.

274
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
Deel je je eten met een vriend,
dan heb je allebei te weinig.

275
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Als je eten steelt, word je vastgebonden.

276
00:20:38,570 --> 00:20:44,701
De staf was overwegend aan de jonge kant.
En Horsehair was de veldleider.

277
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
Helaas geloofde die rotsvast
in Steve Cartisano…

278
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
…die ons uitmaakte
voor manipulatieve leugenaars.

279
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
Dus het was ze ingepeperd
om ons nooit te geloven.

280
00:20:57,339 --> 00:21:03,095
Soms hoor je ze zeggen:
'Ik heb 't aan mijn rug. Ik aan m'n knie.

281
00:21:03,178 --> 00:21:06,473
Je kijkt in 't medisch dossier:
niks mis met die knie of rug.

282
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Zei je dat je ziek was, dan loog je dus.

283
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Echt, man. Dat doet pijn. God.

284
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
Ze ontzegden ons in feite alles.

285
00:21:19,403 --> 00:21:24,825
En als je houding niet verbetert,
blijf je hier langer dan 63 dagen.

286
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Hoe langer we daar waren,
hoe meer het Heer van de vliegen werd.

287
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
We maakten een paardenstaart
met tampons, met dat touwtje.

288
00:21:33,292 --> 00:21:37,421
Als de bepakking slecht was opgerold,
viel het onderweg open…

289
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
…en dan moest er voor straf een steen bij.

290
00:21:40,340 --> 00:21:44,011
Ik zou sneller kunnen
zonder die stomme steen.

291
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
Je moest je T-shirt als wc-papier
gebruiken, want dat was er niet.

292
00:21:52,019 --> 00:21:57,232
Stel je voor: midden in de woestijn kom je
kinderen tegen met tampons in hun haar.

293
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
Dan denk je toch ook…

294
00:22:15,584 --> 00:22:18,003
Ik had genoeg van de woestijn.

295
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
Op een ochtend weigerde ik op te staan.

296
00:22:26,887 --> 00:22:32,768
De begeleiders zeiden dat ik moest
opstaan. Ik zei nee, en zij: 'Opstaan.'

297
00:22:33,727 --> 00:22:34,936
Ik zei: 'Nee.

298
00:22:36,438 --> 00:22:38,357
Je kunt me niet dwingen.'

299
00:22:39,691 --> 00:22:41,735
En hij sloeg me.

300
00:22:42,694 --> 00:22:44,363
Ik werd letterlijk geslagen.

301
00:22:47,491 --> 00:22:53,330
Er was nog een begeleider die hem zei
om me bij de enkels vast te binden…

302
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
…en ze trokken me mee.
Pijn dat dat deed.

303
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
Maar na een meter of drie stopte hij.

304
00:23:05,509 --> 00:23:07,010
Of ik nu mee wilde doen.

305
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
Ik verging van de pijn.

306
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
Ik werd verder gesleept.

307
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
De huid werd van mijn rug geschaafd.

308
00:23:20,816 --> 00:23:24,945
Om de vijftien meter
vroeg hij of ik nu mee zou gaan doen.

309
00:23:25,028 --> 00:23:26,279
Ik bleef nee zeggen.

310
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
Je krijgt me niet op de been.

311
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Steve Cartisano kwam de volgende ochtend.

312
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
Hij hamerde erop
dat het allemaal mijn eigen schuld was…

313
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
…en ging weer weg.

314
00:23:51,847 --> 00:23:53,974
Mooie begeleider ben jij, dacht ik.

315
00:23:54,057 --> 00:23:58,520
Jullie moeten er voor mij zijn,
maar jullie mishandelen me.

316
00:23:59,688 --> 00:24:01,398
Wie kan ik nog vertrouwen?

317
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
De sociale dienst deelde me mee…

318
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
…dat ze een jongeman
bij kamp Challenger hadden opgehaald…

319
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
…en dat hij verwondingen had
waarvan ik op de hoogte moest zijn.

320
00:24:19,249 --> 00:24:23,962
Mijn eerste contact
met het programma was begin 1990.

321
00:24:24,045 --> 00:24:25,172
VOORMALIG SHERIFF

322
00:24:25,255 --> 00:24:31,386
Ik werd erop attent gemaakt dat het kamp
jongeren met allerlei problemen opnam.

323
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
Jongeren die drugs dealden
en zelf drugs gebruikten…

324
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
…maar ook gewoon luie kinderen
waar geen beweging in te krijgen was…

325
00:24:40,896 --> 00:24:43,440
…en ze in de woestijn lieten bivakkeren…

326
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
…en ze lieten geen autoriteiten toe.

327
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
Ik knoopte dat in mijn oren…

328
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
…voor het geval
ik nog eens met ze te maken zou krijgen.

329
00:25:00,248 --> 00:25:02,083
Ik reed naar het ziekenhuis…

330
00:25:03,335 --> 00:25:09,716
…en ik was diep geschokt toen ik
Matthew daar aantrof, in die toestand.

331
00:25:14,387 --> 00:25:18,058
Hij was onderzocht
door een plaatselijke arts.

332
00:25:18,141 --> 00:25:20,977
Die zei dat hij uitgemergeld was.

333
00:25:22,312 --> 00:25:25,732
De dokter constateerde
meer dan 80 verwondingen…

334
00:25:25,815 --> 00:25:31,947
…op zijn rug en bovenlichaam als gevolg
van het door de woestijn gesleept worden.

335
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Hij zei dat de wonden in verschillende
stadia van genezing waren…

336
00:25:37,619 --> 00:25:43,124
…en dat de jongen was mishandeld
door stafleden van het programma.

337
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
Hoe reageerde u toen u ervan hoorde?

338
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Ik was van streek,
want ik had de staf nog zo gezegd:

339
00:25:51,466 --> 00:25:56,012
'Als je een kind verwondt of mishandelt,
dan krijg je met mij te maken.

340
00:25:56,096 --> 00:25:57,389
Pas dan maar op.'

341
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Onze werkwijze lijkt
op het eerste gezicht hardvochtig.

342
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
Je moet je moeder beter gaan behandelen.

343
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
Sommige zaken zijn op 't randje.

344
00:26:08,650 --> 00:26:11,111
In elkaar rammen is uit den boze…

345
00:26:11,194 --> 00:26:16,908
…maar er zijn omstandigheden
waar lijfstraffen passend zijn.

346
00:26:16,992 --> 00:26:22,414
Een pak slaag.
Een pak slaag kan soms wonderen doen.

347
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
Begrepen?
-Ja, meneer.

348
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
Ik hoor je niet.
-Ja, meneer.

349
00:26:26,918 --> 00:26:33,133
Sorry, ik ben dan misschien ouderwets,
maar je moet 'n mens in het gareel houden.

350
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Anders wordt het een anarchie,
en anarchie werkt niet.

351
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
Nu niet en nooit niet.

352
00:26:46,146 --> 00:26:49,816
Een staflid zei dat Matthew
naar het ziekenhuis was gebracht…

353
00:26:49,899 --> 00:26:55,113
…en ik dacht, hij is in het ziekenhuis,
dus het komt wel goed.

354
00:26:55,196 --> 00:26:59,200
Dus ik ernaartoe.
Het team van Challenger haalde me af.

355
00:26:59,284 --> 00:27:01,244
Ze betaalden mijn hotelkamer.

356
00:27:02,120 --> 00:27:06,207
Maar toen ik Matthew zag, was het klaar.
We gingen naar huis.

357
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
Ik begreep meteen al
dat de situatie niet veilig was.

358
00:27:15,800 --> 00:27:18,428
Het moeilijkste aan daar zijn?

359
00:27:21,765 --> 00:27:24,351
Weten dat m'n ouders me dit aandeden.

360
00:27:26,519 --> 00:27:32,359
Het programma kostte m'n ouders
meer dan 16.000 dollar in 1989.

361
00:27:33,026 --> 00:27:35,987
Dus ja, dat was toen best een smak geld.

362
00:27:36,071 --> 00:27:38,948
In de afgelopen drie jaar
hebben volgens Cartisano…

363
00:27:39,032 --> 00:27:43,870
…800 kinderen dit programma gevolgd,
goed voor bijna tien miljoen dollar.

364
00:27:44,788 --> 00:27:47,999
Steve was slim.
Hij wist dat dit niet goedkoop was.

365
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
Wat is er mis mee
als een zakenman geld verdient?

366
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Hij verdiende veel geld.

367
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Hij koopt een kast van een prachtig huis.

368
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
Ik heb een radio.

369
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Hij huurde auto's.
Hij heeft ooit een Lamborghini gehuurd.

370
00:28:04,474 --> 00:28:10,438
Dat strookt niet met: 'We willen
alleen maar graag jongeren helpen.' Toch?

371
00:28:10,522 --> 00:28:12,315
Het kon niet op voor hem.

372
00:28:14,234 --> 00:28:16,778
Ik was niet betrokken bij het geld.

373
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
Ik wist dat we aardig verdienden…

374
00:28:21,366 --> 00:28:24,911
…en al kwam er dan veel geld binnen…

375
00:28:24,994 --> 00:28:29,708
…er ging ook veel geld uit. Het kostte
veel om alles draaiende te houden.

376
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
We vonden een huis in Utah.

377
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
Het was een groot huis,
zo'n 600 vierkante meter.

378
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Hoe vind je 't, Jen?

379
00:28:41,177 --> 00:28:43,847
Ik kocht een paard en ging paardrijden.

380
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
Het ging ons voor de wind,
het programma was een succes.

