1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,392 --> 00:00:21,980
Bintang TV realitas Paris Hilton
menjadi sorotan di Capitol Hill hari Rabu,

4
00:00:22,063 --> 00:00:26,026
cerita pada anggota parlemen
tentang trauma dan pelecehannya

5
00:00:26,109 --> 00:00:30,196
saat di pusat perawatan perilaku
di Utah saat dia berusia 17 tahun.

6
00:00:30,280 --> 00:00:33,450
Aku dicekik, ditampar,

7
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
diawasi saat mandi oleh staf pria.

8
00:00:35,827 --> 00:00:39,831
Ini terjadi di negara kita
pada para remaja kita.

9
00:00:41,249 --> 00:00:45,920
Jika itu bisa terjadi
pada Paris Hilton dan keluarganya,

10
00:00:46,004 --> 00:00:48,381
Pikirkan semua yang tak hadir hari ini.

11
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
TAPI CERITA DIMULAI 35 TAHUN LALU
DENGAN KAMP LAIN

12
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
…DAN SATU ORANG

13
00:01:09,694 --> 00:01:12,864
Aku tidur berpikir
mau pergi ke sekolah esok harinya.

14
00:01:13,948 --> 00:01:15,450
Saat itu usiaku 15 tahun.

15
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Rumahnya gelap. Orang tuaku tak di sana.

16
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Dan aku dibangunkan oleh dua pria
yang berdiri di atas tempat tidurku.

17
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Mereka besar.
Mereka tampak seperti orang gunung.

18
00:01:37,597 --> 00:01:40,683
Mereka seperti,
"Bangun. Berpakaian. Kau Ikut kami."

19
00:01:43,061 --> 00:01:46,356
Mereka bilang jika aku coba lari,
aku akan diborgol.

20
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
Mereka menarikku
dan memaksaku keluar dari rumah.

21
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
Aku dibawa ke bandara.

22
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
GERBANG PENERBANGAN

23
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
KEBERANGKATAN

24
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
Mereka menyewa pesawat pribadi.

25
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
Saat di pesawat, dia bilang,
"Mau tahu tujuanmu?"

26
00:02:12,715 --> 00:02:13,925
Aku jawab, "Tidak,"

27
00:02:14,551 --> 00:02:17,220
karena aku tak ingin
mereka tahu aku takut.

28
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
Aku masuk mobil dengan wanita
yang sebut dirinya "Mad Cat"

29
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
dan pria yang sebut dirinya "Mad Dog."

30
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
Aku ingat berpikir, "Apa-apaan ini?"

31
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
Mereka bawa aku ke tengah gurun.

32
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
Lalu ada api di kejauhan.

33
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
Mereka memberiku catatan
tertulis di belakang amplop kosong.

34
00:02:44,956 --> 00:02:47,167
"Ini demi kebaikan. Kami sayang kau."

35
00:02:50,503 --> 00:02:55,383
Saat itulah aku tahu orang tuaku
membayar orang-orang ini untuk menculikku

36
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
dan membawaku ke program itu.

37
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
Ayo. Ini saatnya.

38
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
Ayo, jalan!

39
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
Ayo!

40
00:03:04,559 --> 00:03:05,810
Keluar dari truk itu!

41
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
Ayo! Jalan!

42
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Inilah Challenger gurun selatan.

43
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
Selama 63 hari ke depan, kau akan berada
dalam penjagaanku dan stafku.

44
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Kalian mengerti?

45
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
Ya, Pak!

46
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Aku tak dengar!

47
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Ya, Pak!

48
00:03:25,163 --> 00:03:29,792
Bagaimana cara hadapi anak yang kau sayang
dan besarkan selama 16 tahun

49
00:03:29,876 --> 00:03:33,796
tiba-tiba memberontak dan menjadi
seseorang yang tak kau kenal?

50
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
Tahun '80-an adalah saat dunia berubah.

51
00:03:39,552 --> 00:03:44,265
Ada kekhawatiran mendalam
bahwa pemuda Amerika tersesat.

52
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Nancy?

53
00:03:45,725 --> 00:03:46,851
Terima kasih.

54
00:03:47,352 --> 00:03:51,356
Kini, ada epidemi penyalahgunaan
narkoba dan alkohol di negara ini,

55
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
dan semua bisa terjerat.

56
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
Bisa kau, aku, dan tentu anak-anak kita.

57
00:03:59,864 --> 00:04:03,243
Negara ini menghadapi krisis
dalam menangani anak-anaknya.

58
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
Kau tahu, "Bagaimana?"

59
00:04:09,374 --> 00:04:13,670
Saat semua gagal, ada orang tua putus asa
kirim remaja bermasalah mereka

60
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
ke yang namanya "kamp terapi alam liar."

61
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
Didesain, konon, untuk buang
kebiasaan buruk dan pemberontakan mereka.

62
00:04:21,302 --> 00:04:26,391
Ini gagasan Steve Cartisano, 35 tahun,
mantan sersan Angkatan Udara.

63
00:04:26,474 --> 00:04:28,434
Banyak orang di masyarakat kita

64
00:04:28,518 --> 00:04:30,144
memberi anak-anak alasan.

65
00:04:30,228 --> 00:04:31,813
Mereka perlu belajar

66
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
untuk bertanggung jawab
atas hidup dan tindakan mereka.

67
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Steve Cartisano adalah seorang genius.

68
00:04:38,903 --> 00:04:41,239
karakter yang penuh warna

69
00:04:41,322 --> 00:04:42,699
yang memahami

70
00:04:42,782 --> 00:04:47,578
cara atasi semua masalah dalam keluarga
hanya dengan panggilan telepon.

71
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Hal tentang Steve adalah orang-orang
menyukai atau membencinya.

72
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Kurasa dia inovatif. Dia punya ide bagus.

73
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Namanya Yayasan Challenger.

74
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
Klaimnya bisa mengubah
anak-anak nakal melalui cobaan.

75
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Kurasa itu besar terlalu cepat.

76
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
Anak-anak diuji hingga membaik kembali.

77
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
Konsep di baliknya sangat bagus,

78
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
dan inti dari apa
yang dia lakukan sangat luar biasa.

79
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
Bukan karena aku atau stafku.
Ini alam, Phil.

80
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
Hingga kini masih ada.

81
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Industri ini berkembang.

82
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
Masalahnya adalah
beberapa remaja tak kembali.

83
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Para remaja melalui kondisi yang brutal

84
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
jauh di luar jangkauan otoritas AS.

85
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
Apa batasan bertahan,
disiplin, dan penyiksaan?

86
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
- Itu buruk.
- Kematian dan penyiksaan.

87
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
Bisnisnya menjadi bencana besar,

88
00:05:43,134 --> 00:05:45,553
tapi, dia akan bangkit dari abu,

89
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
"Jangan bilang mati."

90
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
Baiklah, Tn. Cartisano,

91
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
kita bicara tentang Yayasan Challenger-mu.

92
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
Apa anakmu membantahmu?

93
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
Apa anakmu sok pintar?

94
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
Mau kau apakan anak-anak ini?

95
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Siapa yang bisa menculik siapa?

96
00:06:11,621 --> 00:06:13,247
Siapa yang mengawasi mereka

97
00:06:13,331 --> 00:06:15,917
yang berani meluruskan anak-anakmu?

98
00:06:16,000 --> 00:06:17,627
Dan berapa banyak dari ini…

99
00:06:17,710 --> 00:06:21,964
Steve Cartisano
meluncurkan Challenger pada tahun 1988.

100
00:06:23,383 --> 00:06:28,179
Mereka pada dasarnya bawa anak-anak
dari tempat tidur mereka di tengah malam.

101
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
Orang tua mereka sudah beri izin.

102
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
Di mana hak anak-anak
dalam kesepakatan ini? Ada anak 16 tahun…

103
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Anak-anak punya hak
saat mereka tak ke sekolah,

104
00:06:37,688 --> 00:06:40,983
menggunakan narkoba,
dan mereka benar-benar brengsek.

105
00:06:44,862 --> 00:06:49,492
Mereka dikenalkan pada pria kekar
yang berkata, "Kini kau milikku,

106
00:06:49,575 --> 00:06:53,037
dan kau mendaki
secara dipaksa sejauh 804 km

107
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
melintasi gurun Utah."

108
00:06:55,665 --> 00:06:56,833
KAMP CHALLENGER
GURUN UTAH

109
00:06:56,916 --> 00:06:58,209
Namaku Horsehair.

110
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
Apa pun yang diperintahkan stafmu,
akan kau lakukan. Tidak ada keraguan.

111
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
Jelas?

112
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.

113
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
- Jelas?
- Ya, Pak!

114
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
Katakan nama, usia, dan asalmu.

115
00:07:09,387 --> 00:07:10,930
April Schmidt, 15.

116
00:07:11,013 --> 00:07:12,849
- Yang keras.
- Bonney Lake, Washington.

117
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
April Schmidt, 15.
Bonney Lake, Washington.

118
00:07:16,519 --> 00:07:21,149
Di hari pertama, anak-anak akan menyadari
bahwa mereka berada di dunia berbeda

119
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
dari tempat asal mereka.

120
00:07:24,152 --> 00:07:27,447
Lebih baik mulai perlakukan ibumu
lebih baik lagi, ya?

121
00:07:27,530 --> 00:07:28,448
Ya, Pak.

122
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
Ini bukan hal sementara.

123
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
Aku berkorban banyak untuk kalian.
Kau tahu apa artinya itu?

124
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
Ya, Pak.

125
00:07:41,627 --> 00:07:42,962
Menangis sekarang terlambat.

126
00:07:43,045 --> 00:07:46,424
Mestinya kau pikirkan itu
saat berhadapan dengannya, 'kan?

127
00:07:46,507 --> 00:07:47,383
Ya, Pak.

128
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
Lebih baik perubahanmu permanen.

129
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
Jelas?

130
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
Ya, Pak.

131
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
Kami menghancurkan dia.

132
00:07:59,896 --> 00:08:03,608
Tapi kami tak hancurkan dia
untuk melukai atau menghukum.

133
00:08:03,691 --> 00:08:06,736
Namun untuk membuang
sifat jelek mereka terdahulu

134
00:08:07,236 --> 00:08:08,529
dan membangun ulang…

135
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
Bantu mereka menjadi
orang lebih baik dan positif.

136
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
Beberapa anak sangat ketakutan,
mereka hampir pingsan,

137
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
dan bagiku tak masalah

138
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
karena aku ingin mereka sedikit takut.

139
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
Ini saat berubah untuk banyak anak,
atau mereka akan dipenjara.

140
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Anak-anak tak akan senang di sini.

141
00:08:34,972 --> 00:08:36,224
Mereka akan lapar.

142
00:08:36,307 --> 00:08:40,311
Mereka akan lelah. Mereka akan kotor.
Lakukan yang pasti berhasil.

143
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
Bicara dan sayangi mereka
tak akan berhasil.

144
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
Kalian dengar aku?

145
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
Ya, Pak!

146
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Steve di Angkatan Udara. Aku juga.

147
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Jadi, saat kami bertemu,
kami punya kesamaan.

148
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Dia merasa remaja membutuhkan
cara lain untuk membantu mereka.

149
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Kami inovatif.

150
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
Itu adalah program 63 hari,

151
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
dan kami memiliki tiga bagian berbeda.

152
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
Awalnya kami bawa mereka ke dasar.

153
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
Kami beri kebutuhan mereka,
tapi tak gratis.

154
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
Ada biaya untuk semuanya.

155
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Kami memberi mereka makanan,
tapi di lokasi yang berbeda.

156
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Mereka harus berjalan kaki ke sana.

157
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
Kami tidak menghukum siapa pun.

158
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Ada konsekuensi,
baik dan buruk, atas tindakan kita.

159
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
Kau yang menentukan
apa itu konsekuensi negatif atau positif.

160
00:09:40,538 --> 00:09:41,581
Kalian harus tahu

161
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
ini bukan anak-anak
yang ke gereja pada hari Minggu

162
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
atau pergi ke pesta dansa remaja
di tengah minggu.

163
00:09:48,170 --> 00:09:50,172
Ini anak-anak, yang sebagian besar

164
00:09:50,256 --> 00:09:54,969
yang di luar kendali, yang kejam,
yang akan merayu anak-anakmu,

165
00:09:55,052 --> 00:09:57,972
beri narkoba, curi mobilmu,
perhiasanmu jika bisa.

166
00:09:58,055 --> 00:10:02,268
Mereka di sini karena mereka manipulator,
dan mereka memahami sistemnya.

167
00:10:07,607 --> 00:10:13,779
Aku selalu jadi penyulut emosi,
orang yang gagal dalam keluarga.

168
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Sebagai anak tanpa kekuatan,
kau hanya punya perilakumu.

169
00:10:20,119 --> 00:10:22,913
Jadi, aku biasa sedikit nakal.

170
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Seperti, aku akan minum, pergi ke pesta.

171
00:10:29,003 --> 00:10:30,504
Aku suka merokok ganja.

