1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,392 --> 00:00:21,980
La star Paris Hilton est
au centre de l'attention à Capitol Hill.

4
00:00:22,063 --> 00:00:26,026
Elle y raconte les traumatismes
et les violences qu'elle a subis

5
00:00:26,109 --> 00:00:30,196
à 17 ans dans un centre
de thérapie comportementale de l'Utah.

6
00:00:30,280 --> 00:00:33,450
On m'a étranglée, giflée…

7
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
Des hommes me regardaient me doucher.

8
00:00:35,827 --> 00:00:39,831
Ça arrive à nos jeunes dans notre pays.

9
00:00:41,249 --> 00:00:45,253
Si cela a pu arriver
à Paris Hilton et à sa famille,

10
00:00:46,129 --> 00:00:48,381
pensez à ceux qui n'ont pas pu venir.

11
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
MAIS TOUT A COMMENCÉ IL Y A 35 ANS
AVEC UN AUTRE CAMP

12
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
… ET UN SEUL HOMME

13
00:01:09,694 --> 00:01:12,906
Je me suis endormie
en pensant aller à l'école le lendemain.

14
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
J'avais 15 ans.

15
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Il faisait noir.
Mes parents n'étaient pas là.

16
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
J'ai été réveillée
par deux hommes debout devant mon lit.

17
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Ils étaient massifs. De vraies montagnes.

18
00:01:37,597 --> 00:01:40,141
"Lève-toi. Habille-toi. On t'emmène."

19
00:01:43,061 --> 00:01:46,564
Ils ont dit que si j'essayais de fuir,
ils me menotteraient.

20
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
Ils m'ont attrapée
et m'ont fait sortir de force.

21
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
On m'a emmenée à l'aéroport.

22
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
ENREGISTREMENT

23
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
DÉPARTS

24
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
Ils avaient loué un vol privé.

25
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
Dans l'avion, il m'a dit :
"Tu veux savoir où tu vas ?"

26
00:02:12,715 --> 00:02:13,925
J'ai fait : "Non."

27
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
Je refusais de leur montrer ma peur.

28
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
Je me suis retrouvée
en voiture avec cette femme, "Mad Cat"

29
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
et un type qui s'appelait "Mad Dog".

30
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
Je me disais :
"C'est quoi, ce bordel ?"

31
00:02:34,028 --> 00:02:38,241
Ils m'ont emmenée au milieu du désert.
Au loin, j'ai vu un feu.

32
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
Ils m'ont remis un mot écrit
au dos d'une enveloppe vide :

33
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
"C'est pour ton bien. On t'aime."

34
00:02:47,250 --> 00:02:50,420
NADINE, C'EST POUR TON BIEN.
ON T'AIME. PAPA ET MAMAN

35
00:02:50,503 --> 00:02:55,258
J'ai alors compris que mes parents
avaient payé ces gens pour m'enlever

36
00:02:55,341 --> 00:02:57,260
et me faire suivre ce programme.

37
00:02:58,595 --> 00:03:00,096
Allez, on y va !

38
00:03:00,805 --> 00:03:01,931
On se bouge !

39
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
C'est parti !

40
00:03:04,559 --> 00:03:05,560
Descendez !

41
00:03:06,686 --> 00:03:07,729
Plus vite !

42
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Bienvenue dans le désert de Challenger.

43
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
Pendant 63 jours, vous serez
sous la responsabilité de mon personnel.

44
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Compris ?

45
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
Oui, monsieur.

46
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Plus fort !

47
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Oui, monsieur !

48
00:03:25,163 --> 00:03:29,792
Que faire quand l'enfant
qu'on a aimé et élevé pendant 16 ans

49
00:03:29,876 --> 00:03:33,796
se rebelle et devient quelqu'un
qu'on ne reconnait plus ?

50
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
Le monde des années 80
était un monde qui changeait.

51
00:03:39,552 --> 00:03:44,265
On craignait fortement
que la jeunesse américaine tourne mal.

52
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Nancy ?

53
00:03:45,725 --> 00:03:46,559
Merci.

54
00:03:47,435 --> 00:03:51,356
Une épidémie d'alcoolisme
et de toxicomanie ravage le pays.

55
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
Personne n'est à l'abri.

56
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
Ni vous, ni moi,
et encore moins nos enfants.

57
00:03:59,948 --> 00:04:02,909
Le pays fait face
à une crise de la jeunesse.

58
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
On se demandait : "Que faire ?"

59
00:04:09,374 --> 00:04:10,959
Quand tout semble échouer,

60
00:04:11,042 --> 00:04:13,586
des parents désespérés envoient leurs ados

61
00:04:13,670 --> 00:04:16,547
dans des soi-disant
"camps de thérapie par la nature".

62
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
C'est censé les débarrasser
de leurs mauvaises habitudes.

63
00:04:21,302 --> 00:04:26,391
C'est l'idée de Steve Cartisano, 35 ans,
ancien sergent de l'armée de l'air.

64
00:04:26,474 --> 00:04:30,103
Beaucoup trop de parents
cherchent des excuses aux jeunes.

65
00:04:30,186 --> 00:04:31,854
Les jeunes doivent comprendre

66
00:04:31,938 --> 00:04:35,316
qu'ils sont responsables
de leur vie et de leurs actes.

67
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Steve Cartisano était un génie,

68
00:04:38,903 --> 00:04:42,699
un personnage haut en couleur
qui proposait

69
00:04:42,782 --> 00:04:47,578
de régler tous les problèmes
de votre famille d'un coup de téléphone.

70
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Steve, on l'aimait ou on le détestait.

71
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
C'était un précurseur
qui a eu une idée de génie.

72
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Ça s'appelle la fondation Challenger.

73
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
Elle prétend transformer
les jeunes par l'épreuve.

74
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Mais ça a pris trop d'ampleur.

75
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
On épuise les jeunes pour les dompter.

76
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
Le concept était excellent.

77
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
La base de son travail était remarquable.

78
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
C'est Dame Nature qui s'en occupe, Phil.

79
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
Et elle a survécu.

80
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Cette industrie s'est développée.

81
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
Malheureusement,
certains ados ne reviennent pas.

82
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Ils vivent dans des conditions extrêmes,

83
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
loin du regard des autorités américaines.

84
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
Survie et discipline ou maltraitance ?

85
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
- C'était affreux.
- Mort et maltraitance.

86
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
Son entreprise a tourné au désastre,

87
00:05:43,134 --> 00:05:45,345
mais il a su renaître de ses cendres.

88
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
Il était invulnérable.

89
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
Monsieur Cartisano,

90
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
parlons un peu
de votre fondation Challenger.

91
00:05:58,274 --> 00:06:00,068
Votre enfant est insolent ?

92
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
Vous avez un petit malin à la maison ?

93
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
Que faire de ces enfants ?

94
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Qui peut kidnapper qui ?

95
00:06:11,621 --> 00:06:13,206
Qui surveille ces gens

96
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
qui prétendent redresser vos enfants ?

97
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
Steve Cartisano lance Challenger en 1988.

98
00:06:23,383 --> 00:06:28,179
Ils sortent des gosses
de leur lit en pleine nuit.

99
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
Les parents ont cédé
leurs droits parentaux.

100
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
Et les droits des enfants ?
Il y a des enfants de 16 ans…

101
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Ces enfants sèchent les cours,

102
00:06:37,688 --> 00:06:40,983
se droguent et se comportent
comme des petits merdeux.

103
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
Un gros type costaud leur dit :

104
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
"Tu m'appartiens.

105
00:06:49,575 --> 00:06:54,997
"Tu vas traverser à pied
les 800 km du désert de l'Utah."

106
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
DÉSERT DE L'UTAH

107
00:06:56,833 --> 00:06:58,209
Je m'appelle Horsehair.

108
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
Tout ce que l'équipe vous dira de faire,
vous le ferez sans hésiter.

109
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
C'est clair ?

110
00:07:03,756 --> 00:07:04,924
Oui, monsieur.

111
00:07:05,007 --> 00:07:06,926
- C'est clair ?
- Oui, monsieur !

112
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
Nom, âge, ville d'origine.

113
00:07:09,387 --> 00:07:10,930
April Schmidt, 15 ans.

114
00:07:11,013 --> 00:07:12,557
- Bonney Lake.
- Plus fort.

115
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
April Schmidt, 15 ans.
Bonney Lake, Washington.

116
00:07:16,519 --> 00:07:21,149
Le premier jour, les enfants comprennent
que ce monde est très différent

117
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
de celui qu'ils connaissent.

118
00:07:24,152 --> 00:07:27,447
Tu vas mieux te comporter
avec ta mère, compris ?

119
00:07:27,530 --> 00:07:28,448
Oui, monsieur.

120
00:07:30,324 --> 00:07:32,243
Ce n'est pas temporaire.

121
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
Elle a fait beaucoup de sacrifices.
Tu comprends ça ?

122
00:07:37,039 --> 00:07:37,874
Oui, monsieur.

123
00:07:41,627 --> 00:07:43,004
Trop tard pour pleurer.

124
00:07:43,087 --> 00:07:46,424
Tu aurais dû y penser
quand tu étais avec elle. Compris ?

125
00:07:46,507 --> 00:07:47,341
Oui, monsieur.

126
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
Tu as intérêt à changer d'attitude.

127
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
C'est clair ?

128
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
Oui, monsieur.

129
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
On les démolissait.

130
00:07:59,896 --> 00:08:03,566
Mais pas pour leur faire du mal,
pas pour les punir.

131
00:08:03,649 --> 00:08:06,736
C'était pour les débarrasser
de leurs sales habitudes

132
00:08:07,236 --> 00:08:08,529
et reconstruire…

133
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
Les aider à devenir
une personne meilleure, plus positive.

134
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
Certains avaient si peur
qu'ils s'évanouissaient presque

135
00:08:20,958 --> 00:08:22,460
et ça m'allait très bien.

136
00:08:22,543 --> 00:08:24,670
Je voulais qu'ils aient un peu peur.

137
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
Pour beaucoup, c'était ça ou la prison.

138
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Les enfants seront malheureux.

139
00:08:34,972 --> 00:08:36,224
Ils auront faim.

140
00:08:36,307 --> 00:08:38,100
Ils seront sales, épuisés.

141
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
C'est ce qui marche.

142
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
Leur parler et les aimer
ne les fera pas changer.

143
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
Vous m'écoutez tous ?

144
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
Oui, monsieur !

145
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Steve était militaire. Moi aussi.

146
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
On avait cette expérience en commun.

147
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Il sentait que les jeunes avaient besoin
d'être aidés d'une manière différente.

148
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
On était des visionnaires.

149
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
C'était un programme sur 63 jours

150
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
et il y avait trois sections.

151
00:09:09,090 --> 00:09:11,551
La première était la plus difficile.

152
00:09:13,594 --> 00:09:18,349
Ils recevaient ce dont ils avaient besoin,
mais tout avait un prix.

153
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
On leur donnait à manger,
mais à un autre endroit.

154
00:09:23,312 --> 00:09:25,731
Ils devaient s'y rendre à pied.

155
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
On ne punissait personne.

156
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Nos actes ont des conséquences,
bonnes ou mauvaises.

157
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
À nous de décider
si on veut du positif ou du négatif.

158
00:09:40,538 --> 00:09:44,792
On ne parle pas d'ados
qui vont à l'église le dimanche

159
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
ou aux soirées dansantes en semaine.

160
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
On parle surtout d'ados

161
00:09:50,214 --> 00:09:54,969
qui sont incontrôlables, violents,
qui vont corrompre vos enfants,

162
00:09:55,052 --> 00:09:57,972
leur donner de la drogue
et voler votre voiture.

163
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
Ce sont des manipulateurs

164
00:10:00,099 --> 00:10:01,934
qui savent utiliser le système.

165
00:10:07,607 --> 00:10:13,779
J'ai toujours été l'agitateuse,
la brebis galeuse de la famille.

166
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Un enfant n'a de pouvoir
que par son comportement.

167
00:10:20,119 --> 00:10:22,830
Donc oui, je faisais parfois des bêtises.

168
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Je buvais et j'allais à des fêtes.

169
00:10:29,003 --> 00:10:30,630
J'adorais fumer de l'herbe.

170
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
J'étais un peu camée, je le reconnais.

171
00:10:36,093 --> 00:10:37,303
J'avais un petit ami

172
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
qui était connu en ville
comme un fauteur de troubles.

173
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
Mes parents désapprouvaient cette relation
et ma mère ne m'aimait pas.

174
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
Depuis mes 12 ans,
elle cherchait à se débarrasser de moi.

175
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
J'ai fait mon sac et je me suis enfuie.