381
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Ik denk dat hij daardoor
zijn focus begon te verliezen.

382
00:29:01,823 --> 00:29:04,284
Die berg daar is de Fiftymile Mountain.

383
00:29:05,493 --> 00:29:08,705
De bergkam loopt 80 kilometer door
tot aan Lake Powell.

384
00:29:09,581 --> 00:29:12,208
Het is ook het Kaiparowits-plateau.

385
00:29:13,918 --> 00:29:18,381
Dit was geen geschikte plek
voor trektochten met jongeren.

386
00:29:18,465 --> 00:29:22,302
Dit landschap kan snel dodelijk worden.

387
00:29:29,517 --> 00:29:32,687
27 JUNI 1990

388
00:29:32,771 --> 00:29:34,647
Ik reed met een andere sheriff…

389
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
…toen we bericht kregen uit Richfield…

390
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
…dat een deelneemster
aan de Challenger Foundation…

391
00:29:45,366 --> 00:29:48,578
…naar het ziekenhuis
in Panguitch werd gebracht.

392
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
Ik was op kantoor in Provo…

393
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
…en hoorde van andere kampen
dat er een incident was geweest.

394
00:30:07,347 --> 00:30:12,268
Steve pakte de telefoon
om te vragen wat er aan de hand was…

395
00:30:12,352 --> 00:30:16,189
…en zijn blik verstarde.
Het was een ernstige zaak.

396
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
We lieten meteen alles vallen.

397
00:30:23,363 --> 00:30:25,073
Hij en ik vlogen erheen.

398
00:30:26,699 --> 00:30:31,246
We wisten niet hoe erg ze eraan toe was.
Alleen dat het ernstig was.

399
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
En we landden vlak voor een ambulance.

400
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
Ze werd gereanimeerd
en ze lag aan het infuus.

401
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Een arts-assistent was erbij…

402
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
…en binnen 45 seconden constateerde hij
de dood. 'Ze is er niet meer.'

403
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
Steve was er kapot van.

404
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
Hij was er volledig kapot van.

405
00:31:13,580 --> 00:31:19,335
Deels zal hij zichzelf de schuld hebben
gegeven, want het was zijn programma.

406
00:31:19,419 --> 00:31:22,964
Hij nam die jongeren op
in het programma…

407
00:31:23,047 --> 00:31:27,510
…maar hij wist
dat dit buiten zijn directe controle lag.

408
00:31:31,222 --> 00:31:37,478
Hij was toen niet vaak meer in Zuid-Utah,
dus hij zal zich hebben gerealiseerd…

409
00:31:37,562 --> 00:31:43,860
…dat hij niets had kunnen doen
waardoor dit anders was afgelopen.

410
00:31:46,070 --> 00:31:50,450
Kristen Chase was maar drie dagen
op het ruige Kaiparowits-plateau.

411
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Ze stortte in en stierf
bij een trektocht van 8 kilometer.

412
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Ik stel u voor aan Sharon Fuqua.

413
00:31:56,247 --> 00:31:59,000
Sharon had besloten
om hun dochter Kristen…

414
00:31:59,083 --> 00:32:02,211
…op kamp te doen
vanwege haar slechte cijfers…

415
00:32:02,295 --> 00:32:07,133
…en een overdosis antidepressiva.
Ze was toen 16 jaar.

416
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
Sharon kon uiteraard niet vermoeden…

417
00:32:09,969 --> 00:32:13,473
…dat ze haar enige dochter
nooit meer bij leven zou zien.

418
00:32:17,810 --> 00:32:20,563
Het was een ondeugend kind.
-Ja, dat was ze.

419
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
KRISTENS MOEDER EN BROER

420
00:32:27,737 --> 00:32:33,493
Ze was gewoon heel lief en schattig…

421
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
Ze was dol op verkleedpartijtjes…
-Dat vond ze prachtig.

422
00:32:41,334 --> 00:32:46,047
Maar niet veel later veranderde dat.

423
00:32:47,674 --> 00:32:51,469
Ze werd opstandig.
-Ja, opstandig. Klopt.

424
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Ze had het gewoon moeilijk.

425
00:32:58,351 --> 00:33:01,104
We waren aan het eind van ons Latijn.

426
00:33:03,648 --> 00:33:07,986
In week vier gaan ze vier dagen solo.
Alle drugs zijn dan uit hun systeem.

427
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
Ze willen naar huis, kind zijn
van hun ouders, en weer naar school.

428
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
Je denkt dat ze er wat aan zal hebben.

429
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
Ik ben opgegroeid op een ranch
in het ruwe woestijnland hier.

430
00:33:29,298 --> 00:33:33,177
Mensen die in dit gebied zijn opgegroeid,
begrijpen heel goed…

431
00:33:33,261 --> 00:33:35,346
…hoe wreed de woestijn kan zijn.

432
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
Waterpoelen zijn soms
wel 16 kilometer van elkaar verwijderd.

433
00:33:40,810 --> 00:33:45,857
Het personeel was niet getraind.
Een aantal was voormalig deelnemer.

434
00:33:45,940 --> 00:33:49,777
Het werd me duidelijk
dat dit vroeg of laat verkeerd zou gaan.

435
00:33:50,778 --> 00:33:55,783
De politie van Kane County doorzocht
de burelen van de Challenger Foundation.

436
00:33:55,867 --> 00:33:58,745
Op grond van de documenten
hoopt men te beslissen…

437
00:33:58,828 --> 00:34:01,205
…wat hun ten laste zal worden gelegd.

438
00:34:01,289 --> 00:34:07,295
Toen zei ik: 'Ik ga dit tot op de bodem
uitzoeken en we gaan hier iets aan doen.'

439
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Max Jackson is de sheriff
van Kane County, waar het kamp ligt.

440
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Hij wordt overspoeld met klachten
van ouders uit het hele land.

441
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
Deze zaak nam mijn hele leven over.

442
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Zolang ze blijven,
zal de politie het druk hebben.

443
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
Kane County wil mij gewoon kapot maken.

444
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
Mij maken ze niets,
dus ze spelen het via het programma.

445
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Stuur je iemand de woestijn in,
en storten ze dan in…

446
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
…of vertonen ze tekenen
van hitte-uitputting, dan behandel je ze.

447
00:34:40,161 --> 00:34:42,997
Pioniers banen het pad
en worden beschoten.

448
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
Ik sta pal voor deze programma's.

449
00:34:45,166 --> 00:34:48,878
Zoveel levens zijn veranderd,
zoveel ouders zijn zo dankbaar.

450
00:34:48,961 --> 00:34:52,173
Kleinzielige pennenlikkers
hoeven me niks te vertellen…

451
00:34:52,256 --> 00:34:54,467
…als ze niet eens willen komen kijken.

452
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Er kunnen makkelijk meer mishandelingen
en mogelijk nog een sterfgeval volgen.

453
00:34:59,931 --> 00:35:05,144
Kane County klaagt Cartisano
en Challenger aan voor dood door schuld.

454
00:35:05,228 --> 00:35:09,607
BEKLAAGDEN WAREN NALATIG

455
00:35:12,068 --> 00:35:15,029
Werd Steve veroordeeld,
dan ging hij de bak in.

456
00:35:15,530 --> 00:35:17,406
Dat lijdt geen twijfel.

457
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
En dat zou hij niet aankunnen,
dus hij maakte zich grote zorgen.

458
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
Hij wist dat hij de gevangenis
zou kunnen indraaien…

459
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
…en een moeder
met vier kinderen zou achterlaten.

460
00:35:30,419 --> 00:35:31,420
Alles goed?

461
00:35:32,213 --> 00:35:35,925
Ze zullen hem van alles aanwrijven.
Laat ze maar komen.

462
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Ze wilden hem finaal afbranden.

463
00:35:38,886 --> 00:35:44,350
Acht anderen zeggen dat ze zijn geslagen,
uitgehongerd en vastgebonden aan bomen.

464
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Negen aanklachten van kindermishandeling…

465
00:35:47,186 --> 00:35:50,356
…wegens het vastbinden
van kinderen aan bomen…

466
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
…en ze over de rotsbodem slepen.

467
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Rechtszaken.

468
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Rechtszaken stapelen zich op.

469
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
De rechtszaken hebben
veel negatieve publiciteit gegenereerd.

470
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
Volgens Challenger is dat
miljoenen dollars gaan kosten.

471
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
Challenger kostte gezinnen
tot wel 16.000 dollar.

472
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
Maar waar Cartisano
het meest aan verdiende…

473
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
…was de verzekering
van de ouders factureren…

474
00:36:19,635 --> 00:36:21,888
…voor de 'behandeling' van hun kind.

475
00:36:22,388 --> 00:36:29,187
Opeens willen die maatschappijen dat geld
terug, vanwege al die berichtgeving.

476
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Ik heb een sterke mening
omdat ik veel anderen ken…

477
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
…die zijn mishandeld.
Er moet een eind aan komen.

478
00:36:35,776 --> 00:36:37,612
Het programma werd geschorst.

479
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
We hadden geen inkomen.
Ik ging bij Sears werken.

480
00:36:41,616 --> 00:36:47,914
En zo waren we anderhalf
tot twee jaar bezig met die rechtszaak.

481
00:36:49,165 --> 00:36:53,628
Aanklagers probeerden aan te tonen
dat het Cartisano om de winst ging…

482
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
…ten koste van
de veiligheid van de tieners.