172
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Jadi aku kerap teler.
Itu bisa membuat khawatir.

173
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Aku punya pacar,

174
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
dan dia dikenal sebagai pengacau di kota.

175
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
Orang tuaku tak suka aku berkencan
dengannya, dan ibuku tak suka aku.

176
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
Jadi, dia mencari cara menyingkirkanku
sejak aku berusia 12 tahun.

177
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
Jadi aku mengemasi barangku dan kabur.

178
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
Aku bersembunyi di rumah
saudari pacarku saat polisi datang.

179
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
Polisi mengirimku pulang ke orangtuaku…

180
00:11:08,334 --> 00:11:11,545
tapi mereka tak bilang
nanti aku akan dibawa ke mana.

181
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
Aku tidur di tanah, tanpa tenda,
tak ada apa-apa. Itu berbatu.

182
00:11:24,558 --> 00:11:29,397
Ayo! Bangun! Ini bukan kamp musim panas.
Ini saatnya. Ayo, cepat!

183
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
Di pagi hari, ada sekelompok anak-anak.

184
00:11:35,027 --> 00:11:39,949
Maksudku, kurus, baju robek,
dan seorang gadis mendatangiku.

185
00:11:40,032 --> 00:11:43,077
Aku mengunyah permen karet,
dan dia meminta itu.

186
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
Dia mau permen karet yang kukunyah.
Kubilang, "Tak ada rasa."

187
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Katanya, "Aku tak peduli,"
dan aku jawab, "Oke."

188
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Lalu anak lain meminta supku,

189
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
dan aku akan memberinya sup.

190
00:11:58,300 --> 00:12:01,429
Lalu seorang gadis berkata,
"Jangan beri dia supmu."

191
00:12:01,929 --> 00:12:04,306
"Kau butuh supmu." Kujawab, "Oke."

192
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Suhunya 45 derajat Celcius,

193
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
dan aku mendaki 804 km
dengan sepatu tenis.

194
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Itu hanya bertahan hidup.

195
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Jalan terus. Ini.

196
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
- Terima kasih.
- Terus jalan.

197
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
Di setiap tahap,
hidup jadi sedikit lebih baik.

198
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
Kelompok kedua membawa gerobak,

199
00:12:32,960 --> 00:12:37,381
jadi mereka bisa angkut barang di gerobak,
tapi mereka harus mendorongnya.

200
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
Dan kelompok ketiga,
kami membawakan pengolah mentega.

201
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
Kami membawakan panci.

202
00:12:48,058 --> 00:12:51,562
Mengingat semua yang terjadi
dalam hidupku pada saat itu,

203
00:12:51,645 --> 00:12:54,857
aku tak keberatan itu keras,
berdebu, kotor,

204
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
dan bau kami tak sedap.

205
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
Di sini, kita berlatih keseimbangan.

206
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Ada semangat pada apa yang kita lakukan.

207
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
Selalu seperti itu sejak awal.

208
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
Hidup di rumah itu sulit.

209
00:13:15,878 --> 00:13:20,382
Aku dan ibuku terus-menerus bertengkar.
Aku tak berprestasi di sekolah.

210
00:13:20,925 --> 00:13:26,222
Lalu, di bulan setelah ayahku meninggal,

211
00:13:26,305 --> 00:13:30,392
aku mencoba bunuh diri.

212
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
Oke. Semua, berkumpul di sini.
Buat barisan bentuk tapal kuda.

213
00:13:36,565 --> 00:13:37,608
Rasanya berbeda.

214
00:13:37,691 --> 00:13:40,653
Ada energi berbeda di grup,

215
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
dan tak ada banyak waktu
untuk memikirkan hidupku.

216
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
Aku murni dalam mode bertahan hidup
saat itu.

217
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Bapa kami di surga,
kami mohon bantuanmu saat ini.

218
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
Menyadari arti pengorbanan hewan ini
kepada kami.

219
00:14:04,343 --> 00:14:06,846
Aku berdoa dalam nama Yesus Kristus. Amin.

220
00:14:06,929 --> 00:14:08,055
Amin.

221
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
Aku berkembang pesat.

222
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
Aku sangat senang berada di sana.

223
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
Kami akan tunjukkan
cara memasak yang berbeda.

224
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
Satu di lubang.
Kita pakai perutnya untuk memasak.

225
00:14:38,460 --> 00:14:40,671
Bersiap mengaduk. Masukkan dagingnya.

226
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
Aku pernah ditanya, "Bagaimana kau tahu
kapan mereka siap pulang?"

227
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
Dari penampilan mereka. Wajah mereka.

228
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
Ada kilau di mata mereka.

229
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
Ada senyum mereka
yang tak bisa kau renggut.

230
00:14:55,603 --> 00:15:01,233
Kurasa kebanyakan remaja
harus datang ke sini dan memperbaiki diri,

231
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
dan ini mungkin
hal terbaik yang terjadi padamu.

232
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
Steve punya visi
bahwa setiap orang butuh ritual peralihan

233
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
dari masa kecil ke masa dewasa,

234
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
dan biasanya meliputi…

235
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
sesuatu yang amat sulit.

236
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Itu sakit, kau tahu?

237
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Aku hanya…

238
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
Aku menjauhkan ibuku,
aku menjauhkan ayahku…

239
00:15:32,640 --> 00:15:35,684
Lalu dia tulis surat
betapa dia sayang dan rindu aku

240
00:15:35,768 --> 00:15:37,394
dan ingin aku pulang,

241
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
tapi aku harus di sini.

242
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Jika aku pulang lebih awal, itu tak akan…

243
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
Semua upaya yang dilakukan…

244
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
untuk mengubahku akan sia-sia.

245
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
Mereka menjalani ritual peralihan,
dan ini awal dari itu.

246
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Berapa banyak dari kalian yang senang
berada di sini saat pertama tiba?

247
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Satu, dua. Berapa banyak
yang senang sekarang?

248
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Ya.

249
00:16:13,764 --> 00:16:18,394
Berapa banyak yang belajar sesuatu
tentang dirimu yang sebelumnya tak tahu?

250
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
Sulit menjelaskannya pada orang
yang tak memahaminya.

251
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
Aku merasa berhasil.

252
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
Di setiap penghujung hari,
aku merasa berhasil.

253
00:16:36,870 --> 00:16:40,082
Kami membaik melalui
perjuangan, cobaan, dan kesulitan.

254
00:16:40,582 --> 00:16:42,418
Ini perbandingan sederhana.

255
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
Lebih dari 700 anak dalam program ini.
Kami ubah ratusan orang.

256
00:16:47,214 --> 00:16:51,051
Anak-anak ini butuh ini.
Kami menyelamatkan lebih banyak nyawa.

257
00:16:58,017 --> 00:17:02,312
Matthew akan berada
di tahanan remaja atau mati

258
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
jika kami tak terus
mencoba melakukan sesuatu.

259
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Maaf.

260
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Aku minum banyak.
Aku sering merokok ganja.

261
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
Aku sering menggunakan LSD.

262
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
Atau aku merokok sedikit PCP.

263
00:17:22,833 --> 00:17:27,463
Ada jembatan di ujung jalan,
dan dia biasa pergi dan lompat ke kereta.

264
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
Dia berperilaku liar.

265
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
Aku bergembira.

266
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Tapi di saat yang sama,
aku terus ditangkap

267
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
karena kepemilikan narkoba
atau semacamnya.

268
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Kurasa aku sedikit menyulitkan.

269
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Saat ini, polisi sering datang
bersama Matthew.

270
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Dia dijemput.
Mungkin dia mabuk di suatu tempat.

271
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
Entah itu aku, ayahnya, sekolah, polisi,

272
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
apa pun hukumannya, itu tak penting.

273
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Saat itu, berpikir di luar kebiasaan.

274
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
Ini soal remaja
di markas narkoba, atau kabur,

275
00:18:07,586 --> 00:18:10,756
mereka di luar kendali,
dan mereka manipulator ulung.

276
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
- Mereka salahkan orang lain…
- Manipulator ulung.

277
00:18:13,342 --> 00:18:17,638
Dan saat mereka 25 tahun, semua alasan
mengapa mereka berhenti sekolah

278
00:18:17,721 --> 00:18:20,099
atau kenapa pakai narkoba tak jadi soal.

279
00:18:24,686 --> 00:18:28,232
Kupikir, "Entah bagaimana lagi,
tapi ini terdengar bagus."

280
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
Aku hanya pernah ke sana.
Aku belum lama di sana,

281
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
tapi aku sangat ingin kembali
ke McDonald's di rumah.

282
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
Dan Oreo-ku.

283
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Dan es krim Round Top-ku.

284
00:18:56,552 --> 00:18:57,636
Camilan lezatku.

285
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
Tapi orang dewasa sudah membuat keputusan,

286
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
jadi aku berpikir, "Tenang saja, Bung."

287
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
"Kau di sini. Lakukan programnya."

288
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
"Selesaikan dan kau bisa minum bir."

289
00:19:14,236 --> 00:19:18,073
Aku hanya takut tak bisa kembali
untuk waktu yang lama,

290
00:19:18,157 --> 00:19:20,492
tapi kupikir,
"Mereka tak bisa membunuhku."

291
00:19:20,993 --> 00:19:23,745
Itu yang kupikir.
"Mereka tak bisa membunuhku."

292
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
Malam ini, pria yang bilang

293
00:19:31,336 --> 00:19:33,964
berhenti memanjakan dan lewati psikiater.

294
00:19:34,047 --> 00:19:36,425
Tapi, beri remaja pesan sederhana.

295
00:19:36,508 --> 00:19:40,345
Bersiaplah. Hidup bukan piknik.
Jadi ambil kursus bertahan hidup.

296
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
Tanggung jawab Steve
adalah seluruh program,

297
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
yang berarti iklan,
penjualan lewat telepon,

298
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
mengelola keuangan perusahaan
dan karyawan perusahaan.

299
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
Dan itu tumbuh
lebih cepat dari yang dia duga.

300
00:19:57,404 --> 00:20:01,450
Jadi dia sangat bergantung
pada orang-orang di Utah selatan

301
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
yang kelola program di sana.

302
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
SELAMAT DATANG DI ESCALANTE

303
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
Menurutku kami besar terlalu cepat,
dan kurasa kami belum siap.

304
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
Tak ada kamar mandi, toilet,
ranjang, atau ruang makan.

305
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
Jujur, beberapa staf itu
hanya untuk meramaikan.

306
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Tempat tidur mereka
adalah selimut di tanah.

307
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
Mereka mau membantu,

308
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
tapi pemahaman kami berbeda.

309
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
Anak-anak tanggung jawab
atas tindakan mereka.

310
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
Berbagi makanan dengan teman yang lapar,
kalian akan kelaparan.

311
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Mencuri makanan,
tangan dan kakimu akan diikat.

312
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
Kebanyakan stafnya sangat muda.

313
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
Juga ada Horsehair, pengurus lapangan.

314
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
Masalahnya, dia percaya
pada Steve Cartisano,

315
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
jadi, Steve Cartisano menyebut kami
manipulator, pembohong.

316
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
Jadi, itulah yang tertanam
dalam staf untuk tidak memercayai kami.

317
00:20:57,339 --> 00:21:00,884
Kau tahu, beberapa anak
akan berkata, "Punggungku sakit."

318
00:21:00,968 --> 00:21:03,804
Atau, "Lututku sakit."
Lihat di laporan medis.

319
00:21:03,887 --> 00:21:06,473
Tapi lutut dan punggung mereka tak sakit.

320
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Jadi, saat bilang sakit,
mereka menyebutmu pembohong.

321
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Ayolah, Bung. Sakit. Astaga!

322
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
Pada dasarnya,
mereka menahan semuanya dari kami.

323
00:21:19,403 --> 00:21:20,988
Dan jika kau nakal,

324
00:21:21,071 --> 00:21:24,825
kau akan tinggal di sini
lebih dari 63 hari.

325
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Semakin lama kami di sana,
semakin itu seperti Lord of the Flies.

326
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
Kami akan mengikat rambut
dengan tampon karena ada talinya.

327
00:21:33,292 --> 00:21:37,421
Terkadang anak-anak tak gulung kencang
ransel dan lepas di jalan,

328
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
dan mereka dapat batu
karena tak mengemas dengan benar.

329
00:21:40,340 --> 00:21:43,885
Aku bisa bergerak lebih cepat
tanpa batu bodoh ini.

330
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
Kau akan pakai kaus sebagai tisu toilet
karena kau tak punya tisu toilet.

331
00:21:52,019 --> 00:21:54,521
Bisa bayangkan kau berjalan melewati gurun

332
00:21:54,604 --> 00:21:58,817
dan lihat anak-anak kotor dengan tampon
di rambut? Kau pasti, "Apa ini?"

333
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
Aku tak mau tinggal di gurun lagi.

334
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
Suatu pagi, aku menolak untuk bangun.

335
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Kurasa penasihat bilang aku harus bangun.

336
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
Kubilang, "Tidak."
Mereka bilang, "Bangun!"

