1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,392 --> 00:00:19,060
パリス･ヒルトンは

4
00:00:19,144 --> 00:00:21,980
国会議事堂で
注目を浴びました

5
00:00:22,063 --> 00:00:26,026
自身のトラウマと虐待被害を
証言したためです

6
00:00:26,109 --> 00:00:30,196
17歳の時 ユタの矯正施設で
被害に遭ったそうです

7
00:00:30,280 --> 00:00:33,450
首をしめられ
平手打ちされたわ

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
シャワーも のぞかれた

9
00:00:35,827 --> 00:00:36,036
これは我が国の若者に
起きていることです

10
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
これは我が国の若者に
起きていることです
２０２０年９月

11
00:00:38,288 --> 00:00:38,371
これは我が国の若者に
起きていることです

12
00:00:38,371 --> 00:00:39,289
これは我が国の若者に
起きていることです
パリスは―

13
00:00:39,289 --> 00:00:39,372
これは我が国の若者に
起きていることです

14
00:00:39,372 --> 00:00:39,914
これは我が国の若者に
起きていることです
更生事業に対する
反対運動を始める

15
00:00:39,914 --> 00:00:41,249
更生事業に対する
反対運動を始める

16
00:00:41,249 --> 00:00:42,167
更生事業に対する
反対運動を始める
パリス･ヒルトンや
その家族に起きるなら

17
00:00:42,167 --> 00:00:45,920
パリス･ヒルトンや
その家族に起きるなら

18
00:00:46,004 --> 00:00:48,381
ひとごとではありません

19
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
しかし この問題は35年前
別のキャンプで始まっていた

20
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
ある男の下で…

21
00:01:09,694 --> 00:01:10,361
次の日は学校に行くつもりで
眠りについた

22
00:01:10,361 --> 00:01:12,864
次の日は学校に行くつもりで
眠りについた
１９８９年

23
00:01:12,864 --> 00:01:13,948
１９８９年

24
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
１９８９年
15歳だったわ

25
00:01:15,283 --> 00:01:16,117
１９８９年

26
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
家の中は真っ暗で
両親は不在だった

27
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
それで起きたらベッドの上に
２人の男が立ってたの

28
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
２人とも山男みたいに
大柄だったわ

29
00:01:37,597 --> 00:01:40,266
“着替えてついてこい”と
言われた

30
00:01:43,061 --> 00:01:44,729
“逃げたら手錠をする”
ともね

31
00:01:44,729 --> 00:01:46,356
“逃げたら手錠をする”
ともね
３時39分

32
00:01:46,356 --> 00:01:48,525
３時39分

33
00:01:48,525 --> 00:01:48,942
３時39分
私は捕まえられて
無理やり家から出された

34
00:01:48,942 --> 00:01:53,655
私は捕まえられて
無理やり家から出された

35
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
空港に連れていかれたわ

36
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
〝搭乗口〞

37
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
〝出発〞

38
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
自家用機が使われた

39
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
機内で行き先を知りたいか
聞かれたけど

40
00:02:12,715 --> 00:02:13,925
断ったわ

41
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
恐怖心を隠したかった

42
00:02:22,183 --> 00:02:23,476
私が乗った車に

43
00:02:23,560 --> 00:02:26,312
“マッド･キャット”と
名乗る女がいた

44
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
“マッド･ドッグ”と
いう男もね

45
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
“一体 何？”と思った

46
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
車は砂漠の真ん中へ

47
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
遠くに火が見えたわ

48
00:02:39,367 --> 00:02:40,994
空の封筒を渡された

49
00:02:41,077 --> 00:02:43,997
裏にはメモが書かれてたわ

50
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
“これが最善よ　愛してる”

51
00:02:47,250 --> 00:02:48,418
〝ナディンへ〞

52
00:02:48,501 --> 00:02:50,503
〝これが最善よ
愛してる　父と母より〞

53
00:02:50,503 --> 00:02:51,796
〝これが最善よ
愛してる　父と母より〞
その時 知ったの

54
00:02:51,880 --> 00:02:54,340
両親が彼らにお金を払って

55
00:02:54,424 --> 00:02:57,260
私をプログラムに送ったとね

56
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
いよいよ出発だ

57
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
移動するぞ

58
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
行くんだ

59
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
車から降りろ

60
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
さっさと行け

61
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
南部の砂漠の
チャレンジャーへようこそ

62
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
今後63日間 俺や俺の部下が
お前たちの面倒を見る

63
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
分かったか？

64
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
はい

65
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
声が小さいぞ

66
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
はい！

67
00:03:25,163 --> 00:03:28,625
一体どうすれば
いいんでしょう？

68
00:03:28,708 --> 00:03:31,169
16年間 大切に
育ててきた子供が

69
00:03:31,252 --> 00:03:33,796
突然 反抗し始めるんです

70
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
1980年代は世の中が
変わりつつありました

71
00:03:39,552 --> 00:03:41,804
深刻な社会問題だったのが

72
00:03:42,513 --> 00:03:44,265
道を踏み外す若者です

73
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
ナンシー？

74
00:03:45,725 --> 00:03:46,643
どうも

75
00:03:47,393 --> 00:03:51,356
今日 薬物とアルコールの
乱用が広がっています

76
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
誰もが危険です

77
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
あなたも 私も

78
00:03:55,276 --> 00:03:56,569
当然 我が子も

79
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
我が国の子育ては
苦境に立たされています

80
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
手詰まりでしたね

81
00:04:09,374 --> 00:04:13,670
問題児を抱える親は
対処法が見つからない時

82
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
我が子を荒野療法キャンプへ
送ります

83
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
これは若者の問題行動を
なくすため作られました

84
00:04:21,302 --> 00:04:22,971
発案は35歳の
スティーブ･カルティザーノ
〝反抗的な10代？〞

85
00:04:22,971 --> 00:04:23,054
発案は35歳の
スティーブ･カルティザーノ

86
00:04:23,054 --> 00:04:24,639
発案は35歳の
スティーブ･カルティザーノ
〝不良仲間？〞

87
00:04:24,722 --> 00:04:26,391
元空軍軍曹です

88
00:04:26,474 --> 00:04:28,434
今日 非常に多くの人が

89
00:04:28,518 --> 00:04:30,228
子供に言い訳させます

90
00:04:30,311 --> 00:04:32,355
子供は自分の人生と行動に

91
00:04:32,438 --> 00:04:35,316
責任を持たねばなりません

92
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
スティーブは まさに天才

93
00:04:38,903 --> 00:04:41,281
非常に個性的な人物でした

94
00:04:41,364 --> 00:04:43,783
問題児に悩む家庭が

95
00:04:43,866 --> 00:04:47,578
電話一本で救われる
サービスを考案したのです

96
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
スティーブは好き嫌いの
分かれる人物だったわ

97
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
先見の明があり
名案を持ってた

98
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
チャレンジャー財団です

99
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
問題児に試練を与えて
改心させるんです

100
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
でも拡大が速すぎた

101
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
子供たちは改心する前に
ボロボロです

102
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
コンセプトは素晴らしく

103
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
彼のビジネスモデルは
注目に値しました

104
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
それは母なる自然なんです
フィル

105
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
今も続いています

106
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
この業界は成長してる

107
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
問題は数名
戻ってこないこと

108
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
若者たちは
過酷な状況に置かれ

109
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
アメリカ当局の手が
届きません

110
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
指導と虐待の線引きが
あいまいです

111
00:05:36,919 --> 00:05:37,712
ひどかった

112
00:05:37,795 --> 00:05:39,547
命に関わる虐待です

113
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
彼の事業は
大失敗となりました

114
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
しかし彼は不死鳥のように

115
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
よみがえります

116
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
地獄の更生キャンプ

117
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
カルティザーノさん

118
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
チャレンジャー財団の話を
しましょう

119
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
お子さんは口答えを？

120
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
家では思い上がった言動を？

121
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
どう対応したいですか？

122
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
誰が誰をさらえます？

123
00:06:11,621 --> 00:06:13,206
誰が子供を見張り

124
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
誰が子供を矯正しますか？

125
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
そして どれだけ…

126
00:06:17,668 --> 00:06:19,087
スティーブは―

127
00:06:19,170 --> 00:06:22,090
1988年 チャレンジャーを
立ち上げました

128
00:06:23,383 --> 00:06:28,179
彼らは真夜中に子供を
ベッドから連れ出します
クリス･スミス
記者

129
00:06:28,179 --> 00:06:28,262
クリス･スミス
記者

130
00:06:28,262 --> 00:06:30,139
クリス･スミス
記者
両親は親権を放棄済みです

131
00:06:30,139 --> 00:06:30,556
両親は親権を放棄済みです

132
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
この契約で子供の権利は
ありますか？　16歳は…

133
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
不登校児だって
権利はあります

134
00:06:37,688 --> 00:06:40,983
クスリをやっていて
最低なヤツでもね

135
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
大柄な男が来て
こう言うんです

136
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
“お前は俺の物だ”

137
00:06:49,575 --> 00:06:53,037
“これから800キロ
強制ハイキングを行う”

138
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
“砂漠を越えてな”

139
00:06:55,706 --> 00:06:56,707
１９８９年

140
00:06:56,791 --> 00:06:58,334
チャレンジャー･
キャンプ
俺はホースヘア

141
00:06:58,334 --> 00:06:58,418
チャレンジャー･
キャンプ

142
00:06:58,418 --> 00:06:59,585
チャレンジャー･
キャンプ
スタッフの指示には
迷わず従え

143
00:06:59,585 --> 00:06:59,669
スタッフの指示には
迷わず従え

144
00:06:59,669 --> 00:07:01,045
スタッフの指示には
迷わず従え
ユタの砂漠

145
00:07:01,045 --> 00:07:02,630
スタッフの指示には
迷わず従え

146
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
いいか？

147
00:07:03,756 --> 00:07:04,340
了解

148
00:07:04,424 --> 00:07:04,966
はい

149
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
声が小さい

150
00:07:05,967 --> 00:07:06,926
はい！

151
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
名前と年齢と出身地は？

152
00:07:09,387 --> 00:07:10,930
エイプリル･シュミット
15歳

153
00:07:11,013 --> 00:07:11,597
もう一度

154
00:07:11,681 --> 00:07:12,765
ワシントン

155
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
エイプリル･シュミット 15歳
ワシントン出身

