1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,308 --> 00:00:21,980
La star dei reality Paris Hilton
è sotto i riflettori a Capitol Hill,

4
00:00:22,063 --> 00:00:25,900
per parlare ai legislatori
delle sue esperienze di traumi e abusi

5
00:00:25,984 --> 00:00:30,196
in un centro di terapia comportamentale
nello Utah quando aveva 17 anni.

6
00:00:30,280 --> 00:00:35,744
Sono stata strangolata, schiaffeggiata,
controllata sotto la doccia da uomini.

7
00:00:35,827 --> 00:00:39,831
Sta accadendo nel nostro Paese,
ai nostri giovani.

8
00:00:41,124 --> 00:00:45,920
Se può succedere a Paris Hilton
e alla sua famiglia,

9
00:00:46,004 --> 00:00:48,381
pensate a chi oggi non può essere qui.

10
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
MA LA STORIA È INIZIATA 35 ANNI FA
CON UN ALTRO CAMPO

11
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
…E UN UOMO

12
00:01:09,527 --> 00:01:12,947
Andai a dormire pensando
di andare a scuola il giorno dopo.

13
00:01:13,865 --> 00:01:15,283
Avevo 15 anni.

14
00:01:18,119 --> 00:01:21,456
La casa era al buio.
I miei genitori non c'erano.

15
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Venni svegliata da due uomini
in piedi davanti al mio letto.

16
00:01:32,842 --> 00:01:33,968
Erano grossi.

17
00:01:34,552 --> 00:01:35,804
Sembravano montanari.

18
00:01:37,514 --> 00:01:40,225
Mi dissero:
"Alzati e vestiti. Verrai con noi".

19
00:01:42,977 --> 00:01:46,356
Se avessi provato a scappare,
mi avrebbero ammanettata.

20
00:01:48,399 --> 00:01:53,655
Mi afferrarono e mi portarono via
da casa mia con la forza.

21
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
Mi portarono all'aeroporto.

22
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
VOLO

23
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
PARTENZE

24
00:02:07,043 --> 00:02:09,295
Avevano prenotato un volo privato.

25
00:02:09,379 --> 00:02:12,632
Durante il volo, mi disse:
"Vuoi sapere dove andrai?"

26
00:02:12,715 --> 00:02:13,925
E io: "No".

27
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
Non volevo mostrare che avevo paura.

28
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
Salii in auto con una donna
che si faceva chiamare "Gatta Pazza"

29
00:02:26,396 --> 00:02:28,815
e un uomo che era "Cane Pazzo".

30
00:02:28,898 --> 00:02:31,276
Ricordo che pensai: "Che cazzo succede?"

31
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
Mi portarono in mezzo al deserto.

32
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
C'era un fuoco in lontananza.

33
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
Mi diedero un biglietto scritto
sul retro di una busta vuota.

34
00:02:44,831 --> 00:02:47,167
"È la cosa migliore. Ti vogliamo bene."

35
00:02:47,250 --> 00:02:50,336
NADINE, È LA COSA MIGLIORE.
TI VOGLIAMO BENE. MAMMA E PAPÀ

36
00:02:50,420 --> 00:02:54,382
Allora capii che i miei genitori
avevano pagato queste persone

37
00:02:54,465 --> 00:02:57,260
per rapirmi e portarmi al programma.

38
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
Andiamo! Ci siamo!

39
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
Forza, muoversi!

40
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
Andiamo!

41
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
Giù dal furgone!

42
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
Andiamo! Muoversi!

43
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Benvenuti a Challenger
nei deserti del sud.

44
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
Nei prossimi 63 giorni
sarete affidati a me e al mio staff.

45
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Avete capito?

46
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
Sissignore.

47
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Non vi sento!

48
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Sissignore!

49
00:03:25,163 --> 00:03:29,792
Come reagite quando il bambino
che avete amato e cresciuto per 16 anni

50
00:03:29,876 --> 00:03:33,796
all'improvviso si ribella
e diventa qualcuno che non riconoscete?

51
00:03:36,257 --> 00:03:39,385
Negli anni '80 il mondo stava cambiando.

52
00:03:39,469 --> 00:03:41,095
C'era grande preoccupazione

53
00:03:41,179 --> 00:03:44,265
che i giovani americani
fossero sulla cattiva strada.

54
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Nancy?

55
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Grazie.

56
00:03:47,227 --> 00:03:51,356
Oggi in questo Paese
c'è un'epidemia di abuso di droga e alcol

57
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
e nessuno è al sicuro.

58
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
Né voi né io
e di certo non i nostri figli.

59
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
Il Paese sta affrontando
una crisi con i suoi figli.

60
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
Ci chiedevamo cosa fare.

61
00:04:09,290 --> 00:04:10,959
Quando nient'altro funziona,

62
00:04:11,042 --> 00:04:13,670
alcuni genitori
mandano i figli problematici

63
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
nei cosiddetti
"campi di terapia nella natura".

64
00:04:16,631 --> 00:04:21,010
Pensati per togliere loro
le cattive abitudini e i modi ribelli.

65
00:04:21,094 --> 00:04:26,266
È un'idea di Steve Cartisano,
35 anni, ex sergente dell'Air Force.

66
00:04:26,349 --> 00:04:30,144
Nella società ci sono molte persone
che offrono scuse ai ragazzi.

67
00:04:30,228 --> 00:04:35,316
I ragazzi devono capire di essere
responsabili delle loro vite e azioni.

68
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Steve Cartisano era un genio.

69
00:04:38,903 --> 00:04:41,239
Un personaggio pittoresco,

70
00:04:41,322 --> 00:04:47,578
che sapeva risolvere ogni problema
di una famiglia con una sola telefonata.

71
00:04:50,790 --> 00:04:56,170
Il bello di Steve era
che la gente lo amava o lo disprezzava.

72
00:04:56,254 --> 00:04:57,797
Era in anticipo sui tempi.

73
00:04:57,880 --> 00:04:59,507
Ha avuto una grande idea.

74
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Si chiama Fondazione Challenger.

75
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
Dice di cambiare i ragazzi cattivi
grazie a dure prove.

76
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Poi si è ingrandita troppo.

77
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
I ragazzi vengono sfiancati
fino a tornare buoni.

78
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
L'idea alla base era eccellente.

79
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
Il cuore di ciò che ha fatto
è stato davvero straordinario.

80
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
Non conta ciò che faccio io,
ma è Madre Natura.

81
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
Continua ancora oggi.

82
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Il settore è solo cresciuto.

83
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
Il problema è
che alcuni adolescenti non torneranno.

84
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Gli adolescenti
sono in condizioni brutali,

85
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
oltre la portata delle autorità americane.

86
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
È sopravvivenza e disciplina
o maltrattamento?

87
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
- Era orribile.
- Morte e maltrattamenti.

88
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
La sua attività
diventò un disastro totale.

89
00:05:43,134 --> 00:05:47,972
Ma lui sarebbe risorto dalle ceneri,
dicendo: "mai dire mai".

90
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
HELL CAMP: INFERNO PER TEENAGER

91
00:05:53,603 --> 00:05:58,191
Bene, signor Cartisano,
parliamo della sua Fondazione Challenger.

92
00:05:58,274 --> 00:06:00,360
Vostro figlio discute con voi?

93
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
Avete un ragazzo arrogante in casa?

94
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
Cosa volete fare con questi ragazzi?

95
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Chi può rapire chi?

96
00:06:11,621 --> 00:06:15,917
Chi controlla questa gente che pensa
di poter raddrizzare i vostri figli?

97
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
E quanto di questo…

98
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
Steve Cartisano
lancia la Challenger nel 1988.

99
00:06:23,383 --> 00:06:28,054
Tirano fuori i ragazzi dal letto
nel cuore della notte.

100
00:06:28,137 --> 00:06:30,556
I genitori rinunciano
ai diritti genitoriali.

101
00:06:30,640 --> 00:06:32,767
Dove sono i diritti dei ragazzi?

102
00:06:32,850 --> 00:06:34,560
Ci sono ragazzini di 16 anni…

103
00:06:34,644 --> 00:06:37,647
I ragazzi hanno i diritti
quando non vanno a scuola,

104
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
si drogano e sono dei veri idioti.

105
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Si trovano davanti
un tizio enorme che dice:

106
00:06:47,907 --> 00:06:49,450
"Ora siete miei.

107
00:06:49,534 --> 00:06:54,997
Farete un'escursione forzata
di 800 km nel deserto dello Utah".

108
00:06:56,582 --> 00:06:58,209
Io sono Crine di cavallo.

109
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
Qualsiasi cosa vi dirà lo staff,
la farete, senza esitazioni.

110
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
È chiaro?

111
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
Sissignore.

112
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
- È chiaro?
- Sissignore!

113
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
Ditemi nome, età e da dove venite.

114
00:07:09,387 --> 00:07:12,390
April Schmidt, 15 anni.
Bonney Lake, Washington.

115
00:07:13,307 --> 00:07:16,436
April Schmidt, 15 anni.
Bonney Lake, Washington.

116
00:07:16,519 --> 00:07:21,274
Il primo giorno, i ragazzi capiscono
di essere in un mondo differente

117
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
da quello da cui venivano.

118
00:07:24,152 --> 00:07:27,530
Faresti meglio a iniziare
a trattare meglio tua madre, no?

119
00:07:27,613 --> 00:07:28,448
Sissignore.

120
00:07:30,199 --> 00:07:32,535
Non è una cosa temporanea.

121
00:07:33,327 --> 00:07:36,956
Ha sacrificato molto per te.
Capisci cosa significa?

122
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
Sissignore.

123
00:07:41,502 --> 00:07:43,004
Ora è tardi per piangere.

124
00:07:43,087 --> 00:07:46,424
Avresti dovuto pensarci
quando eri con lei, vero?

125
00:07:46,507 --> 00:07:47,383
Sissignore.

126
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
E che sia una soluzione permanente!

127
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
È chiaro?

128
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
Sissignore.

129
00:07:58,019 --> 00:07:59,812
Li spezzavamo.

130
00:07:59,896 --> 00:08:03,608
Ma non li spezzavamo
per far loro del male o per punirli.

131
00:08:03,691 --> 00:08:08,488
Li spezzavamo per eliminare
le vecchie cazzate e ricostruire…

132
00:08:08,571 --> 00:08:14,911
Per aiutarli a essere
persone migliori e più positive.

133
00:08:17,580 --> 00:08:20,875
Alcuni ragazzi erano così spaventati
che quasi svenivano.

134
00:08:20,958 --> 00:08:24,795
Questo mi andava bene,
perché volevo che avessero un po' paura.

135
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
Per molti di loro
l'alternativa era finire in galera.

136
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Non saranno felici di essere qui.

137
00:08:34,972 --> 00:08:36,140
Avranno fame.

138
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
Saranno stanchi.

139
00:08:37,308 --> 00:08:38,559
Saranno sporchi.

140
00:08:38,643 --> 00:08:40,311
Servono cose che funzionino.

141
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
Parlare con loro e amarli
non li farà ricredere.

142
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
Mi state ascoltando?

143
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
Sissignore!

144
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Steve era stato nell'Air Force, come me.

145
00:08:48,945 --> 00:08:51,697
Era una cosa che avevamo in comune.

146
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Credeva che ai giovani servisse
un modo diverso di essere aiutati.

147
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Eravamo in anticipo sui tempi.

148
00:09:02,500 --> 00:09:08,005
Era un programma di 63 giorni
e c'erano tre sezioni diverse.

149
00:09:09,006 --> 00:09:11,717
Prima li portavamo al livello più basso.

150
00:09:13,094 --> 00:09:16,472
Davamo quello che serviva,
ma non era gratis.

151
00:09:16,556 --> 00:09:18,474
Tutto aveva un prezzo.

152
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Davamo loro da mangiare,
ma il cibo era in un altro posto.

153
00:09:23,312 --> 00:09:25,815
Dovevano camminare per arrivarci.

154
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
Non punivamo nessuno.

155
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Ci sono conseguenze,
buone e cattive, per le nostre azioni.

156
00:09:35,408 --> 00:09:39,537
Sei tu a decidere
se è una conseguenza negativa o positiva.

157
00:09:40,538 --> 00:09:44,792
Dovete capire che non parliamo di ragazzi
che vanno in chiesa la domenica

158
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
o che vanno a ballare
durante la settimana.

159
00:09:48,170 --> 00:09:52,466
Parliamo in gran parte di ragazzi
fuori controllo e violenti,

160
00:09:52,550 --> 00:09:55,970
che sedurranno i vostri figli,
venderanno loro la droga

161
00:09:56,053 --> 00:09:57,972
e vi ruberanno auto e gioielli.

162
00:09:58,055 --> 00:10:02,143
Sono qui perché sono manipolatori
e hanno imparato a usare il sistema.

163
00:10:07,565 --> 00:10:13,946
Sono sempre stata un'attaccabrighe,
la pecora nera della famiglia.

164
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Da bambina senza alcun potere,
l'unico che hai è il tuo comportamento.

165
00:10:20,119 --> 00:10:22,997
Quindi sì, mi comportavo da idiota.

166
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Bevevo e andavo alle feste.

167
00:10:28,919 --> 00:10:30,630
Mi piaceva fumare erba.

168
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Ero un po' sballata.
Può essere preoccupante.

169
00:10:36,052 --> 00:10:37,303
Avevo un ragazzo.

170
00:10:37,928 --> 00:10:41,307
In città era considerato un piantagrane.

