1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,392 --> 00:00:19,060
Paris Hilton realitysztár

4
00:00:19,144 --> 00:00:21,980
szerdán a Capitoliumban beszámolt

5
00:00:22,063 --> 00:00:25,984
a törvényhozóknak
a traumáról és bántalmazásról,

6
00:00:26,067 --> 00:00:30,196
amit 17 évesen szenvedett el
egy utahi viselkedéskorrekciós központban.

7
00:00:30,280 --> 00:00:35,744
Fojtogattak, felpofoztak, a férfi
személyzet nézte, ahogy zuhanyzom.

8
00:00:35,827 --> 00:00:39,664
Ez a hazánkban, a gyerekeinkkel történik.

9
00:00:39,748 --> 00:00:41,166
HILTON KAMPÁNYT INDÍT

10
00:00:41,249 --> 00:00:45,253
És ha megtörténhetett
Paris Hiltonnal és a családjával,

11
00:00:45,962 --> 00:00:48,381
gondoljunk azokra, akik ma nincsenek itt!

12
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
UGYANAKKOR A TÖRTÉNET 35 ÉVE
EGY MÁSIK TÁBORRAL KEZDŐDÖTT

13
00:00:56,014 --> 00:01:01,102
…ÉS EGYETLEN EMBERREL

14
00:01:09,694 --> 00:01:12,864
Úgy feküdtem le,
hogy másnap iskolába megyek.

15
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Tizenöt éves voltam.

16
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
A házban sötét volt.
A szüleim nem voltak otthon.

17
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Arra ébredtem,
hogy két férfi áll az ágyam mellett.

18
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Nagydarabok voltak. Favágónak néztek ki.

19
00:01:37,597 --> 00:01:40,266
Azt mondták:
„Kelj fel, öltözz, velünk jössz!”

20
00:01:43,061 --> 00:01:46,356
Azt mondták,
ha megpróbálok elszökni, megbilincselnek.

21
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
Megragadtak,
és erőszakkal rángattak ki a házunkból.

22
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
Kivittek a reptérre.

23
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
INDULÁS

24
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
Magánrepülőt béreltek.

25
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
A gépen azt kérdezték:
„Akarod tudni, hova viszünk?”

26
00:02:12,715 --> 00:02:13,925
Én meg: „Nem.”

27
00:02:14,551 --> 00:02:16,928
Mert nem akartam elárulni, hogy félek.

28
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
A kocsiban egy nő ült mellettem,
aki „Veszett macskának” nevezte magát,

29
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
meg egy pasas, ő volt „Veszett kutya”.

30
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
Én meg azt gondoltam: „Mi a fasz ez?”

31
00:02:34,028 --> 00:02:38,241
A sivatag közepére vittek,
és a távolban tüzet pillantottam meg.

32
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
Átadtak egy üzenetet. Egy üres
csekkes boríték hátuljára írták.

33
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
„Így lesz a legjobb. Szeretünk.”

34
00:02:47,250 --> 00:02:50,503
DRÁGA NADINE! ÍGY LESZ A LEGJOBB.
SZERETÜNK. APA ÉS ANYA

35
00:02:50,587 --> 00:02:55,383
Akkor tudtam meg, hogy a szüleim
fizettek, hogy elraboljanak,

36
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
és elvigyenek a táborba.

37
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
Indulás, ennyi volt!

38
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
Gyerünk, mozgás!

39
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
Gyerünk!

40
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
Kifelé a kocsiból!

41
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
Gyerünk, mozgás!

42
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Ez a Challenger tábor a déli sivatagban!

43
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
A következő 63 napban az én,
a csapatom felügyelete alatt lesztek.

44
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Megértettétek?

45
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
Igen, uram.

46
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Nem hallom!

47
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Igen, uram!

48
00:03:25,163 --> 00:03:29,792
Hogy reagál az ember,
ha a gyereke, akit 16 éve nevel és szeret,

49
00:03:29,876 --> 00:03:33,796
hirtelen fellázad, és már rá sem ismerünk?

50
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
A 80-as években nagyot változott a világ.

51
00:03:39,552 --> 00:03:41,012
Sokan aggódtak,

52
00:03:41,095 --> 00:03:44,265
hogy Amerika ifjúsága
rossz irányba indult el.

53
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Nancy?

54
00:03:45,725 --> 00:03:46,851
Köszönöm.

55
00:03:47,435 --> 00:03:51,356
Napjainkban a drog- és alkoholfüggőség
járványa tombol hazánkban,

56
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
és senki sincs biztonságban.

57
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
Sem önök, sem én,
és a gyerekeink biztosan sem.

58
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
Az ország nem bír a gyerekeivel,
és ez válsághoz vezet.

59
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
Tudják… „Mit tegyünk?”

60
00:04:09,374 --> 00:04:10,959
Ha már semmi sem hat,

61
00:04:11,042 --> 00:04:13,670
néhány kétségbeesett szülő
tinédzser gyerekét

62
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
„vadonbeli terápiás táborokba” küldi.

63
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
A cél megszabadulni a rossz szokásoktól
és a lázadó magatartástól.

64
00:04:21,302 --> 00:04:26,391
Az ötlet a 35 éves Steve Cartisanótól,
a légierő volt őrmesterétől származik.

65
00:04:26,474 --> 00:04:30,144
Rengeteg ember van,
akik engedékenyek a gyerekeikkel.

66
00:04:30,228 --> 00:04:35,316
A gyerekeknek meg kell tanulniuk, hogy
felelősek az életükért és a tetteikért.

67
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Steve Cartisano zseni volt.

68
00:04:38,903 --> 00:04:41,239
Sokszínű személyiség,

69
00:04:41,322 --> 00:04:42,699
aki pontosan tudta,

70
00:04:42,782 --> 00:04:47,578
hogy oldjon meg minden családi
problémát egyetlen telefonhívással.

71
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Steve-et az emberek
vagy szerették, vagy utálták.

72
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Szerintem megelőzte a korát.
Remek ötlettel állt elő.

73
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Challenger Alapítvány a neve.

74
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
Megpróbáltatásokkal
változtatják meg a gyerekeket.

75
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Túl gyorsan futott fel az egész.

76
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
A gyerekeket addig gyötrik,
amíg meg nem javulnak.

77
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
Az alapkoncepció kiváló volt,

78
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
és a tevékenysége lényege
figyelemre méltó.

79
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
Nem az én érdemem,
hanem az anyatermészeté.

80
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
Az öröksége ma is él.

81
00:05:22,405 --> 00:05:24,991
Olyan iparág ez, amely azóta csak nőtt.

82
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
A gond az, hogy néhány tinédzser
nem tér vissza.

83
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
A gyerekekkel brutálisan bánnak,

84
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
távol az USA hatóságainak
illetékességi területétől.

85
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
Mikor csap át a fegyelmezés bántalmazásba?

86
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
- Szörnyű volt.
- Halál és bántalmazás.

87
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
Az üzleti vállalkozásból katasztrófa lett,

88
00:05:43,134 --> 00:05:45,261
de sikerült feltámadnia a hamvaiból.

89
00:05:46,346 --> 00:05:47,972
A mottó: „Soha ne add fel!”

90
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
ÜDV A POKOLBAN: A TINÉDZSEREK RÉMÁLMA

91
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
Rendben, Mr. Cartisano,

92
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
a témánk a Challenger Alapítvány.

93
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
Visszabeszél a gyereke?

94
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
Mindent jobban tudó kis okostojás?

95
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
Mihez kezdjünk az ilyen gyerekekkel?

96
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Ki rabolhat el kit?

97
00:06:11,621 --> 00:06:13,206
Ki felügyeli azokat,

98
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
akik a gyerekek megjavítását ígérik?

99
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
És ebből mennyi…

100
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
Steve Cartisano 1988-ban
alapította meg a Challengert.

101
00:06:23,383 --> 00:06:28,179
Az éjszaka közepén rángatták ki
a gyerekeket az ágyukból.

102
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
A szülők írásban átadták a jogaikat.

103
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
Mi a helyzet a gyerekek jogaival?
Tizenhat éves gyerekek…

104
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Mert a gyerekeknek joguk van
lógni az iskolából,

105
00:06:37,688 --> 00:06:40,983
drogozni és elviselhetetlenül viselkedni.

106
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
Megjelenik egy tagbaszakadt fickó azzal,

107
00:06:48,032 --> 00:06:53,037
hogy mostantól én parancsolok,
és 800 km-es erőltetett menet következik

108
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
a utahi sivatagban.

109
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
TÁBOR, 1989, UTAH

110
00:06:56,833 --> 00:06:58,209
A nevem Lószőr.

111
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
Bármit mondunk,
megteszitek. Habozás nélkül.

112
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
Világos?

113
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
Igen, uram.

114
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
- Világos?
- Igen, uram!

115
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
A neved, a korod, és honnan jöttél!

116
00:07:09,387 --> 00:07:10,930
April Schmidt, 15 éves.

117
00:07:11,013 --> 00:07:12,765
- Hangosan.
- Bonney Lake.

118
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
April Schmidt, 15 éves.
Bonney Lake, Washington.

119
00:07:16,519 --> 00:07:21,149
A gyerekek az első napon rádöbbennek,
hogy teljesen más világba kerültek,

120
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
mint ahonnan jöttek.

121
00:07:24,152 --> 00:07:27,447
Mostantól jobban kell bánnod
az anyukáddal, igaz?

122
00:07:27,530 --> 00:07:28,448
Igen, uram.

123
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
Ez nem ideiglenes dolog.

124
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
Sok áldozatot hozott érted.
Érted, mit jelent ez?

125
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
Igen, uram.

126
00:07:41,627 --> 00:07:42,962
Emiatt már késő sírni.

127
00:07:43,045 --> 00:07:46,424
Gondoltál volna erre akkor,
amikor azt csináltad, igaz?

128
00:07:46,507 --> 00:07:47,383
Igen, uram.

129
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
Jobb, ha végleg megváltozol.

130
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
Világos?

131
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
Igen, uram.

132
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
Megtörtük őket,

133
00:07:59,896 --> 00:08:03,608
de nem azért, hogy bántsuk őket.
Nem büntetésből tettük.

134
00:08:03,691 --> 00:08:06,736
A rossz dolgoktól akartunk megszabadulni,

135
00:08:07,236 --> 00:08:08,529
és újjáépíteni…

136
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
Segíteni nekik jobb,
pozitívabb emberré válni.

137
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
Néhány gyerek annyira félt,
hogy majdnem elájultak,

138
00:08:20,958 --> 00:08:24,879
és nekem ez oké volt,
mert akartam, hogy féljenek egy kicsit.

139
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
Sok kölyöknek két választása volt,
a tábor vagy a börtön.

140
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
A srácok nem fogják élvezni.

141
00:08:34,972 --> 00:08:38,267
Éhesek lesznek, fáradtak, koszosak.

142
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Eredményt akarunk elérni.

143
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
A beszélgetés, a szeretet,
nem változtatja meg őket.

144
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
Mindenki figyel?

145
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
Igen, uram!

146
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Steve a légierőnél szolgált, ahogy én is.

147
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Ezzel megvolt a közös alap.

148
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Úgy érezte, a fiataloknak
más módon kell segíteni.

149
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Abszolút megelőztük a korunkat.

150
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
A program 63 napos volt,

151
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
és három részből állt.

152
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
A legalsó szinten kezdtünk.

153
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
Megkapták, amire szükségük volt,
de nem ingyen.

154
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
Mindennek megvolt az ára.

155
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Kaptak ételt, de az étel máshol volt.

156
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Gyalog kellett eljutniuk hozzá.

157
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
Nem büntettünk meg senkit.

158
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
A tetteinknek
jó és rossz következményei vannak.

159
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
Arról, hogy negatív vagy pozitív
a következmény, te döntesz.

160
00:09:40,538 --> 00:09:41,581
Fontos tudni,

161
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
hogy nem ők azok,
akik vasárnap templomba járnak,

162
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
nem átlagos, rendes gyerekek.

163
00:09:48,170 --> 00:09:54,969
A többségük irányíthatatlan, erőszakos,
rossz útra viszik az önök gyerekeit,

164
00:09:55,052 --> 00:09:57,972
drogot adnak nekik,
öntől pedig ellopják a kocsit.

165
00:09:58,055 --> 00:10:02,059
Azért vannak itt, mert manipulátorok.
Megtanulták átverni a rendszer.

166
00:10:07,607 --> 00:10:13,779
Mindig is bujtogató figura voltam,
a család fekete báránya.

167
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Gyerekként, hatalom nélkül,
csak a viselkedéseddel érhetsz el bármit.

168
00:10:20,119 --> 00:10:22,913
Szóval igen, nem voltam jó kislány.

169
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Ittam, buliztam.

170
00:10:29,003 --> 00:10:30,504
Imádtam füvet szívni.

171
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Igen, kicsit rácsúsztam.
Ez tűnhet aggasztónak.

172
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Volt egy pasim,

173
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
akit bajkeverőnek tartottak a városban.

174
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
A szüleimnek nem tetszett, hogy vele
vagyok, anyám pedig nem szeretett engem.

175
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
Emiatt 12 éves korom óta
próbált megszabadulni tőlem.

176
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
Így aztán összepakoltam, és leléptem.

177
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
A pasim nővérénél bujkáltam,
amikor a rendőrök jöttek.

178
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
A rendőrök hazavittek a szüleimhez…

179
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
de azt nem mondták, hova megyek után.

180
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
A földön aludtam. Nem volt se sátor,
se semmi. A sziklás földön.

181
00:11:24,558 --> 00:11:29,397
Gyerünk! Felkelni!
Ez nem nyári tábor. Ennyi volt, indulás!

182
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
Reggel ott volt egy csomó gyerek.

183
00:11:35,027 --> 00:11:39,949
Soványan, szakadtan. Odajött egy lány.

184
00:11:40,032 --> 00:11:43,077
Rágóztam, ő meg elkérte.

185
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
A használt rágómat akarta.
Mondtam, hogy már nincs íze.

186
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Azt mondta, nem érdekli. Én meg: „Oké…”

187
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Egy másik kölyök elkérte a levesemet,

188
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
és oda is akartam adni neki.

189
00:11:58,300 --> 00:12:03,723
Egy lány azt mondta, ne adjam oda.
„Szükséged lesz rá.” Én meg… Oké.

190
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Volt vagy 45 fok,

191
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
és 800 kilométert
gyalogoltam teniszcipőben.

192
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Az egész a túlélésről szólt.

193
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Menj tovább! Tessék.

194
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
- Köszönöm!
- Csak menj tovább!

195
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
Az életük minden szakaszban
egyre jobb lett.

196
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
A második csoport kézikocsit kapott,

197
00:12:32,960 --> 00:12:37,381
amibe minden holmit berakhattak,
de nekik kellett húzni.

198
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
A harmadik csoportnak adtunk vajköpülőt,

199
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
és sütőfazekat is.

200
00:12:48,058 --> 00:12:51,562
Mindent figyelembe véve,
ami akkoriban történt velem,

201
00:12:51,645 --> 00:12:54,857
nem zavart, hogy nehéz volt,
hogy mocskosak voltunk,

202
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
hogy mind szörnyen bűzlöttünk.

203
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
A dolgok egyensúlyba hozását gyakoroljuk.

204
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Minden tettünknek mögöttes értelme van.

205
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
Ez az idők kezdete óta így van.

206
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
Otthon nagyon nehéz volt.

207
00:13:15,878 --> 00:13:20,382
Folyton veszekedtünk az anyámmal.
Nem ment jól a suli.

208
00:13:20,925 --> 00:13:26,222
Aztán az apám halála utáni hónapban

209
00:13:26,305 --> 00:13:30,392
öngyilkossági kísérletem volt.

210
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
Oké, gyűljetek ide! Formáljunk félkört!

211
00:13:36,565 --> 00:13:40,236
Egyszerűen más volt.
Más érzés volt a csapat tagjának lenni,

212
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
nem volt időm az életemen rágódni.

213
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
Tisztán túlélő üzemmódra kapcsoltam.

214
00:13:51,914 --> 00:13:53,749
Rám ez megnyugtatóan hatott.

215
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Mennyei Atyánk, kérjük, segíts nekünk ma!

216
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
Figyelmezz az áldozatra,
amelyet ez az állat jelent számunkra!

217
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Jézus Krisztus nevében, ámen.

218
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
Ámen.

219
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
Imádtam.

220
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
Nagyon élveztem, hogy ott lehetek.

221
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
Különféle főzési módokat mutatunk be.

222
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
Az egyik a gödör.
A gyomrot használjuk a főzéshez.

223
00:14:38,460 --> 00:14:40,504
Meg kell keverni, jöhet a hús.

224
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
Megkérdezték:
„Honnan tudod, mikor mehetnek haza?”

225
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
A pillantásuk, az arckifejezésük.

226
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
Csillogott a szemük.

227
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
Letörölhetetlen mosoly ült az arcukon.

228
00:14:55,603 --> 00:15:01,233
Szerintem a legtöbb tinédzsernek
el kellene jönnie ide fejlődni,

229
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
és valószínűleg ez a legjobb dolog,
ami történhetett velünk.

230
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
Steve-nek volt egy elgondolása arról,
hogy mindenkinek kell a beavatás rítusa,

231
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
az átlépés a gyerekkorból a felnőttkorba,

232
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
és ez általában valami olyasmi…

233
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
ami nagyon nehéz.

234
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Egyszerűen csak fáj, tudod?

235
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Én…

236
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
Ellöktem magamtól anyát és apát.

237
00:15:32,640 --> 00:15:35,684
Írt nekem, hogy nagyon szeret és hiányzom,

238
00:15:35,768 --> 00:15:37,394
és hogy menjek haza,

239
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
de most itt a helyem.

240
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Ha túl korán mennék haza, akkor nem…

241
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
A sok erőfeszítés azért…

242
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
hogy megváltozzak, kárba veszne.

243
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
A felnőtté válás beavatási rítusán
estek át, és ennek ez volt a kezdete.

244
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Ki örült annak,
hogy itt lehet, amikor megérkeztetek?

245
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Egy, kettő.
Hányan örülnek most, hogy itt vannak?

246
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Igen.

247
00:16:13,764 --> 00:16:18,394
Ki tanult meg valami olyat önmagáról,
amit nem tudott, amikor megérkezett?

248
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
És ezt nehéz elmagyarázni annak,
aki nem érti.

249
00:16:29,071 --> 00:16:34,660
Úgy éreztem, elértem valamit.
Minden egyes este ezt éreztem.

250
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
A küzdelem, a megpróbáltatások
jobb emberré tesznek.

251
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
Ilyen egyszerű egyenlet ez.

252
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
Több mint 700 gyerek járt itt,
több száz életet tettünk jobbá.

253
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Szükségük van erre.
Sok életet mentünk meg.

254
00:16:58,017 --> 00:17:02,312
Matthew fiatalkorúak börtönében
vagy holtan végezte volna,

255
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
ha nem próbálunk meg tenni valamit.

256
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Bocsánat.

257
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Sokat ittam. Rengeteget füveztem.

258
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
Néha egy kis LSD is becsúszott.

259
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
Vagy egy kis PCP.

260
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
Van a közelben egy híd,

261
00:17:24,418 --> 00:17:27,463
és régen arról ugrált a vonatokra.

262
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
Megvadult.

263
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
Jól szórakoztam.

264
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
De közben folyton letartóztattak

265
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
drogbirtoklásért meg hasonlókért.

266
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Tényleg nem lehetett könnyű velem.

267
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Sokszor hozta haza a rendőrség.

268
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Bevitték, mert például alkoholt szerzett.

269
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
Mindegy, hogy én büntettem meg,
az apja, az iskola, a rendőrség,

270
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
bármi volt a büntetés, nem érdekelte.

271
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Muszáj volt más megoldást keresni.

272
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
Elszökdöső, drogos gyerekekről van szó,

273
00:18:07,586 --> 00:18:10,756
kezelhetetlenekről,
a manipuláció mestereiről.

274
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
- Másokat hibáztatnak…
- Manipulátorok.

275
00:18:13,342 --> 00:18:17,638
Mire 25 évesek lesznek, a kifogások,
hogy miért hagyták abba a gimit,

276
00:18:17,721 --> 00:18:20,099
miért drogoztak, már nem számítanak.

277
00:18:24,686 --> 00:18:28,232
Nem tudtam, mit próbálhatnék meg
még, de ez jól hangzott.

278
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
Csak alig… Nem voltam ott régen,

279
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
de már nagyon vágytam
az otthoni McDonald'sra.

280
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
Az Oreóra.

281
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
A Round Top jégkrémre.

282
00:18:56,552 --> 00:18:57,636
A finom dolgokra.

283
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
De a felnőttek már döntöttek,

284
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
ezért azt gondoltam magamban: „Bírd ki!

285
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
Itt vagy. Nyomd végig a programot!

286
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
Aztán ha vége, ihatsz egy sört.”

287
00:19:14,236 --> 00:19:20,159
Féltem, hogy sokáig nem mehetek haza,
de azt gondoltam, meg nem ölhetnek.

288
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
Pontosan ezt gondoltam:
„Meg nem ölhetnek.”

289
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
Ma esti vendégünk szerint

290
00:19:31,336 --> 00:19:33,964
nem kell a babusgatás, se a pszichiáterek.

291
00:19:34,047 --> 00:19:36,425
A tiniknek elég egy egyszerű üzenet.

292
00:19:36,508 --> 00:19:40,345
„Kapd össze magad! Az élet kemény.
Jöjjön a túlélőtábor!”

293
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
Steve-re maradt minden tennivaló,

294
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
vagyis a reklám, a telefonos értékesítés,

295
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
a pénzügyek és
a munkavállalók menedzselése.

296
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
És a cég
sokkal gyorsabban nőtt, mint várta.

297
00:19:57,404 --> 00:20:01,450
Ezért nagyban függött
a dél-utahi embereitől,

298
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
akik a programot vitték.

299
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
ISTEN HOZTA ESCALANTE-BAN!

300
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
Azt gondoltam, túl gyorsan nőttünk
túl nagyra. Nem álltunk készen rá.

301
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
Nincs zuhany, vécé, ágy vagy étkező.

302
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
A személyzet egy része…
Valójában jobb híján vettük fel őket.

303
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Az ágyuk egy takaró a földön.

304
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
Segíteni akartak,

305
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
de nem volt meg az a tudásuk, mint nekünk.

306
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
A gyerekek felelősek a tetteikért.

307
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
Oszd meg az ételt egy éhes barátoddal,
és egyikőtök sem eszik.

308
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Ha ételt lopsz,
megkötözik a kezed és a lábad.

309
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
A személyzet nagy része
nagyon fiatal volt,

310
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
és ott volt Lószőr,
a program vezetője a terepen.

311
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
A gond az, hogy hitt Steve Cartisanóban,

312
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
Cartisano pedig manipulátornak,
hazugnak nevezett minket.

313
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
Így aztán arra voltak kondicionálva,
hogy ne higgyenek nekünk.

314
00:20:57,339 --> 00:21:00,884
Némelyik kölyök azt mondja,
hogy fáj a háta.

315
00:21:00,968 --> 00:21:03,804
Vagy fáj a térde.
Megnézed az orvosi kartonjukat,

316
00:21:03,887 --> 00:21:06,473
és sosem volt gond egyikkel sem.

317
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Ha azt mondtad, beteg vagy,
közölték, hogy hazudsz.

318
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Haver, ne már, ez fáj!

319
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
Tulajdonképpen mindent megtagadtak tőlünk.

320
00:21:19,403 --> 00:21:24,825
És ha nem állsz be a sorba,
63 napon túl is maradsz, amíg csak kell.

321
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Minél tovább voltunk ott, annál inkább
olyan lett, mint A Legyek Ura.

322
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
Tamponnal kötöttük össze
a hajunkat, a zsinór miatt.

323
00:21:33,292 --> 00:21:35,669
Néha nem raktuk össze jól a hátizsákot,

324
00:21:35,752 --> 00:21:40,257
ezért szétesett gyaloglás közben,
és emiatt követ kellett cipelnünk.

325
00:21:40,340 --> 00:21:43,885
Sokkal gyorsabban haladnék
a hülye kő nélkül.

326
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
A pólódat használtad vécépapírnak,
mert azt sem adtak.

327
00:21:52,019 --> 00:21:54,521
Képzeljék el, hogy a sivatagban túráznak,

328
00:21:54,604 --> 00:21:58,817
és koszos kölykök jönnek tamponnal
a hajukban. Azt gondolnák, mi van?

329
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
Elegem lett a sivatagból.

330
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
Egyik reggel nem voltam hajlandó felkelni.

331
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
A felügyelő megmondta,
hogy fel kell kelnem.

332
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
Mondom, nem. Erre ő: „Kelj fel!”

333
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
Nemet mondtam.

334
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
„Nem fog rákényszeríteni.”

335
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
És akkor megütött.

336
00:22:42,694 --> 00:22:44,071
Szó szerint megütött.

337
00:22:47,491 --> 00:22:49,201
Jött egy másik felügyelő.

338
00:22:49,284 --> 00:22:53,330
Azt mondta neki,
kötözze össze a lábam bokánál,

339
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
és vonszolni kezdett. Na, ez már fájt.

340
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
Olyan három méter múlva megállt.

341
00:23:05,509 --> 00:23:07,010
„Most már gyalogolsz?”

342
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
Nagyon fájt.

343
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
Így aztán vonszolt tovább.

344
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
Lenyúzta a bőrt a hátamról.

345
00:23:20,816 --> 00:23:24,403
Megállt 10-15 méterenként,
és megkérdezte, most már mész?

346
00:23:25,028 --> 00:23:26,238
Mire én: „Nem.”

347
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
„Nem fogsz rákényszeríteni.”

348
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Másnap reggel kijött Steve Cartisano.

349
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
Azt mondta, jegyezzem meg,
hogy az egész az én hibám.

350
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
Aztán elment.

351
00:23:51,847 --> 00:23:53,974
Azt gondoltam, tanácsadók vagytok,

352
00:23:54,057 --> 00:23:58,520
elvileg segítenetek kellene,
erre összevertek.

353
00:23:59,688 --> 00:24:01,314
Kiben bízhatok ezek után?

354
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
Az állami szociális szervek értesítettek,

355
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
hogy kiemeltek egy fiút
a Challenger programból,

356
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
és meg kellene néznem a sérüléseit.

357
00:24:19,249 --> 00:24:24,129
Az 1990-es évek elején
értesültem először a programról.

358
00:24:25,172 --> 00:24:31,386
Állami szintről jelezték, hogy mindenféle
gonddal küzdő gyerekek vannak náluk,

359
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
drogosok, drogkereskedők,

360
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
és összeeresztik őket olyanokkal,
aki egyszerűen csak lusták voltak.

361
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
Kihozzák őket a kemény sivatagba,

362
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
és nem hagyják,
hogy a rendőri szervek ellenőrizzék őket.

363
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
Mindent az emlékezetembe véstem,

364
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
arra az esetre,
ha később az én gondom lenne a program.

365
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
Elmentem a kórházba,

366
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
és megdöbbentett,
hogy a fiú, akiről szó volt, Matthew,

367
00:25:07,797 --> 00:25:09,716
milyen állapotba került.

368
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
Az egyik helyi orvos megvizsgálta.

369
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
Megállapította, hogy éhezett.

370
00:25:22,312 --> 00:25:28,401
Az orvos több mint 80 forradást és
sebhelyet talált a hátán és a felsőtestén,

371
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
amelyeket az okozott,
hogy a földön húzták.

372
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Elmondta, hogy a sebek
eltérő gyógyultsági állapotban vannak,

373
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
és hogy a program személyzete
bántalmazást követett el ellene.

374
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
Mit érzett, amikor megtudta ezt?

375
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Dühös voltam,
mert megmondtam a személyzetnek,

376
00:25:51,466 --> 00:25:54,135
hogy ha bántalmazzák a gyerekeket,

377
00:25:54,219 --> 00:25:56,012
velem gyűlik meg a bajuk.

378
00:25:56,096 --> 00:25:57,389
Leszámolok velük.

379
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Úgy értem, némelyik módszerünk
talán bántalmazónak tűnhet.

380
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
Mostantól jobban kell bánnod
az anyukáddal, igaz?

381
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
Megvan az átléphetetlen határ.

382
00:26:08,650 --> 00:26:10,694
Nem tartom helyesnek a verést,

383
00:26:11,194 --> 00:26:16,908
de van olyan helyzet,
amikor lehet helye a testi fenyítésnek.

384
00:26:16,992 --> 00:26:22,414
Egy fenekelés, tudják?
Egy fenekelés néha csodákat művel.

385
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
- Megértettétek?
- Igen, uram.

386
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
- Nem hallom!
- Igen, uram!

387
00:26:26,918 --> 00:26:33,133
Sajnálom, talán régimódi vagyok,
de az embereknek kellenek a határok.

388
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Másként kitör az anarchia,
és az anarchia nem működik.

389
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
És soha nem is fog.

390
00:26:46,146 --> 00:26:49,816
Felhívtak a programtól azzal,
hogy Matthew kórházba került.

391
00:26:49,899 --> 00:26:53,028
Azt gondoltam, a kórház ellátja,

392
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
tehát jól van.

393
00:26:55,196 --> 00:26:59,200
Odarepültem.
A Challenger munkatársai fogadtak.

394
00:26:59,284 --> 00:27:00,744
Fizették a hotelt.

395
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
De amint megláttam Matthew-t,
ott volt a vége. Hazamentünk.

396
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
Az elejétől tisztában voltam azzal,
milyen veszélyes az egész.

397
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
Hogy mi volt a legnehezebb benne?

398
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
A tudat, hogy a szüleim műve.

399
00:27:26,519 --> 00:27:32,359
A szüleim 16 000 dollárt fizettek ki
a programra 1989-ben.

400
00:27:33,109 --> 00:27:35,987
Szóval nem…
Ez sok pénznek számított 1989-ben.

401
00:27:36,071 --> 00:27:41,159
Cartisano szerint az elmúlt három évben
közel 800 gyerek vett részt a programban,

402
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
ami közel
tízmillió dollár bevételt jelent.

403
00:27:44,788 --> 00:27:47,874
Steve okos volt.
Tudta, hogy ehhez sok pénz kell.

404
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
Miért hibáztatnánk
egy vállalkozót azért, mert pénzt keres?

405
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Sokat keresett ezen.

406
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Meg is mutatta. Vett egy gyönyörű házat.

407
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
Kaptam egy rádiót!

408
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Autókat bérelt.
Volt, amikor bérelt Lamborghinivel járt.

409
00:28:04,474 --> 00:28:09,521
Ez teljesen ellentétes azzal a szöveggel,
hogy csak a gyerekeknek segítenek.

410
00:28:09,604 --> 00:28:10,480
Tudják?

411
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Ez hivalkodás volt, luxus.

412
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
CARTISANÓÉK HÁZI VIDEÓJA

413
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
Nem vont be a pénzügyekbe.

414
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
Annyit tudtam, hogy kielégítően keresünk,

415
00:28:21,366 --> 00:28:26,955
és bár sok pénz jött be,
a költségek is magasak voltak.

416
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
A programok üzemeltetése
nagyon sokba került.

417
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
Találtunk egy házat Utahban.

418
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
Nagy ház volt, 600 négyzetméter.

419
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Mit szólsz hozzá, Jen?

420
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
Lovat vettem, lovagolni kezdtem.

421
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
Nagyon jól alakult minden,
nagy sikernek tűnt a vállalkozás.

422
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Szerintem itt kezdte
szem elől téveszteni a lényeget.

423
00:29:01,823 --> 00:29:04,284
Az a hegy ott az „Ötvenmérföldes-hegy”.

424
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
A Powell-tóig tart, 80 km hosszan.

425
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
Ott van a Kaiparowits-fennsík is.

426
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
Nagyon rossz ötlet volt
itt gyalogolni a gyerekekkel.

427
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
Ez a hely
nagyon gyorsan életveszélyessé válhat.

428
00:29:29,517 --> 00:29:32,645
1990. JÚNIUS 27.

429
00:29:32,729 --> 00:29:34,647
Egy másik seriff-fel járőröztem…

430
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
amikor a richfieldi diszpécser jelezte,

431
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
hogy a Challenger Alapítvány
egyik táborlakója, egy nő,

432
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
úton van a panguitchi kórházba.

433
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
Provóban voltam, az irodában,

434
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
amikor hívtak a táborból,
hogy baleset történt.

435
00:30:07,347 --> 00:30:12,268
Steve felvette a telefont,
hogy megkérdezze, mi történt,

436
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
és megváltozott a viselkedése.

437
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
Elég súlyos volt.

438
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
Azonnal abbahagytunk mindent.

439
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
Együtt repültünk oda.

440
00:30:26,699 --> 00:30:31,246
Nem tudtuk, milyen rossz az állapota,
csak annyit, hogy komoly a probléma.

441
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
Pont a mentőautó előtt szálltunk le.

442
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
Éppen újraélesztették,
mindenfélét bekötöttek.

443
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
A mentőápoló ránézett,

444
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
és még 45 másodperc sem telt el,
amikor kimondta. „Elment.”

445
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
Steve-et lesújtotta az eset.

446
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
Teljesen összetörte.

447
00:31:13,580 --> 00:31:16,374
Részben biztos
a saját hibájának tekintette,

448
00:31:16,457 --> 00:31:18,293
mert az ő programja volt,

449
00:31:18,376 --> 00:31:22,964
és ő toborozta a gyerekeket a programba,

450
00:31:23,047 --> 00:31:27,510
de azt is tudta,
hogy semmit sem tehetett volna.

451
00:31:31,222 --> 00:31:35,435
Akkoriban nem töltött
annyi időt Dél-Utahban,

452
00:31:35,518 --> 00:31:37,478
szóval szerintem ő is rájött,

453
00:31:37,562 --> 00:31:41,441
hogy nem tehetett volna semmit,

454
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
ami változtat azon, ami történt.

455
00:31:46,070 --> 00:31:50,450
Kristen Chase mindössze három napot
töltött a zord Kaiparowits-fennsíkon.

456
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
A napi, nyolc km-es gyaloglás után
esett össze és halt meg.

457
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Bemutatom Sharon Fuquát.

458
00:31:56,247 --> 00:32:00,168
Sharon úgy döntött,
túlélőtáborba küldi Kristent, a lányukat,

459
00:32:00,251 --> 00:32:04,505
miután megbukott 10.-ben,
és túladagolta az antidepresszánsokat.

460
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
Kristen ekkor 16 éves volt.

461
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
Sharon természetesen nem tudhatta,

462
00:32:09,969 --> 00:32:13,306
hogy többé nem látja élve egyetlen lányát.

463
00:32:17,810 --> 00:32:20,563
- Rosszcsontnak néz ki.
- Igen, az volt.

464
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
KRISTEN ANYJA ÉS TESTVÉRE

465
00:32:27,737 --> 00:32:33,493
Nagyon aranyos volt, szeretnivaló, és…

466
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
- Szeretett öltözködni, és…
- Igen, az biztos.

467
00:32:41,334 --> 00:32:46,047
De nem sokkal később megváltozott.

468
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
Lázadó lett.

469
00:32:48,883 --> 00:32:51,469
Igen, lázadó lett. Igen.

470
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Nehéz időszakon ment át.

471
00:32:58,351 --> 00:33:01,104
Tényleg nem tudtuk, mit tegyünk.

472
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
A negyedik héten van egy négynapos szóló.

473
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
Megtörtént a drogelvonás.

474
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
Haza akarnak menni,
hogy jó gyerekek legyenek, és tanuljanak.

475
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
Az a helyzet, hogy…
Az ember azt gondolja, segíteni fog.

476
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
Farmercsaládban nőttem fel
az itteni kemény, sivatagos vidéken.

477
00:33:29,298 --> 00:33:33,177
Az itt születettek jól tudják és értik,

478
00:33:33,261 --> 00:33:35,388
milyen gyilkos tud lenni a sivatag.

479
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
A vízvevő helyek között
16 km is lehet a távolság.

480
00:33:40,810 --> 00:33:42,812
A személyzet nem volt túl képzett.

481
00:33:42,895 --> 00:33:45,857
Néhányan a Challenger
korábbi táborlakói voltak.

482
00:33:45,940 --> 00:33:49,736
Világossá vált számomra,
hogy minden adott volt a katasztrófához.

483
00:33:50,778 --> 00:33:53,406
A Kane Megyei Seriffi Hivatal emberei

484
00:33:53,489 --> 00:33:55,783
ma razziát tartottak a Challengernél.

485
00:33:55,867 --> 00:33:58,745
A dokumentumok alapján fogják eldönteni,

486
00:33:58,828 --> 00:34:01,205
mi lesz a vád az alapítvány ellen.

487
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Azt mondtam, a végére járok ennek,

488
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
és teszünk valamit az ügyben.

489
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Max Jackson Kane megye seriffje.
Itt van a Challenger központja.

490
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Azt mondja, az ország
minden pontjáról kap szülői panaszokat.

491
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
Ez az ügy eluralta az életemet.

492
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Amíg működnek, ellátnak minket munkával.

493
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
A megye úgy döntött, hogy tönkretesznek.

494
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
Ha személyesen nem megy,
akkor a programon keresztül.

495
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Ha kiküldesz valakit
a sivatagba, összeesik,

496
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
és a hőguta tüneteit mutatja,
segítened kell rajta.

497
00:34:40,161 --> 00:34:42,997
Az elsők utat törnek,
de nyilakból is jut nekik.

498
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
Nyíltan támogatom a programokat,

499
00:34:45,166 --> 00:34:48,878
sok jó irányba forduló
életet láttam, sok hálás szülőt,

500
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
ezért nem fogadom el,
hogy aktakukacok diktáljanak,

501
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
amikor meg sem ismerték, mit csinálunk.

502
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Nagy esély van további bántalmazásra,
és esetlegesen újabb halálesetekre is.

503
00:34:59,931 --> 00:35:05,144
A Cartisano és az alapítvány elleni vád
gondatlanságból elkövetett emberölés.

504
00:35:05,228 --> 00:35:09,607
A GONDATLANSÁG NEM KIZÁRÓLAGOS
JELLEGGEL A KÖVETKEZŐT JELENTI…

505
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
Ha Steve-et elítélik, börtönbe kerül.

506
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
Ehhez nem fért kétség.

507
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
Nem bírta volna jól a börtönt,
ezért nagyon aggódott.

508
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
Ugyanis tudta, ha veszít, börtönbe kerül,

509
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
és magára hagy egy anyát
négy kisgyerekkel.

510
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
Hogy vagy?

511
00:35:32,213 --> 00:35:34,799
Vádaskodó kijelentésekre készülünk,

512
00:35:34,882 --> 00:35:35,925
és állunk elébük.

513
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Tönkre akarták tenni.

514
00:35:38,886 --> 00:35:42,890
Nyolc gyerek vallotta, hogy ütötték,
éheztették, fához kötözték őket

515
00:35:42,974 --> 00:35:44,350
a programfelügyelők.

516
00:35:44,433 --> 00:35:50,356
Kilenc rendbeli gyermekbántalmazás a vád,
amiért fához kötözték a gyerekeket,

517
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
vagy éppen a sziklás földön húzták őket.

518
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Perek.

519
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Perek és perek. Egyik a másik után.

520
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
A perek országos szinten
jelentettek negatív sajtót.

521
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
A Challenger szerint
ez több milliós veszteséget okozott.

522
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
A tábor
16 000 dollárba került a családoknak.

523
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
Ugyanakkor Cartisano
egyik fő bevételi forrása az volt,

524
00:36:15,423 --> 00:36:21,512
hogy a szülők biztosítójának számlázta ki
a gyerekek „kezelési” költségét.

525
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
A biztosítók vissza akarták kérni a pénzt,

526
00:36:25,183 --> 00:36:29,187
mert a híreket látva azt mondták:
„Várjunk egy percet!”

527
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Mélyen érint, mert sok gyereket ismerek,

528
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
akiket bántalmaztak.
Ezt nem szabad megengedni.

529
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
A programot leállították.

530
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
Nem volt bevételünk.
Elmentem dolgozni a Searsbe.

531
00:36:41,616 --> 00:36:47,914
Aztán a következő másfél-két évet
a bíróságon töltöttük.

532
00:36:49,165 --> 00:36:53,628
Az ügyészek megpróbálják bizonyítani,
hogy Cartisanót a profit érdekelte,

533
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
és nem a tinik biztonsága,
akiket segített.

534
00:36:56,672 --> 00:37:01,510
Már két éve hazudoznak. Hazudnak,
sosem találkoztam náluk nagyobb csalókkal.

535
00:37:02,011 --> 00:37:04,805
Azt állították,
Kristen Chase-t túlhajszolták,

536
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
és emiatt kapott halálos hőgutát.

537
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
A boncolás eredménye alapján

538
00:37:13,731 --> 00:37:16,525
a belső szervein

539
00:37:16,609 --> 00:37:20,279
a túlerőltetésből eredő hőguta
tünetei is felfedezhetők,

540
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
de más is szóba jöhet a halál okaként.

541
00:37:26,494 --> 00:37:29,455
Elég bizonyítani,
hogy a hőguta nem áll meg,

542
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
és összeomlik az emberölési vád.

543
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
Nem vagyok orvos,
de idehozták a sivatagba,

544
00:37:39,924 --> 00:37:43,010
és 2000 méter magasban, 38 fokban,

545
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
edzetlenül kényszerítették
erőltetett menetre.

546
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
Azt gondolom, gondatlanul járt el,

547
00:37:53,437 --> 00:37:56,274
és ez vezetett Kristen Chase halálához.

548
00:37:57,692 --> 00:38:00,111
Sikeresek voltunk abban, amit csináltunk.

549
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
Tudatosan mentünk bele ebbe,
ő is, én is, és ez lett a vége.

550
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
Mr. Cartisano, ha jól tudom,

551
00:38:12,081 --> 00:38:17,628
gondatlanságból elkövetett
emberöléssel vádolják.

552
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Így van.

553
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
A Challenger Alapítvány
a felelős Kristen Chase haláláért?

554
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
Nem ismertem. Az irodánkban,
800 km-re voltam az eset idején…

555
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
De Kristen esetét,
a kilenc bántalmazási ügyet,

556
00:38:31,225 --> 00:38:34,979
az ön ellen indított pereket,
az adóellenőrzést tekintve…

557
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
Megelőlegezik, hogy…

558
00:38:36,480 --> 00:38:41,610
Rendkívül nyugodt ahhoz képest,
hogy mindent elveszíthet.

559
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
Az ítélethozatal napján

560
00:38:50,995 --> 00:38:53,497
a bíró kiküldte az esküdteket dönteni.

561
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
Steve Cartisano ügye
egyáltalán nem állt jól.

562
00:39:02,089 --> 00:39:03,966
A lány halálának körülményei

563
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
erősen arra utaltak,
hogy gyaloglásra kényszerítették,

564
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
a brutális hőségben, víz nélkül.

565
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
Reggel ültek össze,

566
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
és csak estére lett meg a döntésük.

567
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Ellene szóltak az esélyek,

568
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
mert bizonyítania kellett,
hogy baleset történt.

569
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
Visszajött az esküdtszék.
A bíró kérte a döntésüket a vádakról.

570
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
„Nem bűnös, nem bűnös,
nem bűnös, nem bűnös.”

571
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
Felmentették. Nagyon izgalmas volt.

572
00:39:51,222 --> 00:39:53,766
NEM BŰNÖS, NEM BŰNÖS.

573
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
A védőügyvédek néha elkövetik azt a hibát,

574
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
hogy valamilyen alternatív elméletet
próbálnak bizonyítani az ügyekben.

575
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
Ez hiba.

576
00:40:04,527 --> 00:40:06,404
Azt kell bizonyítani,

577
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
hogy az ügyész elmélete hibás.

578
00:40:09,490 --> 00:40:11,075
GONDATLANSÁG

579
00:40:11,158 --> 00:40:13,994
Nem lehet biztosan tudni a halál okát.

580
00:40:14,078 --> 00:40:16,455
Tippelhetünk toxikus sokk szindrómára,

581
00:40:16,539 --> 00:40:18,916
tippelhetünk szeptikus sokkra.

582
00:40:20,209 --> 00:40:22,461
Nem túlerőltetés miatti hőguta volt,

583
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
vagy legalábbis megalapozott a kétely.

584
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Óriási megkönnyebbülés volt.

585
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
Leírhatatlan megkönnyebbülés.

586
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Véget kellett érnie, és ezt akartam.

587
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
Két év után véget kellett vetni ennek,
és örülök, hogy vége.

588
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
Úgy éreztük, meghallgattattak az imáink.

589
00:40:50,656 --> 00:40:53,868
Nem hittem el. Ma sem hiszem el.

590
00:40:55,619 --> 00:40:57,246
Hány év telt el azóta, 32?

591
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
Nagyon hiányzik.

592
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
Nagyon.

593
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
Senki sem volt felelős érte.
Megesik az ilyesmi.

594
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Nem tudom, ridegen hangzik-e,
de ez az igazság.

595
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
CARTISANO KRITIKUSAI

596
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
Nem akartunk több sajtófigyelmet.

597
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
Nem akartunk több stresszt
és feszültséget.

598
00:41:35,034 --> 00:41:38,954
Aggódtam a gyerekeim miatt,
azért, ahogy ez hat rájuk,

599
00:41:39,038 --> 00:41:41,415
és azt akartam, hogy mást csináljon.

600
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
Csakhogy úgy tűnt, nem tudja,
mi másba foghatna.

601
00:41:53,928 --> 00:41:56,180
Mindig is volt érzékem a gyerekekhez.

602
00:41:57,598 --> 00:41:59,683
Megértem őket. Tudom, mit élnek át.

603
00:42:00,518 --> 00:42:04,021
Ha elmesélnék a bajukat,
azt mondanám, hasonlítsuk össze!

604
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
El akarod mondani,
milyen nehéz az életed? Nézzük át!

605
00:42:08,692 --> 00:42:11,654
Sikerült túltennem magam rajta.
Neked is menni fog.

606
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
Ez itt Steve. Négy- vagy ötéves lehetett.

607
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Ő Inez.

608
00:42:25,709 --> 00:42:27,294
Kisbaba korában

609
00:42:27,378 --> 00:42:30,923
a szülei lemondtak róla,

610
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
és egy pár, Troy és Inez fogadta örökbe.

611
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Inezt lesújtotta,

612
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
amikor a biológiai szülei visszakérték

613
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
nagyjából kétéves korában.

614
00:42:49,400 --> 00:42:52,069
Milyen háttere és képzettsége van erre?

615
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
Változatos.
Főleg az Élet Iskolájába jártam.

616
00:42:58,158 --> 00:43:00,369
Innen van az élettapasztalatom.

617
00:43:00,452 --> 00:43:03,747
Az anyám heroinfüggő volt.
Börtönben is ült.

618
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
Tizenhét éves koromban ölték meg.

619
00:43:06,041 --> 00:43:08,294
Az apám hirtelen haragú volt.

620
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
Mindent veréssel intézett el.

621
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
A középiskola végéig küszködött.

622
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
Nem volt könnyű.

623
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
Nem akart az apja betoncégében dolgozni,

624
00:43:19,847 --> 00:43:21,599
ezért bevonult a légierőhöz.

625
00:43:23,684 --> 00:43:29,481
Megváltoztatta az életét,
ott vált magabiztos emberré.

626
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Az alap- és
túlélési kiképzés kombinációja,

627
00:43:35,821 --> 00:43:38,198
mindaz, amit megtapasztalt a légierőnél,

628
00:43:38,282 --> 00:43:43,287
ezek a dolgok segítettek neki felnőni,
felelősségteljesebb emberré válni,

629
00:43:43,370 --> 00:43:46,415
ezért tényleg hitt abban,
hogy ez a jó módszer arra,

630
00:43:46,498 --> 00:43:49,084
hogy segítsen a fiataloknak.

631
00:43:49,793 --> 00:43:54,506
Hitte, hogy ettől megnő az önbizalmuk,
és jobb döntéseket hozhatnak.

632
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
De most, hogy felmentette a bíróság,

633
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
szerettem volna,
ha máshogy tartja el a családját.

634
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
- És így lett?
- Nem.

635
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
Nem.

636
00:44:24,370 --> 00:44:29,583
A fiatalkorúak erőszakos bűnözése
25%-kal nőtt az USA-ban

637
00:44:29,667 --> 00:44:30,918
az utóbbi évtizedben.

638
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Marihuánaszagot érzek.
Az orrom nem hazudik.

639
00:44:36,882 --> 00:44:42,638
A 90-es évek elején a szülők még mindig
nem tudtak mit kezdeni a gyerekekkel.

640
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
A mai fiatalok
egyértelműen sok füvet szívnak,

641
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
talán annyit, mint a fiatalok régen.

642
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
Steve tudta, hogy a túlélőtáborok
továbbra is sok családnak segíthetnének,

643
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
de bárhol próbált tábort szervezni,

644
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
a szociális ügyekkel
foglalkozó hatóságok betiltották.

645
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Feketelistára került.

646
00:45:03,367 --> 00:45:05,911
Viszont azt hiszem, Cartisano élvezte,

647
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
hogy mindig dörzsöltebb a hatóságoknál,

648
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
és folyton új helyekre ment,
ahol senki sem ismerte.

649
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
Helló! Tudtam, hogy itt lesztek.

650
00:45:15,129 --> 00:45:18,173
Végül a Virgin-szigeteken kötött ki.

651
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
Ha jól emlékszem, Saint Thomasen.

652
00:45:25,264 --> 00:45:27,933
Riporterként azt mondtam,
megpróbálom elkapni.

653
00:45:28,016 --> 00:45:30,894
Megpróbálom,
mert a bíróság nem csinált semmit.

654
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
Csak a közvélemény bíróságában bízhattunk.

655
00:45:34,898 --> 00:45:36,608
Ha kiderít valamit az ember,

656
00:45:36,692 --> 00:45:39,361
újabb nyomra bukkan, és nyomozhat tovább.

657
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
„Steven Cartisano, akinek utahi
túlélőprogramját betiltották,

658
00:45:45,033 --> 00:45:48,412
miután az egyik táborlakó lány
meghalt a sivatagban,

659
00:45:48,495 --> 00:45:50,205
ismét aktív.

660
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
Új programot vezet,
a neve Health Care America.”

661
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Még mindig csinálja.

662
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
Amikor megismertem, filmesnek tanult.

663
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Ezt a tudását használta
a reklámfilmje elkészítéséhez.

664
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
Nagyon szép,
profi filmet készített, színészekkel.

665
00:46:17,149 --> 00:46:22,112
Az első pár nap lázadása
általában nagyon visszafogott lázadás.

666
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
Kicsit lassúak.

667
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
Mindent elhúznak.
Nem akarják, hogy simán menjen.

668
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
Itt most nem túráztak,
hanem hajóztak. Jól emlékszem?

669
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Ugye? Ez ment.

670
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
Hé, mit csinálsz?

671
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
Nyugodj le!

672
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
- Nyugalom!
- Dan!

673
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Azt mondtam, állj!

674
00:46:41,673 --> 00:46:45,969
Mivel nem tántorítja el,
hogy most mentették fel

675
00:46:46,053 --> 00:46:51,016
a gondatlan emberölés vádja alól
egy 16 éves lány halálának ügyében,

676
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
mit csinált? Ez valami vicc, ugye?

677
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
Dan!

678
00:46:55,229 --> 00:46:59,817
Az ilyen programokban természetesen
vannak a többinél agresszívebb fiatalok.

679
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
Dan a különösen
agresszívek közé tartozott.

680
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Steve egyszerűen szintet ugrott.
„Még több pénzt fogok kérni.”

681
00:47:07,699 --> 00:47:11,495
Változott a koncepció,
a utahi sivatag pusztasága után,

682
00:47:11,578 --> 00:47:13,831
ahol a túlélést tanulták,

683
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
karib-tengeri sétahajózás lett a téma.

684
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
Figyelek, segítek,
de nem csinálom meg helyetted.

685
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Ha rosszul rakod össze, megszenvedsz vele.

686
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
Lehet, hogy kikötnek,

687
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
kicsit leszállnak a hajóról,

688
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
de az idő 90%-ában
nincs körülöttük senki más.

689
00:47:35,811 --> 00:47:40,858
Ismeritek a szabályokat. Együtt túrázunk,
együtt eszünk. Igen, ez a szabály.

690
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
Megszerezte az USA
legtehetősebb családjainak támogatását.

691
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
A Rockefellerekét.

692
00:47:48,323 --> 00:47:51,118
Arkansas néhai kormányzójának az unokája,

693
00:47:51,201 --> 00:47:52,536
őt is odaküldték,

694
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
abban a hitben,
hogy ez egy legális, korrekt program,

695
00:47:56,915 --> 00:47:58,709
amely segít a gyerekeknek,

696
00:47:58,792 --> 00:48:02,212
és tiszteletet tanulva,
új emberként térnek vissza.

697
00:48:02,296 --> 00:48:05,757
Egyszerűen és nagy önuralommal
kellett megküzdenünk vele.

698
00:48:06,425 --> 00:48:08,719
Úgy éreztük, muszáj volt átmenni ezen,

699
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
és pozitív lett a vége.
Közel kerültünk egymáshoz.

700
00:48:15,225 --> 00:48:19,438
Orvoshoz hordtak,
és azt hiszem, ő hozta fel…

701
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
Talán anyának ajánlotta.

702
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
Megkaptuk a Health Care America videóját.

703
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Mit akarsz csinálni igazából?

704
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
Nem tudom. Szabadságot akarok.

705
00:48:33,994 --> 00:48:38,916
A fiataloknál a terápia kulcsa
az emberi kapcsolat, amíg ez nincs meg…

706
00:48:38,999 --> 00:48:41,126
A film nagyon meggyőző volt.

707
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
…nem érik el, amire képesek.

708
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
Kamaszkorában Adam teljesen elvadult.

709
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
Nem bírta elviselni az anyját.

710
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
Néhányszor kést vágott hozzá.

711
00:48:52,429 --> 00:48:53,722
Erre jól emlékszem.

712
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Dühös kölyök voltam,

713
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
és azt hiszem, erre ürügynek
használtam azt, hogy örökbe fogadtak.

714
00:49:02,606 --> 00:49:05,525
Kétségbeesettek voltunk,
tennünk kellett valamit.

715
00:49:05,609 --> 00:49:07,778
Mind tudjátok, miért vagytok itt.

716
00:49:07,861 --> 00:49:10,489
Nem vállaltatok felelősséget
a tetteitekért.

717
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Ideje megtanulni, hogy kell.

718
00:49:12,824 --> 00:49:15,535
Szükségem volt valamiféle útmutatásra,

719
00:49:15,619 --> 00:49:18,956
mert teljesen hiányzott.
Az apám folyton dolgozott.

720
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Elrepültem Saint Thomasra.

721
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
Készen álltam valami másra.

722
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
Készen álltam, hogy jobbá váljak,
hogy dolgozzak magamon.

723
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
A következő hat és fél hónapban
a program új fejezetet nyitott.

724
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
Mindent megváltoztatott.

725
00:49:52,364 --> 00:49:55,909
Akkor ismertem meg Steve-et,
amikor elutaztam Costa Ricába.

726
00:49:55,993 --> 00:49:57,703
Adam ott volt már egy ideje.

727
00:49:57,786 --> 00:50:01,665
Rég nem láttuk, azt gondoltuk,
talán jót tenne, ha meglátogatnánk.

728
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
Mit mondanál az apádnak, ha itt lenne?

729
00:50:06,670 --> 00:50:07,963
Megölelném.

730
00:50:08,046 --> 00:50:10,590
- Fordulj meg!
- Fordulj meg! Itt vagyok.

731
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
Nagyon megható az egész.

732
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
Nem vagyok az érzelmek embere,
de ez nagyon megérintett.

733
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
Gondoltam, meglátogatlak.

734
00:51:02,642 --> 00:51:06,271
Azoknak a többsége,
akikkel beszéltem, és átmentek ezen…

735
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
Nem tudsz úgy beszélni róla,
hogy ne éld át újra a traumát,

736
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
legalább öt évig.

737
00:51:24,956 --> 00:51:28,126
Talán csak picsogó gyerek vagy,
de senkit sem érdekel.

738
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
Ha a saját szüleidet nem érdekled,

739
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
akkor senkit.

740
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
Ki küldi ilyen helyre a gyerekét?

741
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
A szüleim eljöttek értem,

742
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
és az anyám nem jött a közelembe,
mert büdös voltam.

743
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
Beültünk a kocsiba,
és lehúzta az ablakot. „Bűzlik.”

744
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
Én meg: „Mi a fasz ez?
Mégis mi van veletek?”

745
00:51:56,154 --> 00:51:58,532
Nem felejtem el, mi volt a program után.

746
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
Akkor már tiszta voltál egy ideje.

747
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Igen.

748
00:52:03,161 --> 00:52:08,166
Hazajöttél Atlantába, és aztán…
Egy héten belül ugyanott folytattad.

749
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
Nem, egy hónap is lehetett,
aztán minden úgy ment, mint régen.

750
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
Igen. Nem változott sok minden.

751
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
Őszintén szólva életed végéig
ott kellett volna hagynom.

752
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
Mert…

753
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
- Életem végéig?
- Igen, a dzsungelben.

754
00:52:39,739 --> 00:52:44,411
Az első fülest
egy kutatóállomásról kaptam,

755
00:52:44,494 --> 00:52:45,912
Saint John szigetéről.

756
00:52:48,707 --> 00:52:54,921
Elmondták, hogy odaérkezett hajón
egy csomó gyerek és pár felnőtt,

757
00:52:55,005 --> 00:52:58,133
és azt mondták, tréninget végeznek

758
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
a Health Care America
nevű szervezet részeként.

759
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Csakhogy feltűnt nekik,
hogy a gyerekek ápolatlanok,

760
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
és úgy tűnt,
teljesen szervezetlen az egész.

761
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
A kutatóállomás vezetője

762
00:53:14,649 --> 00:53:19,279
felhívta az Amerikai Virgin-szigetek
üzletitevékenység-engedélyezési hivatalát,

763
00:53:19,779 --> 00:53:22,908
és kiderült, hogy a Health Care Americának

764
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
nincs működési engedélye
a Virgin-szigeteken.

765
00:53:28,747 --> 00:53:33,126
Teljes egészében titkos akció volt.
Nem adtak ki engedélyt.

766
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
Nem adott beleegyezést a rendőrség.

767
00:53:35,921 --> 00:53:38,924
Nem volt közegészségügyi vizsgálat.

768
00:53:39,007 --> 00:53:42,302
Egyszerűen megjelentek,
teljesen váratlanul,

769
00:53:42,385 --> 00:53:47,682
lehorgonyoztak, és „vadonterápiát”
kezdtek folytatni a trópusi környezetben.

770
00:53:49,226 --> 00:53:52,687
Ahogy a hatóságok mozgásba lendültek,

771
00:53:53,188 --> 00:53:55,732
Cartisano úgy döntött, ideje lelépni.

772
00:53:59,486 --> 00:54:02,739
A kapitány Saint Johnról
egy másik szigetre hajózott,

773
00:54:02,822 --> 00:54:04,950
ahol szinte senki sem lakott.

774
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
A gyerekek
nem is tudták igazán, mi történik.

775
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
A valóságban az úszó
terápiás tábor rabjai voltak,

776
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
ahol nem is folyt terápia.

777
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
És hónapokig kint voltak az óceánon.

778
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
Szia, apa! Szeretünk.

779
00:54:25,011 --> 00:54:28,014
Nélküled nem lesz ugyanolyan a karácsony.

780
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Nagyon hiányzol.

781
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
- Szia, apa!
- Szia!

782
00:54:34,271 --> 00:54:36,690
Kilenc hónapig voltam a HCA-nál.

783
00:54:37,190 --> 00:54:39,067
Sosem tudtuk, hova megyünk,

784
00:54:39,150 --> 00:54:42,612
meddig maradunk, vagy mi a terv.

785
00:54:44,072 --> 00:54:46,866
Úgy tűnt, mindig megyünk valahova,

786
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
szigetről szigetre ugrottunk,

787
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
és csak a készletek
feltöltéséig maradtunk.

788
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
A Virgin-szigetek után Puerto Rico,
majd a Mona-sziget jött.

789
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
A Dominikai Köztársaság.

790
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Haiti. Aztán Jamaicába mentünk.

791
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Aztán megvolt Venezuela
és a kolumbiai Cartagena.

792
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Ezek a helyek nincsenek közel egymáshoz.

793
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
Bebarangolták az egész Karib-tengert.

794
00:55:24,237 --> 00:55:26,614
Nagyon féltem, hogy mi fog történni.

795
00:55:27,991 --> 00:55:30,201
Egyszerűen… Nehéz megmagyarázni.

796
00:55:34,372 --> 00:55:36,374
Nem tudhattuk, mikor megyünk haza.

797
00:55:37,709 --> 00:55:40,462
Úgy éreztük, örökké ez lesz.

798
00:55:45,675 --> 00:55:50,347
Az ember azt érezte, hogy sosem lesz
elég jó ahhoz, hogy hazamenjen.

799
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
Végül kiderítettem,
hogy a programban már csak öt gyerek van,

800
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
egy katamaránon.

801
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
Pár héttel később
Puerto Rico partjánál jártak.

802
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
Több gyerek is úgy döntött,
hogy kiszállnak.

803
00:56:14,162 --> 00:56:20,460
Próbáltak találni valakit, aki hisz nekik…
„Megszöktünk, segítsen nekünk!”

804
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
A kapitánynak
annyira elege lett a szökésből,

805
00:56:26,925 --> 00:56:30,804
hogy úgy döntött,
megkötözve rakja be őket a kocsiba,

806
00:56:30,887 --> 00:56:32,597
a nyakukra hurkot rak,

807
00:56:32,680 --> 00:56:35,600
és a kötelet a kocsihoz köti,
hogy ne tűnjenek el.

808
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
A Puerto Ricó-i rendőrség
persze lerohanta őket,

809
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
mert azt hitték,
valamiféle maffialeszámolás folyik.

810
00:56:48,196 --> 00:56:52,450
Hazamentek, és azt kérdezték a szüleiktől:
„Tudjátok, hova küldtetek?”

811
00:56:54,577 --> 00:56:57,747
Jöttek a hatóságok,
a Puerto Ricó-i közegészségügy.

812
00:56:57,831 --> 00:57:02,127
A lényeg, hogy nem volt semmiféle
engedélyük vagy felhatalmazásuk,

813
00:57:02,210 --> 00:57:05,839
Cartisano pedig szokás szerint
cserben hagyta őket.

814
00:57:05,922 --> 00:57:06,965
Eltűnt a képből.

815
00:57:08,550 --> 00:57:12,429
A sajtó közvélekedése az volt,
hogy el fog tűnni.

816
00:57:12,512 --> 00:57:14,514
Más foglalkozást keres magának.

817
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
Mindent elvesztettünk.

818
00:57:20,145 --> 00:57:22,397
A programból befolyó pénzt,

819
00:57:22,480 --> 00:57:24,482
a pénzt, amit a programra költött.

820
00:57:25,150 --> 00:57:28,319
Egy centet sem láttam belőle.

821
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
Tudtam, hogy elég rossz
az anyagi helyzetünk.

822
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
„Ezt nem tudjuk megvenni,
azt most nem csinálhatjuk.”

823
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
Akkor még nem értettem az egészet.

824
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
Igen, nem volt semmink.

825
00:57:42,792 --> 00:57:44,002
Apa zseniális volt,

826
00:57:44,085 --> 00:57:46,921
nem ismerek nála okosabb embert.

827
00:57:47,755 --> 00:57:49,757
Annyi mindent csinálhatott volna.

828
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
Így aztán könyörögtem neki.
„Apa, kérlek, foglalkozz valami mással!”

829
00:57:58,892 --> 00:58:01,811
Dühös voltam rá,
azt akartam, hogy mást csináljon,

830
00:58:01,895 --> 00:58:05,690
és normális életünk legyen.
Normális családot szerettem volna.

831
00:58:08,485 --> 00:58:09,694
STEVE ÉS DEBBIE FIA

832
00:58:09,777 --> 00:58:11,029
Ügyes vagy.

833
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Igen. Szia!

834
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
- Szia!
- Szia!

835
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Ránéznél a dinoszauruszra?

836
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Ez az, ügyes vagy.

837
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
David másodikosként félénk kisfiú volt.

838
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Megfordulnál, a fal felé? Itt.

839
00:58:26,836 --> 00:58:29,839
De aztán 12 éves korában
olyan barátai lettek,

840
00:58:29,923 --> 00:58:34,052
akik szerettek inni,
bulizni, füvet szívni és hasonlók.

841
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
Azt hiszem, gyorsan…
Rájött, hogy ettől elmúlik a félénksége.

842
00:58:43,561 --> 00:58:46,439
Nagyon durván kezdett anyagozni.

843
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
Nála nem volt olyan pont, ahol megáll…

844
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
David számára nem volt határ, értik?

845
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Annyit akart anyagozni,
amennyit csak bírt, mindig.

846
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
Lejtőre került.
Teljesen ráállt a drogokra.

847
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
Nagyon nehéz volt.
Teljes munkaidőben dolgoztam.

848
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Steve alkalmi munkákat vállalt.

849
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
Steve Cartisano továbbra is úgy gondolta,

850
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
hogy a túlélési terápia jó üzlet.

851
00:59:21,975 --> 00:59:24,769
Így aztán kapcsolatba került
üzletemberekkel,

852
00:59:24,852 --> 00:59:28,106
akik Szamoán akartak programot indítani.

853
00:59:29,399 --> 00:59:31,901
Steve a tanácsadójuk lett.

854
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
De Steve Cartisano nem tudott szabadulni
Steve Cartisano múltjától,

855
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
ezért a szülőknek
Steve Michaelsként mutatkozott be.

856
00:59:41,244 --> 00:59:44,330
STEVE MICHAELS VALÓJÁBAN STEVE CARTISANO

857
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
Steve sikeresen beindította
a szamoai programot,

858
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
ezért úgy döntöttünk, odaküldjük Davidet.

859
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
Így aztán elraboltattuk két emberrel,

860
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
ahogy a többi gyereket is,
és elküldtük Szamoára.

861
01:00:06,936 --> 01:00:08,438
A PCA TÁBORA, SZAMOA

862
01:00:08,521 --> 01:00:10,148
Mi ez? Ez a bejárat?

863
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
Ezt itt az „őrség”.

864
01:00:14,193 --> 01:00:17,280
Megakadályozza,
hogy illetéktelenek lépjenek be.

865
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Ott egy nagy felirat.

866
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
Igen, a tábla.
„Csendes-óceán-parti Akadémia.”

867
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
Teljesen más,
mint amit a prospektus sugall.

868
01:00:29,042 --> 01:00:32,503
Az anyámat a prospektus győzte meg.
Gyönyörű volt.

869
01:00:32,587 --> 01:00:34,547
Azt sugallta, hogy nyaralni mész.

870
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Körülbelül 25-30 ezer dollár volt,
gyerektől függően.

871
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Miből fizette ki az anyukád?

872
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Eladta a házunkat.
Hatalmas váltás volt számunkra.

873
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
Milyenek voltak a többiek?

874
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
Ambert, az egyiküket,
már előtte is ismertem.

875
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
Costa Mesában találkoztam vele.

876
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
Voltak közös barátaink, jóban voltunk.

877
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
Egymásra néztünk:
„Basszus! Ez meg hogy történt?

878
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
Hogy került pont Szamoára
az egyik otthoni ismerősöm?”

879
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
Örültem neki. Megkönnyebbülés volt.

880
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Találkoztál Steve Cartisanóval?

881
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
Egyszer.

882
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
A fiát látogatta meg.

883
01:01:25,765 --> 01:01:27,517
Elég különös,

884
01:01:27,600 --> 01:01:30,103
hogy a saját fiát is a táborba küldte.

885
01:01:31,813 --> 01:01:35,983
Steve Cartisano azt mondta: „Segíts,
tanítsd meg másoknak, amit tudsz!”

886
01:01:36,067 --> 01:01:38,486
Megkérdeztem, legyek én is felügyelő?

887
01:01:38,569 --> 01:01:41,155
Mire ő: „Igen, mindenki az akar lenni.”

888
01:01:41,239 --> 01:01:44,826
Ti vagytok legfelül.
Extrákat kaptok, jobb ételt.

889
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
Én osztom ki a feladatokat, és…

890
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
Ha kell, kikényszerítem az elvégzésüket.

891
01:01:53,751 --> 01:01:58,256
A fickó könnyítést ajánlott nekem.
„Persze, vállalom.”

892
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
Az apám nagyon bizakodó volt.

893
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
Dave jó passzban volt.

894
01:02:04,721 --> 01:02:07,473
Az apám dolgozott,
rendezettebb lett minden.

895
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Minden jól ment, és persze,
mint ilyenkor mindig, hirtelen…

896
01:02:20,069 --> 01:02:23,281
Megkeresett egy ügyvédnő,

897
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
akinél volt egy videókazetta,

898
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
amelyet egy apa készített.
A fia részt vett a programban,

899
01:02:28,661 --> 01:02:30,371
és meg akarták mutatni.

900
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
Így aztán ellátogattam
az ügyvédnő irodájába.

901
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
Letompították a fényt, bekapcsolt a tévé.

902
01:02:42,592 --> 01:02:44,927
Pocsék minőségű felvétel volt,

903
01:02:45,011 --> 01:02:47,638
de nyilvánvalóan a dzsungelben készült,

904
01:02:48,139 --> 01:02:53,186
és azt hiszem, az első benyomásom az volt,

905
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
hogy ilyesmiket a vietnámi
hadifogolytáborokban láthat az ember.

906
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Igen, 1,5 hónapot töltöttem elkülönítve,
mert rossz hatással vagyok másokra.

907
01:03:07,033 --> 01:03:08,868
Simán lenyomom, enyém a rekord.

908
01:03:08,951 --> 01:03:11,412
Három és fél hónap, bébi. Három és fél.

909
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Nem is néztek ki gyereknek.
Soványak és koszosak voltak.

910
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Tetőtől talpig rovarcsípések
borították őket.

911
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
Bármilyen rossz vagyok,
a verést nem érdemlem meg.

912
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Velem is így van.

913
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
Szó szerint úgy éltek, mint az állatok.

914
01:03:30,807 --> 01:03:32,058
2001. JÚNIUS 30.

915
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
Majdnem egy éve vagyok itt.

916
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
Hétszer ütöttek meg.

917
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
Anya, apa, haza akarok menni. Köszönöm.

918
01:03:40,858 --> 01:03:42,401
- Tizennyolc vagy?
- Igen.

919
01:03:42,485 --> 01:03:44,779
A jog szerint már nem tarthatnak itt.

920
01:03:48,574 --> 01:03:50,868
Ez az ágyam, ez pedig Brandon ágya.

921
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
Kövek és egy kis szalma.

922
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
Amikor odakerültem,
nem volt ott semmi, csak egy tisztás.

923
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
A helyet a többi gyerek építette ki.

924
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
Utakat építettünk,
árkokat ástunk a csöveknek.

925
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
Mi csináltuk a csatornázást.

926
01:04:08,386 --> 01:04:11,556
Mindent mi építettünk fel,
a teljes infrastruktúrát,

927
01:04:11,639 --> 01:04:15,226
hogy olyasmi legyen,
ami profitot hoz a földtulajdonosoknak.

928
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
Kényszermunkatábor volt.

929
01:04:16,894 --> 01:04:18,980
Mi történt, ha megszöktetek?

930
01:04:19,063 --> 01:04:22,900
Szarrá vertek,
és egész éjjel fent voltunk,

931
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
térdelve, a kezünk a fejünk felett.

932
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
A videóban az döbbentett meg,

933
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
hogy ez volt a Cartisano-saga
addigi legsötétebb fejezete.

934
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
Sokkal fenyegetőbb volt az egész.

935
01:04:38,749 --> 01:04:44,463
A bántalmazás, a helyzet,
a körülmények sokkal rosszabbnak tűntek.

936
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
Helló, Amber Michelle vagyok.

937
01:04:50,303 --> 01:04:52,054
Elmondjam, mióta vagyok itt?

938
01:04:52,138 --> 01:04:55,057
- Igen.
- Majdnem 16 hónapja.

939
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
Nagyjából egy éve

940
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
gúzsba kötöttek,

941
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
lenyomtak, és…

942
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
A francba! Kihallgatnak.
Mindjárt idejönnek.

943
01:05:08,112 --> 01:05:09,030
Ne aggódj!

944
01:05:12,450 --> 01:05:14,577
Éppen az asztalt szedtük le.

945
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
Világosan megmondtam, hogy végeztem.

946
01:05:18,539 --> 01:05:25,171
Utána behívatott a tábor akkori vezetője.

947
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Közölte, hogy elkülönítésre megyek.

948
01:05:28,507 --> 01:05:32,428
Határozottan közöltem vele,
hogy szó sem lehet róla.

949
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
„Nem tettem semmi rosszat. Nem megyek.”

950
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
Hirtelen négyen jöttek nekem.

951
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
Hasra fordítottak.

952
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
Hátrahúzták és megkötözték a kezemet.

953
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
Aztán úgy döntöttek,
a bokámmal is összekötözik.

954
01:05:55,618 --> 01:05:58,996
Nem a stáb csinálja,
mert tudják, hogy bántalmazás.

955
01:05:59,080 --> 01:06:00,831
A többieket kényszerítik rá.

956
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
Kik ezek a többiek, akikre utalsz?

957
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
Kurt.

958
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
Emlékszem, a kunyhó rúdjához kötöztem.

959
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
Az elején nem én kötöztem gúzsba.

960
01:06:27,858 --> 01:06:30,444
Sok órát voltam vele,

961
01:06:30,528 --> 01:06:32,446
és már kezdett lilulni a keze,

962
01:06:32,530 --> 01:06:34,907
szóval az őrségem alatt kioldoztam.

963
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
Meglazítottam a kötelet,
hogy megmozgathassa a kezét,

964
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
aztán éjszaka lett, és nem alhatott.

965
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
Oké, mit csináljunk?

966
01:06:44,250 --> 01:06:47,211
A személyzet azt mondta,
locsoljátok le vízzel.

967
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
Pár kis bögre vízzel kezdődött.

968
01:06:50,881 --> 01:06:52,425
Aztán kancsókat hoztak.

969
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
Aztán már 20 liter vizet zúdítottak rám.

970
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
Közben azt sem hagyták,
hogy levegőt vegyek.

971
01:06:59,348 --> 01:07:00,599
Nem élveztem.

972
01:07:00,683 --> 01:07:02,852
Nem akarok ilyesmit tenni senkivel,

973
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
de nem tettük volna meg,

974
01:07:04,770 --> 01:07:09,817
ha a személyzet egyik vezetője
nem utasít rá minket.

975
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
Meg volt kötözve, és mondtam is neki.

976
01:07:12,278 --> 01:07:15,197
„Ez a hely nagyon gáz. Átverés az egész.”

977
01:07:15,281 --> 01:07:19,076
Ilyesmi nem történhetne meg,
és tudta, hogy nem az én döntésem,

978
01:07:19,160 --> 01:07:23,497
szóval nem hiszem, hogy személyesen
rám haragudott volna miatta.

979
01:07:24,623 --> 01:07:27,293
Mit éreztél amiatt,
hogy Kurt tette ezt veled?

980
01:07:34,467 --> 01:07:35,551
Azt, hogy elárult.

981
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
Miért nem bírt nemet mondani?

982
01:07:43,350 --> 01:07:48,272
Két kikötözve töltött nap után
elvittek az elkülönítőbe.

983
01:07:48,355 --> 01:07:49,815
Ez a hely „Az eskü.”

984
01:07:49,899 --> 01:07:52,651
A sziget túloldalán van,
és amikor ott voltam…

985
01:07:53,152 --> 01:07:54,070
Megvertek?

986
01:07:55,071 --> 01:07:56,739
Szexuálisan bántalmaztak.

987
01:08:12,379 --> 01:08:15,216
Tudom, hogy nem akarja hallani, szóval…

988
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
Abba a faluba sosem küldtek lányokat.
Én voltam az első.

989
01:08:28,729 --> 01:08:33,526
A falu főnökénél laktunk.

990
01:08:33,609 --> 01:08:34,485
Tui főnöknél.

991
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
Egy nap, amikor az egész családja
elment a templomba és dolgozni…

992
01:08:42,952 --> 01:08:44,328
Ketten voltunk otthon,

993
01:08:44,411 --> 01:08:46,622
és nem dolgoztam, mert vasárnap volt.

994
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
És…

995
01:08:52,795 --> 01:08:54,713
Elkezdett szexuálisan zaklatni.

996
01:08:56,632 --> 01:08:58,551
Emlékszem, hogy ültem…

997
01:08:59,301 --> 01:09:03,055
Elkezdett…

998
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
A hátamra és
a karomra tette a kezét, és elkezdett…

999
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
Elkezdett…

1000
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
Simogatni, és…

1001
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
Én…

1002
01:09:26,328 --> 01:09:27,830
Nem tudtam, mit tegyek.

1003
01:09:29,582 --> 01:09:32,126
Az ember ellökné,

1004
01:09:32,209 --> 01:09:34,837
de ő a falu főnöke,

1005
01:09:34,920 --> 01:09:38,257
szóval hatalma van.

1006
01:09:49,560 --> 01:09:53,814
Pár nappal később
elmondtam a tábor vezetőjének.

1007
01:09:54,982 --> 01:09:59,445
Úgy állította be a dolgot,
hogy túldramatizálom.

1008
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
És hogy merem ilyesmivel vádolni Tuit?

1009
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
Annyira, hogy a tervezettnél
tovább hagyott ott.

1010
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Az Akadémia nyilván
semmiképpen sem akarta,

1011
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
hogy ilyen felvételek készüljenek,

1012
01:10:30,434 --> 01:10:34,396
amelyekre nincs befolyásuk,
mert tudták, milyen elítélő az egész.

1013
01:10:36,982 --> 01:10:41,445
Így aztán a videót készítő szülő

1014
01:10:41,528 --> 01:10:43,489
megkereste az USA nagykövetségét,

1015
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
és elmondta, hogy ki kell jutnia
az országból a fiával,

1016
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
mielőtt a PCA munkatársai rájönnek,
hogy mi történt.

1017
01:10:53,707 --> 01:10:59,046
A követség felismerte, hogy ez
nagyon súlyos ügy. Bűncselekmény történik.

1018
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
Azonnal a reptérre ment,

1019
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
és elkísérte a követség egyik munkatársa,

1020
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
aki az aktatáskájába rejtette a kazettát.

1021
01:11:17,356 --> 01:11:21,777
Az Akadémia értesítette
a szamoai hatóságokat a reptéren,

1022
01:11:21,860 --> 01:11:24,738
és megmondták,
hogy ne engedjék ki a kazettával.

1023
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
Tudták, hogy nemcsak az üzletüknek ártana,

1024
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
hanem ahogy a szamoaiaknak mondták,

1025
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
a kazetta kikerülése
a turizmust is visszavetné.

1026
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
A szamoai hatóságok kikérdezték az apát,

1027
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
és folyton azt kérdezték,
hol van a kazetta.

1028
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
Azt mondta, már feladta
postán az Egyesült Államokba.

1029
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
Átjutott az ellenőrzésen.

1030
01:11:54,476 --> 01:11:57,896
A követség alkalmazottja
visszaadta neki a kazettát,

1031
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
és sikeresen elhagyta Szamoát.

1032
01:12:03,152 --> 01:12:06,655
Akkor jelentek meg a híradósok,
és elfajult a helyzet.

1033
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Emlékszem, egy híradós helikopter
körözött a házunknál Kaliforniában.

1034
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Pont a ház felett.

1035
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Folyamatosan ez ment.

1036
01:12:23,088 --> 01:12:25,257
BÁNTALMAZÁSRÓL BESZÉLNEK
SEMMI KÉTSÉG

1037
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
EMBERTELEN

1038
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
BÁNTALMAZÁS

1039
01:12:27,593 --> 01:12:32,348
Összefüggésbe hozták a nevét valamivel,
amihez valójában semmi…

1040
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
Feldühít. Ez a helyzet.

1041
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
Alig volt ott.
Addigra már gyakorlatilag kiszállt.

1042
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Aztán behatoltak,
és kihozták a gyerekeket.

1043
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
Akkoriban az USA új-zélandi
nagykövetségén dolgoztam,

1044
01:13:00,584 --> 01:13:02,503
és értesítést kaptam arról,

1045
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
hogy a táborral kapcsolatban
probléma áll fenn,

1046
01:13:06,006 --> 01:13:10,177
és ki kell mennünk kideríteni,
mi folyik ott valójában.

1047
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
A gyerekek nem maradhattak
olyan körülmények közt.

1048
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
Sikerült bejutnunk a táborba.

1049
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
A tábor elhagyatott volt.

1050
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
Csak mi voltunk ott,

1051
01:13:35,702 --> 01:13:38,247
az összes gyereket elvitték.

1052
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Nyilvánvalóan történt valami.

1053
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
Körbejártuk a területet,
és akkor hallottuk meg a zajt.

1054
01:13:55,639 --> 01:13:58,725
Odamentünk,
és megtaláltuk az egyik gyereket.

1055
01:13:58,809 --> 01:14:00,436
Meglehetősen beteg volt,

1056
01:14:01,019 --> 01:14:04,398
és kezdetben nem tudtuk szóra bírni.

1057
01:14:04,481 --> 01:14:08,193
Valószínűleg a bosszútól félt
abban az esetben, ha beszél.

1058
01:14:08,277 --> 01:14:10,028
Végül mégis elmondta,

1059
01:14:10,112 --> 01:14:13,407
hogy mindenkit elvittek a táborból.

1060
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
Viszont nem tudtuk, hova.
Fogalmunk sem volt, hová mehettek.

1061
01:14:26,420 --> 01:14:30,257
Nagyon furcsa nap volt,
az biztos, már reggeltől.

1062
01:14:32,843 --> 01:14:34,470
Kedvesek voltak velünk.

1063
01:14:35,053 --> 01:14:37,139
Kedvesebbek, mint… Fura volt.

1064
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
Leküldtek a tengerpartra.

1065
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Emlékszem, átvágtunk a dzsungelen,

1066
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
és még mindig nem tudtuk,
mit fogunk találni, amikor odaérünk.

1067
01:15:02,498 --> 01:15:05,709
Azon tűnődtünk,
hogyan juttathatták át itt őket?

1068
01:15:09,838 --> 01:15:12,591
Úgy volt,
hogy csak rövid ideig leszünk ott.

1069
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
Aztán hirtelen…

1070
01:15:18,597 --> 01:15:23,810
Fekete terepjárók, sötétített ablakokkal.

1071
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
Egyik a másik után. Hirtelen…

1072
01:15:28,649 --> 01:15:30,567
Hirtelen ott teremtek előttünk.

1073
01:15:33,737 --> 01:15:37,449
Azt sem tudom, honnan jöttek.
Hirtelen jelentek meg.

1074
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
A gyerekek a parton voltak.

1075
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Emlékszem, elég volt rájuk nézni,
és azt gondoltam: „Te jó ég!”

1076
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Aztán valaki kiugrott a terepjáróból…

1077
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
és azt mondta, a nagykövetségtől jöttek.

1078
01:16:07,604 --> 01:16:08,689
Átverésnek hittem.

1079
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
Kizárt, hogy valakinek
ilyen fontosak vagyunk.

1080
01:16:15,988 --> 01:16:19,491
Főleg én. Ez… lehetetlen.

1081
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
Ez a videó lett a jogi lépések alapja.

1082
01:16:50,939 --> 01:16:55,944
A vádesküdtszék tanúvallomást vett fel
az Akadémiára küldött gyerekektől

1083
01:16:56,028 --> 01:16:56,987
és a szüleiktől.

1084
01:16:58,780 --> 01:17:03,869
Érdekes volt,
hogy a felvételt készítő apától

1085
01:17:03,952 --> 01:17:06,913
megkérdezték, hogy lehetett olyan ostoba,

1086
01:17:06,997 --> 01:17:09,416
hogy ilyen helyre küldte a gyerekét?

1087
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
Erre elővette a reklámanyagot,
amit Steve írt,

1088
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
és felolvasta, milyen gyerekeknek
ajánlják az Akadémiát.

1089
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
Aztán lerakta, és azt mondta…

1090
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
„Pontosan leírták a fiamat.
Ezért küldtem oda.”

1091
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
Cartisano tudta,
hogy kell megfogni érzelmileg

1092
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
a válságba került szülőket,
akik úgy érzik, nincs más választásuk.

1093
01:17:39,780 --> 01:17:43,825
Csakhogy Steve-et
sosem vonták felelősségre,

1094
01:17:44,785 --> 01:17:48,455
mert jött a 2001-es terrortámadás,
más vált fontossá,

1095
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
és bármit is tett Steve Cartisano,

1096
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
nem jelentett
nemzetbiztonsági fenyegetést.

1097
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
Nem sokkal azután,
hogy Dave visszajött Szamoáról,

1098
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
nálam is elkezdődtek a problémák.

1099
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
Elvadult kamasszá váltam.

1100
01:18:12,437 --> 01:18:14,606
Elkezdtem a bátyám barátaival lógni,

1101
01:18:14,690 --> 01:18:18,485
ők elkezdtek drogozni,
és hamarosan én is csináltam.

1102
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
Arra jöttem haza a munkából,
hogy eltűnt a tévé,

1103
01:18:22,989 --> 01:18:24,825
eltűnt a videómagnó,

1104
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
a hómaró eltűnt a garázsból,

1105
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
mert loptak,

1106
01:18:31,498 --> 01:18:36,128
elvittek dolgokat a házból,

1107
01:18:36,211 --> 01:18:38,130
eladták őket, és drogot vettek.

1108
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
Így aztán már két
heroinfüggő gyerekem volt.

1109
01:18:42,050 --> 01:18:46,054
Elszökdöső, drogos gyerekekről van szó,
kezelhetetlenekről.

1110
01:18:46,138 --> 01:18:50,142
Mire 25 évesek lesznek, a kifogások,
hogy miért hagyták abba a gimit,

1111
01:18:50,225 --> 01:18:52,477
miért drogoztak, már nem számítanak.

1112
01:18:53,061 --> 01:18:55,605
Többször is
túladagoltam magam Seattle-ben.

1113
01:18:58,817 --> 01:19:01,236
Aztán volt egy csúnya autóbalesetem,

1114
01:19:01,319 --> 01:19:02,904
és letartóztattak.

1115
01:19:05,282 --> 01:19:07,868
Többször is letettük az óvadékot Davidért,

1116
01:19:07,951 --> 01:19:10,287
de meg kellett tanulnunk, hogy ez hiba.

1117
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
Így aztán amikor Catie került be,
nem hoztuk ki.

1118
01:19:15,625 --> 01:19:20,464
A gyerekeknek meg kell tanulniuk, hogy
felelősek az életükért és a tetteikért.

1119
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
Rettenetesen dühös voltam.

1120
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Mindketten bűntudatot éreztünk.
Mindig előjön a kérdés.

1121
01:19:29,806 --> 01:19:34,186
„Valamit másképp kellett volna tennem?
Csinálhattam volna valamit másképp?”

1122
01:19:34,770 --> 01:19:37,939
Rájöttem, milyen lesz az életem,
ha nem változom meg,

1123
01:19:38,023 --> 01:19:41,359
ezért beléptem a felépülő
függők közösségébe,

1124
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
és 13 évvel később itt tartok.

1125
01:19:44,821 --> 01:19:47,240
A negyedik héten van egy négynapos szóló.

1126
01:19:47,324 --> 01:19:49,242
Megtörtént a drogelvonás.

1127
01:19:49,326 --> 01:19:53,955
Haza akarnak menni,
hogy jó gyerekek legyenek, és tanuljanak.

1128
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
David problémái tovább folytatódtak.

1129
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
Hol van most David?

1130
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
Börtönben, három év múlva szabadul.

1131
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Megfordulnál, a fal felé?
Itt. Gyere vissza!

1132
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
Igen.

1133
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
Apa és Dave.

1134
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
Nehéz volt. Amikor kijöttem
az elvonóról, kiderült, hogy apa rákos.

1135
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
Négyes stádiumú rák,
ha jól emlékszem. Vastagbélrák.

1136
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Hat vagy hét évig harcolt ellene.

1137
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Végül nem is a rák vitte el,
hanem szívroham.

1138
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
Nekünk ezt mondták.

1139
01:20:36,331 --> 01:20:38,834
Ez nagyjából három éve történt.

1140
01:20:53,515 --> 01:20:55,851
Szerintem Steve nem volt rossz ember.

1141
01:20:57,143 --> 01:21:02,607
Azt gondolom, egy időre
utat tévesztett. Én így látom a dolgot.

1142
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
A lelke mélyén szerintem
nem volt rossz ember.

1143
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
Alapvetően rendes ember volt.

1144
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
Az egészből az bosszant igazán,

1145
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
hogy bár felmentettem, az adósom maradt.

1146
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
Nem fizette ki a munkadíjam,
és ez iszonyúan dühített.

1147
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
És azonnal eltűnt.

1148
01:21:23,962 --> 01:21:28,258
Amíg nem jelentkezett nálam a filmes
cégük, azt sem tudtam, mi lett vele.

1149
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Kedveltem Steve-et.

1150
01:21:32,053 --> 01:21:36,391
Tényleg kedveltem. Amíg rá nem jöttem…

1151
01:21:38,894 --> 01:21:40,687
mit művelt igazából.

1152
01:21:40,770 --> 01:21:43,607
Téged nagyjából 50 lepedőre vett le.

1153
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Nagyjából.

1154
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
CHALLENGER ALAPÍTVÁNY

1155
01:22:01,750 --> 01:22:05,879
Pár éve rákerestem a neten
a Challenger Alapítványra.

1156
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Kapcsolatba akartam lépni
a túlélőtúrák többi részvevőjével.

1157
01:22:14,137 --> 01:22:16,181
Akkor láttam a gyászjelentését.

1158
01:22:16,264 --> 01:22:19,684
STEPHEN CARTISANO
1955. AUGUSZTUS – 2019. MÁJUS

1159
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
Sok minden kavargott bennem,
döbbenet, szomorúság…

1160
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
és harag.

1161
01:22:29,569 --> 01:22:32,822
A CHALLENGER ALAPÍTVÁNY TÚLÉLŐI

1162
01:22:32,906 --> 01:22:38,119
Ez indított arra, hogy végre elkezdjek
beszélni mindarról, ami velem történt.

1163
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
HOZZÁSZÓLÁS ÍRÁSA

1164
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
SZIASZTOK!

1165
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
Az első program helyszíne,
amelyben részt vettem, Hawaii volt.

1166
01:22:59,516 --> 01:23:01,434
A program egyik része a „szóló”.

1167
01:23:01,518 --> 01:23:07,440
Azt segített megtanulni, hogy egyedül is
túl tudsz élni, hogy képes vagy…

1168
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
Meg tudsz birkózni a nehéz dolgokkal.

1169
01:23:11,820 --> 01:23:15,448
Steve kinevezett
a „menekülő embernek”, így neveztük,

1170
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
és kaptam egy adóvevőt.

1171
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
Halálra voltam rémülve,

1172
01:23:22,706 --> 01:23:27,877
és Steve azt mondta, ha félsz,
és szükséged van rám,

1173
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
nyomd meg az adás gombot, és odamegyek.

1174
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
Tizenhárom éves voltam, teljesen egyedül.

1175
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
Oda is jött, és megkérdezte,
szükségem van-e valamire.

1176
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
Azt mondtam: „Igen, nagyon hálás lennék,
ha hoznál testápolót.”

1177
01:23:47,355 --> 01:23:49,149
Nagyon száraz volt a bőröm.

1178
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
Bocsánat, egy pillanat.

1179
01:23:58,867 --> 01:24:00,660
Hozott is testápolót,

1180
01:24:01,161 --> 01:24:03,538
és felajánlotta, hogy bekeni a hátam.

1181
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
Nem örültem a gondolatnak,

1182
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
de nem számított
annyira elfogadhatatlannak.

1183
01:24:11,379 --> 01:24:13,506
Megkért, hogy feküdjek hasra,

1184
01:24:14,257 --> 01:24:15,633
lovaglóülésben ült rám,

1185
01:24:15,717 --> 01:24:19,679
és bekente a hátam, elkezdte masszírozni.

1186
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
Aztán megkért, hogy forduljak meg.

1187
01:24:24,559 --> 01:24:25,560
Én pedig…

1188
01:24:27,479 --> 01:24:30,398
Nem akartam, és lefagytam.

1189
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
Azt mondta, nem nagy ügy. „Fordulj meg!”

1190
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
És akkor…

1191
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
Bekente a vállaimat és a mellkasomat.

1192
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
Aztán lejjebb vándorolt a keze…

1193
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
A mellemre, én pedig próbáltam
lelökni a kezét.

1194
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
Azt mondta: „Nem nagy ügy.
Gondold azt, hogy az apád vagyok.”

1195
01:25:08,478 --> 01:25:12,232
Csak arra tudtam gondolni,
hogy apa sosem érne hozzám így.

1196
01:25:21,032 --> 01:25:23,284
Vicces, hogy csak most jöttem rá…

1197
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
visszatekintve…

1198
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
Az egyik barátommal beszélgettem,

1199
01:25:29,916 --> 01:25:31,876
és akkor jöttem rá, hogy minden,

1200
01:25:31,960 --> 01:25:34,879
ami miatt kedvesnek tartottam Steve-et,

1201
01:25:36,172 --> 01:25:39,843
csak azért volt, mert kívánt engem.
Akkor ez nem tűnt fel,

1202
01:25:39,926 --> 01:25:42,846
csak mostanában értettem meg.

1203
01:25:48,309 --> 01:25:50,728
Pár évvel később elmondtam az anyámnak.

1204
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
Nyilván nem részletesen.

1205
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
De elmondtam neki, hogy megérintett,
és szexuális töltéssel tette.

1206
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
Tett valamit? Feljelentette?

1207
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
Nem.

1208
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
Azért nem tette, mert úgy gondolta,

1209
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
jó dolgokat tesz a gyerekekért,

1210
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
és nem akarta
„megbolygatni” ezt. Így mondta.

1211
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
Feltűnt, milyen gyakran használta
a „manipulatív” szót.

1212
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Ahogy látják, az ide kerülő gyerekek
sokféle módon próbálnak manipulálni.

1213
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
Vagy milyen gyakran jellemezte
a gyerekeket mesteri manipulátorként.

1214
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
A manipuláció mesterei.
Másokat okolnak a problémáikért.

1215
01:26:44,032 --> 01:26:46,367
Felnőttként végignézve ezt rájöttem,

1216
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
hogy mindenki közül
ő a legmesteribb manipulátor.

1217
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
Ez azért kényelmes kifogás, nem?

1218
01:26:55,793 --> 01:27:00,298
A gyerekek szavahihetőségét támadni,
tudva, hogy eleve problémás gyerekek.

1219
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
Ez nem kifogás. Tényekről beszélek.

1220
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
Ez az iparág ma is virágzik.
Sokan másolják a modellt.

1221
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
A szüleim 16 éves koromban
olyan programra küldtek,

1222
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
amilyenben Paris Hilton is részt vett.
Hadd meséljek róla!

1223
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Steve Cartisano
a traumát gyógymódként adta el,

1224
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
a másolói pedig hatalmas
iparágat építettek az elveire.

1225
01:27:26,532 --> 01:27:29,786
Este elvették a cipőmet,
ponyvába tekertek,

1226
01:27:29,869 --> 01:27:32,747
és ráfeküdtek a végére,
hogy ne mozdulhassak.

1227
01:27:32,830 --> 01:27:37,710
Azt hiszem, ma sokan érzik úgy,
hogy tényleg megváltoztatták az életüket,

1228
01:27:37,794 --> 01:27:39,504
de nem jó értelemben.

1229
01:27:40,421 --> 01:27:43,675
Ez a dolog tett azzá, aki ma vagyok.
Nos, nagy részben.

1230
01:27:43,758 --> 01:27:45,009
Drogfüggő voltam,

1231
01:27:45,093 --> 01:27:48,096
az utcán bevásárlókocsit toló hajléktalan.

1232
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
És csak azért maradtam életben,

1233
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
mert tudtam,
hogy éljek úgy, hogy szinte semmin sincs.

1234
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
Az életem nagy részében
csak túlélni próbáltam,

1235
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
és kerestem az olyan helyzeteket,
amikor a túlélés a lényeg,

1236
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
mert ez az, amihez értek.
Ez az, ami kellemesen ismerős.

1237
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
Még mindig rémálmaim vannak arról
a helyről, és nem tudok szabadulni tőle.

1238
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
Így telt el az életem.

1239
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
Ha megtörténhetett
Paris Hiltonnal és a családjával,

1240
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
gondoljunk azokra, akik nincsenek itt!

1241
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
A tinédzserek nem egyszerűen gyerekek,
akikkel együtt lakunk,

1242
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
hanem emberek, akik bíznak bennünk.

1243
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
Ezt tették velem,

1244
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
20 éve próbálom felhívni rá a figyelmet,
de nem volt semmi hatása.

1245
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Az iparág folyamatosan nő.

1246
01:28:40,606 --> 01:28:44,569
IDÉN AZ USA-BAN GYEREKEK EZREIT KÜLDIK

1247
01:28:44,652 --> 01:28:46,529
TERÁPIÁS TÚLÉLŐTÁBOROKBA

1248
01:28:47,488 --> 01:28:51,159
A CARTISANO CSALÁD NEM VITATJA
A SZEXUÁLIS ZAKLATÁS VÁDJÁT,

1249
01:28:51,242 --> 01:28:54,954
DE AZ EMLÉKEIKBEN ÉLŐ STEVE
NEM ILYEN EMBER VOLT

1250
01:28:55,872 --> 01:28:59,000
A MA „CHALLENGER FOUNDATION”,
„HEALTHCARE AMERICA”

1251
01:28:59,083 --> 01:29:02,879
VAGY „PCA” NÉVEN FUTÓ CÉGEKNEK
NINCS KÖZÜK FILMÜNK CÉGEIHEZ

1252
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
HA ÖN VAGY VALAKI, AKIT ISMER,
BÁNTALMAZÁST SZENVEDETT EL,

1253
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
INFORMÁCIÓKÉRT KERESSE FEL
A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM OLDALT

1254
01:29:40,875 --> 01:29:45,880
A feliratot fordította: Vass András