156
00:07:16,519 --> 00:07:21,274
キャンプの初日 子供たちは
異様な雰囲気に気づきます

157
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
別世界なのです

158
00:07:24,152 --> 00:07:27,447
これからは母親を大切にしろ

159
00:07:27,530 --> 00:07:28,281
はい

160
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
その場しのぎじゃダメだぞ

161
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
お前の母親はお前のために
多くの犠牲を払った

162
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
はい

163
00:07:41,627 --> 00:07:42,962
今更 泣くな

164
00:07:43,045 --> 00:07:46,424
母親と向き合う時に
考えるべきだったろ？

165
00:07:46,507 --> 00:07:47,383
はい

166
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
心を入れ替えろ

167
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
返事は？

168
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
はい

169
00:07:58,186 --> 00:07:58,603
彼らを潰したよ

170
00:07:58,603 --> 00:07:59,812
彼らを潰したよ
ランス･ジャガー
通称〝ホースヘア〞

171
00:07:59,812 --> 00:07:59,896
ランス･ジャガー
通称〝ホースヘア〞

172
00:07:59,896 --> 00:08:01,939
ランス･ジャガー
通称〝ホースヘア〞
でも傷つけるためでも
罰するためでもなかった

173
00:08:01,939 --> 00:08:02,023
でも傷つけるためでも
罰するためでもなかった

174
00:08:02,023 --> 00:08:03,608
でも傷つけるためでも
罰するためでもなかった
チャレンジャー
現場責任者

175
00:08:03,608 --> 00:08:03,691
チャレンジャー
現場責任者

176
00:08:03,691 --> 00:08:04,859
チャレンジャー
現場責任者
古い人格を捨てさせ―

177
00:08:04,859 --> 00:08:06,736
古い人格を捨てさせ―

178
00:08:07,236 --> 00:08:08,613
新しい人格を…

179
00:08:08,696 --> 00:08:14,911
よりよい人間になるのを
手伝うためだったんだ

180
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
恐怖のあまり
気絶しかける子供もいた

181
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
構わなかったね

182
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
少し恐怖を植えつけたかった

183
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
そうでもしないと
彼らは刑務所送りになる

184
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
子供たちは つらいでしょう

185
00:08:34,972 --> 00:08:38,684
お腹が減り 疲労はたまり
体は汚れます

186
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
それが必要なんです

187
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
会話や愛情では
子供は改心しません

188
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
聞いてるか？

189
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
はい

190
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
スティーブも俺も空軍にいた

191
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
それが会った時の
共通点だったよ

192
00:08:52,448 --> 00:08:54,617
彼は若者を救うには

193
00:08:54,700 --> 00:08:57,828
今までと違う方法が
必要だと感じていた

194
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
先見の明だね

195
00:09:01,707 --> 00:09:02,667
テント
エスカランテ国定公園

196
00:09:02,667 --> 00:09:04,710
テント
エスカランテ国定公園
63日間のプログラムで
３つの区域がある

197
00:09:04,710 --> 00:09:04,794
63日間のプログラムで
３つの区域がある

198
00:09:04,794 --> 00:09:06,796
63日間のプログラムで
３つの区域がある
63日間で約８００キロ

199
00:09:06,796 --> 00:09:06,879
63日間のプログラムで
３つの区域がある

200
00:09:06,879 --> 00:09:08,005
63日間のプログラムで
３つの区域がある
手押し車

201
00:09:08,089 --> 00:09:09,090
原始人

202
00:09:09,090 --> 00:09:09,840
原始人
まず最下位の区域に行った

203
00:09:09,840 --> 00:09:11,717
まず最下位の区域に行った

204
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
必要な物は
タダじゃもらえない

205
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
全てに代償が必要だった

206
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
食料は別の場所に
置かれてたから

207
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
徒歩で行く必要があったんだ

208
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
俺たちは誰も罰しなかった

209
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
良い結果も悪い結果も
自分の行動次第だ

210
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
結果をどう捉えるかも
自分次第だよ

211
00:09:40,538 --> 00:09:41,581
いいですか

212
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
話す相手は
日曜に教会に行く子でも

213
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
週半ばにダンスをする子でも
ありません

214
00:09:48,170 --> 00:09:52,675
大抵の場合 手に負えず
暴力を振るう子供です

215
00:09:52,758 --> 00:09:55,761
我が子にクスリを勧めたり

216
00:09:55,845 --> 00:09:57,972
車を盗ませたりします

217
00:09:58,055 --> 00:10:02,018
彼らは人を操るので
ここで秩序を学ばせるんです

218
00:10:07,648 --> 00:10:07,857
私は人をあおるタイプで
家族の厄介者だった

219
00:10:07,857 --> 00:10:08,899
私は人をあおるタイプで
家族の厄介者だった
ナディン

220
00:10:08,899 --> 00:10:08,983
私は人をあおるタイプで
家族の厄介者だった

221
00:10:08,983 --> 00:10:11,527
私は人をあおるタイプで
家族の厄介者だった
１９８９年８月
15歳の時に

222
00:10:11,527 --> 00:10:11,611
私は人をあおるタイプで
家族の厄介者だった

223
00:10:11,611 --> 00:10:13,779
私は人をあおるタイプで
家族の厄介者だった
チャレンジャー･
キャンプに参加

224
00:10:13,779 --> 00:10:14,864
チャレンジャー･
キャンプに参加

225
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
力のない子供は
行動で目立つしかない

226
00:10:20,119 --> 00:10:22,913
だから思うままに動き回った

227
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
飲みに行ったり
パーティーに行ったりね

228
00:10:29,003 --> 00:10:30,504
大麻が好きだった

229
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
常に酔ってたから
心配されてたかもね

230
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
彼氏がいた

231
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
彼は町の問題児だったわ

232
00:10:41,390 --> 00:10:44,393
両親は彼との交際に
反対してて

233
00:10:44,477 --> 00:10:46,896
私は母に嫌われてた

234
00:10:46,979 --> 00:10:49,899
だから家から追い出されたの

235
00:10:49,982 --> 00:10:51,275
12歳の時よ

236
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
それで荷物をまとめて逃げた

237
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
警察が来た時は
彼氏の姉の家に隠れたわ

238
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
警察に自宅に帰されたけど…

239
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
両親は私をどこに送るか
黙ってた

240
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
私はテントも何もなく
岩肌の上に寝てた

241
00:11:24,558 --> 00:11:27,687
おい 起きろ
これは遊びじゃねえ

242
00:11:27,770 --> 00:11:29,397
さあ 行くぞ

243
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
朝になると大勢の子供がいた

244
00:11:35,027 --> 00:11:38,322
細身のシャツは破れてたわ

245
00:11:38,406 --> 00:11:42,868
それで ある女子が
私のガムを欲しがった

246
00:11:43,577 --> 00:11:45,454
かんでる途中のガムだよ

247
00:11:46,038 --> 00:11:48,582
味がないと言うと
“気にしない”と

248
00:11:48,666 --> 00:11:50,251
だから あげたの

249
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
別の子は私のスープを
欲しがった

250
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
私はあげようとした

251
00:11:58,300 --> 00:12:01,429
でも ある女子に
止められたの

252
00:12:01,929 --> 00:12:03,723
“あんたが飲まなきゃ”とね

253
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
45度の暑さの中―

254
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
テニスシューズで
約800キロ歩いた

255
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
生き延びるためにね

256
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
歩き続けろ　ほら

257
00:12:21,907 --> 00:12:22,908
ありがとう

258
00:12:22,992 --> 00:12:23,909
ただ歩け

259
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
各段階で
生活は少しずつ向上する

260
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
２つ目のグループは
手押し車だ

261
00:12:32,960 --> 00:12:37,381
荷物を載せられたが
手押し車を押す必要があった

262
00:12:39,133 --> 00:12:44,430
３つ目のグループには
バター撹乳器(かくにゅうき)と鍋が渡された

263
00:12:46,849 --> 00:12:47,975
キニー

264
00:12:48,058 --> 00:12:50,519
１９８８年８月
13歳の時に
あの段階になると
全て与えられてたわ

265
00:12:50,519 --> 00:12:50,603
あの段階になると
全て与えられてたわ

266
00:12:50,603 --> 00:12:51,562
あの段階になると
全て与えられてたわ
チャレンジャー･
キャンプに参加

267
00:12:51,562 --> 00:12:51,645
チャレンジャー･
キャンプに参加

268
00:12:51,645 --> 00:12:53,606
チャレンジャー･
キャンプに参加
ほこりっぽくて汚い環境は
気にならなかった

269
00:12:53,606 --> 00:12:55,524
ほこりっぽくて汚い環境は
気にならなかった

270
00:12:56,484 --> 00:12:58,486
みんな臭いこともね

271
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
ここでは物事のバランスを
身に着けるんだ

272
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
行動一つ一つに魂が宿る

273
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
大昔から ずっとそうだった

274
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
家では つらかったわ

275
00:13:15,878 --> 00:13:20,382
母とは口論ばかりだし
学校の成績は悪かった

276
00:13:20,925 --> 00:13:26,222
それで父が亡くなって
１カ月経たないうちに

277
00:13:26,305 --> 00:13:30,392
私は自殺未遂したの

278
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
皆 ここに集まれ
馬のひづめの形になるんだ

279
00:13:36,565 --> 00:13:38,234
そのグループには

280
00:13:38,317 --> 00:13:40,653
他とは違うエネルギーが
あった

281
00:13:40,736 --> 00:13:45,324
だから私は自分の人生を
考える暇があまりなかったわ

282
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
当時は
サバイバルモードだったの

283
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
それが心地よかった

284
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
父なる神よ
どうかお許しください

285
00:13:58,462 --> 00:14:00,881
この動物は これから―

286
00:14:01,841 --> 00:14:03,759
我々の犠牲となります

287
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
イエスの御名によって
アーメン

288
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
アーメン

289
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
私は たくましくなった

290
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
キャンプにいるのを
心から楽しんだわ

291
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
色々な調理法を見せてやる

292
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
まずは かまどで
胃を焼くんだ

293
00:14:38,460 --> 00:14:40,504
その胃を入れて混ぜろ

294
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
ある時 子供たちを
いつ帰せるか聞かれた

295
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
彼らの見た目や表情だ

296
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
目に輝きが出て

297
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
自信に満ちた笑顔を
見せる時だよ

298
00:14:55,644 --> 00:14:59,315
ほとんどの10代は
ここに来て―

299
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
自分を高めるべきだ

300
00:15:02,610 --> 00:15:05,654
これは君にとって
最高の出来事になる

301
00:15:05,738 --> 00:15:07,656
スティーブは―

302
00:15:07,740 --> 00:15:11,243
人には通過儀礼が必要だと
考えてた

303
00:15:11,994 --> 00:15:13,746
大人になるためのね

304
00:15:13,829 --> 00:15:16,040
そして通常 それは…

305
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
過酷なものだ

306
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
すごく苦しい

307
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
私は…

308
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
母さんも父さんも避けたわ

309
00:15:32,640 --> 00:15:35,684
母さんは私を愛してて
恋しいと言ってた

310
00:15:35,768 --> 00:15:37,394
戻ってほしいともね

311
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
でも ここにいなきゃ

312
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
もし早めに家に帰れば
きっと…

313
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
今までの努力が
水の泡になって…

314
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
自分は変わらないままに
なっちゃう

315
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
この通過儀礼は あくまで
始まりに過ぎなかった

316
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
ここに着いた直後
うれしいと思った人は？

317
00:16:08,759 --> 00:16:09,760
１　２

318
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
今そう思う人は？

319
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
はい

320
00:16:13,764 --> 00:16:17,768
ここに来た時とは違う自分を
感じてる人は？

321
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
これは体感して
初めて分かるんだ

322
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
やり遂げた感じがした

323
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
一日一日の終わりに
達成感があったの

324
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
試練と逆境が
人を成長させます

325
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
簡単なことです

326
00:16:43,419 --> 00:16:47,214
我々は700人以上を迎え
大勢の人生を変えました

327
00:16:47,297 --> 00:16:50,467
今も大勢を救っています

328
00:16:57,099 --> 00:16:57,933
マシュー

329
00:16:58,017 --> 00:16:59,810
１９９０年　15歳の時に
マシューは少年院に入るか
亡くなっていたでしょう

330
00:16:59,810 --> 00:16:59,893
マシューは少年院に入るか
亡くなっていたでしょう

331
00:16:59,893 --> 00:17:01,603
マシューは少年院に入るか
亡くなっていたでしょう
チャレンジャー･
キャンプに参加

332
00:17:01,603 --> 00:17:02,312
マシューは少年院に入るか
亡くなっていたでしょう

333
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
私たちが
何も手を打たなければね

334
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
失礼

335
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
酒を大量に飲み
大麻が好きだった

336
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
時々 幻覚剤を飲んでたよ

337
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
麻酔薬も少しね

338
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
近くに橋があって

339
00:17:24,418 --> 00:17:27,463
マシューは
電車の上に飛び乗ってた

340
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
暴れ回ってたわ

341
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
楽しかった

342
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
ただ何度も補導されるように
なったんだ

343
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
薬物所持とか
そんな理由でね

344
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
まるで悪夢だったよ

345
00:17:47,816 --> 00:17:48,400
息子はよく
警察に連れてこられた

346
00:17:48,400 --> 00:17:50,569
息子はよく
警察に連れてこられた
カリ
マシューの母親

347
00:17:50,569 --> 00:17:50,652
カリ
マシューの母親

348
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
カリ
マシューの母親
どこかでお酒を飲んでは
捕まったの

349
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
私 マシューの父親 学校
警察 誰が罰しようと

350
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
どんな罰を課そうと
息子には効かなかった

351
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
あの発想は当時は斬新だった

352
00:18:04,500 --> 00:18:08,462
クラック密売所にいる子供は
手に負えません

353
00:18:09,171 --> 00:18:11,840
彼らは人を操る達人で…

354
00:18:11,924 --> 00:18:13,258
人を操るんですね

355
00:18:13,342 --> 00:18:14,968
25歳にもなると

356
00:18:15,052 --> 00:18:20,099
高校中退や薬物使用の
言い訳は通用しないでしょう

357
00:18:24,686 --> 00:18:26,355
これを見て思った

358
00:18:26,438 --> 00:18:28,232
いい解決策だとね

359
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
キャンプはそんなに
長くなかったけど

360
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
家でマクドナルドを
食べたかった

361
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
あとオレオ

362
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
ラウンドトップのアイスもね

363
00:18:56,552 --> 00:18:57,636
俺の好物だ

364
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
でも既に決まったことだ

365
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
だから自分に言い聞かせた

366
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
“プログラムに向き合う”

367
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
“帰ったら
ビールを飲む”とね

368
00:19:14,236 --> 00:19:17,990
長い間 戻れないことを
心配したけど

369
00:19:18,073 --> 00:19:20,075
命は取られないと思った

370
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
“殺されることはない”とね

371
00:19:29,626 --> 00:19:33,964
ある男性は甘やかしにも
精神科の受診にも反対します

372
00:19:34,047 --> 00:19:36,425
その代わり
10代にこう伝えます

373
00:19:36,508 --> 00:19:40,345
“人生はピクニックじゃない
サバイバル術を学べ”

374
00:19:41,138 --> 00:19:45,100
スティーブは
全体の統括責任者だった

375
00:19:45,184 --> 00:19:45,684
広報活動や電話での勧誘から

376
00:19:45,684 --> 00:19:47,311
広報活動や電話での勧誘から
“我々は結果を出す”

377
00:19:47,311 --> 00:19:48,729
広報活動や電話での勧誘から

378
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
会社の財務や
従業員の管理まで行ったわ

379
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
事業は急成長を遂げた

380
00:19:57,404 --> 00:19:59,740
デビー･カルティザーノ
スティーブの元妻
彼が頼りにしてたのは

381
00:19:59,740 --> 00:19:59,823
デビー･カルティザーノ
スティーブの元妻

382
00:19:59,823 --> 00:20:03,118
デビー･カルティザーノ
スティーブの元妻
プログラムを実行してた
ユタ州南部の人々よ

383
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
“エスカランテへ ようこそ”

384
00:20:05,537 --> 00:20:08,040
俺たちは急拡大する事業に

385
00:20:08,123 --> 00:20:11,126
追いつけなかったんだと思う

386
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
シャワーやトイレ
寝床や食堂もありません

387
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
正直 補填(ほてん)的に
採用したスタッフもいた