171
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
Ai miei non piaceva che uscissi con lui
e a mia madre non piacevo io.

172
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
Ha cercato un modo per sbarazzarsi di me
fin da quando avevo 12 anni.

173
00:10:52,151 --> 00:10:55,571
Così presi la mia roba e scappai.

174
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
Ero dalla sorella del mio ragazzo
quando arrivò la polizia.

175
00:11:03,871 --> 00:11:06,374
La polizia mi mandò a casa dai miei.

176
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
Ma loro non mi dissero
dove sarei andata dopo.

177
00:11:18,844 --> 00:11:21,430
Dormivo per terra, senza tenda o altro.

178
00:11:21,514 --> 00:11:23,015
C'erano solo rocce.

179
00:11:24,558 --> 00:11:27,353
Su! In piedi!
Questo non è un campo estivo!

180
00:11:27,436 --> 00:11:29,397
Forza, andiamo!

181
00:11:32,191 --> 00:11:34,860
Al mattino c'era un gruppetto di persone.

182
00:11:34,944 --> 00:11:38,322
Magre, con le camicie strappate.

183
00:11:38,406 --> 00:11:39,824
Una ragazza venne da me.

184
00:11:39,907 --> 00:11:43,077
Stavo masticando una gomma
e mi chiese di dargliela.

185
00:11:43,577 --> 00:11:45,663
Voleva quella che stavo masticando.

186
00:11:45,746 --> 00:11:47,289
Dissi: "Non ha sapore".

187
00:11:47,373 --> 00:11:50,251
Lei disse: "Non m'importa" e io: "Ok".

188
00:11:51,961 --> 00:11:55,089
Poi un altro mi chiese la mia zuppa.

189
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
Stavo per dargliela,

190
00:11:58,300 --> 00:12:02,555
ma un'altra ragazza disse:
"Non dargli la zuppa. Ti servirà".

191
00:12:02,638 --> 00:12:03,723
E io: "Ok".

192
00:12:13,357 --> 00:12:15,234
C'erano 45 gradi

193
00:12:15,317 --> 00:12:18,154
e io camminai per 800 km
con le scarpe da tennis.

194
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Si trattava di sopravvivere.

195
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Continua a camminare. Tieni.

196
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
- Grazie.
- Continua a camminare.

197
00:12:26,245 --> 00:12:28,998
A ogni tappa, la vita migliorava un po'.

198
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
Il secondo gruppo aveva un carro.

199
00:12:32,960 --> 00:12:37,381
Potevano metterci le loro cose,
ma dovevano spingerlo.

200
00:12:39,049 --> 00:12:42,470
Al terzo gruppo portavamo una zangola.

201
00:12:42,553 --> 00:12:44,513
Portavamo una pentola in ghisa.

202
00:12:47,892 --> 00:12:51,562
Con quello che stava succedendo
nella mia vita in quel momento,

203
00:12:51,645 --> 00:12:55,024
non mi importava
che fosse duro, polveroso e sporco,

204
00:12:55,107 --> 00:12:58,486
e che tutti puzzassimo orribilmente.

205
00:12:59,069 --> 00:13:02,573
Qui ci esercitiamo a equilibrare le cose.

206
00:13:04,408 --> 00:13:06,911
C'è uno spirito in tutto ciò che facciamo.

207
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
È sempre stato così,
dall'inizio dei tempi.

208
00:13:13,459 --> 00:13:15,169
Vivere a casa era dura.

209
00:13:15,795 --> 00:13:18,130
Io e mia madre litigavamo sempre.

210
00:13:18,214 --> 00:13:20,382
Non andavo bene a scuola.

211
00:13:20,925 --> 00:13:27,890
Poi, un mese dopo la morte
di mio padre, provai a…

212
00:13:29,016 --> 00:13:30,392
togliermi la vita.

213
00:13:32,561 --> 00:13:36,482
Ok, radunatevi tutti qui.
A forma di ferro di cavallo.

214
00:13:36,565 --> 00:13:37,608
Sembrava diverso.

215
00:13:37,691 --> 00:13:40,653
Nel gruppo c'era un'energia diversa.

216
00:13:40,736 --> 00:13:45,324
Non c'era molto tempo
per pensare alla mia vita.

217
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
A quel punto,
ero in modalità sopravvivenza.

218
00:13:51,747 --> 00:13:53,541
Era confortante.

219
00:13:54,667 --> 00:13:58,379
Padre nostro che sei nei cieli,
ti chiediamo di aiutarci.

220
00:13:58,462 --> 00:14:03,843
Sii consapevole del sacrificio
che questo animale rappresenta per noi.

221
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Lo diciamo nel nome di Gesù Cristo. Amen.

222
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
Amen.

223
00:14:21,861 --> 00:14:23,946
Ero rifiorita.

224
00:14:24,029 --> 00:14:28,784
Mi piaceva molto essere lì.

225
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
Vi mostreremo diversi modi di cucinare.

226
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
Una è la fossa.
Useremo lo stomaco per cucinare.

227
00:14:38,377 --> 00:14:40,504
Mescolate. Mettete dentro la carne.

228
00:14:42,923 --> 00:14:46,427
Mi hanno chiesto come capivo
quando erano pronti a tornare.

229
00:14:47,011 --> 00:14:49,763
Era il loro viso, la loro espressione.

230
00:14:49,847 --> 00:14:51,891
Avevano una luce negli occhi.

231
00:14:51,974 --> 00:14:55,019
Avevano un sorriso
impossibile da togliere.

232
00:14:55,603 --> 00:15:01,233
Molti adolescenti dovrebbero
venire qui e migliorare se stessi.

233
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
Questa sarà la cosa migliore
che possa capitarvi.

234
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
Steve era convinto
che a tutti serva un rito di passaggio

235
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
tra l'infanzia e l'età adulta.

236
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
Di solito questo comprende…

237
00:15:17,750 --> 00:15:19,418
qualcosa di molto difficile.

238
00:15:22,171 --> 00:15:24,256
Fa male, capisci?

239
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
Io ho…

240
00:15:27,760 --> 00:15:31,055
allontanato mia mamma e mio papà.

241
00:15:32,640 --> 00:15:35,768
Lei mi ha scritto dicendomi
che mi amava e le mancavo.

242
00:15:35,851 --> 00:15:37,519
Voleva che tornassi a casa.

243
00:15:38,938 --> 00:15:40,856
Ma io ho bisogno di stare qui.

244
00:15:42,733 --> 00:15:46,528
Se fossi tornata a casa prima,
non sarebbe, beh…

245
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
Tutto questo sforzo speso per…

246
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
cambiarmi, sarebbe uno spreco totale.

247
00:15:58,582 --> 00:16:03,754
Dovevano superare un rito di passaggio
e quello era solo l'inizio.

248
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Quanti di voi erano contenti di essere qui
il primo minuto in cui siete arrivati?

249
00:16:08,759 --> 00:16:10,010
Uno, due.

250
00:16:10,094 --> 00:16:12,221
Quanti sono contenti di essere qui?

251
00:16:12,304 --> 00:16:13,263
Sì.

252
00:16:13,764 --> 00:16:18,394
Quanti di voi hanno imparato
qualcosa su di sé che non sapevano prima?

253
00:16:19,269 --> 00:16:22,106
È difficile da spiegare
a chi non lo capisce.

254
00:16:28,988 --> 00:16:30,739
Mi sentivo realizzata.

255
00:16:30,823 --> 00:16:34,660
Alla fine di ogni singola giornata,
mi sentivo realizzata.

256
00:16:36,745 --> 00:16:39,915
Miglioriamo con gli sforzi,
le prove e le avversità.

257
00:16:40,499 --> 00:16:42,584
È una semplice equazione.

258
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
Abbiamo avuto più di 700 ragazzi
e cambiato centinaia di vite.

259
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Ne hanno bisogno.
Stiamo salvando molte altre vite.

260
00:16:57,766 --> 00:17:02,312
Matthew sarebbe stato in carcere o morto,

261
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
se non avessimo continuato
a provare a fare qualcosa.

262
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Scusate.

263
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Bevevo molto. Fumavo un sacco di erba.

264
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
Ogni tanto, mi calavo un po' di LSD.

265
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
O mi fumavo un po' di PCP.

266
00:17:22,833 --> 00:17:27,463
C'è un ponte in fondo alla strada
dove andava a saltare sui treni.

267
00:17:30,549 --> 00:17:33,260
Era scatenato.

268
00:17:33,761 --> 00:17:34,928
Mi sono divertito.

269
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Ma allo stesso tempo,
venivo arrestato di continuo

270
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
per possesso di droga o cose del genere.

271
00:17:45,481 --> 00:17:47,733
Credo fossi un po' un incubo.

272
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
La polizia veniva spesso qui per Matthew.

273
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Lo prelevavano
perché si era procurato dell'alcol.

274
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
Che fossimo io, suo padre,
la scuola o la polizia,

275
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
qualsiasi fosse la punizione,
non aveva alcuna importanza.

276
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Dovevamo pensare fuori dagli schemi.

277
00:18:04,500 --> 00:18:06,835
Parliamo di ragazzi in covi di tossici.

278
00:18:06,919 --> 00:18:10,506
Fuggono, sono fuori controllo
e sono maestri manipolatori.

279
00:18:10,589 --> 00:18:13,258
- Incolpano gli altri…
- Maestri manipolatori?

280
00:18:13,342 --> 00:18:14,885
Quando avranno 25 anni,

281
00:18:14,968 --> 00:18:19,389
le scuse per aver mollato il liceo
o per essersi drogati non conteranno.

282
00:18:24,394 --> 00:18:28,232
Pensai: "Non so cos'altro provare,
questa sembra una buona idea".

283
00:18:43,163 --> 00:18:46,542
Non ero lì da molto tempo,

284
00:18:46,625 --> 00:18:50,295
ma volevo tanto tornare
a casa dal mio McDonald's.

285
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
Dai miei Oreo.

286
00:18:52,798 --> 00:18:55,926
Dal mio gelato Round Top.

287
00:18:56,468 --> 00:18:58,053
La mia roba buona.

288
00:19:02,933 --> 00:19:05,561
Ma gli adulti avevano
già preso la decisione.

289
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
Così mi dissi: "Affrontalo.

290
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
Sei qui, segui il programma.

291
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
Poi te ne andrai a bere una birra".

292
00:19:14,236 --> 00:19:18,073
Temevo che non sarei tornato
per molto tempo.

293
00:19:18,157 --> 00:19:20,325
Ma pensai: "Non possono uccidermi".

294
00:19:20,909 --> 00:19:23,662
Pensai proprio così:
"Non possono uccidermi".

295
00:19:29,459 --> 00:19:31,253
Stasera, un uomo che dice

296
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
di smettere coi vizi
ed evitare lo psichiatra.

297
00:19:34,089 --> 00:19:36,633
Date agli adolescenti
un messaggio semplice:

298
00:19:36,717 --> 00:19:40,345
la vita non è un picnic,
fate un corso di sopravvivenza.

299
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
Steve era responsabile
dell'intero programma,

300
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
il che significava la pubblicità,
le vendite al telefono,

301
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
la gestione delle finanze
e dei dipendenti dell'azienda.

302
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
Si ingrandì più velocemente
di quanto pensasse.

303
00:19:57,404 --> 00:20:03,118
Si affidò molto a chi gestiva
il programma nel sud dello Utah.

304
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
BENVENUTI A ESCALANTE

305
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
Eravamo cresciuti troppo in fretta
e penso che non fossimo pronti.

306
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
Non hanno docce, bagni, brande o mensa.

307
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
Alcuni membri dello staff
erano, sinceramente, superflui.

308
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
I loro letti sono coperte per terra.

309
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
Volevano aiutare,

310
00:20:24,890 --> 00:20:28,518
ma non avevano
le nostre stesse conoscenze.

311
00:20:28,602 --> 00:20:31,396
I ragazzi dovranno
rispondere delle loro azioni.

312
00:20:31,480 --> 00:20:35,025
Se date il cibo a un amico affamato,
starete entrambi senza.

313
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Rubate il cibo
e sarete legati mani e piedi.

314
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
Gran parte dello staff era molto giovane.

315
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
Poi c'era Crine di cavallo,
che era il capo del campo.

316
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
Il problema è
che credeva in Steve Cartisano.

317
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
Cartisano ci considerava
manipolatori e bugiardi.

318
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
Nello staff era radicata
l'idea di non crederci.

319
00:20:57,339 --> 00:21:00,884
Ci sono ragazzi che dicono:
"Ho mal di schiena".

320
00:21:00,968 --> 00:21:02,886
O "Mi fa male il ginocchio".

321
00:21:02,970 --> 00:21:06,473
Ma nei referti non ci sono
ginocchi feriti o mal di schiena.

322
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Quando dicevi di stare male,
ti consideravano bugiarda.

323
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Dai, amico, fa male! Dio!

324
00:21:14,147 --> 00:21:18,277
In pratica, ci privavano… di tutto.

325
00:21:19,194 --> 00:21:24,825
Se avete un atteggiamento sbagliato,
resterete lì finché non cambierà.

326
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Più restavamo lì,
più diventava Il signore delle mosche.

327
00:21:28,996 --> 00:21:33,083
Ci dovevamo legare i capelli
con gli assorbenti.

328
00:21:33,166 --> 00:21:35,711
A volte qualcuno
non chiudeva bene lo zaino,

329
00:21:35,794 --> 00:21:37,421
che si apriva sul sentiero,

330
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
e doveva portare un sasso come punizione.