337
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
Jawabku, "Tidak."

338
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
"Kau tak bisa memaksaku."

339
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
Lalu dia memukulku.

340
00:22:42,694 --> 00:22:44,279
Dia benar-benar memukulku.

341
00:22:47,491 --> 00:22:49,201
Ada penasihat lain.

342
00:22:49,284 --> 00:22:53,330
Penasihat itu menyuruhnya
mengikat kakiku di pergelangan kaki,

343
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
dan dia mulai menyeretku.
Dan, ya, itu menyakitkan.

344
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
Tapi setelah tiga meter, dia berhenti.

345
00:23:05,509 --> 00:23:07,010
Katanya, "Siap mendaki?"

346
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
Aku kesakitan.

347
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
Jadi dia terus menyeretku.

348
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
Kulit punggungku terkelupas.

349
00:23:20,816 --> 00:23:24,861
Setiap 12 atau 15 meter,
dia berhenti dan berkata, "Siap mendaki?"

350
00:23:24,945 --> 00:23:26,238
Aku terus menolak.

351
00:23:30,450 --> 00:23:32,411
"Kau tak akan memaksaku mendaki."

352
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Steve Cartisano keluar keesokan paginya.

353
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
Dia menyuruhku mengingat
bahwa itu kesalahanku,

354
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
lalu dia pergi.

355
00:23:51,847 --> 00:23:53,974
Kupikir, "Kau adalah penasihatku."

356
00:23:54,057 --> 00:23:58,520
"Kau seharusnya menjadi pendukungku,
dan kau memukuliku seperti ini."

357
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Kini aku bisa percaya siapa?

358
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
Aku diberi tahu oleh dinas sosial

359
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
negara bagian mereka bawa
seorang pemuda dari program The Challenger

360
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
dan dia menderita luka
yang harus kuperhatikan.

361
00:24:19,249 --> 00:24:24,129
Pertemuan pertamaku dengan program itu,
kurasa, pada awal 1990.

362
00:24:25,172 --> 00:24:27,799
Ada pejabat mengabari
mereka bawa anak-anak

363
00:24:27,883 --> 00:24:31,386
dengan berbagai macam masalah,

364
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
anak-anak yang edarkan
narkoba dan memakai narkoba,

365
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
dan menempatkan mereka
bersama anak-anak pemalas,

366
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
bawa mereka ke gurun yang keras,

367
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
dan mereka tak mengizinkan
penegak hukum mengaksesnya.

368
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
Aku menyimpannya dalam ingatanku,

369
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
seandainya aku berurusan
dengan program itu di masa depan.

370
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
Aku pergi ke rumah sakit,

371
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
dan masuk,
terkejut melihat pemuda ini, Matthew,

372
00:25:07,797 --> 00:25:09,716
dalam keadaan seperti itu.

373
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
Dia diperiksa
oleh salah satu dokter setempat.

374
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
Dia bilang anak ini kurus.

375
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
Dokter hitung
lebih dari 80 bekas luka dan memar

376
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
di punggung dan tubuh bagian atas

377
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
yang didapat saat diseret melintasi gurun.

378
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Dia bilang lukanya
dalam berbagai tahap penyembuhan

379
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
dan dia dianiaya
oleh anggota staf program.

380
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
Bagaimana kau saat tahu itu terjadi?

381
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Aku kesal. Aku marah,
karena aku bilang ke staf,

382
00:25:51,466 --> 00:25:54,135
"Jika kau menyakiti anak kecil di sini,

383
00:25:54,219 --> 00:25:56,012
kau harus berurusan denganku."

384
00:25:56,096 --> 00:25:57,389
"Urusanmu denganku."

385
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Maksudku, cara kami melakukan sesuatu
bisa terlihat kasar.

386
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
Lebih baik mulai
perlakukan ibumu lebih baik.

387
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
Beberapa dari itu menyentuh batasan.

388
00:26:08,650 --> 00:26:10,735
Kurasa tak ada yang harus dipukuli,

389
00:26:11,236 --> 00:26:16,908
tapi ada waktu, tempat, dan ruang
untuk apa yang kuanggap hukuman fisik.

390
00:26:16,992 --> 00:26:22,414
Pukulan, kau tahu?
Pukulan terkadang sangat membantu.

391
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
- Kau mengerti?
- Ya, Pak.

392
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
- Aku tak dengar!
- Ya, Pak.

393
00:26:26,918 --> 00:26:33,133
Maaf, aku mungkin kuno,
tapi sebagai manusia, kita butuh batasan.

394
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Jika tidak, maka ada anarki,
dan itu tak akan berhasil.

395
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
Tak akan pernah.

396
00:26:46,062 --> 00:26:49,816
Staf program telepon kabari
mereka bawa Matthew ke rumah sakit,

397
00:26:49,899 --> 00:26:53,028
Kupikir, "Dia dirawat di rumah sakit,

398
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
jadi, dia baik-baik saja."

399
00:26:55,196 --> 00:26:59,200
Jadi aku terbang ke sana.
Beberapa orang dari Challenger jemput aku.

400
00:26:59,284 --> 00:27:00,744
Mereka membayar hotel.

401
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
Tapi begitu aku lihat Matthew,
itu akhirnya. Kami pulang.

402
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
Aku mengerti itu situasi
yang tak aman, seperti, sejak awal.

403
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
Hal tersulit tentang berada di sana?

404
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
Mengetahui orang tuaku pelakunya.

405
00:27:26,519 --> 00:27:32,359
Orang tuaku bayar lebih dari 16.000 dolar
pada tahun 1989 untuk program itu.

406
00:27:33,026 --> 00:27:35,987
Jadi aku tidak…
Itu uang yang banyak di tahun 1989.

407
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
Selama tiga tahun terakhir,

408
00:27:38,073 --> 00:27:41,159
Cartisano bilang
hampir 800 anak ikuti program ini,

409
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
yang berarti hampir sepuluh juta dolar.

410
00:27:44,788 --> 00:27:47,874
Steve cerdas. Dia tahu butuh banyak uang.

411
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
Kenapa salahkan orang
yang punya bisnis untuk hasilkan uang?

412
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Dia menghasilkan banyak uang.

413
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Dia membeli rumah yang besar dan indah.

414
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
Aku dapat radio!

415
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Dia menyewa mobil.
Dia pernah menyewa Lamborghini.

416
00:28:04,474 --> 00:28:09,521
Ini benar-benar bertentangan dengan,
"Kami hanya mencoba membantu anak-anak."

417
00:28:09,604 --> 00:28:10,480
Kau tahu?

418
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Ini sangat mewah.

419
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
VIDEO PRIBADI CARTISANO

420
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
Aku tak terlibat dalam keuangan.

421
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
Aku hanya tahu pendapatan kami cukup,

422
00:28:21,366 --> 00:28:24,911
jadi, kurasa ada banyak uang masuk,

423
00:28:24,994 --> 00:28:26,955
tapi, juga banyak uang keluar.

424
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
Sangat mahal untuk jalankan program ini.

425
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
Kami menemukan rumah ini di Utah.

426
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
Rumahnya besar, sekitar 603 meter persegi.

427
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Bagaimana menurutmu, Jen?

428
00:28:41,177 --> 00:28:43,847
Aku beli kuda, dan mulai menunggang.

429
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
Jadi, semuanya sangat bagus,
dan tampaknya sukses besar.

430
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Di situlah kurasa
dia mulai kehilangan fokus.

431
00:29:01,823 --> 00:29:04,284
Gunung itu bernama "Gunung Fiftymile."

432
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
Jaraknya 80 km ke Danau Powell.

433
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
Itu juga Dataran Tinggi Kaiparowits.

434
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
Ini tempat yang sangat buruk
bagi anak-anak untuk mendaki.

435
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
Wilayah ini bisa menjadi mematikan
dengan sangat cepat.

436
00:29:32,896 --> 00:29:34,647
Aku mengemudi dengan sherif lain…

437
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
saat dapat panggilan dari Richfield

438
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
bahwa seorang peserta
Yayasan Challenger, perempuan,

439
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
sedang dalam perjalanan
ke rumah sakit Panguitch.

440
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
Saat aku di Provo di kantor,

441
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
kami mendapat telepon dari kamp lain
di sini bahwa ada insiden.

442
00:30:07,347 --> 00:30:12,268
Jadi, Steve meraih telepon
untuk menanyakan apa yang terjadi,

443
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
dan sikapnya berubah.

444
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
Kami cukup serius.

445
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
Kami segera tinggalkan semua.

446
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
Aku dan dia ke sana.

447
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
Kami tak tahu kondisinya.

448
00:30:28,451 --> 00:30:31,246
Kami hanya tahu itu serius.

449
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
Dan kami mendarat tepat di depan ambulans.

450
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
Mereka melakukan CPR,
selang pernapasan sudah dipasang.

451
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Asisten dokter melihatnya,

452
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
itu bahkan belum 45 detik,
dia mencatatnya. Katanya, "Dia meninggal."

453
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
Steve hancur karenanya.

454
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
Dia sangat hancur karenanya.

455
00:31:13,580 --> 00:31:16,374
Pasti ada bagian darinya
yang merasa bersalah

456
00:31:16,457 --> 00:31:18,293
karena itu programnya,

457
00:31:18,376 --> 00:31:22,964
dan dia yang membawa anak-anak
ke dalam program,

458
00:31:23,047 --> 00:31:27,510
tapi, dia juga tahu
itu di luar kendalinya.

459
00:31:31,222 --> 00:31:35,435
Dia tidak menghabiskan banyak waktu
di Utah selatan, pada saat itu,

460
00:31:35,518 --> 00:31:37,478
kau tahu, jadi kupikir dia sadar

461
00:31:37,562 --> 00:31:41,441
tak ada yang bisa dia lakukan,

462
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
yang bisa mengubah hasilnya.

463
00:31:46,070 --> 00:31:50,408
Kristen Chase baru tiga hari
berada di Dataran Tinggi Kaiparowits.

464
00:31:50,491 --> 00:31:54,203
Dia pingsan dan meninggal
usai mendaki delapan kilometer sehari.

465
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Ini adalah Sharon Fuqua.

466
00:31:56,247 --> 00:31:59,000
Sharon memutuskan
kirim putri mereka, Kristen

467
00:31:59,083 --> 00:32:02,211
ke kamp alam liar
usai gagal di kelas sepuluh

468
00:32:02,295 --> 00:32:04,505
dan overdosis antidepresan.

469
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
Dia berusia 16 tahun saat itu.

470
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
Sharon, tentu saja, tak tahu

471
00:32:09,969 --> 00:32:13,306
tak akan pernah lihat lagi
putri satu-satunya hidup.

472
00:32:17,810 --> 00:32:20,563
- Dia terlihat nakal.
- Ya.

473
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
IBU DAN SAUDARA KRISTEN

474
00:32:27,737 --> 00:32:33,493
Dia sangat manis, menyenangkan, dan…

475
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
- Dia suka berdandan dan…
- Ya, dia suka melakukan itu.

476
00:32:41,334 --> 00:32:46,047
Tapi beberapa saat kemudian, itu berubah.

477
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
Dia memberontak.

478
00:32:48,883 --> 00:32:51,469
Ya, memberontak.

479
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Dia hanya sedang melewati masa sulit.

480
00:32:58,351 --> 00:33:01,104
Kami tak tahu harus berbuat apa.

481
00:33:03,648 --> 00:33:07,986
Di minggu keempat, ada periode solo
empat hari. Mereka bersih dari obat.

482
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
Mereka ingin pulang jadi putra dan putri
orang tuanya lagi, sekolah.

483
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
Itu, kau tahu…
Kami kira itu akan membantu.

484
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
Aku dibesarkan di keluarga peternak
di wilayah gurun yang keras di sini.

485
00:33:29,298 --> 00:33:33,177
Orang-orang yang dibesarkan
di daerah ini tahu dan paham

486
00:33:33,261 --> 00:33:35,221
betapa kerasnya gurun.

487
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
Jarak lubang airnya mungkin 16 km.

488
00:33:40,810 --> 00:33:42,812
Stafnya tak banyak pelatihan.

489
00:33:42,895 --> 00:33:45,940
Beberapa dari mereka itu
mantan peserta Challenger.

490
00:33:46,024 --> 00:33:49,610
Menjadi jelas bagiku
bahwa itu akan jadi bencana.

491
00:33:50,778 --> 00:33:53,406
Petugas Departemen Sherif Kabupaten Kane

492
00:33:53,489 --> 00:33:55,867
gerebek kantor Yayasan Challenger.

493
00:33:55,950 --> 00:33:58,745
Petugas berharap catatan itu
bisa bantu putuskan

494
00:33:58,828 --> 00:34:01,205
pakai tuduhan apa terhadap yayasan.

495
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Saat itu, aku bilang,
"Aku akan selesaikan ini,

496
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
dan kita akan lakukan sesuatu."

497
00:34:08,629 --> 00:34:12,842
Max Jackson adalah sheriff Kabupaten Kane
tempat Challenger berada.