388
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
彼らは地面に
毛布を敷いて寝ます

389
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
意欲的だった

390
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
だが理解は
追いついてなかったよ

391
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
子供は自分の行動に
責任を持ちます

392
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
友人と食料を分ければ
双方 責任はありません

393
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
食料を盗めば
両手両足を縛られます

394
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
大半のスタッフは
すごく若かった

395
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
あと現場リーダーには
ホースヘアがいたわ

396
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
問題は彼がスティーブを
信じ切ってたこと

397
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
スティーブは私たちを
ウソつき呼ばわりした

398
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
だからスタッフは私たちを
信じようとしなかったの

399
00:20:57,339 --> 00:21:00,884
子供の中には“腰が悪い”と
言う子がいます

400
00:21:00,968 --> 00:21:03,178
“ひざが痛い”とかね

401
00:21:03,262 --> 00:21:06,473
診断書を見ると
ひざも腰も悪くありません

402
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
病気だと言うと
ウソつき呼ばわりされる

403
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
待ってくれ　痛い

404
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
私たちには基本的に
何の権利もなかった

405
00:21:19,403 --> 00:21:20,988
態度を改めなければ

406
00:21:21,071 --> 00:21:24,825
63日を過ぎてもキャンプに
いることになります

407
00:21:24,908 --> 00:21:29,579
私たちは長くいればいるほど
“蠅(はえ)の王”みたいになった

408
00:21:29,663 --> 00:21:33,208
髪をよくタンポンのひもで
結ったわ

409
00:21:33,292 --> 00:21:35,669
子供たちは
時々 荷物を縛らず

410
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
路上に散らかした

411
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
そして言い訳に石を見つける

412
00:21:40,340 --> 00:21:43,969
こんな石さえなければ
もっと速く移動できた

413
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
トイレットペーパーが
ないからＴシャツを使った

414
00:21:52,019 --> 00:21:55,856
砂漠を歩いてたら
汚い子供に出会うの

415
00:21:55,939 --> 00:21:57,232
頭にはタンポン

416
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
異常だよね

417
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
砂漠は もう嫌だった

418
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
ある朝 俺は起床を拒んだ

419
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
カウンセラーたちに
起きるよう言われた

420
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
俺は断ったが
彼らは“起きろ”と

421
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
俺は拒否した

422
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
”強制はできないはず”

423
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
そしたら殴られた

424
00:22:42,694 --> 00:22:44,071
手加減なしだ

425
00:22:47,491 --> 00:22:49,201
別のカウンセラーが

426
00:22:49,284 --> 00:22:53,330
殴ったヤツに
俺の足首を縛れと言った

427
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
そして引きずられたよ
痛かった

428
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
でも３メートルほどで
止まった

429
00:23:05,509 --> 00:23:07,010
彼は“ハイキングだ”と

430
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
でも痛くてね

431
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
引きずられ続けた

432
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
背中の皮が剥がれたよ

433
00:23:20,816 --> 00:23:24,403
12～15メートルごとに
“ハイキングは？”と

434
00:23:25,028 --> 00:23:26,238
俺は断り続けた

435
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
“俺は行かない”

436
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
翌朝 スティーブが現れた

437
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
こうなったのは
俺のせいだと言って―

438
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
去っていったよ

439
00:23:51,847 --> 00:23:53,682
俺は こう思った

440
00:23:53,765 --> 00:23:56,476
“お前は俺の助言者の
はずなのに”

441
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
“虐待するのか”とね

442
00:23:59,688 --> 00:24:01,064
誰を信じれば？

443
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
州の福祉課から
連絡を受けました

444
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
ある若者をプログラムから
抜けさせたが

445
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
けがをしてるので
状況を把握してほしいとね

446
00:24:19,249 --> 00:24:21,877
このプログラムを知ったのは

447
00:24:21,960 --> 00:24:23,628
確か1990年代の初めです
マックス･ジャクソン

448
00:24:23,628 --> 00:24:23,712
確か1990年代の初めです

449
00:24:23,712 --> 00:24:24,129
確か1990年代の初めです
ユタ州ケーン郡
元保安官

450
00:24:24,129 --> 00:24:25,172
ユタ州ケーン郡
元保安官

451
00:24:25,172 --> 00:24:26,006
ユタ州ケーン郡
元保安官
州政府から知らされたんです

452
00:24:26,006 --> 00:24:28,675
州政府から知らされたんです

453
00:24:28,758 --> 00:24:31,386
様々な問題児が
入っているとね

454
00:24:32,095 --> 00:24:35,974
麻薬を売買したり
乱用したりする子もいれば

455
00:24:36,057 --> 00:24:40,812
一日中引きこもっている子も
います

456
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
彼らは過酷な砂漠に送られ

457
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
警察の手が届かないように
されていたんです

458
00:24:49,738 --> 00:24:52,324
私はちゃんと覚えてました

459
00:24:52,407 --> 00:24:55,785
この事件に対処する時に
備えてね

460
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
病院へ行くと―

461
00:25:03,335 --> 00:25:05,378
ショックを受けましたね

462
00:25:05,462 --> 00:25:09,716
マシューという若者が
ひどい状態だったんです

463
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
彼を地元の医者に
診せたところ

464
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
衰弱していると言われました

465
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
医師が彼の上半身を
確認すると

466
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
傷やあざ 挫傷が
80カ所以上ありましたね

467
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
砂漠で引きずられた時に
負ったのです

468
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
彼が言うには古い傷もあれば
新しい傷もあり

469
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
プログラムのスタッフに
虐待されてたとのことでした

470
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
それを知った時の気持ちは？

471
00:25:48,004 --> 00:25:50,215
戸惑ったし怒りがわいたよ

472
00:25:50,298 --> 00:25:54,135
スタッフには
“もし子供を虐待したら”

473
00:25:54,219 --> 00:25:56,012
“俺を殺せ”と言ってた

474
00:25:56,096 --> 00:25:57,389
“殺される前に”

475
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
まあ 俺たちのやり方は
虐待に見えることもある

476
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
これからは母親を大切にしろ

477
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
境界線が
あいまいな時がある

478
00:26:08,650 --> 00:26:10,694
殴るのは よくない

479
00:26:11,194 --> 00:26:14,823
ただ 時と場合によっては―

480
00:26:15,532 --> 00:26:16,908
体罰は ありだ

481
00:26:16,992 --> 00:26:18,034
尻たたきだな

482
00:26:18,702 --> 00:26:22,414
うまくたたけば
奇跡が起きることもある

483
00:26:22,497 --> 00:26:23,999
分かったか？

484
00:26:24,082 --> 00:26:24,791
はい

485
00:26:24,874 --> 00:26:25,792
声が小さい

486
00:26:25,875 --> 00:26:26,835
はい！

487
00:26:26,918 --> 00:26:30,130
俺は昔の教育を
受けたからかもしれないが

488
00:26:30,213 --> 00:26:33,133
抑えつけることも
必要だと思う

489
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
でないと無秩序になって
うまくいかない

490
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
経験則だよ

491
00:26:46,146 --> 00:26:50,400
運営から電話があって
マシューが入院したと知った

492
00:26:50,483 --> 00:26:53,820
病院の治療を
受けてると聞いて

493
00:26:53,903 --> 00:26:55,113
まずは安心した

494
00:26:55,196 --> 00:26:57,157
私はすぐ移動したわ

495
00:26:57,240 --> 00:26:59,200
スタッフが迎えに来て

496
00:26:59,284 --> 00:27:00,952
ホテル代を払った

497
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
でも私は息子に会ったら
すぐ家に連れ帰ったわ

498
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
私は一番初めから
あそこは危険だと分かってた

499
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
あそこで一番
つらかったこと？

500
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
両親の仕業だと知ったこと

501
00:27:26,519 --> 00:27:31,024
両親はこのプログラムに
１万6000ドル以上払った

502
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
1989年のことよ

503
00:27:33,151 --> 00:27:35,987
当時は大金だった

504
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
過去３年間で―

505
00:27:38,073 --> 00:27:41,159
800人近くがプログラムに
参加したそうです

506
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
売り上げは
ほぼ100万ドルです

507
00:27:44,788 --> 00:27:47,874
スティーブは出費がかさむと
知ってた

508
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
なぜ稼ぐ起業家を責める？

509
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
彼は金持ちになった

510
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
カネを稼いで
豪邸を買うのです

511
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
ラジオをもらった

512
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
車を借りるなら
ランボルギーニでした

513
00:28:04,474 --> 00:28:07,811
心から子供を救いたいと
思う人の行動とは

514
00:28:07,894 --> 00:28:10,480
かけ離れてるでしょう

515
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
彼は浪費家でした

516
00:28:12,691 --> 00:28:14,275
カルティザーノ家の
ビデオ

517
00:28:14,275 --> 00:28:14,693
カルティザーノ家の
ビデオ
お金のことは
知らなかった

518
00:28:14,693 --> 00:28:16,319
お金のことは
知らなかった

519
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
適度に収入があったのは
知ってる

520
00:28:21,366 --> 00:28:24,911
確かに多くのお金が
入ってきたけど

521
00:28:24,994 --> 00:28:26,955
出費も多かったの

522
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
プログラムの運営は
大変だからね

523
00:28:32,419 --> 00:28:34,587
この家はユタで見つけた

524
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
6500平方メートルの
大きな家だったわ

525
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
どう思う？　ジェン

526
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
私は馬を買い乗馬を始めた

527
00:28:45,014 --> 00:28:47,100
物事は本当に順調で―

528
00:28:47,183 --> 00:28:49,602
大成功を収めたようだったわ

529
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
彼はその頃から
集中力を失い始めた

530
00:29:01,823 --> 00:29:04,284
あの山は通称“80キロ山”

531
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
パウエル湖まで
80キロ続いているんです

532
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
あれはカイパロウィッツ高原

533
00:29:13,918 --> 00:29:16,337
子供たちが
ハイキングするには

534
00:29:16,421 --> 00:29:17,797
ひどい場所でした

535
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
ここの風景は
急に変わることがあります

536
00:29:29,517 --> 00:29:32,896
１９９０年６月27日

537
00:29:32,896 --> 00:29:34,647
１９９０年６月27日
別の保安官といた時…

538
00:29:38,318 --> 00:29:41,571
リッチフィールドの
指令室から連絡が入りました

539
00:29:41,654 --> 00:29:45,366
チャレンジャーに
参加していた ある女性が

540
00:29:45,450 --> 00:29:48,369
パンギッチ病院へ
向かったとね

541
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
俺がプロボにいた時―

542
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
他のキャンプから
事件が起きたと連絡が入った

543
00:30:07,347 --> 00:30:09,474
スティーブは電話に出て―

544
00:30:10,517 --> 00:30:12,268
状況を確認したんだ

545
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
そして顔色が変わった

546
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
かなり深刻だったね

547
00:30:20,235 --> 00:30:22,737
俺たちはすぐに
全てを中断した

548
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
ヘリで飛んだ

549
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
彼女の容態は不明だが

550
00:30:28,451 --> 00:30:31,246
深刻なことだけは分かった

551
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
救急車の真ん前に着陸したよ

552
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
彼女は心肺蘇生中で
器具につながれていた

553
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
准医師が彼女を見て

554
00:30:50,306 --> 00:30:54,435
45秒足らずで
こう言ったんだ

555
00:30:54,519 --> 00:30:55,603
“死亡した”

556
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
スティーブは
打ちのめされてた

557
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
彼の心は粉々だったわ

558
00:31:13,580 --> 00:31:16,374
確かに彼にも責任があった

559
00:31:16,457 --> 00:31:18,418
彼のプログラムだったし

560
00:31:18,501 --> 00:31:22,964
子供たちを連れてきたのは
彼自身だもの

561
00:31:23,047 --> 00:31:27,510
でも自分では制御不能なのも
分かってた

562
00:31:31,222 --> 00:31:35,435
彼はその時 ユタ州南部には
あまりいなかったから

563
00:31:35,518 --> 00:31:37,478
実感してたと思う

564
00:31:37,562 --> 00:31:41,441
自分にできることは
本当に何もなかったから

565
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
どうしようもなかったとね

566
00:31:45,862 --> 00:31:46,070
クリステン

567
00:31:46,070 --> 00:31:46,779
クリステン
クリステン･チェイスが
荒れた高原にいたのは３日間

568
00:31:46,779 --> 00:31:46,863
クリステン･チェイスが
荒れた高原にいたのは３日間

569
00:31:46,863 --> 00:31:49,282
クリステン･チェイスが
荒れた高原にいたのは３日間
１９９０年６月
16歳の時に

570
00:31:49,282 --> 00:31:49,365
クリステン･チェイスが
荒れた高原にいたのは３日間

571
00:31:49,365 --> 00:31:50,450
クリステン･チェイスが
荒れた高原にいたのは３日間
チャレンジャー･
キャンプに参加

572
00:31:50,450 --> 00:31:50,533
チャレンジャー･
キャンプに参加

573
00:31:50,533 --> 00:31:51,159
チャレンジャー･
キャンプに参加
８キロのハイキング後に
倒れて亡くなりました

574
00:31:51,159 --> 00:31:54,203
８キロのハイキング後に
倒れて亡くなりました

575
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
シャロンに会わせたいです

576
00:31:56,247 --> 00:32:00,168
彼女は娘のクリステンを
キャンプに預けました

577
00:32:00,251 --> 00:32:02,211
娘が高校１年で留年し

578
00:32:02,295 --> 00:32:04,505
抗うつ剤を
過剰摂取したあとです

579
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
当時は16歳でした

580
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
シャロンは知りませんでした

581
00:32:09,969 --> 00:32:13,306
自分が一人娘に
二度と会えないなんて

582
00:32:17,810 --> 00:32:18,978
おちゃめだな

583
00:32:19,062 --> 00:32:20,647
ええ 本当にね

584
00:32:20,647 --> 00:32:21,064
ええ 本当にね
シャロンとデイビッド
クリステンの母と兄弟

585
00:32:21,064 --> 00:32:26,444
シャロンとデイビッド
クリステンの母と兄弟

586
00:32:27,737 --> 00:32:33,493
娘は本当に優しくて
愛嬌(あいきょう)があって…

587
00:32:34,327 --> 00:32:35,328
おしゃれで…

588
00:32:35,411 --> 00:32:39,332
そうなの
おめかしが大好きだった

589
00:32:41,334 --> 00:32:46,047
でも少し経ってから
様子が変わったの

590
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
反抗してきた

591
00:32:48,883 --> 00:32:51,469
そう　反抗的になったわ

592
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
ただ苦しんでたのよ

593
00:32:58,351 --> 00:33:01,104
私たちは対処法が
分からなかった

594
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
４週目に４日間
独りで過ごせば

595
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
クスリを断ち切れます

596
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
自宅に戻り また親の元で
勉強したがるのです

597
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
いい助けになると
思うでしょう

598
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
私はここ過酷な砂漠地帯の
牧場の家で育ちました

599
00:33:29,298 --> 00:33:31,509
ここで生まれ育った人は

600
00:33:31,592 --> 00:33:35,304
砂漠の厳しさを
理解しています

601
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
水場までは
約16キロあるんです

602
00:33:40,810 --> 00:33:45,857
スタッフは訓練不足の上
何名かは元参加者でした

603
00:33:45,940 --> 00:33:49,694
大失敗するのは
私の目にも明らかでしたよ

604
00:33:50,778 --> 00:33:53,406
ケーン郡保安官事務所の
職員が

605
00:33:53,489 --> 00:33:55,825
財団の対策本部を作りました

606
00:33:55,908 --> 00:33:57,618
これまでの記録が

607
00:33:57,702 --> 00:34:01,247
財団の起訴に
つながるよう願います

608
00:34:01,330 --> 00:34:02,999
当時 私は言いました

609
00:34:03,082 --> 00:34:07,295
“事件の真相を探り
何とか解決を図る”とね

610
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
マックス･ジャクソンは
ケーン郡の保安官です

611
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
彼は全国の親から苦情が
殺到していると言います

612
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
私はこの事件に
人生の全てを捧げました

613
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
彼らがいる限り
警察は忙しくなります

614
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
役人たちは
私を破滅させるつもりです

615
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
プログラムを通じて
私に接触するでしょう

616
00:34:32,695 --> 00:34:34,530
砂漠に行った人たちは

617
00:34:35,323 --> 00:34:40,078
その場で倒れて
熱中症の兆候が見られます

618
00:34:40,161 --> 00:34:42,997
パイオニアは
矢で撃たれますが

619
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
私はプログラムを支持します

620
00:34:45,166 --> 00:34:48,878
多くの人生が変わり
多くの親に感謝されました

621
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
官僚に指図される筋合いは
ありません

622
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
実際に
見に来もしないくせにね

623
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
虐待の被害者や死者が
更に出る可能性が高いです

624
00:34:59,931 --> 00:35:02,975
郡職員は
カルティザーノと財団を

625
00:35:03,059 --> 00:35:05,144
過失致死罪で起訴しました

626
00:35:05,228 --> 00:35:09,607
“過失致死罪を含むが
これに限らず…”

627
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
スティーブは
有罪なら投獄されます

628
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
間違いありません

629
00:35:17,490 --> 00:35:18,366
彼は刑務所は嫌なので
非常にうろたえていましたね

630
00:35:18,366 --> 00:35:22,203
彼は刑務所は嫌なので
非常にうろたえていましたね
チャールズ･ブロフマン
スティーブの弁護人

631
00:35:22,787 --> 00:35:25,456
彼は裁判で負けたら

632
00:35:25,540 --> 00:35:29,669
４児を抱えた若い妻を
残すことになると分かってた

633
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
調子は？

634
00:35:32,213 --> 00:35:35,925
非難が殺到するでしょうが
準備は出来ています

635
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
役人は彼を
逮捕したいだけです

636
00:35:38,886 --> 00:35:40,429
更に８人の子供が

637
00:35:40,513 --> 00:35:44,350
暴力や飢え
木への縛り付けを訴えます

638
00:35:44,433 --> 00:35:48,479
財団は９件の児童虐待で
起訴されています

639
00:35:48,563 --> 00:35:50,356
木への縛り付けから

640
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
岩地での引きずりまで
ありました

641
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
訴訟です

642
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
次から次に訴訟が起きました

643
00:35:57,947 --> 00:35:59,615
この訴訟の嵐は

644
00:35:59,699 --> 00:36:02,535
全国で否定的な評判と
なりました

645
00:36:02,618 --> 00:36:03,786
財団の職員は

646
00:36:03,870 --> 00:36:06,998
プログラムには
数百万ドルかかると言います

647
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
彼らは最大１万6000ドルを
家族に請求します

648
00:36:11,627 --> 00:36:15,339
しかしカルティザーノの
主な資金源は

649
00:36:15,423 --> 00:36:18,009
保険会社からの保険金でした

650
00:36:18,092 --> 00:36:21,804
親たちがかけた
子供の“医療保険”です

651
00:36:21,888 --> 00:36:25,141
急きょ 保険会社は
払い戻しを求めます

652
00:36:25,224 --> 00:36:29,187
財団の報道を見て
マズいと思ったのでしょう

653
00:36:29,270 --> 00:36:31,063
すごく強く感じてる

654
00:36:31,147 --> 00:36:32,565
大勢の子供が―

655
00:36:32,648 --> 00:36:34,192
虐待を受けた

656
00:36:34,275 --> 00:36:35,693
もうやめてほしい

657
00:36:35,776 --> 00:36:37,653
プログラムは中止になった

658
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
一家の収入が途絶えて
私は働きに出たわ

659
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
そのあと１年半から２年間は

660
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
裁判での争いが続いた

661
00:36:49,165 --> 00:36:53,628
検察はカルティザーノが
自らの利益を優先し

662
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
若者の安全を無視したと
主張します

663
00:36:56,672 --> 00:37:00,051
彼らは２年間
ウソをついてます

664
00:37:00,134 --> 00:37:01,510
大ウソつきです

665
00:37:02,011 --> 00:37:04,805
クリステンは
過酷なハイキング中

666
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
熱射病で亡くなりました

667
00:37:09,602 --> 00:37:12,355
検視の結果が出たんです

668
00:37:13,731 --> 00:37:16,609
彼女の臓器には―

669
00:37:16,692 --> 00:37:20,279
労作性熱射病の症状が
やや見られました

670
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
しかし他の複数の死因とも
一致します

671
00:37:26,494 --> 00:37:29,455
つまり死因は
労作性熱射病ではなく

672
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
殺人罪は消えました

673
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
恐らく彼女は高地の砂漠に
耐えられなかったんでしょう

674
00:37:39,924 --> 00:37:43,010
標高1828メートル 気温37度

675
00:37:43,552 --> 00:37:44,887
体調不良の中―

676
00:37:45,554 --> 00:37:47,890
歩かされたことも
あるでしょう

677
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
ただ間違いなく彼の怠慢が―

678
00:37:53,437 --> 00:37:56,274
クリステンの死を
招いたのです

679
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
活動自体は成功だった

680
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
彼も俺も
不幸を招いてしまったんだ

681
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
カルティザーノさん
あなたはー

682
00:38:12,081 --> 00:38:17,628
現在 過失致死罪で
起訴されていますね

683
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
そうです

684
00:38:18,796 --> 00:38:20,006
財団は―

685
00:38:20,089 --> 00:38:24,010
クリステンの死に対して
責任がありましたか？

686
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
彼女を知りませんでした
800キロ離れてて…

687
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
ただクリステンの件や
９件の児童虐待―

688
00:38:31,225 --> 00:38:34,979
様々な訴訟や税務調査で
あなたは…

689
00:38:35,062 --> 00:38:36,022
憶測です…

690
00:38:36,105 --> 00:38:38,149
あなたは落ち着いてますが

691
00:38:38,232 --> 00:38:41,610
人生の終わりに
直面しているのですよ

692
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
評決の日―

693
00:38:50,995 --> 00:38:53,497
判事は陪審に審議させました

694
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
スティーブは
顔色が優れませんでした

695
00:39:02,006 --> 00:39:03,966
死亡時の状況から

696
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
彼女は強制的に歩かされたと
推察されます

697
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
猛暑の中
水もありませんでした

698
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
彼らは朝出て―

699
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
夜まで話し合っていましたよ

700
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
彼は不利でした

701
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
事故だと証明する必要が
ありましたからね

702
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
陪審員が入ると
判事が進展を聞きます

703
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
“無罪　無罪　無罪　無罪”

704
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
大興奮しましたよ

705
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
被告側の弁護士は時に

706
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
誤ったケースセオリーを
立証しようとします

707
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
間違いです

708
00:40:04,527 --> 00:40:09,407
検察側のセオリーは誤りだと
示さなければなりません

709
00:40:09,490 --> 00:40:11,158
〝過失致死〞

710
00:40:11,158 --> 00:40:13,994
〝過失致死〞
死因は確実には分かりません

711
00:40:13,994 --> 00:40:14,078
〝過失致死〞

712
00:40:14,078 --> 00:40:14,703
〝過失致死〞
毒素性ショック症候群や

713
00:40:14,703 --> 00:40:16,455
毒素性ショック症候群や

714
00:40:16,539 --> 00:40:19,041
敗血症性ショックと
推測されます

715
00:40:20,209 --> 00:40:22,461
労作性熱射病ではありません

716
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
せいぜい疑いに
とどまります

717
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
本当に安心した

718
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
言葉で表せないほどにね

719
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
裁判は終わらせるべきでした

720
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
２年かかりましたが
終わってよかったです

721
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
祈りが届いたんだと思った

722
00:40:50,656 --> 00:40:53,868
不信感がある　いまだにね

723
00:40:55,619 --> 00:40:57,246
32年前の話？

724
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
あの子が恋しい

725
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
すごくね

726
00:41:17,057 --> 00:41:20,060
あの件は誰の責任でもない

727
00:41:20,144 --> 00:41:21,479
事故だったんだ

728
00:41:23,564 --> 00:41:26,358
冷たく聞こえるかも
しれないが

729
00:41:26,442 --> 00:41:27,526
これが現実だ

730
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
“カルティザーノの批評家”

731
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
これ以上 公になって

732
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
ストレスを感じたくなかった

733
00:41:35,034 --> 00:41:38,287
子供たちへの影響が
心配だったの

734
00:41:38,370 --> 00:41:41,415
だから彼にプログラムを
やめてほしかった

735
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
でも彼は他に何ができるか
分からないようだった

736
00:41:53,928 --> 00:41:56,096
子供の扱いには慣れてます

737
00:41:57,598 --> 00:41:59,600
彼らに共感できるんです

738
00:42:00,518 --> 00:42:04,021
彼らの悩みを聞くと
私は比べようと提案します

739
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
“つらい人生の話？
聞こうじゃないか”

740
00:42:08,692 --> 00:42:11,487
“私が乗り越えたから
君も大丈夫だ”

741
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
これは４～５歳の頃の
スティーブよ

742
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
あれはイネス

743
00:42:25,793 --> 00:42:30,923
彼は赤ちゃんの頃
両親に捨てられて―

744
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
トロイとイネスという
夫婦の元に養子に出された

745
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
彼女は悲嘆したわ

746
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
彼の実の両親に
彼を取り返されたの

747
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
彼が2歳の頃だった

748
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
あなたの生い立ちや経歴は？

749
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
一言では言えません
大半はつらい経験でした

750
00:42:58,158 --> 00:43:00,369
生い立ちも その後もね

751
00:43:00,452 --> 00:43:03,747
母はヘロイン中毒で
刑務所にいて

752
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
私が17歳の時 殺されました

753
00:43:06,041 --> 00:43:08,294
父はかなり短気でしたね

754
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
暴力で解決する人でした

755
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
彼は中学から高校まで
苦しんだわ

756
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
大変だった

757
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
父のコンクリートの仕事を
嫌がって

758
00:43:19,847 --> 00:43:21,599
空軍に入隊したの

759
00:43:23,684 --> 00:43:26,228
おかげで彼の人生は変わって

760
00:43:26,312 --> 00:43:29,481
自信に満ちた人になった

761
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
空軍での新兵訓練と
サバイバル経験―

762
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
その他 色々な経験を重ねた

763
00:43:38,240 --> 00:43:43,370
その結果 より責任感のある
成熟した人間になったの

764
00:43:43,454 --> 00:43:49,084
だから彼は若者に
自信をつけさせて―

765
00:43:49,793 --> 00:43:54,506
よりよい選択をさせるのが
いい方法だと信じた

766
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
裁判が終わって
彼は無罪になったわ

767
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
彼には一家を支えるため
別の方法を探してほしかった