331
00:21:40,340 --> 00:21:43,969
Potrei andare più veloce
senza questo stupido sasso.

332
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
Usavamo la maglietta per pulirci,
perché non c'era carta igienica.

333
00:21:52,019 --> 00:21:54,354
Vi immaginate di camminare nel deserto

334
00:21:54,438 --> 00:21:57,232
e trovare ragazze sporche
con assorbenti nei capelli?

335
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
Direste: "Ma che cazzo?"

336
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
Non volevo più vivere nel deserto.

337
00:22:20,797 --> 00:22:23,633
Una mattina mi rifiutai di alzarmi.

338
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Gli istruttori mi dissero
che dovevo alzarmi.

339
00:22:30,057 --> 00:22:31,516
Dissi di no.

340
00:22:31,600 --> 00:22:32,768
E loro: "Alzati!"

341
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
Dissi di no.

342
00:22:36,355 --> 00:22:38,357
"Non mi costringerete ad alzarmi."

343
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
Poi uno mi colpì.

344
00:22:42,569 --> 00:22:44,237
Mi picchiò, letteralmente.

345
00:22:47,366 --> 00:22:49,201
C'era un altro istruttore.

346
00:22:49,284 --> 00:22:54,498
Il primo istruttore gli disse di legarmi
i piedi alle caviglie e trascinarmi.

347
00:22:55,165 --> 00:22:56,375
Sì, faceva male.

348
00:23:01,463 --> 00:23:04,508
Ma dopo soli tre metri, si fermò.

349
00:23:05,509 --> 00:23:07,010
"Sei pronto a camminare?"

350
00:23:08,637 --> 00:23:10,347
Io ero dolorante.

351
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
Continuò a trascinarmi.

352
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
Mi raschiò via la pelle dalla schiena.

353
00:23:20,816 --> 00:23:24,611
Ogni 12 o 15 metri si fermava
e diceva: "Sei pronto a camminare?"

354
00:23:25,112 --> 00:23:26,238
Io dicevo di no.

355
00:23:30,283 --> 00:23:32,285
"Non mi farai camminare."

356
00:23:37,874 --> 00:23:40,627
Steve Cartisano arrivò la mattina dopo.

357
00:23:42,087 --> 00:23:45,590
Mi disse di ricordare
che era successo per colpa mia.

358
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
Poi se ne andò.

359
00:23:51,721 --> 00:23:56,476
Pensai: "Voi dovreste essere
i miei istruttori, i miei difensori.

360
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
E mi picchiate così.

361
00:23:59,688 --> 00:24:01,064
Di chi posso fidarmi?"

362
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
I servizi sociali statali mi comunicarono

363
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
di aver rimosso un giovane
dal programma Challenger,

364
00:24:12,242 --> 00:24:16,746
che aveva delle ferite
di cui dovevo essere a conoscenza.

365
00:24:19,166 --> 00:24:24,212
Il mio primo incontro con il programma
risale all'inizio del 1990.

366
00:24:25,172 --> 00:24:31,386
I funzionari statali ci dissero
che prendevano ragazzi con vari problemi,

367
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
ragazzi che spacciavano e si drogavano,

368
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
e li mettevano con ragazzi
che erano solo pigri,

369
00:24:40,896 --> 00:24:43,273
li portavano qui nel deserto ostile

370
00:24:43,356 --> 00:24:48,111
e non permettevano
alle forze dell'ordine di contattarli.

371
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
Memorizzai quell'informazione,

372
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
in caso dovessi occuparmi
del programma in futuro.

373
00:25:00,081 --> 00:25:01,958
Arrivai all'ospedale.

374
00:25:03,251 --> 00:25:07,714
Entrai e rimasi sconvolto
nel vedere questo ragazzo, Matthew,

375
00:25:07,797 --> 00:25:10,133
e lo stato in cui si trovava.

376
00:25:14,346 --> 00:25:17,891
Era stato visitato
da uno dei medici locali.

377
00:25:17,974 --> 00:25:20,852
Disse che il ragazzo era denutrito.

378
00:25:22,187 --> 00:25:25,232
Contò più di 80 cicatrici,
segni e contusioni

379
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
sulla schiena
e sulla parte superiore del busto,

380
00:25:28,485 --> 00:25:32,072
che aveva subito
mentre veniva trascinato nel deserto.

381
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Mi disse che le ferite erano
in vari stadi di guarigione

382
00:25:37,619 --> 00:25:43,124
e che era stato maltrattato
dai membri dello staff del programma.

383
00:25:45,418 --> 00:25:47,921
Cosa provò quando seppe cosa era successo?

384
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Ero turbato e arrabbiato,
perché avevo detto allo staff:

385
00:25:51,466 --> 00:25:55,804
"Se fate male o maltrattate un ragazzo,
dovrete fare i conti con me.

386
00:25:55,887 --> 00:25:57,389
Io farò i conti con voi".

387
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Alcune delle cose che facevamo
potrebbero sembrare maltrattamenti.

388
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
Faresti meglio a iniziare
a trattare meglio tua madre, no?

389
00:26:05,730 --> 00:26:07,983
In certi casi c'è una linea sottile.

390
00:26:08,567 --> 00:26:10,819
Non credo che qualcuno vada picchiato,

391
00:26:10,902 --> 00:26:16,908
ma c'è un tempo, un luogo e uno spazio
per quelle che chiamo punizioni corporali.

392
00:26:16,992 --> 00:26:19,077
Una sculacciata, no?

393
00:26:19,160 --> 00:26:22,414
Una bella sculacciata
a volte può fare miracoli.

394
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
- Avete capito?
- Sissignore.

395
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
- Non vi sento!
- Sissignore!

396
00:26:26,918 --> 00:26:29,879
Scusate, forse sono vecchio stile,

397
00:26:29,963 --> 00:26:33,133
ma secondo la natura umana
ci servono dei parametri.

398
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Altrimenti abbiamo l'anarchia
e l'anarchia non funziona.

399
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
Mai fatto, mai lo farà.

400
00:26:46,021 --> 00:26:49,816
Mi chiamarono per dirmi
che avevano portato Matthew in ospedale.

401
00:26:49,899 --> 00:26:55,113
Io pensai:
"Beh, è in ospedale, starà bene".

402
00:26:55,196 --> 00:26:56,615
Volai laggiù.

403
00:26:56,698 --> 00:26:59,242
Venne a prendermi
qualcuno della Challenger.

404
00:26:59,326 --> 00:27:00,952
Pagarono un hotel.

405
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
Ma quando vidi Matthew,
decisi che saremmo tornati a casa.

406
00:27:08,335 --> 00:27:13,089
Capii che era una situazione pericolosa,
fin dal principio.

407
00:27:15,800 --> 00:27:18,428
La cosa più difficile dell'essere lì?

408
00:27:21,431 --> 00:27:23,767
Sapere che erano stati i miei genitori.

409
00:27:26,519 --> 00:27:32,359
Il programma costò ai miei genitori
più di 16.000 dollari nel 1989.

410
00:27:33,026 --> 00:27:35,987
Erano un sacco di soldi nel 1989.

411
00:27:36,071 --> 00:27:41,159
Cartisano dice che negli ultimi tre anni
800 ragazzi hanno seguito il programma,

412
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
il che si traduce
in 10 milioni di dollari.

413
00:27:44,663 --> 00:27:47,874
Steve era sveglio.
Sapeva che servivano molti soldi.

414
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
Dovremmo biasimare
chi ha un'attività per guadagnare?

415
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Ha fatto un sacco di soldi.

416
00:27:54,464 --> 00:27:57,092
Esce e si compra una casa grande e bella.

417
00:27:58,718 --> 00:28:00,387
Ho una radio!

418
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Noleggiava auto.
Una volta ha noleggiato una Lamborghini.

419
00:28:04,474 --> 00:28:10,438
Questo va contro il concetto di:
"Cerchiamo solo di aiutare i ragazzi".

420
00:28:10,522 --> 00:28:12,315
Era molto sfarzoso.

421
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
VIDEO AMATORIALE DI CARTISANO

422
00:28:14,275 --> 00:28:16,736
Non ero coinvolta nelle finanze.

423
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
So solo che avevamo un reddito adeguato,

424
00:28:21,366 --> 00:28:24,911
quindi entravano molti soldi, credo.

425
00:28:24,994 --> 00:28:26,955
Ma uscivano anche molti soldi.

426
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
Era molto costoso
far funzionare i programmi.

427
00:28:32,293 --> 00:28:34,629
Trovammo una casa nello Utah.

428
00:28:35,213 --> 00:28:39,300
Era una grande casa,
di circa 600 metri quadrati.

429
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Che ne pensi, Jen?

430
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
Comprai un cavallo e iniziai a cavalcare.

431
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
Le cose andavano benissimo
e sembrava un grande successo.

432
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
È allora che lui iniziò
a perdere la concentrazione.

433
00:29:01,740 --> 00:29:04,200
Quel monte si chiama Fiftymile Mountain.

434
00:29:05,410 --> 00:29:08,705
È lungo 80 km e va fino al lago Powell.

435
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
È anche l'altopiano di Kaiparowits.

436
00:29:13,918 --> 00:29:17,922
Era un pessimo posto
per un'escursione coi ragazzi.

437
00:29:18,465 --> 00:29:22,177
Questa zona può diventare letale
molto in fretta.

438
00:29:29,517 --> 00:29:32,562
27 GIUGNO 1990

439
00:29:32,645 --> 00:29:34,647
Ero in auto con un altro sceriffo.

440
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
Arrivò una chiamata da Richfield.

441
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
Una ragazza aderente
alla Fondazione Challenger

442
00:29:45,366 --> 00:29:48,453
era stata trasportata
all'ospedale di Panguitch.

443
00:29:59,172 --> 00:30:01,090
Mentre ero all'ufficio di Provo,

444
00:30:01,174 --> 00:30:05,887
arrivò una chiamata da altri campi
per avvisarci di un problema.

445
00:30:07,347 --> 00:30:12,268
Steve prese il telefono
per chiedere cosa stesse succedendo

446
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
e il suo atteggiamento cambiò.

447
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
Era una cosa seria.

448
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
Mollammo tutto su due piedi.

449
00:30:23,238 --> 00:30:24,948
Noi due volammo laggiù.

450
00:30:26,699 --> 00:30:31,246
Non sapevamo quanto fosse grave.
Sapevamo solo che era una cosa seria.

451
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
Atterrammo davanti a un'ambulanza.

452
00:30:43,258 --> 00:30:46,469
La stavano rianimando
e l'avevano intubata.

453
00:30:47,303 --> 00:30:50,056
Un assistente medico la guardò,

454
00:30:50,139 --> 00:30:53,268
non passarono neanche 45 secondi,

455
00:30:53,351 --> 00:30:55,728
e disse: "È morta".

456
00:31:01,276 --> 00:31:03,778
Steve ne fu sconvolto.

457
00:31:06,114 --> 00:31:08,867
Ne fu davvero sconvolto.

458
00:31:13,454 --> 00:31:16,374
Sono certa che in parte
lo considerasse colpa sua,

459
00:31:16,457 --> 00:31:18,293
perché era il suo programma.

460
00:31:18,376 --> 00:31:22,964
Era lui a introdurre
i ragazzi nel programma,

461
00:31:23,047 --> 00:31:27,510
ma sapeva anche
di non avere alcun controllo.

462
00:31:31,097 --> 00:31:35,310
A quel punto, Steve non passava
molto tempo nel sud dello Utah,

463
00:31:35,393 --> 00:31:37,478
quindi credo che avesse capito

464
00:31:37,562 --> 00:31:43,860
che non avrebbe potuto fare niente
per poter cambiare quel che era successo.

465
00:31:45,987 --> 00:31:50,450
Kristen Chase era da soli tre giorni
sull'altopiano di Kaiparowits.

466
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
È svenuta ed è morta
dopo un'escursione di otto chilometri.

467
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Vi presento Sharon Fuqua.

468
00:31:56,247 --> 00:32:00,168
Sharon aveva mandato sua figlia Kristen
in un campo nella natura

469
00:32:00,251 --> 00:32:04,505
dopo una bocciatura in seconda liceo
e un'overdose di antidepressivi.

470
00:32:04,589 --> 00:32:07,133
All'epoca aveva 16 anni.

471
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
Sharon non aveva modo di sapere

472
00:32:09,969 --> 00:32:13,389
che non avrebbe più rivisto viva
la sua unica figlia.

473
00:32:17,810 --> 00:32:20,563
- Sembra una furbetta.
- Sì, è vero.

474
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
MAMMA E FRATELLO DI KRISTEN

475
00:32:27,737 --> 00:32:30,990
Era molto dolce.

476
00:32:32,075 --> 00:32:33,660
Gentile e…

477
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
- Le piaceva vestirsi bene.
- Sì, lo adorava.

478
00:32:41,334 --> 00:32:46,047
Ma poco tempo dopo, cambiò tutto.

479
00:32:47,674 --> 00:32:51,469
- Diventò ribelle.
- Sì, ribelle.

480
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Stava passando un brutto periodo.

481
00:32:58,309 --> 00:33:01,187
Non sapevamo davvero cosa fare.

482
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
La quarta settimana,
fanno quattro giorni da soli.

483
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
Non hanno più droghe in corpo.

484
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
Vogliono tornare a essere figli e figlie
e ricevere un'istruzione.

485
00:33:15,284 --> 00:33:19,539
È solo che pensi che possa servire.

486
00:33:22,875 --> 00:33:25,420
Sono cresciuto
in una famiglia di allevatori

487
00:33:25,503 --> 00:33:27,755
in questo duro deserto.

488
00:33:29,215 --> 00:33:35,346
Le persone cresciute in questa zona
sanno quanto possa essere duro il deserto.

489
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
Le fonti d'acqua possono essere
a 15 chilometri di distanza.

490
00:33:40,810 --> 00:33:42,812
Lo staff non era molto preparato.

491
00:33:42,895 --> 00:33:45,857
Alcuni erano
ex partecipanti della Challenger.

492
00:33:45,940 --> 00:33:49,694
Mi fu subito chiaro
che era una ricetta per il disastro.

493
00:33:50,778 --> 00:33:55,783
Gli agenti dello sceriffo di Kane
hanno perquisito la Fondazione Challenger.

494
00:33:55,867 --> 00:34:01,205
Sperano che i documenti possano aiutarli
a decidere quali accuse sollevare.

495
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
A quel punto, dissi:

496
00:34:03,041 --> 00:34:07,295
"Andrò fino in fondo alla questione
e faremo qualcosa per risolverla".

497
00:34:08,629 --> 00:34:12,842
Max Jackson è lo sceriffo della contea
dove si trova la Challenger.

498
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Dice di essere inondato di proteste
da genitori di tutto il Paese.

499
00:34:17,138 --> 00:34:20,725
Questo caso mi ha sconvolto la vita.

500
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Finché saranno là fuori,
la polizia avrà da fare.

501
00:34:25,980 --> 00:34:29,233
I funzionari della contea
hanno deciso di distruggermi.

502
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
Se non arriveranno a me,
distruggeranno il programma.

503
00:34:32,695 --> 00:34:34,489
Se mandi qualcuno nel deserto

504
00:34:35,114 --> 00:34:40,078
e quello crolla e mostra segni
di un colpo di calore, lo soccorri.

505
00:34:40,161 --> 00:34:43,122
I pionieri aprono il sentiero
e prendono le frecce.

506
00:34:43,206 --> 00:34:45,083
Io sostengo questi programmi.

507
00:34:45,166 --> 00:34:48,795
Ho visto tante vite cambiate,
tanti genitori davvero grati,

508
00:34:48,878 --> 00:34:52,006
e non permetto a un gruppo
di burocrati di dare ordini

509
00:34:52,090 --> 00:34:54,467
senza neppure venire a dare un'occhiata.

510
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
C'è un grande potenziale
per altri abusi e forse un'altra morte.

511
00:34:59,931 --> 00:35:05,144
La contea ha accusato di omicidio colposo
Cartisano e la Fondazione Challenger.

512
00:35:05,228 --> 00:35:09,440
LA NEGLIGENZA INCLUDE,
MA NON È LIMITATA A, QUANTO SEGUE:

513
00:35:11,859 --> 00:35:14,445
Con una condanna,
Steve sarebbe finito in galera.

514
00:35:15,321 --> 00:35:16,864
Non c'era dubbio.

515
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
Non se la sarebbe cavata bene,
quindi era molto preoccupato.

516
00:35:22,787 --> 00:35:26,374
Sapeva che se avesse perso
sarebbe finito in galera

517
00:35:26,457 --> 00:35:29,669
e avrebbe lasciato
una giovane madre con quattro figli.

518
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
Come va?

519
00:35:32,213 --> 00:35:35,925
Prevediamo una valanga di fango
e siamo preparati.

520
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Volevano solo… farlo fuori.

521
00:35:38,886 --> 00:35:44,350
Altri ragazzi dicono di essere stati
picchiati, affamati e legati agli alberi.

522
00:35:44,433 --> 00:35:48,563
Nove accuse di abusi su minori
sono state mosse contro la Fondazione,

523
00:35:48,646 --> 00:35:53,276
dal legare i ragazzi agli alberi
al trascinarli sul terreno roccioso.

524
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Cause legali.

525
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Le cause iniziano ad accumularsi.

526
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
Le cause hanno generato una notevole
pubblicità negativa a livello nazionale.

527
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
La Challenger dice
che gli è costato milioni di dollari.

528
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
Challenger costa alle famiglie
fino a 16.000 dollari.

529
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
Ma uno dei principali flussi
di finanziamento di Cartisano

530
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
veniva dall'addebitare
alle assicurazioni dei genitori

531
00:36:19,635 --> 00:36:21,512
le "cure" dei ragazzi.

532
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
Ora le assicurazioni
vogliono recuperare tutto,

533
00:36:25,183 --> 00:36:29,187
perché vedono i notiziari
e dicono "Aspetta un attimo".

534
00:36:29,270 --> 00:36:30,897
Sono molto coinvolto,

535
00:36:30,980 --> 00:36:34,108
perché so che molti altri
hanno subito maltrattamenti.

536
00:36:34,192 --> 00:36:35,693
Non deve succedere più.

537
00:36:35,776 --> 00:36:37,695
Il programma venne chiuso.

538
00:36:38,529 --> 00:36:39,780
Non avevamo entrate.

539
00:36:39,864 --> 00:36:41,532
Andai a lavorare da Sears.

540
00:36:41,616 --> 00:36:47,914
Passammo un anno e mezzo o due
a difenderci al processo.

541
00:36:49,165 --> 00:36:51,459
L'accusa ha cercato di dimostrare

542
00:36:51,542 --> 00:36:56,589
che Cartisano prediligeva i profitti
alla sicurezza dei ragazzi.

543
00:36:56,672 --> 00:36:58,507
Questa gente mente da due anni.

544
00:36:58,591 --> 00:37:01,385
Sono le persone più false
che abbia mai visto.

545
00:37:01,886 --> 00:37:04,805
Dicevano che Kristen Chase
avesse camminato troppo

546
00:37:04,889 --> 00:37:07,058
ed era morta per un colpo di calore.

547
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
I risultati dell'autopsia

548
00:37:13,731 --> 00:37:16,525
mostrarono che i suoi organi interni

549
00:37:16,609 --> 00:37:20,404
erano in uno stato compatibile
con un colpo di calore da sforzo,

550
00:37:21,113 --> 00:37:26,285
ma erano anche compatibili
con altre cause di morte.

551
00:37:26,369 --> 00:37:29,330
Bastava dimostrare
che non era stato un colpo di calore

552
00:37:29,413 --> 00:37:31,540
per far cadere l'accusa di omicidio.

553
00:37:33,668 --> 00:37:35,711
Non sono un medico,

554
00:37:36,337 --> 00:37:39,006
ma era stata portata qui nel deserto,

555
00:37:39,757 --> 00:37:43,469
a 1.800 metri,
con 38 gradi di temperatura,

556
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
fuori forma e costretta a marciare.

557
00:37:49,850 --> 00:37:52,812
Credo che sia stato negligente

558
00:37:53,312 --> 00:37:56,524
e che questo abbia portato
alla morte di Kristen Chase.

559
00:37:57,608 --> 00:38:00,111
Riuscivamo in quel che facevamo.

560
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
Lui faceva il suo, io facevo il mio
e andava bene a entrambi.

561
00:38:09,662 --> 00:38:12,039
Ci sono, a quanto so, signor Cartisano,

562
00:38:12,123 --> 00:38:17,628
accuse di omicidio colposo
presentate contro di lei.

563
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Esatto.

564
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
La sua Fondazione è responsabile
della morte di Kristen Chase?

565
00:38:24,093 --> 00:38:27,930
Non conoscevo Kristen.
Ero a 800 km di distanza quando è svenuta.

566
00:38:28,014 --> 00:38:31,309
Ma nel caso di Kristen,
nei nove casi di abusi su minori,

567
00:38:31,392 --> 00:38:34,979
nelle cause intentate contro di lei,
nell'azione del fisco…

568
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
È un'illazione…

569
00:38:36,480 --> 00:38:38,149
Lei è molto calmo,

570
00:38:38,232 --> 00:38:41,610
per un uomo che sembra
dover affrontare la propria fine.

571
00:38:47,825 --> 00:38:49,452
Il giorno del verdetto,

572
00:38:50,995 --> 00:38:53,497
il giudice mandò la giuria a deliberare.

573
00:38:58,127 --> 00:39:01,255
Non sembrava mettersi bene
per Steve Cartisano.

574
00:39:01,964 --> 00:39:04,175
Le condizioni in cui era morta

575
00:39:04,258 --> 00:39:08,304
indicavano chiaramente
che era stata costretta

576
00:39:08,387 --> 00:39:12,016
a camminare senz'acqua
in un caldo torrido.

577
00:39:14,101 --> 00:39:15,811
La giuria si riunì al mattino

578
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
e tornò con un verdetto solo la sera.

579
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Le probabilità erano contro,

580
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
perché doveva dimostrare in tribunale
che era stato un incidente.

581
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
La giuria entrò e il giudice chiese:
"Come giudicate l'imputato?"

582
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
"Non colpevole."

583
00:39:48,761 --> 00:39:49,720
Uscimmo.

584
00:39:49,804 --> 00:39:51,138
Fu molto emozionante.

585
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
L'errore che a volte fanno
gli avvocati difensori

586
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
è cercare di dimostrare
una teoria alternativa del caso.

587
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
È un errore.

588
00:40:04,527 --> 00:40:09,407
Devi solo dimostrare
che la teoria dell'accusa è sbagliata.

589
00:40:11,033 --> 00:40:13,869
Non si sa con certezza di cosa sia morta.

590
00:40:13,953 --> 00:40:16,455
Potrebbe essere stato uno shock tossico.

591
00:40:16,539 --> 00:40:18,958
Potrebbe essere stato uno shock settico.

592
00:40:20,084 --> 00:40:22,586
Non è stato un colpo di calore da sforzo.

593
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
O almeno c'è un ragionevole dubbio.

594
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Fu un grande sollievo.

595
00:40:32,388 --> 00:40:34,849
Un sollievo indescrivibile.

596
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Doveva finire ed è quello che volevo.

597
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
Dopo due anni, doveva finire
e sono felice che sia finita.

598
00:40:41,355 --> 00:40:44,316
La considerammo
una risposta alle nostre preghiere.

599
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
Incredulità.

600
00:40:53,033 --> 00:40:54,034
Ancora oggi.

601
00:40:55,619 --> 00:40:57,329
Quanto è passato? 32 anni?

602
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
Ci manca molto.

603
00:41:03,210 --> 00:41:04,336
Molto.

604
00:41:16,932 --> 00:41:19,852
Nessuno era responsabile.

605
00:41:19,935 --> 00:41:21,479
È una cosa che è successa.

606
00:41:23,481 --> 00:41:27,526
Non so se sembra crudele, ma è la realtà.

607
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
I CRITICI DI CARTISANO

608
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
Non volevamo altra pubblicità.

609
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
Non volevamo più stress e fatica.

610
00:41:35,034 --> 00:41:38,454
Ero preoccupata per i miei figli
e per l'effetto su di loro

611
00:41:38,537 --> 00:41:41,415
e volevo che chiudesse
i programmi per i giovani.

612
00:41:45,711 --> 00:41:49,840
Ma sembrava quasi
che non sapesse cos'altro fare.

613
00:41:53,928 --> 00:41:56,347
Ho il dono di saper lavorare coi ragazzi.

614
00:41:57,556 --> 00:41:59,600
So capirli, ci sono passato.

615
00:42:00,392 --> 00:42:04,021
Se mi parlano dei loro problemi,
dico: "Ok, confrontiamoci".

616
00:42:04,688 --> 00:42:06,774
Vuoi parlare di vita dura?

617
00:42:06,857 --> 00:42:08,359
Facciamolo.

618
00:42:08,442 --> 00:42:11,612
Io sono riuscito a superarla,
puoi farlo anche tu.

619
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
Questo è Steve a quattro o cinque anni.

620
00:42:18,911 --> 00:42:20,371
Quella è Inez.

621
00:42:25,709 --> 00:42:27,294
Quando era un bambino,

622
00:42:27,378 --> 00:42:30,923
all'inizio fu abbandonato
da suo padre e sua madre

623
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
e fu adottato da una coppia
di nome Troy e Inez.

624
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Lei rimase sconvolta,

625
00:42:40,975 --> 00:42:47,147
quando i suoi genitori naturali
lo ripresero quando aveva circa due anni.

626
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
Quali sono la sua formazione
e preparazione?

627
00:42:54,947 --> 00:42:58,158
Dipende. Mi sono diplomato
all'università della strada.

628
00:42:58,242 --> 00:43:00,369
Da dove vengo e dalla mia vita.

629
00:43:00,452 --> 00:43:03,747
Mia madre era un'eroinomane,
è stata in carcere.

630
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
È stata uccisa quando avevo 17 anni.

631
00:43:06,041 --> 00:43:08,294
Mio padre aveva un carattere duro.

632
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
Gestiva i problemi con gli schiaffi.

633
00:43:10,629 --> 00:43:13,424
Superò a fatica medie e liceo.

634
00:43:14,133 --> 00:43:15,384
Non era stato facile.

635
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
Non voleva entrare
nel settore edile di suo padre,

636
00:43:19,847 --> 00:43:21,724
così si arruolò nell'Air Force.

637
00:43:23,684 --> 00:43:29,481
Gli cambiò la vita e lo rese
la persona sicura di sé che era.

638
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
La combinazione di addestramento,
esperienza di sopravvivenza,

639
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
e le cose vissute nell'Air Force,

640
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
lo aiutarono a maturare
e diventare una persona più responsabile.

641
00:43:43,370 --> 00:43:49,084
Credeva davvero che fosse
un buon modo per aiutare i giovani

642
00:43:49,793 --> 00:43:54,506
a costruire la fiducia in se stessi
e a fare scelte migliori nella vita.

643
00:44:03,974 --> 00:44:07,603
Ma ora che il processo era finito
con la sua assoluzione,

644
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
volevo che trovasse un altro modo
per provvedere alla famiglia.

645
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
- E lo fece?
- No.

646
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
No.

647
00:44:24,244 --> 00:44:27,665
Il tasso di crimini violenti
tra i minori negli Stati Uniti

648
00:44:27,748 --> 00:44:30,918
è cresciuto dl oltre il 25%
nell'ultimo decennio.

649
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Sento odore di marijuana.
Il naso non mente.

650
00:44:36,882 --> 00:44:42,638
Negli anni '90, i genitori
si chiedevano cosa fare coi loro figli.

651
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
Sembra proprio vero,
i ragazzi fumano erba.

652
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
Forse quanto ai vecchi tempi.

653
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
Steve sapeva che i programmi nella natura
potevano ancora aiutare le famiglie,

654
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
ma ovunque cercasse di andare,

655
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
i servizi sociali
li avrebbero fatti chiudere.

656
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Era finito in una lista nera.

657
00:45:03,242 --> 00:45:08,997
Ma credo che Cartisano traesse piacere
dal riuscire a fregare le autorità

658
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
e ripartire da capo
in posti dove nessuno lo conosceva.

659
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
Ciao, come va? Sapevo di trovarvi qui.

660
00:45:15,129 --> 00:45:18,173
Alla fine, andò alle Isole Vergini.

661
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
Credo a Saint Thomas.

662
00:45:25,264 --> 00:45:27,975
Come reporter, pensavo:
"Proverò a prenderti.

663
00:45:28,058 --> 00:45:30,894
Ci proverò, perché i tribunali
non fanno niente".

664
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
L'unico tribunale era l'opinione pubblica.

665
00:45:34,898 --> 00:45:39,236
Se giri un sasso,
sotto ne trovi un altro ancora.

666
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
"Steven Cartisano, il cui programma
Challenger è stato messo al bando

667
00:45:45,033 --> 00:45:48,412
dopo che una ragazza a lui affidata
è morta nel deserto,

668
00:45:48,495 --> 00:45:50,205
è tornato in attività.

669
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
Ora gestisce un programma
noto come Health Care America."

670
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
È ancora in attività.

671
00:46:00,048 --> 00:46:03,552
Quando ci eravamo conosciuti,
lui studiava cinema.

672
00:46:05,053 --> 00:46:10,058
Usò il suo background
per fare un video promozionale.

673
00:46:11,351 --> 00:46:15,981
Creò un video bello e ben prodotto.
con degli attori.

674
00:46:17,149 --> 00:46:22,112
Di solito, la ribellione dei primi giorni
è una ribellione discreta, se volete.

675
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
Sono un po' lenti.

676
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
La tirano per le lunghe.
Non vogliono che funzioni.

677
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
Invece di fare escursioni,
mettevano i ragazzi sulle barche.

678
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Giusto? Era così.

679
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
Ehi, cosa fai?

680
00:46:35,834 --> 00:46:37,211
Ehi, calmati.

681
00:46:37,795 --> 00:46:39,463
- Calmati.
- Dan!

682
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Aspetta un attimo!

683
00:46:41,673 --> 00:46:45,969
Non scoraggiato dal fatto
di essere appena stato assolto

684
00:46:46,053 --> 00:46:51,099
per l'omicidio colposo
di una ragazza di 16 anni affidata a lui,

685
00:46:51,725 --> 00:46:52,851
cosa ha fatto?

686
00:46:52,935 --> 00:46:54,228
Scherzate, vero?

687
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
Dan!

688
00:46:55,229 --> 00:46:57,231
In un programma di questo tipo,

689
00:46:57,314 --> 00:46:59,817
ci saranno ragazzi
più aggressivi di altri.

690
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
Dan, in particolare, era molto aggressivo.

691
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Steve si spinge a un ulteriore livello
e dice: "Farò pagare ancor di più".

692
00:47:07,699 --> 00:47:09,618
Il concetto si era trasformato

693
00:47:09,701 --> 00:47:13,831
dal duro deserto dello Utah
per imparare tecniche di sopravvivenza

694
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
a una specie
di crociera di piacere nei Caraibi.

695
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
Ti osserverò, ti aiuterò,
ma non lo farò al posto tuo.

696
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Se non lo farai bene, ne soffrirai.

697
00:47:27,427 --> 00:47:32,850
Gettano l'ancora da qualche parte
e ogni tanto scendono dalla barca,

698
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
ma nove volte su dieci,
non c'è nessun altro.

699
00:47:35,811 --> 00:47:37,062
Conoscete le regole.

700
00:47:37,145 --> 00:47:39,439
Si cammina insieme, si mangia insieme.

701
00:47:39,523 --> 00:47:40,858
Sì, sono le regole.

702
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
Riuscì ad attirare alcune delle famiglie
più ricche della storia americana.

703
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
I Rockefeller.

704
00:47:48,323 --> 00:47:52,536
Il nipote dell'ex governatore
dell'Arkansas venne mandato là.

705
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
Tutti credevano che fosse
un programma legittimo e credibile

706
00:47:56,915 --> 00:47:58,709
per aiutare i ragazzi,

707
00:47:58,792 --> 00:48:02,212
che sarebbero tornati
rispettosi e come nuovi.

708
00:48:02,296 --> 00:48:05,757
Dovevamo gestirlo
in modo diretto e controllato.

709
00:48:06,258 --> 00:48:08,135
Era una cosa da affrontare.

710
00:48:08,719 --> 00:48:11,889
Ed è andata bene.
Alla fine ci siamo avvicinati molto.

711
00:48:15,225 --> 00:48:19,438
Andavo da un dottore e lui ne parlò a mia…

712
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
Credo fosse mia mamma.

713
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
Finimmo nel video di Health Care America.

714
00:48:27,863 --> 00:48:29,406
Cosa vuoi fare davvero?

715
00:48:30,616 --> 00:48:32,951
Non lo so. Voglio un po' di libertà.

716
00:48:33,827 --> 00:48:36,955
La chiave della terapia
per un giovane è la relazione

717
00:48:37,039 --> 00:48:38,916
e senza quella relazione…

718
00:48:38,999 --> 00:48:41,126
Il film era molto convincente.

719
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
…non otterranno nulla.

720
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
Durante l'adolescenza,
Adam era fuori controllo.

721
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
Non sopportava sua madre.

722
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
Un paio di volte
le ha tirato dei coltelli.

723
00:48:52,429 --> 00:48:53,722
Me lo ricordo.

724
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Ero un ragazzino arrabbiato

725
00:48:57,601 --> 00:49:02,022
e credo di aver usato l'adozione
come una scusa per essere così.

726
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
Eravamo disperati
e dovevamo fare qualcosa.

727
00:49:05,609 --> 00:49:07,736
Tutti voi sapete perché siete qui.

728
00:49:07,819 --> 00:49:10,489
Non vi fate carico delle vostre azioni.

729
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
È ora che impariate a farlo.

730
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
Avevo bisogno di una guida nella vita,
perché non ne avevo una.

731
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
Papà lavorava sempre.

732
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Così volai a Saint Thomas.

733
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
Ero pronto per qualcosa di diverso.

734
00:49:31,551 --> 00:49:36,723
Ero pronto a migliorare,
a lavorare su me stesso.

735
00:49:39,810 --> 00:49:44,648
Per i successivi sei mesi e mezzo,
il programma fu una vera svolta.

736
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
Cambiò praticamente tutto.

737
00:49:52,280 --> 00:49:55,909
Incontrai Steve per la prima volta
quando andai in Costa Rica.

738
00:49:55,993 --> 00:49:57,619
Adam era laggiù da un po'.

739
00:49:57,703 --> 00:50:01,415
Non lo vedevamo da un po'
e una vita gli avrebbe fatto bene.

740
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
Cosa diresti a tuo padre se fosse qui?

741
00:50:06,670 --> 00:50:07,963
Lo abbraccerei forte.

742
00:50:08,046 --> 00:50:10,590
- Allora girati.
- Girati, sono qui.

743
00:50:29,651 --> 00:50:31,737
È molto emozionante.

744
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
Non sono una persona emotiva,
ma quello mi emozionò molto.

745
00:50:43,248 --> 00:50:45,208
Ho pensato di venire a trovarti.

746
00:51:02,642 --> 00:51:06,438
Con gran parte delle persone
che hanno vissuto queste esperienze,

747
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
non puoi parlarne
senza far rivivere il trauma.

748
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
Per almeno cinque anni.

749
00:51:24,915 --> 00:51:28,126
Sarai pure una ragazzina viziata,
ma a nessuno importa.

750
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
Se ai tuoi genitori non importa di te,

751
00:51:31,421 --> 00:51:32,798
non importa a nessuno.

752
00:51:33,548 --> 00:51:37,177
Chi manda il proprio figlio
in una cosa del genere?

753
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
I miei genitori vennero a prendermi

754
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
e mia madre non voleva avvicinarsi
perché puzzavo.

755
00:51:46,603 --> 00:51:48,730
In auto, abbassò il finestrino.

756
00:51:48,814 --> 00:51:50,565
"Oh, come puzza!"

757
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
E io pensavo:
"Che cazzo! Ma che problemi avete?

758
00:51:56,196 --> 00:51:58,532
Non dimenticherò mai quando hai finito.

759
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
Sei stato pulito per un po' di tempo.

760
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Sì.

761
00:52:03,161 --> 00:52:08,166
Sei tornato ad Atlanta e ti è bastata
una settimana per ricominciare.

762
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
No, credo sia passato un mese
e poi sono tornato alle vecchie abitudini.

763
00:52:13,004 --> 00:52:15,173
Sì, non era cambiato molto.

764
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
Avrei dovuto lasciarti là
per il resto della tua vita.

765
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
È stato…

766
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
- Per il resto della vita?
- Sì, nella giungla.

767
00:52:39,531 --> 00:52:44,286
Il mio primo indizio arrivò
da una stazione di ricerca

768
00:52:44,369 --> 00:52:45,912
sull'isola di Saint John.

769
00:52:48,707 --> 00:52:54,504
Mi dissero che un gruppo di ragazzi
e alcuni adulti erano saliti su una barca

770
00:52:54,588 --> 00:52:58,133
e avevano detto di essere lì
per fare un addestramento

771
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
per un'organizzazione
chiamata Health Care America.

772
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Ma poi iniziarono a notare
che i ragazzi erano molto trasandati

773
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
e che non sembravano esserci strutture.

774
00:53:12,480 --> 00:53:14,566
Il capo della stazione di ricerca

775
00:53:14,649 --> 00:53:19,654
chiamò l'ufficio delle licenze commerciali
delle Isole Vergini americane

776
00:53:19,738 --> 00:53:25,744
e non esisteva nessuna Health Care America
autorizzata a fare affari nelle isole.

777
00:53:28,747 --> 00:53:30,624
Era un'operazione segreta.

778
00:53:30,707 --> 00:53:33,126
Non erano stati rilasciati permessi.

779
00:53:33,210 --> 00:53:36,046
Non c'era riconoscimento
delle forze dell'ordine.

780
00:53:36,129 --> 00:53:38,924
Non c'erano ispezioni di sanità pubblica.

781
00:53:39,007 --> 00:53:43,470
Erano comparsi dal nulla,
avevano gettato l'ancora

782
00:53:43,553 --> 00:53:47,682
e iniziato a fare
"terapia della natura" ai tropici.

783
00:53:49,267 --> 00:53:52,854
Così, mentre le autorità
iniziano a stargli alle costole,

784
00:53:52,938 --> 00:53:55,732
Cartisano decide che è ora di andarsene.

785
00:53:59,486 --> 00:54:02,739
Il capitano salpa
da Saint John verso un'altra isola,

786
00:54:02,822 --> 00:54:04,950
che è praticamente disabitata.

787
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
I ragazzi non sanno cosa sta succedendo.

788
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
Sono praticamente prigionieri
in un campo di terapia galleggiante,

789
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
dove non c'è alcuna terapia.

790
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
E restano nell'oceano per mesi.

791
00:54:23,468 --> 00:54:28,014
Ciao, papà. Ti vogliamo bene.
A Natale non sarà lo stesso senza di te.

792
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Ci manchi tanto.

793
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
- Ciao, papà!
- Ciao!

794
00:54:34,104 --> 00:54:36,940
Restai con Health Care America
per nove mesi.

795
00:54:37,023 --> 00:54:39,067
Non sapevamo dove stavamo andando,

796
00:54:39,150 --> 00:54:40,860
quanto tempo saremmo rimasti

797
00:54:40,944 --> 00:54:42,654
o quale fosse il piano.

798
00:54:43,947 --> 00:54:49,452
Sembrava che cercassimo sempre
di andare da un'isola all'altra,

799
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
rimanendo il tempo necessario
per procurarci l'essenziale.

800
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
Andammo dalle Isole Vergini
a Portorico, sull'isola di Mona.

801
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
Repubblica Dominicana.

802
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Haiti e poi in Giamaica.

803
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Poi andammo in Venezuela
e a Cartagena, in Colombia.

804
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Questi non sono posti vicini.

805
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
Sono sparsi per i Caraibi.

806
00:55:24,070 --> 00:55:26,614
Avevo paura di quello
che sarebbe successo.

807
00:55:27,991 --> 00:55:30,368
È difficile da spiegare.

808
00:55:34,289 --> 00:55:36,916
Non sapere mai quando tornerai a casa.

809
00:55:37,584 --> 00:55:40,086
Temere che potrebbe durare per sempre.

810
00:55:45,675 --> 00:55:50,347
Sentire che non andrai mai abbastanza bene
da poter tornare a casa.

811
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
Scopro che il programma
si è ridotto a cinque ragazzi,

812
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
su un catamarano.

813
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
Dopo diverse settimane,
stanno per approdare a Portorico.

814
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
Molti dei ragazzi decidono di fuggire.

815
00:56:14,162 --> 00:56:17,457
Cercavano qualcuno
che credesse loro con cui parlare:

816
00:56:17,540 --> 00:56:20,460
"Ehi, siamo appena scappati. Aiutateci!"

817
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
Il capitano è così stufo
di questi tentativi di fuga

818
00:56:26,716 --> 00:56:30,804
che decide di legare i ragazzi in un'auto,

819
00:56:30,887 --> 00:56:32,597
mettere dei cappi al collo,

820
00:56:32,680 --> 00:56:35,600
e legare la fune all'auto
perché non scappino.

821
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
Arrivano le autorità portoricane,

822
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
pensando che fosse un colpo
del crimine organizzato.

823
00:56:48,071 --> 00:56:52,450
I ragazzi tornano e dicono ai genitori:
"Sapete dove mi avete mandato?"

824
00:56:54,452 --> 00:56:57,747
Intervengono le autorità,
la Sanità Pubblica Portoricana.

825
00:56:57,831 --> 00:57:02,043
Il risultato: nessun permesso
o autorizzazione a fare quel che facevano.

826
00:57:02,127 --> 00:57:05,797
Cartisano aveva fatto il solito:
"Maniere forti e poi sparire".

827
00:57:05,880 --> 00:57:06,965
Svanito nel nulla.

828
00:57:08,383 --> 00:57:10,593
Dal punto di vista giornalistico,

829
00:57:10,677 --> 00:57:14,514
tutti pensano che sparirà
e si troverà un'altra vocazione.

830
00:57:18,059 --> 00:57:19,519
Perdemmo tutto.

831
00:57:20,145 --> 00:57:22,564
I soldi che lui guadagnava dal programma,

832
00:57:22,647 --> 00:57:24,482
che usava per il programma,

833
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
non ricordo di aver mai visto niente.

834
00:57:28,403 --> 00:57:32,407
Sapevo che le cose
stavano peggiorando finanziariamente.

835
00:57:32,490 --> 00:57:36,411
"Non possiamo comprarlo.
Non possiamo fare questo o quello."

836
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
All'epoca, non capivo molto.

837
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
Sì, non avevamo niente.

838
00:57:42,709 --> 00:57:44,043
Mio padre era geniale.

839
00:57:44,127 --> 00:57:47,338
È la persona più intelligente
che abbia mai conosciuto.

840
00:57:47,422 --> 00:57:49,799
Avrebbe potuto fare tante cose.

841
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
Per questo io pensavo:
"Papà, ti prego, fai qualcosa di diverso".

842
00:57:58,725 --> 00:58:01,811
Ero arrabbiata
perché volevo che facesse altro,

843
00:58:01,895 --> 00:58:03,521
per avere una vita normale.

844
00:58:03,605 --> 00:58:05,690
Volevo solo una famiglia normale.

845
00:58:08,485 --> 00:58:09,694
FIGLIO DI STEVE E DEBBIE

846
00:58:09,777 --> 00:58:11,029
Benissimo!

847
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Sì. Ciao.

848
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
- Ciao.
- Ciao.

849
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Puoi guardare il dinosauro lassù?

850
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Sì, va bene.

851
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
In seconda elementare, David era timido.

852
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Puoi girarti e guardare il muro? Qui.

853
00:58:26,836 --> 00:58:29,839
Poi, quando compì 12 anni,
iniziò a frequentare

854
00:58:29,923 --> 00:58:34,219
ragazzi a cui piaceva bere,
fare festa, fumare marijuana e altro.

855
00:58:34,302 --> 00:58:40,099
Credo che abbia scoperto
che così la sua timidezza spariva.

856
00:58:43,478 --> 00:58:46,439
Iniziò a drogarsi pesantemente.

857
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
Non aveva un punto di…

858
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
Dave non aveva un limite, ok?

859
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Voleva provare tutto il possibile,
sempre e comunque.

860
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
Precipitò tutto.
Iniziò a drogarsi pesantemente.

861
00:59:05,250 --> 00:59:07,126
Oh, fu molto dura.

862
00:59:07,210 --> 00:59:09,003
Io lavoravo a tempo pieno.

863
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Steve faceva lavoretti qua e là.

864
00:59:14,425 --> 00:59:17,428
Steve Cartisano era ancora convinto

865
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
che la terapia nella natura
fosse un buon settore.

866
00:59:21,975 --> 00:59:24,894
Steve entra in contatto
con alcuni uomini d'affari

867
00:59:24,978 --> 00:59:28,106
che vogliono avviare un programma a Samoa.

868
00:59:29,399 --> 00:59:32,318
Steve era diventato un consulente.

869
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Però, l'eredità di Steve Cartisano
lo stava raggiungendo,

870
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
così si presentava ai genitori
come Steve Michaels.

871
00:59:41,244 --> 00:59:44,330
STEVE MICHAELS È STEVE CARTISANO

872
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
Steve riuscì a far partire
il programma a Samoa.

873
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
Così prendemmo la decisione
di mandarci David.

874
00:59:55,758 --> 00:59:58,928
Mandammo due uomini a rapirlo,

875
00:59:59,012 --> 01:00:01,264
come avevamo fatto con altri studenti,

876
01:00:01,347 --> 01:00:03,099
e lo mandammo a Samoa.

877
01:00:06,936 --> 01:00:08,438
CAMPO DELLA PACIFIC COAST ACADEMY

878
01:00:08,521 --> 01:00:10,148
Cos'è? Questo è l'ingresso?

879
01:00:10,231 --> 01:00:13,359
Questa è la, tra virgolette, "guardia".

880
01:00:14,193 --> 01:00:17,280
Si assicura che non entri
qualcuno che non dovrebbe.

881
01:00:18,656 --> 01:00:20,033
C'è un grosso cartello.

882
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
Già, ecco il cartello.
"Pacific Coast Academy".

883
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
Molto diverso da quello
che fa credere l'opuscolo.

884
01:00:28,833 --> 01:00:31,085
Mia madre si convinse con un opuscolo.

885
01:00:31,169 --> 01:00:34,547
Era un bellissimo opuscolo.
Sembrava una vacanza.

886
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Costava tra i 25 e i 30.000 dollari,
a seconda del ragazzo.

887
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Tua madre come aveva pagato?

888
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Aveva venduto la casa in cui vivevamo,
una grande trasformazione per noi.

889
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
Gli altri ragazzi com'erano?

890
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
Una di loro la conoscevo già, Amber.

891
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
La conoscevo da Costa Mesa.

892
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
Avevamo amici in comune
ed eravamo in buoni rapporti.

893
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
Ci guardammo in faccia e pensammo:
"Merda! Com'è successo?

894
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
Come ha fatto qualcuno che conoscevo
a finire qui a Samoa, tra tutti i posti?"

895
01:01:10,416 --> 01:01:11,334
Ero contenta.

896
01:01:11,417 --> 01:01:13,753
Fu un sollievo.

897
01:01:16,089 --> 01:01:18,174
Hai mai incontrato Steve Cartisano?

898
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
Una volta.

899
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
Comparve all'improvviso
per controllare suo figlio.

900
01:01:25,765 --> 01:01:30,103
Era strano che avesse mandato
il figlio in uno dei suoi campi.

901
01:01:31,813 --> 01:01:33,231
Steve Cartisano disse:

902
01:01:33,314 --> 01:01:35,983
"Dovresti aiutare gli altri
insegnando quel che sai".

903
01:01:36,067 --> 01:01:39,195
Io: "Intendi nello staff junior?"
E lui: "Sì!"

904
01:01:39,278 --> 01:01:41,030
Tutti volevano farlo!

905
01:01:41,114 --> 01:01:44,826
Eri in cima.
Venivi trattato meglio e mangiavi meglio.

906
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
Sarei stato io decidere cosa far fare e…

907
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
a costringere chi non volesse farlo.

908
01:01:53,751 --> 01:01:58,464
Quell'uomo mi offriva una vita più facile
e ovviamente accettai.

909
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
Mio padre aveva molte speranze.

910
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
Dave stava andando bene.

911
01:02:04,721 --> 01:02:07,473
Mio padre lavorava più regolarmente.

912
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Le cose andavano bene
e poi, come sempre, le cose…

913
01:02:19,944 --> 01:02:23,281
Fui contattato da un'avvocata,

914
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
che aveva un nastro

915
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
girato da un padre
e un figlio che era nel programma.

916
01:02:28,661 --> 01:02:30,371
Volevano che la vedessi.

917
01:02:32,457 --> 01:02:37,378
Andai a trovare l'avvocata
nel suo ufficio.

918
01:02:38,171 --> 01:02:42,425
Abbassarono le luci
e la televisione si accese tremolando.

919
01:02:42,508 --> 01:02:44,927
Era un nastro di pessima qualità,

920
01:02:45,011 --> 01:02:48,014
ma era ovvio
che l'avessero girato nella giungla.

921
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
La mia prima impressione fu…

922
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
di qualcosa che assomigliava
a un campo di prigionia vietnamita.

923
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Ho passato un mese e mezzo in isolamento
perché ho dato il cattivo esempio.

924
01:03:07,033 --> 01:03:09,035
Non c'è paragone. Il record è mio.

925
01:03:09,118 --> 01:03:11,412
Tre mesi e mezzo, ragazzi.

926
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Si vedeva che erano ragazzini.
Erano denutriti, erano sporchi.

927
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Erano ricoperti dalla testa ai piedi
di punture d'insetto.

928
01:03:22,799 --> 01:03:26,302
Per quanto mi comporti male,
non merito di essere picchiato.

929
01:03:26,385 --> 01:03:27,261
Sì, neanch'io.

930
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
Vivevano davvero come animali.

931
01:03:30,807 --> 01:03:32,058
30 GIUGNO 2001

932
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
Sono qui da quasi un anno.

933
01:03:34,018 --> 01:03:37,522
Sono stato picchiato sette volte.

934
01:03:38,231 --> 01:03:40,733
Mamma, papà, voglio tornare a casa.
Grazie.

935
01:03:40,817 --> 01:03:42,443
- Hai 18 anni?
- Ho 18 anni.

936
01:03:42,527 --> 01:03:44,779
È illegale tenermi qui,
ma non mi lasciano andare.

937
01:03:48,574 --> 01:03:51,118
Questo è il mio letto
e questo è di Brandon.

938
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
Sono rocce e un po' di paglia.

939
01:03:55,540 --> 01:03:59,168
Quando arrivai, non c'era niente.
Una radura nella giungla.

940
01:03:59,252 --> 01:04:02,338
Il posto lo stavano costruendo
gli altri ragazzi.

941
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
Costruivamo le strade.
Scavavamo i canali per i tubi.

942
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
Posavamo le fogne.

943
01:04:08,386 --> 01:04:11,472
Costruivamo
tutte le infrastrutture necessarie

944
01:04:11,556 --> 01:04:15,101
perché diventasse qualcosa
per far guadagnare i proprietari.

945
01:04:15,184 --> 01:04:16,811
Un campo di lavoro forzato.

946
01:04:16,894 --> 01:04:19,146
Quando siete scappati, cos'è successo?

947
01:04:19,230 --> 01:04:22,900
Ci hanno picchiati
e ci hanno tenuti svegli tutta la notte.

948
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
In ginocchio con le mani sopra la testa.

949
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
La cosa che mi colpì
dopo aver visto quel video

950
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
fu che questo era il capitolo più oscuro
di tutta la saga di Cartisano.

951
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
La sensazione era molto più sinistra.

952
01:04:38,749 --> 01:04:44,463
I maltrattamenti, la situazione,
le condizioni sembravano molto peggiori.

953
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
Ciao, sono Amber Michelle.

954
01:04:50,303 --> 01:04:52,513
- Devo dire da quanto sono qui?
- Sì.

955
01:04:52,597 --> 01:04:55,057
Sono qui da quasi 16 mesi.

956
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
In questo periodo dell'anno scorso,

957
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
mi hanno legato i piedi,

958
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
mi hanno sbattuto a terra e…

959
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
Merda! Lo staff sta ascoltando.
Verranno subito qui.

960
01:05:08,112 --> 01:05:09,030
Tranquilla.

961
01:05:12,366 --> 01:05:14,827
Stavamo pulendo i tavoli.

962
01:05:14,911 --> 01:05:17,538
Dissi chiaramente che avevo finito.

963
01:05:18,539 --> 01:05:25,171
Poi fui chiamata dal capo del campo
di quel particolare momento.

964
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Mi disse che sarei andata in isolamento.

965
01:05:28,507 --> 01:05:32,428
Lo guardai e gli dissi in faccia:
"No, non ci andrò.

966
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
Non ho fatto niente di male
e non ci andrò".

967
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
All'improvviso,
comparvero quattro studenti.

968
01:05:41,020 --> 01:05:44,315
Mi ribaltarono a faccia in giù lì dov'ero.

969
01:05:45,399 --> 01:05:48,444
Mi tirarono indietro le braccia
e mi legarono.

970
01:05:49,195 --> 01:05:52,907
Decisero di legarle ai miei piedi.

971
01:05:55,534 --> 01:05:58,871
Non lo faceva lo staff
perché sapevano che erano abusi,

972
01:05:58,955 --> 01:06:00,915
lo facevano fare agli studenti.

973
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
Chi è stato? A chi ti riferisci?

974
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
Kurt.

975
01:06:18,891 --> 01:06:23,270
Ricordo di averla legata
al palo nella capanna.

976
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
Non ero tra chi le aveva legato i piedi.

977
01:06:27,858 --> 01:06:32,446
Restai con lei per molte ore
e le mani stavano diventando viola e blu,

978
01:06:32,530 --> 01:06:35,199
quando arrivò il mio turno,
la lasciai andare.

979
01:06:35,282 --> 01:06:38,452
La liberai un po',
le feci muovere le mani.

980
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
Poi arrivò la notte e non dormii molto.

981
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
Cosa dovevamo fare?

982
01:06:44,250 --> 01:06:47,211
Lo staff disse
di gettarle dell'acqua addosso.

983
01:06:47,294 --> 01:06:50,256
È iniziata con delle tazze d'acqua.

984
01:06:50,798 --> 01:06:52,425
Poi delle brocche.

985
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
Poi cinque litri d'acqua alla volta.

986
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
Non mi lasciavano respirare
mentre lo facevano.

987
01:06:59,348 --> 01:07:00,599
Non mi piaceva farlo.

988
01:07:00,683 --> 01:07:02,852
Non volevo fare una cosa del genere.

989
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
Ma non l'avremmo fatto

990
01:07:04,770 --> 01:07:09,817
se non ce l'avesse ordinato
qualcuno ai piani alti dello staff.

991
01:07:09,900 --> 01:07:12,111
Glielo spiegai mentre era legata.

992
01:07:12,194 --> 01:07:15,197
"Questo posto è pieno di merda.
È una vera truffa."

993
01:07:15,281 --> 01:07:17,366
Non dovrebbe succedere mai!

994
01:07:17,450 --> 01:07:19,368
Sapeva che non ero responsabile,

995
01:07:19,452 --> 01:07:23,497
non credo che abbia
dei sentimenti negativi per me.

996
01:07:24,623 --> 01:07:27,251
Come ti sei sentita nei confronti di Kurt?

997
01:07:34,425 --> 01:07:35,426
Tradita.

998
01:07:38,888 --> 01:07:41,599
Cioè, non poteva rifiutarsi?

999
01:07:43,225 --> 01:07:49,815
Dopo i due giorni legata, mi hanno portata
nel luogo d'isolamento chiamato "Il Voto".

1000
01:07:49,899 --> 01:07:52,860
È dall'altra parte dell'isola
e mentre ero lì…

1001
01:07:52,943 --> 01:07:54,070
Ti hanno picchiata?

1002
01:07:54,945 --> 01:07:56,822
Ho subìto degli abusi sessuali.

1003
01:08:12,379 --> 01:08:15,216
So già che non vuole sentirlo, quindi…

1004
01:08:22,973 --> 01:08:25,476
Non mandavano mai le ragazze al villaggio.

1005
01:08:25,559 --> 01:08:26,811
Io fui la prima.

1006
01:08:28,687 --> 01:08:31,148
Ci fecero stare nel…

1007
01:08:31,941 --> 01:08:34,652
Era dal capo villaggio, il capo Tui.

1008
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
Un giorno, quando tutta la sua famiglia
era andata in chiesa e a lavorare,

1009
01:08:42,785 --> 01:08:46,622
c'eravamo solo io e lui
e non dovevo lavorare perché era domenica.

1010
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
E…

1011
01:08:52,628 --> 01:08:54,839
ha iniziato ad abusarmi sessualmente.

1012
01:08:56,632 --> 01:08:58,134
Ricordo che ero seduta.

1013
01:08:59,301 --> 01:09:00,219
Lui…

1014
01:09:01,428 --> 01:09:03,305
iniziò a…

1015
01:09:03,389 --> 01:09:06,392
Mi mise la mano
sulla schiena e sul braccio.

1016
01:09:06,475 --> 01:09:08,519
Poi iniziò a…

1017
01:09:14,191 --> 01:09:15,776
Iniziò a…

1018
01:09:18,195 --> 01:09:20,698
ad accarezzarmi e…

1019
01:09:23,033 --> 01:09:23,951
Io…

1020
01:09:26,328 --> 01:09:27,830
non sapevo cosa fare.

1021
01:09:29,582 --> 01:09:32,751
Provai a respingerlo,

1022
01:09:33,377 --> 01:09:38,674
ma era il capo del villaggio,
il potere era in mano sua.

1023
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
Qualche giorno dopo,
lo dissi al capo del campo.

1024
01:09:54,982 --> 01:09:59,612
Cercò di fare credere
che se stessi esagerando le cose.

1025
01:10:00,863 --> 01:10:07,369
Come potevo accusare Tui
di atti del genere?

1026
01:10:08,287 --> 01:10:13,000
Tanto che mi lasciò lì più a lungo.

1027
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Ovviamente, l'ultima cosa
che voleva la Pacific Coast Academy

1028
01:10:25,804 --> 01:10:31,727
era che un nastro come quello
uscisse dalle loro mani,

1029
01:10:31,810 --> 01:10:34,396
perché sapevano che era incriminante.

1030
01:10:36,982 --> 01:10:43,322
Il genitore che aveva girato il nastro
contattò l'ambasciata americana.

1031
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
Disse loro che doveva
lasciare il Paese con suo figlio

1032
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
prima che lo staff della PCA
sapesse cos'era successo.

1033
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
L'ambasciata capì
che era una cosa grave, criminale.

1034
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
Andarono immediatamente all'aeroporto

1035
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
e con loro c'era un membro
dello staff dell'ambasciata,

1036
01:11:07,680 --> 01:11:12,351
che teneva il nastro
nascosto in una valigetta.

1037
01:11:17,273 --> 01:11:21,777
La Pacific Coast Academy aveva contattato
le autorità samoane all'aeroporto:

1038
01:11:21,860 --> 01:11:24,738
"Non fatelo partire con il nastro".

1039
01:11:24,822 --> 01:11:27,908
Sapevano che non avrebbe
solo danneggiato gli affari,

1040
01:11:27,992 --> 01:11:30,160
ma dissero alle autorità samoane

1041
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
che se fosse uscito
avrebbe danneggiato il turismo.

1042
01:11:36,667 --> 01:11:40,379
Le autorità samoane interrogarono il padre

1043
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
e gli chiesero dove fosse il nastro.

1044
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
Lui rispose:
"L'ho già spedito negli Stati Uniti".

1045
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
Così passò la sicurezza.

1046
01:11:54,476 --> 01:11:57,896
Prese il nastro
dal funzionario dell'ambasciata

1047
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
e riuscì a lasciare Samoa.

1048
01:12:02,985 --> 01:12:06,780
Fu allora che arrivarono i giornalisti
e la cosa sfuggì di mano.

1049
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Ricordo un elicottero che girava
intorno a casa nostra in California.

1050
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Proprio sopra.

1051
01:12:15,331 --> 01:12:16,749
Era una cosa incessante.

1052
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
ABUSI AL CENTRO

1053
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
NON CI SONO DUBBI

1054
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
CRUDELI

1055
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
ABUSI

1056
01:12:27,593 --> 01:12:32,348
Il suo nome è legato
a qualcosa che lui non era.

1057
01:12:34,683 --> 01:12:36,685
Mi fa incazzare, sinceramente.

1058
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
Andava là di rado.
A quel punto era praticamente fuori.

1059
01:12:42,524 --> 01:12:45,444
Fu allora che entrarono
e portarono via i ragazzi.

1060
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
All'epoca lavoravo
all'ambasciata in Nuova Zelanda,

1061
01:13:00,584 --> 01:13:05,923
dove i funzionari mi avvisarono
di questo problema al campo.

1062
01:13:06,006 --> 01:13:10,594
Dovevamo andare
a scoprire cosa stava succedendo.

1063
01:13:14,848 --> 01:13:18,310
Quei ragazzi non potevano
restare in quella situazione.

1064
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
Riuscimmo a entrare nel campo.

1065
01:13:29,488 --> 01:13:31,532
Era praticamente vuoto.

1066
01:13:32,199 --> 01:13:35,411
In pratica c'eravamo solo noi.

1067
01:13:35,494 --> 01:13:38,247
I ragazzi erano stati portati via.

1068
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Stava chiaramente succedendo qualcosa.

1069
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
Facemmo il giro del perimetro
e poi sentimmo un rumore.

1070
01:13:55,472 --> 01:13:58,725
Scendemmo e trovammo uno dei ragazzi.

1071
01:13:58,809 --> 01:14:00,519
Stava piuttosto male.

1072
01:14:01,019 --> 01:14:04,398
All'inizio fu molto riluttante,

1073
01:14:04,481 --> 01:14:06,900
probabilmente per paura di ritorsioni,

1074
01:14:06,984 --> 01:14:08,193
a dirci qualcosa.

1075
01:14:08,277 --> 01:14:10,028
Ma alla fine ci disse

1076
01:14:10,112 --> 01:14:13,407
che erano stati tutti allontanati
di proposito dal campo.

1077
01:14:14,283 --> 01:14:15,993
Ma non sapevamo dove.

1078
01:14:16,076 --> 01:14:18,495
Non avevamo idea di dove fossero finiti.

1079
01:14:26,420 --> 01:14:30,257
Fu una giornata davvero strana,
fin dall'inizio.

1080
01:14:32,718 --> 01:14:34,470
Furono gentili con noi.

1081
01:14:35,053 --> 01:14:35,971
Più gentili di…

1082
01:14:36,054 --> 01:14:37,139
Era strano.

1083
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
Ci mandarono su una spiaggia.

1084
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Ricordo di aver attraversato la giungla

1085
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
senza sapere cosa avremmo trovato
una volta arrivati là.

1086
01:15:02,289 --> 01:15:05,792
Pensammo: "Come hanno fatto
a far passare i ragazzi da qui?"

1087
01:15:09,796 --> 01:15:12,466
Dovevamo stare là per poco tempo.

1088
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
Poi, all'improvviso,

1089
01:15:18,597 --> 01:15:23,810
comparvero dei SUV neri
con i finestrini oscurati,

1090
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
uno dopo l'altro,

1091
01:15:28,649 --> 01:15:30,859
sfrecciando dove eravamo noi.

1092
01:15:33,529 --> 01:15:35,155
Non so da dove arrivassero.

1093
01:15:35,239 --> 01:15:37,449
Ricordo solo che sfrecciarono lì.

1094
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
I ragazzi erano sulla spiaggia.

1095
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Ricordo che li guardai
e pensai: "Oh, mio Dio".

1096
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Qualcuno scese dal furgone.

1097
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
Disse di essere dell'ambasciata americana.

1098
01:16:07,396 --> 01:16:08,814
Doveva essere una bugia.

1099
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
Non era possibile
che a qualcuno importasse qualcosa.

1100
01:16:15,862 --> 01:16:17,030
Soprattutto di me.

1101
01:16:17,823 --> 01:16:19,533
Era impossibile.

1102
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
Il nastro diventò la base
per un'azione legale.

1103
01:16:50,939 --> 01:16:55,944
Un gran giurì raccolse le testimonianze
dei ragazzi della Pacific Coast Academy

1104
01:16:56,028 --> 01:16:56,987
e dei genitori.

1105
01:16:58,780 --> 01:17:03,869
La cosa affascinante è che chiesero
al tale che aveva portato fuori il nastro:

1106
01:17:03,952 --> 01:17:06,913
"Come è potuto essere così stupido

1107
01:17:06,997 --> 01:17:09,499
da mandare suo figlio
a un programma così?"

1108
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
Tirò fuori l'opuscolo scritto da Steve
per la Pacific Coast Academy

1109
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
e lesse per quale tipo di ragazzo
era stata creata la Pacific Coast Academy.

1110
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
Lo mise giù e disse:

1111
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
"Descriveva mio figlio.
Ecco perché l'ho scelto".

1112
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
Cartisano conosceva
quali tasti emotivi toccare

1113
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
nei genitori in crisi
che pensavano di non avere scelta.

1114
01:17:39,655 --> 01:17:43,825
Ma Steve non fu mai ritenuto responsabile.

1115
01:17:44,785 --> 01:17:46,119
Il mondo era cambiato.

1116
01:17:46,203 --> 01:17:48,455
Con l'11 settembre,
cambiarono le priorità.

1117
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
Steve Cartisano,
nonostante ciò che aveva fatto,

1118
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
non era una minaccia
alla sicurezza nazionale.

1119
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
Poco dopo il ritorno di Dave da Samoa,

1120
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
iniziai a perdere il controllo.

1121
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
Stavo diventando un'adolescente ribelle.