483
00:36:56,672 --> 00:37:01,928
Ze lopen al twee jaar keihard te liegen.
Zulke bedriegers heb ik nooit meegemaakt.

484
00:37:02,011 --> 00:37:06,974
Hun zaak was dat Kristen Chase was
overbelast en bezweek aan een zonnesteek.

485
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
De autopsie wees uit…

486
00:37:13,731 --> 00:37:16,525
…dat de toestand
van haar inwendige organen…

487
00:37:16,609 --> 00:37:20,488
…in zekere mate verenigbaar was
met zonnesteek en uitputting…

488
00:37:21,113 --> 00:37:26,285
…maar ook verenigbaar
met andere doodsoorzaken.

489
00:37:26,369 --> 00:37:29,455
Ik hoefde alleen maar
zonnesteek uit te sluiten.

490
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
Daarmee was moord van de baan.

491
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
Ik ben geen dokter, maar ze werd
meegenomen naar de woestijn…

492
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
…twee kilometer boven zeeniveau,
38 graden Celsius…

493
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
…niet in vorm
en ze werd gedwongen te marcheren.

494
00:37:49,976 --> 00:37:52,895
Ik geloof wel degelijk
dat hij nalatig was…

495
00:37:53,437 --> 00:37:56,524
…en dat dat leidde
tot de dood van Kristen Chase.

496
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
We hadden succes met wat we wel deden.

497
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
Hij koos waar hij voor stond
en ik koos waar ik voor stond.

498
00:38:09,662 --> 00:38:15,042
Ik begrijp, Mr Cartisano,
dat er een aanklacht tegen u is ingediend…

499
00:38:15,126 --> 00:38:17,628
…voor dood door schuld.

500
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Dat is zo.

501
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
Was Challenger verantwoordelijk
voor de dood van Kristen Chase?

502
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
Ik kende Kristen niet. Ik was 800
kilometer verderop, op ons kantoor.

503
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
Kristen, negen gevallen
van kindermishandeling…

504
00:38:31,225 --> 00:38:34,979
…allerlei zaken tegen u,
een fiscaal onderzoek.

505
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
Er is een verschil…

506
00:38:36,480 --> 00:38:38,149
U komt behoorlijk kalm over…

507
00:38:38,232 --> 00:38:41,610
….voor iemand voor wie
het straks allemaal afgelopen is.

508
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
Op de dag van het vonnis…

509
00:38:50,995 --> 00:38:53,497
…laat de rechter de jury beraadslagen.

510
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
Het zag er belabberd uit
voor Steve Cartisano.

511
00:39:02,006 --> 00:39:04,383
De omstandigheden van haar dood…

512
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
…wezen er duidelijk op
dat ze was gedwongen om daar te lopen…

513
00:39:09,138 --> 00:39:12,266
…zonder water, in de zinderende hitte.

514
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
De jury begon 's ochtends…

515
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
…en had 's avonds pas een vonnis klaar.

516
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Hij maakte weinig kans…

517
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
…want hij moest aantonen
dat het een ongeval was.

518
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
De jury komt binnen en de rechter
vraagt: 'Wat is uw beslissing?'

519
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
'Niet schuldig, niet schuldig.'

520
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
We kwamen naar buiten, erg opgetogen.

521
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
Soms maken advocaten de fout…

522
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
…om een alternatieve theorie
te willen aantonen.

523
00:40:03,234 --> 00:40:06,404
Dat moet je nooit doen.
Je hoeft alleen te laten zien…

524
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
…dat de theorie
van de aanklager niet klopt.

525
00:40:09,490 --> 00:40:11,075
DOOD DOOR SCHULD

526
00:40:11,158 --> 00:40:13,994
Je weet niet waar ze aan gestorven is.

527
00:40:14,078 --> 00:40:19,041
Misschien was het een toxische shock.
Misschien was het een septische shock.

528
00:40:20,209 --> 00:40:22,461
Het was geen zonnesteek.

529
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
Of er is in ieder geval gerede twijfel.

530
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Het was een enorme opluchting.

531
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
Ik kan het niet beschrijven.

532
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Het is afgelopen, zoals ik hoopte.

533
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
Na twee jaar is het over
en ik ben blij dat het voorbij is.

534
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
Onze gebeden waren verhoord.

535
00:40:50,656 --> 00:40:53,868
Nog steeds niet te geloven.

536
00:40:55,619 --> 00:40:57,705
Nu nog, 32 jaar later.

537
00:40:59,457 --> 00:41:01,000
We missen haar zo.

538
00:41:03,377 --> 00:41:04,462
Heel erg.

539
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
Niemand was er verantwoordelijk voor.
Het is gewoon gebeurd.

540
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Dat zal wel kil overkomen,
maar dat is de realiteit.

541
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
WINST BOVEN VEILIGHEID

542
00:41:29,862 --> 00:41:34,950
We wilden geen publiciteit meer.
We hadden genoeg stress gehad.

543
00:41:35,034 --> 00:41:38,954
Ik was bezorgd om m'n kinderen,
wat dit hen zou aandoen.

544
00:41:39,038 --> 00:41:41,999
Ik wilde dat hij stopte
met die programma's.

545
00:41:45,836 --> 00:41:50,049
Maar het was alsof hij niet wist
wat hij nog meer kon doen.

546
00:41:53,928 --> 00:41:56,096
Ik was altijd al goed met kinderen.

547
00:41:57,598 --> 00:41:59,600
Ik begrijp hoe ze de wereld zien.

548
00:42:00,518 --> 00:42:04,021
Beginnen ze over hun zorgen,
dan zeg ik: 'Vergelijk maar.

549
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
Zal ik je eens vertellen
hoe zwaar ik het heb gehad?

550
00:42:08,692 --> 00:42:11,612
En dat kwam ik te boven. Dat kun jij ook.'

551
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
Dit is Steve toen hij vier of vijf was.

552
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Dat is Inez.

553
00:42:25,709 --> 00:42:27,294
Toen hij nog klein was…

554
00:42:27,378 --> 00:42:30,923
…gaven zijn ouders hem
aanvankelijk op voor adoptie…

555
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
…en Troy en Inez adopteerden hem.

556
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Ze was er kapot van…

557
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
…toen zijn biologische ouders
hem terugnamen…

558
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
…toen hij een jaar of twee was.

559
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
Wat is je achtergrond
en opleiding hiervoor?

560
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
Noem maar op. Ik heb zelf
veel ellende meegemaakt.

561
00:42:58,158 --> 00:43:00,369
Mijn achtergrond, mijn eigen leven.

562
00:43:00,452 --> 00:43:03,747
M'n moeder was heroïneverslaafd
en zat in de gevangenis.

563
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
Ze kwam om toen ik zeventien was.

564
00:43:06,041 --> 00:43:10,546
M'n vader was erg driftig.
Hij loste dingen op door je te slaan.

565
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
Op school kon hij niet goed meekomen.

566
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
Het was zwaar.

567
00:43:16,594 --> 00:43:21,890
Hij wilde niet zijn vaders betonbedrijf in
dus hij ging bij de luchtmacht.

568
00:43:23,684 --> 00:43:29,481
Dat veranderde zijn leven
en gaf hem veel zelfvertrouwen.

569
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
De combinatie van basistraining
en leren overleven in het veld…

570
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
…al zijn ervaringen bij de luchtmacht…

571
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
…maakten hem volwassener
en verantwoordelijker.

572
00:43:43,370 --> 00:43:49,084
Hij geloofde echt dat dit een goede manier
was om jongeren te helpen…

573
00:43:49,793 --> 00:43:54,506
…om zelfvertrouwen op te bouwen
en verstandige keuzes te leren maken.

574
00:44:04,141 --> 00:44:07,645
Nu de rechtszaak voorbij was,
nu hij was vrijgesproken…

575
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
…wilde ik dat hij de kost
op een andere manier ging verdienen.

576
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
En deed hij dat?
-Nee.

577
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
Nee.

578
00:44:24,328 --> 00:44:27,539
Geweldsmisdrijven in de VS
gepleegd door minderjarigen…

579
00:44:27,623 --> 00:44:30,918
…zijn met 25% toegenomen
in de afgelopen tien jaar.

580
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Ik ruik marihuana. Mijn neus liegt niet.

581
00:44:36,882 --> 00:44:42,638
In de jaren 90 wisten ouders nog altijd
niet wat ze met hun kind aan moesten.

582
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
Het is zeker waar.
Jongeren roken veel wiet.

583
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
Misschien net zoveel als vroeger.

584
00:44:48,060 --> 00:44:53,941
Steve zag dat wildernisprogramma's
nog steeds veel gezinnen konden helpen…

585
00:44:54,024 --> 00:45:00,197
…maar waar hij dat ook probeerde,
stak de sociale dienst er een stokje voor.

586
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Hij stond op de zwarte lijst.

587
00:45:03,367 --> 00:45:08,997
Maar Cartisano schiep er genoegen in
om de overheid te slim af te zijn…

588
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
…en ergens opnieuw te beginnen
waar niemand hem kende.

589
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
Alles goed? Ik verwachtte jullie al.

590
00:45:15,129 --> 00:45:18,173
Uiteindelijk ging hij
naar de Maagdeneilanden.

591
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
Ik geloof Sint-Thomas.

592
00:45:25,305 --> 00:45:27,933
Als verslaggever
probeer je hem te pakken.

593
00:45:28,016 --> 00:45:30,894
Je moet iets doen
als justitie heeft gefaald.

594
00:45:30,978 --> 00:45:34,523
Er restte alleen
het oordeel van de publieke opinie.

595
00:45:34,606 --> 00:45:36,608
Je draait een steen om…

596
00:45:36,692 --> 00:45:39,486
…en eronder ligt er nog eentje
om om te draaien.

597
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
'Cartisano's Challenger Utah
wildernistherapie werd verboden…

598
00:45:45,033 --> 00:45:48,412
…nadat een deelneemster
omkwam in de woestijn…

599
00:45:48,495 --> 00:45:50,205
…maar hij is weer terug.

600
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
Nu leidt hij een programma
genaamd HealthCare America.'

601
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Hij gaat gewoon door.

602
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
Toen we elkaar leerden kennen
was hij filmstudent.

603
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Die kennis gebruikte hij
om een promotiefilm te maken.

604
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
Hij maakte een fraaie,
goed geproduceerde video, met acteurs.

605
00:46:17,149 --> 00:46:22,112
Tijdens de eerste paar dagen
is het verzet eigenlijk heel subtiel.

606
00:46:22,196 --> 00:46:27,659
Ze zijn traag. Ze doen zo min mogelijk.
Ze proberen het stroef te laten verlopen.

607
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
In plaats van een trektocht
moesten ze nu met de boot mee, geloof ik.

608
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Toch? Precies.

609
00:46:33,916 --> 00:46:35,751
Hé, wat doe je nou?

610
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
Rustig aan.

611
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
Rustig, jongens.
-Dan.

612
00:46:40,464 --> 00:46:45,969
Wat krijgen we nou? Het deed hem niks
dat hij net was vrijgesproken…

613
00:46:46,053 --> 00:46:51,099
…van dood door schuld van een meisje
van 16 onder zijn verantwoording…

614
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
…en vervolgens flikt hij dit? Nee, toch?

615
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
Dan.

616
00:46:55,229 --> 00:46:59,817
Bij een programma als dit zullen
sommige jongeren wat agressiever zijn.

617
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
Vooral Dan was erg agressief.

618
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Steve zet gewoon nog hoger in
en zegt: 'Ik maak het nog veel duurder.'

619
00:47:07,699 --> 00:47:11,495
Het concept was niet langer
de barre woestenij van Utah…

620
00:47:11,578 --> 00:47:13,831
…waar je moest leren overleven…

621
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
…maar nu was het eerder
zeg maar spelevaren in de Caraïben.

622
00:47:20,170 --> 00:47:23,715
Ik kijk toe. Ik help wel,
maar je moet het zelf doen.

623
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Als je 't niet goed doet,
zit je er zelf mee.

624
00:47:27,427 --> 00:47:32,850
Ze gaan ergens voor anker en aan land,
een tijdje van de boot af…

625
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
…maar er is praktisch geen supervisie.

626
00:47:35,811 --> 00:47:37,729
Je kent de regels. Samen op pad.

627
00:47:37,813 --> 00:47:40,858
Zonder regels eet je ook.
-Samen eten is de regel.

628
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
Hij wist 'n aantal van de rijkste families
in onze geschiedenis aan te trekken.

629
00:47:46,947 --> 00:47:51,118
De Rockefellers. De kleinzoon
van wijlen de gouverneur van Arkansas.

630
00:47:51,201 --> 00:47:52,536
Die moest erheen.

631
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
Ze geloofden dat dit een legitiem,
betrouwbaar programma was…

632
00:47:56,915 --> 00:47:58,709
…waar de jeugd zichzelf vindt…

633
00:47:58,792 --> 00:48:02,212
…en vol respect
als nieuw mens weer thuis zou komen.

634
00:48:02,296 --> 00:48:05,757
We pakten het gewoon
recht door zee en beheerst aan.

635
00:48:06,425 --> 00:48:08,719
Het is een fase waar je doorheen moet.

636
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
En alles kwam goed.
We zijn nu allemaal heel hecht.

637
00:48:15,225 --> 00:48:17,769
Ik stond onder behandeling bij een arts…

638
00:48:17,853 --> 00:48:20,981
…en die stelde het voor
aan mijn moeder, dacht ik.

639
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
We ontvingen de HealthCare America-video.

640
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Wat wil je echt gaan doen?

641
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
Geen idee, gewoon wat vrijheid of zo.

642
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
Therapie voor een jongere
vereist een relatie.

643
00:48:37,039 --> 00:48:38,916
Zonder die verstandhouding…

644
00:48:38,999 --> 00:48:41,126
De film zelf was erg overtuigend.

645
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
…anders bereiken ze minder.

646
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
Als tiener was er
geen land te bezeilen met Adam.

647
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
Hij kon niet overweg met zijn moeder.

648
00:48:49,843 --> 00:48:53,722
Hij gooide een paar keer messen naar haar,
dat weet ik nog.

649
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Ik had veel woede in me…

650
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
…en ik rechtvaardigde dat
via het feit dat ik geadopteerd was.

651
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
We waren wanhopig en moesten iets doen.

652
00:49:05,609 --> 00:49:10,489
Jullie weten waarom jullie hier zijn.
Jullie nemen geen verantwoording.

653
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Dat ga je hier leren.

654
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
Ik had ondersteuning nodig in m'n leven,
want die had ik niet.

655
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
Mijn vader was er nooit.

656
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Dus ik vloog naar Sint-Thomas.

657
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
Ik was klaar voor iets volslagen anders.

658
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
Ik was bereid om beter te worden,
om aan mezelf te werken.

659
00:49:39,893 --> 00:49:44,606
Een half jaar lang
maakte het programma een enorm verschil.

660
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
Alles veranderde voor me.

661
00:49:51,279 --> 00:49:52,280
ADAMS VADER

662
00:49:52,364 --> 00:49:57,703
Ik ontmoette Steve voor het eerst
in Costa Rica. Adam was er al een tijdje.

663
00:49:57,786 --> 00:50:01,665
Hij was al een tijd weg,
en ze rieden ons aan om hem te bezoeken.

664
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
Wat zou je tegen je vader willen zeggen?

665
00:50:06,670 --> 00:50:07,963
Ik wil hem omhelzen.

666
00:50:08,046 --> 00:50:10,882
Kijk eens achter je.
-Draai je om. Ik ben er.

667
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
Het is heel emotioneel.

668
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
Ik ben niet echt emotioneel,
maar dat heeft me diep geraakt.

669
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
Ik dacht, ik kom even langs.

670
00:51:02,642 --> 00:51:06,271
De meeste mensen die ik spreek
die zoiets hebben meegemaakt…

671
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
Je kunt er niet over praten
zonder het trauma te herbeleven…

672
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
…voor minstens vijf jaar.

673
00:51:24,915 --> 00:51:28,126
Je mag dan een verwend kreng zijn,
maar je staat alleen.

674
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
Als je eigen ouder niet om je geeft…

675
00:51:31,630 --> 00:51:32,839
…wie dan wel?

676
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
Wie stuurt zijn kind nou naar zoiets?

677
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
M'n ouders kwamen me ophalen…

678
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
…en m'n moeder vermeed me
vanwege de stank.

679
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
We stapten in de auto.
Ze deed het raam open en zei: 'Ze stinkt.'

680
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
Ik dacht, wat de fuck?
Wat mankeert jullie toch?

681
00:51:56,196 --> 00:52:01,326
Toen je klaar was met het programma
had je al een tijd niets gebruikt.

682
00:52:02,327 --> 00:52:07,541
Maar terug in Atlanta
was het binnen een week weer raak.

683
00:52:07,624 --> 00:52:12,921
Nee, het was ongeveer een maand en toen
pakte ik mijn oude gewoontes weer op.

684
00:52:13,004 --> 00:52:15,257
Er was niet veel veranderd.

685
00:52:16,299 --> 00:52:21,012
Ik had je daar moeten laten
voor de rest van je leven.

686
00:52:21,096 --> 00:52:23,974
Voor de rest van m'n leven?
-Ja, in de jungle.

687
00:52:39,739 --> 00:52:45,912
Mijn eerste tip kwam van
een onderzoeksstation op Sint-Jan.

688
00:52:48,707 --> 00:52:54,504
Ze hadden een stel jongeren met wat
volwassenen op een boot zien aankomen…

689
00:52:54,588 --> 00:52:58,133
…om naar eigen zeggen te komen trainen…

690
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
…voor een organisatie
genaamd HealthCare America.

691
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Het viel ze op
hoe haveloos de jongeren waren…

692
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
…en het gebrek aan orde of discipline.

693
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
Dus het hoofd van dat station…

694
00:53:14,649 --> 00:53:19,654
…trok hun vergunning na
bij de overheid van de Maagdeneilanden…

695
00:53:19,738 --> 00:53:22,908
…en HealthCare America
beschikte hoegenaamd niet…

696
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
…over een bedrijfsvergunning
op die eilanden.

697
00:53:28,747 --> 00:53:33,126
Het was volkomen clandestien.
Geen enkele vergunning was afgegeven.

698
00:53:33,210 --> 00:53:38,924
Ze hadden zich nergens gemeld.
Er was geen gezondheidsinspectie geregeld.

699
00:53:39,007 --> 00:53:43,470
Ze kwamen gewoon aanvaren,
voor anker liggen…

700
00:53:43,553 --> 00:53:47,682
…en wildernistherapie bedrijven
in de tropen.

701
00:53:47,766 --> 00:53:49,142
PERSOONLIJK AFGEVEN

702
00:53:49,226 --> 00:53:53,104
De overheid onderneemt stappen…

703
00:53:53,188 --> 00:53:55,815
…dus Cartisano besluit te vertrekken.

704
00:53:59,486 --> 00:54:04,950
De kapitein navigeert van Sint-Jan
naar een nagenoeg onbewoond eiland.

705
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Die kinderen hebben geen idee
wat er gebeurt.

706
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
Ze zitten gevangen
op een therapiekamp ter zee…

707
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
…zonder enige therapie.

708
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
Ze dobberen maandenlang op de oceaan.

709
00:54:23,468 --> 00:54:28,014
Hoi, papa. We houden van je.
Het is geen echte kerst zonder jou.

710
00:54:28,098 --> 00:54:31,226
We missen je heel erg.
-Dag, pap.

711
00:54:34,354 --> 00:54:37,107
Ik zat negen maanden
bij HealthCare America.

712
00:54:37,190 --> 00:54:42,612
We hadden geen idee waar we heen voeren
en hoelang we daar zouden blijven.

713
00:54:44,072 --> 00:54:46,866
We waren altijd onderweg,
ergens naartoe…

714
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
…van eiland naar eiland naar eiland…

715
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
…en overal bleven we
net lang genoeg voor bevoorrading.

716
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
We gingen van de Maagdeneilanden
naar Puerto Rico, Mona Island…

717
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
…Dominicaanse Republiek…

718
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
…Haïti, en toen gingen we naar Jamaica.

719
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
En toen gingen we naar Venezuela
en Cartagena, Colombia.

720
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Al die locaties
liggen niet bepaald dicht bij elkaar.

721
00:55:16,604 --> 00:55:19,607
Dat is echt overal in de Caraïben.

722
00:55:24,237 --> 00:55:26,614
Ik was bang voor wat er komen zou.

723
00:55:27,991 --> 00:55:30,368
Het is moeilijk uit te leggen.

724
00:55:34,372 --> 00:55:36,916
Je weet niet wanneer je naar huis mag…

725
00:55:37,709 --> 00:55:40,086
…en het lijkt eeuwig te duren.

726
00:55:45,675 --> 00:55:50,555
Het gevoel dat je nooit goed genoeg
zult zijn om naar huis te mogen.

727
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
Uiteindelijk blijkt het
nog maar te gaan om vijf jongeren…

728
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
…op een catamaran.

729
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
En na een aantal weken
naderen ze Puerto Rico.

730
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
Ze zeggen tegen elkaar:
'We moeten hier weg.'

731
00:56:14,162 --> 00:56:17,457
Ze wilden iemand vinden
die ze zou geloven.

732
00:56:17,540 --> 00:56:20,585
'We zijn net ontsnapt. Help ons.'

733
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
De kapitein is het zat
dat ze steeds willen ontsnappen…

734
00:56:26,716 --> 00:56:30,804
…dus hij gaat ze maar
vastbinden in een auto…

735
00:56:30,887 --> 00:56:35,600
…met lussen om hun nek aan de auto
zodat de jongelui niet kunnen ontsnappen.

736
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
De Puerto Ricaanse politie
duikt er bovenop…

737
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
…want ze denken dat het om een afrekening
in het criminele circuit gaat.

738
00:56:48,196 --> 00:56:52,450
Ze gaan naar huis, waar ze zeggen:
'Weet je wel waar je me heen stuurde?'

739
00:56:54,577 --> 00:56:58,832
De Puerto Ricaanse Volksgezondheid
raakt erbij betrokken. Kortom:

740
00:56:58,915 --> 00:57:02,127
Ze hebben geen vergunning
voor hun activiteiten.

741
00:57:02,210 --> 00:57:06,965
Cartisano heeft ze met kille liefde
aan hun lot overgelaten. Hij is spoorloos.

742
00:57:08,550 --> 00:57:12,429
Als verslaggever denk je dan:
die zien we voorlopig niet meer.

743
00:57:12,512 --> 00:57:14,848
Hij gaat een ander vak zoeken.

744
00:57:18,101 --> 00:57:20,061
We waren alles kwijt.

745
00:57:20,145 --> 00:57:24,482
Geld dat hij had verdiend met 't programma
en dat hij erin stak…

746
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
…daar heb ik nooit een cent van gezien.

747
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
Ik wist dat het financieel slecht ging.

748
00:57:33,116 --> 00:57:36,536
'Dit kunnen we niet meer kopen.
Dat doen we niet meer.'

749
00:57:36,619 --> 00:57:42,041
Toen begreep ik er niet veel van.
We moesten op een houtje bijten.

750
00:57:42,792 --> 00:57:47,672
Mijn vader was briljant.
De slimste die ik ooit hebt gekend.

751
00:57:47,755 --> 00:57:49,924
Hij had zoveel kunnen bereiken.

752
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
Dus ik zei: 'Pap, zoek alsjeblieft
iets anders om te doen.'

753
00:57:58,892 --> 00:58:03,313
Ik was boos, ik wilde dat hij iets anders
zocht zodat we gewoon konden zijn.

754
00:58:03,396 --> 00:58:05,690
Ik wilde dat ons gezin normaal was.

755
00:58:08,485 --> 00:58:09,694
STEVE & DEBBIES ZOON

756
00:58:09,777 --> 00:58:11,029
Goed zo.

757
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Ja. Hoi.

758
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Kijk eens naar die dinosaurus.

759
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Goed zo.

760
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
Als kind van zeven was David verlegen.

761
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Draai je om en kijk naar de muur.

762
00:58:26,836 --> 00:58:30,340
Maar toen hij 12 werd,
ging hij steeds meer om…

763
00:58:30,423 --> 00:58:34,469
…met jongelui die dronken
en feest vierden en wiet rookten.

764
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
Hij merkte al gauw dat hij daardoor
veel minder verlegen was.

765
00:58:43,561 --> 00:58:46,439
Hij begon zwaar te gebruiken.

766
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
Er was geen punt waarop…

767
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
Dave had geen drempel.

768
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Hij wilde altijd overal volop voor gaan,
ongeacht de gevolgen.

769
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
Het werd steeds erger.
Hij raakte zwaar aan de drugs.

770
00:59:05,250 --> 00:59:08,962
Een zware tijd. Ik had een voltijdbaan.

771
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Steve had hier en daar baantjes.

772
00:59:14,509 --> 00:59:21,432
Steve Cartisano dacht nog altijd
dat er muziek in wildernistherapie zat.

773
00:59:21,975 --> 00:59:24,811
Steve komt in contact met zakenlieden…

774
00:59:24,894 --> 00:59:28,314
…die een programma
willen opstarten in Samoa.

775
00:59:29,399 --> 00:59:32,318
Steve wordt consultant.

776
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Maar de reputatie van Steve Cartisano
zit hem vlak op de hielen…

777
00:59:36,531 --> 00:59:41,286
…dus hij stelt zich aan de ouders voor
als Steve Michaels.

778
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
Het lukt Steve
om het programma in Samoa op te starten.

779
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
Dus we besloten om David erheen te sturen.

780
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
We stuurden twee mannen
om hem te ontvoeren…

781
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
…net als met de andere deelnemers,
en hij ging naar Samoa.

782
01:00:08,271 --> 01:00:10,148
Wat is dit? De ingang?

783
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
Hier is de zogenaamde 'wachtpost'.

784
01:00:14,193 --> 01:00:17,530
Die houdt onbevoegden buiten.

785
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Daar is een bord.

786
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
Daar staat het: Pacific Coast Academy.

787
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
Heel anders dan wat de brochure
je wil doen geloven.

788
01:00:27,165 --> 01:00:28,958
ELKE DAG KIEST EEN GOED KIND SLECHT

789
01:00:29,042 --> 01:00:32,545
Mijn moeder liet zich verleiden
door de fraaie brochure.

790
01:00:32,629 --> 01:00:34,547
Het leek wel een vakantie.

791
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Het was 25 tot 30.000 dollar,
afhankelijk van het kind.

792
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Hoe betaalde je moeder dat?

793
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Ze heeft ons huis verkocht,
dus dat was erg ingrijpend.

794
01:00:46,309 --> 01:00:48,061
DEELNEMER IN APRIL 2000 - 16 JAAR

795
01:00:48,144 --> 01:00:53,107
Hoe was de rest daar?
-Ik kwam een bekende tegen, Amber.

796
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
Ik kende haar al van Costa Mesa.

797
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
We hadden vrienden gemeen,
mochten elkaar best.

798
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
We keken elkaar aan: 'Hoe kan dat nou?

799
01:01:03,534 --> 01:01:09,415
Waarom kom ik uitgerekend in Samoa
een oude bekende tegen?'

800
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
Ik was blij. Het was een opluchting.

801
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Heb je Steve Cartisano ontmoet?

802
01:01:18,257 --> 01:01:19,676
MAART 2000 - 14 JAAR

803
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
Eén keer.

804
01:01:22,679 --> 01:01:27,517
Hij kwam even bij zijn zoon kijken,
wat trouwens heel raar was…

805
01:01:27,600 --> 01:01:30,103
…dat hij zijn eigen zoon
op zo'n kamp deed.

806
01:01:31,813 --> 01:01:36,025
Steve Cartisano zei: 'Help de anderen
door ze te leren wat je weet.'

807
01:01:36,109 --> 01:01:41,030
En ik: 'Als junior staf?'
Hij zei ja. Dit was het helemaal.

808
01:01:41,114 --> 01:01:44,826
Dan word je beter behandeld, beter gevoed.

809
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
Ik delegeerde wat ze moesten doen en…

810
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
…oefende zo nodig dwang uit.

811
01:01:53,751 --> 01:01:58,381
Hij bood me een uitweg
en die kans greep ik aan.

812
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
Mijn vader was erg hoopvol.

813
01:02:03,010 --> 01:02:07,473
Het ging goed met Dave.
M'n vader werkte op regelmatige basis.

814
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Het leek goed te gaan, maar ja,
zoals altijd liep het natuurlijk mis.

815
01:02:20,069 --> 01:02:25,116
Ik werd benaderd door een advocate
die een videoband had…

816
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
…gemaakt door een vader
met een zoon in het programma…

817
01:02:28,661 --> 01:02:30,580
…die ze me wilden laten zien.

818
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
Ik bezocht de advocate in haar kantoor.

819
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
Ze dimt de lichten en de tv flikkert aan.

820
01:02:42,592 --> 01:02:48,765
De band is van slechte kwaliteit,
maar duidelijk in de jungle opgenomen.

821
01:02:49,932 --> 01:02:53,186
Mijn eerste impressie was…

822
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
…dat dit je voorstelling is
van een krijgsgevangenenkamp in Vietnam.

823
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Ik zat anderhalve maand in isolatie
omdat ik een slechte invloed had.

824
01:03:07,033 --> 01:03:11,412
Ik had veel meer, het record.
Drieënhalve maand.

825
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Het waren nauwelijks jongelui.
Ze waren uitgemergeld. Ze waren vies.

826
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Ze waren van top tot teen
bedekt met insectenbeten.

827
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
Hoe slecht ik ook ben,
ik verdien geen pak slaag.

828
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Ja, ik ook niet.

829
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
Ze leefden echt als beesten.

830
01:03:32,141 --> 01:03:37,438
Ik zit hier nu bijna een jaar.
Ik ben zo'n zeven keer afgeranseld.

831
01:03:38,231 --> 01:03:41,567
Mam, pap, ik wil naar huis. Dank je wel.
-Ben je 18?

832
01:03:41,651 --> 01:03:45,446
Ik ben 18. Me hier houden is illegaal,
maar ze houden me vast.

833
01:03:48,574 --> 01:03:55,456
Dit is mijn bed, dat is Brandons bed.
Gemaakt van stenen en een beetje hooi.

834
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
Toen ik er kwam,
was het een open plek in de jungle.

835
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
Het werd gebouwd door de andere kinderen.

836
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
We bouwden wegen,
we groeven greppels voor leidingen.

837
01:04:06,551 --> 01:04:11,556
Het riool. We legden
de hele infrastructuur aan…

838
01:04:11,639 --> 01:04:15,226
…waar de landeigenaars
later winst uit konden slaan.

839
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
Een dwangarbeiderskamp.

840
01:04:16,894 --> 01:04:18,980
Wat gebeurde er toen je wegliep?

841
01:04:19,063 --> 01:04:22,900
Ze sloegen ons in elkaar
en hielden ons wakker…

842
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
…op onze knieën, met onze handen omhoog.

843
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
Mijn indruk na het zien van die video was…

844
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
…dat dit de duisterste wending
van de Cartisano-saga moest zijn.

845
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
De indruk was van iets diep sinisters.

846
01:04:38,749 --> 01:04:44,463
Het misbruik en de omstandigheden
leken dit keer zoveel schrijnender.

847
01:04:47,550 --> 01:04:49,719
Hoi. Ik ben Amber Michelle.

848
01:04:50,303 --> 01:04:55,057
Moet ik zeggen hoelang ik hier al ben?
Ik ben hier al bijna 16 maanden.

849
01:04:55,766 --> 01:05:01,230
Vorig jaar om deze tijd
werd ik vastgebonden…

850
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
…op de grond gekwakt…

851
01:05:04,692 --> 01:05:09,030
Shit. De staf hoort ons, ze komen.
-Geen zorgen.

852
01:05:12,450 --> 01:05:14,994
Goed, we maakten de tafels schoon.

853
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
Ik zei dat ik er klaar mee was.

854
01:05:18,539 --> 01:05:25,171
Ik werd bij de kampleider
van dat moment geroepen.

855
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Hij zei dat ik naar iso ging,
naar isolatie.

856
01:05:28,507 --> 01:05:35,139
Ik keek hem aan en zei: 'Nee.
Ik heb niets misdaan. Ik ga mooi niet.'

857
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
Vier deelnemers kwamen tevoorschijn.

858
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
Ze dwongen mijn gezicht op de grond.

859
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
Mijn armen werden
op mijn rug vastgebonden.

860
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
En die bonden ze ook vast aan mijn voeten.

861
01:05:55,618 --> 01:05:58,996
De staf deed zelf niks,
ze wisten dat het mishandeling was.

862
01:05:59,080 --> 01:06:01,040
Ze lieten de deelnemers 't doen.

863
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
Wie bedoel je met 'ze'?

864
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
Kurt.

865
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
Ik weet nog dat ik haar vastbond
aan de paal in de hut.

866
01:06:24,855 --> 01:06:30,444
Ik was niet bij het vastbinden.
Ik was vele uren bij haar…

867
01:06:30,528 --> 01:06:34,907
…en haar handen werden paars en blauw
dus bij mijn wacht liet ik haar los.

868
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
Ik maakte het wat losser,
liet haar haar handen bewegen…

869
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
…en het werd nacht,
maar ze mocht niet slapen.

870
01:06:42,665 --> 01:06:47,211
'Wat moeten we doen?'
De staf zei: 'Gooi water over haar heen.'

871
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
Het begon met kleine bekers water.

872
01:06:50,881 --> 01:06:54,969
Toen schenkkannen vol.
Toen met twintig liter tegelijk.

873
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
Ik kreeg niet de kans om adem te halen.

874
01:06:59,348 --> 01:07:02,852
Ik deed dit niet voor de lol.
Dat wil je niemand aandoen.

875
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
Maar we deden het alleen…

876
01:07:04,770 --> 01:07:09,817
…omdat het moest van 'n zeer hooggeplaatst
iemand die zei dat het moest.

877
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
Ik probeerde het uit te leggen.

878
01:07:12,278 --> 01:07:17,366
'Dit kamp is een puinhoop, pure nepperij.
Dit kan gewoon niet.'

879
01:07:17,450 --> 01:07:23,497
Ze wist dat ik de baas niet was, dus ze
zal 't mij niet persoonlijk kwalijk nemen.

880
01:07:24,623 --> 01:07:27,251
Hoe vond je dat nou van Kurt?

881
01:07:34,467 --> 01:07:35,384
Een verraad.

882
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
Waarom zeg je niet gewoon nee?

883
01:07:43,350 --> 01:07:48,272
Na twee dagen vastgebonden
te zijn geweest, ging ik naar de iso.

884
01:07:48,355 --> 01:07:53,069
Die heette 'De Gelofte'. Dat was
aan de andere kant van het eiland en daar…

885
01:07:53,152 --> 01:07:54,653
Aframmelingen?

886
01:07:55,154 --> 01:07:57,406
Ik ben daar seksueel misbruikt.

887
01:08:12,379 --> 01:08:15,216
Ik weet al
dat hij het niet kan aanhoren, dus…

888
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
Meisjes gingen nooit naar dat dorp.
Ik was de eerste.

889
01:08:28,729 --> 01:08:30,815
We moesten logeren…

890
01:08:32,108 --> 01:08:34,693
…bij het dorpshoofd, Chief Tui.

891
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
Op een dag, toen zijn hele familie
naar de kerk en aan het werk was…

892
01:08:42,952 --> 01:08:46,872
…was ik er alleen met hem,
ik hoefde niet te werken op zondag…

893
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
En…

894
01:08:52,795 --> 01:08:55,005
Hij begon me seksueel te misbruiken.

895
01:08:56,632 --> 01:08:58,134
Ik zat daar.

896
01:08:59,301 --> 01:09:00,302
Hij…

897
01:09:01,554 --> 01:09:03,055
…begon te…

898
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
Hij had zijn handen
op mijn rug en mijn arm en begon…

899
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
Hij begon me te…

900
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
…te betasten…

901
01:09:23,117 --> 01:09:24,118
Ik…

902
01:09:26,328 --> 01:09:28,289
Ik wist niet wat ik moest doen.

903
01:09:29,582 --> 01:09:34,837
Je duwt hem weg
en hij is de leider van het dorp…

904
01:09:34,920 --> 01:09:38,257
…dus hij heeft alle macht.

905
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
Een paar dagen later vertelde ik het
aan het hoofd van het kamp.

906
01:09:54,982 --> 01:09:59,737
Hij deed net alsof ik
overdreven heisa maakte.

907
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
En hoe kon ik Tui
van zulke daden beschuldigen?

908
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
Voor straf moest ik er langer blijven.

909
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Het laatste wat
Pacific Coast Academy kon gebruiken…

910
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
…was dat een dergelijke videoband…

911
01:10:30,434 --> 01:10:34,396
…buiten hun bezit zou raken,
want ze wisten hoe belastend die was.

912
01:10:36,982 --> 01:10:43,322
Dus de ouder die de videoband maakte,
belde de Amerikaanse ambassade…

913
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
…en hij zei dat hij
het land uit moest met zijn zoon…

914
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
…voordat het personeel van PCA
wist wat er was gebeurd.

915
01:10:53,707 --> 01:10:59,046
En de ambassade besefte
dat dit foute boel was. Dit was crimineel.

916
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
Hij ging meteen naar het vliegveld…

917
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
…met een medewerker
van de Amerikaanse ambassade…

918
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
…die de videoband
in een attachékoffer had verstopt.