176
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
La police m'a retrouvée
chez la sœur de mon petit ami.

177
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
La police m'a renvoyée chez mes parents…

178
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
mais j'ignorais
où j'allais atterrir ensuite.

179
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
J'ai dormi par terre, sans tente, rien.
C'était rocheux.

180
00:11:24,558 --> 00:11:29,397
Allez ! Debout ! C'est pas la colo, ici !

181
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
Au matin, il y avait plein de jeunes.

182
00:11:35,027 --> 00:11:39,949
Ils étaient maigres, en haillons.
Une fille est venue me voir.

183
00:11:40,032 --> 00:11:42,743
Je mâchais un chewing-gum.
Elle me l'a demandé.

184
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
Celui que je mâchais.
Je lui dis : "Il a plus de goût."

185
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Elle me répond : "Je m'en fiche."
Moi : "D'accord…"

186
00:11:52,086 --> 00:11:54,922
Un autre gamin m'a demandé ma soupe.

187
00:11:55,840 --> 00:11:57,508
J'allais la lui donner.

188
00:11:58,300 --> 00:12:02,555
Mais une fille m'a dit :
"Ne fais pas ça. Tu en as besoin."

189
00:12:02,638 --> 00:12:03,723
Moi : "D'accord…"

190
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Il faisait genre 45 °C

191
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
et j'ai marché 800 km en tennis.

192
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
C'était de la survie.

193
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Continue à marcher. Tiens.

194
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
- Merci.
- Continue.

195
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
À chaque étape,
ça devenait un peu plus facile.

196
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
À la deuxième,
on avait une charrette à bras.

197
00:12:32,960 --> 00:12:37,131
Ils pouvaient y mettre leur équipement,
mais ils devaient la pousser.

198
00:12:39,175 --> 00:12:42,970
À la troisième étape,
on leur apportait une baratte à beurre,

199
00:12:43,053 --> 00:12:44,305
une marmite…

200
00:12:48,058 --> 00:12:51,562
Vu tout ce qui se passait
dans ma vie à ce moment-là,

201
00:12:51,645 --> 00:12:54,857
je n'étais pas dérangée
par la difficulté, la poussière

202
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
et les odeurs corporelles abominables.

203
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
Ici, on s'entraîne
à équilibrer les choses.

204
00:13:04,450 --> 00:13:06,368
Il y a un esprit dans tout ça.

205
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
C'est comme ça depuis toujours.

206
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
C'était dur à la maison.

207
00:13:15,878 --> 00:13:20,382
Je me disputais avec ma mère,
j'avais de mauvaises notes.

208
00:13:20,925 --> 00:13:26,222
Le mois qui a suivi le décès de mon père,

209
00:13:26,305 --> 00:13:30,392
j'ai essayé de me suicider.

210
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
Rassemblez-vous ici.
Formez un fer à cheval.

211
00:13:36,565 --> 00:13:37,650
C'était différent.

212
00:13:37,733 --> 00:13:40,653
L'énergie du groupe était différente

213
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
et je n'avais pas beaucoup de temps
pour penser à ma vie.

214
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
J'étais en mode survie.

215
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
Ça me faisait du bien.

216
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Notre Père qui êtes aux cieux,
nous te prions de nous aider.

217
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
Pense au sacrifice
que représente cet animal pour nous.

218
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Au nom de Jésus-Christ, amen.

219
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
Amen.

220
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
Je me suis épanouie.

221
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
Cette expérience m'a beaucoup plu.

222
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
On va vous montrer
plusieurs façons de cuisiner.

223
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
D'abord, la fosse.
On cuit la viande dans la panse.

224
00:14:38,460 --> 00:14:40,421
On va remuer. Mets la viande ici.

225
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
On m'a demandé :
"Comment sais-tu que c'est réussi ?"

226
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
À leur allure, à leur expression.

227
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
Aux étincelles dans leur regard.

228
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
À leur sourire indélébile.

229
00:14:55,603 --> 00:15:01,650
Beaucoup d'ados devraient venir ici
pour s'améliorer et…

230
00:15:03,152 --> 00:15:05,654
Rien de meilleur ne pourrait leur arriver.

231
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
Pour Steve, tout le monde
avait besoin d'un rite de passage

232
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
de l'enfance à l'âge adulte.

233
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
Et généralement, ça implique…

234
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
une épreuve difficile.

235
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Ça fait mal.

236
00:15:25,049 --> 00:15:25,883
J'ai…

237
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
J'ai repoussé ma mère et mon père.

238
00:15:32,640 --> 00:15:35,517
Elle m'a écrit pour me dire
que je lui manque

239
00:15:35,601 --> 00:15:37,394
et qu'elle veut que je rentre.

240
00:15:39,021 --> 00:15:40,648
Mais je dois rester ici.

241
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Si je rentrais avant la fin,
ce ne serait pas…

242
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
Tous ces efforts déployés…

243
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
pour me faire changer
auraient été pour rien.

244
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
Un rite de passage.
Voilà comment ça a commencé.

245
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Combien d'entre vous
ont été heureux d'arriver ici ?

246
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Un, deux.
Qui est content d'être ici maintenant ?

247
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Ouais.

248
00:16:13,764 --> 00:16:17,685
Combien d'entre vous ont appris
quelque chose sur eux-mêmes ?

249
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
C'est dur à expliquer
à quelqu'un qui ne comprend pas.

250
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
Je me sentais accomplie.

251
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
À la fin de chaque journée,
je me sentais accomplie.

252
00:16:36,912 --> 00:16:39,665
L'adversité nous rend meilleurs.

253
00:16:40,499 --> 00:16:42,334
L'équation est simple.

254
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
On a vu passer plus de 700 ados,
changé des centaines de vies.

255
00:16:47,214 --> 00:16:48,966
Ils ont besoin de nous.

256
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
On sauve des vies.

257
00:16:58,017 --> 00:17:02,312
Matthew aurait fini
en détention juvénile ou au cimetière

258
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
si on avait renoncé à faire quelque chose.

259
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Pardon.

260
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Je buvais, je fumais de l'herbe.

261
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
De temps en temps, je prenais du LSD

262
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
ou je fumais un peu de PCP.

263
00:17:22,833 --> 00:17:27,463
Il s'amusait à sauter d'un pont
sur les toits des trains.

264
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
Il était incontrôlable.

265
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
C'était sympa.

266
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Mais je me faisais tout le temps arrêter

267
00:17:41,435 --> 00:17:44,438
pour possession de drogue
ou quelque chose comme ça.

268
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Je devais être horrible à vivre.

269
00:17:47,816 --> 00:17:50,527
La police venait souvent
frapper à notre porte

270
00:17:50,611 --> 00:17:53,697
parce qu'il avait volé
de l'alcool ou autre.

271
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
Que ce soit moi,
son père, l'école, la police,

272
00:17:57,826 --> 00:18:01,246
quelle que soit la punition,
il s'en fichait.

273
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
J'ai dû chercher une solution.

274
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
Ces jeunes fument du crack, fuguent,

275
00:18:07,586 --> 00:18:10,756
sont incontrôlables
et sont de vrais manipulateurs.

276
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
- Ils accusent le monde…
- Des manipulateurs.

277
00:18:13,342 --> 00:18:17,638
Mais quand ils auront 25 ans,
leurs excuses pour avoir arrêté l'école

278
00:18:17,721 --> 00:18:20,099
et consommé de la drogue
seront oubliées.

279
00:18:24,686 --> 00:18:28,232
C'était ma seule solution
et ça avait l'air bien.

280
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
Je n'y étais pas depuis longtemps,

281
00:18:46,792 --> 00:18:50,003
mais mon McDo me manquait terriblement.

282
00:18:50,838 --> 00:18:52,047
Et mes Oreo.

283
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Et mes glaces.

284
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
Tout ce que j'aimais.

285
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
Mais les adultes avaient décidé pour moi.

286
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
Je me suis dit : "Affronte la réalité.

287
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
"Tu es là. Fais le programme.

288
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
"Après, tu boiras une bonne bière."

289
00:19:14,236 --> 00:19:18,073
J'avais peur de devoir y rester longtemps,

290
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
mais ils n'allaient pas me tuer.

291
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
Je me suis dit ça :
"Ils ne vont pas me tuer."

292
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
Ce soir, on reçoit un homme

293
00:19:31,336 --> 00:19:33,964
qui s'oppose au dorlotage
et aux psychiatres.

294
00:19:34,047 --> 00:19:36,550
Il fait passer aux ados
un message simple :

295
00:19:36,633 --> 00:19:40,345
"La vie est dure.
Prends un cours de survie."

296
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
Steve était responsable
de tout le programme :

297
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
la publicité, les ventes par téléphone,

298
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
gérer les finances
et les employés de l'entreprise,

299
00:19:54,026 --> 00:19:56,695
qui s'est développée
bien plus vite que prévu.

300
00:19:57,404 --> 00:20:01,450
Il était très dépendant
des gens du sud de l'Utah,

301
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
qui géraient tout là-bas.

302
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
BIENVENUE À ESCALANTE

303
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
On s'est développés trop vite
et on n'était pas prêts.

304
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
Ils n'ont ni douche,
ni toilettes, ni lits, ni réfectoire.

305
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
Certains membres
du personnel n'étaient pas qualifiés.

306
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Leurs lits sont des couvertures au sol.

307
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
Ils voulaient aider,

308
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
mais ils n'avaient pas notre philosophie.

309
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
Les jeunes sont
responsables de leurs actes.

310
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
Tu partages ton repas avec un ami ?
Vous sauterez le suivant.

311
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Tu voles de la nourriture ?
Tu seras ligoté.

312
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
Les membres du personnel
étaient très jeunes.

313
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
Et puis il y avait Horsehair.
C'était le chef.

314
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
Le problème,
c'était qu'il croyait en Steve Cartisano

315
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
et Steve Cartisano nous traitait
de manipulateurs, de menteurs.

316
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
Et donc, personne dans l'équipe
n'avait confiance en nous.

317
00:20:57,339 --> 00:21:00,884
Certains jeunes disent :
"J'ai le dos fragile."

318
00:21:00,968 --> 00:21:03,136
Ou : "J'ai une blessure au genou."

319
00:21:03,220 --> 00:21:06,473
Mais il n'y a rien
dans leur dossier médical.

320
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Si tu dis que tu es malade,
on te traite de menteur.

321
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Ça fait trop mal ! Mon Dieu !

322
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
En gros, ils nous refusaient tout.

323
00:21:19,403 --> 00:21:24,825
Et une mauvaise attitude te vaudra
de rester au-delà des 63 jours.

324
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Plus longtemps on restait,
plus c'était Sa Majesté des Mouches.

325
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
On s'attachait les cheveux
avec des tampons à cause de la ficelle.

326
00:21:33,292 --> 00:21:37,421
Quand on faisait mal son sac
et qu'il s'ouvrait pendant la marche,

327
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
on devait y rajouter une pierre.

328
00:21:40,340 --> 00:21:43,885
Je marcherais plus vite
sans cette stupide pierre.

329
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
On s'essuyait avec nos t-shirts
parce qu'on n'avait pas de PQ.

330
00:21:52,019 --> 00:21:53,937
Vous imaginez faire une rando

331
00:21:54,021 --> 00:21:57,232
et tomber sur des gamins puants
avec des tampons dans les cheveux ?

332
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
De quoi halluciner.

333
00:22:15,584 --> 00:22:18,003
Je ne voulais plus vivre dans le désert.

334
00:22:20,922 --> 00:22:23,342
Un matin, j'ai refusé de me lever.

335
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Les moniteurs m'ont dit de me lever.

336
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
J'ai refusé. Ils m'ont dit : "Debout !"

337
00:22:33,727 --> 00:22:34,561
J'ai refusé.

338
00:22:36,438 --> 00:22:38,023
"Vous ne me forcerez pas."

339
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
Il m'a frappé.

340
00:22:42,694 --> 00:22:43,987
Littéralement.

341
00:22:47,491 --> 00:22:49,201
Il y avait un autre moniteur.

342
00:22:49,284 --> 00:22:53,330
Il lui a dit
de m'attacher les pieds ensemble.

343
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
Et il a commencé à me traîner.
Ça fait mal.

344
00:23:01,630 --> 00:23:04,132
Au bout de trois mètres, il s'est arrêté.

345
00:23:05,509 --> 00:23:07,010
"Alors, prêt à marcher ?"

346
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
J'avais très mal.

347
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
Il a continué à me traîner.

348
00:23:17,604 --> 00:23:19,981
Ça m'arrachait la peau du dos.

349
00:23:20,816 --> 00:23:24,444
Tous les 10 ou 15 mètres,
il me demandait : "Prêt à marcher ?"