1122
01:18:12,312 --> 01:18:14,606
Uscivo con gli amici di mio fratello,

1123
01:18:14,690 --> 01:18:18,485
loro iniziarono con le droghe
e io presi il loro esempio.

1124
01:18:19,236 --> 01:18:22,906
Tornavo a casa dal lavoro
e il televisore era sparito,

1125
01:18:22,989 --> 01:18:25,325
il videoregistratore era sparito

1126
01:18:25,409 --> 01:18:28,829
e lo spazzaneve era sparito dal garage.

1127
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
Perché loro le rubavano,

1128
01:18:31,498 --> 01:18:38,130
prendevano le cose dalla casa
e le vendevano per pagare la droga.

1129
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
Ora avevo due figli
che facevano uso di eroina.

1130
01:18:42,050 --> 01:18:46,138
Parliamo di ragazzi in covi di tossici.
Fuggono, sono fuori controllo.

1131
01:18:46,221 --> 01:18:47,597
Quando avranno 25 anni,

1132
01:18:47,681 --> 01:18:52,477
le scuse per aver mollato il liceo
o per essersi drogati non conteranno.

1133
01:18:53,061 --> 01:18:55,480
A Seattle finii più volte in overdose.

1134
01:18:58,817 --> 01:19:02,904
Poi ebbi un brutto incidente d'auto
e venni arrestata.

1135
01:19:05,282 --> 01:19:10,287
Avevamo già tirato fuori David di prigione
e sapevo che era una pessima idea.

1136
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
Alla fine, quando Catie venne arrestata,
la lasciammo in carcere.

1137
01:19:15,625 --> 01:19:20,464
I ragazzi devono capire di essere
responsabili delle loro vite e azioni.

1138
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
Ero furiosa.

1139
01:19:26,136 --> 01:19:29,765
Ci sentivamo entrambi in colpa.
Ti fai sempre delle domande.

1140
01:19:29,848 --> 01:19:33,977
"Avrei dovuto o potuto
fare qualcosa di diverso?"

1141
01:19:34,770 --> 01:19:37,939
Capii che vita avrei avuto
se non fossi cambiata,

1142
01:19:38,023 --> 01:19:41,359
così partecipai attivamente
alla comunità di recupero

1143
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
ed eccoci qui 13 anni dopo.

1144
01:19:44,821 --> 01:19:47,240
La quarta settimana,
fanno quattro giorni da soli.

1145
01:19:47,324 --> 01:19:49,242
Non hanno più droghe in corpo.

1146
01:19:49,326 --> 01:19:53,955
Vogliono tornare a essere figli e figlie
e ricevere un'istruzione.

1147
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
David ha continuato ad avere problemi.

1148
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
Dov'è ora David?

1149
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
È in carcere
e ci resterà per altri tre anni.

1150
01:20:04,633 --> 01:20:07,803
Puoi girarti e guardare il muro?
Qui. Torna indietro.

1151
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
Sì.

1152
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
Sono papà e Dave.

1153
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
Quando sono uscita dalla comunità,
a papà hanno diagnosticato il tumore.

1154
01:20:20,232 --> 01:20:25,362
Il tumore è arrivato
al quarto stadio, credo.

1155
01:20:25,445 --> 01:20:26,404
Tumore al colon.

1156
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
L'ha combattuto per sei o sette anni.

1157
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Alla fine stava ancora combattendo
ed è morto di infarto.

1158
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
Così ci hanno detto.

1159
01:20:36,331 --> 01:20:38,834
È successo tre anni fa, credo.

1160
01:20:53,515 --> 01:20:55,851
Non credo che Steve fosse cattivo.

1161
01:20:57,018 --> 01:21:00,313
Credo che per un po'
abbia perso la strada.

1162
01:21:01,565 --> 01:21:02,607
Io la vedo così.

1163
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
Non credo che fosse
un uomo cattivo in fondo.

1164
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
Probabilmente era una brava persona.

1165
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
La parte della storia
che mi ha sempre infastidito

1166
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
è che l'abbiamo fatto assolvere,
ma lui mi ha fregato.

1167
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
Non mi ha mai pagato la parcella
e questo mi ha fatto incazzare.

1168
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
Non l'ho più sentito.

1169
01:21:23,962 --> 01:21:28,258
Finché non mi avete contattato voi,
non sapevo cosa gli fosse successo.

1170
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Steve mi piaceva.

1171
01:21:32,053 --> 01:21:33,054
Davvero.

1172
01:21:33,680 --> 01:21:36,391
Finché non ho capito…

1173
01:21:38,810 --> 01:21:40,687
tutto quello che stava facendo.

1174
01:21:40,770 --> 01:21:43,815
Probabilmente
ti ha fregato 50.000 dollari.

1175
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Probabilmente.

1176
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
FONDAZIONE CHALLENGER

1177
01:22:01,750 --> 01:22:05,879
Diversi anni fa, ho cercato su Google
"Fondazione Challenger".

1178
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Volevo contattare altre persone
che avevano partecipato ai viaggi.

1179
01:22:14,137 --> 01:22:16,181
Ho visto il suo necrologio.

1180
01:22:19,768 --> 01:22:26,650
È provato un misto estremo
di shock e tristezza.

1181
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
E rabbia.

1182
01:22:29,569 --> 01:22:32,822
SOPRAVVISSUTI DELLA FONDAZIONE CHALLENGER

1183
01:22:32,906 --> 01:22:38,119
Questo mi ha spinto finalmente
a parlare di quello che mi era successo.

1184
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
CREA POST

1185
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
CIAO A TUTTI

1186
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
Il primo programma
che ho fatto era alle Hawaii.

1187
01:22:59,516 --> 01:23:01,434
C'era una sezione chiamata Solo.

1188
01:23:01,518 --> 01:23:06,314
Solo era un'occasione per imparare
che puoi sopravvivere da sola.

1189
01:23:06,398 --> 01:23:09,275
Che puoi, beh…

1190
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
Che puoi superare le difficoltà.

1191
01:23:11,820 --> 01:23:18,034
Steve mi nominò "messaggera"
e mi diede un walkie-talkie.

1192
01:23:20,412 --> 01:23:22,163
Ero terrorizzata.

1193
01:23:22,706 --> 01:23:27,877
Steve mi disse:
"Se hai paura e hai bisogno di me,

1194
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
premi il pulsante per parlare
e io verrò da te".

1195
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
Avevo 13 anni ed ero sola.

1196
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
Arrivò e mi chiese: "Ti serve qualcosa?"

1197
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
Gli dissi: "Sì, ti sarei grata
se mi portassi una crema".

1198
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
Avevo la pelle secca.

1199
01:23:52,527 --> 01:23:54,404
Scusate, datemi un momento.

1200
01:23:58,867 --> 01:24:03,538
Mi portò una crema
e si offrì di mettermela sulla schiena.

1201
01:24:03,621 --> 01:24:09,919
Non ero del tutto a mio agio,
ma non era così fuori dal normale.

1202
01:24:11,254 --> 01:24:13,590
Mi disse di sdraiarmi a pancia in giù.

1203
01:24:14,257 --> 01:24:19,679
Si mise a cavalcioni su di me
per spalmarla e massaggiarmi la schiena.

1204
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
Poi mi chiese di girarmi.

1205
01:24:24,559 --> 01:24:25,560
E io…

1206
01:24:27,437 --> 01:24:30,398
non volevo e mi bloccai.

1207
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
Lui mi disse:
"Non è niente, girati e basta".

1208
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
E poi…

1209
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
iniziò a mettermi la crema
sulle spalle e sul petto.

1210
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
Poi spostò le mani in basso.

1211
01:24:55,882 --> 01:24:57,050
Sul mio seno.

1212
01:24:57,133 --> 01:25:00,512
Io cercai di allontanare le sue mani.

1213
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
Mi disse: "Non è niente.
Pensa a me come a tuo padre".

1214
01:25:08,436 --> 01:25:12,357
Io pensai solo:
"Mio padre non mi toccherebbe mai così".

1215
01:25:21,032 --> 01:25:23,284
È buffo. L'ho capito di recente.

1216
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
Mentre ci ripensavo…

1217
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
In realtà, stavo parlando con un'amica

1218
01:25:29,916 --> 01:25:34,879
e ho capito che tutte le cose
che trovavo belle e gentili di Steve,

1219
01:25:36,047 --> 01:25:38,174
erano solo il suo modo di adescarmi.

1220
01:25:38,258 --> 01:25:42,846
All'epoca non lo sapevo.
L'ho capito solo poco tempo fa.

1221
01:25:48,226 --> 01:25:50,812
Un paio d'anni dopo,
l'ho detto a mia madre.

1222
01:25:52,147 --> 01:25:53,857
Non nei dettagli, certo.

1223
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
Ma le ho detto che mi aveva toccato
e che aveva avuto un approccio sessuale.

1224
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
Ha fatto qualcosa? L'ha denunciato?

1225
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
No.

1226
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
Il motivo per cui non l'ha fatto
è che ha pensato

1227
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
che lui facesse
qualcosa di buono per i ragazzi

1228
01:26:14,169 --> 01:26:18,339
e che non voleva, con le sue parole,
"rompere le uova nel paniere".

1229
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
Mi ha colpito la frequenza
con cui usava la parola "manipolatore".

1230
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Come vedete, questi ragazzi
conoscono diversi modi per manipolare.

1231
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
O quanto spesso descrivesse i ragazzi
come maestri manipolatori.

1232
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
Sono maestri manipolatori.
Incolpano gli altri dei loro problemi.

1233
01:26:44,032 --> 01:26:46,201
Guardandolo da adulta,

1234
01:26:46,284 --> 01:26:52,457
mi rendo conto
che lui era il più manipolatore di tutti.

1235
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
- È una comoda scappatoia, no?
- Io…

1236
01:26:55,793 --> 01:27:00,298
Attaccare la credibilità dei ragazzi,
sapendo che sono problematici.

1237
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
Non è una scappatoia, sono i fatti.

1238
01:27:05,011 --> 01:27:06,888
È ancora un'industria fiorente.

1239
01:27:06,971 --> 01:27:09,515
Ci sono un sacco
di imitazioni in attività.

1240
01:27:09,599 --> 01:27:12,977
I miei genitori mi hanno mandata
a un programma di terapia

1241
01:27:13,061 --> 01:27:14,771
come quello di Paris Hilton.

1242
01:27:14,854 --> 01:27:16,356
Vi dirò com'è andata.

1243
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Steve Cartisano pubblicizzava il trauma
come mezzo per una terapia.

1244
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
Gli imitatori l'hanno trasformato
in una grande industria.

1245
01:27:26,532 --> 01:27:28,576
Di notte, mi rubavano le scarpe

1246
01:27:28,660 --> 01:27:32,747
e mi avvolgevano in un telone
per impedirmi di muovermi.

1247
01:27:32,830 --> 01:27:36,459
Credo che oggi molte persone penseranno:

1248
01:27:36,542 --> 01:27:39,504
"Mi ha cambiato la vita,
ma non per il meglio".

1249
01:27:40,255 --> 01:27:43,675
Mi ha reso ciò che sono oggi.
Ha avuto un ruolo importante.

1250
01:27:43,758 --> 01:27:48,096
Ero una tossica che spingeva
il carrello per strada, senzatetto.

1251
01:27:49,764 --> 01:27:52,892
Sono sopravvissuta solo perché…

1252
01:27:54,060 --> 01:27:57,272
sapevo vivere con poco o niente.

1253
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
Ho passato gran parte della vita
a cercare di sopravvivere,

1254
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
poi mi sono messa in situazioni
in cui ho dovuto sopravvivere,

1255
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
perché è quello che so fare,
è lì che mi sento a mio agio.

1256
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
Ho ancora incubi su quel posto
e non riesco a togliermelo dalla testa.

1257
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
È con me da tutta la vita.

1258
01:28:17,333 --> 01:28:21,296
Se può succedere a Paris Hilton
e alla sua famiglia,

1259
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
pensate a chi oggi non può essere qui.

1260
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Gli adolescenti non sono solo ragazzi
che abbiamo nelle nostre case.

1261
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
Sono persone che si fidano di noi.

1262
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
È successo a me.

1263
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
L'ho urlato per 20 anni
e non ha avuto alcun impatto.

1264
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Il settore è solo cresciuto.

1265
01:28:40,606 --> 01:28:44,569
QUEST'ANNO, NEGLI STATI UNITI,
MIGLIAIA DI BAMBINI PARTECIPERANNO

1266
01:28:44,652 --> 01:28:46,529
A UN CAMPO DI TERAPIA NELLA NATURA

1267
01:28:47,405 --> 01:28:51,409
I CARTISANO NON VOGLIONO CONTESTARE
L'ACCUSA DI AGGRESSIONE SESSUALE,

1268
01:28:51,492 --> 01:28:54,954
MA PENSANO CHE CIÒ NON CORRISPONDA
AI LORO RICORDI DI STEVE

1269
01:28:55,705 --> 01:29:00,251
AZIENDE CON I NOMI FONDAZIONE CHALLENGER,
HEALTHCARE AMERICA O PACIFIC COAST ACADEMY

1270
01:29:00,335 --> 01:29:03,046
NON HANNO LEGAMI
CON LE INIZIATIVE MOSTRATE QUI

1271
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI
AVETE SUBITO ABUSI,

1272
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
INFORMAZIONI E RISORSE SONO DISPONIBILI
SU WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1273
01:29:40,875 --> 01:29:45,880
Sottotitoli: Jacopo Oldani