919
01:11:17,356 --> 01:11:21,777
De PCA had contact opgenomen
met de Samoaanse autoriteiten:

920
01:11:21,860 --> 01:11:24,738
'Laat hem niet vertrekken
met deze videoband.'

921
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
Dit zou niet alleen hun zaken schaden…

922
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
…maar, zo zeiden ze tegen Samoa…

923
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
…als deze video uitkwam,
zou het toerisme eronder lijden.

924
01:11:36,750 --> 01:11:40,504
De Samoaanse autoriteiten
ondervroegen de vader…

925
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
…en vroegen hem herhaaldelijk
waar de band was.

926
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
Hij zei: 'Die zit al op de post
naar de Verenigde Staten.'

927
01:11:52,182 --> 01:11:57,896
Zo komt hij door de beveiliging.
Hij neemt de band over van de attaché.

928
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
Zo ontsnapt hij uit Samoa.

929
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
Toen kwamen de nieuwscamera's
en liep alles uit de hand.

930
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Ik herinner me dat er een helikopter
rond ons huis in Californië cirkelde.

931
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Recht boven ons.

932
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Het hield niet op.

933
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
TIENERS MISBRUIKT

934
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
TAPE IS BEWIJS

935
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
MENSONTEREND

936
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
MISBRUIK

937
01:12:27,593 --> 01:12:32,348
Zijn naam is verbonden aan iets
waarbij hij niet eens…

938
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
Ik word er nog kwaad om. Echt.

939
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
Hij kwam er nooit.
Hij had er niks meer mee te maken.

940
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Toen hebben ze de deelnemers opgehaald.

941
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
Ik werkte bij de Amerikaanse ambassade
in Nieuw-Zeeland…

942
01:13:00,584 --> 01:13:06,924
…en werd op de hoogte gesteld
van een probleem bij dat kamp.

943
01:13:07,007 --> 01:13:10,135
Wij moesten dat gaan onderzoeken.

944
01:13:14,848 --> 01:13:18,394
De situatie was onhoudbaar
voor die jongelui.

945
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
We verkregen toegang tot het kamp.

946
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
Een kale boel.

947
01:13:32,199 --> 01:13:38,247
Wij waren er alleen
en de jongeren waren weggehaald.

948
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Er was duidelijk iets niet in de haak.

949
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
We liepen rondom het kamp
en we hoorden een geluid.

950
01:13:55,639 --> 01:13:58,725
We troffen één van de kinderen aan.

951
01:13:58,809 --> 01:14:00,436
Hij was erg ziek.

952
01:14:01,019 --> 01:14:04,398
Aanvankelijk was hij erg terughoudend.

953
01:14:04,481 --> 01:14:08,193
Uit angst voor vergelding
wilde hij kennelijk niets zeggen.

954
01:14:08,277 --> 01:14:10,028
Maar uiteindelijk zei hij…

955
01:14:10,112 --> 01:14:13,407
…dat ze allemaal
uit het kamp waren weggehaald.

956
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
Waarheen wisten we niet.
We hadden geen idee waar ze zaten.

957
01:14:26,420 --> 01:14:30,257
Het was een heel rare dag, meteen al.

958
01:14:32,843 --> 01:14:34,970
Opeens deden ze aardig.

959
01:14:35,053 --> 01:14:37,139
Dus dat was meteen al raar.

960
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
Ze brachten ons naar een strand.

961
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Ik weet nog dat we door de jungle reden…

962
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
…zonder te weten
wat we moesten verwachten.

963
01:15:02,498 --> 01:15:05,876
Ik vroeg me af
hoe ze al die jongelui vervoerd hadden.

964
01:15:09,838 --> 01:15:12,466
We zouden er maar even blijven.

965
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
Maar opeens…

966
01:15:18,597 --> 01:15:23,810
…kwamen er zwarte SUV's
met verduisterde ramen…

967
01:15:24,603 --> 01:15:26,730
…de een na de ander…

968
01:15:28,649 --> 01:15:31,068
…kwam in volle vaart naar ons toe.

969
01:15:33,570 --> 01:15:37,449
Geen idee waarvandaan.
Maar ze kwamen aangereden.

970
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
De jongeren waren op het strand.

971
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Ik weet nog
dat ik naar ze keek en geschokt was.

972
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
En iemand sprong uit het busje…

973
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
…en zei dat ze
van de Amerikaanse ambassade waren.

974
01:16:07,604 --> 01:16:09,022
Dat kon niet waar zijn.

975
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
Niemand kon zich daar druk over maken.

976
01:16:15,988 --> 01:16:19,491
Vooral niet over mij.
Dat bestond gewoon niet.

977
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
Deze videoband
werd de basis voor juridische stappen.

978
01:16:48,312 --> 01:16:49,438
GERECHTSHOF

979
01:16:50,939 --> 01:16:55,944
Een grand jury hoorde de jongeren
van de Pacific Coast Academy…

980
01:16:56,028 --> 01:16:56,987
…en de ouders.

981
01:16:58,780 --> 01:17:03,869
Wat interessant is: aan de man
die de band opnam en meesmokkelde…

982
01:17:03,952 --> 01:17:09,416
…vroegen ze: 'Hoe kun je zo dom zijn
om je kind naar zoiets toe te sturen?'

983
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
Hij haalt de PCA-brochure tevoorschijn
die Steve had geschreven…

984
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
…en leest voor wat voor soort kind
gebaat is bij het programma.

985
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
Daarna zegt hij:

986
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
'Dat beschrijft mijn zoon precies.
Daarom koos ik ervoor.'

987
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
Cartisano bespeelde precies
de emotionele pijnpunten…

988
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
…van radeloze ouders
die met de rug tegen de muur staan.

989
01:17:39,780 --> 01:17:43,825
Maar Steve is nooit
ter verantwoording geroepen.

990
01:17:44,785 --> 01:17:48,455
Alles werd anders, 9/11 gebeurde,
prioriteiten verschoven…

991
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
…en Steve Cartisano,
ondanks alles wat hij deed…

992
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
…bedreigde de nationale veiligheid niet.

993
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
Kort nadat Dave terugkwam uit Samoa…

994
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
…kwamen mijn moeilijke jaren.

995
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
Ik begon een wilde tiener te worden.

996
01:18:12,437 --> 01:18:14,606
Ik ging om met vrienden van mijn broer…

997
01:18:14,690 --> 01:18:18,485
…en die gingen aan de drugs
en ik deed mee.

998
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
Ik kwam thuis van m'n werk
en m'n tv was weg…

999
01:18:22,989 --> 01:18:24,825
…mijn videorecorder was weg…

1000
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
…en de sneeuwblazer was onvindbaar…

1001
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
…want alles werd gestolen.

1002
01:18:31,498 --> 01:18:38,130
Ze namen dingen mee uit het huis
en die verpatsten ze voor de drugs.

1003
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
Nu had ik twee kinderen
die aan de heroïne waren.

1004
01:18:42,050 --> 01:18:45,929
Neem nou kinderen
in een crackhuis, of weglopers.

1005
01:18:46,012 --> 01:18:50,142
Zijn ze 25, doen alle smoesjes
over waarom ze gestopt zijn met school…

1006
01:18:50,225 --> 01:18:52,477
…of waarom ze junks zijn, er niet toe.

1007
01:18:53,061 --> 01:18:55,689
Ik heb herhaaldelijk
een overdosis genomen.

1008
01:18:58,817 --> 01:19:02,904
En toen kreeg ik een ernstig auto-ongeluk
en ik werd gearresteerd.

1009
01:19:05,282 --> 01:19:10,287
We hebben David een paar keer op borg
vrij gekregen, maar dat ging altijd fout.

1010
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
Toen Catie werd gearresteerd,
lieten we haar in de gevangenis zitten.

1011
01:19:15,625 --> 01:19:17,127
De jeugd moet leren…

1012
01:19:17,210 --> 01:19:20,464
…verantwoording te nemen
voor hun levens en hun daden.

1013
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
Ik was zo boos.

1014
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
We voelden ons allebei schuldig.
Je twijfelt altijd.

1015
01:19:29,806 --> 01:19:34,269
'Had ik iets anders moeten doen?
Had ik iets anders kunnen doen?'

1016
01:19:34,770 --> 01:19:37,939
Ik zag hoe het zou aflopen
als ik niet veranderde…

1017
01:19:38,023 --> 01:19:41,359
…dus ik raakte betrokken
bij de herstelgemeenschap…

1018
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
…en nu is het dan 13 jaar later.

1019
01:19:44,821 --> 01:19:49,242
In week vier gaan ze vier dagen solo.
Alle drugs zijn dan uit hun systeem.

1020
01:19:49,326 --> 01:19:53,955
Ze willen naar huis, kind zijn
van hun ouders, en weer naar school.

1021
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
David blijft het moeilijk hebben.

1022
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
En waar is David nu?

1023
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
Hij zit in de gevangenis
en hij heeft nog zo'n drie jaar te gaan.

1024
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Draai je om en kijk naar de muur.
Kom terug.

1025
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
En dat zijn papa en Dave.

1026
01:20:15,101 --> 01:20:19,648
Net toen ik uit de afkickkliniek kwam,
kreeg mijn vader de kankerdiagnose.

1027
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
Kanker in stadium 4, dacht ik. Darmkanker.

1028
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Hij heeft er zeven jaar tegen gestreden.

1029
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Midden in dat gevecht
bezweek hij aan een hartaanval…

1030
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
…dat zeiden ze.

1031
01:20:36,331 --> 01:20:38,834
En dat was, denk ik, nu drie jaar geleden.

1032
01:20:53,515 --> 01:20:55,976
Ik denk niet dat Steve slecht was.

1033
01:20:57,143 --> 01:21:02,607
Ik denk dat hij een tijdje
de weg kwijt was, zo zie ik dat.

1034
01:21:02,691 --> 01:21:05,944
Ik denk niet dat hij een slecht mens was.

1035
01:21:06,027 --> 01:21:09,114
In wezen was hij vast een goed mens.

1036
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
Maar wat me nu nog altijd dwarszit…

1037
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
…is dat ik hem vrij kreeg,
en dat hij me belazerd heeft.

1038
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
Hij heeft nooit zijn rekening voldaan
en daar ben ik kwaad om.

1039
01:21:22,544 --> 01:21:26,506
Ik heb nooit meer van hem gehoord.
Tot jullie contact opnamen…

1040
01:21:26,590 --> 01:21:28,258
…wist ik niet hoe het zat.

1041
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Ik mocht Steve graag.

1042
01:21:32,053 --> 01:21:36,391
Echt waar.
Maar toen drong het tot me door…

1043
01:21:38,894 --> 01:21:43,857
…waar hij mee bezig was. Hij heeft vast
50 mille van je afgetroggeld.

1044
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Zoiets.

1045
01:22:01,750 --> 01:22:05,879
Een paar jaar geleden zocht ik op Google
naar 'Challenger Foundation'.

1046
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Ik wilde contact leggen
met andere deelnemers.

1047
01:22:14,137 --> 01:22:16,514
Toen zag ik zijn overlijdensbericht.

1048
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
Het was een extreme mengeling
van schok en verdriet…

1049
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
…en woede.

1050
01:22:32,906 --> 01:22:38,119
Daardoor ben ik eindelijk gaan praten
over wat er met me was gebeurd.

1051
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
HALLO ALLEMAAL

1052
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
Het eerste programma dat ik volgde
was op Hawaï.

1053
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
Er is een onderdeel, Solo.

1054
01:23:01,434 --> 01:23:06,314
Solo was een gelegenheid
om te leren dat je alleen kunt overleven.

1055
01:23:06,398 --> 01:23:11,736
Dat je alle moeilijkheden
te boven kunt komen.

1056
01:23:11,820 --> 01:23:15,907
Van Steve moest ik de runner zijn.

1057
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
Ik had een walkietalkie.

1058
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
Ik was doodsbang.

1059
01:23:22,706 --> 01:23:27,877
Steve zei: 'Als je me nodig hebt…
Als je bang bent en me nodig hebt…

1060
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
…druk dan op de knop
en ik kom naar je toe.'

1061
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
Ik was 13 en helemaal alleen.

1062
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
Hij kwam en zei: 'Heb je iets nodig?'

1063
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
En ik vroeg of hij lotion
voor me kon meenemen.

1064
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
Mijn huid was zo droog.

1065
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
Sorry, een momentje.

1066
01:23:58,867 --> 01:24:00,660
Hij kwam met die lotion…

1067
01:24:01,161 --> 01:24:06,332
…en hij bood aan wat op mijn rug te doen.
Dat voelde niet helemaal goed…

1068
01:24:06,416 --> 01:24:10,045
…maar zo heel erg ongewoon
was het nou ook weer niet.

1069
01:24:11,379 --> 01:24:13,506
Ik moest op mijn buik gaan liggen…

1070
01:24:14,257 --> 01:24:19,679
…hij kwam op me zitten en hij
masseerde de lotion over mijn rug.

1071
01:24:21,473 --> 01:24:23,683
En toen vroeg hij me om te draaien.

1072
01:24:24,559 --> 01:24:25,560
Ik…

1073
01:24:27,437 --> 01:24:30,398
Dat wilde ik niet en ik verstijfde.

1074
01:24:31,316 --> 01:24:35,445
Hij zei: 'Wat maakt het uit,
draai je gewoon om.'

1075
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
En hij…

1076
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
…begon de lotion
op mijn schouders en borst te smeren.

1077
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
Toen bewoog hij zijn handen…

1078
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
…naar mijn borsten
en ik probeerde zijn handen weg te duwen.

1079
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
Hij zei: 'Stel je niet aan.
Zie me als je vader.'

1080
01:25:08,478 --> 01:25:12,232
Ik dacht toen:
mijn vader zou me nooit zo betasten.

1081
01:25:21,032 --> 01:25:23,451
Vreemd genoeg besefte ik recent pas…

1082
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
…bij het terugkijken hierop…

1083
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
Ik praatte met een vriendin…

1084
01:25:29,916 --> 01:25:34,879
…en ik besefte dat al de dingen
die ik zo mooi en aardig vond aan Steve…

1085
01:25:36,172 --> 01:25:38,341
…waren om me plooibaar te maken.

1086
01:25:38,424 --> 01:25:42,846
Ik had toen geen idee.
Het drong recent pas tot me door.

1087
01:25:48,309 --> 01:25:51,104
Een paar jaar later
zei ik het tegen m'n moeder.

1088
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
Niet in alle details.

1089
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
Maar wel dat hij me had betast
en dat hij me seksueel had benaderd.

1090
01:26:01,281 --> 01:26:03,950
Heeft zij iets gedaan?
Heeft ze het gemeld?

1091
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
Nee.

1092
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
Ze deed niets omdat ze geloofde…

1093
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
…dat hij veel goeds deed voor de kinderen…

1094
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
…en ze wilde geen herrieschopper zijn.

1095
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
Het viel me op hoe vaak
hij het woord 'manipulatief' gebruikte.

1096
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Zoals je ziet hebben die jongelui
al hun trucs om te manipuleren.

1097
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
Of hoe vaak hij kinderen beschreef
als meesterlijke manipulators.

1098
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
Meesterlijke manipulators
die het systeem naar hun hand zetten.

1099
01:26:44,032 --> 01:26:46,367
Maar als volwassene zie je dat…

1100
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
…en realiseer je je dat hij
de meesterlijkste manipulator was.

1101
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
Dat is wel een erg luie smoes.

1102
01:26:55,793 --> 01:27:00,298
Hun geloofwaardigheid ondermijnen
omdat het toch al probleemkinderen zijn.

1103
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
Dat is niet lui, maar gewoon waar.

1104
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
Dit blijft een bloeiende industrie.
Er zijn veel navolgers.

1105
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
Met 16 ging ik
naar een wildernistherapieprogramma…

1106
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
…net zo eentje als Paris Hilton,
en dat ging zo.

1107
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Steve Cartisano smeerde mensen
trauma aan als geneesmiddel.

1108
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
De imitatoren doen dit nu grootschalig.

1109
01:27:26,532 --> 01:27:29,786
Ze pakten mijn schoenen
en wikkelden me in een zeil…

1110
01:27:29,869 --> 01:27:32,747
…en gingen erop liggen
om me te immobiliseren.

1111
01:27:32,830 --> 01:27:36,459
Ik denk dat veel mensen
op dit moment denken:

1112
01:27:36,542 --> 01:27:39,504
Dit veranderde mijn leven,
maar niet ten goede.

1113
01:27:40,421 --> 01:27:43,675
Het heeft me gemaakt wie ik ben.
Het speelde een rol.

1114
01:27:43,758 --> 01:27:48,096
Ik was die drugsverslaafde
met een winkelwagentje op straat, dakloos.

1115
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
En ik overleefde alleen omdat…

1116
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
…ik wist hoe ik
van weinig tot niets kon leven.

1117
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
Het merendeel van mijn leven
was puur overleven…

1118
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
…en ik zocht situaties op
waarin ik moest overleven…

1119
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
…want dat was bekend terrein.
Daar ben ik op mijn gemak.

1120
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
Ik heb nog altijd nachtmerries over
die plek en dat spookt door mijn hoofd.

1121
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
Dat draag ik met me mee.

1122
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
En als het Paris Hilton
en haar familie kan overkomen…

1123
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
…denk dan
aan de vele onzichtbare anderen.

1124
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Tieners zijn niet alleen huisgenoten…

1125
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
…maar ook mensen die ons vertrouwen.

1126
01:28:31,723 --> 01:28:37,729
Dit is mij overkomen. Ik schreeuw er
al 20 jaar over en krijg geen gehoor.

1127
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Het is almaar groter geworden.

1128
01:28:40,606 --> 01:28:47,155
JAARLIJKS NEMEN DUIZENDEN IN DE VS
DEEL AAN EEN WILDERNISTHERAPIEKAMP

1129
01:28:47,238 --> 01:28:51,868
CARTISANO'S GEZIN VECHT DE BESCHULDIGING
VAN SEKSUEEL MISBRUIK NIET AAN…

1130
01:28:51,951 --> 01:28:55,788
…MAAR HERKENT DAARIN NIET
DE PERSOON DIE ZE ZICH HERINNEREN

1131
01:28:55,872 --> 01:28:59,000
BEDRIJVEN GENAAMD CHALLENGER
FOUNDATION, HEALTHCARE AMERICA…

1132
01:28:59,083 --> 01:29:03,338
…EN PACIFIC COAST ACADEMY ZIJN NIET
DE FIRMA'S DIE HIER ZIJN BESPROKEN

1133
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
BEN JIJ OF EEN BEKENDE MISBRUIKT…

1134
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
…WEND JE DAN VOOR INFORMATIE TOT
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1135
01:29:36,913 --> 01:29:39,374
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg



