1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,392 --> 00:00:19,019
Στην τηλεστάρ Πάρις Χίλτον

4
00:00:19,102 --> 00:00:22,022
στράφηκαν οι προβολείς
την Τετάρτη στο Κάπιτολ Χιλ

5
00:00:22,105 --> 00:00:26,067
όταν μίλησε στους νομοθέτες
για τα τραύματα και την κακοποίηση

6
00:00:26,151 --> 00:00:30,196
που βίωσε σε κέντρο θεραπείας συμπεριφοράς
στη Γιούτα, όταν ήταν 17.

7
00:00:30,280 --> 00:00:33,116
Με στραγγάλισαν,
με χαστούκισαν στο πρόσωπο,

8
00:00:33,616 --> 00:00:35,744
με επιτηρούσαν άντρες στο ντουζ.

9
00:00:35,827 --> 00:00:39,372
Αυτό συμβαίνει στους νέους στη χώρα μας.

10
00:00:39,456 --> 00:00:41,291
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2020
ΚΑΜΠΑΝΙΑ ΧΙΛΤΟΝ

11
00:00:41,374 --> 00:00:45,462
Κι αν μπορεί να συμβεί
στην Πάρις Χίλτον και την οικογένειά της,

12
00:00:46,004 --> 00:00:48,381
σκεφτείτε όσους δεν είναι εδώ σήμερα.

13
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
ΑΛΛΑ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 35 ΧΡΟΝΙΑ
ΜΕ ΜΙΑ ΑΛΛΗ ΚΑΤΑΣΚΗΝΩΣΗ

14
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
…ΚΑΙ ΕΝΑΝ ΑΝΤΡΑ

15
00:01:09,694 --> 00:01:12,947
Κοιμήθηκα νομίζοντας
ότι θα πήγαινα σχολείο την επομένη.

16
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Ήμουν 15 ετών.

17
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Το σπίτι ήταν σκοτεινό.
Οι γονείς μου έλειπαν.

18
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Και με ξύπνησαν δύο άντρες
που στέκονταν πάνω από το κρεβάτι μου.

19
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Ήταν μεγαλόσωμοι.
Έμοιαζαν με άντρες των βουνών.

20
00:01:37,597 --> 00:01:40,266
Είπαν "Σήκω. Ντύσου. Θα έρθεις μαζί μας".

21
00:01:43,061 --> 00:01:46,564
Είπαν ότι, αν προσπαθούσα να φύγω,
θα μου έβαζαν χειροπέδες.

22
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
Με άρπαξαν
και με έβγαλαν από το σπίτι μου με τη βία.

23
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
Με πήγαν στο αεροδρόμιο.

24
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
ΠΥΛΗ ΠΤΗΣΗΣ

25
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΙΣ

26
00:02:07,168 --> 00:02:09,170
Είχαν μισθώσει ιδιωτικό αεροπλάνο.

27
00:02:09,671 --> 00:02:12,632
Ενώ πετούσαμε,
είπε "Θες να μάθεις πού πας;"

28
00:02:12,715 --> 00:02:13,925
Είπα "Όχι".

29
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
Δεν ήθελα να ξέρουν ότι φοβόμουν.

30
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
Μπήκα στο αμάξι με κάποια
που αυτοαποκαλούνταν "Τρελόγατα"

31
00:02:26,396 --> 00:02:28,898
και έναν
που αυτοαποκαλούνταν "Τρελόσκυλο".

32
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
Σκεφτόμουν "Τι διάολο είναι όλα αυτά;"

33
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
Με οδήγησαν στη μέση της ερήμου.

34
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
Και υπήρχε μια φωτιά πέρα μακριά.

35
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
Μου έδωσαν ένα σημείωμα γραμμένο
στο πίσω μέρος ενός άδειου φακέλου.

36
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
"Είναι για το καλό σου. Σε αγαπάμε".

37
00:02:47,250 --> 00:02:50,503
ΝΑΝΤΙΝ, ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΤΟ ΚΑΛΟ ΣΟΥ.
Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ. ΜΑΜΑ, ΜΠΑΜΠΑΣ

38
00:02:50,587 --> 00:02:55,383
Τότε κατάλαβα ότι οι γονείς μου
τους πλήρωσαν για να με απαγάγουν

39
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
και να με πάνε στο πρόγραμμα.

40
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
Ελάτε. Φτάσατε.

41
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
Εμπρός, κουνηθείτε!

42
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
Ελάτε!

43
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
Βγείτε από κει!

44
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
Εμπρός! Κουνηθείτε!

45
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Είστε στο Challenger στις νότιες ερήμους.

46
00:03:10,857 --> 00:03:15,361
Τις επόμενες 63 μέρες, θα σας φροντίζουμε
εγώ και το προσωπικό μου.

47
00:03:15,445 --> 00:03:16,738
Καταλάβατε;

48
00:03:16,821 --> 00:03:17,739
Μάλιστα, κύριε!

49
00:03:17,822 --> 00:03:18,740
Δεν σας ακούω!

50
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Μάλιστα, κύριε!

51
00:03:25,163 --> 00:03:29,792
Πώς το διαχειρίζεστε όταν το παιδί
που αγαπάτε και μεγαλώνετε 16 χρόνια

52
00:03:29,876 --> 00:03:33,796
ξαφνικά επαναστατεί και γίνεται κάποιος
που δεν αναγνωρίζετε πια;

53
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
Στη δεκαετία του '80 ο κόσμος άλλαζε.

54
00:03:39,552 --> 00:03:41,012
Υπήρχε μια ανησυχία

55
00:03:41,095 --> 00:03:44,265
ότι οι νέοι της Αμερικής
έπαιρναν τον λάθος δρόμο.

56
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Νάνσι;

57
00:03:45,725 --> 00:03:46,851
Σ' ευχαριστώ.

58
00:03:47,435 --> 00:03:51,356
Σήμερα, υπάρχει μια επιδημία
κατάχρησης ουσιών και αλκοόλ στη χώρα.

59
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
Όλοι κινδυνεύουν από αυτό.

60
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
Κι εσύ κι εγώ
και οπωσδήποτε τα παιδιά μας.

61
00:03:59,864 --> 00:04:03,243
Η χώρα αντιμετωπίζει κρίση
στη διαχείριση των παιδιών της.

62
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
Λέγαμε "Τι μπορείς να κάνεις;"

63
00:04:09,374 --> 00:04:10,917
Ελλείψει άλλων λύσεων,

64
00:04:11,000 --> 00:04:13,711
κάποιοι απελπισμένοι γονείς
στέλνουν τους νέους

65
00:04:13,795 --> 00:04:16,547
σε θεραπευτικές κατασκηνώσεις
στην άγρια φύση.

66
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
Υποτίθεται πως κόβουν τις κακές συνήθειες
και την επαναστατική συμπεριφορά.

67
00:04:21,302 --> 00:04:24,639
Είναι πνευματικό τέκνο
του 35χρονου Στιβ Καρτιζάνο,

68
00:04:24,722 --> 00:04:26,391
ενός πρώην σμηνία.

69
00:04:26,474 --> 00:04:30,144
Πολλοί άνθρωποι στην κοινωνία σήμερα
δικαιολογούν τα παιδιά.

70
00:04:30,228 --> 00:04:31,813
Τα παιδιά πρέπει να μάθουν

71
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
ότι είναι υπεύθυνα
για τη ζωή και για τις πράξεις τους.

72
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Ο Στιβ Καρτιζάνο ήταν μια ιδιοφυΐα.

73
00:04:38,903 --> 00:04:41,239
Ένας πληθωρικός χαρακτήρας,

74
00:04:41,322 --> 00:04:42,699
που ήξερε πολύ καλά

75
00:04:42,782 --> 00:04:47,578
πώς να διορθώσει όλα τα προβλήματα
της οικογένειάς σου με ένα τηλεφώνημα.

76
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Το θέμα με τον Στιβ ήταν ότι ο κόσμος
είτε τον αγαπούσε είτε τον απεχθανόταν.

77
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Ήταν πρωτοποριακός.
Είχε μια σπουδαία ιδέα.

78
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Λέγεται Ίδρυμα Challenger.

79
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
Λέει ότι μεταμορφώνει τα κακά παιδιά
μέσω δοκιμασιών.

80
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Μετά, έγινε γνωστό πολύ γρήγορα.

81
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
Καταβάλλουν τα παιδιά
μέχρι να γίνουν ξανά φρόνιμα.

82
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
Η ιδέα πίσω από αυτό ήταν εξαιρετική

83
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
και η ουσία αυτού που έκανε ήταν σπουδαία.

84
00:05:17,567 --> 00:05:20,528
Δεν το κάνω εγώ ή το προσωπικό,
μα η Μητέρα Φύση.

85
00:05:20,611 --> 00:05:22,322
Ζει ακόμα και σήμερα.

86
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Αυτή η βιομηχανία μεγάλωσε.

87
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
Το πρόβλημα είναι
ότι κάποιοι έφηβοι δεν επιστρέφουν.

88
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Οι έφηβοι βρίσκονται σε σκληρές συνθήκες

89
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
μακριά από τις αμερικανικές αρχές.

90
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
Πότε είναι πειθαρχία και πότε κακοποίηση;

91
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
-Ήταν άσχημα.
-Θάνατος και κακοποίηση.

92
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
Η επιχείρησή του καταστράφηκε εντελώς,

93
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
μα αναστήθηκε από τις στάχτες.

94
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
Έλεγε "Μην τα παρατάς".

95
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
Η ΚΑΤΑΣΚΗΝΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΕΩΣ:
ΕΦΗΒΙΚΟΣ ΕΦΙΑΛΤΗΣ

96
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
Λοιπόν, κύριε Καρτιζάνο,

97
00:05:55,229 --> 00:05:57,774
μιλάμε για το Ίδρυμα Challenger.

98
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
Σας αντιμιλάει το παιδί σας;

99
00:06:02,195 --> 00:06:05,281
Έχετε να διαχειριστείτε
έναν εξυπνάκια στο σπίτι σας;

100
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
Τι θέλετε να κάνετε με τα παιδιά αυτά;

101
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Ποιος μπορεί να απαγάγει ποιον;

102
00:06:11,621 --> 00:06:15,917
Ποιος επιτηρεί αυτούς που υποτίθεται
ότι θα συμμορφώσουν τα παιδιά σας;

103
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
Και πόσα από αυτά…

104
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
Ο Στιβ Καρτιζάνο
ιδρύει το Challenger το 1988.

105
00:06:23,383 --> 00:06:28,179
Ουσιαστικά, αρπάζουν τα παιδιά
από τα κρεβάτια τους μέσα στη νύχτα.

106
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
Οι γονείς εκχωρούν τα δικαιώματά τους.

107
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
Πού είναι τα δικαιώματα των παιδιών;
Υπάρχουν 16χρονα παιδιά…

108
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Τα παιδιά έχουν δικαιώματα
όταν δεν πάνε σχολείο

109
00:06:37,688 --> 00:06:40,983
και παίρνουν ναρκωτικά
και φέρονται σαν κόπανοι.

110
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
Τους παρουσιάζουν έναν φουσκωτό που λέει

111
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
"Τώρα ανήκεις σ' εμένα

112
00:06:49,575 --> 00:06:53,037
και θα κάνεις αναγκαστικά
μια πεζοπορία 800 χλμ.

113
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
στην έρημο της Γιούτα".

114
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
CHALLENGER, 1989

115
00:06:56,833 --> 00:06:58,209
Με λένε Αλογομάλλη.

116
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
Οτιδήποτε σας πει το προσωπικό
θα το κάνετε. Χωρίς δεύτερη σκέψη.

117
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
Συνεννοηθήκαμε;

118
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.

119
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
-Συνεννοηθήκαμε;
-Μάλιστα!

120
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
Ποια είσαι, πόσο κι από πού είσαι;

121
00:07:09,387 --> 00:07:10,930
Έιπριλ Σμιντ, 15 ετών.

122
00:07:11,013 --> 00:07:12,765
-Πιο δυνατά.
-Ουάσιγκτον.

123
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
Έιπριλ Σμιντ, 15 ετών.
Μπόνι Λέικ, Ουάσιγκτον.

124
00:07:16,519 --> 00:07:21,149
Την πρώτη μέρα τα παιδιά συνειδητοποιούσαν
ότι ήταν σε έναν διαφορετικό κόσμο

125
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
απ' αυτόν που ήρθαν.

126
00:07:24,152 --> 00:07:27,530
Να φέρεσαι στη μητέρα σου
καλύτερα απ' ό,τι πριν, εντάξει;

127
00:07:27,613 --> 00:07:28,531
Μάλιστα.

128
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
Δεν είναι κάτι προσωρινό αυτό.

129
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
Θυσίασε πολλά για σας.
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό;

130
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
Μάλιστα.

131
00:07:41,627 --> 00:07:46,424
Είναι αργά για κλάματα. Ας το σκεφτόσουν
όταν της συμπεριφερόσουν έτσι, σωστά;

132
00:07:46,507 --> 00:07:47,383
Μάλιστα.

133
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
Φρόντισε να κάνεις τη λύση μόνιμη.

134
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
Συνεννοηθήκαμε;

135
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
Μάλιστα.

136
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
Τους κάναμε να καταρρεύσουν.

137
00:07:59,979 --> 00:08:03,608
Όχι για να τους βλάψουμε
ούτε για να τους τιμωρήσουμε,

138
00:08:03,691 --> 00:08:06,736
αλλά για να ξεφορτωθούμε
τις παλιές ανοησίες

139
00:08:07,236 --> 00:08:08,738
και να τους αναδομήσουμε.

140
00:08:08,821 --> 00:08:14,911
Να τους βοηθήσουμε
να γίνουν καλύτεροι, πιο θετικοί άνθρωποι.

141
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
Κάποια παιδιά φοβόντουσαν τόσο
που σχεδόν λιποθυμούσαν.

142
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
Αυτό δεν με πείραζε,

143
00:08:22,460 --> 00:08:24,587
γιατί ήθελα να φοβηθούν λίγο.

144
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
Για πολλά παιδιά, είτε θα γινόταν αυτό
είτε θα πήγαιναν φυλακή.

145
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Δεν θα χαρούν που θα είναι εδώ.

146
00:08:34,972 --> 00:08:36,224
Θα πεινάσουν.

147
00:08:36,307 --> 00:08:38,684
Θα κουραστούν. Θα είναι βρόμικα.

148
00:08:38,768 --> 00:08:43,439
Πρέπει να είμαστε αποτελεσματικοί.
Με λόγια και αγάπη δεν θα αλλάξουν γνώμη.

149
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
Με ακούτε όλοι;

150
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
Μάλιστα, κύριε!

151
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Ο Στιβ κι εγώ ήμασταν στην αεροπορία.

152
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Όταν γνωριστήκαμε, είχαμε αυτό το κοινό.

153
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Ένιωθε ότι η νεολαία χρειαζόταν
κάποιον άλλο τρόπο για να βοηθηθεί.

154
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Ήμασταν πρωτοποριακοί.

155
00:09:01,707 --> 00:09:02,542
ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ

156
00:09:02,625 --> 00:09:05,545
Ήταν ένα πρόγραμμα 63 ημερών,

157
00:09:05,628 --> 00:09:08,005
και διαιρείται σε τρία διαφορετικά μέρη.

158
00:09:09,090 --> 00:09:11,759
Αρχικά, τους πηγαίναμε
στο χαμηλότερο επίπεδο.

159
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
Τους δίναμε όσα χρειάζονταν,
μα όχι χωρίς κόστος.

160
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
Όλα είχαν ένα κόστος.

161
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Τους παρείχαμε φαγητό,
αλλά το φαγητό ήταν σε άλλο σημείο.

162
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Έπρεπε να περπατήσουν για να πάνε εκεί.

163
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
Δεν τιμωρούσαμε κανέναν.

164
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Οι πράξεις μας έχουν συνέπειες,
καλές και κακές.

165
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
Εσύ καθορίζεις
αν θα είναι αρνητική ή θετική συνέπεια.

166
00:09:40,496 --> 00:09:44,792
Να ξέρετε. Δεν μιλάμε για παιδιά
που πάνε στην εκκλησία την Κυριακή

167
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
ή που πάνε
σε χορούς νέων μέσα στη βδομάδα.

168
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
Μιλάμε κυρίως για παιδιά

169
00:09:50,214 --> 00:09:54,969
που είναι εκτός ελέγχου, που είναι βίαια,
που θα παρασύρουν τα παιδιά σας,

170
00:09:55,052 --> 00:09:57,972
θα τους δώσουν ουσίες, που θα σας κλέψουν.

171
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
Είναι εδώ επειδή είναι χειριστικά

172
00:10:00,099 --> 00:10:02,018
και ξέρουν πώς να ελίσσονται.

173
00:10:07,607 --> 00:10:13,779
Πάντα ήμουν ταραχοποιό στοιχείο,
το μαύρο πρόβατο της οικογένειας.

174
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Ως παιδί, η μόνη δύναμη που έχεις
είναι η συμπεριφορά σου.

175
00:10:20,119 --> 00:10:22,913
Οπότε, ναι, ήμουν λίγο άτακτη.

176
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Έπινα και πήγαινα σε πάρτι.

177
00:10:29,003 --> 00:10:30,588
Μ' άρεσε να καπνίζω χόρτο.

178
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Κάπνιζα συστηματικά.
Αυτό ανησυχούσε κάποιους.

179
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Είχα ένα αγόρι.

180
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
Και ήταν γνωστός ως ταραχοποιός στην πόλη.

181
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
Οι γονείς μου δεν ήθελαν να 'μαι μαζί του
κι η μαμά μου δεν με συμπαθούσε.

182
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
Προσπαθούσε να βρει τρόπο να με ξεφορτωθεί
από όταν ήμουν 12.

183
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
Έτσι, μάζεψα τα πράγματά μου κι έφυγα.

184
00:10:59,075 --> 00:11:01,786
Κρυβόμουν στο σπίτι
της αδερφής του φίλου μου

185
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
όταν ήρθε η αστυνομία.

186
00:11:03,871 --> 00:11:06,499
Η αστυνομία με έστειλε στους γονείς μου,

187
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
αλλά δεν μου είπαν πού θα πήγαινα μετά.

188
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
Κοιμόμουν στο έδαφος.
Ούτε σκηνή ούτε τίποτα. Είχε πέτρες κάτω.

189
00:11:24,558 --> 00:11:27,269
Σηκωθείτε!
Δεν είστε σε θερινή κατασκήνωση.

190
00:11:27,353 --> 00:11:29,480
Αυτό ήταν. Εμπρός, πάμε!

191
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
Το πρωί, υπήρχαν πολλά παιδιά.

192
00:11:35,027 --> 00:11:39,949
Κοκαλιάρικα, με σκισμένα πουκάμισα.
Μια κοπέλα με πλησίασε.

193
00:11:40,032 --> 00:11:42,827
Μασούσα τσίχλα και μου τη ζήτησε.

194
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
Ήθελε την τσίχλα που μασούσα.
Είπα "Δεν έχει γεύση".

195
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Εκείνη είπε "Δεν με νοιάζει"
κι είπα "Εντάξει".

196
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Ένα άλλο παιδί ζήτησε τη σούπα μου

197
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
και θα του την έδινα.

198
00:11:58,300 --> 00:12:01,345
Τότε μια κοπέλα είπε "Μην του τη δώσεις.

199
00:12:01,887 --> 00:12:03,723
Θα τη χρειαστείς". Είπα "Καλά".

200
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Είχε 45 βαθμούς,

201
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
και έκανα 800 χλμ. με παπούτσια του τένις.

202
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Βασικά, απλώς επιβιώναμε.

203
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Μη σταματάς. Πάρε.

204
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
-Ευχαριστώ.
-Συνέχισε να περπατάς.

205
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
Σε κάθε στάδιο,
η ζωή γινόταν λίγο καλύτερη.

206
00:12:29,790 --> 00:12:32,460
Η δεύτερη ομάδα είχε μια χειράμαξα.

207
00:12:32,960 --> 00:12:37,381
Μπορούσαν να βάλουν τον εξοπλισμό
στο κάρο, μα έπρεπε να το σπρώχνουν.

208
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
Στην τρίτη ομάδα φέρναμε μια καρδάρα.

209
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
Φέρναμε μια γάστρα.

210
00:12:48,058 --> 00:12:51,562
Δεδομένων των όσων συνέβαιναν
στη ζωή μου τότε,

211
00:12:51,645 --> 00:12:54,857
δεν με πείραζε
που ήταν δύσκολα και βρόμικα

212
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
και που βρομούσαμε όλοι απαίσια.

213
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
Εδώ, εξασκούμαστε
στην ισορροπία των πραγμάτων.

214
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Όλα όσα κάνουμε έχουν ένα νόημα.

215
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
Έτσι ήταν πάντα,
από την απαρχή του χρόνου.

216
00:13:13,459 --> 00:13:15,211
Η ζωή στο σπίτι ήταν δύσκολη.

217
00:13:15,878 --> 00:13:20,382
Η μητέρα μου κι εγώ μαλώναμε συνέχεια.
Δεν τα πήγαινα καλά στο σχολείο.

218
00:13:20,966 --> 00:13:26,222
Και μετά, έναν μήνα
αφότου πέθανε ο πατέρας μου,

219
00:13:26,305 --> 00:13:27,973
προσπάθησα

220
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
να αυτοκτονήσω.

221
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
Λοιπόν, μαζευτείτε όλοι εδώ.
Φτιάξτε σχήμα πετάλου.

222
00:13:36,565 --> 00:13:40,653
Ένιωθα διαφορετικά.
Η ενέργεια για την ομάδα ήταν διαφορετική

223
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
και δεν είχα πολύ χρόνο
να σκεφτώ τη ζωή μου.

224
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
Βρισκόμουν σε κατάσταση επιβίωσης τότε.

225
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
Ήταν ανακουφιστικό για μένα.

226
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Επουράνιε Πατέρα,
σε παρακαλούμε να μας βοηθήσεις

227
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
να έχουμε επίγνωση του τι αντιπροσωπεύει
για μας η θυσία αυτού του ζώου.

228
00:14:04,343 --> 00:14:06,929
Το λέμε στο όνομα του Ιησού Χριστού. Αμήν.

229
00:14:07,012 --> 00:14:08,055
Αμήν.

230
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
Ήμουν στα καλύτερά μου.

231
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
Μου άρεσε πολύ που ήμουν εκεί.

232
00:14:29,535 --> 00:14:32,538
Θα σας δείξουμε
διαφορετικούς τρόπους μαγειρέματος.

233
00:14:32,621 --> 00:14:35,541
Για τον λάκκο,
θα χρησιμοποιήσουμε το στομάχι.

234
00:14:38,460 --> 00:14:40,504
Θα το ανακατέψετε. Βάλε το κρέας.

235
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
Με ρώτησαν κάποτε
"Πότε είναι έτοιμοι να πάνε σπίτι;"

236
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
Το έβλεπες στο βλέμμα, στην έκφρασή τους.

237
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
Είχαν μια λάμψη στα μάτια.

238
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
Δεν έχαναν με τίποτα το χαμόγελό τους.

239
00:14:55,603 --> 00:15:01,233
Οι περισσότεροι νέοι πρέπει να έρθετε εδώ
και να βελτιώσετε τον εαυτό σας.

240
00:15:01,317 --> 00:15:05,237
Αυτό θα είναι πιθανότατα
ό,τι καλύτερο σας έχει συμβεί.

241
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
Ο Στιβ είχε το όραμα ότι όλοι
χρειάζονται ένα τελετουργικό μετάβασης

242
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
από την παιδική ηλικία στην ενηλικίωση,

243
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
και συνήθως αυτό περιλαμβάνει…

244
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
κάτι πολύ δύσκολο.

245
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Με πονάει, καταλαβαίνετε;

246
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Εγώ απλώς…

247
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
Απομάκρυνα τη μαμά μου
και απομάκρυνα τον μπαμπά μου.

248
00:15:32,640 --> 00:15:35,726
Μου έγραψε και μου είπε
ότι με αγαπάει, ότι της λείπω

249
00:15:35,809 --> 00:15:37,519
κι ότι θέλει να γυρίσω σπίτι.

250
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
Αλλά πρέπει να είμαι εδώ.

251
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Αν γυρνούσα σπίτι νωρίς, δεν θα…

252
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
Όλη αυτή η προσπάθεια που κάνω…

253
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
για να με αλλάξω θα χαραμιζόταν.

254
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
Βίωναν ένα τελετουργικό μετάβασης,
κι αυτό ήταν το ξεκίνημά του.

255
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Πόσοι από εσάς χαρήκατε που ήρθατε
από την πρώτη στιγμή που φτάσατε;

256
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Ένας, δύο. Πόσοι από σας
χαίρεστε που είστε εδώ τώρα;

257
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Ναι.

258
00:16:13,764 --> 00:16:16,225
Πόσοι μάθατε κάτι για τον εαυτό σας

259
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
που δεν το ξέρατε όταν ήρθατε;

260
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
Δύσκολα εξηγείται
σε κάποιον που δεν το καταλαβαίνει.

261
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
Ένιωθα πλήρης.

262
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
Στο τέλος κάθε μέρας, ένιωθα πλήρης.

263
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
Βελτιωνόμαστε
μέσα από αγώνες και αντιξοότητες.

264
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
Είναι μια απλή εξίσωση.

265
00:16:43,419 --> 00:16:47,172
Έχουμε αναλάβει πάνω από 700 παιδιά.
Αλλάξαμε εκατοντάδες ζωές.

266
00:16:47,256 --> 00:16:50,467
Τα παιδιά το χρειάζονται αυτό.
Σώζουμε πολλές ζωές.

267
00:16:58,017 --> 00:17:02,312
Ο Μάθιου θα ήταν
σε φυλακή ανηλίκων ή νεκρός

268
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
αν δεν συνεχίζαμε
να προσπαθούμε να κάνουμε κάτι.

269
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Συγγνώμη.

270
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Έπινα πολύ. Κάπνιζα πολύ χόρτο.

271
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
Πού και πού έπαιρνα λίγο LSD.

272
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
Ή κάπνιζα λιγάκι φαινκυκλιδίνη.

273
00:17:22,833 --> 00:17:27,463
Υπάρχει μια γέφυρα εδώ κοντά,
και πήγαινε και πηδούσε πάνω στα τρένα.

274
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
Ήταν εκτός ελέγχου.

275
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
Περνούσα καλά.

276
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Παράλληλα, όμως, με συνελάμβαναν συνεχώς

277
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
για κατοχή ναρκωτικών ή κάτι παρόμοιο.

278
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Ήμουν ένας εφιάλτης.

279
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Η αστυνομία ερχόταν συχνά εδώ
λόγω του Μάθιου.

280
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Τον μάζευαν. Ίσως είχε αλκοόλ κάπου.

281
00:17:54,281 --> 00:17:57,743
Είτε από μένα, τον πατέρα του,
το σχολείο, την αστυνομία,

282
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
όποια κι αν ήταν η τιμωρία,
δεν είχε καμία σημασία.

283
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Έπρεπε να σκεφτούμε αντισυμβατικά.

284
00:18:04,500 --> 00:18:07,586
Είναι παιδιά
μπλεγμένα με ναρκωτικά, που το σκάνε,

285
00:18:07,669 --> 00:18:10,756
που είναι εκτός ελέγχου και χειριστικά.

286
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
-Κατηγορούν τους άλλους.
-Χειριστικά.

287
00:18:13,342 --> 00:18:17,638
Όταν γίνουν 25 ετών, οι δικαιολογίες
για το ότι παράτησαν το σχολείο

288
00:18:17,721 --> 00:18:20,099
ή για τα ναρκωτικά δεν θα έχουν σημασία.

289
00:18:24,686 --> 00:18:28,232
Είπα "Δεν ξέρω τι άλλο να δοκιμάσω,
μα αυτό ακούγεται καλό".

290
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
Από πολύ νωρίς αφού πήγα εκεί,

291
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
ήθελα πολύ
να γυρίσω στα χάμπουργκερ στο σπίτι μου.

292
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
Και στα μπισκότα μου.

293
00:18:52,923 --> 00:18:55,717
Και στα παγωτά μου.

294
00:18:56,552 --> 00:18:57,636
Στα ωραία μου.

295
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
Μα οι μεγάλοι
είχαν πάρει την απόφασή τους,

296
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
οπότε σκέφτηκα "Χώνεψέ το, ρε φίλε.

297
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
Είσαι εδώ. Ακολούθα το πρόγραμμα.

298
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
Μετά θα βγεις και θα πιεις μια μπίρα".

299
00:19:14,361 --> 00:19:17,990
Για καιρό φοβόμουν
ότι δεν θα μπορούσα να γυρίσω πίσω,

300
00:19:18,073 --> 00:19:20,450
μα είπα "Δεν μπορούν να με σκοτώσουν".

301
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
Αυτό ακριβώς.
"Δεν μπορούν να με σκοτώσουν".

302
00:19:29,626 --> 00:19:33,964
Απόψε, ένας άντρας που λέει
"Τέλος τα κανακέματα και οι ψυχίατροι.

303
00:19:34,047 --> 00:19:36,383
Δώστε στους εφήβους ένα απλό μήνυμα.

304
00:19:36,466 --> 00:19:40,345
Εξελιχθείτε. Η ζωή δεν είναι παιχνίδι.
Πάρτε μαθήματα επιβίωσης".

305
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
Ο Στιβ είχε την ευθύνη
όλου του προγράμματος,

306
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
δηλαδή τη διαφήμιση,
τις πωλήσεις μέσω τηλεφώνου,

307
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
τη διαχείριση οικονομικών της εταιρείας
και των υπαλλήλων της.

308
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
Αναπτύχθηκε πολύ πιο γρήγορα
απ' όσο περίμενε.

309
00:19:57,404 --> 00:20:01,450
Οπότε εξαρτιόταν πολύ
από τους ανθρώπους στη νότια Γιούτα

310
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
που έτρεχαν το πρόγραμμα.

311
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΟ ΕΣΚΑΛΑΝΤΕ

312
00:20:05,537 --> 00:20:07,706
Γίναμε πολύ γρήγορα γνωστοί

313
00:20:08,207 --> 00:20:11,126
και δεν ήμασταν έτοιμοι γι' αυτό.

314
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
Δεν έχουν ντους, τουαλέτες,
κουκέτες ούτε τραπεζαρία.

315
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
Κάποιοι από το προσωπικό
ήταν διακοσμητικοί.

316
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Κοιμούνται πάνω σε κουβέρτες στο έδαφος.

317
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
Ήθελαν να βοηθήσουν,

318
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
αλλά δεν μπορούσαν
να καταλάβουν όσο εμείς.

319
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
Τα παιδιά θα λογοδοτούν
για τις πράξεις τους.

320
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
Αν μοιραστείς το φαΐ σου με κάποιον,
θα πεινάσετε κι οι δύο.

321
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Αν κλέψεις φαγητό, θα δεθείς χειροπόδαρα.

322
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
Οι περισσότεροι στο προσωπικό
ήταν πολύ νέοι.

323
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
Και υπήρχε και ο Αλογομάλλης,
που ήταν αρχηγός πεδίου.

324
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
Το πρόβλημα είναι
ότι πίστευε τον Στιβ Καρτιζάνο.

325
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
Ο Στιβ Καρτιζάνο
μάς αποκαλούσε χειριστικούς, ψεύτες.

326
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
Έτσι, το προσωπικό είχε πειστεί
να μη μας πιστεύει.

327
00:20:57,339 --> 00:21:00,884
Κάποια παιδιά λένε
"Έχω πρόβλημα στην πλάτη".

328
00:21:00,968 --> 00:21:04,388
Ή "Πονάει το γόνατό μου".
Κοιτάς το ιατρικό ιστορικό.

329
00:21:04,471 --> 00:21:06,473
Δεν είχαν ποτέ πρόβλημα.

330
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Έτσι, όποτε λες ότι είσαι άρρωστος,
σε λένε ψεύτη.

331
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Έλα, ρε φίλε. Πονάω! Θεέ μου!

332
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
Βασικά, μας στερούσαν τα πάντα.

333
00:21:19,403 --> 00:21:20,988
Αν συμπεριφέρεσαι άσχημα,

334
00:21:21,071 --> 00:21:24,825
θα μείνεις εδώ πάνω από 63 μέρες,
μέχρι να συμμορφωθείς.

335
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Όσο ήμασταν εκεί
τόσο έμοιαζε με τον Άρχοντα των Μυγών.

336
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
Δέναμε τα μαλλιά μας
με την κλωστή από τα ταμπόν.

337
00:21:33,292 --> 00:21:37,421
Όταν τα παιδιά δεν έκλειναν καλά τον σάκο
και άνοιγε στον δρόμο,

338
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
τους φόρτωναν μια κοτρόνα ως τιμωρία.

339
00:21:40,340 --> 00:21:43,885
Θα πήγαινα πιο γρήγορα
αν δεν είχα αυτήν την ηλίθια πέτρα.

340
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
Χρησιμοποιούσες την μπλούζα σου
ως χαρτί υγείας, γιατί δεν υπήρχε χαρτί.

341
00:21:52,019 --> 00:21:54,521
Φαντάζεσαι να έκανες πεζοπορία στην έρημο

342
00:21:54,604 --> 00:21:57,232
και να έβλεπες παιδιά
με ταμπόν στα μαλλιά;

343
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
Θα έλεγες "Τι διάολο;"

344
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
Δεν ήθελα να ζω άλλο στην έρημο.

345
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
Ένα πρωί, απλώς αρνήθηκα να σηκωθώ.

346
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Οι ομαδάρχες μού είπαν
ότι έπρεπε να σηκωθώ.

347
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
Είπα "Όχι". Είπαν "Σήκω!"

348
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
Είπα "Όχι.

349
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
Δεν θα με αναγκάσετε".

350
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
Και με χτύπησε.

351
00:22:42,694 --> 00:22:44,154
Κυριολεκτικά με χτύπησε.

352
00:22:47,491 --> 00:22:49,284
Ήταν κι ένας άλλος ομαδάρχης.

353
00:22:49,368 --> 00:22:53,330
Του είπε να δέσει τα πόδια μου
στους αστραγάλους

354
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
και άρχισε να με σέρνει.
Και ναι, αυτό πόνεσε.

355
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
Αλλά μετά από λίγα μέτρα, σταμάτησε.

356
00:23:05,509 --> 00:23:07,135
Είπε "Τώρα θα περπατήσεις;"

357
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
Εγώ πονούσα.

358
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
Και συνέχισε να με σέρνει.

359
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
Το δέρμα στην πλάτη μου γδάρθηκε.

360
00:23:20,816 --> 00:23:24,403
Κάθε 10 με 15 μέτρα
σταματούσε και έλεγε "Θα περπατήσεις;"

361
00:23:25,028 --> 00:23:26,238
Έλεγα "Όχι.

362
00:23:30,450 --> 00:23:32,077
Δεν θα με αναγκάσεις".

363
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Ο Στιβ Καρτιζάνο ήρθε το επόμενο πρωί.

364
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
Μου είπε να θυμάμαι
ότι εγώ έφταιγα που συνέβη αυτό

365
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
και μετά έφυγε.

366
00:23:51,847 --> 00:23:53,974
Σκέφτηκα "Είσαι ο ομαδάρχης μου.

367
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Αντί να με υπερασπίζεστε

368
00:23:57,060 --> 00:23:58,520
με μεταχειρίζεστε έτσι".

369
00:23:59,688 --> 00:24:01,064
Ποιον να εμπιστευτώ;

370
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
Με ειδοποίησαν οι κοινωνικές υπηρεσίες

371
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
ότι απομάκρυναν έναν νεαρό
από το πρόγραμμα Challenger

372
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
και ότι έπρεπε να με πληροφορήσουν
ότι έφερε τραύματα.

373
00:24:19,249 --> 00:24:24,129
Η πρώτη μου επαφή με το πρόγραμμα
νομίζω πως ήταν στις αρχές του 1990.

374
00:24:25,130 --> 00:24:28,258
Οι κρατικοί λειτουργοί είπαν
ότι έπαιρναν παιδιά

375
00:24:28,758 --> 00:24:31,386
με διαφόρων ειδών προβλήματα,

376
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
παιδιά που διακινούσαν
και έπαιρναν ναρκωτικά,

377
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
και τα έβαζαν μαζί με παιδιά
που δεν σηκώνονταν από τον καναπέ

378
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
και τα πήγαιναν στην άγρια έρημο,

379
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
και τους εμπόδιζαν
να έχουν πρόσβαση στην επιβολή του νόμου.

380
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
Αυτό το κράτησα βαθιά στη μνήμη μου,

381
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
μήπως έπρεπε να αντιμετωπίσω
το πρόγραμμα στο μέλλον.

382
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
Πήγα στο νοσοκομείο.

383
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
Μπήκα και σοκαρίστηκα
όταν είδα τον νεαρό, τον Μάθιου,

384
00:25:08,298 --> 00:25:09,716
στην κατάστασή του.

385
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
Τον εξέτασε ένας από τους γιατρούς εκεί.

386
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
Είπε ότι το παιδί είναι σκελετωμένο.

387
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
Είχε μετρήσει
πάνω από 80 ουλές και μώλωπες

388
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
στην πλάτη
και στο πάνω μέρος του κορμού του,

389
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
που προκλήθηκαν
ενώ τον έσερναν στην έρημο.

390
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Μου είπε ότι τα τραύματα
ήταν σε διάφορα στάδια ίασης

391
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
και ότι τον κακοποιούσαν
μέλη του προγράμματος.

392
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
Πώς ένιωσες όταν έμαθες τι συνέβη;

393
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Ταράχτηκα. Θύμωσα,
γιατί είπα στο προσωπικό

394
00:25:51,466 --> 00:25:54,135
"Αν κακοποιήσετε ένα παιδί εδώ πέρα,

395
00:25:54,219 --> 00:25:56,012
θα έχετε να κάνετε μαζί μου.

396
00:25:56,096 --> 00:25:57,389
Θα σας κανονίσω εγώ".

397
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Κάποιοι τρόποι μας ίσως μπορούσαν
να φανούν κακοποιητικοί.

398
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
Να φέρεσαι στη μητέρα σου
καλύτερα απ' ό,τι πριν.

399
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
Υπάρχει μια λεπτή γραμμή σε κάποιους.

400
00:26:08,650 --> 00:26:10,694
Δεν πρέπει να τρώνε όλοι ξύλο.

401
00:26:11,194 --> 00:26:16,908
Μα υπάρχει ο χρόνος και ο χώρος
γι' αυτό που θεωρώ εγώ σωματική τιμωρία.

402
00:26:16,992 --> 00:26:18,285
Λίγες ξυλιές.

403
00:26:18,785 --> 00:26:22,414
Λίγες γερές ξυλιές
μερικές φορές κάνουν θαύματα.

404
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
-Συνεννοηθήκαμε;
-Μάλιστα, κύριε.

405
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
-Δεν σας ακούω!
-Μάλιστα, κύριε!

406
00:26:26,918 --> 00:26:30,046
Λυπάμαι, ίσως είμαι της παλιάς σχολής,

407
00:26:30,130 --> 00:26:33,133
μα οι παράμετροι
χρειάζονται στην ανθρώπινη φύση.

408
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Αλλιώς, έχουμε αναρχία
και η αναρχία δεν λειτουργεί.

409
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
Ούτε πρόκειται ποτέ.

410
00:26:46,146 --> 00:26:49,816
Κάποιος από εκεί μου είπε
ότι πήγαν τον Μάθιου στο νοσοκομείο.

411
00:26:49,899 --> 00:26:53,028
Σκέφτηκα "Είναι υπό ιατρική φροντίδα,

412
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
άρα είναι εντάξει".

413
00:26:55,196 --> 00:26:59,200
Έτσι, πήγα εκεί.
Με υποδέχτηκαν κάποιοι από το Challenger.

414
00:26:59,284 --> 00:27:00,744
Μου πλήρωσαν ξενοδοχείο.

415
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
Μόλις είδα τον Μάθιου, αυτό ήταν.
Φύγαμε για το σπίτι.

416
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
Κατάλαβα ότι η κατάσταση
ήταν επικίνδυνη από νωρίς.

417
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
Το πιο δύσκολο από την εμπειρία εκεί;

418
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
Το ότι με πήγαν οι γονείς μου.

419
00:27:26,519 --> 00:27:32,359
Το πρόγραμμα κόστισε στους γονείς μου
πάνω από 16.000 δολάρια το 1989.

420
00:27:33,026 --> 00:27:35,987
Άρα δεν… Είναι πολλά λεφτά για το 1989.

421
00:27:36,071 --> 00:27:41,159
Τα τελευταία τρία χρόνια, ο Καρτιζάνο λέει
ότι από το πρόγραμμα πέρασαν 800 παιδιά,

422
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
που μεταφράζεται
σε σχεδόν 10 εκατ. δολάρια.

423
00:27:44,788 --> 00:27:47,999
Ο Στιβ ήταν έξυπνος.
Ήξερε ότι χρειάζονταν πολλά λεφτά.

424
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
Γιατί να κατηγορούμε κάποιον
που θέλει να βγάλει λεφτά;

425
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Έβγαλε πολλά χρήματα.

426
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Πάει και αγοράζει
ένα μεγάλο, όμορφο σπίτι.

427
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
Είναι ένας ασύρματος!

428
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Νοίκιαζε αμάξια.
Νοίκιασε μια Lamborghini κάποτε.

429
00:28:04,474 --> 00:28:09,521
Αυτό πάει κόντρα
στο "Θέλουμε να βοηθήσουμε τα παιδιά".

430
00:28:09,604 --> 00:28:10,480
Καταλαβαίνετε;

431
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Ήταν πολύ χλιδάτο.

432
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
ΒΙΝΤΕΟ ΤΩΝ ΚΑΡΤΙΖΑΝΟ

433
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
Δεν είχα σχέση με τα οικονομικά.

434
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
Ξέρω απλώς ότι είχαμε επαρκές εισόδημα.

435
00:28:21,366 --> 00:28:24,911
Νομίζω ότι υπήρχε μεγάλη εισροή χρημάτων,

436
00:28:24,994 --> 00:28:26,955
αλλά και μεγάλη εκροή.

437
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
Ήταν δαπανηρή
η οργάνωση τέτοιων προγραμμάτων.

438
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
Βρήκαμε αυτό το σπίτι στη Γιούτα.

439
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
Ήταν ένα μεγάλο σπίτι,
περίπου 600 τετραγωνικών μέτρων.

440
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Πώς σου φαίνεται, Τζεν;

441
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
Πήρα ένα άλογο. Ξεκίνησα ιππασία.

442
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
Τα πράγματα πήγαιναν πολύ καλά.
Φαινόταν να έχει μεγάλη επιτυχία.

443
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Τότε άρχισε να αποσυντονίζεται.

444
00:29:01,823 --> 00:29:04,409
Αυτό το βουνό λέγεται "Βουνό των 80 χλμ.".

445
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
Εκτείνεται στα 80 χιλιόμετρα
μέχρι τη λίμνη Πάουελ.

446
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
Είναι και το οροπέδιο Καϊπάροβιτς.

447
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
Ήταν ακατάλληλο μέρος
για να κάνουν τα παιδιά πεζοπορία.

448
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
Αυτό το τοπίο
μπορεί να γίνει θανατηφόρο πολύ γρήγορα.

449
00:29:29,517 --> 00:29:32,771
27 ΙΟΥΝΙΟΥ 1990

450
00:29:32,854 --> 00:29:34,647
Οδηγούσα με έναν άλλον σερίφη…

451
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
όταν το κέντρο του Ρίτσφιλντ

452
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
μας ειδοποίησε
ότι μια συμμετέχουσα στο Ίδρυμα Challenger

453
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
ήταν καθ' οδόν
προς το νοσοκομείο του Πάγκουιτς.

454
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
Ήμουν στο γραφείο του Πρόβο

455
00:30:01,174 --> 00:30:04,052
όταν μας τηλεφώνησαν
από άλλες κατασκηνώσεις εκεί

456
00:30:04,135 --> 00:30:06,012
ότι έγινε ένα περιστατικό.

457
00:30:07,347 --> 00:30:11,851
Ο Στιβ άρπαξε το τηλέφωνο
για να ρωτήσει τι συνέβαινε.

458
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
Η όψη του άλλαξε.

459
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
Ήταν πολύ σοβαρό.

460
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
Τα παρατήσαμε όλα αμέσως.

461
00:30:23,363 --> 00:30:24,989
Εκείνος κι εγώ πήγαμε εκεί.

462
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
Δεν είχαμε ακριβή εικόνα.

463
00:30:28,451 --> 00:30:31,246
Ξέραμε μόνο ότι ήταν σοβαρό.

464
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
Προσγειωθήκαμε μπροστά στο ασθενοφόρο.

465
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
Της έκαναν ΚΑΡΠΑ
και της είχαν βάλει καλώδια.

466
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Ένας βοηθός γιατρού την κοίταξε.

467
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
Δεν είχαν περάσει καν 45 δευτερόλεπτα
και το ανακοίνωσε. Είπε "Πάει".

468
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
Αυτό τον διέλυσε τον Στιβ.

469
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
Ήταν συντετριμμένος.

470
00:31:13,580 --> 00:31:16,374
Σίγουρα σε έναν βαθμό ένιωθε υπεύθυνος,

471
00:31:16,457 --> 00:31:18,418
γιατί αφορούσε το πρόγραμμά του.

472
00:31:18,501 --> 00:31:22,505
Αυτός έφερνε τα παιδιά στο πρόγραμμα.

473
00:31:23,089 --> 00:31:27,510
Αλλά ήξερε
και ότι ήταν πέρα από τον έλεγχό του.

474
00:31:31,222 --> 00:31:35,435
Βασικά, εκείνη την περίοδο
περνούσε λίγο χρόνο στη νότια Γιούτα.

475
00:31:35,518 --> 00:31:37,478
Νομίζω ότι κατάλαβε

476
00:31:37,562 --> 00:31:41,441
πως δεν υπήρχε κάτι
που θα μπορούσε να είχε κάνει

477
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
για να αλλάξει το αποτέλεσμα.

478
00:31:44,986 --> 00:31:46,029
ΚΡΙΣΤΕΝ

479
00:31:46,112 --> 00:31:50,450
Η Κρίστεν Τσέις βρισκόταν
μόνο τρεις μέρες στο οροπέδιο Καϊπάροβιτς.

480
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Κατέρρευσε και πέθανε
μετά από πεζοπορία οχτώ χιλιομέτρων.

481
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Μαζί μας είναι η Σάρον Φούκουα.

482
00:31:56,247 --> 00:31:59,083
Η Σάρον αποφάσισε να στείλει την κόρη της

483
00:31:59,167 --> 00:32:02,211
σε κατασκήνωση
όταν έμεινε στην πρώτη λυκείου

484
00:32:02,295 --> 00:32:04,505
και πήρε υπερβολική δόση χαπιών.

485
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
Ήταν 16 ετών τότε.

486
00:32:07,759 --> 00:32:09,886
Η Σάρον δεν μπορούσε να φανταστεί

487
00:32:09,969 --> 00:32:13,306
ότι δεν θα ξαναέβλεπε
τη μοναχοκόρη της ζωντανή.

488
00:32:17,810 --> 00:32:20,563
-Φαίνεται σκανταλιάρα.
-Ναι, ήταν.

489
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
ΣΑΡΟΝ & ΝΤΕΪΒΙΝΤ
ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΑΔΕΡΦΟΣ ΤΗΣ ΚΡΙΣΤΕΝ

490
00:32:27,862 --> 00:32:30,949
Ήταν πολύ γλυκιά

491
00:32:32,158 --> 00:32:33,701
και αξιαγάπητη.

492
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
-Της άρεσε να καλοντύνεται.
-Ναι, της άρεσε να το κάνει αυτό.

493
00:32:41,459 --> 00:32:45,964
Αλλά λίγο αργότερα, άλλαξε.

494
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
Έγινε αντιδραστική.

495
00:32:48,883 --> 00:32:51,469
Ναι, έγινε αντιδραστική.

496
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Περνούσε μια δύσκολη φάση.

497
00:32:58,434 --> 00:33:01,062
Δεν ξέραμε τι να κάνουμε.

498
00:33:03,648 --> 00:33:08,069
Την τέταρτη βδομάδα μένουν 4 μέρες μόνοι.
Καθαρίζει ο οργανισμός από ουσίες.

499
00:33:08,152 --> 00:33:12,198
Θέλουν να πάνε σπίτι τους
στους γονείς τους, να πάνε στο σχολείο.

500
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
Απλώς… Πιστεύεις ότι αυτό θα βοηθήσει.

501
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
Μεγάλωσα σε μια οικογένεια κτηνοτρόφων
εδώ, στην άγρια έρημο.

502
00:33:29,298 --> 00:33:33,177
Οι άνθρωποι που μεγάλωσαν εδώ
ξέρουν και καταλαβαίνουν

503
00:33:33,261 --> 00:33:35,221
πόσο βάναυση είναι η έρημος.

504
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
Οι νερόλακκοι μπορεί να απέχουν
15 χλμ. ο ένας από τον άλλο.

505
00:33:40,810 --> 00:33:42,895
Το προσωπικό δεν εκπαιδευόταν καλά.

506
00:33:42,979 --> 00:33:45,857
Κάποιοι ήταν
πρώην συμμετέχοντες στο Challenger.

507
00:33:45,940 --> 00:33:49,610
Μου έγινε ξεκάθαρο
ότι ήταν η συνταγή της καταστροφής.

508
00:33:50,778 --> 00:33:53,406
Αστυνομικοί της κομητείας Κέιν
έκαναν έφοδο

509
00:33:53,489 --> 00:33:55,783
στα γραφεία του Ιδρύματος Challenger.

510
00:33:55,867 --> 00:34:01,205
Βάσει αυτών των αρχείων θα αποφασίσουν
τι κατηγορίες θα απαγγείλουν στο ίδρυμα.

511
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Τότε είπα "Θα ερευνήσω το ζήτημα σε βάθος

512
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
και θα κάνουμε κάτι γι' αυτό".

513
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Ο Μαξ Τζάκσον
είναι ο σερίφης της κομητείας Κέιν.

514
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Λέει ότι δέχεται καταιγισμό καταγγελιών
από γονείς σε όλη τη χώρα.

515
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
Αυτή η υπόθεση μονοπώλησε τη ζωή μου.

516
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Όσο είναι εκεί έξω,
η αστυνομία θα είναι απασχολημένη.

517
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
Οι αρχές της κομητείας
αποφάσισαν να με καταστρέψουν.

518
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
Θέλουν να φτάσουν σ' εμένα
μέσω του προγράμματος.

519
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Αν στέλνεις κάποιον στην έρημο
και καταρρέει εκεί πέρα,

520
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
παρουσιάζει σημάδια θερμοπληξίας,
τότε τον περιποιείσαι.

521
00:34:40,161 --> 00:34:42,997
Οι πρωτοπόροι δυστυχώς
δέχονται και τα βέλη.

522
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
Υποστηρίζω αυτά τα προγράμματα.

523
00:34:45,166 --> 00:34:48,878
Έχω δει πολλές ζωές να αλλάζουν
και γονείς να είναι ευγνώμονες.

524
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
Δεν θα δεχτώ διαταγές από γραφειοκράτες

525
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
που δεν έρχονται καν να δουν πώς είναι.

526
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Υπάρχει πιθανότητα για περαιτέρω
κακοποιήσεις και άλλους θανάτους.

527
00:34:59,931 --> 00:35:03,643
Οι αρχές της κομητείας
κατηγόρησαν τον Καρτιζάνο και το ίδρυμα

528
00:35:03,726 --> 00:35:05,520
για ανθρωποκτονία εξ αμελείας.

529
00:35:05,603 --> 00:35:09,607
Η ΑΜΕΛΕΙΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ,
ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΑ

530
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
Αν καταδικαζόταν ο Στιβ, θα φυλακιζόταν.

531
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
Δεν υπήρχε αμφιβολία.

532
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
Δεν θα περνούσε καλά στη φυλακή,
οπότε ανησυχούσε πολύ.

533
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
Γιατί ήξερε ότι αν έχανε τη δίκη,
θα πήγαινε στη φυλακή

534
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
και θα άφηνε μια νέα μάνα
με τέσσερα μικρά παιδιά.

535
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
Πώς είστε;

536
00:35:32,213 --> 00:35:34,799
Αναμένουμε να μας ρίξουν πολλή λάσπη.

537
00:35:34,882 --> 00:35:35,925
Είμαστε έτοιμοι.

538
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Ήθελαν απλώς να τον καταστρέψουν.

539
00:35:38,886 --> 00:35:43,057
Άλλα 8 παιδιά λένε ότι οι υπεύθυνοι
τα χτυπούσαν, τα άφηναν νηστικά

540
00:35:43,141 --> 00:35:44,350
και τα έδεναν.

541
00:35:44,433 --> 00:35:48,521
Εξαπολύθηκαν 9 κατηγορίες
κατά του ιδρύματος για κακοποίηση παιδιών,

542
00:35:48,604 --> 00:35:50,356
από δέσιμο σε δέντρα

543
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
μέχρι σύρσιμο πάνω στο πετρώδες έδαφος.

544
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Μηνύσεις.

545
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Οι μηνύσεις άρχισαν να γίνονται βουνό.

546
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
Οι αγωγές έχουν προκαλέσει
αρνητική δημοσιότητα σε όλη τη χώρα.

547
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
Εκπρόσωποι του Challenger
λένε ότι προκάλεσαν τεράστια ζημιά.

548
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
Το Challenger κόστιζε στις οικογένειες
μέχρι και 16.000 δολ.

549
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
Αλλά ένας από τους βασικούς πόρους
χρηματοδότησης του Καρτιζάνο

550
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
ήταν η χρέωση των ασφαλιστικών των γονιών

551
00:36:19,635 --> 00:36:21,512
για τη "θεραπεία" των παιδιών.

552
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
Ξαφνικά, οι ασφαλιστικές τα θέλουν πίσω,

553
00:36:25,183 --> 00:36:29,187
γιατί βλέπουν τις ειδήσεις
και λένε "Για μισό λεπτό".

554
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Με στεναχωρεί πολύ,
γιατί ξέρω ότι και πολλά άλλα παιδιά

555
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
έχουν κακοποιηθεί σε προγράμματα.
Να μπει ένα τέλος.

556
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
Το πρόγραμμα παύθηκε.

557
00:36:38,487 --> 00:36:41,532
Δεν είχαμε εισόδημα.
Έπιασα δουλειά σε κατάστημα.

558
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
Τα επόμενα ενάμισι με δύο χρόνια

559
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
παλεύαμε για τη δίκη.

560
00:36:49,165 --> 00:36:53,753
Οι κατήγοροι προσπάθησαν να αποδείξουν
ότι τον Καρτιζάνο τον ένοιαζαν τα κέρδη

561
00:36:53,836 --> 00:36:56,631
παρά η ασφάλεια των νέων
που λέει ότι βοηθούσε.

562
00:36:56,714 --> 00:36:58,966
Αυτοί οι τύποι λένε ψέματα δύο χρόνια.

563
00:36:59,050 --> 00:37:01,510
Δεν έχω γνωρίσει πιο δόλιους ανθρώπους.

564
00:37:02,011 --> 00:37:04,805
Έλεγαν ότι η Τσέις
εξαναγκάστηκε να περπατήσει

565
00:37:04,889 --> 00:37:07,266
και πέθανε από θερμοπληξία λόγω κόπωσης.

566
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
Σύμφωνα με το πόρισμα της νεκροψίας,

567
00:37:13,731 --> 00:37:16,108
η κατάσταση των εσωτερικών οργάνων της

568
00:37:16,609 --> 00:37:20,279
συνάδει με τη θερμοπληξία λόγω κόπωσης,

569
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
αλλά συνάδει και με άλλες αιτίες θανάτου.

570
00:37:26,494 --> 00:37:29,538
Αρκούσε να αποδείξω αυτό.
Δεν ήταν θερμοπληξία.

571
00:37:29,622 --> 00:37:31,540
Η ανθρωποκτονία δεν θα έστεκε.

572
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
Δεν είμαι γιατρός, αλλά την έφεραν
εδώ πάνω στην άγρια έρημο,

573
00:37:39,924 --> 00:37:43,010
στα 1.800 μέτρα, στους 38 βαθμούς,

574
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
αγύμναστη, και την ανάγκασαν
να κάνει πεζοπορία.

575
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
Πιστεύω πράγματι ότι ήταν αμελής,

576
00:37:53,437 --> 00:37:56,482
κι αυτή η αμέλεια
οδήγησε στον θάνατο της Κρίστεν.

577
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
Ήμασταν επιτυχημένοι σε αυτό που κάναμε.

578
00:38:00,695 --> 00:38:03,739
Κι αυτός και εγώ
ήμασταν υπεύθυνοι για όσα κάναμε.

579
00:38:09,662 --> 00:38:15,084
Καθώς καταλαβαίνω, κύριε Καρτιζάνο,
σας βαρύνουν κατηγορίες ποινικής φύσεως

580
00:38:15,251 --> 00:38:17,628
για ανθρωποκτονία εξ αμελείας.

581
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Σωστά.

582
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
Το Ίδρυμα Challenger ευθύνεται
για τον θάνατο της Κρίστεν Τσέις;

583
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
Δεν ήξερα την Κρίστεν.
Ήμουν 800 χλμ. μακριά όταν κατέρρευσε…

584
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
Μα στην περίπτωση της Κρίστεν
και των κακοποιήσεων,

585
00:38:31,225 --> 00:38:34,979
στις διάφορες μηνύσεις εναντίον σας,
στην ενέργεια της εφορίας…

586
00:38:35,062 --> 00:38:36,439
Βγαίνει ένα συμπέρασμα…

587
00:38:36,522 --> 00:38:38,149
Είστε υπερβολικά ήρεμος

588
00:38:38,232 --> 00:38:41,610
τη στιγμή που αντιμετωπίζετε
μια πιθανή ολική καταστροφή.

589
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
Την ημέρα της ετυμηγορίας,

590
00:38:50,995 --> 00:38:53,205
οι ένορκοι πήγαν να συσκεφθούν.

591
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
Τα πράγματα
δεν φαίνονταν καλά για τον Καρτιζάνο.

592
00:39:02,006 --> 00:39:03,966
Οι συνθήκες υπό τις οποίες πέθανε

593
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
έδειχναν καθαρά
ότι την ανάγκασαν να κάνει πεζοπορία

594
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
χωρίς νερό μέσα σε αφόρητο καύσωνα.

595
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
Βγήκαν το πρωί

596
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
και γύρισαν με την ετυμηγορία το βράδυ.

597
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Οι πιθανότητες ήταν κατά του,

598
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
γιατί έπρεπε να αποδείξει
στο δικαστήριο ότι ήταν ατύχημα.

599
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
Έρχονται οι ένορκοι και ο δικαστής ρωτάει
"Ποια είναι η ετυμηγορία;"

600
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
"Αθώος".

601
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
Βγήκαμε. Ήμασταν ενθουσιασμένοι.

602
00:39:52,264 --> 00:39:53,766
ΑΘΩΟΣ

603
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
Το λάθος που κάνουν
οι δικηγόροι κάποιες φορές

604
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
είναι ότι προσπαθούν
να αποδείξουν μια εναλλακτική θεωρία.

605
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
Είναι λάθος αυτό.

606
00:40:04,527 --> 00:40:06,404
Πρέπει απλώς να δείξεις

607
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
ότι η θεωρία του κατήγορου είναι λάθος.

608
00:40:09,490 --> 00:40:11,075
ΑΜΕΛΕΙΣ

609
00:40:11,158 --> 00:40:13,577
Δεν ξέρεις σίγουρα από τι πέθανε.

610
00:40:14,078 --> 00:40:18,666
Υποθέτουμε ότι ήταν σύνδρομο τοξικού σοκ
ή ότι ήταν σηπτικό σοκ.

611
00:40:20,209 --> 00:40:22,461
Δεν ήταν θερμοπληξία λόγω κόπωσης

612
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
ή τουλάχιστον υπάρχει εύλογη αμφιβολία.

613
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Η ανακούφιση ήταν τεράστια.

614
00:40:32,513 --> 00:40:34,849
Δεν περιγράφεται.

615
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Έπρεπε να τελειώσει, και αυτό ήθελα.

616
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
Έπειτα από δύο χρόνια,
χαίρομαι που επιτέλους τελείωσε.

617
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
Νιώθαμε ότι εισακούστηκαν
οι προσευχές μας.

618
00:40:50,656 --> 00:40:52,032
Είμαστε δύσπιστοι.

619
00:40:53,200 --> 00:40:54,285
Ακόμα.

620
00:40:55,661 --> 00:40:57,329
Τριάντα δύο χρόνια μετά.

621
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
Μας λείπει πολύ.

622
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
Πολύ.

623
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
Κανείς δεν ευθυνόταν γι' αυτό.
Είναι κάτι που απλώς συνέβη.

624
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Ίσως ακούγεται ψυχρό,
αλλά είναι η πραγματικότητα.

625
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
ΟΙ ΚΡΙΤΕΣ ΤΟΥ ΚΑΡΤΙΖΑΝΟ

626
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
Δεν θέλαμε άλλη δημοσιότητα.

627
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
Δεν θέλαμε άλλο άγχος και πίεση.

628
00:41:35,034 --> 00:41:38,537
Ανησυχούσα για τις συνέπειες
που θα 'χε αυτό στα παιδιά μου.

629
00:41:39,538 --> 00:41:41,415
Ήθελα να τα σταματήσει.

630
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
Αλλά ήταν σαν να μην ήξερε
τι άλλο θα μπορούσε να κάνει.

631
00:41:53,928 --> 00:41:56,096
Πάντα είχα χάρισμα με τα παιδιά.

632
00:41:57,598 --> 00:41:59,725
Τα καταλαβαίνω. Ήμουν στη θέση τους.

633
00:42:00,518 --> 00:42:04,021
Όταν μου λένε τα προβλήματά τους,
λέω "Έλα να συγκρίνουμε".

634
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
Θες να μιλήσουμε για μια δύσκολη ζωή;
Έλα να τα πούμε.

635
00:42:08,692 --> 00:42:11,487
Εγώ κατάφερα να το ξεπεράσω.
Μπορείς κι εσύ.

636
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
Αυτός είναι ο Στιβ,
όταν ήταν τεσσάρων ή πέντε ετών.

637
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Αυτή είναι η Αϊνέζ.

638
00:42:25,709 --> 00:42:27,294
Όταν ήταν μωρό,

639
00:42:27,378 --> 00:42:30,923
ο πατέρας και η μητέρα του
αρχικά τον εγκατέλειψαν.

640
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
Τον υιοθέτησε ένα ζευγάρι,
ο Τρόι και η Αϊνέζ.

641
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Εκείνη καταρρακώθηκε

642
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
όταν οι φυσικοί γονείς του τον πήραν πίσω

643
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
όταν ήταν δύο ετών, νομίζω.

644
00:42:49,275 --> 00:42:52,403
Τι σπουδές και εκπαίδευση έκανες
στο αντικείμενο αυτό;

645
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
Βασικά, είμαι απόφοιτος
του Σχολείου της Σκληρής Ζωής,

646
00:42:58,158 --> 00:43:00,452
των καταβολών μου και της ζωής μου.

647
00:43:00,536 --> 00:43:03,747
Η μητέρα μου ήταν ηρωινομανής.
Είχε κάνει φυλακή.

648
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
Σκοτώθηκε όταν ήμουν 17 χρονών.

649
00:43:06,041 --> 00:43:08,294
Ο πατέρας μου ήταν πολύ ευέξαπτος.

650
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
Χειριζόταν τα προβλήματα με το ξύλο.

651
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
Δυσκολευόταν στο γυμνάσιο και στο λύκειο.

652
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
Δεν ήταν εύκολο.

653
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
Δεν ήθελε να δουλέψει
στην επιχείρηση του πατέρα του.

654
00:43:19,847 --> 00:43:21,974
Έτσι, πήγε στην Πολεμική Αεροπορία.

655
00:43:23,684 --> 00:43:26,186
Του άλλαξε τη ζωή

656
00:43:26,270 --> 00:43:29,481
και τον έκανε να αποκτήσει αυτοπεποίθηση.

657
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Η γυμναστική εκπαίδευση
και η εμπειρία επιβίωσης

658
00:43:35,821 --> 00:43:38,198
και τα όσα βίωσε στην Πολεμική Αεροπορία

659
00:43:38,282 --> 00:43:43,287
τον βοήθησαν να ωριμάσει
και να γίνει ακόμα πιο υπεύθυνος.

660
00:43:43,370 --> 00:43:46,415
Έτσι, πίστευε ότι ήταν ένας καλός τρόπος

661
00:43:46,498 --> 00:43:49,084
να βοηθήσει τους νέους

662
00:43:49,793 --> 00:43:51,837
να χτίσουν την αυτοπεποίθησή τους

663
00:43:51,920 --> 00:43:54,590
και να κάνουν
καλύτερες επιλογές στη ζωή τους.

664
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
Αλλά τώρα που η υπόθεση έκλεισε
και είχε αθωωθεί…

665
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
ήθελα να βρει άλλον τρόπο
να στηρίζει την οικογένεια.

666
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
-Και βρήκε;
-Όχι.

667
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
Όχι.

668
00:44:24,370 --> 00:44:27,498
Το ποσοστό βίαιων εγκλημάτων
από ανήλικους στις ΗΠΑ

669
00:44:27,581 --> 00:44:30,918
αυξήθηκε κατά τουλάχιστον 25%
την τελευταία δεκαετία.

670
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Μυρίζω μαριχουάνα.
Η μύτη μου είναι αλάνθαστη.

671
00:44:36,882 --> 00:44:39,385
Μπαίνοντας στη δεκαετία του '90, οι γονείς

672
00:44:39,468 --> 00:44:42,638
ακόμα δυσκολεύονταν.
"Τι θα κάνω μ' αυτό το παιδί;"

673
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
Είναι αλήθεια.
Τα παιδιά καπνίζουν πολύ χασίς.

674
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
Ίσως όσο κάπνιζαν τον παλιό καιρό.

675
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
Ο Στιβ ήξερε ότι τα προγράμματα
μπορούσαν να βοηθήσουν οικογένειες,

676
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
αλλά όπου και να προσπαθούσε να πάει

677
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
οι κοινωνικές υπηρεσίες τον εμπόδιζαν.

678
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Τον έβαλαν στη μαύρη λίστα.

679
00:45:03,367 --> 00:45:05,911
Αλλά ο Καρτιζάνο το ευχαριστιόταν

680
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
που πάντα κατάφερνε να ξεγελάσει τις αρχές

681
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
και να κάνει νέα αρχή σε μέρος
όπου κανείς δεν τον ήξερε.

682
00:45:12,751 --> 00:45:15,087
Γεια σας. Το 'ξερα ότι θα 'στε εδώ.

683
00:45:15,170 --> 00:45:18,173
Έτσι, τελικά πήγε στις Παρθένες Νήσους.

684
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
Στον Άγιο Θωμά, νομίζω.

685
00:45:25,305 --> 00:45:28,684
Ως ρεπόρτερ,
είπα "Θα προσπαθήσω να σε πιάσω".

686
00:45:28,767 --> 00:45:31,019
Γιατί τα δικαστήρια δεν έκαναν τίποτα.

687
00:45:31,103 --> 00:45:33,522
Έμενε το δικαστήριο της κοινής γνώμης.

688
00:45:34,898 --> 00:45:36,608
Όταν σήκωνες μια πέτρα,

689
00:45:36,692 --> 00:45:39,403
υπήρχε από κάτω
κι άλλη πέτρα για να σηκώσεις.

690
00:45:40,863 --> 00:45:44,450
"Ο Στίβεν Καρτιζάνο,
του οποίου το Πρόγραμμα Challenger

691
00:45:44,533 --> 00:45:48,412
τέθηκε εκτός νόμου μετά τον θάνατο
ενός κοριτσιού στην έρημο,

692
00:45:48,495 --> 00:45:50,205
έπιασε και πάλι δουλειά.

693
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
Τώρα, διευθύνει ένα πρόγραμμα
γνωστό ως HealthCare America".

694
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Εξακολουθεί να το κάνει.

695
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
Όταν γνωριστήκαμε, σπούδαζε κινηματογράφο,

696
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
οπότε χρησιμοποίησε τα προσόντα του
για να γυρίσει ένα προωθητικό βίντεο.

697
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
Δημιούργησε ένα πολύ ωραίο,
καλογυρισμένο βίντεο με ηθοποιούς.

698
00:46:17,149 --> 00:46:22,112
Συνήθως, τις πρώτες μέρες υπάρχει
μια ήπια αντίδραση, ας πούμε.

699
00:46:22,196 --> 00:46:24,198
Είναι λίγο αργοί.

700
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
Σέρνουν τα πόδια τους.
Δεν θέλουν να κυλήσει ομαλά.

701
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
Αντί για πεζοπορία,
εκεί έβαζαν τα παιδιά σε σκάφη.

702
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Σωστά θυμάμαι; Ναι.

703
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
Τι κάνεις εκεί;

704
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
Ηρέμησε.

705
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
-Ηρέμησε.
-Νταν!

706
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Είπα "Για στάσου".

707
00:46:42,174 --> 00:46:45,969
Απτόητος από το γεγονός ότι μόλις αθωώθηκε

708
00:46:46,053 --> 00:46:51,016
για ανθρωποκτονία εξ αμελείας
16χρονης που ήταν υπό τη φροντίδα του,

709
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
τι έκανε, λέει; Μας κάνεις πλάκα, έτσι;

710
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
Νταν!

711
00:46:55,229 --> 00:46:59,817
Είναι φυσικό, σε τέτοια προγράμματα
να υπάρχουν παιδιά πιο επιθετικά από άλλα.

712
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
Ο Νταν, συγκεκριμένα,
ήταν πολύ επιθετικός.

713
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Ο Στιβ το πήγε στο επόμενο επίπεδο
και είπε "Θα χρεώσω ακόμα παραπάνω".

714
00:47:07,699 --> 00:47:11,495
Η ιδέα μετατράπηκε
από την άγρια έρημο της Γιούτα

715
00:47:11,578 --> 00:47:13,831
και την εκμάθηση δεξιοτήτων επιβίωσης

716
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
σε κάτι σαν μια κρουαζιέρα αναψυχής
στην Καραϊβική.

717
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
Θα επιβλέπω, θα βοηθάω,
μα δεν θα το κάνω εγώ για σας.

718
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Αν δεν το κάνετε σωστά, θα μαρτυρήσετε.

719
00:47:27,427 --> 00:47:32,724
Μπορεί να ρίξουν άγκυρα κάπου
και να κατέβουν από το σκάφος για λίγο,

720
00:47:32,808 --> 00:47:35,727
μα εννιά στις δέκα φορές
δεν είναι κανείς τριγύρω.

721
00:47:35,811 --> 00:47:37,729
Ξέρετε τους κανόνες. Περπατάμε…

722
00:47:37,813 --> 00:47:40,858
-Δεν τους χρειαζόμαστε.
-Τρώμε μαζί. Είναι κανόνας.

723
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
Προσέλκυσε μερικές από τις πιο εύπορες
οικογένειες στην αμερικανική ιστορία.

724
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
Τους Ροκφέλερ.

725
00:47:48,323 --> 00:47:51,118
Τον εγγονό
του μακαρίτη κυβερνήτη του Άρκανσο

726
00:47:51,201 --> 00:47:52,536
τον έστειλαν εκεί.

727
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
Όλοι πίστευαν ότι ήταν
ένα νόμιμο, αξιόπιστο πρόγραμμα

728
00:47:56,915 --> 00:48:02,212
που βοηθούσε τα παιδιά να συγκροτηθούν,
ότι θα γυρνούσαν υπάκουα και ολοκαίνουρια.

729
00:48:02,296 --> 00:48:05,799
Έπρεπε να το αντιμετωπίσουμε
με απλό και ελεγχόμενο τρόπο.

730
00:48:06,425 --> 00:48:08,719
Είναι κάτι που έπρεπε να βιώσουμε.

731
00:48:08,802 --> 00:48:11,638
Τελικά, πήγε καλά. Ήρθαμε πολύ κοντά.

732
00:48:15,225 --> 00:48:20,981
Έβλεπα έναν γιατρό
και το ανέφερε στη μαμά μου, νομίζω.

733
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
Τελικά είδαμε
το βίντεο της HealthCare America.

734
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Τι θέλεις να κάνεις;

735
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
Δεν ξέρω. Θέλω λίγη ελευθερία.

736
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
Το κλειδί στη θεραπεία
ενός εφήβου είναι η σχέση.

737
00:48:37,039 --> 00:48:38,916
Αν δεν έχουν αυτήν τη σχέση…

738
00:48:38,999 --> 00:48:41,043
Η ταινία ήταν πολύ πειστική.

739
00:48:41,084 --> 00:48:43,003
…να πετύχουν όσα θα μπορούσαν.

740
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
Στην εφηβεία του,
ο Άνταμ ήταν εντελώς εκτός ελέγχου.

741
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
Δεν άντεχε τη μητέρα του.

742
00:48:49,843 --> 00:48:53,722
Μια δυο φορές,
της είχε πετάξει μαχαίρια. Το θυμάμαι.

743
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Ήμουν ένα οργισμένο παιδί.

744
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
Προέβαλλα το ότι ήμουν υιοθετημένος
ως δικαιολογία για να είμαι έτσι.

745
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
Ήμασταν απελπισμένοι.
Κάτι έπρεπε να γίνει.

746
00:49:05,609 --> 00:49:07,778
Όλοι σας ξέρετε γιατί είστε εδώ.

747
00:49:07,861 --> 00:49:10,489
Δεν αναλαμβάνετε
την ευθύνη των πράξεών σας.

748
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Ώρα να το μάθετε.

749
00:49:12,824 --> 00:49:18,956
Χρειαζόμουν καθοδήγηση στη ζωή μου.
Δεν είχα. Ο μπαμπάς μου δούλευε συνέχεια.

750
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Έτσι, πήγα στον Άγιο Θωμά.

751
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
Ήμουν έτοιμος για κάτι διαφορετικό.

752
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
Ήμουν έτοιμος να γίνω καλύτερος,
να κάνω δουλειά με τον εαυτό μου.

753
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
Για τους επόμενους εξίμισι μήνες,
το πρόγραμμα άλλαξε τα πράγματα.

754
00:49:46,108 --> 00:49:47,776
Βασικά, άλλαξε τα πάντα.

755
00:49:52,364 --> 00:49:55,909
Πρωτογνώρισα τον Στιβ
όταν πήγα στην Κόστα Ρίκα.

756
00:49:55,993 --> 00:49:57,703
Ο Άνταμ ήταν καιρό εκεί κάτω.

757
00:49:57,786 --> 00:50:01,289
Θεώρησαν ότι θα ήταν καλή ιδέα
να τον επισκεφτούμε.

758
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
Τι θα έλεγες στον μπαμπά σου αν ήταν εδώ;

759
00:50:06,670 --> 00:50:07,963
Θα τον αγκάλιαζα.

760
00:50:08,046 --> 00:50:10,590
-Για γύρνα.
-Γύρνα από δω. Εδώ είμαι.

761
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
Είναι πολύ συγκινητικό.

762
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
Δεν είμαι συναισθηματικός άνθρωπος,
αλλά αυτό με συγκίνησε πολύ.

763
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
Είπα να έρθω να σε δω.

764
00:51:02,642 --> 00:51:05,979
Με όσους μιλάω
που έχουν ζήσει αυτές τις εμπειρίες…

765
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
δεν γίνεται να μιλάς γι' αυτές
χωρίς να επανατραυματίζεσαι,

766
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
τουλάχιστον για πέντε χρόνια.

767
00:51:24,956 --> 00:51:28,210
Ίσως είσαι ένα κακομαθημένο
που γκρινιάζει. Ε και;

768
00:51:28,293 --> 00:51:30,837
Αν δεν νοιάζεται για σένα ο γονιός σου,

769
00:51:31,630 --> 00:51:32,881
κανείς δεν νοιάζεται.

770
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
Ποιος στέλνει το παιδί του σε κάτι τέτοιο;

771
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
Οι γονείς μου ήρθαν να με πάρουν

772
00:51:43,141 --> 00:51:46,603
κι η μητέρα μου δεν ήθελε να με πλησιάσει,
γιατί βρομούσα.

773
00:51:46,686 --> 00:51:50,565
Στο αμάξι, κατέβασε το παράθυρο
λέγοντας "Βρομοκοπάει".

774
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
Είπα "Τι στον διάολο;
Τι έχετε πάθει όλοι σας;"

775
00:51:56,196 --> 00:51:58,532
Δεν θα ξεχάσω τότε που έφυγες από κει.

776
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
Έμεινες καθαρός για ένα διάστημα.

777
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Ναι.

778
00:52:03,161 --> 00:52:06,164
Επέστρεψες στην Ατλάντα και πέρασε…

779
00:52:06,248 --> 00:52:08,166
Σε μια βδομάδα ξεκίνησε πάλι.

780
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
Πέρασε περίπου ένας μήνας
και μετά γύρισα στις παλιές συνήθειες.

781
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
Ναι, οπότε δεν άλλαξαν πολλά.

782
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
Έπρεπε να σε είχα αφήσει εκεί
για την υπόλοιπη ζωή σου.

783
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
Ήταν…

784
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
-Για την υπόλοιπη ζωή μου;
-Ναι, στη ζούγκλα.

785
00:52:39,739 --> 00:52:44,369
Πήρα το πρώτο μου στοιχείο
από έναν ερευνητικό σταθμό

786
00:52:44,452 --> 00:52:45,912
στον Άγιο Ιωάννη.

787
00:52:48,707 --> 00:52:54,504
Μου είπαν ότι κάμποσα παιδιά
και μερικοί ενήλικες ήρθαν με ένα σκάφος

788
00:52:54,588 --> 00:52:58,133
και τους είπαν
ότι έκαναν κάποια εκπαίδευση

789
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
για τον οργανισμό HealthCare America.

790
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Αλλά μετά άρχισαν να παρατηρούν
ότι τα παιδιά ήταν πολύ ατημέλητα,

791
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
και δεν φαινόταν να υπάρχει
κάποια δομή εκεί.

792
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
Ο επικεφαλής του σταθμού

793
00:53:14,649 --> 00:53:19,029
κάλεσε στο γραφείο αδειοδότησης
επιχειρήσεων των Παρθένων Νήσων,

794
00:53:19,738 --> 00:53:22,365
και δεν υπήρχε καμία HealthCare America

795
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
με άδεια να επιχειρεί
στις Παρθένες Νήσους.

796
00:53:28,747 --> 00:53:33,126
Ήταν μια εντελώς κρυφή επιχείρηση.
Δεν είχαν εκδοθεί άδειες.

797
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
Δεν υπήρχε αναγνώριση
της επιβολής του νόμου.

798
00:53:35,921 --> 00:53:38,924
Δεν γίνονταν υγειονομικές επιθεωρήσεις.

799
00:53:39,007 --> 00:53:42,302
Ήρθαν έτσι απλά από το πουθενά,

800
00:53:42,385 --> 00:53:47,682
έριξαν άγκυρα
κι έκαναν "θεραπεία" σε τροπικά νησιά.

801
00:53:47,766 --> 00:53:49,142
ΕΠΙΔΟΣΗ ΙΔΙΟΧΕΙΡΩΣ

802
00:53:49,226 --> 00:53:52,562
Και καθώς οι αρχές άρχισαν να πλησιάζουν,

803
00:53:53,188 --> 00:53:55,732
ο Καρτιζάνο αποφασίζει να φύγει.

804
00:53:59,486 --> 00:54:02,781
Ο καπετάνιος πάει
από τον Άγιο Ιωάννη σ' ένα άλλο νησί

805
00:54:02,864 --> 00:54:04,950
που είναι σχεδόν ακατοίκητο.

806
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Τα παιδιά δεν ξέρουν τι συμβαίνει.

807
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
Στην πραγματικότητα είναι σαν κρατούμενοι
σε μια πλωτή θεραπευτική κατασκήνωση

808
00:54:15,919 --> 00:54:17,796
που παρέχει μηδενική θεραπεία.

809
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
Και είναι εκεί έξω στη θάλασσα για μήνες.

810
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
Μπαμπά, σ' αγαπάμε.

811
00:54:25,011 --> 00:54:28,014
Τα Χριστούγεννα δεν θα είναι ίδια
χωρίς εσένα εδώ.

812
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Μας λείπεις πολύ.

813
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
-Γεια, μπαμπά!
-Γεια!

814
00:54:33,144 --> 00:54:34,271
ΑΣΛΙ

815
00:54:34,354 --> 00:54:36,731
Ήμουν στο HealthCare America 9 μήνες.

816
00:54:37,232 --> 00:54:39,067
Δεν είχαμε ιδέα πού πηγαίναμε,

817
00:54:39,150 --> 00:54:42,612
ή για πόσο καιρό θα ήμασταν εκεί
ή ποιο ήταν το σχέδιο.

818
00:54:44,072 --> 00:54:46,866
Φαινόταν ότι πάντα προσπαθούσαμε
να πάμε κάπου,

819
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
πηγαίναμε από νησί σε νησί

820
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
και μέναμε εκεί
μέχρι να πάρουμε τα απαραίτητα.

821
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
Από τις Παρθένες Νήσους
πήγαμε στο Πουέρτο Ρίκο, στο νησί Μόνα.

822
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
Στη Δομινικανή Δημοκρατία.

823
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Στην Αϊτή. Και μετά στην Τζαμάικα.

824
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Μετά, πήγαμε στη Βενεζουέλα
και στην Καρταχένα, στην Κολομβία.

825
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Αυτά τα μέρη
δεν είναι κοντά το ένα με το άλλο.

826
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
Είναι διάσπαρτα σε όλη την Καραϊβική.

827
00:55:24,237 --> 00:55:26,614
Φοβόμουν για το τι θα συνέβαινε.

828
00:55:27,991 --> 00:55:30,201
Είναι δύσκολο να το εξηγήσω.

829
00:55:34,372 --> 00:55:36,333
Δεν ήξερες πότε θα πας σπίτι,

830
00:55:37,709 --> 00:55:40,086
ένιωθες ότι δεν θα τελειώσει ποτέ.

831
00:55:45,675 --> 00:55:50,347
Νιώθεις ότι δεν θα είσαι ποτέ
αρκετά καλός για να γυρίσεις σπίτι.

832
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
Τελικά, ανακάλυψα ότι το πρόγραμμα
περιελάμβανε μόνο πέντε παιδιά

833
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
σε ένα καταμαράν.

834
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
Μετά από μερικές βδομάδες,
θα έπιαναν λιμάνι στο Πουέρτο Ρίκο.

835
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
Κάποια παιδιά αποφασίζουν
"Πρέπει να φύγουμε από δω".

836
00:56:14,162 --> 00:56:16,873
Προσπαθούσαν να βρουν
κάποιον να τους πιστέψει,

837
00:56:16,956 --> 00:56:20,460
να του πουν
"Μόλις δραπετεύσαμε. Βοήθησέ μας!"

838
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
Τα παιδιά κούρασαν τον καπετάνιο
με τις αποδράσεις τους,

839
00:56:26,925 --> 00:56:32,597
οπότε λέει "Θα τα δέσω σε ένα αμάξι,
θα βάλω θηλιές στον λαιμό τους

840
00:56:32,680 --> 00:56:35,600
και θα δέσω το σκοινί στο αμάξι
για να μη φύγουν".

841
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
Οι αρχές του Πουέρτο Ρίκο κάνουν έφοδο,

842
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
θεωρώντας ότι πρόκειται
για δραστηριότητα οργανωμένου εγκλήματος.

843
00:56:48,196 --> 00:56:52,450
Τα παιδιά πήγαν σπίτι και είπαν
στους γονείς "Ξέρετε πού με στείλατε;"

844
00:56:54,577 --> 00:56:57,747
Ανέλαβαν οι αρχές
και το υγειονομικό του Πουέρτο Ρίκο.

845
00:56:57,831 --> 00:57:02,127
Η ουσία είναι ότι δεν είχαν καμία άδεια
για να κάνουν ό,τι κάνουν

846
00:57:02,210 --> 00:57:05,839
και ότι ο Καρτιζάνο
τα κακομεταχειριζόταν κι εξαφανιζόταν.

847
00:57:05,922 --> 00:57:06,965
Ήταν άφαντος.

848
00:57:08,550 --> 00:57:12,429
Από δημοσιογραφική άποψη,
όλοι πιστεύουν ότι θα εξαφανιστεί.

849
00:57:12,512 --> 00:57:14,514
Θα στραφεί σε άλλο επάγγελμα.

850
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
Τα χάσαμε όλα.

851
00:57:20,145 --> 00:57:22,397
Τα λεφτά που έρχονταν από το πρόγραμμα

852
00:57:22,480 --> 00:57:24,482
και που χρησιμοποιούσε για αυτό

853
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
δεν θυμάμαι να τα έχω δει.

854
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
Ήξερα ότι τα πράγματα
πήγαιναν άσχημα οικονομικά.

855
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
Έλεγαν "Δεν μπορούμε
να το αγοράσουμε αυτό. Δεν γίνεται".

856
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
Τότε δεν καταλάβαινα και πολλά.

857
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
Ναι, δεν είχαμε τίποτα.

858
00:57:42,792 --> 00:57:46,921
Ο μπαμπάς ήταν πανέξυπνος.
Δεν έχω γνωρίσει εξυπνότερο άνθρωπο.

859
00:57:47,839 --> 00:57:49,757
Θα μπορούσε να 'χε κάνει πολλά.

860
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
Έτσι, έλεγα "Μπαμπά,
σε παρακαλώ, κάνε κάτι άλλο".

861
00:57:58,892 --> 00:58:01,769
Ήμουν θυμωμένη,
γιατί ήθελα να κάνει κάτι άλλο

862
00:58:01,853 --> 00:58:05,690
για να έχουμε μια φυσιολογική ζωή.
Ήθελα να είμαστε φυσιολογικοί.

863
00:58:09,694 --> 00:58:10,737
Πολύ καλό!

864
00:58:10,820 --> 00:58:12,489
ΝΤΕΪΒΙΝΤ
ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΣΤΙΒ

865
00:58:12,572 --> 00:58:13,907
Ναι. Γεια σου.

866
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
-Γεια σου.
-Γεια.

867
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Κοίτα τον δεινόσαυρο εκεί πάνω.

868
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Ναι, ωραία.

869
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
Όταν ο Ντέιβιντ ήταν 8 ετών,
ήταν ντροπαλός.

870
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Γύρνα προς τον τοίχο. Από δω.

871
00:58:26,836 --> 00:58:29,839
Αλλά όταν έγινε 12, άρχισε να κάνει παρέα

872
00:58:29,923 --> 00:58:34,052
με παιδιά που έπιναν, πάρταραν,
κάπνιζαν μαριχουάνα και τα λοιπά

873
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
και γρήγορα ανακάλυψε
ότι η συστολή του εξαφανιζόταν.

874
00:58:43,561 --> 00:58:46,356
Άρχισε να κάνει υπερβολική χρήση ουσιών.

875
00:58:48,525 --> 00:58:50,860
Δεν σταματούσε…

876
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
Δεν υπήρχε όριο για τον Ντέιβ.

877
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Ήθελε να κάνει όσο περισσότερο μπορούσε,
ό,τι κι αν γινόταν.

878
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
Πήρε την κάτω βόλτα.
Έμπλεξε άσχημα με τα ναρκωτικά.

879
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
Ήταν πολύ δύσκολο. Δούλευα πολλές ώρες.

880
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Ο Στιβ έκανε δουλειές του ποδαριού.

881
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
Ο Στιβ Καρτιζάνο εξακολουθούσε να πιστεύει

882
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
ότι η θεραπεία στην άγρια φύση
ήταν μια καλή επιχείρηση.

883
00:59:21,975 --> 00:59:24,894
Ο Στιβ έρχεται σε επαφή
με κάποιους επιχειρηματίες

884
00:59:24,978 --> 00:59:28,106
που θέλουν να ξεκινήσουν
ένα πρόγραμμα στη Σαμόα.

885
00:59:29,399 --> 00:59:32,318
Ο Στιβ έγινε σύμβουλος.

886
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Ωστόσο, η φήμη του Στιβ Καρτιζάνο
εξαπλωνόταν,

887
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
οπότε συστηνόταν στους γονείς
ως Στιβ Μάικλς.

888
00:59:41,244 --> 00:59:44,330
Ο ΣΤΙΒ ΜΑΪΚΛΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΤΙΒ ΚΑΡΤΙΖΑΝΟ

889
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
Ο Στιβ κατάφερε
να ξεκινήσει το πρόγραμμα στη Σαμόα.

890
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
Έτσι, αποφασίσαμε
να στείλουμε τον Ντέιβιντ.

891
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
Έτσι, στείλαμε δύο άντρες εκεί κάτω
να τον απαγάγουν,

892
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
όπως κάναμε και με άλλους μαθητές,
και τον στείλαμε στη Σαμόα.

893
01:00:06,936 --> 01:00:08,438
ΚΑΤΑΣΚΗΝΩΣΗ, ΣΑΜΟΑ

894
01:00:08,521 --> 01:00:10,148
Αυτή είναι η είσοδος;

895
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
Αυτός είναι ο "φρουρός".

896
01:00:14,193 --> 01:00:17,280
Φροντίζει να μην έρχονται
άτομα που δεν πρέπει.

897
01:00:18,698 --> 01:00:20,033
Εκεί έχει μια ταμπέλα.

898
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
Να τη. "Pacific Coast Academy".

899
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
Πολύ διαφορετικό
από αυτό που παρουσιάζει το φυλλάδιο.

900
01:00:29,042 --> 01:00:32,545
Η μαμά μου πείστηκε
από ένα πολύ ωραίο φυλλάδιο.

901
01:00:32,629 --> 01:00:34,547
Φαινόταν σαν να ήταν διακοπές.

902
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Ήταν περίπου 25 με 30 χιλιάδες δολάρια,
ανάλογα με το παιδί.

903
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Πώς το πλήρωσε η μαμά σου;

904
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Πούλησε το σπίτι στο οποίο μέναμε.
Έτσι, ήταν πολύ μεγάλη αλλαγή για μας.

905
01:00:46,434 --> 01:00:48,061
ΚΕΡΤ

906
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
Πώς ήταν τα άλλα παιδιά;

907
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
Ήξερα ένα από αυτά
όταν ήμουν εκεί. Την Άμπερ.

908
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
Την ήξερα από την Κόστα Μέσα.

909
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
Είχαμε κοινούς φίλους.
Είχαμε καλές σχέσεις.

910
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
Κοιταχτήκαμε και είπαμε
"Απίθανο! Πώς είναι δυνατόν;

911
01:01:03,534 --> 01:01:05,286
Πώς κάποιος συντοπίτης μου

912
01:01:05,787 --> 01:01:09,248
κατέληξε εδώ στη Σαμόα,
από όλα τα μέρη του κόσμου;"

913
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
Χάρηκα. Ήταν μια ανακούφιση.

914
01:01:16,172 --> 01:01:18,049
Είδες ποτέ τον Στιβ Καρτιζάνο;

915
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
Μία φορά.

916
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
Έκανε μια γρήγορη επίσκεψη
για να δει το παιδί του.

917
01:01:26,265 --> 01:01:30,103
Ήταν παράξενο που έστειλε το παιδί του
στην κατασκήνωσή του.

918
01:01:31,813 --> 01:01:32,980
Ο Καρτιζάνο είπε

919
01:01:33,064 --> 01:01:36,025
"Βοήθα τα άλλα παιδιά
μαθαίνοντάς τους όσα ξέρεις".

920
01:01:36,109 --> 01:01:38,486
Είπα "Ως κατώτερο προσωπικό;"

921
01:01:38,569 --> 01:01:41,030
Είπε "Ναι". Όλοι θέλουν μια τέτοια θέση.

922
01:01:41,114 --> 01:01:44,826
Έπιανες την καλή. Έχεις
καλύτερη μεταχείριση, καλύτερο φαγητό.

923
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
Εγώ θα ανέθετα όσα έπρεπε να γίνουν

924
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
και θα ανάγκαζα τα παιδιά να τα κάνουν.

925
01:01:53,751 --> 01:01:56,713
Μου πρόσφερε ευθέως
μια ευκολότερη παραμονή.

926
01:01:56,796 --> 01:01:58,464
"Ναι, θα το κάνω".

927
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
Ο μπαμπάς μου ήταν πολύ αισιόδοξος.

928
01:02:03,010 --> 01:02:04,762
Ο Ντέιβ τα πήγαινε πολύ καλά.

929
01:02:04,846 --> 01:02:07,473
Ο μπαμπάς δούλευε
και υπήρχε μια σταθερότητα.

930
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Τα πράγματα πήγαιναν καλά, και μετά,
όπως πάντα, τα πράγματα…

931
01:02:20,069 --> 01:02:23,281
Επικοινώνησε μαζί μου μια δικηγόρος

932
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
που είχε μια βιντεοκασέτα

933
01:02:25,199 --> 01:02:28,870
που τράβηξε ένας πατέρας
και ο γιος του που ήταν στο πρόγραμμα

934
01:02:28,953 --> 01:02:30,371
και ήθελαν να τη δω.

935
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
Πήγα και επισκέφτηκα
τη δικηγόρο στο γραφείο της.

936
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
Χαμήλωσαν τα φώτα,
η τηλεόραση τρεμόπαιζε ελαφρώς.

937
01:02:42,592 --> 01:02:45,052
Η βιντεοκασέτα ήταν πολύ κακής ποιότητας,

938
01:02:45,136 --> 01:02:48,014
αλλά ήταν προφανές
ότι γυρίστηκε στη ζούγκλα.

939
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
Νομίζω ότι η πρώτη μου εντύπωση ήταν

940
01:02:54,020 --> 01:02:56,439
ότι κάτι τέτοιο θα το έβλεπες

941
01:02:57,023 --> 01:02:59,901
σε στρατόπεδο
αιχμαλώτων πολέμου στο Βιετνάμ.

942
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Ναι, ήμουν ενάμιση μήνα στην απομόνωση
επειδή ήμουν κακή επιρροή.

943
01:03:07,033 --> 01:03:11,412
Είμαι εκτός συναγωνισμού. Έσπασα το ρεκόρ.
Τρεισήμισι μήνες, μωρό μου.

944
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Δεν φαινόταν καν ότι ήταν παιδιά.
Ήταν κοκαλιάρικα, βρόμικα.

945
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Ήταν καλυμμένα πατόκορφα
από τσιμπήματα εντόμων.

946
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
Όσο κακός κι αν είμαι,
δεν μου αξίζει να με χτυπάνε.

947
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Ναι, ούτε εμένα.

948
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
Ζούσαν κυριολεκτικά σαν ζώα.

949
01:03:30,807 --> 01:03:32,058
30 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001

950
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
Είμαι εδώ σχεδόν έναν χρόνο.

951
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
Με έχουν χτυπήσει
κάπου στις εφτά φορές εδώ πέρα.

952
01:03:38,231 --> 01:03:40,900
Μαμά, μπαμπά,
θέλω να γυρίσω σπίτι. Ευχαριστώ.

953
01:03:40,983 --> 01:03:42,401
-Είσαι 18;
-Είμαι 18.

954
01:03:42,485 --> 01:03:44,779
Με κρατούν εδώ με το ζόρι παράνομα.

955
01:03:48,574 --> 01:03:50,868
Εδώ κοιμάμαι εγώ κι εκεί ο Μπράντον.

956
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
Εδώ έχει πέτρες και λίγο σανό.

957
01:03:55,540 --> 01:03:59,168
Δεν είχε τίποτα εκεί όταν έφτασα.
Ήταν ένα ξέφωτο στη ζούγκλα.

958
01:03:59,252 --> 01:04:02,338
Το μέρος το έχτιζαν τα άλλα παιδιά.

959
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
Φτιάχναμε δρόμους.
Σκάβαμε χαντάκια για να βάλουμε σωλήνες.

960
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
Βάζαμε τους υπονόμους.

961
01:04:08,386 --> 01:04:11,556
Εμείς τα βάζαμε όλα,
όλες τις απαραίτητες υποδομές

962
01:04:11,639 --> 01:04:15,226
ώστε να γίνει κάτι
που θα φέρνει χρήματα στους κτηματίες.

963
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
Ήταν καταναγκαστικά έργα.

964
01:04:16,894 --> 01:04:19,146
Τι έγινε όταν το σκάσατε;

965
01:04:19,230 --> 01:04:22,900
Μας μαύρισαν στο ξύλο
και μας ανάγκασαν να μείνουμε ξύπνιοι

966
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
στα γόνατα με τα χέρια πάνω από το κεφάλι.

967
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
Αυτό που με ξάφνιασε
όταν είδα το βίντεο ήταν

968
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
ότι αυτό ήταν το πιο σκοτεινό κεφάλαιο
από όλη την ιστορία του Καρτιζάνο.

969
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
Ήταν ένα πολύ δυσοίωνο συναίσθημα.

970
01:04:38,749 --> 01:04:44,463
Η κακοποίηση, η κατάσταση,
οι συνθήκες φαίνονταν πολύ χειρότερες.

971
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
Γεια. Είμαι η Άμπερ Μισέλ.

972
01:04:50,303 --> 01:04:52,054
Να πω πόσο καιρό είμαι εδώ;

973
01:04:52,138 --> 01:04:55,057
-Ναι.
-Είμαι εδώ σχεδόν 16 μήνες.

974
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
Πέρσι τέτοια εποχή,

975
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
με είχαν δέσει χειροπόδαρα,

976
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
με είχαν κοπανήσει κάτω και…

977
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
Γαμώτο. Ακούει το προσωπικό.
Θα έρθουν εδώ τώρα.

978
01:05:08,112 --> 01:05:09,030
Μην ανησυχείς.

979
01:05:12,450 --> 01:05:14,577
Καθαρίζαμε τραπέζια.

980
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
Ξεκαθάρισα ότι δεν θα συνέχιζα άλλο.

981
01:05:18,539 --> 01:05:21,584
Τότε, μου είπαν να πάω στο γραφείο

982
01:05:21,667 --> 01:05:25,171
του τότε επικεφαλής της κατασκήνωσης.

983
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Μου είπε ότι θα πήγαινα στην απομόνωση.

984
01:05:28,507 --> 01:05:31,802
Τον κοίταξα και είπα κατηγορηματικά
"Όχι, δεν πρόκειται".

985
01:05:31,886 --> 01:05:35,139
Είπα "Δεν έκανα τίποτα κακό. Δεν θα πάω".

986
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
Τότε, ξαφνικά, ήρθαν τέσσερις μαθητές.

987
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
Με έριξαν κάτω μπρούμυτα.

988
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
Τράβηξαν τα χέρια μου πίσω
και μου τα έδεσαν.

989
01:05:49,195 --> 01:05:52,823
Αποφάσισαν να τα δέσουν
μαζί με τα πόδια μου.

990
01:05:55,618 --> 01:05:58,955
Δεν το έκανε το προσωπικό.
Θα ήταν κακοποίηση παιδιών.

991
01:05:59,038 --> 01:06:00,831
Έβαλαν μαθητές να το κάνουν.

992
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
Ποιους εννοείς;

993
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
Τον Κερτ.

994
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
Θυμάμαι ότι την έδεσα
στον στύλο στην καλύβα.

995
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
Δεν συμμετείχα στο αρχικό δέσιμο.

996
01:06:27,858 --> 01:06:30,444
Ήμουν μαζί της για πολλές ώρες.

997
01:06:30,528 --> 01:06:32,446
Τα χέρια της μπλάβιζαν.

998
01:06:32,530 --> 01:06:34,907
Έτσι, όταν ήταν η σειρά μου, την άφηνα.

999
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
Την έλυνα για λίγο,
την άφηνα να κουνήσει τα χέρια της.

1000
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
Το βράδυ δεν επιτρεπόταν να κοιμηθεί.

1001
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
Τι έπρεπε να κάνουμε;

1002
01:06:44,250 --> 01:06:47,211
Το προσωπικό έλεγε "Ρίξ' της νερό".

1003
01:06:47,795 --> 01:06:50,339
Ξεκίνησαν να μου ρίχνουν κούπες νερό.

1004
01:06:50,881 --> 01:06:52,425
Έπειτα, κανάτες νερό.

1005
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
Κατέληξαν στα 20 λίτρα νερό με τη μία.

1006
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
Δεν με άφηναν να πάρω ανάσα
όταν το έκαναν αυτό.

1007
01:06:59,348 --> 01:07:00,599
Δεν μου άρεσε αυτό.

1008
01:07:00,683 --> 01:07:02,852
Δεν θέλω να το κάνω αυτό σε κανέναν,

1009
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
αλλά δεν θα το είχαμε κάνει

1010
01:07:04,770 --> 01:07:09,817
αν δεν μας είχε δώσει εντολή
κάποιος υψηλά ιστάμενος από το προσωπικό.

1011
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
Όταν ήταν δεμένη, της το εξηγούσα.

1012
01:07:12,278 --> 01:07:15,197
Έλεγα "Εδώ είναι όλοι ψεύτες.
Είναι απατεώνες".

1013
01:07:15,281 --> 01:07:19,243
Δεν θα έπρεπε να συμβαίνουν αυτά.
Ήξερε ότι δεν ευθυνόμουν γι' αυτό.

1014
01:07:19,326 --> 01:07:23,497
Δεν νομίζω ότι έτρεφε
αρνητικά συναισθήματα προσωπικά για μένα.

1015
01:07:24,623 --> 01:07:27,251
Πώς ένιωσες που ο Κερτ το έκανε αυτό;

1016
01:07:34,467 --> 01:07:35,384
Προδομένη.

1017
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
Πώς μπόρεσες να το δεχτείς;

1018
01:07:43,350 --> 01:07:48,272
Μετά τις δύο μέρες που ήμουν δεμένη,
με πήγαν σε έναν χώρο απομόνωσης.

1019
01:07:48,355 --> 01:07:49,815
Τον έλεγαν "Ο Όρκος".

1020
01:07:49,899 --> 01:07:52,735
Είναι στην άλλη πλευρά του νησιού.
Εκεί πέρα…

1021
01:07:53,235 --> 01:07:54,653
Σε χτύπησαν εκεί;

1022
01:07:55,154 --> 01:07:56,822
Με κακοποίησαν σεξουαλικά.

1023
01:08:12,379 --> 01:08:15,007
Ξέρω ήδη ότι δεν θέλει
να το ακούσει, οπότε…

1024
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
Δεν έστελναν ποτέ κορίτσια στο χωριό.
Ήμουν η πρώτη.

1025
01:08:28,729 --> 01:08:31,107
Στο μέρος όπου μας έβαλαν να μείνουμε

1026
01:08:32,108 --> 01:08:34,819
έμενε ο αρχηγός του χωριού,
ο αρχηγός Τούι.

1027
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
Μια μέρα, όταν όλη η οικογένειά του
είχε πάει στην εκκλησία και δούλευε,

1028
01:08:42,952 --> 01:08:44,328
μείναμε οι δυο μας.

1029
01:08:44,411 --> 01:08:46,539
Δεν δούλευα, γιατί ήταν Κυριακή.

1030
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
Και…

1031
01:08:52,711 --> 01:08:54,713
άρχισε να με κακοποιεί σεξουαλικά.

1032
01:08:56,632 --> 01:08:58,134
Θυμάμαι ότι καθόμουν.

1033
01:08:59,301 --> 01:09:00,177
Αυτός

1034
01:09:01,595 --> 01:09:03,055
άρχισε να…

1035
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
Είχε το χέρι του στην πλάτη μου
και στο χέρι μου και μετά άρχισε να…

1036
01:09:14,692 --> 01:09:15,651
Άρχισε να…

1037
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
με πασπατεύει και…

1038
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
εγώ…

1039
01:09:26,328 --> 01:09:27,830
δεν ήξερα τι να κάνω.

1040
01:09:29,582 --> 01:09:32,126
Ξέρεις, εσύ απομακρύνεσαι

1041
01:09:32,209 --> 01:09:34,837
και αυτός είναι ο αρχηγός του χωριού.

1042
01:09:34,920 --> 01:09:38,257
Οπότε, ξέρεις… Έχει εξουσία.

1043
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
Λίγες μέρες αργότερα,
το είπα στον επικεφαλής της κατασκήνωσης.

1044
01:09:54,982 --> 01:09:59,445
Το έκανε να φαίνεται
σαν να παραφούσκωνα τα πράγματα.

1045
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
Πώς τολμούσα να κατηγορώ τον Τούι
για τέτοιες πράξεις;

1046
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
Σε τέτοιο βαθμό
που με άφησε εκεί για ακόμα παραπάνω.

1047
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Προφανώς, το τελευταίο πράγμα
που θα ήθελε το Pacific Coast Academy

1048
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
ήταν να έχει τραβηχτεί
μια τέτοια βιντεοκασέτα

1049
01:10:30,309 --> 01:10:34,396
που να μη βρίσκεται στην κατοχή του,
γιατί ήξεραν πως το ενοχοποιούσε.

1050
01:10:36,982 --> 01:10:43,614
Ο γονιός που τράβηξε τη βιντεοκασέτα
επικοινώνησε με την πρεσβεία των ΗΠΑ,

1051
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
και είπε ότι έπρεπε
να φύγει από τη χώρα με τον γιο του

1052
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
πριν το προσωπικό της κατασκήνωσης
μάθει τι είχε συμβεί.

1053
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
Η πρεσβεία κατάλαβε ότι έγινε κάτι κακό.
Κάτι εγκληματικό.

1054
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
Οπότε, πήγε αμέσως στο αεροδρόμιο.

1055
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
Μαζί τους ήταν ένας υπάλληλος
της πρεσβείας των ΗΠΑ

1056
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
που είχε κρυμμένη τη βιντεοκασέτα
σε έναν χαρτοφύλακα.

1057
01:11:17,356 --> 01:11:21,819
Το Pacific Coast Academy επικοινώνησε
με τις αρχές της Σαμόα στο αεροδρόμιο.

1058
01:11:21,902 --> 01:11:24,738
Είπε "Μην τον αφήσετε
να φύγει με την κασέτα".

1059
01:11:24,822 --> 01:11:27,908
Ήξεραν ότι όχι απλώς θα έβλαπτε
την επιχείρησή τους,

1060
01:11:27,992 --> 01:11:30,160
αλλά είπαν και στις αρχές της Σαμόα

1061
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
ότι, αν η κασέτα κυκλοφορούσε,
θα έβλαπτε τον τουρισμό.

1062
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
Οι αρχές της Σαμόα ανέκριναν τον πατέρα

1063
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
και τον ρωτούσαν επανειλημμένα
πού ήταν η κασέτα.

1064
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
Εκείνος είπε "Την έστειλα ήδη στις ΗΠΑ".

1065
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
Περνάει από την ασφάλεια.

1066
01:11:54,476 --> 01:11:57,896
Παίρνει την κασέτα από τον υπάλληλο
της πρεσβείας των ΗΠΑ

1067
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
και φεύγει από τη Σαμόα.

1068
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
Τότε, ήρθαν οι τηλεοπτικές κάμερες
και η κατάσταση ξέφυγε.

1069
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Θυμάμαι ότι ένα ελικόπτερο πετούσε
πάνω από το σπίτι μας στην Καλιφόρνια.

1070
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Ακριβώς από πάνω.

1071
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Δεν είχε σταματημό.

1072
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ ΕΦΗΒΩΝ

1073
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
ΒΙΝΤΕΟΚΑΣΕΤΕΣ

1074
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
ΑΠΑΝΘΡΩΠΗ

1075
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ

1076
01:12:27,593 --> 01:12:32,348
Το όνομά του συνδέεται
με κάτι που δεν ήταν καν…

1077
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
Με τσαντίζει. Ειλικρινά.

1078
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
Δεν ήταν καν εκεί.
Ουσιαστικά είχε αποσυρθεί τότε.

1079
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Τότε, μπήκαν μέσα και έβγαλαν τα παιδιά.

1080
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
Δούλευα στην πρεσβεία των ΗΠΑ
στη Νέα Ζηλανδία τότε,

1081
01:13:00,584 --> 01:13:02,503
όπου ενημερώθηκα

1082
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
ότι υπήρχε ένα πρόβλημα στην κατασκήνωση

1083
01:13:06,006 --> 01:13:10,177
και ότι πρέπει να πάμε
και να μάθουμε τι συμβαίνει.

1084
01:13:14,848 --> 01:13:18,477
Δεν γινόταν να μείνουν τα παιδιά
σ' αυτήν την κατάσταση.

1085
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
Καταφέραμε να μπούμε στην κατασκήνωση.

1086
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
Δεν υπήρχε κόσμος εκεί.

1087
01:13:32,199 --> 01:13:35,202
Βασικά ήμασταν μόνο εμείς.

1088
01:13:35,702 --> 01:13:38,247
Όλα τα παιδιά είχαν απομακρυνθεί.

1089
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Προφανώς κάτι συνέβαινε.

1090
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
Περπατήσαμε γύρω από την περίμετρο
και ακούσαμε έναν θόρυβο.

1091
01:13:55,639 --> 01:13:58,725
Πήγαμε πιο κάτω
και βρήκαμε ένα παιδί εκεί.

1092
01:13:58,809 --> 01:14:00,436
Ήταν πολύ άρρωστος

1093
01:14:01,520 --> 01:14:04,398
και πολύ απρόθυμος στην αρχή.

1094
01:14:04,481 --> 01:14:08,193
Δεν μας έλεγε τίποτα,
μάλλον γιατί φοβόταν μην τιμωρηθεί.

1095
01:14:08,277 --> 01:14:10,028
Αλλά τελικά, μας είπε

1096
01:14:10,112 --> 01:14:13,407
ότι είχαν απομακρυνθεί σκόπιμα
όλοι από την κατασκήνωση.

1097
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
Αλλά δεν ξέραμε πού μπορεί να είχαν πάει.

1098
01:14:26,420 --> 01:14:29,923
Ήταν σίγουρα
μια πολύ περίεργη μέρα εξαρχής.

1099
01:14:32,843 --> 01:14:34,470
Μας φέρονταν καλά.

1100
01:14:35,053 --> 01:14:37,139
Καλύτερα… Ήταν περίεργο.

1101
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
Μας έστειλαν σε μια παραλία.

1102
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Θυμάμαι να περνάω μέσα από τη ζούγκλα,

1103
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
χωρίς να ξέρω τι θα βρούμε
όταν φτάσουμε εκεί.

1104
01:15:02,498 --> 01:15:05,709
Αναρωτιόμουν "Πώς έβαλαν τα παιδιά
να περάσουν από δω;"

1105
01:15:09,838 --> 01:15:12,591
Υποτίθεται ότι θα ήμασταν εκεί για λίγο.

1106
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
Και ξαφνικά…

1107
01:15:18,805 --> 01:15:21,099
εμφανίστηκαν μαύρα οχήματα

1108
01:15:22,434 --> 01:15:24,019
με φιμέ παράθυρα,

1109
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
το ένα μετά το άλλο.

1110
01:15:29,149 --> 01:15:30,734
Έρχονταν εκεί που ήμασταν.

1111
01:15:33,570 --> 01:15:35,113
Δεν ξέρω από πού ήρθαν.

1112
01:15:35,197 --> 01:15:37,449
Θυμάμαι μόνο ότι έρχονταν βιαστικά.

1113
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
Τα παιδιά ήταν στην παραλία.

1114
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Θυμάμαι να τα κοιτάζω
και να σκέφτομαι "Θεέ μου".

1115
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Κάποιος βγήκε από το βαν

1116
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
και είπε ότι είναι
από την αμερικανική πρεσβεία.

1117
01:16:07,604 --> 01:16:08,897
Σίγουρα θα ήταν ψέμα.

1118
01:16:11,066 --> 01:16:14,570
Αποκλείεται να νοιάστηκε κάποιος.

1119
01:16:16,029 --> 01:16:17,239
Ειδικά για μένα.

1120
01:16:17,864 --> 01:16:19,575
Αποκλείεται.

1121
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
Η βιντεοκασέτα
έγινε η βάση για νομική διαδικασία.

1122
01:16:48,312 --> 01:16:49,438
ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ

1123
01:16:50,939 --> 01:16:55,944
Οι ένορκοι πήραν κατάθεση από τα παιδιά
που ήταν στο Pacific Coast Academy

1124
01:16:56,028 --> 01:16:56,987
και τους γονείς.

1125
01:16:58,780 --> 01:17:03,368
Το συναρπαστικό είναι ότι τον τύπο
που τράβηξε τη βιντεοκασέτα

1126
01:17:03,952 --> 01:17:05,162
τον ρώτησαν

1127
01:17:05,245 --> 01:17:09,416
"Πώς ήσουν τόσο ανόητος ώστε να στείλεις
το παιδί σου σε κάτι τέτοιο;"

1128
01:17:10,208 --> 01:17:14,004
Βγάζει το φυλλάδιο
του Pacific Coast Academy

1129
01:17:14,087 --> 01:17:15,422
που έγραψε ο Στιβ

1130
01:17:15,505 --> 01:17:21,970
και διαβάζει για τι είδους παιδιά
σχεδιάστηκε το πρόγραμμα.

1131
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
Το βάζει κάτω και λέει

1132
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
"Περιέγραψαν τον γιο μου.
Γι' αυτό το επέλεξα".

1133
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
Ο Καρτιζάνο ήξερε
τα συναισθηματικά ευαίσθητα σημεία

1134
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
των γονιών σε κρίση που ένιωθαν
κυριολεκτικά ότι δεν έχουν επιλογή.

1135
01:17:38,070 --> 01:17:39,696
ΣΤΙΒΕΝ Α. ΚΑΡΤΙΖΑΝΟ

1136
01:17:39,780 --> 01:17:43,825
Αλλά ο Στιβ δεν θεωρήθηκε ποτέ υπεύθυνος.

1137
01:17:44,785 --> 01:17:48,455
Συνέβη η 11η Σεπτεμβρίου.
Οι προτεραιότητες άλλαξαν

1138
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
και ο Στιβ Καρτιζάνο, παρά τα όσα έκανε,

1139
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
δεν ήταν απειλή για την εθνική ασφάλεια.

1140
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
Λίγο αφότου γύρισε ο Ντέιβ από τη Σαμόα,

1141
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
τότε άρχισα εγώ να βγαίνω εκτός ελέγχου.

1142
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
Γινόμουν άγρια έφηβη εκείνη την περίοδο.

1143
01:18:12,437 --> 01:18:14,690
Έκανα παρέα με φίλους του αδερφού μου.

1144
01:18:14,773 --> 01:18:18,485
Άρχισαν να παίρνουν ναρκωτικά
και ακολούθησα το παράδειγμά τους.

1145
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
Γυρνούσα από τη δουλειά
και έλειπε η τηλεόραση

1146
01:18:22,989 --> 01:18:24,825
και το βίντεο είχε εξαφανιστεί,

1147
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
και το εκχιονιστικό έλειπε από το γκαράζ

1148
01:18:28,912 --> 01:18:31,665
επειδή τα έκλεβαν…

1149
01:18:33,875 --> 01:18:36,128
και έπαιρναν πράγματα από το σπίτι

1150
01:18:36,211 --> 01:18:38,130
για να αγοράζουν ναρκωτικά.

1151
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
Έτσι, πλέον είχα δύο παιδιά
που έκαναν χρήση ηρωίνης.

1152
01:18:42,050 --> 01:18:45,929
Είναι παιδιά μπλεγμένα με ναρκωτικά,
που το σκάνε, εκτός ελέγχου.

1153
01:18:46,012 --> 01:18:50,016
Όταν γίνουν 25 ετών, οι δικαιολογίες
για το ότι παράτησαν το σχολείο

1154
01:18:50,100 --> 01:18:52,477
ή για τα ναρκωτικά δεν θα έχουν σημασία.

1155
01:18:53,061 --> 01:18:55,689
Πήρα υπερβολική δόση
στο Σιάτλ πολλές φορές.

1156
01:18:58,817 --> 01:19:01,236
Και μετά είχα ένα τρομερό τροχαίο

1157
01:19:01,319 --> 01:19:02,904
και με συνέλαβαν.

1158
01:19:05,282 --> 01:19:07,868
Βγάλαμε τον Ντέιβιντ
από τη φυλακή δύο φορές

1159
01:19:07,951 --> 01:19:10,287
και καταλάβαμε ότι ήταν κακή ιδέα.

1160
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
Έτσι, όταν συνελήφθη η Κέιτι,
την αφήσαμε στη φυλακή.

1161
01:19:15,625 --> 01:19:17,169
Τα παιδιά πρέπει να μάθουν

1162
01:19:17,252 --> 01:19:20,464
ότι είναι υπεύθυνα
για τη ζωή και για τις πράξεις τους.

1163
01:19:21,381 --> 01:19:22,841
Ήμουν πολύ θυμωμένη.

1164
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Έχουμε και οι δύο ενοχές.
Πάντα αναρωτιέσαι.

1165
01:19:29,806 --> 01:19:34,269
"Έπρεπε να κάνω κάτι διαφορετικό;
Θα μπορούσα να κάνω κάτι διαφορετικό;"

1166
01:19:34,770 --> 01:19:37,939
Κατάλαβα πώς θα ήταν η ζωή μου
αν δεν άλλαζα κάτι,

1167
01:19:38,023 --> 01:19:41,359
έτσι, ασχολήθηκα
με την κοινότητα της απεξάρτησης.

1168
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
Έπειτα να με, 13 χρόνια μετά.

1169
01:19:44,821 --> 01:19:49,242
Την τέταρτη βδομάδα μένουν 4 μέρες μόνοι.
Καθαρίζει ο οργανισμός από ουσίες.

1170
01:19:49,326 --> 01:19:53,955
Θέλουν να πάνε σπίτι τους
στους γονείς τους, να πάνε στο σχολείο.

1171
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
Ο Ντέιβιντ συνέχισε να έχει δυσκολίες.

1172
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
Πού είναι τώρα;

1173
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
Είναι στη φυλακή
και θα μείνει εκεί για άλλα τρία χρόνια.

1174
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Γύρνα προς τον τοίχο. Από δω. Έλα.

1175
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
Ναι.

1176
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
Να ο μπαμπάς και ο Ντέιβ.

1177
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
Όταν βγήκα από το κέντρο απεξάρτησης,
ο μπαμπάς διαγνώστηκε με καρκίνο.

1178
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
Είχε προχωρήσει στον τέταρτο βαθμό.
Καρκίνος παχέος εντέρου.

1179
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Το πάλεψε για έξι ή επτά χρόνια.

1180
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Το πάλευε ακόμα
και πέθανε από καρδιακή προσβολή.

1181
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
Έτσι μας είπαν.

1182
01:20:36,373 --> 01:20:38,792
Αυτό έγινε τρία χρόνια πριν.

1183
01:20:53,515 --> 01:20:55,851
Ο Στιβ δεν ήταν κακός.

1184
01:20:57,143 --> 01:21:02,607
Νομίζω ότι έχασε τον δρόμο του
για ένα διάστημα. Έτσι το βλέπω εγώ.

1185
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
Δεν νομίζω
ότι ήταν κακός άνθρωπος κατά βάθος.

1186
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
Μάλλον ήταν καλός άνθρωπος κατά βάθος.

1187
01:21:09,906 --> 01:21:13,201
Ένα κομμάτι της ιστορίας πάντα με έτρωγε.

1188
01:21:14,327 --> 01:21:17,414
Παρόλο που καταφέραμε
να αθωωθεί, με κρέμασε.

1189
01:21:17,914 --> 01:21:21,960
Ποτέ δεν πλήρωσε την αμοιβή μου
κι αυτό με εξόργισε.

1190
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
Δεν είχα ξανά νέα του.

1191
01:21:23,962 --> 01:21:26,506
Μέχρις ότου επικοινωνήσατε μαζί μου,

1192
01:21:26,590 --> 01:21:28,258
δεν ήξερα τι έχει απογίνει.

1193
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Τον συμπαθούσα τον Στιβ.

1194
01:21:32,137 --> 01:21:36,349
Τον συμπαθούσα μέχρι που κατάλαβα…

1195
01:21:38,935 --> 01:21:40,687
όλα όσα έκανε.

1196
01:21:40,770 --> 01:21:43,607
Πρέπει να σου πήρε 50 χιλιάρικα.

1197
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Μάλλον.

1198
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
ΙΔΡΥΜΑ CHALLENGER

1199
01:22:01,750 --> 01:22:05,879
Πριν από λίγα χρόνια,
γκούγκλαρα το Ίδρυμα Challenger.

1200
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Ήθελα να επικοινωνήσω με κόσμο
που είχε πάει στα ταξίδια επιβίωσης.

1201
01:22:14,137 --> 01:22:16,181
Τότε είδα τη νεκρολογία του.

1202
01:22:16,264 --> 01:22:19,684
ΣΤΙΒΕΝ ΚΑΡΤΙΖΑΝΟ
ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 1955 - ΜΑΪΟΣ 2019

1203
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
Ένιωσα έναν έντονο συνδυασμό
έκπληξης και θλίψης…

1204
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
έως και θυμό.

1205
01:22:29,569 --> 01:22:32,822
ΕΠΙΖΩΝΤΕΣ ΤΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ CHALLENGER

1206
01:22:32,906 --> 01:22:36,076
Ήταν ο καταλύτης για να μιλήσω επιτέλους

1207
01:22:36,159 --> 01:22:38,119
γι' αυτό που μου συνέβη.

1208
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
ΔΗΜΙΟΥΡΓHΣΤΕ MIA ΑΝΑΡΤΗΣΗ

1209
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
ΓΕΙΑ ΣΕ ΟΛΟΥΣ

1210
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
Το πρώτο πρόγραμμα στο οποίο πήγα
ήταν στη Χαβάη.

1211
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
Ένα τμήμα του λέγεται "Σόλο".

1212
01:23:01,434 --> 01:23:06,314
Το Σόλο ήταν μια ευκαιρία να μάθεις
ότι μπορείς να επιβιώσεις μόνος σου,

1213
01:23:06,398 --> 01:23:07,691
ότι μπορείς…

1214
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
να ξεπεράσεις δυσκολίες.

1215
01:23:11,820 --> 01:23:15,448
Ο Στιβ με έκανε "κλητήρα", όπως λεγόταν.

1216
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
Είχα έναν ασύρματο.

1217
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
Ήμουν τρομοκρατημένη

1218
01:23:22,706 --> 01:23:25,333
και ο Στιβ είπε "Αν με χρειαστείς,

1219
01:23:25,834 --> 01:23:27,877
αν φοβηθείς και με χρειαστείς,

1220
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
πάτα το κουμπί και θα έρθω σ' εσένα".

1221
01:23:32,007 --> 01:23:36,219
Ήμουν 13 χρονών και μόνη.

1222
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
Έτσι, ήρθε και είπε "Χρειάζεσαι κάτι;"

1223
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
Είπα "Ναι, θα σε ευγνωμονούσα
αν μου έφερνες λοσιόν".

1224
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
Το δέρμα μου ήταν ξηρό.

1225
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
Συγγνώμη, δώστε μου ένα λεπτό.

1226
01:23:58,867 --> 01:24:00,660
Έτσι, μου έφερε τη λοσιόν

1227
01:24:01,161 --> 01:24:03,538
και προσφέρθηκε να μου βάλει στην πλάτη.

1228
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
Δεν ένιωθα εντελώς άνετα,

1229
01:24:06,416 --> 01:24:10,003
μα δεν ήταν και τόσο
εκτός των ορίων του μη φυσιολογικού.

1230
01:24:11,379 --> 01:24:13,506
Μου ζήτησε να ξαπλώσω μπρούμυτα,

1231
01:24:14,257 --> 01:24:15,633
με καβάλησε

1232
01:24:15,717 --> 01:24:19,679
και μου έβαζε λοσιόν στην πλάτη
και μου έκανε μασάζ.

1233
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
Και μετά μου ζήτησε να γυρίσω.

1234
01:24:24,476 --> 01:24:25,435
Κι εγώ…

1235
01:24:27,437 --> 01:24:30,398
δεν ήθελα, και πάγωσα.

1236
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
Και είπε "Δεν είναι κάτι τρομερό. Γύρνα".

1237
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
Και…

1238
01:24:41,076 --> 01:24:45,330
άρχισε να βάζει λοσιόν
στους ώμους και στο στέρνο μου.

1239
01:24:47,373 --> 01:24:51,503
Και μετά κατέβασε τα χέρια του…

1240
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
στο στήθος μου
και προσπάθησα να διώξω τα χέρια του.

1241
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
Είπε "Δεν είναι κάτι τρομερό.
Πες πως είμαι ο πατέρας σου".

1242
01:25:08,478 --> 01:25:12,023
Σκεφτόμουν μόνο
ότι "Ο πατέρας μου δεν θα με άγγιζε έτσι".

1243
01:25:21,032 --> 01:25:23,284
Το συνειδητοποίησα πρόσφατα…

1244
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
καθώς σκεφτόμουν τα παλιά.

1245
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
Βασικά, μιλούσα με μια φίλη,

1246
01:25:29,916 --> 01:25:34,879
και κατάλαβα ότι υπήρχαν πολλά στοιχεία
του Στιβ που έβρισκα όμορφα και καλοσυνάτα

1247
01:25:36,172 --> 01:25:37,924
επειδή με αποπλανούσε.

1248
01:25:38,424 --> 01:25:42,846
Δεν το ήξερα τότε.
Το συνειδητοποίησα πρόσφατα.

1249
01:25:48,309 --> 01:25:50,854
Λίγα χρόνια μετά, το είπα στη μητέρα μου.

1250
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
Χωρίς λεπτομέρειες, φυσικά.

1251
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
Αλλά της είπα ότι με άγγιξε
και ότι με μεταχειρίστηκε σεξουαλικά.

1252
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
Έκανε κάτι; Το κατήγγειλε;

1253
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
Όχι.

1254
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
Ο λόγος που δεν το έκανε είναι ότι πίστευε

1255
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
ότι έκανε κάτι καλό για τα παιδιά

1256
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
και ότι δεν ήθελε, όπως είπε η ίδια,
να "του χαλάσει τα σχέδια".

1257
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
Μου έκανε εντύπωση το πόσο συχνά
χρησιμοποιούσε τη λέξη "χειραγώγηση".

1258
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Αυτά τα παιδιά προσπαθούν
με διάφορους τρόπους να χειραγωγήσουν.

1259
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
Ή το πόσο συχνά περιέγραφε τα παιδιά
ως δεξιοτέχνες στη χειραγώγηση.

1260
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
Είναι δεξιοτεχνικά χειριστικοί.
Κατηγορούν τους άλλους.

1261
01:26:44,032 --> 01:26:46,367
Τώρα που το παρατηρώ ως ενήλικας,

1262
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
συνειδητοποιώ ότι ήταν
ο μεγαλύτερος δεξιοτέχνης στη χειραγώγηση.

1263
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
Δεν είναι ένας βολικός ελιγμός;

1264
01:26:55,793 --> 01:27:00,298
Η επίθεση στην αξιοπιστία των παιδιών,
ξέροντας ότι έχουν προβλήματα.

1265
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
Δεν είναι ελιγμός. Είναι η αλήθεια.

1266
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
Ακόμα ακμάζει ως βιομηχανία.
Υπάρχουν και πολλοί μιμητές τώρα.

1267
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
Στα 16 μου, οι γονείς μου
με έστειλαν σε ένα πρόγραμμα

1268
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
παρόμοιο με αυτό που πήγε η Χίλτον
και ακούστε πώς ήταν.

1269
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Ο Στιβ Καρτιζάνο
προώθησε το τραύμα ως μέσο θεραπείας.

1270
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
Έτσι, οι μιμητές το μετέτρεψαν
σε μια τεράστια βιομηχανία.

1271
01:27:26,532 --> 01:27:29,786
Τη νύχτα, με τύλιγαν με έναν μουσαμά

1272
01:27:29,869 --> 01:27:32,747
και με ξάπλωναν
για να μην μπορώ να κουνηθώ.

1273
01:27:32,830 --> 01:27:37,710
Πολλοί άνθρωποι σήμερα θα νιώθουν
ότι αυτό όντως άλλαξε τη ζωή τους,

1274
01:27:37,794 --> 01:27:39,504
αλλά όχι προς το καλύτερο.

1275
01:27:40,421 --> 01:27:43,675
Σίγουρα με έκανε αυτό που είμαι.
Έπαιξε σημαντικό ρόλο.

1276
01:27:43,758 --> 01:27:45,009
Ήμουν η ναρκομανής

1277
01:27:45,093 --> 01:27:48,096
που έσπρωχνε το καρότσι
στον δρόμο, άστεγη.

1278
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
Ο μόνος λόγος που επιβίωσα

1279
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
είναι γιατί ήξερα πώς να ζω
με ελάχιστα ή με τίποτα.

1280
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
Στο μεγαλύτερο μέρος της ζωής μου
προσπαθούσα να επιβιώσω

1281
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
και έβαζα τον εαυτό μου σε καταστάσεις
όπου έπρεπε να επιβιώσω,

1282
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
γιατί αυτό ξέρω. Τότε νιώθω άνετα.

1283
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
Ακόμα βλέπω εφιάλτες για εκείνο το μέρος.
Δεν μπορώ να το βγάλω από το μυαλό μου.

1284
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
Με ακολουθούσε πάντα.

1285
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
Κι αν μπορεί να συμβεί
στην Πάρις Χίλτον και την οικογένειά της,

1286
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
σκεφτείτε όσους δεν είναι εδώ σήμερα.

1287
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Οι έφηβοι δεν είναι μόνο
τα παιδιά που έχουμε στα σπίτια μας.

1288
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
Είναι άνθρωποι που μας εμπιστεύονται.

1289
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
Συνέβη σ' εμένα.

1290
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
Το φωνάζω εδώ και 20 χρόνια
χωρίς κανένα αποτέλεσμα.

1291
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Αυτή η βιομηχανία μεγάλωσε.

1292
01:28:40,648 --> 01:28:43,484
ΦΕΤΟΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ
ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΠΑΙΔΙΑ ΘΑ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΝ

1293
01:28:43,568 --> 01:28:46,529
ΣΕ ΚΑΠΟΙΑ ΘΕΡΑΠΕΥΤΙΚΗ ΚΑΤΑΣΚΗΝΩΣΗ
ΣΤΗΝ ΑΓΡΙΑ ΦΥΣΗ

1294
01:28:47,447 --> 01:28:51,576
ΟΙ ΚΑΡΤΙΖΑΝΟ ΔΕΝ ΑΜΦΙΣΒΗΤΟΥΝ
ΤΗΝ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ ΤΗΣ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗΣ

1295
01:28:51,659 --> 01:28:54,996
ΜΑ ΝΙΩΘΟΥΝ ΟΤΙ ΑΥΤΟ
ΔΕΝ ΣΥΝΑΔΕΙ ΜΕ ΤΟΝ ΣΤΙΒ ΠΟΥ ΗΞΕΡΑΝ

1296
01:28:55,872 --> 01:29:00,001
ΤΥΧΟΝ ΕΝΕΡΓΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΜΕ ΟΝΟΜΑ
ΙΔΙΟ ΜΕ ΑΥΤΩΝ ΤΟΥ ΚΑΡΤΙΖΑΝΟ

1297
01:29:00,084 --> 01:29:02,962
ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΚΑΜΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗ
ΜΕ ΟΣΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΗΚΑΝ ΕΔΩ

1298
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΓΝΩΣΤΟΣ ΣΑΣ
ΕΧΕΤΕ ΒΙΩΣΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ,

1299
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1300
01:29:40,875 --> 01:29:42,877
Υποτιτλισμός: Μαρία Κούτσιανου