498
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Dia bilang dia dibanjiri keluhan
dari orang tua di seluruh negeri.

499
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
Kasus ini benar-benar
mengambil alih hidupku.

500
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Selama mereka ada,
penegak hukum akan tetap sibuk.

501
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
Pejabat Kabupaten Kane
memutuskan akan hentikan aku.

502
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
Jika tak bisa menyerangku,
maka melalui program itu.

503
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Kau mengirim seseorang ke gurun,
dan mereka jatuh di sana,

504
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
dan mereka menunjukkan
tanda-tanda kelelahan, kau obati.

505
00:34:40,161 --> 00:34:42,997
Perintis itu membuka jalan dan berkorban.

506
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
Aku vokal untuk program ini.

507
00:34:45,166 --> 00:34:48,878
Aku lihat banyak kehidupan berubah,
banyak orang tua bersyukur,

508
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
dan menolak membiarkan
birokrat kecil mendikte

509
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
saat mereka tak datang dan melihat-lihat.

510
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Ada potensi besar di luar sana untuk
penyiksaan dan mungkin kematian lagi.

511
00:34:59,931 --> 00:35:03,643
Pejabat Kabupaten Kane mendakwa
Cartisano dan Yayasan Challenger

512
00:35:03,726 --> 00:35:05,144
dengan pembunuhan karena lalai.

513
00:35:05,228 --> 00:35:09,607
KELALAIAN TERMASUK,
NAMUN TIDAK TERBATAS PADA, BERIKUT:

514
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
Jika Steve bersalah, dia dipenjara.

515
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
Tak diragukan lagi.

516
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
Dan dia tak akan tahan di penjara,
maka dia sangat khawatir.

517
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
Karena dia tahu jika kalah persidangan,
dia akan dipenjara

518
00:35:26,666 --> 00:35:30,253
dan akan tinggalkan
seorang ibu muda dengan empat anak kecil.

519
00:35:30,336 --> 00:35:31,295
Apa kabar?

520
00:35:32,213 --> 00:35:34,799
Kami mengantisipasi tuduhan,

521
00:35:34,882 --> 00:35:35,925
dan kami siap.

522
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Mereka hanya ingin dia dipenjara.

523
00:35:38,886 --> 00:35:42,807
Delapan anak lain akui dipukul,
dibuat kelaparan, diikat ke pohon

524
00:35:42,890 --> 00:35:44,350
oleh pengawas program.

525
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Sembilan tuduhan
penyiksaan anak juga dituju

526
00:35:47,186 --> 00:35:50,356
pada Yayasan Challenger
mulai dari ikat anak ke pohon

527
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
hingga menyeret mereka
melintasi tanah berbatu.

528
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Gugatan hukum.

529
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Gugatan hukum mulai menumpuk.

530
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
Gugatan hukum telah menghasilkan
publisitas negatif di penjuru negeri.

531
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
Pejabat Challenger sebut
itu merugikan program jutaan dolar.

532
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
Challenger mematok harga
hingga 16.000 dolar.

533
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
Tapi salah satu
aliran dana utama Cartisano

534
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
adalah menagih
perusahaan asuransi para orang tua

535
00:36:19,635 --> 00:36:21,512
untuk "pengobatan" anak-anak.

536
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
Tiba-tiba perusahaan asuransi
minta ganti rugi

537
00:36:25,183 --> 00:36:29,187
karena mereka lihat
liputan berita, lalu, "Tunggu sebentar."

538
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Aku sangat menolak itu
karena aku tahu banyak anak lain

539
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
disiksa di program itu.
Jangan sampai terjadi lagi.

540
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
Program itu ditutup.

541
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
Kami tak punya penghasilan.
Aku bekerja di Sears.

542
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
Lalu kami habiskan
satu setengah hingga dua tahun berikutnya

543
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
untuk melawan kasus pengadilan.

544
00:36:49,165 --> 00:36:53,586
Jaksa sekali lagi mencoba buktikan
Cartisano lebih pentingkan keuntungan

545
00:36:53,669 --> 00:36:56,589
daripada keselamatan remaja
yang mestinya dibantu.

546
00:36:56,672 --> 00:36:58,966
Mereka dua tahun berbohong.

547
00:36:59,050 --> 00:37:01,510
Mereka orang paling pandai berbohong.

548
00:37:02,011 --> 00:37:04,805
Pembelaan mereka
Kristen Chase mendaki terlalu keras,

549
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
meninggal karena serangan panas.

550
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
Temuan otopsi

551
00:37:13,731 --> 00:37:16,525
menemukan organ dalamnya

552
00:37:16,609 --> 00:37:20,279
agak konsisten
dengan serangan panas berlebih,

553
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
tapi juga konsisten
dengan penyebab kematian lainnya.

554
00:37:26,494 --> 00:37:29,455
Itu saja buktiku.
Bukan serangan panas berlebih.

555
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
Itu menepis tuduhan pembunuhan.

556
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
Aku bukan dokter, tapi dia dibawa ke gurun

557
00:37:39,924 --> 00:37:43,010
setinggi 182 meter,
suhu 37 derajat Celcius,

558
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
kelelahan, dan dipaksa berjalan.

559
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
Aku yakin dia lalai,

560
00:37:53,437 --> 00:37:56,649
dan kelalaian itu menyebabkan
kematian Kristen Chase.

561
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
Kami sukses dengan pekerjaan kami.

562
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
Dia lakukan tugasnya, aku juga,
kami berdua melakukannya.

563
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
Tn. Cartisano, yang kupahami,

564
00:38:12,081 --> 00:38:17,628
gugatan pidana kini diajukan terhadapmu
atas kematian karena kelalaian.

565
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Itu benar.

566
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
Yayasan Challenger-mu bertanggung jawab
atas kematian Kristen Chase?

567
00:38:24,093 --> 00:38:28,097
Aku tak kenal Kristen. Jarakku 804 km
saat dia pingsan di kantor kami

568
00:38:28,180 --> 00:38:31,142
Tapi dalam kasus Kristen,
dalam sembilan kasus penyiksaan anak,

569
00:38:31,225 --> 00:38:34,979
dalam berbagai gugatan hukum
dan IRS terhadapmu…

570
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
Ada dugaan…

571
00:38:36,480 --> 00:38:38,149
Sikapmu sangat tenang

572
00:38:38,232 --> 00:38:41,610
untuk pria yang dunianya akan berakhir.

573
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
Pada hari putusan,

574
00:38:50,995 --> 00:38:53,497
hakim menyuruh juri untuk berunding.

575
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
Itu benar-benar tampak buruk
untuk Steve Cartisano.

576
00:39:02,006 --> 00:39:03,966
Kondisi di mana Kristen meninggal

577
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
dengan kuat menunjukkan
bahwa dia terpaksa mendaki

578
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
tanpa air dalam panas terik.

579
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
Mereka pergi pagi hari,

580
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
dan tak kembali dengan putusan
sampai malam itu.

581
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Kemungkinan tak memihak padanya

582
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
karena dia harus membuktikan di pengadilan
bahwa itu kecelakaan.

583
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
Juri masuk, dan hakim tanya,
"Bagaimana menurutmu tuntutan ini?"

584
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
"Tak bersalah."

585
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
Kami keluar. Itu sangat menarik.

586
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
Kesalahan yang kadang dilakukan
pengacara pembela

587
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
adalah mereka mencoba
buktikan teori alternatif dari kasus ini.

588
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
Itu kesalahan.

589
00:40:04,527 --> 00:40:06,404
Kau hanya perlu menunjukkan

590
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
bahwa teori jaksa tentang kasus ini salah.

591
00:40:11,158 --> 00:40:13,994
Kau tak tahu pasti
dia meninggal karena apa.

592
00:40:14,078 --> 00:40:16,455
Spekulasi kami itu sindrom syok toksik.

593
00:40:16,539 --> 00:40:19,041
Spekulasi kami itu mungkin syok septik.

594
00:40:20,209 --> 00:40:22,461
Itu bukan serangan panas berlebihan,

595
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
atau setidaknya ada keraguan masuk akal.

596
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Itu sangat melegakan.

597
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
Rasa lega yang sulit dijelaskan.

598
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Itu harus berakhir,
dan itu yang kuinginkan.

599
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
Sudah dua tahun, harus berakhir.
Aku senang ini berakhir.

600
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
Kami merasa itu adalah jawaban doa.

601
00:40:50,656 --> 00:40:53,868
Aku masih tak percaya.

602
00:40:55,619 --> 00:40:57,246
Setelah 32 tahun kemudian?

603
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
Aku rindu dia.

604
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
Sangat.

605
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
Tak ada yang bertanggung jawab atas itu.
Itu sesuatu yang terjadi.

606
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Entah itu terdengar dingin atau tidak,
tapi ini kenyataan.

607
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
KRITIK CARTISANO

608
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
Kami tak ingin publisitas lagi.

609
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
Kami tak ingin
stres dan rasa lelah itu lagi.

610
00:41:35,034 --> 00:41:38,287
Aku cemaskan anak-anakku
dan pengaruhnya pada mereka,

611
00:41:38,370 --> 00:41:41,415
dan aku ingin dia
berhenti melakukan program remaja.

612
00:41:45,836 --> 00:41:50,049
Tapi sepertinya dia benar-benar tak tahu
apa lagi yang bisa dia lakukan.

613
00:41:53,928 --> 00:41:56,096
Aku pandai bekerja dengan anak-anak.

614
00:41:57,598 --> 00:41:59,725
Bisa pahami mereka. Pernah kualami.

615
00:42:00,518 --> 00:42:04,271
Mereka mau cerita masalah mereka,
kujawab, "Mari bandingkan"

616
00:42:04,772 --> 00:42:08,192
Mau bicara tentang kehidupan yang kasar?
Mari bicara.

617
00:42:08,692 --> 00:42:11,487
Aku bisa mengatasinya. Kau juga bisa.

618
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
Ini Steve saat usianya
mungkin empat atau lima tahun.

619
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Itu Inez.

620
00:42:25,709 --> 00:42:27,294
Ketika dia masih bayi,

621
00:42:27,378 --> 00:42:30,923
awalnya dia ditinggalkan
oleh ayah dan ibunya,

622
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
dan dia diadopsi
oleh pasangan bernama Troy dan Inez.

623
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Inez hancur

624
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
saat ayah dan ibu kandungnya
membawanya kembali

625
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
saat Steve berusia dua tahun.

626
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
Apa latar belakang
dan pelatihanmu untuk ini?

627
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
Ini bervariasi.
Aku lulusan Sekolah Kehidupan Keras,

628
00:42:58,158 --> 00:43:00,369
dari tempat asal dan hidupku sendiri.

629
00:43:00,452 --> 00:43:03,747
Ibuku pecandu heroin,
menghabiskan waktu di penjara.

630
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
Dia dibunuh saat usiaku 17 tahun.

631
00:43:06,041 --> 00:43:10,546
Ayahku, dia mudah marah.
Dia selesaikan masalah dengan memukul.

632
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
Dia kesulitan melalui SMP dan SMA.

633
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
Itu tak mudah.

634
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
Dia tak mau masuk ke bisnis beton ayahnya,

635
00:43:19,847 --> 00:43:21,599
jadi dia bergabung dengan AU.

636
00:43:23,684 --> 00:43:29,481
Itu mengubah hidupnya dan membuatnya
menjadi orang yang percaya diri.

637
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Kombinasi latihan sepatu kekuatan
dan pengalaman bertahan hidup

638
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
dan pengalamannya di AU,

639
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
itu membantunya menjadi dewasa
dan menjadi orang yang bertanggung jawab.

640
00:43:43,370 --> 00:43:46,415
Jadi, dia sungguh
percaya itu adalah cara yang bagus

641
00:43:46,498 --> 00:43:49,084
untuk membantu remaja

642
00:43:49,793 --> 00:43:54,506
bangun kepercayaan diri
dan buat pilihan lebih baik dalam hidup.

643
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
Tapi kini usai kasus pengadilan selesai,
dia dibebaskan…

644
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
aku ingin dia mencari cara lain
untuk membantu menafkahi keluarga.

645
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
- Dia lakukan?
- Tidak.

646
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
Tidak.

647
00:44:24,370 --> 00:44:29,667
Tingkat kejahatan kekerasan oleh remaja
di AS melonjak lebih dari 25 persen

648
00:44:29,750 --> 00:44:30,918
di dekade terakhir.

649
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Aku mencium bau ganja.
Hidungku tak berbohong.

650
00:44:36,882 --> 00:44:41,136
Saat kau memasuki tahun 90-an,
orang tua masih bergumul dengan,

651
00:44:41,220 --> 00:44:42,638
"Anakku harus kuapakan?"

652
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
Tampaknya itu benar.
Anak-anak merokok ganja.

653
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
Mungkin seperti zaman dulu.

654
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
Steve tahu program alam liar
masih bisa membantu banyak keluarga,

655
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
tapi ke mana pun dia pergi,

656
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
departemen layanan sosial akan menutupnya.

657
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Dia masuk daftar hitam.

658
00:45:03,367 --> 00:45:05,911
Tapi Cartisano, kurasa, senang

659
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
karena selalu bisa
mengakali pihak berwenang

660
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
memulai kembali di lokasi baru
di mana dia tak dikenal.

661
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
Hai. Apa kabar? Aku tahu kau datang.

662
00:45:15,129 --> 00:45:18,173
Akhirnya, dia pergi ke Kepulauan Virgin.

663
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
Kurasa di Saint Thomas.

664
00:45:25,305 --> 00:45:27,933
Sebagai reporter, aku seperti,
"Aku akan coba menangkapmu."

665
00:45:28,016 --> 00:45:30,894
"Akan kucoba,"
karena pengadilan diam saja.

666
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
Pengadilan yang ada hanya opini publik.

667
00:45:34,898 --> 00:45:36,608
Kau balikkan satu batu,

668
00:45:36,692 --> 00:45:39,361
ada batu lain di bawahnya.

669
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
"Steven Cartisano, yang
Program Terapi Alam Liar Utah-nya dilarang

670
00:45:45,033 --> 00:45:48,412
usai seorang gadis
di bawah asuhannya meninggal di gurun

671
00:45:48,495 --> 00:45:50,205
kembali berbisnis."

672
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
"Kini, dia menjalankan program
bernama Health Care America."

673
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Dia masih melakukannya.

674
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
Saat pertama kali bertemu,
sebenarnya dia belajar film,

675
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
jadi dia menggunakan latar belakangnya
untuk membantunya membuat video penjualan.

676
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
Dia membuat video yang sangat bagus
dan diproduksi dengan baik oleh aktor.

677
00:46:17,149 --> 00:46:19,777
Biasanya, jenis pemberontakan
di hari pertama

678
00:46:19,860 --> 00:46:22,112
itu pemberontakan halus.

679
00:46:22,196 --> 00:46:25,657
Mereka agak lambat. Mereka menyeret kaki.

680
00:46:25,741 --> 00:46:27,659
Mereka ingin menyulitkan.

681
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
Bukannya mendaki, ini menempatkan
anak-anak di perahu, benar?

682
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Ya, itu dia.

683
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
Hei, kau sedang apa?

684
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
Hei, tenang.

685
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
- Tenanglah.
- Dan!

686
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Kubilang, "Tunggu."

687
00:46:41,673 --> 00:46:45,969
Tak terpengaruh fakta bahwa dia
baru saja dibebaskan

688
00:46:46,053 --> 00:46:51,016
atas tuduhan pembunuhan karena lalai
terhadap gadis 16 tahun dalam asuhannya,

689
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
dia melakukan apa? Kau bercanda, 'kan?

690
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
Dan!

691
00:46:55,229 --> 00:46:57,231
Tentu, dalam program seperti ini,

692
00:46:57,314 --> 00:46:59,817
ada anak yang lebih agresif
dari yang lain.

693
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
Khususnya Dan, sangat agresif.

694
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Steve membawanya ke tingkat berikutnya
berkata, "Harganya akan kunaikkan lagi."

695
00:47:07,699 --> 00:47:11,495
Konsepnya telah berubah dari gurun Utah

696
00:47:11,578 --> 00:47:13,831
dan belajar cara bertahan hidup

697
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
menjadi sedikit lebih seperti
liburan pesiar di Karibia.

698
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
Kuawasi kalian. Bantu kalian.
Tapi kalian yang usaha.

699
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Jika kau salah, terimalah akibatnya.

700
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
Mereka mungkin mendaratkan jangkar
di suatu tempat,

701
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
lalu mereka turun dari kapal,

702
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
tapi, biasanya, tak ada orang lain lagi.

703
00:47:35,811 --> 00:47:37,729
Kau tahu aturannya. Mendaki bersama…

704
00:47:37,813 --> 00:47:40,858
- Tak perlu mereka untuk makan.
- Makan bersama. Itu aturannya.

705
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
Dia mampu menarik beberapa
keluarga terkaya dalam sejarah Amerika.

706
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
Keluarga Rockefeller.

707
00:47:48,323 --> 00:47:51,118
Cucu mendiang gubernur Arkansas,

708
00:47:51,201 --> 00:47:52,536
dia dikirim ke sana.

709
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
dengan percaya bahwa
ini adalah program yang sah dan kredibel

710
00:47:56,915 --> 00:47:58,709
yang bantu anak-anak fokus,

711
00:47:58,792 --> 00:48:02,212
mereka kembali
dengan hormat dan seperti baru.

712
00:48:02,296 --> 00:48:05,757
Kami harus hadapi
dengan sangat lugas dan terkendali.

713
00:48:06,425 --> 00:48:08,719
Itu sesuatu yang harus kita lalui.

714
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
Nyatanya baik.
Kami akhirnya menjadi sangat dekat.

715
00:48:15,225 --> 00:48:19,438
Aku menemui dokter,
dan dia membahasnya pada…

716
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
Kurasa itu ibuku…

717
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
dan akhirnya kami mendapatkan
video Health Care America.

718
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Apa yang ingin kau lakukan?

719
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
Entah. Kebebasan atau semacamnya.

720
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
Kunci terapi
dengan anak muda adalah hubungan,

721
00:48:37,039 --> 00:48:38,957
dan kecuali mereka memiliki itu…

722
00:48:39,041 --> 00:48:41,126
Film itu sendiri sangat persuasif.

723
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
…mencapai semua yang mustahil.

724
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
Selama masa remajanya,
Adam benar-benar lepas kendali.

725
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
Dia tak tahan bersama dengan ibunya.

726
00:48:49,843 --> 00:48:53,722
Kurasa beberapa kali, dia lempar pisau
ke arahnya. Aku ingat itu.

727
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Aku anak yang pemarah,

728
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
dan aku pakai alasan anak adopsi
untuk menjadi seperti itu.

729
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
Kami putus asa
dan harus melakukan sesuatu.

730
00:49:05,609 --> 00:49:07,778
Kalian tahu kenapa ada di sini.

731
00:49:07,861 --> 00:49:10,489
Kau tak bertanggung jawab atas tindakanmu.

732
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Saatnya kalian belajar itu.

733
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
Aku butuh semacam bimbingan
dalam hidupku karena aku tak punya.

734
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
Ayahku selalu bekerja.

735
00:49:23,210 --> 00:49:25,754
Jadi, aku terbang ke Saint Thomas.

736
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
Aku siap untuk sesuatu yang baru.

737
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
Aku siap untuk menjadi lebih baik,
untuk memperbaiki diriku sendiri.

738
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
Selama enam setengah bulan berikutnya,
program itu benar-benar mengubahku.

739
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
Itu mengubah segalanya.

740
00:49:52,364 --> 00:49:55,909
Pertama kali aku jumpa Steve
adalah saat aku ke Kosta Rika.

741
00:49:55,993 --> 00:49:57,703
Adam, dia sudah lama di sana.

742
00:49:57,786 --> 00:50:01,665
Kami belum jumpa dia,
dan berpikir mengunjunginya itu baik.

743
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
Mau bilang apa pada ayahmu
jika dia di sini?

744
00:50:06,670 --> 00:50:07,963
Aku akan memeluknya.

745
00:50:08,046 --> 00:50:10,590
- Lihat belakang.
- Berbalik. Aku di sini.

746
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
Itu sangat emosional.

747
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
Aku bukan orang yang emosional,
tapi itu benar-benar membuatku tersentuh.

748
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
Aku mampir untuk berkunjung.

749
00:51:02,642 --> 00:51:06,396
Banyak orang yang kuajak bicara
yang pernah melalui ini…

750
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
tak bisa membicarakannya
tanpa trauma kembali

751
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
setidaknya selama lima tahun.

752
00:51:24,956 --> 00:51:28,126
Kau mungkin anak manja
yang mengeluh, tapi orang tak peduli.

753
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
Jika orang tuamu sendiri tak peduli,

754
00:51:31,630 --> 00:51:32,839
tak ada yang peduli.

755
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
Siapa yang kirim anak mereka
ke sesuatu seperti itu?

756
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
Orang tuaku datang menjemputku,

757
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
dan ibuku tak mau dekat denganku
karena aku bau.

758
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
Kami masuk mobil.
Dia menurunkan jendela, "Oh, dia bau."

759
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
Kubilang, "Apa-apaan ini?"
Seperti, "Ada apa dengan kalian?"

760
00:51:56,196 --> 00:52:01,326
Aku takkan lupa saat lulus
dari program itu. Kau sudah lama bersih.

761
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Ya.

762
00:52:03,161 --> 00:52:08,166
Kembali ke Atlanta, lalu… Butuh seminggu
sebelum semua mulai kembali.

763
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
Tidak, kurasa itu sekitar sebulan,
lalu aku kembali ke sifat lamaku.

764
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
Ya, jadi tak banyak berubah.

765
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
Aku mungkin harus
meninggalkanmu di sana selamanya.

766
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
Itu, kau tahu…

767
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
- Selamanya?
- Ya, di hutan.

768
00:52:34,067 --> 00:52:39,656
MIMBAR SALT LAKE

769
00:52:39,739 --> 00:52:44,369
Petunjuk pertamaku
berasal dari stasiun penelitian

770
00:52:44,452 --> 00:52:45,912
di pulau Saint John.

771
00:52:48,707 --> 00:52:54,504
Mereka bilang ada anak-anak dan beberapa
orang dewasa datang dengan kapal

772
00:52:54,588 --> 00:52:58,133
dan bilang kalau mereka datang
untuk latihan

773
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
untuk sebuah organisasi
bernama Health Care America.

774
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Kemudian mereka mulai perhatikan
bahwa anak-anak sangat terlihat kumal,

775
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
dan sepertinya tak ada struktur di sana.

776
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
Jadi, kepala stasiun penelitian

777
00:53:14,649 --> 00:53:19,654
menghubungi biro perizinan bisnis
Kepulauan Virgin AS,

778
00:53:19,738 --> 00:53:22,908
dan tak ada
yang namanya Health Care America

779
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
punya izin berkegiatan
di Kepulauan Virgin AS.

780
00:53:28,747 --> 00:53:30,624
Ini operasi rahasia.

781
00:53:30,707 --> 00:53:33,126
Tak ada izin yang dikeluarkan.

782
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
Tak ada izin dari penegak hukum.

783
00:53:35,921 --> 00:53:38,924
Tak ada pemeriksaan kesehatan.

784
00:53:39,007 --> 00:53:42,302
Mereka datang, lalu tiba-tiba,

785
00:53:42,385 --> 00:53:47,682
jatuhkan jangkar, dan mulai melakukan
"terapi alam liar" di daerah tropis.

786
00:53:49,226 --> 00:53:52,687
Jadi, saat pihak berwenang mulai mendekat,

787
00:53:53,188 --> 00:53:55,732
Cartisano memutuskan itu saatnya pergi.

788
00:53:59,486 --> 00:54:02,739
Kapten berlayar
dari Saint John ke pulau lain

789
00:54:02,822 --> 00:54:04,950
yang hampir tak berpenghuni.

790
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Anak-anak ini,
mereka tak tahu apa yang terjadi.

791
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
Mereka benar-benar
seperti tahanan di kamp terapi terapung

792
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
tanpa adanya terapi.

793
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
Dan mereka di lautan
selama berbulan-bulan.

794
00:54:23,468 --> 00:54:28,014
Hai, Ayah. Kami menyayangimu.
Natal ini takkan sama tanpamu.

795
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Kami rindu kau.

796
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
- Dah, Ayah!
- Dah!

797
00:54:34,187 --> 00:54:36,690
Aku di Health Care America sembilan bulan.

798
00:54:37,190 --> 00:54:39,109
Kami tak pernah tahu mau ke mana

799
00:54:39,192 --> 00:54:42,612
atau berapa lama
kami di sana atau apa rencananya.

800
00:54:44,072 --> 00:54:46,866
Sepertinya kami selalu berusaha pergi

801
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
dari pulau ke pulau,

802
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
tinggal cukup lama
untuk dapatkan kebutuhan pokok.

803
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
Kami pergi dari Kepulauan Virgin
ke Puerto Riko, Pulau Mona.

804
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
Republik Dominika.

805
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Haiti, lalu kami pergi ke Jamaika.

806
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Lalu kami pergi ke Venezuela
dan Cartagena, Kolombia.

807
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Ini bukan tempat yang berdekatan.

808
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
Mereka berlayar
ke seluruh wilayah Karibia.

809
00:55:24,237 --> 00:55:26,614
Aku takut atas apa yang akan terjadi.

810
00:55:27,991 --> 00:55:30,243
Aku hanya… Itu sulit untuk dijelaskan.

811
00:55:34,372 --> 00:55:36,416
Tak pernah tahu kapan akan pulang,

812
00:55:37,709 --> 00:55:40,086
hanya merasa itu berlangsung selamanya.

813
00:55:45,675 --> 00:55:50,347
Hanya merasa
kau tak akan cukup baik untuk pulang.

814
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
Akhirnya aku tahu
bahwa programnya hanya untuk lima anak

815
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
di kapal katamaran.

816
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
Dan setelah beberapa minggu,
mereka sudah mendarat di Puerto Riko.

817
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
Beberapa anak memutuskan,
"Kita harus keluar dari sini."

818
00:56:14,162 --> 00:56:17,457
Mereka coba cari orang
yang percaya, untuk diajak bicara,

819
00:56:17,540 --> 00:56:20,460
seperti "Hei, kami baru saja kabur.
Bantu kami!"

820
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
Kapten sangat lelah
dengan anak-anak ini yang melarikan diri

821
00:56:26,925 --> 00:56:30,804
hingga dia memutuskan,
"Aku akan mengikat anak-anak ini di mobil,

822
00:56:30,887 --> 00:56:32,597
lilit tali di leher mereka,

823
00:56:32,680 --> 00:56:35,600
dan ikat tali ke mobil
agar anak -anak tak kabur."

824
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
Pihak berwenang Puerto Riko datang,

825
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
berpikir itu semacam
kejahatan terorganisir.

826
00:56:48,196 --> 00:56:52,450
Anak-anak pulang dan cerita ke orang tua,
"Tahu kau kirim aku ke mana?"

827
00:56:54,494 --> 00:56:57,747
Polisi, Dinas Kesehatan
Masyarakat Puerto Riko terlibat.

828
00:56:57,831 --> 00:57:02,127
Intinya, tak ada izin,
tak ada otorisasi untuk lakukan aktivitas,

829
00:57:02,210 --> 00:57:05,839
dan Cartisano seperti biasa,
"disiplinkan dan tinggal mereka."

830
00:57:05,922 --> 00:57:07,549
Tak ada di lokasi.

831
00:57:08,550 --> 00:57:12,554
Jadi, dari sudut pandang pelaporan,
semua orang kira dia akan kabur.

832
00:57:12,637 --> 00:57:14,514
Dia akan cari pekerjaan lain.

833
00:57:18,101 --> 00:57:19,644
Kami kehilangan segalanya.

834
00:57:20,145 --> 00:57:22,397
Uang yang datang padanya untuk program

835
00:57:22,480 --> 00:57:24,482
yang dia pakai untuk program itu,

836
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
aku tak ingat pernah melihatnya.

837
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
Aku tahu keadaan keuangan
menjadi sangat buruk.

838
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
"Tak bisa membelinya.
Tak bisa lakukan ini dan itu."

839
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
Saat itu, aku tak mengerti.

840
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
Ya, kami tak punya apa-apa.

841
00:57:42,792 --> 00:57:44,002
Ayahku cerdas.

842
00:57:44,085 --> 00:57:46,921
Dia orang terpintar yang pernah kutemui.

843
00:57:47,755 --> 00:57:49,674
Dia bisa melakukan banyak hal.

844
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
Jadi aku seperti, "Ayah, tolong
lakukan sesuatu yang berbeda."

845
00:57:58,892 --> 00:58:01,853
Aku marah padanya
karena ingin dia lakukan hal lain

846
00:58:01,936 --> 00:58:03,313
agar kami hidup normal.

847
00:58:03,396 --> 00:58:05,690
Aku hanya ingin keluarga kami normal.

848
00:58:08,485 --> 00:58:09,694
PUTRA STEVE & DEBBIE

849
00:58:09,777 --> 00:58:11,029
Bagus sekali.

850
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Ya. Hai.

851
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
- Hai.
- Hai.

852
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Bisa lihat dinosaurus itu untukku?

853
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Ya, itu bagus.

854
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
Saat David kelas dua, dia pemalu.

855
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Bisakah kau hadap tembok? Ke sini.

856
00:58:26,836 --> 00:58:29,839
Lalu, saat berusia 12 tahun,
dia mulai bergaul

857
00:58:29,923 --> 00:58:34,052
dengan anak-anak peminum,
berpesta, merokok ganja, dan sejenisnya,

858
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
lalu dengan cepat… Kurasa mengetahui
bahwa rasa malunya akan hilang.

859
00:58:43,561 --> 00:58:46,439
Dia mulai jadi pecandu narkoba.

860
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
Dia tak punya, batasan…

861
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
Tak ada ambang batas untuk Dave, kan?

862
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Dia ingin teler sepanjang waktu,
apa pun yang terjadi.

863
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
Keadaan memburuk.
Dia menjadi pecandu narkoba.

864
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
Itu sangat sulit. Aku bekerja penuh waktu.

865
00:59:10,046 --> 00:59:13,007
Steve melakukan
pekerjaan sampingan di sana-sini.

866
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
Steve Cartisano masih yakin

867
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
bahwa terapi alam liar
adalah bisnis yang bagus.

868
00:59:21,975 --> 00:59:24,769
Jadi, Steve hubungi beberapa pengusaha

869
00:59:24,852 --> 00:59:28,106
yang ingin memulai program di Samoa.

870
00:59:29,399 --> 00:59:32,318
Steve menjadi konsultan.

871
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Namun, warisan Steve Cartisano
membuntuti Steve Cartisano,

872
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
jadi, dia memperkenalkan dirinya
kepada orang tua sebagai Steve Michaels.

873
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
Steve berhasil
menjalankan program di Samoa berjalan.

874
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
Jadi, kami memutuskan
untuk mengirim David.

875
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
Jadi, kami kirim dua pria
untuk menculiknya,

876
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
sama seperti murid lain,
dan kami mengirimnya ke Samoa.

877
01:00:06,894 --> 01:00:08,438
KAMP PACIFIC COAST ACADEMY

878
01:00:08,521 --> 01:00:10,148
Apa ini? Ini pintu masuk?

879
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
Ini adalah "penjaganya."

880
01:00:14,193 --> 01:00:17,280
Memastikan tak ada orang
tak berkepentingan masuk.

881
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Ada plangnya di sana.

882
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
Ya. Itu plangnya. "Pacific Coast Academy."

883
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
Jauh berbeda dari brosur yang kau baca.

884
01:00:28,958 --> 01:00:32,545
Itu ditawarkan pada ibuku
melalui brosur. Brosurnya bagus.

885
01:00:32,629 --> 01:00:34,547
Seolah kau pergi berlibur.

886
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Biayanya sekitar 25 sampai 30 ribu dolar,
tergantung anaknya.

887
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Kok ibumu mampu?

888
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Dia menjual rumah tempat kami tinggal,
perubahan yang sangat besar bagi kami.

889
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
Anak lain seperti apa?

890
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
Aku kenal salah satunya
saat aku di sana. Amber.

891
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
Dia seseorang
yang kukenal dari Costa Mesa.

892
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
Teman kami sama,
dan kami berhubungan baik.

893
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
Kami saling tatap berkata,
"Astaga! Bagaimana ini bisa terjadi?"

894
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
"Bagaimana seseorang yang kukenal
dari rumah bisa ada di sini di Samoa?"

895
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
Aku senang. Itu melegakan.

896
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Kau bertemu Steve Cartisano?

897
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
Sekali.

898
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
Dia hanya mampir untuk memeriksa anaknya,

899
01:01:25,765 --> 01:01:27,517
yang mana itu aneh,

900
01:01:27,600 --> 01:01:30,103
mengirim anak sendiri ke kampnya.

901
01:01:31,813 --> 01:01:35,983
Kata Steve Cartisano, "Bantu anak lain,
ajari apa yang kau tahu,"

902
01:01:36,067 --> 01:01:38,486
dan aku, "Maksudmu seperti staf junior?"

903
01:01:38,569 --> 01:01:41,114
Dia jawab, "Ya."
Semua mau jadi staf junior.

904
01:01:41,197 --> 01:01:44,826
Kau di atas.
Diperlakukan dan dapat makan lebih baik.

905
01:01:44,909 --> 01:01:47,662
Aku yang sampaikan tugasnya, dan

906
01:01:48,705 --> 01:01:51,749
paksa orang melakukannya
jika mereka tak mau.

907
01:01:53,751 --> 01:01:58,256
Pria ini menawarkan waktu
yang lebih mudah. "Ya, akan kulakukan."

908
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
Ayahku sangat berharap.

909
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
Dave semakin membaik.

910
01:02:04,721 --> 01:02:07,473
Ayahku bekerja, dan itu lebih konsisten.

911
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Semuanya baik-baik saja, lalu,
seperti biasa, semuanya menjadi…

912
01:02:20,069 --> 01:02:23,281
Aku dihubungi pengacara

913
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
yang punya rekaman video

914
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
dibuat oleh ayah dan anak laki-laki
yang ada di program

915
01:02:28,661 --> 01:02:30,371
yang mereka ingin aku lihat.

916
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
Jadi aku pergi dan mengunjungi
pengacara di kantornya.

917
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
Mereka meredupkan lampu, dan TV menyala,

918
01:02:42,592 --> 01:02:45,052
dan itu rekaman video berkualitas buruk,

919
01:02:45,136 --> 01:02:48,014
tapi, jelas direkam di hutan,

920
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
dan kurasa kesan pertamaku adalah

921
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
itu seperti sesuatu yang mungkin
kau lihat di kamp tawanan perang Vietnam.

922
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Aku menghabiskan satu setengah bulan
dalam isolasi karena jadi pengaruh buruk.

923
01:03:07,033 --> 01:03:08,951
Tak bisa dibandingkan. Tercatat.

924
01:03:09,035 --> 01:03:11,412
Tiga setengah bulan, sayang.

925
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Mereka tak seperti anak-anak.
Mereka kurus kering. Mereka kotor.

926
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Sekujur tubuh mereka
dipenuhi bekas gigitan serangga.

927
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
Seburuk apapun aku,
aku tak pantas dipukul.

928
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Ya, aku juga.

929
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
Mereka benar-benar hidup seperti binatang.

930
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
Hampir setahun aku di sini.

931
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
Aku dipukul sekitar tujuh kali di sini.

932
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
Ibu, Ayah, aku mau pulang. Terima kasih.

933
01:03:40,858 --> 01:03:42,401
- Usiamu 18 tahun?
- Ya.

934
01:03:42,485 --> 01:03:45,363
Ilegal bagi mereka menahanku,
tapi aku tak dilepas.

935
01:03:48,574 --> 01:03:50,868
Ini ranjangku, ini ranjang Brandon.

936
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
Ini batu dan sedikit jerami.

937
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
Tempat itu kosong saat aku tiba.
Itu tempat terbuka di hutan.

938
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
Jadi tempat itu dibangun
oleh anak-anak lain.

939
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
Jadi, kami membangun jalan.
Kami menggali parit untuk memasang pipa.

940
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
Kami memasang selokan.

941
01:04:08,386 --> 01:04:11,556
Kami menyiapkan segalanya
untuk infrastruktur umum

942
01:04:11,639 --> 01:04:15,226
agar menjadi sesuatu
demi hasilkan uang bagi pemilik tanah.

943
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
Ini kamp kerja paksa.

944
01:04:16,894 --> 01:04:19,105
Sewaktu kabur,
bagaimana saat kau dibawa kembali?

945
01:04:19,188 --> 01:04:22,900
Mereka memukuli kami dan membuat kami
begadang semalaman…

946
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
atau berlutut
dengan tangan di atas kepala.

947
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
Yang mengejutkanku
usai lihat video itu adalah

948
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
bahwa ini adalah bab tergelap
dari seluruh saga Cartisano yang kuingat.

949
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
Rasanya itu lebih jahat.

950
01:04:38,749 --> 01:04:44,463
Pelecehan, situasinya,
kondisinya tampak jauh lebih buruk.

951
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
Hai. Aku Amber Michelle.

952
01:04:50,303 --> 01:04:52,054
Mau tahu berapa lama aku di sni?

953
01:04:52,138 --> 01:04:55,057
- Ya.
- Sudah di sini selama hampir 16 bulan.

954
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
Sekitar waktu ini tahun lalu,

955
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
aku diikat di kaki orang.

956
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
dibanting, dan…

957
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
Sial! Staf mendengarkan.
Mereka akan datang ke sini.

958
01:05:08,112 --> 01:05:09,030
Tenang.

959
01:05:12,450 --> 01:05:14,577
Saat itu kami sedang bersihkan meja.

960
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
Jelas aku bilang aku selesai.

961
01:05:18,539 --> 01:05:23,878
Lalu aku dipanggil menemui kepala kamp

962
01:05:23,961 --> 01:05:25,171
pada saat itu.

963
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Dia bilang aku akan ke iso, itu isolasi.

964
01:05:28,507 --> 01:05:32,428
Aku menatapnya datar dan berkata,
"Tidak. Itu bukan…"

965
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
"Aku tak salah. Aku tak mau."

966
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
Jadi, tiba-tiba ada empat murid.

967
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
Mereka memutarku hingga menghadap tanah.

968
01:05:45,566 --> 01:05:48,486
Lalu menarik tanganku
ke belakang dan mengikatnya.

969
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
Mereka memutuskan
untuk mengikatnya di kakiku juga.

970
01:05:55,618 --> 01:05:58,996
Mereka tak suruh staf
karena tahu itu penyiksaan anak,

971
01:05:59,080 --> 01:06:00,748
jadi mereka menyuruh murid.

972
01:06:03,876 --> 01:06:06,379
Saat kau bilang "mereka," siapa maksudmu?

973
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
Kurt.

974
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
Aku ingat mengikatnya ke tiang di gubuk.

975
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
Aku tak bersama mereka
yang di awal mengikatnya.

976
01:06:27,858 --> 01:06:30,444
Aku bersamanya selama berjam-jam,

977
01:06:30,528 --> 01:06:32,446
dan tangannya membiru,

978
01:06:32,530 --> 01:06:34,907
jadi saat giliranku, aku melepaskannya.

979
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
Kulepas dia sedikit,
beri tangannya ruang gerak,

980
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
dan kemudian malam tiba,
dan aku tak tidur.

981
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
Lalu kami harus apa?

982
01:06:44,250 --> 01:06:47,211
Dan staf berkata, "Lemparkan air padanya."

983
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
Itu dimulai hanya dengan segelas air.

984
01:06:50,881 --> 01:06:52,425
Lalu menjadi kendi air.

985
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
Lalu jadi lima galon air sekaligus.

986
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
Mereka tak mengizinkanku bernapas
saat melakukannya.

987
01:06:59,348 --> 01:07:00,599
Aku tak suka itu.

988
01:07:00,683 --> 01:07:02,852
Aku tak mau lakukan itu pada orang,

989
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
tapi, takkan kami lakukan

990
01:07:04,770 --> 01:07:07,857
tanpa ada orang
dengan posisi sangat tinggi di staf

991
01:07:07,940 --> 01:07:09,817
yang menyuruh kami.

992
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
Saat dia diikat, aku jelaskan padanya.

993
01:07:12,278 --> 01:07:15,197
"Tempat payah. Ini benar-benar penipuan."

994
01:07:15,281 --> 01:07:19,076
Ini tak boleh terjadi di mana pun,
dan dia tahu aku tak salah,

995
01:07:19,160 --> 01:07:23,497
jadi kurasa dia
tak punya perasaan negatif padaku.

996
01:07:24,623 --> 01:07:27,251
Kau bagaimana saat Kurt lakukan itu?

997
01:07:34,425 --> 01:07:35,509
Merasa dikhianati.

998
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
Bagaimana bisa kau tak bilang tidak?

999
01:07:43,350 --> 01:07:48,272
Setelah dua hari aku diikat,
mereka membawaku ke tempat isolasi

1000
01:07:48,355 --> 01:07:49,815
disebut "Sumpah."

1001
01:07:49,899 --> 01:07:52,651
Itu di sisi lain pulau,
dan saat aku di sana…

1002
01:07:53,152 --> 01:07:54,653
Di sana kau dipukul?

1003
01:07:55,154 --> 01:07:56,822
Dilecehkan secara seksual.

1004
01:08:12,379 --> 01:08:15,216
Aku sudah tahu
dia tak mau mendengarnya, jadi…

1005
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
Perempuan tak pernah dikirim
ke desa ini. Aku yang pertama.

1006
01:08:28,729 --> 01:08:33,526
Jadi, tempat kami tinggal adalah…
Itu tempat kepala desa.

1007
01:08:33,609 --> 01:08:34,485
Kepala Tui.

1008
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
Suatu hari, saat semua keluarganya
pergi ke gereja dan bekerja,

1009
01:08:42,952 --> 01:08:46,539
hanya ada kami. Aku tak perlu kerja
karena itu hari Minggu.

1010
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
Lalu…

1011
01:08:52,711 --> 01:08:54,964
dia mulai melecehkanku secara seksual.

1012
01:08:56,632 --> 01:08:58,134
Aku ingat sedang duduk.

1013
01:08:59,301 --> 01:09:03,055
Dia mulai…

1014
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
Tangannya di punggung
dan lenganku, lalu mulai…

1015
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
Dia mulai…

1016
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
membelaiku, dan…

1017
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
aku…

1018
01:09:26,328 --> 01:09:28,164
Aku tak tahu harus berbuat apa.

1019
01:09:29,582 --> 01:09:32,126
Kau tahu, kau menjauh,

1020
01:09:32,209 --> 01:09:34,837
dan dia kepala desa,

1021
01:09:34,920 --> 01:09:38,257
maka, dia punya kekuatan.

1022
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
Beberapa hari kemudian,
aku memberi tahu kepala kamp.

1023
01:09:54,982 --> 01:09:59,445
Dia membuat seolah-olah
aku membesar-besarkan masalah.

1024
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
Bagaimana aku bisa menuduh Tui
melakukan tindakan seperti itu?

1025
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
Hingga dia
meninggalkanku di sana lebih lama.

1026
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Jelas, hal terakhir
yang diinginkan Pacific Coast Academy mau

1027
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
adalah merekam hal seperti ini

1028
01:10:30,434 --> 01:10:34,396
di luar kendali mereka
karena mereka tahu itu memberatkan.

1029
01:10:36,982 --> 01:10:41,445
Jadi, orang tua yang membuat rekaman itu

1030
01:10:41,528 --> 01:10:43,322
menghubungi Kedutaan Besar AS,

1031
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
dan dia bilang dia
harus ke luar negeri bersama putranya

1032
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
sebelum staf di PCA tahu apa yang terjadi.

1033
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
Dan kedutaan menyadari
ini buruk. Ini kriminal.

1034
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
Jadi dia segera menuju bandara,

1035
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
dan bersama mereka
ada anggota staf dari Kedutaan Besar AS

1036
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
yang menyembunyikan
rekaman video di tas kerja.

1037
01:11:17,356 --> 01:11:21,777
Pacific Coast Academy telah menghubungi
pihak berwenang Samoa di bandara,

1038
01:11:21,860 --> 01:11:24,738
"Jangan biarkan dia pergi
dengan rekaman ini."

1039
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
Mereka tahu itu tak hanya
merugikan bisnis mereka,

1040
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
juga beri tahu pihak berwenang Samoa

1041
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
jika rekaman ini beredar,
itu akan merugikan pariwisata.

1042
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
Pihak berwenang Samoa menanyai sang ayah

1043
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
dan terus bertanya di mana rekaman itu.

1044
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
Dia bilang, "Aku sudah mengirimnya
ke Amerika Serikat."

1045
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
Lalu, dia lewati keamanan.

1046
01:11:54,476 --> 01:11:57,896
Dia mendapat rekaman
dari pejabat Kedutaan Besar AS,

1047
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
dan berhasil keluar dari Samoa.

1048
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
Saat itulah kamera berita datang,
dan itu tak terkendali.

1049
01:12:08,282 --> 01:12:12,786
Aku ingat ada helikopter berita berputar
di sekitar rumah kami di California.

1050
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Tepat di atas.

1051
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Itu terus-menerus.

1052
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
PENYIKSAAN REMAJA

1053
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
JELAS TEREKAM

1054
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
TIDAK MANUSIAWI

1055
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
PENYIKSAAN

1056
01:12:27,593 --> 01:12:32,348
Namanya melekat pada sesuatu
yang bahkan dia tak…

1057
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
Itu membuatku kesal. Sungguh.

1058
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
Dia hampir tak ada di sana.
Dia pada dasarnya tak terlibat.

1059
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Saat itulah mereka bebaskan anak-anak.

1060
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
Aku bekerja di Kedutaan Besar AS
di Selandia Baru saat itu,

1061
01:13:00,584 --> 01:13:02,503
di mana ada pejabat kabari

1062
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
ada masalah di kamp,

1063
01:13:06,006 --> 01:13:10,177
dan kami harus
mencari tahu apa yang terjadi.

1064
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
Anak-anak ini tak bisa
dibiarkan dalam situasi itu.

1065
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
Kami berhasil masuk ke kamp.

1066
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
Sangat sepi.

1067
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
Pada dasarnya hanya kami di sana,

1068
01:13:35,702 --> 01:13:38,247
dan semua anak telah dipindahkan.

1069
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Jelas ada sesuatu yang terjadi.

1070
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
Kami berjalan di sekeliling,
dan kemudian kami mendengar suara ini.

1071
01:13:55,639 --> 01:13:58,725
Kami turun,
dan menemukan salah satu anak di sana.

1072
01:13:58,809 --> 01:14:00,436
Dia sakit parah,

1073
01:14:01,019 --> 01:14:04,398
dan awalnya sangat enggan,

1074
01:14:04,481 --> 01:14:08,193
mungkin karena takut dihukum
jika bicara pada kami.

1075
01:14:08,277 --> 01:14:13,407
Tapi kemudian, akhirnya, dia bilang
semua sengaja dipindahkan dari kamp.

1076
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
Tapi kami tak tahu ke mana.
Kami tak tahu ke mana mereka pergi.

1077
01:14:26,420 --> 01:14:30,257
Itu benar-benar hari yang aneh sejak awal.

1078
01:14:32,843 --> 01:14:34,470
Mereka baik pada kami.

1079
01:14:35,053 --> 01:14:37,139
Lebih baik dari… Itu aneh.

1080
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
Mereka mengirim kami ke pantai.

1081
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Aku ingat saat melewati tengah hutan,

1082
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
masih tak tahu apa yang akan kami temukan
saat sampai di sana.

1083
01:15:02,498 --> 01:15:05,709
Berpikir, "Bagaimana mereka
bawa anak-anak ke sini?"

1084
01:15:09,838 --> 01:15:12,591
Kami mestinya hanya sebentar di sana.

1085
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
Lalu tiba-tiba…

1086
01:15:18,597 --> 01:15:23,810
ada SUV hitam dengan jendela gelap,

1087
01:15:24,603 --> 01:15:26,730
satu demi satu, datang begitu saja…

1088
01:15:28,649 --> 01:15:30,567
menuju tempat kami berada.

1089
01:15:33,570 --> 01:15:37,449
Aku tak tahu mereka dari mana.
Aku hanya ingat mereka datang.

1090
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
Anak-anak ada di pantai.

1091
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Aku ingat hanya melihat mereka
dan berpikir, "Astaga."

1092
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Lalu seseorang keluar dari van…

1093
01:16:01,765 --> 01:16:05,185
dan mengatakan bahwa mereka
bersama Kedutaan Besar Amerika.

1094
01:16:07,604 --> 01:16:08,689
Itu pasti bohong.

1095
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
Tak mungkin ada orang yang cukup peduli.

1096
01:16:15,988 --> 01:16:19,491
Terutama padaku. Tak mungkin.

1097
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
Rekaman video ini
menjadi dasar untuk gugatan hukum.

1098
01:16:50,939 --> 01:16:55,944
Juri agung mengambil kesaksian
dari anak-anak di Pacific Coast Academy

1099
01:16:56,028 --> 01:16:56,987
dan orang tua.

1100
01:16:58,780 --> 01:17:03,869
Yang menariknya adalah
orang yang membawa rekaman video itu,

1101
01:17:03,952 --> 01:17:06,913
mereka bertanya,
"Bagaimana kau bisa begitu bodoh

1102
01:17:06,997 --> 01:17:09,416
mengirim anakmu ke program seperti ini?"

1103
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
Dia mengeluarkan brosur
Pacific Coast Academy yang ditulis Steve,

1104
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
dan dia membaca Pacific Coast Academy
diciptakan untuk anak seperti apa.

1105
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
Lalu dia letakkan dan berkata,

1106
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
"Mereka gambarkan putraku.
Itu sebabnya aku memilihnya."

1107
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
Cartisano tahu titik kontak emosional

1108
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
bagi orang tua kesulitan yang benar-benar
merasa, "Aku tak punya pilihan."

1109
01:17:39,780 --> 01:17:43,825
Tapi, Steve tak pernah
dimintai pertanggungjawaban

1110
01:17:44,785 --> 01:17:48,455
karena dunia berubah.
Insiden 11 September, prioritas berubah,

1111
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
dan Steve Cartisano,
dengan segala perbuatannya,

1112
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
dia bukan ancaman keamanan nasional.

1113
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
Tak lama setelah Dave kembali dari Samoa,

1114
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
saat itulah aku mulai lepas kendali.

1115
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
Saat itu aku menjadi remaja liar.

1116
01:18:12,437 --> 01:18:14,606
Aku mulai bergaul
dengan teman-teman kakakku,

1117
01:18:14,690 --> 01:18:18,485
dan mereka mulai pakai narkoba,
lalu aku mengikuti.

1118
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
Aku akan pulang kerja,
dan televisiku hilang,

1119
01:18:22,989 --> 01:18:24,825
pemutar kaset videoku hilang,

1120
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
dan peniup salju akan hilang dari garasi

1121
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
karena mereka mencuri,

1122
01:18:31,498 --> 01:18:36,128
dan mereka
mengambil barang-barang dari rumah,

1123
01:18:36,211 --> 01:18:38,130
dijual demi narkoba.