768
00:44:17,237 --> 00:44:17,988
実際は？

769
00:44:18,072 --> 00:44:18,739
同じよ

770
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
変わらない

771
00:44:24,370 --> 00:44:27,956
アメリカにおける
青少年の凶悪犯罪率は

772
00:44:28,040 --> 00:44:30,918
この10年で25％以上
上昇しました

773
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
大麻のにおいがする
間違いない

774
00:44:36,882 --> 00:44:38,300
90年代に入っても

775
00:44:38,384 --> 00:44:42,638
両親はまだ我が子の対処法に
悩んでいました

776
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
子供たちは大量の大麻を
吸うようです

777
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
昔に戻ったようですね

778
00:44:48,060 --> 00:44:50,521
スティーブは
あの荒野療法が

779
00:44:50,604 --> 00:44:53,440
まだ多くの家族を救えると
知ってた

780
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
でも どこに行こうとも

781
00:44:56,819 --> 00:44:59,697
福祉事業課に止められたわ

782
00:44:59,780 --> 00:45:02,032
悪評が立ってますからね

783
00:45:03,367 --> 00:45:05,285
しかし彼は切れ者でした

784
00:45:05,369 --> 00:45:08,997
当局を出し抜くのを
楽しむかのように

785
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
自分を知る人がいない場所に
行ったんです

786
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
どうも　やっぱりいますね

787
00:45:15,129 --> 00:45:18,173
彼は結局
ヴァージン諸島に行った

788
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
確かセント･トーマス島よ

789
00:45:25,305 --> 00:45:28,684
彼を記事にしてやろうと
思いました

790
00:45:28,767 --> 00:45:30,894
裁判はダメだったから

791
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
世論に訴えるしか
なかったんです

792
00:45:34,898 --> 00:45:36,608
１つ調査が進んでも

793
00:45:36,692 --> 00:45:39,361
また次の調査が出てきます

794
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
ユタでのプログラムは
違法となりました

795
00:45:45,033 --> 00:45:47,411
少女が砂漠で
亡くなりましたからね
〝スティーブは
一体どこ？〞

796
00:45:47,411 --> 00:45:48,412
少女が砂漠で
亡くなりましたからね

797
00:45:48,495 --> 00:45:49,830
しかし再開されました

798
00:45:49,830 --> 00:45:50,205
しかし再開されました
〝１９９３年11月21日
日曜日〞

799
00:45:50,205 --> 00:45:50,289
〝１９９３年11月21日
日曜日〞

800
00:45:50,289 --> 00:45:52,291
〝１９９３年11月21日
日曜日〞
“現在のプログラム名は
ヘルスケア･アメリカ”

801
00:45:52,291 --> 00:45:54,418
“現在のプログラム名は
ヘルスケア･アメリカ”

802
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
まだ続いてるのです

803
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
彼と出会った時
彼は映画制作を学んでた

804
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
だから その経験を生かして
販促動画を作ったの

805
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
彼は俳優を起用して
いい動画を作りました

806
00:46:17,149 --> 00:46:19,777
最初の数日で
起きる反抗にしては

807
00:46:19,860 --> 00:46:22,112
本当に控えめですね
ヘルスケア･アメリカ
販促動画

808
00:46:22,112 --> 00:46:22,196
ヘルスケア･アメリカ
販促動画

809
00:46:22,196 --> 00:46:23,447
ヘルスケア･アメリカ
販促動画
ただゆっくりで
消極的です

810
00:46:23,447 --> 00:46:25,657
ただゆっくりで
消極的です

811
00:46:25,741 --> 00:46:27,659
スムーズに
やろうとしません

812
00:46:27,743 --> 00:46:30,162
ハイキングではなく確か…

813
00:46:31,288 --> 00:46:32,956
ボートでしたね？

814
00:46:33,040 --> 00:46:33,832
そうです

815
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
何してる？

816
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
落ち着いて

817
00:46:37,795 --> 00:46:38,378
ダン

818
00:46:38,462 --> 00:46:39,463
興奮するな

819
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
驚きました

820
00:46:41,673 --> 00:46:46,136
確かに彼は
無罪放免になりましたよ

821
00:46:46,220 --> 00:46:51,016
16歳の少女の
過失致死に関してね

822
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
でも事業再開はダメでしょう

823
00:46:54,311 --> 00:46:54,978
ダン！

824
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
こういったプログラムでは

825
00:46:57,314 --> 00:46:59,817
他に比べ攻撃的な子もいる

826
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
特にダンは攻撃的な子だった

827
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
スティーブは更に上を目指し
突き進むと言いました

828
00:47:07,699 --> 00:47:13,831
ユタの砂漠でサバイバル術を
学ぶというコンセプトから

829
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
カリブ海の遊覧航海の
ようなものに変わったんです

830
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
君を助けるが
君のためにやるんじゃない

831
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
もし失敗したら苦しむだろう

832
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
彼らはどこかに
いかりを下ろし

833
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
少しの間 島に滞在します

834
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
ただ10回中９回は無人島です

835
00:47:35,811 --> 00:47:37,729
必ず一緒に歩くこと…

836
00:47:37,813 --> 00:47:39,481
食事は別がいい

837
00:47:39,565 --> 00:47:40,858
いや 一緒だ

838
00:47:40,941 --> 00:47:45,696
彼はアメリカ史上
極めて裕福な家系である―

839
00:47:45,779 --> 00:47:48,240
ロックフェラー家を
引きつけました

840
00:47:48,323 --> 00:47:52,536
故アーカンソー州知事の孫が
来たのです

841
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
皆がこれは信頼できる
プログラムだと信じました

842
00:47:56,915 --> 00:47:58,709
子供の集中力を高め

843
00:47:58,792 --> 00:48:02,212
別人のように恭しくなって
戻ってくるとね

844
00:48:02,296 --> 00:48:05,757
私たちは管理しやすい方法で
対処しました

845
00:48:06,425 --> 00:48:08,719
これは最後の頑張りです

846
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
順調に進み
お互い親密になりました

847
00:48:15,225 --> 00:48:18,937
医者に会った時
勧められたんだ

848
00:48:19,021 --> 00:48:20,981
俺に いや 俺の母親に…

849
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
ヘルスケア･アメリカの
動画をね

850
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
本当にしたいことは？

851
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
分からない　自由が欲しい

852
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
若者のセラピーの鍵は
信頼関係です

853
00:48:37,039 --> 00:48:38,916
信頼関係がなければ…

854
00:48:38,999 --> 00:48:41,126
動画は説得力がありました

855
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
やり遂げられません

856
00:48:43,921 --> 00:48:45,589
10代のアダムは
手に負えなかった

857
00:48:45,589 --> 00:48:46,465
10代のアダムは
手に負えなかった
アダム

858
00:48:46,465 --> 00:48:46,548
10代のアダムは
手に負えなかった

859
00:48:46,548 --> 00:48:47,466
10代のアダムは
手に負えなかった
１９９３年 18歳の時に

860
00:48:47,466 --> 00:48:47,549
１９９３年 18歳の時に

861
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
１９９３年 18歳の時に
母親を憎むあまり―

862
00:48:49,843 --> 00:48:53,722
何度かナイフを
投げつけていた
ヘルスケア･アメリカに
参加

863
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
俺は短気な子供だった

864
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
養子に出されたことを
怒る口実にしていたと思う

865
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
何とかせねばと
躍起になってた

866
00:49:05,609 --> 00:49:07,778
ここに来た理由は分かるだろ

867
00:49:07,861 --> 00:49:10,489
自分の行動に
責任を取らなかった

868
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
それを受け入れる時だ

869
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
俺には人生の道しるべが
必要だった

870
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
父は働き詰めでね

871
00:49:23,210 --> 00:49:25,796
だからセント･トーマス島に
飛んだ

872
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
今までと違ったことをして

873
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
自分自身を磨く努力を
したいと思ってた

874
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
プログラムにいた６カ月半で
俺の人生は変わった

875
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
根本からね

876
00:49:51,279 --> 00:49:52,364
ラリー
アダムの父親

877
00:49:52,364 --> 00:49:55,951
ラリー
アダムの父親
私が初めてスティーブに
会ったのはコスタリカだ

878
00:49:55,951 --> 00:49:56,034
ラリー
アダムの父親

879
00:49:56,034 --> 00:49:56,618
ラリー
アダムの父親
アダムは長くそこにいたから

880
00:49:56,618 --> 00:49:59,204
アダムは長くそこにいたから

881
00:49:59,287 --> 00:50:01,415
運営から訪問を勧められた

882
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
父親に会ったら何て言う？

883
00:50:06,670 --> 00:50:07,963
ハグする

884
00:50:08,046 --> 00:50:09,297
振り返ってみて

885
00:50:09,381 --> 00:50:10,590
ほら 来たぞ

886
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
本当に感動するよ

887
00:50:34,865 --> 00:50:38,493
私はあまり
情にもろいタイプではないが

888
00:50:38,577 --> 00:50:40,245
これは込み上げてくる

889
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
お前に会いたくてな

890
00:51:02,642 --> 00:51:06,271
こういった経験をした人は
ほとんど…

891
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
話す度にトラウマが
よみがえってくるの

892
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
少なくとも５年は続く

893
00:51:24,956 --> 00:51:28,126
わがままでも放っておかれる

894
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
実の親が気にかけないなら

895
00:51:31,630 --> 00:51:32,756
完全に放置よ

896
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
誰がそんな所に
子供を行かせる？

897
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
私の両親は迎えに来たけど

898
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
私が臭うからって
近寄らなかった

899
00:51:46,603 --> 00:51:48,730
車に乗ると窓を開けたわ

900
00:51:48,814 --> 00:51:50,565
“臭い”って感じでね

901
00:51:50,649 --> 00:51:52,150
“一体 何これ？”

902
00:51:52,234 --> 00:51:55,570
“あんたたち どうしたの？”
って感じだった

903
00:51:56,196 --> 00:51:58,532
お前はプログラムを
終えるまで

904
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
ずっと酒やクスリを断ってた

905
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
ああ

906
00:52:03,161 --> 00:52:06,164
だがアトランタに帰ってから

907
00:52:06,248 --> 00:52:08,166
１週間で元に戻った

908
00:52:08,250 --> 00:52:09,709
いや 約１カ月だ

909
00:52:09,793 --> 00:52:12,921
それから
荒れた生活に戻っちまった

910
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
大きな変化はなかったな

911
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
お前を一生あそこに
いさせるべきだった

912
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
あの場所に…

913
00:52:21,054 --> 00:52:22,139
一生？

914
00:52:22,222 --> 00:52:23,765
ああ あの密林にな

915
00:52:34,067 --> 00:52:39,656
“ソルトレイク･
トリビューン”

916
00:52:39,739 --> 00:52:41,032
最初の知らせは

917
00:52:41,533 --> 00:52:45,912
セントジョン島の
調査研究本部からでした

918
00:52:48,748 --> 00:52:54,546
大勢の子供と数名の大人が
ボートで現れて―

919
00:52:54,629 --> 00:52:58,133
訓練が目的だと
言ったそうです

920
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
組織の名は
“ヘルスケア･アメリカ”

921
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
ただ子供たちの身なりは
非常に崩れており

922
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
運営体制もずさんだと
分かりました

923
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
そこで研究本部の所長が

924
00:53:14,649 --> 00:53:19,654
アメリカ領ヴァージン諸島の
事業許可局に電話したんです

925
00:53:19,738 --> 00:53:22,908
すると“ヘルスケア･
アメリカ”という組織に

926
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
事業許可は
下りていませんでした

927
00:53:28,747 --> 00:53:30,624
闇営業だったんです

928
00:53:30,707 --> 00:53:33,126
許可証は発行されておらず

929
00:53:33,210 --> 00:53:39,007
許認可は受けず
衛生検査は行っていません

930
00:53:39,090 --> 00:53:43,470
彼らはいきなり
島にやってきて

931
00:53:43,553 --> 00:53:47,682
熱帯地域で
“荒野療法”を始めたのです

932
00:53:47,766 --> 00:53:49,226
“手渡しで”

933
00:53:49,226 --> 00:53:51,228
“手渡しで”
しかし行政が介入を始めると

934
00:53:51,228 --> 00:53:51,311
しかし行政が介入を始めると

935
00:53:51,311 --> 00:53:52,687
しかし行政が介入を始めると
“直ちに中止を求める”

936
00:53:52,687 --> 00:53:53,188
“直ちに中止を求める”

937
00:53:53,188 --> 00:53:53,897
“直ちに中止を求める”
カルティザーノは
立ち去ります

938
00:53:53,897 --> 00:53:55,732
カルティザーノは
立ち去ります

939
00:53:59,486 --> 00:54:01,738
船長はセントジョン島から

940
00:54:01,821 --> 00:54:04,950
別のほぼ人のいない島に
移動しました

941
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
子供たちは
事態を把握できません

942
00:54:10,497 --> 00:54:14,626
彼らは船上の
囚人のようでしたからね

943
00:54:14,709 --> 00:54:17,712
セラピーとは
程遠い状況でした

944
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
彼らは１回の航海で
何カ月も海にいます

945
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
パパ 愛してるわ

946
00:54:25,011 --> 00:54:28,014
クリスマスには
あなたがいなきゃダメ

947
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
すごく寂しい

948
00:54:29,224 --> 00:54:30,141
じゃあ パパ

949
00:54:30,225 --> 00:54:31,226
またね

950
00:54:34,271 --> 00:54:34,354
私はヘルスケア･アメリカに
９カ月いた

951
00:54:34,354 --> 00:54:35,689
私はヘルスケア･アメリカに
９カ月いた
アシュリー

952
00:54:35,689 --> 00:54:35,772
私はヘルスケア･アメリカに
９カ月いた

953
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
私はヘルスケア･アメリカに
９カ月いた
１９９３年 15歳の時に

954
00:54:36,690 --> 00:54:37,274
１９９３年 15歳の時に

955
00:54:37,274 --> 00:54:38,358
１９９３年 15歳の時に
行き先も期間も計画も
一切分からなかった

956
00:54:38,358 --> 00:54:38,441
行き先も期間も計画も
一切分からなかった

957
00:54:38,441 --> 00:54:41,361
行き先も期間も計画も
一切分からなかった
ヘルスケア･アメリカに
参加

958
00:54:41,361 --> 00:54:42,612
行き先も期間も計画も
一切分からなかった

959
00:54:44,072 --> 00:54:49,452
いつも島から島へと
移動しているようだったわ

960
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
そして生活必需品を
手に入れてた

961
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
ヴァージン諸島から
プエルトリコのモナ島へ

962
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
ドミニカ共和国

963
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
ハイチ そしてジャマイカ

964
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
ベネズエラから
コロンビアのカルタヘナ

965
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
これらの場所は
近接しておらず

966
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
カリブ海に点在しています

967
00:55:24,237 --> 00:55:26,614
何が起こるか分からず
怖かった

968
00:55:27,991 --> 00:55:30,201
説明するのが難しいわ

969
00:55:34,372 --> 00:55:36,333
いつ帰れるか分からない

970
00:55:37,709 --> 00:55:40,086
一生 続く気もした

971
00:55:45,675 --> 00:55:50,347
二度と家に帰れない気が
してくるの

972
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
結局プログラムの参加者は
わずか５人になったようです

973
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
カタマランボートに乗ってね

974
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
そして数週間後
プエルトリコに上陸します

975
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
数名の子供は
逃げることを決めました

976
00:56:14,162 --> 00:56:17,457
信頼して話せる人を
探したんです

977
00:56:17,540 --> 00:56:20,460
“逃げてきた　助けて”とね

978
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
船長は子供たちの逃亡に
うんざりして

979
00:56:26,925 --> 00:56:30,845
“車に縛り付けてやる”と
決意します

980
00:56:30,929 --> 00:56:32,597
“自業自得だ”

981
00:56:32,680 --> 00:56:35,600
“ロープを車につなげば
逃げられない”とね

982
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
プエルトリコの警察が
かけつけました

983
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
組織的な犯罪か何かだと
思ったんでしょう

984
00:56:48,196 --> 00:56:49,989
子供たちは帰宅し

985
00:56:50,073 --> 00:56:52,450
両親に事実を話しました

986
00:56:54,577 --> 00:56:57,747
現地の公衆衛生局が
関与していたんです

987
00:56:57,831 --> 00:57:02,127
結論を言うと彼らの事業は
許可されておらず

988
00:57:02,210 --> 00:57:05,839
カルティザーノは
また虐待し逃げました

989
00:57:05,922 --> 00:57:06,965
とんずらです

990
00:57:08,550 --> 00:57:12,429
世間は彼が雲隠れしたと
思っているでしょう

991
00:57:12,512 --> 00:57:14,514
別の仕事を探してるとね

992
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
全てを失った

993
00:57:20,145 --> 00:57:24,357
彼は自分の元に入るお金を
プログラムに使っていたわ

994
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
私はお金を一切見てない

995
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
経済的に苦しくなったのが
分かった

996
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
ケイティ
スティーブとデビーの娘
買えない物や出来ない事が
出てきたからね

997
00:57:36,411 --> 00:57:36,494
ケイティ
スティーブとデビーの娘

998
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
ケイティ
スティーブとデビーの娘
当時はそこまで
理解できなかった

999
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
そう　無一文だったわ

1000
00:57:42,792 --> 00:57:44,002
父は優秀だった

1001
00:57:44,085 --> 00:57:46,921
私が出会った中で
誰よりも頭がいい

1002
00:57:47,755 --> 00:57:49,674
色々できたはずよ

1003
00:57:50,800 --> 00:57:52,302
だから私は言った

1004
00:57:53,303 --> 00:57:56,222
“パパ 別の仕事をして”とね

1005
00:57:58,892 --> 00:58:00,059
父に怒ったわ

1006
00:58:00,143 --> 00:58:03,313
別の仕事をしてくれたら
普通に暮らせた

1007
00:58:03,396 --> 00:58:05,690
普通の家族でいたかったの

1008
00:58:08,485 --> 00:58:09,694
デイビッド

1009
00:58:09,777 --> 00:58:11,029
本当にステキ
スティーブとデビーの
息子

1010
00:58:11,029 --> 00:58:12,405
スティーブとデビーの
息子

1011
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
いいわ　ハーイ

1012
00:58:14,908 --> 00:58:15,617
ハーイ

1013
00:58:16,075 --> 00:58:16,784
ハーイ

1014
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
恐竜を見てくれる？

1015
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
ええ　そうよ

1016
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
小２のデイビッドは
内気だった

1017
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
壁を向いて　こっちよ

1018
00:58:26,836 --> 00:58:29,839
でも12歳になると
外でフラフラし

1019
00:58:29,923 --> 00:58:34,052
飲酒したりマリファナを
吸ったりするようになった

1020
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
そしてクスリやお酒の影響で
内気な性格は消え去ったわ

1021
00:58:43,561 --> 00:58:46,439
大量にクスリを服用した

1022
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
終わりがなかったの

1023
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
限界がないっていうかね

1024
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
何があろうと
飲めるだけ飲もうとしたわ

1025
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
状況は一気に悪化し
息子はクスリに溺れた

1026
00:59:05,250 --> 00:59:08,962
本当に大変だった
私はフルタイムで働いたわ

1027
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
スティーブは
変な仕事をしてた

1028
00:59:14,509 --> 00:59:16,803
スティーブ･
カルティザーノは

1029
00:59:16,886 --> 00:59:21,432
荒野療法は いい事業だと
まだ信じていました

1030
00:59:21,975 --> 00:59:24,769
だから彼は実業家と
接触しました

1031
00:59:24,852 --> 00:59:28,106
サモアでプログラムを
始めたい人たちです

1032
00:59:29,399 --> 00:59:32,318
彼はコンサルタントに
なりました

1033
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
しかし“スティーブ･
カルティザーノ”は使えず

1034
00:59:36,531 --> 00:59:40,535
“スティーブ･マイケルズ”と
名乗ったんです

1035
00:59:40,535 --> 00:59:41,160
“スティーブ･マイケルズ”と
名乗ったんです
“スティーブ･マイケルズは”

1036
00:59:41,160 --> 00:59:43,288
“スティーブ･マイケルズは”

1037
00:59:43,371 --> 00:59:44,414
“スティーブ･
カルティザーノ”

1038
00:59:44,414 --> 00:59:46,541
“スティーブ･
カルティザーノ”
スティーブはサモアで
活動する気満々だった

1039
00:59:46,541 --> 00:59:49,168
スティーブはサモアで
活動する気満々だった

1040
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
だから私たちはデイビッドを
送ることを決断したの

1041
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
息子をさらうために
２人の男を送った

1042
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
他の子供と同じ方法で
息子をサモアに送ったわ

1043
01:00:06,936 --> 01:00:07,687
サモア

1044
01:00:07,770 --> 01:00:08,521
パシフィック･コースト･
アカデミー（ＰＣＡ）

1045
01:00:08,521 --> 01:00:10,148
パシフィック･コースト･
アカデミー（ＰＣＡ）
ここが入り口？

1046
01:00:10,148 --> 01:00:10,231
パシフィック･コースト･
アカデミー（ＰＣＡ）

1047
01:00:10,231 --> 01:00:10,982
パシフィック･コースト･
アカデミー（ＰＣＡ）
これがいわゆる
〝ガード〞だ

1048
01:00:10,982 --> 01:00:13,234
これがいわゆる
〝ガード〞だ

1049
01:00:14,193 --> 01:00:17,280
好ましくない人は
立ち入らせない

1050
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
看板が出てる

1051
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
“パシフィック･コースト･
アカデミー”

1052
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
パンフレットとは大違いだ

1053
01:00:27,165 --> 01:00:29,083
“毎日 良い子は
間違った決断をする”

1054
01:00:29,083 --> 01:00:32,545
“毎日 良い子は
間違った決断をする”
俺の母親は冊子を見て
乗り気になった

1055
01:00:32,545 --> 01:00:32,629
“毎日 良い子は
間違った決断をする”

1056
01:00:32,629 --> 01:00:34,005
“毎日 良い子は
間違った決断をする”
旅行のような雰囲気でね

1057
01:00:34,005 --> 01:00:34,547
旅行のような雰囲気でね

1058
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
子供１人あたり
約２万5000～３万ドルだった

1059
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
お母様はどう工面を？

1060
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
自宅を売った
俺たちの生活は一変したよ

1061
01:00:47,018 --> 01:00:48,061
クルト

1062
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
他の子供たちは？
２０００年４月
16歳の時にＰＣＡに参加

1063
01:00:49,896 --> 01:00:49,979
２０００年４月
16歳の時にＰＣＡに参加

1064
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
２０００年４月
16歳の時にＰＣＡに参加
１人知り合いがいた
アンバーだ

1065
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
彼女とはコスタメサで
知り合った

1066
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
共通の友人がいて
仲がよかったよ

1067
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
お互いを見て
“マジで？”って感じだった

1068
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
“地元の知り合いが
何でサモアに？”と思ったわ

1069
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
うれしかったし 安心した

1070
01:01:16,255 --> 01:01:17,298
アンバー
スティーブと面識は？

1071
01:01:17,298 --> 01:01:17,382
スティーブと面識は？

1072
01:01:17,382 --> 01:01:18,091
スティーブと面識は？
２０００年３月
14歳の時にＰＣＡに参加

1073
01:01:18,091 --> 01:01:19,759
２０００年３月
14歳の時にＰＣＡに参加

1074
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
２０００年３月
14歳の時にＰＣＡに参加
一回 会った

1075
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
息子の様子を確認するため
突然現れた

1076
01:01:25,765 --> 01:01:30,103
我が子を自分のキャンプに
送るなんて変わってる

1077
01:01:31,813 --> 01:01:32,980
スティーブに

1078
01:01:33,064 --> 01:01:35,983
“他の子を助けてやれ”と
言われた

1079
01:01:36,067 --> 01:01:39,195
俺が“若手社員みたいに？”
と聞くと

1080
01:01:39,278 --> 01:01:41,030
“ああ 皆目指す”

1081
01:01:41,114 --> 01:01:44,826
“上に立つと治療も食事も
よくなる”と言われた

1082
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
“私は権限を
委譲されてるから”

1083
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
“相手に強制できる”ともね

1084
01:01:53,751 --> 01:01:58,214
この男は余裕のある時だけ
“俺がやるよ”と申し出た

1085
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
父は希望に満ちてたわ

1086
01:02:03,010 --> 01:02:04,721
デイビッドは真面目で

1087
01:02:04,804 --> 01:02:07,473
父の仕事に更に一貫性が出た

1088
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
すごく順調だったけど
やっぱり いつもどおり…

1089
01:02:20,069 --> 01:02:23,281
弁護士から連絡を受けました

1090
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
プログラム中に―

1091
01:02:25,199 --> 01:02:30,371
ある父親と息子が
撮った動画を見てほしいとね

1092
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
それで弁護士に会うため
彼女の事務所に行きました

1093
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
部屋を暗くすると
テレビがチカチカします

1094
01:02:42,592 --> 01:02:44,927
かなり画質の悪いテープです

1095
01:02:45,011 --> 01:02:47,638
ジャングルで
撮ったんでしょう

1096
01:02:48,139 --> 01:02:53,186
それで あの動画の
第一印象は―

1097
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
ベトナムの戦争捕虜収容所を
見ているようでした

1098
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
俺は悪影響を及ぼすから
１カ月半 隔離されてる

1099
01:03:07,033 --> 01:03:08,868
俺の方が記録が上だ

1100
01:03:08,951 --> 01:03:11,412
３カ月半だぞ　すごいだろ

1101
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
彼らは子供と分からないほど
汚くやつれていました

1102
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
頭からつま先まで
虫刺されだらけでしたね

1103
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
俺はどれだけひどい状態でも
負けねえ

1104
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
俺もだ

1105
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
正に動物のように
生きていました

1106
01:03:30,807 --> 01:03:32,141
２００１年６月30日

1107
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
２００１年６月30日
ここに来て１年になる

1108
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
７回ぐらい殴られた

1109
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
父さん 母さん 家に帰りたい

1110
01:03:40,858 --> 01:03:41,567
18歳？

1111
01:03:41,651 --> 01:03:42,401
そうだ

1112
01:03:42,485 --> 01:03:44,779
違法だけど帰してもらえない

1113
01:03:48,574 --> 01:03:50,868
俺とブランドンの寝床だ

1114
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
ここには岩と
少しの干し草がある

1115
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
俺が行った時
ジャングルには何もなかった

1116
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
だから あの場所は
他の子供が作ったんだ

1117
01:04:02,421 --> 01:04:03,923
俺たちは道を作り

1118
01:04:04,006 --> 01:04:08,302
溝を掘ってパイプを通し
下水管を入れたよ

1119
01:04:08,386 --> 01:04:11,556
生活に必要な設備は
全部自分たちで作った

1120
01:04:11,639 --> 01:04:15,226
それは その土地の所有者の
カネになったよ

1121
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
強制労働収容所だ

1122
01:04:16,894 --> 01:04:18,980
連れ戻されたあとは？

1123
01:04:19,063 --> 01:04:22,900
ボコボコにされて
寝させてもらえなかった

1124
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
ひざまずいて
手を上げさせられてね

1125
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
この動画を見て気づきました

1126
01:04:30,157 --> 01:04:33,327
カルティザーノが
これまで行った事業の中で

1127
01:04:33,411 --> 01:04:35,246
最もひどいものだとね

1128
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
以前よりはるかに邪悪でした

1129
01:04:38,749 --> 01:04:41,669
キャンプでの虐待や環境が―

1130
01:04:42,920 --> 01:04:44,463
深刻化してたんです

1131
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
アンバー･ミシェルよ

1132
01:04:50,303 --> 01:04:52,054
いつから いるかって？

1133
01:04:52,138 --> 01:04:52,680
ああ

1134
01:04:52,763 --> 01:04:55,057
ここに来て16カ月になる

1135
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
去年の この時期は

1136
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
両手両足を縛られてた

1137
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
たたきつけられて…

1138
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
静かに　スタッフが聞いてる
飛んでくるわ

1139
01:05:08,112 --> 01:05:09,030
大丈夫だ

1140
01:05:12,450 --> 01:05:14,577
私たちは机を掃除してた

1141
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
終わったとはっきり言ったわ

1142
01:05:18,539 --> 01:05:23,294
でも それから私は
キャンプの責任者に呼ばれた

1143
01:05:23,836 --> 01:05:25,171
あの時間にね

1144
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
私を隔離すると言われたわ

1145
01:05:28,507 --> 01:05:31,344
だから彼に
きっぱりと言った

1146
01:05:31,844 --> 01:05:35,139
“悪いことはしてないから
行かない”とね

1147
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
そしたら突然
４人の生徒が現れた

1148
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
私はうつ伏せにされたの

1149
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
そして両腕を後ろで縛られた

1150
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
彼らは調子に乗って
私の両手両足も縛ったわ

1151
01:05:55,618 --> 01:05:58,996
彼らは職員にさせると
虐待になるから

1152
01:05:59,080 --> 01:06:00,748
生徒にやらせた

1153
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
“彼ら”とは誰ですか？

1154
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
クルトたちよ

1155
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
俺は彼女を小屋の柱に
縛りつけた

1156
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
両手両足を
縛る係じゃなかったよ

1157
01:06:27,858 --> 01:06:30,444
何時間も一緒にいると

1158
01:06:30,528 --> 01:06:32,905
彼女の両手が
青紫色になってね

1159
01:06:32,989 --> 01:06:34,907
だから逃がした

1160
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
彼女が手を動かせるよう
ひもを緩めてね

1161
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
でも夜になっても
あまり眠れない

1162
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
どうすればいい？

1163
01:06:44,250 --> 01:06:47,211
職員に“水をかけろ”と
言われた

1164
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
最初はコップ数杯の
水だった

1165
01:06:50,881 --> 01:06:52,425
次はピッチャー

1166
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
それから一度に
19リットル近くの水よ

1167
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
私が呼吸できないように
したの

1168
01:06:59,348 --> 01:07:00,599
不本意だった

1169
01:07:00,683 --> 01:07:02,852
あんなことはしたくない

1170
01:07:02,935 --> 01:07:06,480
幹部スタッフに
指示されない限り

1171
01:07:06,564 --> 01:07:09,233
やろうと思わなかったよ

1172
01:07:09,900 --> 01:07:12,278
彼女が縛られた時
俺は説明した

1173
01:07:12,361 --> 01:07:15,197
“これはマジで
汚い手口だ”ってね

1174
01:07:15,281 --> 01:07:17,366
他ではあり得ない

1175
01:07:17,450 --> 01:07:20,828
彼女は俺の責任じゃないと
知ってたから

1176
01:07:21,454 --> 01:07:23,497
悪く思ってないだろう

1177
01:07:24,623 --> 01:07:27,251
クルトの行動を
どう感じました？

1178
01:07:34,467 --> 01:07:35,384
裏切られた

1179
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
“何で断らないの？”とね

1180
01:07:43,350 --> 01:07:44,852
２日間縛られたあと

1181
01:07:44,935 --> 01:07:48,272
隔離された場所へ
連れていかれた

1182
01:07:48,355 --> 01:07:49,815
通称“誓い”よ

1183
01:07:49,899 --> 01:07:52,651
島の反対側にあって
着いたら…

1184
01:07:53,152 --> 01:07:54,070
殴られた？

1185
01:07:55,112 --> 01:07:56,781
性的虐待を受けたわ

1186
01:08:12,379 --> 01:08:15,216
彼は聞きたがらないから…

1187
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
この村に送られた女子は
私が最初だった

1188
01:08:28,729 --> 01:08:31,148
私たちが行かされた場所は…

1189
01:08:32,149 --> 01:08:34,485
テュイ村長の元よ

1190
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
ある日 彼の家族が
礼拝と仕事に行った時―

1191
01:08:42,952 --> 01:08:44,328
彼と私になった

1192
01:08:44,411 --> 01:08:46,539
私は日曜で休みだったの

1193
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
それで…

1194
01:08:52,795 --> 01:08:54,713
彼は性的虐待をし始めた

1195
01:08:56,632 --> 01:08:58,134
私は座ってたわ

1196
01:08:59,301 --> 01:09:00,177
彼は…

1197
01:09:01,595 --> 01:09:03,055
座ってる私に―

1198
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
背中に手を回して
次は腕を触って それから…

1199
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
私を…

1200
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
なで始めたの　それで…

1201
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
私は…

1202
01:09:26,328 --> 01:09:27,830
動けなかった

1203
01:09:29,582 --> 01:09:32,668
押しのけようにも―

1204
01:09:33,544 --> 01:09:38,257
彼は村長だから
力を持ってる存在でしょ

1205
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
数日後 私は
キャンプの責任者に話したわ

1206
01:09:54,982 --> 01:09:59,528
彼は私が大げさに言ってると
思ったみたいだった

1207
01:10:00,863 --> 01:10:03,616
それに そんな行為で

1208
01:10:03,699 --> 01:10:07,286
私がテュイを告訴するのは
無理だろうともね

1209
01:10:08,412 --> 01:10:11,290
それで私は
現地にいる期間が―

1210
01:10:12,249 --> 01:10:13,000
延びた

1211
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
パシフィック･コースト･
アカデミーには痛手でしたね

1212
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
こういった動画が
流出することは

1213
01:10:30,434 --> 01:10:32,311
最も避けたいことでした

1214
01:10:32,394 --> 01:10:34,396
悪事がバレるからです

1215
01:10:36,982 --> 01:10:41,445
それで この動画を
撮った親は

1216
01:10:41,528 --> 01:10:43,322
大使館に連絡しました

1217
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
そしてＰＣＡの職員に
知られる前に

1218
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
息子と一緒に国外に出る
必要があると言ったんです

1219
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
それで大使館は
これは犯罪だと認識しました

1220
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
そこで大使館員は空港へ急ぎ

1221
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
親子には大使館からの
スタッフが付き添いました

1222
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
テープは書類かばんの中に
隠し持ちます

1223
01:11:17,356 --> 01:11:21,777
ＰＣＡはサモアの空港警察に
連絡しました

1224
01:11:21,860 --> 01:11:24,738
“彼を逃がすな”とね

1225
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
彼ら自身 痛手を負うのは
もちろん―

1226
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
サモアの警察に
こう言います

1227
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
“ビデオが流出したら
観光業に打撃だ”とね

1228
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
サモアの警察は
その父親に質問しました

1229
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
そして何度も動画の在りかを
尋ねたんです

1230
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
彼は“もうアメリカに
送った”と言いました

1231
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
そして検査を通過

1232
01:11:54,476 --> 01:11:57,896
大使館員から
テープを手に入れて

1233
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
サモアから脱出します

1234
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
その時 報道カメラマンが
押し寄せてきた

1235
01:12:08,365 --> 01:12:11,327
報道ヘリは旋回してたわ

1236
01:12:11,410 --> 01:12:14,371
カリフォルニアの家の
真上をね

1237
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
絶え間なく続いた

1238
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
〝若者は虐待を告白〞

1239
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
“動画は事実”

1240
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
“非人道的”

1241
01:12:26,425 --> 01:12:27,009
〝虐待〞

1242
01:12:27,009 --> 01:12:27,509
〝虐待〞
父の名前が勝手に出て…

1243
01:12:27,509 --> 01:12:27,593
父の名前が勝手に出て…

1244
01:12:27,593 --> 01:12:29,428
父の名前が勝手に出て…
〝カルティザーノ〞

1245
01:12:30,846 --> 01:12:32,348
まだ確実じゃ…

1246
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
正直 腹が立つわ

1247
01:12:37,978 --> 01:12:41,899
父は その時点では
基本的に関与してなかった

1248
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
子供たちが逃げた時点ではね

1249
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
私は在ニュージーランド
アメリカ大使館にいました

1250
01:13:00,584 --> 01:13:01,627
そこで言われたんです

1251
01:13:01,627 --> 01:13:02,503
そこで言われたんです
メアリールー
元アメリカ大使館職員

1252
01:13:02,503 --> 01:13:02,586
メアリールー
元アメリカ大使館職員

1253
01:13:02,586 --> 01:13:06,924
メアリールー
元アメリカ大使館職員
キャンプで
問題が起きてるから

1254
01:13:07,007 --> 01:13:10,594
何が起きてるか
調査に行く必要があるとね

1255
01:13:14,848 --> 01:13:18,352
子供たちをひどい状況のまま
放っておけません

1256
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
私たちは何とか
現地に着きました

1257
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
閑散としてましたね

1258
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
そこにいたのは
私たちだけで

1259
01:13:35,702 --> 01:13:38,247
子供たちは皆
移動したあとでした

1260
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
明らかに何かが
起きていましたね

1261
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
辺りを歩いてみると
物音が聞こえたんです

1262
01:13:55,639 --> 01:13:58,725
行ってみると
中に子供が１人いました

1263
01:13:58,809 --> 01:14:00,436
ひどい病気でしたね

1264
01:14:01,019 --> 01:14:04,440
それに最初は話すのを
ためらっていました

1265
01:14:04,523 --> 01:14:08,193
懲罰を恐れてたんでしょうね

1266
01:14:08,277 --> 01:14:10,028
でも口を開きました

1267
01:14:10,112 --> 01:14:13,407
彼らはキャンプを出たとね

1268
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
ただ彼らがどこに行ったか
見当もつきませんでした

1269
01:14:26,420 --> 01:14:30,257
あの日は朝から
本当に奇妙だったわ

1270
01:14:32,843 --> 01:14:34,470
彼らは優しくてね

1271
01:14:35,053 --> 01:14:37,139
普段と違って変だったの

1272
01:14:37,222 --> 01:14:39,475
私たちを海辺に連れて行った

1273
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
ジャングルの真ん中を
進みましたが

1274
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
到着してもまだどこか
分かりませんでした

1275
01:15:02,498 --> 01:15:05,709
よく子供たちを連れてきたと
思いましたよ

1276
01:15:09,838 --> 01:15:12,466
少しの間
滞在するはずだった

1277
01:15:14,676 --> 01:15:16,053
でも急に…

1278
01:15:18,805 --> 01:15:23,810
スモークガラスの
黒のＳＵＶが―

1279
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
続々とやってきた…

1280
01:15:28,649 --> 01:15:30,651
私たちの元に全速力でね

1281
01:15:33,570 --> 01:15:35,113
誰か分からなかった

1282
01:15:35,197 --> 01:15:37,449
ただ猛スピードだったわ

1283
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
子供たちは海辺にいました

1284
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
彼らを見て“何てこと”と
思いましたよ

1285
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
誰かがバンから出てきて…

1286
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
アメリカ大使館といると
言ってた

1287
01:16:07,604 --> 01:16:08,689
ウソと思った

1288
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
誰かが心配してくれるなんて
あり得ない

1289
01:16:15,988 --> 01:16:17,030
特に私なんて

1290
01:16:17,990 --> 01:16:19,491
まさかと思った

1291
01:16:43,640 --> 01:16:46,977
この動画のおかげで
法的措置が取れました

1292
01:16:46,977 --> 01:16:48,228
この動画のおかげで
法的措置が取れました
〝上位裁判所〞

1293
01:16:48,228 --> 01:16:49,438
〝上位裁判所〞

1294
01:16:50,939 --> 01:16:52,107
大陪審は―

1295
01:16:52,190 --> 01:16:56,987
ＰＣＡに参加した子供や
親たちから証言を得ました

1296
01:16:58,780 --> 01:17:03,869
動画を持ち出した男性は
尋ねられました

1297
01:17:03,952 --> 01:17:05,245
“なぜ子供を”

1298
01:17:05,329 --> 01:17:09,416
“そんなプログラムに
送ったんだ？”とね

1299
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
彼はスティーブが書いた
ＰＣＡの冊子を取り出し

1300
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
どんな子供のために
ＰＣＡが作られたか読みます

1301
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
そして言うのです

1302
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
“正に私の息子だ
だから選んだ”とね

1303
01:17:28,894 --> 01:17:30,979
カルティザーノは

1304
01:17:31,063 --> 01:17:34,232
親に響く表現を
分かっていました

1305
01:17:34,316 --> 01:17:37,986
選択肢がないと感じる
親に対してです

1306
01:17:38,070 --> 01:17:39,780
〝ステファンＡ･
カルティザーノ〞

1307
01:17:39,780 --> 01:17:42,449
〝ステファンＡ･
カルティザーノ〞
ただスティーブは
責任を問われませんでした

1308
01:17:42,449 --> 01:17:42,532
ただスティーブは
責任を問われませんでした

1309
01:17:42,532 --> 01:17:43,825
ただスティーブは
責任を問われませんでした
“パシフィック･
コースト･アカデミー”

1310
01:17:43,825 --> 01:17:44,701
“パシフィック･
コースト･アカデミー”

1311
01:17:44,785 --> 01:17:48,455
〝２００１年４月23日〞
アメリカ同時多発テロ事件が
起きたからです

1312
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
それで彼は数々の悪事を
働いたにも関わらず

1313
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
国家の脅威とは
なりませんでした

1314
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
デイビッドが
サモアから戻った直後

1315
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
私は歯止めが
利かなくなり始めたの

1316
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
その頃 私は10代で
荒れ始めていた

1317
01:18:12,437 --> 01:18:14,606
兄弟の友人と つるみ始め

1318
01:18:14,690 --> 01:18:18,485
彼らがクスリをやると
私もマネしたわ

1319
01:18:19,403 --> 01:18:21,697
仕事から帰ってくると

1320
01:18:21,780 --> 01:18:24,825
テレビやビデオデッキが
なくなってた

1321
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
雪かき車もガレージから
消えてたわ

1322
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
彼らが盗みを働いてたの

1323
01:18:31,498 --> 01:18:36,128
家の物を持ち去って

1324
01:18:36,211 --> 01:18:38,130
クスリ代にしてた

1325
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
今 ２人の子供が
ヘロインを常用してる

1326
01:18:42,050 --> 01:18:45,929
クラック密売所にいる子供は
手に負えません

1327
01:18:46,012 --> 01:18:47,514
25歳にもなると

1328
01:18:47,597 --> 01:18:52,477
高校中退や薬物使用の
言い訳は通用しないでしょう

1329
01:18:53,061 --> 01:18:55,480
何度も過剰摂取をした

1330
01:18:58,817 --> 01:19:02,821
それで ひどい車の事故を
起こして逮捕されたわ

1331
01:19:05,282 --> 01:19:07,868
何度かデイビッドを
保釈したけど

1332
01:19:07,951 --> 01:19:10,287
それはダメだと痛感した

1333
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
だからケイティが捕まった時
刑務所に入れたままにしたの

1334
01:19:15,625 --> 01:19:17,753
子供は自分の人生と行動に

1335
01:19:17,836 --> 01:19:20,464
責任を持たねばなりません

1336
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
私は怒りに震えた

1337
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
お互いに罪悪感があるし
疑問が拭えない

1338
01:19:29,806 --> 01:19:34,269
“何か違う方法を
取るべきだった？”とね

1339
01:19:34,770 --> 01:19:37,939
あのままじゃ
自分の人生が不安だった

1340
01:19:38,023 --> 01:19:41,359
だからリカバリー･
コミュニティーに入った

1341
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
それから13年経って今がある

1342
01:19:44,821 --> 01:19:47,199
４週目に４日間
独りで過ごせば

1343
01:19:47,282 --> 01:19:49,242
クスリを断ち切れます

1344
01:19:49,326 --> 01:19:53,955
自宅に戻り また親の元で
勉強したがるのです

1345
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
デイビッドは
もがき続けてた

1346
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
現在 彼は？

1347
01:19:59,127 --> 01:20:00,420
刑務所にいる

1348
01:20:00,921 --> 01:20:03,965
あと３年は出てこない

1349
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
壁を向いて　こっちよ
戻ってきて

1350
01:20:07,886 --> 01:20:08,553
そうね

1351
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
パパとデイビッドよ

1352
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
つらかったわ　施設を出た時
父ががんになった

1353
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
ステージ４に進行してて
結腸がんだったわ

1354
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
６～７年 闘病した

1355
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
最期は闘病中に
心臓発作で亡くなったの

1356
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
そう聞かされた

1357
01:20:36,331 --> 01:20:38,834
確か３年前のことよ

1358
01:20:53,515 --> 01:20:55,851
スティーブは
悪い人間じゃなかった

1359
01:20:57,227 --> 01:21:02,607
しばらく道に
迷ってたんだろうと思う

1360
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
根っからの悪人では
なかったでしょう

1361
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
根はいい人でした

1362
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
この件で いつも
腹立たしく思うのは

1363
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
彼を無罪にしたのに
未払いにされたことです

1364
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
彼に残金を払ってもらえず
いら立ちました

1365
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
音信不通です

1366
01:21:23,962 --> 01:21:26,506
正直 御社から
連絡をもらって

1367
01:21:26,590 --> 01:21:28,258
彼の状況を知りました

1368
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
俺はスティーブが好きだった

1369
01:21:32,053 --> 01:21:33,054
本当にね

1370
01:21:33,680 --> 01:21:36,308
知らなかったんだ…

1371
01:21:38,894 --> 01:21:40,687
彼がやったことをね

1372
01:21:40,770 --> 01:21:43,607
たぶん５万ドルは奪われた

1373
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
だろうな

1374
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
〝チャレンジャー財団〞

1375
01:22:01,750 --> 01:22:02,709
数年前―

1376
01:22:02,792 --> 01:22:05,879
“チャレンジャー財団”を
検索した

1377
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
キャンプの参加者と
つながりたかったの

1378
01:22:14,137 --> 01:22:15,180
そこで彼の訃報(ふほう)を見た

1379
01:22:15,180 --> 01:22:16,306
そこで彼の訃報(ふほう)を見た
〝ステファン･
カルティザーノ〞

1380
01:22:16,306 --> 01:22:18,642
〝ステファン･
カルティザーノ〞

1381
01:22:18,725 --> 01:22:19,809
〝１９５５年８月ー
２０１９年５月〞

1382
01:22:19,809 --> 01:22:22,854
〝１９５５年８月ー
２０１９年５月〞
驚きと悲しみが
ごちゃ混ぜになって…

1383
01:22:22,854 --> 01:22:26,399
驚きと悲しみが
ごちゃ混ぜになって…

1384
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
怒りが湧いた

1385
01:22:29,569 --> 01:22:32,906
〝チャレンジャー財団で
生き残った者たち〞

1386
01:22:32,906 --> 01:22:34,532
〝チャレンジャー財団で
生き残った者たち〞
彼の死を知って

1387
01:22:34,616 --> 01:22:38,119
ようやく自分のことを
話せるようになったの

1388
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
“投稿を作成”

1389
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
“こんにちは 皆さん”

1390
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
私が最初に参加した
プログラムはハワイだった

1391
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
ソロという枠があって

1392
01:23:01,434 --> 01:23:06,314
独りで生き抜くことを
学ぶ機会が設けられてたの

1393
01:23:06,398 --> 01:23:07,482
自力で…

1394
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
困難を乗り越える

1395
01:23:11,820 --> 01:23:15,448
スティーブは私を
“ランナー”と呼んでて

1396
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
私は無線機を持ってたわ

1397
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
恐怖を感じてると

1398
01:23:22,706 --> 01:23:24,332
スティーブは言った

1399
01:23:24,416 --> 01:23:27,877
“もし怖くて
私が必要な時は”

1400
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
“トークボタンを
押してくれ”とね

1401
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
私が13歳で独りだった

1402
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
すると彼が来て
“何か要る？”と聞いた

1403
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
私は“ローションがあると
うれしい”と言ったわ

1404
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
肌が乾燥してたの

1405
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
失礼　ちょっと待って

1406
01:23:58,867 --> 01:24:00,660
彼はローションを―

1407
01:24:01,161 --> 01:24:03,621
背中に塗ってあげると言った

1408
01:24:03,705 --> 01:24:06,332
私はうれしくなかったけど

1409
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
異常な行動というほどじゃ
なかった

1410
01:24:11,379 --> 01:24:13,506
彼は私をうつ伏せにさせ

1411
01:24:14,257 --> 01:24:15,633
私にまたがった

1412
01:24:15,717 --> 01:24:19,721
ローションを塗りながら
背中をマッサージしてきたの

1413
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
次は上向きと言われた

1414
01:24:24,559 --> 01:24:25,560
それで…

1415
01:24:27,520 --> 01:24:30,482
それが嫌で体が固まったわ

1416
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
彼は“ただ上を向くだけ”と
言った

1417
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
そして彼は…

1418
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
私の肩と鎖骨に
ローションを塗り始めた

1419
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
それから両手を
下の方に伸ばし…

1420
01:24:55,882 --> 01:24:57,884
胸を触ってきたから―

1421
01:24:58,510 --> 01:25:00,512
私はその手を払おうとした

1422
01:25:02,889 --> 01:25:03,765
彼は言った

1423
01:25:03,848 --> 01:25:07,769
“大したことじゃない
パパのように思って”とね

1424
01:25:08,478 --> 01:25:12,232
でも“私の父は
こんなことしない”と思った

1425
01:25:21,032 --> 01:25:23,284
笑えるけど最近気づいたの…

1426
01:25:25,411 --> 01:25:28,039
過去を振り返ったり…

1427
01:25:29,082 --> 01:25:30,625
友達と話してて

1428
01:25:30,708 --> 01:25:34,587
スティーブに
いい印象ばかり持ってたの

1429
01:25:36,172 --> 01:25:37,924
グルーミングだった

1430
01:25:38,424 --> 01:25:42,846
当時は知らなかったし
最近やっと気づいたわ

1431
01:25:48,309 --> 01:25:50,728
数年後 母に打ち明けた

1432
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
詳しい話は避けてね

1433
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
でも体を触られて
性的なことをされたと伝えた

1434
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
お母様の対応は？　通報は？

1435
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
してない

1436
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
母が通報しなかったのは
こう考えたからよ

1437
01:26:10,373 --> 01:26:13,501
“彼は子供のためを思って
活動してるのに”

1438
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
“自分が通報して
台なしにしたくない”とね

1439
01:26:23,344 --> 01:26:25,263
私は気づいたんだけど

1440
01:26:25,346 --> 01:26:29,517
彼はよく“人を操る”と
いう言葉を使ってた

1441
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
こういう子供たちは
あらゆる方法で人を操ります

1442
01:26:33,980 --> 01:26:37,817
そして何度も
子供たちのことを

1443
01:26:37,901 --> 01:26:39,986
人を操る達人だと言った

1444
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
彼らは人を操る達人で
他人のせいにします

1445
01:26:44,032 --> 01:26:46,075
でも大人が見れば

1446
01:26:46,576 --> 01:26:52,457
彼こそが一番の
人を操る達人だと分かる

1447
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
それは都合のいい
言い訳ですよね？

1448
01:26:55,793 --> 01:27:00,298
彼らが問題児と知ってるから
おとしめられるのでしょう

1449
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
いいえ　あれは事実です

1450
01:27:03,885 --> 01:27:05,011
荒野療法キャンプは
今も存在する

1451
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
荒野療法キャンプは
今も存在する
今も盛んな業界で
模倣業者が大勢います

1452
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
16歳の時 両親に
プログラムに送られた

1453
01:27:12,810 --> 01:27:15,021
パリス･ヒルトンが
行った所と似てる

1454
01:27:15,104 --> 01:27:16,356
説明するわ

1455
01:27:16,439 --> 01:27:17,982
カルティザーノは

1456
01:27:18,066 --> 01:27:22,070
トラウマ治療の市場を
開拓しました

1457
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
模倣業者がこれを
巨大産業に変えたんです

1458
01:27:26,532 --> 01:27:28,117
夜は靴を取られ

1459
01:27:28,201 --> 01:27:32,747
防水シートでくるまれ
動けないようにされた

1460
01:27:32,830 --> 01:27:34,666
大勢が こう思います

1461
01:27:35,416 --> 01:27:38,294
“確かに人生は変わったが”

1462
01:27:38,378 --> 01:27:39,504
“最善じゃない”

1463
01:27:40,421 --> 01:27:43,675
キャンプに行ったから
今の私がある

1464
01:27:44,300 --> 01:27:47,679
私は薬物依存症で
ホームレスだった

1465
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
でも私が生き延びたのは―

1466
01:27:54,143 --> 01:27:57,313
ほぼ一文無しで
生きる術を知ってたからよ

1467
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
今まで ほぼずっと
生き延びるのに必死だった

1468
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
だから そういう環境に
身を置いたの

1469
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
それが私の知る世界だし
その方が楽だった

1470
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
あの場所はいまだに悪夢だ
まだ頭から離れない

1471
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
ずっと考えてしまう

1472
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
パリス･ヒルトンや
その家族に起きるなら

1473
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
ひとごとではありません

1474
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
10代の子たちは
ただ家にいるだけじゃない

1475
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
私たちを信頼してる

1476
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
私に起きた

1477
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
20年間 叫んだけど
何も効果はなかったわ

1478
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
むしろ業界は成長した

1479
01:28:40,606 --> 01:28:43,693
今年 アメリカで
数千人の子供が

1480
01:28:43,776 --> 01:28:46,529
荒野療法キャンプに参加予定

1481
01:28:47,488 --> 01:28:51,159
カルティザーノ家は
性的暴行事件に反論しないが

1482
01:28:51,242 --> 01:28:54,954
スティーブがやったとは
考え難いと感じている

1483
01:28:55,872 --> 01:28:59,000
チャレンジャー財団や
ヘルスケア･アメリカ―

1484
01:28:59,083 --> 01:29:02,879
ＰＣＡの事業は
本作とは無関係である

1485
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
虐待被害者や
虐待被害者を知る人は

1486
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
以下にアクセスください
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1487
01:29:40,875 --> 01:29:45,880
日本語字幕　小畑 愛沙子