350
00:23:25,028 --> 00:23:25,946
Je refusais.

351
00:23:30,450 --> 00:23:31,952
"Je ne marcherai pas."

352
00:23:37,958 --> 00:23:40,419
Steve Cartisano est venu le lendemain.

353
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
Il m'a dit de ne pas oublier
que c'était ma faute.

354
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
Et il est parti.

355
00:23:51,847 --> 00:23:53,765
Vous êtes mes moniteurs,

356
00:23:53,849 --> 00:23:58,520
vous êtes censés m'aider
et vous me tabassez ?

357
00:23:59,688 --> 00:24:01,064
À qui puis-je me fier ?

358
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
Les services sociaux m'ont informé

359
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
qu'ils avaient retiré
un jeune homme du programme Challenger

360
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
et qu'il présentait des blessures
dont je devais m'inquiéter.

361
00:24:19,249 --> 00:24:24,129
J'ai eu affaire à ce programme
pour la première fois début 1990.

362
00:24:25,172 --> 00:24:27,799
On nous a dit
qu'ils rassemblaient des gamins

363
00:24:27,883 --> 00:24:31,219
qui avaient toutes sortes de problèmes,

364
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
des ados qui trafiquaient
et consommaient de la drogue

365
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
et d'autres qui étaient juste fainéants.

366
00:24:40,896 --> 00:24:42,898
Ils les emmenaient dans le désert

367
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
et empêchaient
les forces de l'ordre de s'en mêler.

368
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
J'ai gardé l'info en tête

369
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
au cas où j'aurais affaire à eux.

370
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
Je suis allé à l'hôpital

371
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
et j'ai été choqué
de voir ce jeune homme, Matthew,

372
00:25:07,797 --> 00:25:09,716
dans un tel état.

373
00:25:14,387 --> 00:25:17,516
Il a été examiné par un médecin local.

374
00:25:18,141 --> 00:25:20,769
Le gamin était décharné.

375
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
Il a compté 80 cicatrices,
marques et contusions

376
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
sur son dos et en haut du torse,

377
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
qui faisaient suite
aux mauvais traitements infligés.

378
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Il m'a dit que les blessures étaient
à divers stades de guérison

379
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
et qu'il était maltraité
par l'équipe du programme.

380
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
Comment avez-vous réagi ?

381
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
J'étais en colère,
car j'avais dit à l'équipe :

382
00:25:51,466 --> 00:25:56,012
"Si vous faites du mal à un gamin,
vous aurez affaire à moi.

383
00:25:56,096 --> 00:25:57,389
"Je m'occuperai de vous."

384
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Certaines de nos pratiques
ressemblent à de la maltraitance.

385
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
Tu vas mieux te comporter
avec ta mère, compris ?

386
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
Parfois, la frontière est mince.

387
00:26:08,650 --> 00:26:10,443
On ne doit tabasser personne.

388
00:26:11,194 --> 00:26:16,908
Mais parfois, à mon avis,
un châtiment corporel s'impose.

389
00:26:16,992 --> 00:26:17,951
Une fessée.

390
00:26:18,743 --> 00:26:22,414
Une bonne fessée fait
parfois des merveilles.

391
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
- Compris ?
- Oui, monsieur.

392
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
- Plus fort !
- Oui, monsieur !

393
00:26:26,918 --> 00:26:33,133
Je suis peut-être vieux jeu,
mais l'être humain a besoin de limites.

394
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Sinon, c'est l'anarchie.
Et l'anarchie ne fonctionne pas.

395
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
Jamais.

396
00:26:46,146 --> 00:26:49,816
Quelqu'un du programme m'a appelée.
Matthew était à l'hôpital.

397
00:26:49,899 --> 00:26:53,028
Je me suis dit :
"On prend soin de lui à l'hôpital.

398
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
"Il va bien."

399
00:26:55,196 --> 00:26:59,200
J'ai pris l'avion
et des gens de Challenger m'ont récupérée.

400
00:26:59,284 --> 00:27:00,744
Ils m'ont payé l'hôtel.

401
00:27:02,120 --> 00:27:05,790
Mais quand j'ai vu Matthew, c'était fini.
Je l'ai ramené à la maison.

402
00:27:08,460 --> 00:27:12,839
Dès le début,
j'ai compris que j'étais en danger.

403
00:27:15,884 --> 00:27:18,261
Le plus dur dans cette situation ?

404
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
La complicité de mes parents.

405
00:27:26,519 --> 00:27:32,359
Le programme leur a coûté
plus de 16 000 $ en 1989.

406
00:27:33,109 --> 00:27:35,987
En 1989, ça faisait beaucoup d'argent.

407
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
Ces trois dernières années,

408
00:27:38,073 --> 00:27:41,159
près de 800 enfants ont participé
à ce programme,

409
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
soit un profit de dix millions de dollars.

410
00:27:44,788 --> 00:27:47,707
Steve était malin.
Il savait que ça coûtait cher.

411
00:27:48,500 --> 00:27:51,795
Pourquoi reprocher
à un chef d'entreprise de s'enrichir ?

412
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Il a gagné beaucoup d'argent.

413
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Il s'est acheté une grande maison.

414
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
Une radio !

415
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Il louait des voitures.
Une fois, il a loué une Lamborghini.

416
00:28:04,474 --> 00:28:09,521
Ça va totalement à l'encontre de :
"On fait ça pour les jeunes."

417
00:28:09,604 --> 00:28:10,480
Vous voyez ?

418
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
C'était indécent.

419
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
VIDÉO DES CARTISANO

420
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
Je ne gérais pas les finances.

421
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
Je savais qu'on avait un revenu convenable

422
00:28:21,366 --> 00:28:24,911
et qu'il y avait
beaucoup d'entrées d'argent,

423
00:28:24,994 --> 00:28:26,955
mais aussi beaucoup de sorties.

424
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
Ces programmes coûtaient très cher.

425
00:28:32,419 --> 00:28:34,629
On a trouvé cette maison dans l'Utah.

426
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
C'était une grande maison
d'environ 600 mètres carrés.

427
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Qu'en penses-tu, Jen ?

428
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
J'ai acheté un cheval d'équitation.

429
00:28:45,014 --> 00:28:49,519
Tout allait très bien,
les affaires semblaient florissantes.

430
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Pour moi, c'est là qu'il a perdu pied.

431
00:29:01,823 --> 00:29:03,992
Voilà la Fiftymile Mountain.

432
00:29:05,493 --> 00:29:08,496
Elle s'étend sur 80 km,
jusqu'au lac Powell.

433
00:29:09,581 --> 00:29:11,833
C'est aussi le plateau de Kaiparowits.

434
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
On n'emmène pas des enfants
faire de la rando là-bas.

435
00:29:18,465 --> 00:29:21,968
La région peut très vite devenir mortelle.

436
00:29:29,517 --> 00:29:32,729
27 JUIN 1990

437
00:29:32,812 --> 00:29:34,647
J'étais en voiture avec un autre shérif…

438
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
quand on a reçu l'appel de Richfield :

439
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
une participante au programme,
une jeune femme,

440
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
était en route
pour l'hôpital de Panguitch.

441
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
J'étais à Provo, au bureau,

442
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
et d'autres camps nous ont appelés
pour signaler un incident.

443
00:30:07,347 --> 00:30:12,268
Steve a attrapé le téléphone
pour demander ce qui se passait

444
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
et son expression a changé.

445
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
C'était du sérieux.

446
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
On a tout laissé tomber.

447
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
On est allés sur place.

448
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
On n'avait pas les détails,

449
00:30:28,451 --> 00:30:31,246
mais on savait que c'était grave.

450
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
On a atterri devant une ambulance.

451
00:30:43,258 --> 00:30:46,553
Ils lui faisaient de la réanimation,
elle était perfusée.

452
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Un assistant médical l'a examinée.

453
00:30:50,306 --> 00:30:54,435
Après même pas 45 secondes, il a dit :

454
00:30:54,519 --> 00:30:55,603
"Elle est partie."

455
00:31:01,359 --> 00:31:03,570
Steve était anéanti.

456
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
Ça l'a vraiment anéanti.

457
00:31:13,580 --> 00:31:16,541
Une partie de lui se considérait
comme responsable.

458
00:31:16,624 --> 00:31:18,293
C'était son programme

459
00:31:18,376 --> 00:31:22,964
et c'était lui qui faisait entrer
les enfants dans le programme,

460
00:31:23,047 --> 00:31:27,385
mais il savait
qu'il ne pouvait pas contrôler ça.

461
00:31:31,222 --> 00:31:35,435
Il n'a pas passé beaucoup de temps
dans le sud de l'Utah.

462
00:31:35,518 --> 00:31:37,478
Il a dû se rendre compte

463
00:31:37,562 --> 00:31:41,441
qu'il ne pouvait rien faire

464
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
pour changer ce qui s'était passé.

465
00:31:46,070 --> 00:31:50,450
Kristen Chase n'avait passé que
trois jours sur le plateau de Kaiparowits.

466
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Elle est tombée et a perdu la vie
après 8 km de randonnée.

467
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Je vous présente Sharon Fuqua.

468
00:31:56,247 --> 00:32:00,168
Sharon a décidé d'envoyer
sa fille Kristen dans un de ces camps

469
00:32:00,251 --> 00:32:02,211
suite à son échec en seconde

470
00:32:02,295 --> 00:32:04,505
et à une overdose d'antidépresseurs.

471
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
Elle avait 16 ans à l'époque.

472
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
Sharon ne pouvait pas savoir

473
00:32:09,969 --> 00:32:13,306
qu'elle ne reverrait jamais
sa fille unique vivante.

474
00:32:17,810 --> 00:32:20,563
- Elle a l'air d'une coquine.
- C'est vrai.

475
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
SHARON ET DAVID
MÈRE ET FRÈRE DE KRISTEN

476
00:32:27,737 --> 00:32:33,326
Elle était très gentille, adorable…

477
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
- Elle aimait se déguiser.
- Oui, elle adorait ça.

478
00:32:41,334 --> 00:32:46,005
Mais ensuite, elle a changé.

479
00:32:47,674 --> 00:32:48,883
Elle s'est rebellée.

480
00:32:48,967 --> 00:32:51,260
Elle a fait sa rébellion, oui.

481
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Elle était malheureuse.

482
00:32:58,351 --> 00:33:00,979
On ne savait pas quoi faire.

483
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
La quatrième semaine,
ils partent en solo.

484
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
Ils sont désintoxiqués.

485
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
Ils veulent rentrer chez eux,
voir leurs parents et aller à l'école.

486
00:33:15,410 --> 00:33:19,247
C'est juste… On pensait l'aider.

487
00:33:23,292 --> 00:33:27,505
J'ai grandi dans le désert,
dans une famille d'éleveurs.

488
00:33:29,298 --> 00:33:33,177
Les gens qui ont grandi ici savent

489
00:33:33,261 --> 00:33:35,221
que ce désert est dangereux.

490
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
Il y a parfois 15 km
entre deux points d'eau.

491
00:33:40,768 --> 00:33:43,104
Les employés manquaient d'entraînement.

492
00:33:43,187 --> 00:33:45,857
Certains étaient d'anciens participants.

493
00:33:45,940 --> 00:33:49,610
Pour moi, le désastre était assuré.

494
00:33:50,778 --> 00:33:55,783
Des agents du bureau du shérif
ont fouillé les bureaux de la fondation.

495
00:33:55,867 --> 00:33:57,493
Grâce aux archives saisies,

496
00:33:57,577 --> 00:34:01,205
ils espèrent déterminer
quelles accusations porter.

497
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Ce jour-là, j'ai dit :
"Je vais tirer ça au clair.

498
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
"On va faire quelque chose."

499
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Max Jackson est le shérif
du comté où la fondation est établie.

500
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Il a été inondé de plaintes
de parents de tout le pays.

501
00:34:17,138 --> 00:34:20,391
Cette affaire a pris
le contrôle de ma vie.

502
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Tant qu'ils seront là,
la police aura du travail.

503
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
Le shérif du comté de Kane
a décidé de me détruire.

504
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
Faute de m'avoir en personne,
il s'attaque au programme.

505
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Tu envoies quelqu'un
dans le désert, il s'écroule,

506
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
il montre des signes d'insolation,
tu fais quelque chose !

507
00:34:40,161 --> 00:34:42,997
Un pionnier trace la voie
et reçoit des flèches.

508
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
Je défends ces programmes.

509
00:34:45,166 --> 00:34:48,878
J'ai vu tant de vies changées,
tant de parents reconnaissants…

510
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
Je refuse de laisser
ces bureaucrates faire leur loi

511
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
sans même prendre le temps de venir voir.

512
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Il y aura d'autres cas de maltraitance
et peut-être d'autres décès.

513
00:34:59,931 --> 00:35:03,643
Le comté de Kane a accusé
Cartisano et la fondation Challenger

514
00:35:03,726 --> 00:35:05,144
d'homicide involontaire.

515
00:35:05,228 --> 00:35:09,607
LA NÉGLIGENCE COMPREND
MAIS NE SE LIMITE PAS À CE QUI SUIT…

516
00:35:12,068 --> 00:35:13,945
Steve risquait la prison.

517
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
Ça ne faisait aucun doute.

518
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
Et il n'y aurait pas été populaire.
Il était très inquiet.

519
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
Il savait que s'il perdait le procès,
il irait en prison

520
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
et laisserait une mère
seule avec quatre enfants.

521
00:35:30,419 --> 00:35:31,462
Comment allez-vous ?

522
00:35:32,213 --> 00:35:34,757
On s'attend à une accusation violente

523
00:35:34,841 --> 00:35:35,925
et on y est prêts.

524
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Ils voulaient le démonter.

525
00:35:38,886 --> 00:35:42,932
Huit autres enfants déclarent
avoir été frappés, affamés et attachés

526
00:35:43,015 --> 00:35:44,350
par des responsables.

527
00:35:44,433 --> 00:35:48,688
Neuf inculpations de maltraitance
ont été retenues contre la fondation,

528
00:35:48,771 --> 00:35:53,276
qui est allée de ligoter des enfants
à les traîner sur le sol rocailleux.

529
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Des procès.

530
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Les procès s'accumulent.

531
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
Ces procès ont engendré une publicité
négative considérable dans tout le pays.

532
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
Ils auraient coûté à la fondation
des millions de dollars.

533
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
Le programme pouvait coûter
jusqu'à 16 000 $ aux familles.

534
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
Mais les principales sources
de financements de Cartisano

535
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
étaient les factures adressées
aux compagnies d'assurance des parents

536
00:36:19,635 --> 00:36:21,512
pour les "soins" apportés.

537
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
Les assureurs veulent alors
récupérer l'argent.

538
00:36:25,183 --> 00:36:29,187
Ils voient les reportages et se disent :
"Attendez une seconde."

539
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Ça me tient à cœur
car il y a beaucoup d'autres jeunes

540
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
qui ont été maltraités,
il faut y mettre un terme.

541
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
Le programme a été fermé.

542
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
On ne gagnait plus rien.
Je suis devenue caissière.

543
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
On a passé près de deux ans

544
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
à se battre au tribunal.

545
00:36:49,165 --> 00:36:53,628
L'accusation a tenté d'établir
que Cartisano s'intéressait aux profits

546
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
plus qu'à la santé des jeunes
qu'il supervisait.

547
00:36:56,672 --> 00:36:58,966
Ces types mentent depuis deux ans.

548
00:36:59,050 --> 00:37:01,427
Je n'ai jamais vu de tels manipulateurs.

549
00:37:02,011 --> 00:37:04,805
Selon eux,
Kristen Chase aurait trop marché

550
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
et serait morte d'insolation.

551
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
Les résultats de l'autopsie

552
00:37:13,731 --> 00:37:16,525
de ses organes internes

553
00:37:16,609 --> 00:37:20,196
sont assez cohérents
avec la thèse de l'insolation,

554
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
mais pourraient aussi coller
avec d'autres causes de décès.

555
00:37:26,494 --> 00:37:29,455
Je devais prouver
qu'il n'y avait pas eu insolation

556
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
pour faire rayer la mention d'homicide.

557
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
Je ne suis pas médecin,
mais on l'a emmenée sur les plateaux.

558
00:37:39,924 --> 00:37:43,010
À 1 800 m d'altitude, par 38 °C,

559
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
en mauvaise forme, forcée à marcher.

560
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
Je pense qu'il y a eu négligence

561
00:37:53,437 --> 00:37:56,148
et que cette négligence a tué Kristen.

562
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
On a réussi dans ce qu'on a entrepris.

563
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
Comme on fait son lit, on se couche.

564
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
Si je comprends bien, M. Cartisano,

565
00:38:12,081 --> 00:38:17,628
vous êtes poursuivi
pour homicide par négligence.

566
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
C'est exact.

567
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
Votre fondation a-t-elle causé
la mort de Kristen Chase ?

568
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
Je ne connaissais pas Kristen,
j'étais à 800 km quand c'est arrivé.

569
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
Il y a cette affaire,
neuf affaires de maltraitance,

570
00:38:31,225 --> 00:38:34,979
vos divers procès,
des poursuites engagées par le fisc…

571
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
On conclut que…

572
00:38:36,480 --> 00:38:38,149
Vous êtes extrêmement calme

573
00:38:38,232 --> 00:38:41,610
pour un homme
dont l'univers semble s'effondrer.

574
00:38:47,908 --> 00:38:49,201
Le jour du verdict,

575
00:38:50,995 --> 00:38:53,122
le juge envoie le jury délibérer.

576
00:38:58,294 --> 00:39:00,880
Ça ne sentait pas bon
pour Steve Cartisano.

577
00:39:02,006 --> 00:39:03,674
Les circonstances du décès

578
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
indiquaient fortement
qu'on l'avait forcée à marcher

579
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
sans eau sous une chaleur accablante.

580
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
Ils sont partis au matin

581
00:39:17,104 --> 00:39:20,232
et ne sont revenus
avec un verdict que le soir tombé.

582
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Les chances étaient contre lui.

583
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
Il devait prouver au tribunal
qu'il s'agissait d'un accident.

584
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
Le jury arrive et le juge demande :
"Quel est votre verdict ?"

585
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
"Non coupable, non coupable,
non coupable, non coupable."

586
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
On sort. C'était l'effervescence.

587
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
L'erreur que commettent
certains avocats de la défense,

588
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
c'est d'essayer de prouver
une théorie alternative.

589
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
C'est une erreur.

590
00:40:04,527 --> 00:40:06,404
Il suffit de montrer

591
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
que la théorie du procureur est erronée.

592
00:40:11,158 --> 00:40:13,994
On ignore de quoi elle est morte.

593
00:40:14,078 --> 00:40:16,455
On envisage le syndrome du choc toxique,

594
00:40:16,539 --> 00:40:18,499
on envisage le choc septique…

595
00:40:20,209 --> 00:40:22,336
Il n'y a pas eu d'insolation.

596
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
Ou du moins, le doute est permis.

597
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Ce fut un immense soulagement.

598
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
Un soulagement indescriptible.

599
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Il fallait que ça s'arrête.

600
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
Et au bout de deux ans,
c'est enfin terminé.

601
00:40:41,355 --> 00:40:44,024
Nos prières ont été entendues.

602
00:40:50,656 --> 00:40:53,742
Je n'arrive toujours pas à y croire.

603
00:40:55,619 --> 00:40:57,163
Trente-deux ans plus tard.

604
00:40:59,457 --> 00:41:00,624
Elle nous manque.

605
00:41:03,377 --> 00:41:04,211
Beaucoup.

606
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
Personne n'est responsable.
C'est arrivé, c'est tout.

607
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Je peux vous paraître insensible,
mais c'est la réalité.

608
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
LES CRITIQUES DE CARTISANO

609
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
On ne voulait plus de publicité.

610
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
On ne voulait plus de ce stress.

611
00:41:35,034 --> 00:41:38,954
Je m'inquiétais de l'effet
que ça aurait sur mes enfants.

612
00:41:39,038 --> 00:41:41,415
Je voulais qu'il arrête tout ça.

613
00:41:45,836 --> 00:41:49,715
Mais on aurait dit
qu'il ne savait rien faire d'autre.

614
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
Je suis doué avec les enfants.

615
00:41:57,598 --> 00:41:59,433
Je les comprends. J'ai vécu ça.

616
00:42:00,476 --> 00:42:03,896
S'ils me parlent de leurs soucis,
Je leur dis : "Comparons.

617
00:42:04,688 --> 00:42:07,942
"Tu veux parler d'une vie difficile ?
Parlons-en.

618
00:42:08,692 --> 00:42:11,362
"Si j'ai pu surmonter ça,
tu le peux aussi."

619
00:42:14,198 --> 00:42:17,701
C'est Steve quand il avait
quatre ou cinq ans.

620
00:42:18,911 --> 00:42:20,120
Avec Inez.

621
00:42:25,709 --> 00:42:27,294
Quand il était bébé,

622
00:42:27,378 --> 00:42:30,923
il a été abandonné
par son père et sa mère.

623
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
Il a été adopté par un couple,
Troy et Inez.

624
00:42:37,930 --> 00:42:39,473
Elle a été anéantie

625
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
quand ses parents
biologiques l'ont repris.

626
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
Il avait deux ans, je crois.

627
00:42:49,275 --> 00:42:51,860
Quel est votre parcours
et votre formation ?

628
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
Je suis surtout diplômé
de l'école de la vie.

629
00:42:58,158 --> 00:43:00,327
D'où je viens, ce que j'ai vécu.

630
00:43:00,411 --> 00:43:03,789
Ma mère était accro à l'héroïne,
elle a fait de la prison.

631
00:43:03,872 --> 00:43:06,000
Elle est morte quand j'avais 17 ans.

632
00:43:06,083 --> 00:43:08,294
Mon père avait un sale caractère.

633
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
Au moindre problème, il était violent.

634
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
Le collège et le lycée
n'ont pas été faciles.

635
00:43:14,300 --> 00:43:15,384
C'était dur.

636
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
Il ne voulait pas travailler
dans le béton comme son père,

637
00:43:19,847 --> 00:43:21,599
alors il a rejoint l'armée.

638
00:43:23,684 --> 00:43:26,186
Ça a changé sa vie.

639
00:43:26,270 --> 00:43:29,481
Il est devenu
cet homme sûr de lui qu'on connaît.

640
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
L'entraînement militaire,
l'expérience de la survie

641
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
et tout ce qu'il a vécu à l'armée

642
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
l'ont aidé à grandir
et à devenir un adulte responsable.

643
00:43:43,370 --> 00:43:46,415
Il pensait vraiment
que c'était un bon moyen

644
00:43:46,498 --> 00:43:48,959
d'aider des jeunes

645
00:43:49,793 --> 00:43:54,006
à reprendre confiance en eux
et à faire de meilleurs choix.

646
00:44:04,141 --> 00:44:07,394
Mais maintenant
que le procès était terminé…

647
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
je voulais qu'il trouve
un autre moyen de nourrir la famille.

648
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
- Il l'a fait ?
- Non.

649
00:44:24,370 --> 00:44:27,915
Le taux de crimes violents
commis par des mineurs a grimpé

650
00:44:27,998 --> 00:44:30,918
de plus de 25 % en 10 ans.

651
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Ça sent la marijuana.
Mon nez ne ment pas.

652
00:44:36,882 --> 00:44:41,095
Dans les années 90,
les parents se demandaient toujours :

653
00:44:41,178 --> 00:44:42,638
"Que faire de cet enfant ?"

654
00:44:42,721 --> 00:44:45,557
C'est vrai,
les jeunes fument beaucoup d'herbe.

655
00:44:45,641 --> 00:44:47,976
Peut-être autant qu'au bon vieux temps.

656
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
Steve savait que ses programmes
pouvaient encore aider bien des familles,

657
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
mais partout où il essayait de s'établir,

658
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
les services sociaux le faisaient fermer.

659
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Il était sur la liste noire.

660
00:45:03,367 --> 00:45:05,911
Mais Cartisano prenait plaisir

661
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
à déjouer les efforts des autorités

662
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
en recréant son programme
là où personne ne le connaissait.

663
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
Salut. Ça va ? Je vous cherchais.

664
00:45:15,129 --> 00:45:18,173
Il a fini par s'établir aux îles Vierges.

665
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
À Saint-Thomas, je crois.

666
00:45:25,264 --> 00:45:27,975
En tant que journaliste,
je voulais le coincer.

667
00:45:28,058 --> 00:45:30,894
Les tribunaux ne faisaient rien,

668
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
mais il restait l'opinion publique.

669
00:45:34,898 --> 00:45:36,608
On retourne une pierre,

670
00:45:36,692 --> 00:45:38,986
il y a une autre pierre en dessous.

671
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
Steven Cartisano,
dont le programme a été mis hors la loi

672
00:45:45,033 --> 00:45:48,412
après le décès d'une jeune fille
sous sa responsabilité,

673
00:45:48,495 --> 00:45:49,371
est de retour.

674
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
Il dirige un programme appelé
"Health Care America".

675
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Il continue.

676
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
Quand on s'est rencontrés,
il étudiait le cinéma.

677
00:46:05,053 --> 00:46:09,850
Il s'est servi de son expérience
pour réaliser une vidéo commerciale.

678
00:46:11,351 --> 00:46:15,773
Il a créé une belle vidéo,
bien réalisée, avec des acteurs.

679
00:46:17,149 --> 00:46:19,777
La rébellion des premiers jours

680
00:46:19,860 --> 00:46:22,112
est une rébellion subtile.

681
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
Ils sont juste un peu lents.

682
00:46:24,698 --> 00:46:25,657
Ils se traînent.

683
00:46:25,741 --> 00:46:27,659
Ils compliquent les choses.

684
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
Au lieu de faire de la randonnée,
on les mettait sur des bateaux, je crois.

685
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Oui, c'était ça.

686
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
Qu'est-ce que tu fais ?

687
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
Calme-toi.

688
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
- On se calme.
- Dan !

689
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Une minute.

690
00:46:41,673 --> 00:46:45,969
Sans se laisser décourager par son procès

691
00:46:46,053 --> 00:46:51,016
pour l'homicide par négligence
d'une gamine de 16 ans,

692
00:46:51,725 --> 00:46:52,559
il fait ça ?

693
00:46:53,060 --> 00:46:54,228
C'est une blague ?

694
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
Dan !

695
00:46:55,229 --> 00:46:57,231
Dans ce genre de programme,

696
00:46:57,314 --> 00:46:59,858
il a des jeunes
plus agressifs que d'autres.

697
00:46:59,942 --> 00:47:02,820
Dan, notamment, était très agressif.

698
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Steve passe au niveau supérieur
et se dit : "Ce sera encore plus cher."

699
00:47:07,699 --> 00:47:11,495
Il passe de l'austère désert de l'Utah,

700
00:47:11,578 --> 00:47:13,831
avec son camp de survie,

701
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
à une croisière améliorée
dans les Caraïbes.

702
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
Je vais t'aider,
mais je vais pas le faire à ta place.

703
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Si tu fais pas ça bien,
ça ira mal pour toi.

704
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
Ils jetaient parfois l'ancre

705
00:47:30,764 --> 00:47:33,350
pour mettre un peu pied à terre,

706
00:47:33,433 --> 00:47:35,727
mais toujours dans des lieux déserts.

707
00:47:35,811 --> 00:47:37,813
Vous le savez, on marche ensemble…

708
00:47:37,896 --> 00:47:40,858
- Pas besoin d'eux pour manger.
- On mange ensemble.

709
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
Il a réussi à attirer les familles
les plus riches de l'histoire américaine.

710
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
Les Rockefeller.

711
00:47:48,323 --> 00:47:51,034
Le petit-fils du gouverneur de l'Arkansas.

712
00:47:51,118 --> 00:47:52,536
Ils l'ont envoyé là-bas,

713
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
persuadés qu'il s'agissait
d'un programme légitime et reconnu

714
00:47:56,915 --> 00:47:58,750
qui aidait les jeunes à se recentrer

715
00:47:58,834 --> 00:48:02,212
et les renvoyait chez eux
respectueux et remis à neuf.

716
00:48:02,296 --> 00:48:05,507
On a dû gérer ça
d'une manière directe et contrôlée.

717
00:48:06,425 --> 00:48:08,135
C'était un passage obligé.

718
00:48:08,802 --> 00:48:11,638
Et ça a bien tourné.
On est devenus très proches.

719
00:48:15,225 --> 00:48:19,438
Je voyais un médecin, qui en a parlé à…

720
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
À ma mère, je crois.

721
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
On a vu la vidéo de Health Care America.

722
00:48:27,863 --> 00:48:29,239
Qu'est-ce que tu veux ?

723
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
Je sais pas, un peu de liberté.

724
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
La clé de la thérapie est
d'établir un lien.

725
00:48:37,039 --> 00:48:38,916
Sans ce lien avec les…

726
00:48:38,999 --> 00:48:41,126
Le film était très persuasif.

727
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
… de révéler leur potentiel.

728
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
À l'adolescence, Adam était incontrôlable.

729
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
Il ne supportait pas sa mère.

730
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
Je crois qu'il lui a lancé des couteaux.

731
00:48:52,429 --> 00:48:53,722
Je m'en souviens.

732
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
J'étais un gamin en colère.

733
00:48:57,601 --> 00:49:01,772
J'ai été adopté, c'était mon excuse.

734
00:49:02,606 --> 00:49:04,942
On était désespérés. Il fallait réagir.

735
00:49:05,609 --> 00:49:07,778
Vous savez pourquoi vous êtes là.

736
00:49:07,861 --> 00:49:10,489
Vous n'assumez pas vos responsabilités.

737
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Ça va changer.

738
00:49:12,783 --> 00:49:16,036
J'avais besoin d'un guide dans ma vie.

739
00:49:16,119 --> 00:49:18,956
J'avais personne,
mon père bossait tout le temps.

740
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Je suis allé à Saint-Thomas.

741
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
J'étais prêt à essayer
quelque chose de différent.

742
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
J'étais prêt à m'améliorer,
à travailler sur moi-même.

743
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
En six mois et demi,
le programme a tout changé.

744
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
Il a changé ma vie.

745
00:49:52,364 --> 00:49:55,909
J'ai rencontré Steve
quand je suis allé au Costa Rica.

746
00:49:55,993 --> 00:49:59,162
Ça faisait longtemps
qu'on n'avait pas vu Adam.

747
00:49:59,246 --> 00:50:01,498
Ils se sont dits qu'on devrait passer.

748
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
Que dirais-tu à ton père s'il était là ?

749
00:50:06,670 --> 00:50:07,963
Je lui ferais un câlin.

750
00:50:08,046 --> 00:50:10,298
- Regarde derrière toi.
- Je suis là.

751
00:50:29,651 --> 00:50:31,445
C'est très émouvant.

752
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
Je ne suis pas très émotif,
mais cet instant m'a vraiment ému.

753
00:50:43,498 --> 00:50:44,916
J'ai eu envie de passer.

754
00:51:02,642 --> 00:51:05,812
La plupart des gens
qui ont vécu cette expérience…

755
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
Ils ne peuvent pas en parler
sans revivre le traumatisme

756
00:51:16,073 --> 00:51:18,492
pendant au moins cinq ans.

757
00:51:24,956 --> 00:51:28,126
Tu es peut-être un enfant gâté,
mais tout le monde s'en fiche.

758
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
Si tes propres parents s'en fichent,

759
00:51:31,588 --> 00:51:32,923
tout monde s'en fiche.

760
00:51:33,632 --> 00:51:36,885
Qui envoie son enfant
dans un truc pareil ?

761
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
Quand mes parents m'ont récupérée,

762
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
ma mère ne m'a pas approchée
parce que je puais.

763
00:51:46,603 --> 00:51:48,730
En voiture, elle a baissé sa vitre.

764
00:51:48,814 --> 00:51:50,565
En mode : "Oh, elle pue !"

765
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
J'étais sur le cul.
C'est quoi, votre problème ?

766
00:51:56,196 --> 00:51:58,532
Je n'oublierai jamais la fin du programme.

767
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
Tu étais clean depuis longtemps.

768
00:52:02,244 --> 00:52:06,164
On est rentrés à Atlanta et tu as…

769
00:52:06,248 --> 00:52:08,166
Tu as replongé en une semaine.

770
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
En un mois, je dirais.
J'ai repris mes vieilles habitudes.

771
00:52:13,004 --> 00:52:15,006
Presque rien n'a changé.

772
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
J'aurais dû te laisser là-bas
pour le reste de ta vie.

773
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
C'était…

774
00:52:21,054 --> 00:52:23,682
- Le reste de ma vie ?
- Oui, dans la jungle.

775
00:52:39,739 --> 00:52:44,369
Ma première piste m'est venue
d'une station de recherche

776
00:52:44,452 --> 00:52:45,912
de l'île de Saint John.

777
00:52:48,707 --> 00:52:51,668
Ils m'ont informé qu'un groupe d'enfants

778
00:52:51,751 --> 00:52:54,504
et quelques adultes
étaient arrivés en bateau.

779
00:52:54,588 --> 00:52:58,133
Ils auraient dit venir s'entraîner

780
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
pour une organisation
appelée Health Care America.

781
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Mais ils ont remarqué
que les enfants étaient très débraillés

782
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
et qu'il n'y avait
aucune structure apparente.

783
00:53:12,564 --> 00:53:15,567
Le chef de la station
de recherche a appelé

784
00:53:15,650 --> 00:53:18,904
le bureau des licences commerciales
des îles Vierges.

785
00:53:19,738 --> 00:53:24,326
Health Care America n'avait
aucune existence juridique

786
00:53:24,409 --> 00:53:25,744
dans les îles Vierges.

787
00:53:28,747 --> 00:53:30,624
C'était une opération secrète.

788
00:53:30,707 --> 00:53:33,126
Aucun permis n'a été délivré.

789
00:53:33,210 --> 00:53:35,921
Les forces de l'ordre
n'étaient pas au courant.

790
00:53:36,004 --> 00:53:38,924
Il n'y avait pas d'inspection sanitaire.

791
00:53:39,007 --> 00:53:43,470
Ils sont sortis de nulle part,
ont jeté l'ancre

792
00:53:43,553 --> 00:53:46,473
et ont lancé leur "thérapie par la nature"

793
00:53:46,556 --> 00:53:47,682
sous les tropiques.

794
00:53:49,226 --> 00:53:52,520
Se sentant acculé par les autorités,

795
00:53:53,188 --> 00:53:55,232
Cartisano décide de s'en aller.

796
00:53:59,486 --> 00:54:04,950
Le capitaine part
pour une autre île presque inhabitée.

797
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Les jeunes ignoraient tout
de ce qui se tramait.

798
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
Ils étaient prisonniers
de ce camp de thérapie flottant

799
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
dépourvu de toute thérapie.

800
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
Ils naviguent sur l'océan
pendant des mois.

801
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
Salut, papa. On t'aime.

802
00:54:25,011 --> 00:54:28,014
Ce ne sera pas pareil à Noël sans toi.

803
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Tu nous manques.

804
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
Au revoir, papa !

805
00:54:34,271 --> 00:54:36,690
J'ai fait le programme pendant neuf mois.

806
00:54:37,190 --> 00:54:39,067
On savait jamais où on allait,

807
00:54:39,150 --> 00:54:42,612
combien de temps on allait y rester
et quel était le plan.

808
00:54:44,072 --> 00:54:46,866
On aurait dit qu'on naviguait au hasard.

809
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
On allait d'île en île,

810
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
mais on n'y restait
que le temps de se ravitailler.

811
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
On a fait les îles Vierges,
Porto Rico, Isla Mona,

812
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
la République dominicaine,

813
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Haïti, puis on est allés en Jamaïque.

814
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Après ça, on est allés au Venezuela
et à Carthagène, en Colombie.

815
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Ces lieux ne sont pas
proches les uns des autres.

816
00:55:16,604 --> 00:55:19,357
Ils s'étalent
sur toute la mer des Caraïbes.

817
00:55:24,237 --> 00:55:26,114
J'étais terrorisée.

818
00:55:27,991 --> 00:55:30,201
C'est dur à expliquer.

819
00:55:34,372 --> 00:55:36,166
On ignore quand on va rentrer.

820
00:55:37,709 --> 00:55:40,378
On a l'impression
que ça ne s'arrêtera jamais.

821
00:55:45,675 --> 00:55:50,263
On a l'impression qu'on ne sera
jamais assez bons pour rentrer.

822
00:55:56,144 --> 00:55:57,520
J'ai fini par découvrir

823
00:55:57,604 --> 00:56:00,440
que le programme se résumait à cinq ados

824
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
sur un catamaran.

825
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
Après plusieurs semaines,
ils sont en vue de Porto Rico.

826
00:56:10,408 --> 00:56:13,370
Plusieurs jeunes décident
que ça a trop duré.

827
00:56:14,162 --> 00:56:17,457
Ils essayaient de trouver
quelqu'un qui les croira.

828
00:56:17,540 --> 00:56:20,460
"On s'est échappés. Aidez-nous."

829
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
Le capitaine en a marre
que ces enfants s'échappent.

830
00:56:26,925 --> 00:56:30,804
Il se dit alors :
"Je vais les attacher dans une voiture."

831
00:56:30,887 --> 00:56:35,141
Il leur met un nœud coulant au cou
et attache la corde à la voiture.

832
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
Les autorités portoricaines
débarquent en force

833
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
en pensant à un coup du crime organisé.

834
00:56:48,196 --> 00:56:50,573
Les jeunes sont rapatriés
et disent à leurs parents :

835
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
"Vous savez où vous m'avez envoyé ?"

836
00:56:54,577 --> 00:56:57,747
Les autorités s'en mêlent,
la santé publique…

837
00:56:57,831 --> 00:57:02,127
En fin de compte, pas de permis,
pas d'autorisation d'exercer,

838
00:57:02,210 --> 00:57:05,839
et Cartisano nous refait
son numéro de disparition.

839
00:57:05,922 --> 00:57:06,965
Il n'est plus là.

840
00:57:08,550 --> 00:57:12,429
Toute la presse se dit
qu'il va disparaître de la circulation,

841
00:57:12,512 --> 00:57:14,431
se trouver une autre vocation.

842
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
On avait tout perdu.

843
00:57:20,145 --> 00:57:22,397
L'argent qu'il gagnait du programme

844
00:57:22,480 --> 00:57:24,315
et dépensait pour le programme,

845
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
je n'en ai pas vu la couleur.

846
00:57:28,403 --> 00:57:32,073
Financièrement,
je savais que ça tournait au vinaigre.

847
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
"On ne peut pas acheter ça,
on ne peut pas faire ça."

848
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
À l'époque, je ne comprenais pas.

849
00:57:39,247 --> 00:57:41,541
On n'avait plus rien.

850
00:57:42,792 --> 00:57:46,921
Mon père était brillant.
C'était un vrai génie.

851
00:57:47,714 --> 00:57:49,924
Il aurait pu faire de grandes choses.

852
00:57:50,800 --> 00:57:56,139
Alors moi, j'étais là :
"S'il te plaît, trouve autre chose."

853
00:57:58,892 --> 00:58:01,811
J'étais en colère,
je voulais qu'il fasse autre chose.

854
00:58:01,895 --> 00:58:03,313
Je voulais une vie normale.

855
00:58:03,396 --> 00:58:05,523
Je voulais une famille normale.

856
00:58:08,485 --> 00:58:09,777
DAVID
FILS DE STEVE ET DEBBIE

857
00:58:09,861 --> 00:58:10,945
C'est très bien.

858
00:58:12,489 --> 00:58:13,656
Bonjour.

859
00:58:16,868 --> 00:58:18,745
Tu peux regarder le dinosaure ?

860
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Oui, c'est bien.

861
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
Quand David était en CE1, il était timide.

862
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Tourne-toi face au mur. Par ici.

863
00:58:26,836 --> 00:58:30,340
Mais à 12 ans, il s'est mis à traîner

864
00:58:30,423 --> 00:58:34,052
avec des gamins qui aimaient boire,
faire la fête, fumer de l'herbe…

865
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
Je pense qu'il a découvert
que ça chassait sa timidité.

866
00:58:43,561 --> 00:58:46,314
Il en consommait vraiment beaucoup.

867
00:58:48,525 --> 00:58:50,860
Il ne savait pas…

868
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
Dave ne savait pas s'arrêter.

869
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Il voulait en prendre
autant que possible à chaque fois.

870
00:59:00,912 --> 00:59:04,082
Ça a dégénéré. Il a sombré dans la drogue.

871
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
C'était très dur.
Je travaillais à temps plein.

872
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Steve faisait des petits boulots.

873
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
Steve Cartisano était toujours persuadé

874
00:59:17,512 --> 00:59:21,307
que la thérapie par la nature
était une idée rentable.

875
00:59:21,975 --> 00:59:24,894
Il se met en contact
avec des hommes d'affaires

876
00:59:24,978 --> 00:59:28,106
qui ont pour projet
de lancer un programme aux Samoa.

877
00:59:29,399 --> 00:59:31,818
Steve est devenu consultant.

878
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Comme il risque
d'être rattrapé par sa réputation,

879
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
il se présente aux parents
sous le nom de Steve Michaels.

880
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
Steve a réussi à lancer
le programme aux Samoa.

881
00:59:49,252 --> 00:59:53,464
On a alors décidé d'y envoyer David.

882
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
On a embauché deux hommes
pour le kidnapper,

883
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
comme avec d'autres étudiants,
et on l'a envoyé aux Samoa.

884
01:00:06,936 --> 01:00:08,438
CAMP DE LA PACIFIC COAST ACADEMY

885
01:00:08,521 --> 01:00:10,148
C'est quoi ? L'entrée ?

886
01:00:10,231 --> 01:00:13,109
C'est le "gardien", entre guillemets.

887
01:00:14,193 --> 01:00:17,280
Il nous protège
des visiteurs indésirables.

888
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Il y a un panneau.

889
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
Le voilà. "Pacific Coast Academy."

890
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
C'est très différent
de ce que montre la brochure.

891
01:00:29,042 --> 01:00:32,462
Ma mère avait reçu
une très jolie brochure.

892
01:00:32,545 --> 01:00:34,547
On aurait dit un camp de vacances.

893
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Ça coûtait entre 25 000 et 30 000 $,
selon le gamin.

894
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Comment votre mère a-t-elle payée ?

895
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Elle a vendu notre maison.
Ça a changé beaucoup de choses.

896
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
Les autres étaient comment ?

897
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
Il y en avait une
que je connaissais. Amber.

898
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
Je l'avais rencontrée à Costa Mesa.

899
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
On avait des amis communs
et on s'entendait bien.

900
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
On s'est regardés et on s'est dit :
"Merde ! C'est incroyable !"

901
01:01:03,534 --> 01:01:09,207
Retrouver aux Samoa
quelqu'un que je connaissais de la maison.

902
01:01:10,625 --> 01:01:13,461
J'étais ravie. C'était un soulagement.

903
01:01:16,172 --> 01:01:18,007
Vous avez rencontré Cartisano ?

904
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
Une fois.

905
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
Il est venu une fois pour voir son fils.

906
01:01:25,765 --> 01:01:27,517
C'est bizarre

907
01:01:27,600 --> 01:01:30,103
d'envoyer son fils dans un de ses camps.

908
01:01:31,813 --> 01:01:32,980
Cartisano m'a dit :

909
01:01:33,064 --> 01:01:35,983
"Tu devrais aider les autres
en leur apprenant ce que tu sais."

910
01:01:36,067 --> 01:01:39,195
Moi : "Faire partie de l'équipe ?"
Lui : "Oui."

911
01:01:39,278 --> 01:01:41,030
Tout le monde en rêvait.

912
01:01:41,114 --> 01:01:44,826
On était mieux traité, on mangeait mieux.

913
01:01:44,909 --> 01:01:47,245
Je pouvais déléguer des tâches et…

914
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
forcer les autres en cas de besoin.

915
01:01:53,751 --> 01:01:58,131
Il m'a offert une solution de facilité.
J'étais ravi.

916
01:02:00,216 --> 01:02:02,385
Mon père était plein d'espoir.

917
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
Dave s'en sortait bien.

918
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
Mon père travaillait,
c'était plus régulier.

919
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Tout allait bien.
Mais comme toujours, ça a fini par…

920
01:02:20,069 --> 01:02:23,281
J'ai été contacté par une avocate

921
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
qui avait une vidéo

922
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
tournée par un père
et son fils inscrit au programme.

923
01:02:28,661 --> 01:02:30,329
Ils voulaient me la montrer.

924
01:02:32,457 --> 01:02:37,170
Je suis allé voir l'avocate
dans son bureau.

925
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
Ils baissent les lumières
et la télé s'allume.

926
01:02:42,592 --> 01:02:45,052
La vidéo est de mauvaise qualité,

927
01:02:45,136 --> 01:02:48,014
mais on voit qu'on est dans la jungle.

928
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
Au début, j'ai cru qu'il s'agissait

929
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
d'une vidéo tournée dans un camp
de prisonniers de guerre au Vietnam.

930
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
J'ai passé un mois et demi
en isolement pour mauvaise influence.

931
01:03:07,033 --> 01:03:08,868
J'ai le record ultime.

932
01:03:08,951 --> 01:03:11,412
Trois mois et demi !

933
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
On ne voyait pas des enfants.
Ils étaient maigres et sales.

934
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Ils étaient couverts
de piqûres d'insectes.

935
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
En tout cas, je méritais pas
qu'on me tape dessus.

936
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Moi non plus.

937
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
Ils vivaient comme des animaux.

938
01:03:30,807 --> 01:03:32,058
30 JUIN 2001

939
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
Ça fait un an que je suis là.

940
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
On m'a frappé sept fois.

941
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
Maman, papa, je veux rentrer. Merci.

942
01:03:40,858 --> 01:03:42,401
- Tu as 18 ans ?
- Oui.

943
01:03:42,485 --> 01:03:44,779
Ils me retiennent illégalement.

944
01:03:48,574 --> 01:03:50,576
Voici mon lit et celui de Brandon.

945
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
Des pierres et un peu de paille.

946
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
À mon arrivée,
cet endroit n'était qu'une clairière.

947
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
Ce sont les autres jeunes
qui ont tout construit.

948
01:04:02,421 --> 01:04:03,965
On a tracé des routes,

949
01:04:04,048 --> 01:04:06,467
creusé des tranchées, posé des tuyaux,

950
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
construit un égout.

951
01:04:08,386 --> 01:04:11,556
On a installé toutes les infrastructures.

952
01:04:11,639 --> 01:04:15,226
On a rendu l'endroit profitable
pour les propriétaires.

953
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
Ce sont des travaux forcés.

954
01:04:16,894 --> 01:04:18,980
Ils ont fait quoi
quand vous avez fugué ?

955
01:04:19,063 --> 01:04:22,900
Ils nous ont tabassés
et on a dû rester debout toute la nuit.

956
01:04:22,984 --> 01:04:25,111
Ou à genoux, les mains sur la tête.

957
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
Ce qui m'a frappé dans cette vidéo,

958
01:04:30,157 --> 01:04:35,079
c'était qu'il s'agissait du chapitre
le plus sombre de la saga Cartisano.

959
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
Tout y était plus sinistre.

960
01:04:38,749 --> 01:04:41,502
La violence, la situation, les conditions…

961
01:04:43,004 --> 01:04:44,463
Tout s'était aggravé.

962
01:04:47,550 --> 01:04:49,468
Bonjour. Je suis Amber Michelle.

963
01:04:50,303 --> 01:04:52,638
- Je leur dis depuis quand je suis là ?
- Oui.

964
01:04:52,722 --> 01:04:54,974
Je suis là depuis presque 16 mois.

965
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
Il y a un an,

966
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
on m'a ligotée…

967
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
jetée au sol et…

968
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
Merde ! L'équipe écoute. Ils arrivent.

969
01:05:08,112 --> 01:05:08,946
T'en fais pas.

970
01:05:12,450 --> 01:05:14,410
On nettoyait les tables.

971
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
J'ai dit que j'avais terminé.

972
01:05:18,539 --> 01:05:25,171
J'ai été convoquée chez le type
qui dirigeait le camp à ce moment-là.

973
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Il m'a dit que j'allais en isolement.

974
01:05:28,507 --> 01:05:32,428
Je l'ai regardé et j'ai dit :
"Je n'irai pas. Ce n'est pas…

975
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
"Je n'ai rien fait de mal. Je n'irai pas."

976
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
Tout d'un coup,
quatre étudiants sont apparus.

977
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
Ils m'ont mise face contre terre.

978
01:05:45,566 --> 01:05:48,277
Ils m'ont attaché les bras en arrière.

979
01:05:49,195 --> 01:05:52,615
Puis ils ont décidé
de les attacher à mes pieds.

980
01:05:55,618 --> 01:05:58,996
Le personnel ne le fait pas
puisque c'est illégal.

981
01:05:59,080 --> 01:06:00,915
Ils délèguent ça aux étudiants.

982
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
Vous dites "ils". De qui il s'agit ?

983
01:06:13,386 --> 01:06:14,220
Kurt.

984
01:06:19,100 --> 01:06:23,062
Je me souviens l'avoir attachée
au poteau dans la hutte.

985
01:06:24,855 --> 01:06:27,900
Ce n'est pas moi qui ai attaché
ses mains à ses pieds.

986
01:06:27,984 --> 01:06:30,486
Je suis resté avec elle
pendant des heures.

987
01:06:30,569 --> 01:06:32,446
Ses mains devenaient violettes.

988
01:06:32,530 --> 01:06:34,865
Quand ça a été mon tour, je l'ai aidée.

989
01:06:34,949 --> 01:06:38,452
Je lui ai donné du mou
pour qu'elle puisse bouger les mains.

990
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
À la nuit tombée,
elle n'avait pas le droit de dormir.

991
01:06:42,665 --> 01:06:44,208
On ne savait pas quoi faire.

992
01:06:44,291 --> 01:06:47,211
Le personnel nous a dit :
"Jetez-lui de l'eau."

993
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
Ça a commencé
par des petites tasses d'eau.

994
01:06:50,881 --> 01:06:52,425
Puis des pichets.

995
01:06:52,508 --> 01:06:54,635
Puis des seaux de 20 litres.

996
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
Ils ne me laissaient pas respirer.

997
01:06:59,348 --> 01:07:00,599
Je n'aimais pas ça.

998
01:07:00,683 --> 01:07:02,852
Je n'avais pas envie de le faire.

999
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
On ne l'aurait pas fait

1000
01:07:04,770 --> 01:07:07,857
sans que quelqu'un
d'extrêmement haut placé

1001
01:07:07,940 --> 01:07:09,817
nous demande de le faire.

1002
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
Ce soir-là, je lui ai expliqué ça.

1003
01:07:12,278 --> 01:07:17,366
"On nous raconte de la merde.
C'est une arnaque, c'est inhumain."

1004
01:07:17,450 --> 01:07:23,372
Elle savait que je ne faisais qu'obéir,
je ne pense pas qu'elle m'en veuille.

1005
01:07:24,623 --> 01:07:27,251
Comment vous êtes-vous sentie
vis-à-vis de Kurt ?

1006
01:07:34,467 --> 01:07:35,301
Trahie.

1007
01:07:38,888 --> 01:07:41,348
Comment as-tu pu accepter de faire ça ?

1008
01:07:43,350 --> 01:07:48,272
Au bout de deux jours,
ils m'ont amenée dans un lieu d'isolement,

1009
01:07:48,355 --> 01:07:49,815
"Le Vœu."

1010
01:07:49,899 --> 01:07:52,443
C'est de l'autre côté de l'île. Là-bas…

1011
01:07:53,152 --> 01:07:56,447
- Ils t'ont battue ?
- J'ai été agressée sexuellement.

1012
01:08:12,379 --> 01:08:14,715
Je sais qu'il ne veut pas entendre ça.

1013
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
J'étais la première fille
qu'ils ont envoyée dans ce village.

1014
01:08:28,729 --> 01:08:33,526
Là où on résidait…
Il y avait le chef du village.

1015
01:08:33,609 --> 01:08:34,485
Le chef Tui.

1016
01:08:37,279 --> 01:08:41,534
Un jour, toute sa famille est partie
au travail ou à l'église.

1017
01:08:42,952 --> 01:08:44,328
J'étais seule avec lui.

1018
01:08:44,411 --> 01:08:46,622
Je travaillais pas, c'était un dimanche.

1019
01:08:48,582 --> 01:08:49,416
Et…

1020
01:08:52,795 --> 01:08:54,505
Il m'a agressée sexuellement.

1021
01:08:56,632 --> 01:08:58,008
J'étais assise.

1022
01:08:59,301 --> 01:09:02,972
Il a commencé à…

1023
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
Il avait une main dans mon dos,
l'autre sur mon bras, et il a…

1024
01:09:14,191 --> 01:09:15,484
Il a commencé à…

1025
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
me caresser et…

1026
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
Je…

1027
01:09:26,328 --> 01:09:27,830
Je savais pas quoi faire.

1028
01:09:29,582 --> 01:09:32,543
Si je l'avais repoussé…

1029
01:09:33,419 --> 01:09:38,257
C'est le chef du village, il a le pouvoir.

1030
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
Quelques jours plus tard,
j'en ai parlé au chef du camp.

1031
01:09:54,982 --> 01:09:59,445
Il s'est comporté comme si j'exagérais.

1032
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
Comment pouvais-je accuser
Tui de tels actes ?

1033
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
À tel point qu'il a décidé
de me laisser là-bas plus longtemps.

1034
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
La Pacific Coast Academy
ne voulait surtout pas

1035
01:10:25,804 --> 01:10:32,311
qu'une telle vidéo tombe
aux mains du public.

1036
01:10:32,394 --> 01:10:34,396
Elle était accablante.

1037
01:10:36,982 --> 01:10:41,445
Et donc, le parent qui a fait la vidéo

1038
01:10:41,528 --> 01:10:43,530
a contacté l'ambassade américaine.

1039
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
Il leur a dit qu'il devait
quitter le pays avec son fils

1040
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
avant que l'équipe
de la PCA ait vent de la vidéo.

1041
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
L'ambassade a compris
qu'il s'agissait d'activités illégales.

1042
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
Il s'est rendu à l'aéroport,

1043
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
accompagné d'un employé
de l'ambassade américaine

1044
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
qui avait caché la cassette
dans une mallette.

1045
01:11:17,356 --> 01:11:21,777
La PCA a contacté
les autorités samoanes de l'aéroport.

1046
01:11:21,860 --> 01:11:24,738
"Ne le laissez pas partir
avec cette cassette."

1047
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
Ils savaient
que ça nuirait à leurs affaires

1048
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
et ils ont dit aux autorités samoanes

1049
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
que si la vidéo était diffusée,
ça nuirait au tourisme.

1050
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
Les autorités samoanes
ont interrogé le père.

1051
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
Il lui ont demandé,
encore et encore, où était la cassette.

1052
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
Il a répondu : "Je l'ai expédiée
par courrier aux États-Unis."

1053
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
Il passe la sécurité,

1054
01:11:54,476 --> 01:11:57,896
l'homme de l'ambassade lui remet la vidéo

1055
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
et il quitte les Samoa.

1056
01:12:03,152 --> 01:12:06,655
Les caméras de la télé sont arrivées
et le chaos a commencé.

1057
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Un hélicoptère des infos
tournait autour de notre maison.

1058
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Juste au-dessus.

1059
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Ça ne s'arrêtait pas.

1060
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
MALTRAITANCE

1061
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
LA VIDÉO EST CLAIRE

1062
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
INHUMAIN

1063
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
VIOLENCE

1064
01:12:27,593 --> 01:12:32,097
Son nom est attaché
à quelque chose dont il n'était pas…

1065
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
Ça me fout en rogne. Vraiment.

1066
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
Il n'y allait presque jamais.
Il n'était pas impliqué.

1067
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Après ça, ils ont fait sortir les enfants.

1068
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
Je travaillais à l'ambassade américaine
en Nouvelle-Zélande.

1069
01:13:00,584 --> 01:13:02,503
Les autorités m'ont avertie

1070
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
qu'il y avait un problème au camp

1071
01:13:06,006 --> 01:13:10,177
et qu'il fallait s'y rendre
pour en savoir plus.

1072
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
On ne pouvait pas laisser
ces enfants comme ça.

1073
01:13:26,193 --> 01:13:28,612
On a réussi à pénétrer dans le camp.

1074
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
Tout était vide.

1075
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
Il n'y avait que nous.

1076
01:13:35,702 --> 01:13:38,122
Les enfants n'étaient plus là.

1077
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Il se passait quelque chose.

1078
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
On a fait le tour du périmètre
et on a entendu un bruit.

1079
01:13:55,639 --> 01:13:58,725
On est descendus et on a trouvé un enfant.

1080
01:13:58,809 --> 01:14:00,310
Il était très malade

1081
01:14:01,019 --> 01:14:04,398
et au début, très réticent.

1082
01:14:04,481 --> 01:14:08,193
Il craignait sûrement
des représailles s'il nous parlait.

1083
01:14:08,277 --> 01:14:10,028
Mais il a fini par nous dire

1084
01:14:10,112 --> 01:14:13,240
qu'ils avaient tous été emmenés ailleurs.

1085
01:14:14,450 --> 01:14:16,118
Mais on ne savait pas où.

1086
01:14:16,201 --> 01:14:18,495
On ignorait où ils étaient passés.

1087
01:14:26,420 --> 01:14:29,923
Cette journée a été
particulièrement bizarre.

1088
01:14:32,843 --> 01:14:34,636
Ils ont été gentils avec nous.

1089
01:14:35,137 --> 01:14:37,139
Plus que… C'était bizarre.

1090
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
Ils nous ont emmenés sur une plage.

1091
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Je me souviens avoir traversé la jungle

1092
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
sans savoir ce qu'on allait trouver.

1093
01:15:02,498 --> 01:15:05,626
Comment ont-ils pu
faire passer des enfants par ici ?

1094
01:15:09,838 --> 01:15:12,466
Ce ne devait être que temporaire.

1095
01:15:14,551 --> 01:15:15,886
Et tout d'un coup…

1096
01:15:18,597 --> 01:15:23,727
des 4x4 noirs aux vitres teintées

1097
01:15:24,603 --> 01:15:26,647
sont arrivés les uns après les autres.

1098
01:15:28,649 --> 01:15:30,567
Ils sont arrivés en trombe.

1099
01:15:33,570 --> 01:15:37,449
Ils sont sortis de nulle part
et sont arrivés en trombe.

1100
01:15:41,870 --> 01:15:44,039
Les enfants étaient sur la plage.

1101
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Je les ai regardés et je me suis dit :
"Bonté divine !"

1102
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Quelqu’un est sorti du van…

1103
01:16:01,765 --> 01:16:04,977
et nous a dit qu'ils étaient
de l'ambassade américaine.

1104
01:16:07,604 --> 01:16:08,730
Je n'y croyais pas.

1105
01:16:11,024 --> 01:16:14,570
Qui se serait donné cette peine ?

1106
01:16:15,988 --> 01:16:19,491
Surtout pour moi ? C'était impossible.

1107
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
Cette vidéo est devenue
la base d'une action en justice.

1108
01:16:50,939 --> 01:16:55,944
Un grand jury a entendu
les témoignages des enfants de la PCA

1109
01:16:56,028 --> 01:16:56,987
et des parents.

1110
01:16:58,780 --> 01:17:03,785
Je suis fasciné par la réponse
du type qui a fait la vidéo

1111
01:17:03,869 --> 01:17:05,203
quand on lui demande :

1112
01:17:05,287 --> 01:17:09,458
"Comment avez-vous pu être assez bête
pour envoyer votre fils là-bas ?"

1113
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
Il a sorti la brochure de la PCA,
rédigée par Steve,

1114
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
et lu le profil type de l'enfant
pour qui l'académie a été créée.

1115
01:17:22,054 --> 01:17:23,889
Puis il l'a reposée et a dit :

1116
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
"Ils ont décrit mon fils. Voilà pourquoi."

1117
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
Cartisano savait sur quels boutons appuyer

1118
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
pour convaincre des parents désespérés.

1119
01:17:39,780 --> 01:17:43,700
Mais Steve n'a jamais eu
à répondre de ses actes.

1120
01:17:44,785 --> 01:17:45,911
Le monde a changé.

1121
01:17:45,994 --> 01:17:48,455
Après le 11 septembre,
les priorités ont changé.

1122
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
Et Steve Cartisano,
malgré tout ce qu'il avait fait,

1123
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
n'était pas une menace
pour la sécurité nationale.

1124
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
Après le retour de Dave des Samoa,

1125
01:18:03,428 --> 01:18:05,972
c'est moi qui suis devenue incontrôlable.

1126
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
J'étais en pleine crise d'adolescence.

1127
01:18:12,437 --> 01:18:14,648
Je fréquentais les amis de mon frère.

1128
01:18:14,731 --> 01:18:18,193
Ils prenaient de la drogue,
je les ai suivis.

1129
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
Je rentrais du travail
et ma télé avait disparu,

1130
01:18:22,989 --> 01:18:24,825
mon magnétoscope avait disparu,

1131
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
la souffleuse à neige
avait disparu du garage.

1132
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
Parce qu'ils volaient.

1133
01:18:31,498 --> 01:18:36,044
Ils prenaient des affaires dans la maison

1134
01:18:36,128 --> 01:18:38,130
et les vendaient
pour acheter de la drogue.

1135
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
J'avais à présent
deux enfants accros à l'héroïne.

1136
01:18:42,050 --> 01:18:45,929
Ces jeunes fument du crack,
fuguent, sont incontrôlables.

1137
01:18:46,012 --> 01:18:50,016
Mais quand ils auront 25 ans,
leurs excuses pour avoir arrêté l'école

1138
01:18:50,100 --> 01:18:52,477
et consommé de la drogue
seront oubliées.

1139
01:18:53,061 --> 01:18:55,480
J'ai fait plusieurs overdoses à Seattle.

1140
01:18:58,817 --> 01:19:01,236
Puis j'ai eu un grave accident de voiture

1141
01:19:01,319 --> 01:19:02,779
et j'ai été arrêtée.

1142
01:19:05,282 --> 01:19:07,826
On a sorti David de prison plusieurs fois,

1143
01:19:07,909 --> 01:19:10,287
puis on a compris qu'on n'aurait pas dû.

1144
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
Alors, quand Catie a été arrêtée,
on l'a laissée en prison.

1145
01:19:15,625 --> 01:19:17,127
Les jeunes doivent comprendre

1146
01:19:17,210 --> 01:19:20,464
qu'ils sont responsables
de leur vie et de leurs actes.

1147
01:19:21,381 --> 01:19:22,674
J'étais en colère.

1148
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
On culpabilisait tous les deux.
On se remettait en question.

1149
01:19:29,806 --> 01:19:33,810
"Aurais-je dû faire autrement ?
Aurais-je pu le faire ?"

1150
01:19:34,770 --> 01:19:37,939
J'ai vu ce que serait ma vie
si je ne changeais pas.

1151
01:19:38,023 --> 01:19:41,860
J'ai pris ma désintoxication
très au sérieux

1152
01:19:41,943 --> 01:19:44,738
et nous voilà 13 ans plus tard.

1153
01:19:44,821 --> 01:19:47,240
La quatrième semaine,
ils partent en solo.

1154
01:19:47,324 --> 01:19:49,242
Ils sont désintoxiqués.

1155
01:19:49,326 --> 01:19:53,955
Ils veulent rentrer chez eux,
voir leurs parents et aller à l'école.

1156
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
David ne s'en est pas sorti.

1157
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
Où est David ?

1158
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
Il est en prison
et il y restera environ trois ans.

1159
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Tourne-toi face au mur. Par ici. Reviens.

1160
01:20:07,886 --> 01:20:08,720
Oui.

1161
01:20:09,346 --> 01:20:10,931
C'est papa et Dave.

1162
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
Quand je suis sortie de désintox,
mon père a reçu un diagnostic de cancer.

1163
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
Un cancer du côlon
qui avait progressé jusqu'au stade quatre.

1164
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Il l'a combattu pendant six ou sept ans

1165
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
et le combattait encore
quand il est mort d'un infarctus.

1166
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
C'est ce qu'on nous a dit.

1167
01:20:36,331 --> 01:20:38,834
C'était il y a trois ans.

1168
01:20:53,515 --> 01:20:55,725
Steve n'était pas un mauvais bougre.

1169
01:20:57,143 --> 01:21:02,607
Je pense qu'il y a eu
un moment où il s'est égaré.

1170
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
Pour moi,
ce n'était pas un mauvais être humain.

1171
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
Au fond, c'était quelqu'un de bien.

1172
01:21:09,823 --> 01:21:13,159
La partie de l'histoire
qui me tape sur le système,

1173
01:21:14,327 --> 01:21:17,873
c'est que malgré son acquittement,
il m'a entubé.

1174
01:21:17,956 --> 01:21:21,960
Il n'a jamais payé le solde.
Ça me fout en rogne.

1175
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
Il a fait le mort.

1176
01:21:23,962 --> 01:21:28,258
Sans votre documentaire,
je ne saurais pas ce qu'il est devenu.

1177
01:21:28,341 --> 01:21:30,927
J'aimais bien Steve.

1178
01:21:32,053 --> 01:21:36,224
Je l'appréciais jusqu'au moment
où je me suis rendu compte…

1179
01:21:38,894 --> 01:21:40,687
de tout ce qu'il a fait.

1180
01:21:40,770 --> 01:21:43,607
Il a dû te prendre 50 000 dollars.

1181
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Probablement.

1182
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
FONDATION CHALLENGER

1183
01:22:01,750 --> 01:22:05,879
Il y a quelques années, j'ai cherché
"fondation Challenger" sur Google.

1184
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Je voulais me rapprocher
des autres personnes qui y avaient été.

1185
01:22:14,137 --> 01:22:16,181
Et là, j'ai vu son avis de décès.

1186
01:22:16,264 --> 01:22:19,684
STEPHEN CARTISANO
AOÛT 1955 - MAI 2019

1187
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
J'ai ressenti un mélange extrême
de choc, de tristesse…

1188
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
et de colère.

1189
01:22:29,569 --> 01:22:32,822
SURVIVANTS DE LA FONDATION CHALLENGER

1190
01:22:32,906 --> 01:22:36,117
Ça a joué le rôle de catalyseur
et j'ai enfin pu parler

1191
01:22:36,201 --> 01:22:38,119
de ce qui m'était arrivé.

1192
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
CRÉER UNE PUBLICATION

1193
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
SALUT À TOUS

1194
01:22:53,009 --> 01:22:57,597
Mon premier programme, c'était à Hawaï.

1195
01:22:59,516 --> 01:23:01,476
Ils faisaient la section Solo.

1196
01:23:01,559 --> 01:23:06,314
Solo nous permettait de découvrir
qu'on pouvait survivre seul,

1197
01:23:06,398 --> 01:23:07,440
qu'on pouvait…

1198
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
surmonter des épreuves.

1199
01:23:11,820 --> 01:23:15,448
Steve m'a fait faire "le coureur".

1200
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
J'avais un talkie-walkie.

1201
01:23:20,578 --> 01:23:21,788
J'étais terrifiée.

1202
01:23:22,706 --> 01:23:24,332
Steve m'a dit :

1203
01:23:24,416 --> 01:23:27,877
"Si tu as besoin de moi, si tu as peur,

1204
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
"appuie sur le bouton et je viendrai."

1205
01:23:32,007 --> 01:23:36,177
J'avais 13 ans et j'étais seule.

1206
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
Il est venu et il m'a demandé :
"Tu as besoin de quelque chose ?"

1207
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
J'ai dit : "Oui, j'aurais vraiment
besoin de crème hydratante."

1208
01:23:47,355 --> 01:23:48,732
Ma peau était si sèche.

1209
01:23:52,610 --> 01:23:54,112
Excusez-moi un instant.

1210
01:23:58,867 --> 01:24:00,618
Il m'a apporté de la crème

1211
01:24:01,119 --> 01:24:03,538
et m'a proposé
de m'en mettre dans le dos.

1212
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
Je n'étais pas très à l'aise,

1213
01:24:06,416 --> 01:24:09,794
mais ce n'était pas assez bizarre
pour que je m'inquiète.

1214
01:24:11,379 --> 01:24:13,631
Il m'a dit de m'allonger sur le ventre

1215
01:24:14,257 --> 01:24:15,633
et il s'est mis sur moi

1216
01:24:15,717 --> 01:24:19,596
pour m'étaler de la crème
et me masser le dos.

1217
01:24:21,473 --> 01:24:23,391
Puis il m'a dit de me retourner.

1218
01:24:24,559 --> 01:24:25,393
Et je…

1219
01:24:27,437 --> 01:24:30,398
Je ne voulais pas. Je me suis figée.

1220
01:24:31,316 --> 01:24:34,778
Il a dit : "Ce n'est rien. Tourne-toi."

1221
01:24:37,655 --> 01:24:38,740
Et il a…

1222
01:24:41,076 --> 01:24:45,288
commencé à mettre de la crème
sur mes épaules et ma poitrine.

1223
01:24:47,373 --> 01:24:51,419
Puis il a descendu ses mains…

1224
01:24:55,882 --> 01:25:00,428
vers mes seins,
et j’ai essayé de repousser ses mains.

1225
01:25:02,889 --> 01:25:07,560
Il m'a dit : "Ce n'est rien.
Imagine que je suis ton père."

1226
01:25:08,478 --> 01:25:11,773
Je me suis dit :
"Mon père ne m'aurait jamais fait ça."

1227
01:25:21,032 --> 01:25:23,118
Ça m'est apparu récemment.

1228
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
En y repensant…

1229
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
Je discutais avec un ami

1230
01:25:29,916 --> 01:25:32,127
et j'ai compris que toutes les choses

1231
01:25:32,210 --> 01:25:34,546
que je trouvais charmantes chez Steve…

1232
01:25:36,172 --> 01:25:38,049
faisaient partie d'un jeu pervers.

1233
01:25:38,550 --> 01:25:42,846
Je l'ignorais à l'époque,
je ne l'ai compris que récemment.

1234
01:25:48,309 --> 01:25:50,812
Des années après, j'en ai parlé à ma mère.

1235
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
Pas en détail, bien sûr.

1236
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
Je lui ai dit qu'il m'avait touchée
et qu'il avait eu des gestes sexuels.

1237
01:26:01,281 --> 01:26:03,700
Est-ce qu'elle a porté plainte ?

1238
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
Elle ne l'a pas fait parce que pour elle,

1239
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
son action était bénéfique à la jeunesse.

1240
01:26:14,252 --> 01:26:18,089
Elle ne voulait pas
l'empêcher de "faire le bien".

1241
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
Ça m'a frappée qu'il utilise
aussi souvent le mot "manipulateur".

1242
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Ces jeunes ont toutes sortes
de façon de vous manipuler.

1243
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
Il décrivait toujours les enfants
comme des maîtres de la manipulation.

1244
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
Ce sont des maîtres de la manipulation.
Rien n'est jamais leur faute.

1245
01:26:44,032 --> 01:26:46,367
Quand je regarde ça en tant qu'adulte,

1246
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
je me rends compte que c'était lui,
le maître de la manipulation.

1247
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
Vous ne trouvez pas ça un peu facile ?

1248
01:26:55,793 --> 01:26:58,004
Attaquer la crédibilité des enfants

1249
01:26:58,087 --> 01:27:00,048
en sachant qu'ils sont perturbés.

1250
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
Ce sont des faits.

1251
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
C'est encore une industrie florissante.
Il y a beaucoup d'imitateurs.

1252
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
Mes parents m'ont inscrite
à un programme de thérapie

1253
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
similaire à celui de Paris Hilton,
je vais vous raconter.

1254
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Steve Cartisano a présenté
le traumatisme comme remède

1255
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
et les copieurs en ont fait
une énorme industrie.

1256
01:27:26,532 --> 01:27:29,786
La nuit, ils prenaient mes chaussures
et m'enveloppaient dans une bâche

1257
01:27:29,869 --> 01:27:32,747
sur laquelle ils s'allongeaient
pour m'immobiliser.

1258
01:27:32,830 --> 01:27:36,459
Aujourd'hui, beaucoup de gens se disent :

1259
01:27:36,542 --> 01:27:39,504
"Ça a changé ma vie, mais pas en mieux."

1260
01:27:40,421 --> 01:27:43,675
Ça a fait de moi
ce que je suis aujourd'hui.

1261
01:27:43,758 --> 01:27:47,720
J'étais la toxico SDF
qui poussait son caddie dans la rue.

1262
01:27:49,847 --> 01:27:52,684
Et si j'ai survécu,

1263
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
c'est parce que j'ai appris
à vivre avec rien.

1264
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
J'ai passé la majeure partie de ma vie
à essayer de survivre.

1265
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
Je me mets dans des situations
où je dois passer en mode survie.

1266
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
Parce que c'est tout ce que je sais faire.

1267
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
J'en fais toujours des cauchemars.
Ça ne me quitte jamais.

1268
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
C'est là depuis toujours.

1269
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
Si cela a pu arriver
à Paris Hilton et à sa famille,

1270
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
pensez à ceux qui n'ont pas pu venir.

1271
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Les adolescents ne sont pas
que des gosses qui traînent chez nous.

1272
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
Ce sont des personnes
qui nous font confiance.

1273
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
Ça m'est arrivé.

1274
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
Ça fait 20 ans que je le dénonce
et ça n'a rien changé.

1275
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Cette industrie s'est développée.

1276
01:28:40,606 --> 01:28:44,569
CETTE ANNÉE, AUX ÉTATS-UNIS,
DES MILLIERS D'ENFANTS SERONT INSCRITS

1277
01:28:44,652 --> 01:28:46,529
À UN CAMP DE THÉRAPIE PAR LA NATURE

1278
01:28:47,488 --> 01:28:51,159
LES CARTISANO NE CONTESTENT PAS
L'ACCUSATION D'AGRESSION SEXUELLE,

1279
01:28:51,242 --> 01:28:54,954
MAIS AFFIRMENT QUE CELA NE CORRESPOND PAS
À L'IMAGE QU'ILS GARDENT DE STEVE

1280
01:28:55,872 --> 01:28:58,374
TOUTE ENTREPRISE ACTIVE NOMMÉE
FONDATION CHALLENGER,

1281
01:28:58,458 --> 01:29:00,376
HEALTHCARE AMERICA
OU PACIFIC COAST ACADEMY

1282
01:29:00,460 --> 01:29:02,879
N'EST AUCUNEMENT LIÉE
AVEC LES ENTREPRISES CITÉES ICI

1283
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
SI VOUS AVEZ ÉTÉ VICTIME
OU TÉMOIN DE VIOLENCES,

1284
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
RENDEZ-VOUS SUR WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1285
01:29:40,875 --> 01:29:45,880
Sous-titres : Alix Paupy