1124
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
Jadi, kini aku punya dua anak
yang jadi pecandu heroin.

1125
01:18:42,050 --> 01:18:45,929
Ini soal remaja di markas narkoba,
atau kabur, di luar kendali.

1126
01:18:46,012 --> 01:18:50,142
Dan saat mereka 25 tahun, semua alasan
mengapa mereka berhenti sekolah

1127
01:18:50,225 --> 01:18:52,477
atau pakai narkoba tak jadi soal.

1128
01:18:53,061 --> 01:18:55,480
Aku overdosis di Seattle beberapa kali.

1129
01:18:58,817 --> 01:19:01,236
Lalu aku alami kecelakaan mobil parah

1130
01:19:01,319 --> 01:19:02,904
dan ditangkap.

1131
01:19:05,282 --> 01:19:07,951
Kami bebaskan David
dari penjara beberapa kali

1132
01:19:08,034 --> 01:19:10,287
dan menyadari itu ide yang buruk.

1133
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
Akhirnya, saat Catie ditangkap,
kami meninggalkannya di penjara.

1134
01:19:15,625 --> 01:19:17,127
Anak-anak perlu belajar.

1135
01:19:17,210 --> 01:19:20,464
Mereka bertanggung jawab
atas hidup dan tindakan mereka.

1136
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
Aku sangat marah.

1137
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Kami berdua merasa bersalah.
Kau selalu bertanya.

1138
01:19:29,806 --> 01:19:34,269
"Apa mestinya ditangani berbeda?
Apa bisa kulakukan secara berbeda?"

1139
01:19:34,770 --> 01:19:37,939
Aku sadar dampaknya pada hidupku
jika aku tak berubah,

1140
01:19:38,023 --> 01:19:41,359
jadi, aku terlibat
dalam komunitas pemulihan,

1141
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
lalu ini dia, 13 tahun kemudian.

1142
01:19:44,821 --> 01:19:49,242
Di minggu keempat, ada periode solo
empat hari. Mereka bersih dari obat.

1143
01:19:49,326 --> 01:19:53,955
Mereka ingin pulang jadi putra dan putri
orang tuanya lagi, sekolah.

1144
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
David terus berjuang.

1145
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
Kini David di mana?

1146
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
Dia di penjara, dan dia akan di sana
selama sekitar tiga tahun lagi.

1147
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Bisakah kau hadap tembok? Ke sini.

1148
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
Ya.

1149
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
Itu Ayah dan Dave.

1150
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
Itu sulit. Usai rehabilitasi adalah
saat ayahku didiagnosa kanker.

1151
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
Kanker yang sudah naik
ke stadium empat, Kanker usus besar.

1152
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Dia berjuang selama enam atau tujuh tahun.

1153
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Akhirnya masih berjuang
dan meninggal karena serangan jantung,

1154
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
itulah yang mereka katakan.

1155
01:20:36,331 --> 01:20:38,834
Dan itu, kurasa, tiga tahun lalu.

1156
01:20:53,515 --> 01:20:55,851
Kurasa Steve bukan orang jahat.

1157
01:20:57,143 --> 01:21:02,607
Kurasa dia tersesat
selama beberapa waktu, begitu menurutku.

1158
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
Kurasa dia bukan manusia jahat.

1159
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
Dia mungkin orang yang baik.

1160
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
Bagian dari cerita
yang selalu menggangguku adalah

1161
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
meski kami membebaskannya,
dia membohongiku.

1162
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
Tak pernah membayarku,
dan itu membuatku kesal.

1163
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
Dia menghilang.

1164
01:21:23,962 --> 01:21:26,506
Bahkan, sebelum dikabari perusahaanmu,

1165
01:21:26,590 --> 01:21:28,258
aku tak tahu dia bagaimana.

1166
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Aku menyukai Steve.

1167
01:21:32,053 --> 01:21:36,391
Sungguh, sampai aku menyadari

1168
01:21:38,894 --> 01:21:40,687
semua yang dia lakukan.

1169
01:21:40,770 --> 01:21:43,607
Dia mungkin ambil 50 ribu dolar darimu.

1170
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Mungkin.

1171
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
YAYASAN CHALLENGER

1172
01:22:01,750 --> 01:22:05,879
Beberapa tahun lalu, aku mencari
"Yayasan Challenger" di Google.

1173
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Aku hubungi orang lain
yang pernah ikut kamp bertahan hidup.

1174
01:22:14,137 --> 01:22:16,389
Saat itu aku lihat berita kematiannya.

1175
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
Perasaan kaget dan sedih bercampur aduk…

1176
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
hingga marah.

1177
01:22:32,906 --> 01:22:36,076
Itu adalah katalis
bagiku hingga akhirnya berbicara

1178
01:22:36,159 --> 01:22:38,119
tentang apa yang terjadi padaku.

1179
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
BUAT UNGGAHAN

1180
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
HI, SEMUA

1181
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
Program pertama
yang aku ikuti adalah di Hawaii.

1182
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
Ada bagian bernama Solo.

1183
01:23:01,434 --> 01:23:06,314
Solo adalah kesempatan untuk belajar
bahwa kau bisa bertahan hidup sendiri,

1184
01:23:06,398 --> 01:23:09,275
kau bisa…

1185
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
kau bisa melewati hal-hal sulit,

1186
01:23:11,820 --> 01:23:15,448
dan Steve membuatkanku
apa yang disebut "pelari,"

1187
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
dan aku punya protofon.

1188
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
Aku ketakutan

1189
01:23:22,706 --> 01:23:25,750
lalu Steve berkata,
"Jika kau membutuhkanku,"

1190
01:23:25,834 --> 01:23:30,922
Kau tahu, "Jika kau takut dan butuh aku,
tekan tombol bicara, dan aku datang."

1191
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
Saat itu, usiaku 13 tahun dan aku sendiri.

1192
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
Lalu dia datang, dan berkata,
"Kau butuh sesuatu?"

1193
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
Kubilang, "Ya, aku berterima kasih
jika kau bisa membawakanku losion."

1194
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
Kulitku sangat kering.

1195
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
Maaf, beri aku waktu sebentar.

1196
01:23:58,867 --> 01:24:00,660
Lalu dia membawa losion ini,

1197
01:24:01,161 --> 01:24:03,538
dan tawarkan mengoles di punggungku.

1198
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
Aku tak sepenuhnya nyaman,

1199
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
tapi, tak terlalu di luar batas normal.

1200
01:24:11,379 --> 01:24:13,506
Dia memintaku berbaring tengkurap,

1201
01:24:14,257 --> 01:24:15,633
mengangkangiku,

1202
01:24:15,717 --> 01:24:19,679
mengoleskannya dan memijat punggungku.

1203
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
Lalu dia memintaku untuk membalik.

1204
01:24:24,559 --> 01:24:25,560
Dan aku…

1205
01:24:27,437 --> 01:24:30,398
Aku tak mau, dan aku membeku.

1206
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
Dia berkata,
"Ini bukan masalah besar. Balik saja."

1207
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
Dan dia…

1208
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
mulai mengoleskan losion
di bahu dan dadaku.

1209
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
Lalu dia menurunkan tangannya…

1210
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
ke dadaku dan aku mencoba
mendorong tangannya.

1211
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
Dia berkata, "Ini bukan masalah besar.
Anggap saja aku seperti ayahmu."

1212
01:25:08,478 --> 01:25:12,232
Aku hanya berpikir,
"Ayahku takkan menyentuhku seperti ini."

1213
01:25:21,032 --> 01:25:23,284
Ini lucu. Baru-baru ini aku sadar…

1214
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
saat aku mengingatnya…

1215
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
Sebenarnya, saat bicara
dengan seorang teman,

1216
01:25:29,916 --> 01:25:31,876
dan aku menyadari itu semua hal

1217
01:25:31,960 --> 01:25:34,879
yang kupikir sangat manis
dan baik tentang Steve,

1218
01:25:36,172 --> 01:25:38,007
nyatanya dia mau melecehkanku.

1219
01:25:38,508 --> 01:25:42,846
Aku tak tahu saat itu.
Aku tak sadar sampai baru-baru ini.

1220
01:25:48,309 --> 01:25:51,020
Beberapa tahun kemudian,
aku beri tahu ibuku.

1221
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
Tak secara rinci, pastinya.

1222
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
Tapi, aku cerita bahwa dia menyentuhku
dan lakukan tindakan seksual denganku.

1223
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
Apa dia lakukan sesuatu? Melapor?

1224
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
Tidak.

1225
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
Alasan kenapa tidak, itu karena dia pikir

1226
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
bahwa dia lakukan
sesuatu yang baik untuk anak-anak

1227
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
dan dia tak ingin, sesuai katanya,
"merusak rencana."

1228
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
Aku tersadar betapa seringnya
dia menggunakan kata "manipulatif."

1229
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Seperti yang kau lihat,
anak-anak punya banyak cara memanipulasi.

1230
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
Atau seberapa sering dia sebut
anak-anak sebagai manipulator ulung.

1231
01:26:40,069 --> 01:26:43,990
Mereka manipulator utama.
Salahkan orang atas masalah mereka.

1232
01:26:44,073 --> 01:26:46,367
Sebagai orang dewasa yang melihat itu,

1233
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
menyadari bahwa dia adalah
manipulator yang paling luar biasa.

1234
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
Itu pasti alasan terbaiknya, ya?

1235
01:26:55,793 --> 01:27:00,298
Menyerang kredibilitas anak-anak,
mengetahui mereka anak-anak bermasalah.

1236
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
Itu bukan alasan. Itu fakta.

1237
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
Ini masih industri yang berkembang pesat.
Kini ada banyak peniru.

1238
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
Saat usia 16 tahun, orang tuaku
kirim aku ke Program Terapi Alam Liar

1239
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
mirip yang dilalui Paris Hilton,
beginilah ceritanya.

1240
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Steve Cartisano memasarkan
trauma sebagai sarana penyembuhan.

1241
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
Jadi, para peniru
mengubahnya menjadi industri besar.

1242
01:27:26,532 --> 01:27:29,786
Saat malam, sepatuku diambil,
membungkusku dengan terpal

1243
01:27:29,869 --> 01:27:32,747
dan berbaring di ujung
untuk mencegahku bergerak.

1244
01:27:32,830 --> 01:27:37,710
Ada banyak orang, menurutku, hari ini
akan merasa, "Itu memang mengubah hidupku,

1245
01:27:37,794 --> 01:27:40,088
tapi mungkin bukan yang terbaik."

1246
01:27:40,588 --> 01:27:43,675
Itu membentukku. Perannya besar.

1247
01:27:43,758 --> 01:27:48,096
Aku pecandu narkoba yang dorong
kereta belanja di jalan, tunawisma.

1248
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
Dan aku selamat hanya karena

1249
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
aku tahu bagaimana hidup
tanpa punya apa-apa.

1250
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
Aku menghabiskan sebagian besar hidupku
hanya untuk bertahan hidup,

1251
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
lalu aku menempatkan diriku dalam situasi
di mana aku harus bertahan hidup,

1252
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
karena itulah yang aku tahu.
Di sana aku merasa nyaman.

1253
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
Aku masih mimpi buruk tentang tempat itu,
dan aku tak bisa melupakannya.

1254
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
Menghantuiku seumur hidup.

1255
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
Jika itu bisa terjadi pada Paris Hilton
dan keluarganya,

1256
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
Pikirkan semua yang tak hadir hari ini.

1257
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Remaja bukan hanya
anak-anak yang ada di rumah kita.

1258
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
Mereka orang-orang yang memercayai kita.

1259
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
Ini terjadi padaku.

1260
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
Aku sudah meneriakkannya selama 20 tahun,
dan itu tak berdampak apa-apa.

1261
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Industri ini baru saja berkembang.

1262
01:28:40,606 --> 01:28:44,569
TAHUN INI DI AMERIKA SERIKAT
RIBUAN ANAK AKAN IKUTI

1263
01:28:44,652 --> 01:28:46,529
KAMP TERAPI ALAMLIAR

1264
01:28:47,488 --> 01:28:51,159
KELUARGA CARTISANO TAK MAU
PERTANYAKAN DUGAAN KEKERASAN SEKSUAL

1265
01:28:51,242 --> 01:28:54,954
TAPI MERASA ITU TIDAK SESUAI
DENGAN KENANGAN MEREKA AKAN STEVE

1266
01:28:55,872 --> 01:28:58,916
BISNIS AKTIF PAKAI NAMA
YAYASAN CHALLENGER, HEALTH CARE AMERICA

1267
01:28:59,000 --> 01:29:00,209
ATAU PACIFIC COAST ACADEMY

1268
01:29:00,293 --> 01:29:02,920
TAK TERKAIT BISNIS
YANG ADA DI DOKUMENTER INI

1269
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
JIKA KAU ATAU KENAL ORANG
YANG MENGALAMI PENYIKSAAN,

1270
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
INFORMASI DAN BANTUAN TERSEDIA
DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1271
01:29:40,875 --> 01:29:45,880
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald



