1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,392 --> 00:00:21,980
Reality-stjernen Paris Hilton omfavnet
onsdag rampelyset på Capitol Hill

4
00:00:22,063 --> 00:00:26,026
og fortalte lovgiverne om
sine opplevelser med traume og mishandling

5
00:00:26,109 --> 00:00:30,196
på et behandlingssenter
i Utah da hun var 17 år gammel.

6
00:00:30,280 --> 00:00:35,744
Jeg ble kvalt, slått i ansiktet,
sett på i dusjen av mannlige ansatte.

7
00:00:35,827 --> 00:00:38,621
Dette skjer i vårt land
med våre unge mennesker.

8
00:00:38,705 --> 00:00:41,166
HILTON LANSERER KAMPANJE

9
00:00:41,249 --> 00:00:45,920
Og hvis det kan skje
med Paris Hilton og familien hennes,

10
00:00:46,004 --> 00:00:48,381
tenk på alle de som ikke er her i dag.

11
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
MEN HISTORIEN BEGYNTE FOR 35 ÅR SIDEN,
MED EN ANNEN LEIR

12
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
…OG ÉN MANN

13
00:01:09,694 --> 00:01:12,989
Jeg sovnet og tenkte
at jeg skulle på skolen dagen etter.

14
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Jeg var 15 år.

15
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Huset var mørkt.
Foreldrene mine var ikke der.

16
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Og jeg ble vekket
av to menn som sto over sengen min.

17
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
De var store. De så ut som fjellmenn.

18
00:01:37,597 --> 00:01:40,683
De sa: "Kom deg opp.
Kle på deg. Du blir med oss."

19
00:01:43,061 --> 00:01:46,356
Om jeg prøvde å flykte,
ville de sette håndjern på meg.

20
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
De tok tak i meg og tvang meg ut av huset.

21
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
Jeg ble kjørt til flyplassen.

22
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
INNSJEKK
GATE

23
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
AVGANGER

24
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
De hadde leid et privatfly.

25
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
På flyet sa han:
"Vil du vite hvor du skal?"

26
00:02:12,715 --> 00:02:16,761
"Nei", sa jeg, for jeg ville ikke
at de skulle vite at jeg var redd.

27
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
Jeg satte meg i bilen
med en kvinne som kalte seg "Mad Cat"

28
00:02:26,396 --> 00:02:31,276
og en fyr som kalte seg "Mad Dog". Jeg
husker jeg lurte på hva faen dette var.

29
00:02:34,028 --> 00:02:38,241
De kjørte meg langt inn i ørkenen.
Det var et bål i det fjerne.

30
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
De ga meg en lapp skrevet
på baksiden av en regningskonvolutt.

31
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
"Dette er lurt. Vi elsker deg."

32
00:02:47,250 --> 00:02:50,420
NADINE, DETTE ER LURT.
VI ELSKER DEG. MAMMA & PAPPA

33
00:02:50,503 --> 00:02:55,383
Da visste jeg at foreldrene mine betalte
disse folkene for å kidnappe meg

34
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
og føre meg til programmet.

35
00:02:58,595 --> 00:03:03,808
Kom igjen. Nå skjer det.
Kom igjen, vi går! Kom igjen!

36
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
Ut av bilen!

37
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
Kom igjen!

38
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Velkommen til Challenger i ørkenen.

39
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
De neste 63 dagene er dere
under min omsorg, mine ansattes omsorg.

40
00:03:15,320 --> 00:03:17,655
-Forstår dere?
-Ja, sir!

41
00:03:17,739 --> 00:03:19,824
-Jeg hører dere ikke!
-Ja, sir!

42
00:03:25,163 --> 00:03:29,792
Hvordan takler du det når barnet
du har elsket og oppdratt i 16 år

43
00:03:29,876 --> 00:03:33,796
plutselig gjør opprør og blir
en du ikke kjenner igjen?

44
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
Åttitallet var en tid
da verden endret seg.

45
00:03:39,552 --> 00:03:44,265
Det var stor bekymring for
at USAs unge var på villspor.

46
00:03:44,349 --> 00:03:46,851
-Nancy?
-Takk.

47
00:03:47,435 --> 00:03:51,356
I dag er det en narkotika-
og alkoholmisbrukepidemi i dette landet,

48
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
og ingen er trygge.

49
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
Ikke du, ikke jeg,
og i hvert fall ikke barna våre.

50
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
Landet står overfor en krise
når det gjelder barna.

51
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
Hva gjør man da?

52
00:04:09,374 --> 00:04:13,670
Når ingenting virker, sender
noen desperate foreldre tenåringene sine

53
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
til disse såkalte villmarksterapileirene.

54
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
Visstnok laget for å sparke dem
ut av dårlige vaner og opprørsk oppførsel.

55
00:04:21,302 --> 00:04:26,391
Ideen tilhører 35-årige Steve Cartisano,
tidligere sersjant i luftforsvaret.

56
00:04:26,474 --> 00:04:30,144
Det er så mange mennesker
som gir unge unnskyldninger.

57
00:04:30,228 --> 00:04:31,813
De må lære denne leksen:

58
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
De er ansvarlige for livene
og handlingene sine.

59
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Steve Cartisano var et geni,

60
00:04:38,903 --> 00:04:42,699
en fargerik figur som visste alt om

61
00:04:42,782 --> 00:04:47,578
hvordan du fikser alle problemer
i familien med én telefonsamtale.

62
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Greia med Steve var
at folk enten elsket ham eller hatet ham.

63
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Han var forut for sin tid.
Han fikk en god idé.

64
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Det heter Challenger Foundation.

65
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
De hevder å forvandle problembarn
gjennom prøvelser.

66
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Det ble for stort for fort.

67
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
Barna brytes ned
til de er veloppdragne igjen.

68
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
Konseptet bak var utmerket,

69
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
og kjernen i det han gjorde,
var bemerkelsesverdig.

70
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
Det handler ikke om det vi gjør,
men om naturen.

71
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
Det eksisterer fortsatt.

72
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Denne bransjen har bare vokst.

73
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
Problemet er
at noen av tenåringene ikke returnerer.

74
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
De befinner seg i brutale omstendigheter

75
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
langt utenfor rekkevidde
for amerikanske myndigheter.

76
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
Når er det disiplin,
og når er det mishandling?

77
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
-Det var ille.
-Død og mishandling.

78
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
Bedriften hans ble en total katastrofe,

79
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
men han reiste seg fra asken.

80
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
"Aldri gi opp."

81
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
HELVETESLEIREN:
ET UNGDOMSMARERITT

82
00:05:53,603 --> 00:05:58,191
Greit, Mr. Cartisano,
vi snakker om Challenger Foundation.

83
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
Er ungen din frekk mot deg?

84
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
Har du en viktigper hjemme?

85
00:06:07,200 --> 00:06:11,537
Hva vil du gjøre med disse barna?
Hvem kan kidnappe hvem?

86
00:06:11,621 --> 00:06:15,917
Hvem passer på disse menneskene
som sier de skal få barna på rett kjøl?

87
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
Og hvor mye av dette…

88
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
Steve Cartisano startet Challenger i 1988.

89
00:06:23,383 --> 00:06:28,137
De tar barna ut av sengene midt på natten.

90
00:06:28,221 --> 00:06:30,556
Foreldre gir fra seg rettighetene sine.

91
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
Hvor er barnas rettigheter her?
Det er 16-åringer.

92
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Barna har rettigheter
når de ikke går på skolen,

93
00:06:37,688 --> 00:06:40,983
og de bruker narkotika,
og de er skikkelig fæle.

94
00:06:44,862 --> 00:06:49,492
De introduseres for en stor, kraftig fyr
som sier: "Jeg eier deg nå,

95
00:06:49,575 --> 00:06:54,997
og du skal på en 800 kilometer lang
tvunget tur gjennom Utah-ørkenen."

96
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
UTAH-ØRKENEN

97
00:06:56,833 --> 00:06:58,209
Jeg heter Horsehair.

98
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
Alt staben forteller dere,
gjør dere uten å nøle.

99
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
Forstått?

100
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
-Ja, sir.
-Ja, sir.

101
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
-Forstått?
-Ja, sir!

102
00:07:07,009 --> 00:07:10,930
-Si navnet, alderen og bostedet ditt.
-April Schmidt, 15 år.

103
00:07:11,013 --> 00:07:13,349
-Høyere.
-Bonney Lake i Washington.

104
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
April Schmidt, 15 år.
Bonney Lake i Washington.

105
00:07:16,519 --> 00:07:21,149
Den første dagen innså barna
at de var i en helt annen verden

106
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
enn den de kom fra.

107
00:07:24,152 --> 00:07:27,447
Du bør behandle moren din bedre
enn du har gjort.

108
00:07:27,530 --> 00:07:28,448
Ja, sir.

109
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
Dette er ikke midlertidig.

110
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
Hun ofret mye for deg.
Forstår du hva det betyr?

111
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
Ja, sir.

112
00:07:41,627 --> 00:07:46,424
Det er for sent å gråte nå. Du burde tenkt
på det da du var hos henne, ikke sant?

113
00:07:46,507 --> 00:07:47,383
Jo, sir.

114
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
Du bør fikse det permanent.

115
00:07:53,431 --> 00:07:55,349
-Forstått?
-Ja, sir.

116
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
Vi brøt dem ned.

117
00:07:59,896 --> 00:08:03,608
Vi brøt dem ikke ned
for å skade dem eller straffe dem.

118
00:08:03,691 --> 00:08:06,736
Vi brøt dem ned
for å bli kvitt den gamle dritten

119
00:08:07,236 --> 00:08:08,529
og gjenoppbygge…

120
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
…hjelpe dem med
å bli en bedre og mer positiv person.

121
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
Noen av barna var så redde
at de nesten besvimte,

122
00:08:20,958 --> 00:08:24,962
og det var greit for meg, for jeg ville
at de skulle være litt redde.

123
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
For mange av dem var dette
siste sjanse før fengsel.

124
00:08:32,803 --> 00:08:36,224
Barna vil ikke like å være her.
De vil bli sultne.

125
00:08:36,307 --> 00:08:40,269
De kommer til å bli slitne og skitne.
Vi må gjøre ting som fungerer.

126
00:08:40,353 --> 00:08:43,439
Prat og kjærlighet får dem ikke
til å ombestemme seg.

127
00:08:43,523 --> 00:08:46,234
-Hører dere etter?
-Ja, sir!

128
00:08:46,317 --> 00:08:51,572
Steve og jeg var i luftforsvaret.
Da vi møttes, hadde vi det til felles.

129
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Han følte at ungdommen trengte
en annen måte å få hjelp på.

130
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Vi var langt forut for vår tid.

131
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
Det var et 63-dagers program,

132
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
og vi hadde tre forskjellige seksjoner.

133
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
Vi tok dem til det nederste nivået først.

134
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
De fikk det de trengte,
men det var ikke gratis.

135
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
Alt kostet noe.

136
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Vi ga dem mat,
men maten var et annet sted.

137
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
De måtte gå dit.

138
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
Vi straffet ingen.

139
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Det er konsekvenser,
både bra og dårlige, for handlingene våre.

140
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
Du avgjør om det er en negativ
eller positiv konsekvens.

141
00:09:40,538 --> 00:09:41,581
Du må forstå

142
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
at vi ikke snakker om
barn som går i kirken på søndag

143
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
eller som skal på ungdomsdans midt i uka.

144
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
Vi snakker for det meste om barn

145
00:09:50,214 --> 00:09:54,969
som er ute av kontroll, som er voldelige,
som vil forføre barna dine,

146
00:09:55,052 --> 00:09:57,972
gi dem dop
og stjele bilen og smykkene dine.

147
00:09:58,055 --> 00:10:02,184
De er her fordi de er manipulatorer,
og de har lært å utnytte systemet.

148
00:10:07,607 --> 00:10:11,569
Jeg har alltid vært familiens svarte får.

149
00:10:11,652 --> 00:10:14,864
KOM TIL CHALLENGER CAMP
AUGUST, 1989 - 15 ÅR GAMMEL

150
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Som et barn uten makt
er oppførselen din eneste makt.

151
00:10:20,119 --> 00:10:22,913
Så jeg… Ja, jeg utagerte litt.

152
00:10:24,749 --> 00:10:30,504
Jeg drakk og gikk på fester.
Jeg elsket å røyke marihuana.

153
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Jeg var en stoner. Det kunne bekymre folk.

154
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Jeg hadde kjæreste,

155
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
og han var kjent
som en slags bråkmaker i byen.

156
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
Foreldrene mine likte ikke at jeg datet
ham, og moren min likte meg ikke.

157
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
Hun hadde prøvd å bli kvitt meg
siden jeg var 12 år.

158
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
Så jeg pakket sakene mine og stakk av.

159
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
Jeg var hos søsteren til kjæresten min
og gjemte meg da politiet kom.

160
00:11:03,871 --> 00:11:06,499
Politiet sendte meg hjem
med foreldrene mine,

161
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
men de sa ikke hvor jeg skulle.

162
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
Jeg sov på bakken, ikke noe telt,
ingenting. Det var steinete.

163
00:11:24,558 --> 00:11:29,397
Kom igjen! Opp! Dette er ikke sommerleir.
Nå skjer det. Kom igjen!

164
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
Om morgenen var det en gjeng med barn der.

165
00:11:35,027 --> 00:11:39,949
Tynne, opprevne skjorter,
og en jente kom bort til meg.

166
00:11:40,032 --> 00:11:43,494
Jeg tygget tyggis,
og hun spurte om hun kunne få den.

167
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
Hun ville ha tyggisen jeg tygget.
"Den er uten smak", sa jeg.

168
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Hun sa: "Jeg bryr meg ikke." "Ok", sa jeg.

169
00:11:52,086 --> 00:11:57,800
Så ba en annen meg om suppen min,
og jeg skulle gi ham den.

170
00:11:58,300 --> 00:12:03,723
Så sa en jente: "Ikke gi ham suppen din.
Du trenger den." "Ok", sa jeg.

171
00:12:13,357 --> 00:12:18,154
Det var 45 grader,
og jeg gikk 800 kilometer i tennissko.

172
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Alt handlet om å overleve.

173
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Fortsett å gå. Her.

174
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
-Takk.
-Bare fortsett å gå.

175
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
På hvert stadium ble livet litt bedre.

176
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
I den andre gruppen hadde vi en vogn,

177
00:12:32,960 --> 00:12:37,381
så de kunne legge alt utstyret sitt
i vognen, men de måtte dytte den.

178
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
Og den tredje gruppen,
der tok vi med en smørkinne.

179
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
Vi tok med en jerngryte.

180
00:12:46,849 --> 00:12:49,185
KOM TIL CHALLENGER CAMP
AUGUST, 1988 - 13 ÅR GAMMEL

181
00:12:49,268 --> 00:12:51,687
Med tanke på alt som foregikk i livet da,

182
00:12:51,771 --> 00:12:58,486
plaget det meg ikke at det var vanskelig
og skittent, og at alle stinket grusomt.

183
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
Her har vi jobbet med balanse.

184
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Det er en sjel i alt det vi gjør.

185
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
Det har alltid vært slik,
fra tidenes morgen.

186
00:13:13,459 --> 00:13:15,294
Det var vanskelig å bo hjemme.

187
00:13:15,878 --> 00:13:20,382
Moren min og jeg kranglet konstant.
Jeg gjorde det ikke bra på skolen.

188
00:13:20,925 --> 00:13:26,222
Og så, måneden etter at faren min døde,

189
00:13:26,305 --> 00:13:30,392
prøvde jeg å ta mitt eget liv.

190
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
Ok. Samle dere her borte.
Lag en hesteskoform.

191
00:13:36,565 --> 00:13:40,653
Det føltes annerledes.
Det var en annen energi i gruppen,

192
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
og det var lite tid
til å tenke over livet.

193
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
Jeg var i overlevelsesmodus
på det tidspunktet.

194
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
Det var en trøst for meg.

195
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Himmelske Far,
vi ber deg om å hjelpe oss nå.

196
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
Vær oppmerksomme på
offeret dette dyret representerer for oss.

197
00:14:04,343 --> 00:14:08,055
-Vi sier dette i Jesu Kristi navn. Amen.
-Amen.

198
00:14:22,027 --> 00:14:28,659
Jeg blomstret.
Jeg likte virkelig å være der.

199
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
Vi skal vise
forskjellige måter å lage mat på.

200
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
Den ene er gropen. Vi skal bruke magen.

201
00:14:38,460 --> 00:14:40,588
Vær klar for å røre. Få inn kjøttet.

202
00:14:43,257 --> 00:14:46,427
Noen spurte om
hvordan jeg visste når de kunne dra.

203
00:14:47,177 --> 00:14:51,974
Man så det på dem, på uttrykket deres.
De hadde et glimt i øyet.

204
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
De smilte smil man ikke kunne tørke vekk.

205
00:14:55,603 --> 00:15:01,233
De fleste tenåringer burde komme hit
og forbedre seg,

206
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
og dette blir nok
det beste som har skjedd deg.

207
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
Steve hadde en visjon om
at alle trenger et overgangsritual

208
00:15:10,743 --> 00:15:15,873
fra barndom til voksen alder,
og det består vanligvis av…

209
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
…noe veldig vanskelig.

210
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Det gjør bare vondt.

211
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Jeg bare…

212
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
Jeg dyttet mamma vekk,
og jeg dyttet pappa vekk.

213
00:15:32,640 --> 00:15:35,684
Hun skrev et brev og sa
at hun elsket og savnet meg

214
00:15:35,768 --> 00:15:40,773
og ville jeg skulle komme hjem,
men jeg må være her.

215
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Hvis jeg dro hjem tidlig, ville det ikke…

216
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
All innsatsen som er lagt ned i…

217
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
…å endre meg, ville vært bortkastet.

218
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
De gikk gjennom et overgangsritual,
og dette var begynnelsen på det.

219
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Hvor mange av dere var glade for å være
her fra aller første øyeblikk?

220
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Én, to. Hvor mange av dere er glade for
å være her nå?

221
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Ja.

222
00:16:13,764 --> 00:16:18,394
Hvor mange av dere har lært noe om dere
selv som dere ikke visste da dere kom?

223
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
Og det er vanskelig å forklare
for en som ikke forstår.

224
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
Jeg følte jeg fikk til noe.

225
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
På slutten av hver eneste dag
følte jeg jeg hadde fått til noe.

226
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
Vi blir bedre
av kamp, prøvelser og motgang.

227
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
Det er en enkel ligning.

228
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
Vi har hatt over 700 unge her.
Vi har endret hundrevis av liv.

229
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Disse barna trenger dette.
Vi redder så mange flere liv.

230
00:16:58,017 --> 00:17:02,312
Matthew ville vært
i ungdomsfengsel eller død

231
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
om vi ikke hadde fortsatt
å prøve å gjøre noe.

232
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Beklager.

233
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Jeg drakk mye. Jeg røkte mye marihuana.

234
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
En gang iblant tok jeg litt LSD.

235
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
Eller så røkte jeg litt PCP.

236
00:17:22,833 --> 00:17:27,463
Det er en bro nedi gata,
og han pleide å hoppe ned på togene der.

237
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
Han løp løpsk.

238
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
Jeg hadde det gøy.

239
00:17:38,307 --> 00:17:44,730
Men samtidig ble jeg stadig arrestert
for narkotikabesittelse og sånne ting.

240
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Jeg var nok et mareritt.

241
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Politiet var her ofte
med Matthew på den tiden.

242
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
De hentet ham.
Kanskje han hadde fått tak i alkohol.

243
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
Om det var meg,
faren hans, skolen, politiet,

244
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
hva enn straffen var,
spilte det ingen rolle.

245
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Da måtte jeg tenke utradisjonelt.

246
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
Vi prater om barn i et crackhus,
eller som rømmer,

247
00:18:07,586 --> 00:18:10,756
de er ute av kontroll
og mestermanipulatorer.

248
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
-De klandrer alle andre.
-Manipulatorer.

249
00:18:13,342 --> 00:18:17,638
Når de er 25 år, vil ikke grunnene
til at de sluttet på skolen

250
00:18:17,721 --> 00:18:20,099
eller ruset seg, ha noe å si.

251
00:18:24,686 --> 00:18:28,232
"Jeg vet ikke hva annet jeg kan prøve.
Det høres bra ut."

252
00:18:43,163 --> 00:18:46,708
Jeg hadde bare vært der…
Jeg hadde ikke vært der så lenge,

253
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
men jeg ville så gjerne
tilbake til McDonald's hjemme.

254
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
Og Oreo-kjeksene mine.

255
00:18:52,798 --> 00:18:57,636
Og Round Top-isen min.
De gode greiene mine.

256
00:19:03,058 --> 00:19:08,063
Men de voksne hadde tatt valget,
så jeg tenkte: "Bare innse det.

257
00:19:08,147 --> 00:19:12,484
Du er her. Gjennomfør programmet.
Så er du ute og kan ta en øl."

258
00:19:14,236 --> 00:19:18,073
Jeg var redd jeg
ikke ville komme hjem på lenge,

259
00:19:18,157 --> 00:19:23,662
men jeg tenkte: "De kan ikke drepe meg."
Det var det jeg tenkte.

260
00:19:29,626 --> 00:19:33,964
I kveld, en mann som sier:
Slutt med dullingen, dropp psykiateren.

261
00:19:34,047 --> 00:19:36,425
Gi tenåringene en enkel beskjed.

262
00:19:36,508 --> 00:19:40,345
Ta dere sammen. Livet er ikke enkelt.
Ta et overlevelseskurs.

263
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
Steve hadde ansvaret for hele programmet.

264
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
Reklame, telefonsalg,

265
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
økonomistyring i selskapet
og selskapets ansatte.

266
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
Og det vokste mye raskere
enn han forventet.

267
00:19:57,404 --> 00:20:01,450
Så han var veldig avhengig
av menneskene i det sørlige Utah

268
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
som ledet programmet der.

269
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
VELKOMMEN TIL ESCALANTE

270
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
Jeg tenkte vi vokste for fort,
og jeg tror ikke vi var klare for det.

271
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
De har ingen dusjer,
toaletter, køyer eller spisesal.

272
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
Noen av de ansatte var…
De var ærlig talt fyllstoff.

273
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Sengene deres er pledd på bakken.

274
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
De ville hjelpe,

275
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
men de hadde ikke
samme forståelse som oss.

276
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
Barna holdes ansvarlige
for sine handlinger.

277
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
Deler du mat med en sulten venn,
må begge gå uten.

278
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Stjeler du mat,
blir du bundet på hender og føtter.

279
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
Så de fleste ansatte var veldig unge.

280
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
Og så var det Horsehair,
som var feltleder.

281
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
Problemet er
at han trodde på Steve Cartisano,

282
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
så Steve Cartisano kalte oss
manipulatorer, løgnere.

283
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
Det ble prentet inn i de ansatte
at de ikke skulle tro på oss.

284
00:20:57,339 --> 00:21:00,884
Noen barn sier: "Jeg har vond rygg."

285
00:21:00,968 --> 00:21:03,804
Eller: "Kneet gjør vondt."
Se i legejournalen.

286
00:21:03,887 --> 00:21:06,473
De har aldri skadet kneet
eller hatt vond rygg.

287
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Når du sier du er syk,
kaller de deg en løgner.

288
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Kom igjen. Det gjør vondt. Herregud!

289
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
De holdt tilbake alt fra oss.

290
00:21:19,403 --> 00:21:20,988
Har du feil innstilling,

291
00:21:21,071 --> 00:21:24,825
blir du her mer enn 63 dager,
til den er rettet opp i.

292
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Jo lenger vi var der,
jo mer ble det som Fluenes herre.

293
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
Vi satte opp håret med tamponger
på grunn av hyssingen.

294
00:21:33,292 --> 00:21:37,421
Noen ganger pakket de dårlig,
så sekkene falt fra hverandre på stien,

295
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
og da fikk de en stein som straff.

296
00:21:40,340 --> 00:21:43,969
Jeg kunne beveget meg
så mye raskere uten denne teite steinen.

297
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
Du brukte T-skjorten som dopapir
fordi du ikke fikk dopapir.

298
00:21:52,019 --> 00:21:54,521
Tenk om du gikk gjennom ørkenen

299
00:21:54,604 --> 00:21:58,817
og møtte skitne barn
med tamponger i håret? "Hva faen?"

300
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
Jeg ville ikke bo i ørkenen mer.

301
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
En dag nektet jeg å reise meg.

302
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Jeg tror rådgiverne sa
at jeg måtte reise meg.

303
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
Jeg sa: "Nei." De sa: "Reis deg!"

304
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
Jeg sa: "Nei.

305
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
Dere får ikke tvunget meg opp."

306
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
Og han slo meg.

307
00:22:42,694 --> 00:22:44,071
Han slo meg.

308
00:22:47,491 --> 00:22:49,201
Det var en annen rådgiver.

309
00:22:49,284 --> 00:22:53,330
Rådgiveren ba ham
binde føttene mine sammen ved anklene,

310
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
og han begynte å dra meg.
Det gjorde vondt.

311
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
Men etter bare tre meter stoppet han.

312
00:23:05,509 --> 00:23:10,347
Han spurte om jeg var klar til å gå.
Og jeg hadde smerter.

313
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
Han fortsatte å dra meg.

314
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
Huden ble skrapet av ryggen min.

315
00:23:20,816 --> 00:23:24,403
For hver 10.-15. meter
stoppet han og sa: "Klar for å gå?"

316
00:23:25,028 --> 00:23:26,696
Jeg fortsatte å si nei.

317
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
"Du får meg ikke til å gå."

318
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Steve Cartisano kom ut neste morgen.

319
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
Han ba meg huske
at det var min feil at det skjedde,

320
00:23:47,551 --> 00:23:48,885
og så gikk han.

321
00:23:51,847 --> 00:23:53,974
Jeg tenkte: "Du er rådgiveren min.

322
00:23:54,057 --> 00:23:58,520
Dere skal liksom hjelpe meg,
men dere slår meg."

323
00:23:59,688 --> 00:24:01,231
Hvem kan jeg stole på nå?

324
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
De statlige sosialtjenestene varslet

325
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
at de hadde fjernet en ung mann
fra Challenger-programmet,

326
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
og at han hadde skader jeg måtte vite om.

327
00:24:19,249 --> 00:24:22,377
Mitt første møte med programmet
var i starten av 1990.

328
00:24:22,461 --> 00:24:25,088
TIDLIGERE SHERIFF, KANE COUNTY I UTAH

329
00:24:25,172 --> 00:24:31,386
Statstjenestemenn sa at de tok barn
med alle slags problemer,

330
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
barn som solgte og brukte narkotika,

331
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
og satte dem sammen med barn
som bare var stillesittende sofagriser

332
00:24:40,896 --> 00:24:43,440
og plasserte dem i den tøffe ørkenen,

333
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
og de lot ikke politiet få tilgang.

334
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
Jeg passet på å huske det,

335
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
i tilfelle jeg måtte ha
med programmet å gjøre i fremtiden.

336
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
Jeg kjørte til sykehuset,

337
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
gikk inn og ble sjokkert over
å se denne unge mannen, Matthew,

338
00:25:07,797 --> 00:25:09,716
i den tilstanden han var i.

339
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
Han hadde blitt undersøkt
av en av de lokale legene.

340
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
Han sa at gutten var utmagret.

341
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
Legen hadde telt
over 80 arr, merker og skader

342
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
på ryggen og overkroppen

343
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
som han pådro seg mens han ble dratt
gjennom ørkenen.

344
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Og han fortalte meg at sårene
var i ulike stadier av tilheling,

345
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
og at han ble mishandlet
av ansatte i programmet.

346
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
Hva følte du da du fant ut av det?

347
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Jeg var opprørt.
Jeg var sint, for jeg sa til de ansatte:

348
00:25:51,466 --> 00:25:56,012
"Om du skader eller mishandler et barn
her ute, får du med meg å gjøre.

349
00:25:56,096 --> 00:25:57,389
Jeg tar meg av deg."

350
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Noen av måtene vi gjorde ting på,
kunne se ut som mishandling.

351
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
Du bør begynne å behandle moren din bedre.

352
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
Grensen er tynn noen ganger.

353
00:26:08,650 --> 00:26:10,694
Ingen bør bli banket opp,

354
00:26:11,194 --> 00:26:16,908
men det finnes en tid og et sted
for kroppslig straff.

355
00:26:16,992 --> 00:26:22,414
Litt ris, ikke sant?
Ris kan gjøre underverker noen ganger.

356
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
-Forstår dere?
-Ja, sir.

357
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
-Jeg hører dere ikke!
-Ja, sir!

358
00:26:26,918 --> 00:26:33,133
Beklager, jeg er kanskje gammeldags,
men mennesket trenger parametere.

359
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Ellers får vi anarki,
og anarki fungerer ikke.

360
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
Aldri.

361
00:26:46,146 --> 00:26:49,816
Noen ringte for å si
at de hadde ført Matthew til sykehuset,

362
00:26:49,899 --> 00:26:55,113
og jeg tenkte: "Vel, han er på sykehuset,
så alt er i orden."

363
00:26:55,196 --> 00:26:59,200
Så jeg fløy ut.
Noen fra Challenger hentet meg.

364
00:26:59,284 --> 00:27:00,785
De betalte for et hotell.

365
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
Men da jeg så Matthew, var det over.
Vi var på vei hjem.

366
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
Jeg forsto at det var
en utrygg situasjon fra starten av.

367
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
Det vanskeligste med å være der?

368
00:27:21,723 --> 00:27:23,767
At foreldrene mine sendte meg dit.

369
00:27:26,519 --> 00:27:32,359
Programmet kostet foreldrene mine
over 16 000 dollar i 1989.

370
00:27:33,026 --> 00:27:35,987
Så jeg… Det var mye penger i 1989.

371
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
I løpet av de siste tre årene

372
00:27:38,073 --> 00:27:41,159
sier Cartisano
at nesten 800 barn har gjennomført.

373
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
Det er nesten 10 millioner dollar.

374
00:27:44,788 --> 00:27:47,874
Steve var smart.
Han visste at det kostet mye penger.

375
00:27:48,500 --> 00:27:52,462
Hvorfor skal vi klandre noen
som eier et firma for å tjene penger?

376
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Han tjente mye penger.

377
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Han går ut og kjøper
et stort, vakkert hjem.

378
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
Jeg fikk en radio!

379
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Han leide biler.
Han leide en Lamborghini en gang.

380
00:28:04,474 --> 00:28:10,480
Det går helt mot at de
bare prøver å hjelpe barn. Ikke sant?

381
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Det var veldig overdådig.

382
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
HJEMMEVIDEO

383
00:28:14,275 --> 00:28:16,736
Jeg var ikke involvert i økonomien.

384
00:28:18,738 --> 00:28:24,911
Jeg vet bare at vi hadde grei inntekt,
så det kom inn mye penger, tror jeg.

385
00:28:24,994 --> 00:28:29,708
Men det gikk også mye ut. Det var
veldig dyrt å drive disse programmene.

386
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
Vi fant et hus i Utah.

387
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
Det var et stort hus,
omtrent 600 kvadratmeter.

388
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Hva synes du, Jen?

389
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
Jeg kjøpte en hest og begynte å ri.

390
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
Så ting var veldig bra,
og det virket som en stor suksess.

391
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Det var der han begynte å miste fokus.

392
00:29:01,823 --> 00:29:04,284
Det fjellet kalles "Fiftymile Mountain".

393
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
Det er 80 km langt, helt til Lake Powell.

394
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
Det er også Kaiparowits-platået.

395
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
Dette var et dårlig område
for barna å gå tur i.

396
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
Dette landskapet
kan bli dødelig veldig raskt.

397
00:29:29,517 --> 00:29:32,645
27. JUNI, 1990

398
00:29:32,729 --> 00:29:34,647
Jeg kjørte med en annen sheriff…

399
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
…da Richfield-sentralen sa

400
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
at en kvinnelig deltaker
på Challenger Foundation

401
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
var på vei til sykehuset i Panguitch.

402
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
Da jeg var på kontoret i Provo,

403
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
fikk vi en telefon fra andre leirer
om at det hadde skjedd noe.

404
00:30:07,347 --> 00:30:12,227
Så Steve tok telefonen
for å spørre hva som skjedde,

405
00:30:12,310 --> 00:30:16,189
og fremtoningen hans endret seg.
Det var ganske alvorlig.

406
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
Vi kastet fra oss alt med det samme.

407
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
Han og jeg fløy ned.

408
00:30:26,699 --> 00:30:31,246
Vi visste ikke hva tilstanden var.
Vi visste bare at det var alvorlig.

409
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
Og vi landet rett foran en ambulanse.

410
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
De utførte HLR på henne
og koblet henne til.

411
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
En legeassistent så på henne,

412
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
det tok ikke engang 45 sekunder
før han sa hun var død.

413
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
Steve ble knust av det.

414
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
Han ble helt knust av det.

415
00:31:13,580 --> 00:31:16,374
En del av ham så nok på det som hans feil,

416
00:31:16,457 --> 00:31:22,964
for det var hans program,
og han fikk barn inn i programmet,

417
00:31:23,047 --> 00:31:27,510
men han visste også
at det var utenfor hans kontroll.

418
00:31:31,222 --> 00:31:35,435
Han tilbrakte ikke så mye tid
i det sørlige Utah på det tidspunktet,

419
00:31:35,518 --> 00:31:41,441
så jeg tror han innså
at det ikke var noe han kunne gjort

420
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
som kunne endret utfallet.

421
00:31:46,070 --> 00:31:50,450
Kristen Chase hadde tilbrakt tre dager
på det ulendte Kaiparowits-platået.

422
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Hun kollapset og døde
etter en dagstur på åtte km.

423
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Dette er Sharon Fuqua.

424
00:31:56,247 --> 00:31:59,000
Sharon sendte datteren deres, Kristen,

425
00:31:59,083 --> 00:32:02,211
til en villmarksleir
etter at hun strøk i 10. klasse

426
00:32:02,295 --> 00:32:04,505
og tok en overdose av antidepressiva.

427
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
Hun var 16 år gammel.

428
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
Sharon kunne selvsagt ikke vite

429
00:32:09,969 --> 00:32:13,306
at hun aldri ville se
sin eneste datter i live igjen.

430
00:32:17,810 --> 00:32:20,563
-Hun ser rampete ut.
-Ja, det var hun.

431
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
KRISTENS MOR OG BROR

432
00:32:27,737 --> 00:32:33,493
Hun var veldig søt og elskelig og…

433
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
-Hun elsket å kle seg ut og…
-Ja, hun elsket å gjøre det.

434
00:32:41,334 --> 00:32:46,047
Men litt senere endret det seg.

435
00:32:47,674 --> 00:32:51,469
-Hun ble opprørsk.
-Ja, ble opprørsk. Ja.

436
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Hun hadde det vanskelig.

437
00:32:58,351 --> 00:33:01,104
Vi visste ikke hva vi skulle gjøre.

438
00:33:03,648 --> 00:33:07,986
Fjerde uke er det en 4-dagers soloperiode.
Narkotikaen er ute av systemet.

439
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
De vil hjem og være sønner og døtre,
få en utdannelse.

440
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
Det er bare… Du tror det vil hjelpe.

441
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
Jeg vokste opp i en gårdsfamilie
i det tøffe ørkenlandet her.

442
00:33:29,298 --> 00:33:35,221
Folk som vokste opp i dette området,
vet og forstår hvor tøff ørkenen kan være.

443
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
Du er mellom vannhull
som kanskje er 16 km fra hverandre.

444
00:33:40,810 --> 00:33:42,812
De ansatte hadde lite opplæring.

445
00:33:42,895 --> 00:33:45,857
Noen av dem var
tidligere Challenger-deltakere.

446
00:33:45,940 --> 00:33:49,610
Det ble tydelig
at det var en oppskrift på katastrofe.

447
00:33:50,778 --> 00:33:53,406
Betjenter fra sheriffens kontor
i Kane County

448
00:33:53,489 --> 00:33:55,783
raidet i dag Challenger Foundation.

449
00:33:55,867 --> 00:34:01,205
Myndighetene håper at dokumentene
vil vise hvilke siktelser som skal tas ut.

450
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Da sa jeg: "Jeg kommer til bunns i dette,

451
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
og vi skal gjøre noe med det."

452
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Max Jackson er sheriff
i Kane County, der Challenger ligger.

453
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Han sier han er oversvømt
av klager fra foreldre fra hele landet.

454
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
Denne saken tok over livet mitt.

455
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Så lenge de er der ute,
vil politiet ha mye å gjøre.

456
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
Tjenestemenn har bestemt seg
for å knuse meg.

457
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
Får de ikke tak i meg,
så går de via programmet.

458
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Om du sender noen ut i ørkenen,
og de faller,

459
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
de viser tegn til varmeutmattelse,
da behandler du dem.

460
00:34:40,161 --> 00:34:43,039
Pionerer leder ikke bare vei,
de treffes av piler.

461
00:34:43,122 --> 00:34:45,083
Jeg er en frittalende forkjemper.

462
00:34:45,166 --> 00:34:48,961
Jeg har sett så mange endrede liv,
så mange takknemlige foreldre,

463
00:34:49,045 --> 00:34:51,964
at jeg nekter å la
en gjeng småbyråkrater diktere

464
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
når de ikke kommer og ser seg rundt.

465
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Det er et stort potensial for mer
mishandling og muligens et nytt dødsfall.

466
00:34:59,931 --> 00:35:03,643
Tjenestemenn siktet
Cartisano og Challenger Foundation

467
00:35:03,726 --> 00:35:05,144
for uaktsomt drap.

468
00:35:05,228 --> 00:35:09,607
UAKTSOMHET INKLUDERER,
MEN ER IKKE BEGRENSET TIL, DET FØLGENDE:

469
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
Om Steve ble dømt, måtte han i fengsel.

470
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
Det var det ingen tvil om.

471
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
Og han ville ikke klare seg i fengsel,
så han var veldig bekymret.

472
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
Han visste at om han tapte rettssaken,
ville han havne i fengsel

473
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
og forlate en ung mor med fire små barn.

474
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
Står til?

475
00:35:32,213 --> 00:35:35,925
Vi forventer at det vil bli kastet
mye skitt, og vi er klare.

476
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
De ville bare knuse ham.

477
00:35:38,886 --> 00:35:44,350
Åtte andre unge sier de ble slått, sultet
og bundet til trær av lederne.

478
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Ni påstander om barnemishandling er rettet

479
00:35:47,186 --> 00:35:50,356
mot Challenger Foundation,
fra å binde barn til trær,

480
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
til å dra dem
bortover den steinete bakken.

481
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Søksmål.

482
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Søksmålene begynner å hope seg opp.

483
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
Søksmålene har skapt betydelig
negativ publisitet i hele landet.

484
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
Challenger sier det har kostet
programmet millioner av dollar.

485
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
Challenger kostet familier
opp til 16 000 dollar.

486
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
Men en av Cartisanos
hovedfinansieringsmåter

487
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
var å fakturere
foreldrenes forsikringsselskaper

488
00:36:19,635 --> 00:36:21,512
for barnas "behandling".

489
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
Plutselig vil selskapene ha det tilbake

490
00:36:25,183 --> 00:36:29,187
fordi de ser nyhetsdekningen,
og de tenker: "Vent litt."

491
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Jeg er veldig engasjert,
for jeg vet om mange andre

492
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
som har blitt mishandlet.
Det burde ikke skje mer.

493
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
Programmet ble avsluttet.

494
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
Vi hadde ingen inntekt.
Jeg jobbet på Sears.

495
00:36:41,616 --> 00:36:47,914
Så brukte vi et og et halvt til to år
på å kjempe i rettssaken.

496
00:36:49,165 --> 00:36:53,628
Aktor prøvde nok en gang å slå fast
at Cartisano tenkte mer på profitt

497
00:36:53,711 --> 00:36:56,631
enn sikkerheten
til tenåringene han skulle hjelpe.

498
00:36:56,714 --> 00:36:58,966
De har løyet i to år. De har løyet.

499
00:36:59,050 --> 00:37:01,928
De er de mest svikefulle menneskene
jeg har møtt.

500
00:37:02,011 --> 00:37:06,974
De mente at Kristen Chase gikk
en for tøff tur og døde av heteslag.

501
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
Funnene fra obduksjonen

502
00:37:13,731 --> 00:37:16,525
viste at de indre organene hennes

503
00:37:16,609 --> 00:37:20,279
var noenlunde i overensstemmelse
med heteslag,

504
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
men det passet også med andre dødsårsaker.

505
00:37:26,494 --> 00:37:29,455
Det var alt jeg måtte vise.
Det var ikke heteslag.

506
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
Da ville drapssiktelsen frafalles.

507
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
Jeg er ikke lege,
men hun ble ført opp hit til ørkenen,

508
00:37:39,924 --> 00:37:43,010
atten hundre meter, 38 grader,

509
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
utrent, og tvunget til å gå.

510
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
Jeg mener at han var uaktsom,

511
00:37:53,437 --> 00:37:56,274
og den uaktsomheten førte
til Kristen Chases død.

512
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
Vi lyktes med det vi gjorde.

513
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
Han la opp til det selv,
og jeg la opp til det selv.

514
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
Slik jeg forstår det, Mr. Cartisano,

515
00:38:12,081 --> 00:38:17,628
er du siktet for uaktsomt drap.

516
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Det stemmer.

517
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
Var Challenger Foundation ansvarlig
for Kristen Chases død?

518
00:38:24,093 --> 00:38:27,972
Jeg kjente ikke Kristen.
Jeg var 80 mil unna da hun kollapset.

519
00:38:28,055 --> 00:38:31,267
Men i Kristens tilfelle,
i de ni mishandlingssakene,

520
00:38:31,350 --> 00:38:34,979
i søksmålene mot deg,
i skattemyndighetenes sak mot deg…

521
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
Det er en slutning…

522
00:38:36,480 --> 00:38:38,149
Du har en rolig holdning

523
00:38:38,232 --> 00:38:41,610
til å være en mann
hvis verden kanskje kan ende.

524
00:38:47,908 --> 00:38:49,535
På dagen dommen skal falle

525
00:38:50,995 --> 00:38:53,497
sender dommeren juryen ut for å diskutere.

526
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
Det så ikke bra ut for Steve Cartisano.

527
00:39:02,006 --> 00:39:03,966
Omstendighetene hun døde under,

528
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
indikerte at hun
hadde blitt tvunget til å gå

529
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
uten vann i voldsom hete.

530
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
De gikk ut om morgenen,

531
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
og kom ikke tilbake
med en dom før på kvelden.

532
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Oddsene var mot ham

533
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
fordi han måtte bevise i retten
at det var en ulykke.

534
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
Juryen kommer inn,
og dommeren spør: "Hva er dommen?"

535
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
"Ikke skyldig."

536
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
Vi går ut. Det var veldig spennende.

537
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
Feilen forsvarsadvokater noen ganger gjør,

538
00:39:57,478 --> 00:40:04,443
er at de prøver å bevise
en alternativ teori. Det er en feil.

539
00:40:04,527 --> 00:40:09,407
Du må bare vise
at aktors teori om saken er feil.

540
00:40:09,490 --> 00:40:11,075
UAKTSOMT

541
00:40:11,158 --> 00:40:13,994
Du vet ikke sikkert hva hun døde av.

542
00:40:14,078 --> 00:40:19,041
Vi tror det kan ha vært
toksisk sjokksyndrom eller septisk sjokk.

543
00:40:20,209 --> 00:40:25,673
Det var ikke heteslag,
det er iallfall rimelig tvil rundt det.

544
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Det var en stor lettelse.

545
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
Ubeskrivelig lettelse.

546
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Det måtte ta slutt,
og det var det jeg ville.

547
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
Etter to år måtte dette ta slutt,
og jeg er glad det er over.

548
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
Vi følte det var et svar på en bønn.

549
00:40:50,656 --> 00:40:53,868
Bare vantro, fortsatt.

550
00:40:55,619 --> 00:40:57,246
Har det gått 32 år?

551
00:40:59,457 --> 00:41:00,875
Vi savner henne veldig.

552
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
Masse.

553
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
Ingen hadde ansvar for det.
Det er noe som skjedde.

554
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Jeg vet ikke om det høres kaldt ut,
men det er virkeligheten.

555
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
CARTISANOS KRITIKERE

556
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
Vi ville ikke ha mer publisitet.

557
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
Vi ville ikke ha mer stress og strev.

558
00:41:35,034 --> 00:41:38,287
Jeg var bekymret for barna mine
og virkningene på dem.

559
00:41:38,370 --> 00:41:41,415
Jeg ville han skulle slutte
med ungdomsprogrammer.

560
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
Men det var som om han ikke visste
hva annet han kunne gjøre.

561
00:41:53,928 --> 00:41:59,600
Jeg har alltid vært god til å jobbe med
barn. Jeg forstår dem. Jeg har vært der.

562
00:42:00,518 --> 00:42:04,605
De vil fortelle om problemene sine,
jeg sier vi kan sammenligne.

563
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
Vil du snakke om et tøft liv?
La oss gjøre det.

564
00:42:08,692 --> 00:42:11,487
Jeg har klart å overvinne det.
Det kan du også.

565
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
Dette er Steve
da han var fire eller fem år gammel.

566
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Det er Inez.

567
00:42:25,709 --> 00:42:30,923
Da han var baby,
ble han først forlatt av faren og moren,

568
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
og han ble adoptert
av et par kalt Troy og Inez.

569
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Hun ble knust

570
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
da de biologiske foreldrene
tok ham tilbake

571
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
da han var rundt to år gammel.

572
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
Hva er bakgrunnen og opplæringen din?

573
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
Det varierer.
Jeg har gått Livets harde skole.

574
00:42:58,158 --> 00:43:00,369
Hvor jeg kommer fra og mitt eget liv.

575
00:43:00,452 --> 00:43:03,747
Moren min var heroinavhengig
og satt i fengsel.

576
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
Hun ble drept da jeg var 17 år.

577
00:43:06,041 --> 00:43:10,546
Faren min hadde voldsomt temperament.
Han taklet problemer ved å slå.

578
00:43:10,629 --> 00:43:14,133
Han slet seg gjennom
ungdomsskolen og videregående.

579
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
Det var ikke lett.

580
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
Han ville ikke gå inn
i farens betongbedrift,

581
00:43:19,847 --> 00:43:21,724
så han ble med i luftforsvaret.

582
00:43:23,684 --> 00:43:29,481
Det forandret livet hans og fikk ham til
å bli den selvsikre personen han ble.

583
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Kombinasjonen av trening
og overlevelseserfaring,

584
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
og det han opplevde i luftforsvaret,

585
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
hjalp ham med å modnes
og bli en mer ansvarlig person.

586
00:43:43,370 --> 00:43:46,415
Så han trodde virkelig
at det var en god måte

587
00:43:46,498 --> 00:43:49,084
å hjelpe unge mennesker på

588
00:43:49,793 --> 00:43:54,506
som ville styrke selvtilliten
og hjelpe dem å ta bedre valg i livet.

589
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
Men nå som rettssaken var over,
han hadde blitt frikjent…

590
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
Jeg ville at han skulle finne
en annen måte å forsørge familien på.

591
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
-Og gjorde han det?
-Nei.

592
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
Nei.

593
00:44:24,370 --> 00:44:29,667
Andelen voldsforbrytelser begått
av unge i USA har økt med mer enn 25 %

594
00:44:29,750 --> 00:44:30,918
det siste tiåret.

595
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Jeg lukter marihuana.
Nesen min lyver ikke.

596
00:44:36,882 --> 00:44:41,053
Da man kom til 90-tallet,
slet foreldre fortsatt med:

597
00:44:41,136 --> 00:44:42,638
"Hva gjør jeg med ungen?"

598
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
Det er visst sant.
Unger røyker mye marihuana.

599
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
Kanskje like mye som i gamledager.

600
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
Steve visste at villmarksprogrammer
fortsatt kunne hjelpe mange familier,

601
00:44:54,024 --> 00:45:00,197
men hvor enn han gikk,
stoppet sosialtjenesten ham.

602
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Han har blitt svartelistet.

603
00:45:03,367 --> 00:45:08,997
Men Cartisano frydet seg over
å alltid kunne overliste myndighetene

604
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
og starte på nytt
på et sted hvor ingen visste hva han het.

605
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
Står til? Visste dere ville være her.

606
00:45:15,129 --> 00:45:20,259
Så til slutt dro han til Jomfruøyene.
Saint Thomas, tror jeg.

607
00:45:25,305 --> 00:45:27,933
Som reporter ville jeg ta ham.

608
00:45:28,016 --> 00:45:30,894
Jeg prøvde,
for domstolen gjorde ingenting.

609
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
Den domstolen vi hadde,
var folkeopinionen.

610
00:45:34,898 --> 00:45:39,361
Hvis du snur én stein,
er det en annen stein å snu under den.

611
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
"Steven Cartisano,
hvis villmarksterapiprogram ble forbudt

612
00:45:45,033 --> 00:45:48,412
etter at en jente
under hans omsorg døde i ørkenen,

613
00:45:48,495 --> 00:45:50,205
er i gang igjen.

614
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
Nå driver han et program kalt
HealthCare America."

615
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Han driver fortsatt på.

616
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
Da vi først møttes, studerte han film,

617
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
så han brukte bakgrunnen sin
til å lage en salgsvideo.

618
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
Han laget en fin,
velprodusert video med skuespillere.

619
00:46:17,149 --> 00:46:22,112
Vanligvis er opprøret
de første dagene ganske subtilt.

620
00:46:22,196 --> 00:46:27,659
De er litt trege. De sleper føttene.
De vil ikke at det skal gå lett.

621
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
I stedet for å gå tur,
ble barn sendt ut i båter, tror jeg?

622
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Det var det det var.

623
00:46:33,916 --> 00:46:37,002
-Hei, hva driver du med?
-Ro deg ned.

624
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
-Ro deg ned.
-Dan!

625
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
"Vent", tenkte jeg.

626
00:46:41,673 --> 00:46:45,969
Uten å la seg avskrekke av
at han nettopp ble frikjent

627
00:46:46,053 --> 00:46:51,016
for uaktsomt drap på en 16 år gammel jente
i hans varetekt,

628
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
gjorde han hva? Du tuller, ikke sant?

629
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
Dan!

630
00:46:55,229 --> 00:46:59,817
I et slikt program vil noen barn være
mer aggressive enn andre.

631
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
Spesielt Dan var veldig aggressiv.

632
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Steve tar det til neste nivå
og sier: "Jeg tar enda mer betalt."

633
00:47:07,699 --> 00:47:11,495
Konseptet hadde endret seg
fra den bare Utah-ørkenen

634
00:47:11,578 --> 00:47:13,831
og å lære overlevelsesferdigheter,

635
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
til noe som er litt mer
som et hyggecruise i Det karibiske hav.

636
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
Jeg passer på og hjelper,
men gjør det ikke for deg.

637
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Gjør du det feil, må du leve med det.

638
00:47:27,427 --> 00:47:32,850
De kaster anker et sted,
og de går av båten en liten stund,

639
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
men ni av ti ganger er det
ingen andre der.

640
00:47:35,811 --> 00:47:37,688
Du kan reglene. Vi går sammen…

641
00:47:37,771 --> 00:47:40,858
-De trenger ikke mat.
-Vi spiser sammen. Sånn er det.

642
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
Han klarte å tiltrekke seg noen av de mest
velstående familiene i USAs historie.

643
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
Rockefeller.

644
00:47:48,323 --> 00:47:52,536
Barnebarnet til den avdøde guvernøren
i Arkansas, de sendte ham dit.

645
00:47:52,619 --> 00:47:58,709
Alle trodde at dette var et legitimt,
troverdig program som hjalp barn

646
00:47:58,792 --> 00:48:02,212
så de kom tilbake med respekt,
så gode som nye.

647
00:48:02,296 --> 00:48:05,757
Vi måtte bare håndtere det
på en veldig kontrollert måte.

648
00:48:06,425 --> 00:48:08,719
Det var nesten noe vi måtte gjennom.

649
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
Og det gikk bra.
Vi endte opp med å bli veldig nære.

650
00:48:15,225 --> 00:48:20,981
Jeg gikk til legen, og han tok det opp
med… Jeg tror det var moren min…

651
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
Og vi endte opp med å få
HealthCare America-videoen.

652
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Hva tror du du vil gjøre?

653
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
Vet ikke. Vil ha frihet eller noe.

654
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
Nøkkelen til terapi
med en ung person er forhold,

655
00:48:37,039 --> 00:48:38,916
og om de ikke har det…

656
00:48:38,999 --> 00:48:41,126
Filmen var veldig overbevisende.

657
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
…oppnå alt de ellers kunne.

658
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
I tenårene var Adam helt ute av kontroll.

659
00:48:47,549 --> 00:48:52,346
Han holdt ikke ut med moren sin.
Han kastet kniver på henne et par ganger.

660
00:48:52,429 --> 00:48:53,722
Det husker jeg.

661
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Jeg var en sint unge

662
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
og tror jeg brukte det å bli adoptert
som en unnskyldning for å være sånn.

663
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
Vi var desperate og måtte gjøre noe.

664
00:49:05,609 --> 00:49:07,694
Dere vet hvorfor dere er her.

665
00:49:07,778 --> 00:49:10,489
Dere tar ikke ansvar
for handlingene deres.

666
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Nå skal dere lære det.

667
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
Jeg trengte en slags veiledning
i livet mitt, for jeg hadde ingen.

668
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
Pappa jobbet alltid.

669
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Så jeg fløy til Saint Thomas.

670
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
Jeg var klar for noe nytt.

671
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
Jeg var klar for å bli bedre,
for å jobbe med meg selv.

672
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
De neste 6,5 månedene
skapte programmet stor endring.

673
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
Det forandret alt.

674
00:49:51,279 --> 00:49:52,280
FAREN TIL ADAM

675
00:49:52,364 --> 00:49:55,909
Første gang jeg møtte Steve,
var da jeg dro til Costa Rica.

676
00:49:55,993 --> 00:49:57,703
Adam hadde vært der en stund.

677
00:49:57,786 --> 00:50:01,665
Vi hadde ikke sett ham,
og de tenkte det kunne være bra å besøke.

678
00:50:04,042 --> 00:50:06,712
Hva ville du fortalt faren din
om han var her?

679
00:50:06,795 --> 00:50:07,963
Ville klemt ham.

680
00:50:08,046 --> 00:50:10,590
-Du bør snu deg.
-Snu deg. Jeg er her.

681
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
Det er veldig følelsesladet.

682
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
Jeg er ikke en følelsesperson,
men det gjorde meg følelsesladet.

683
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
Jeg ville komme på besøk.

684
00:51:02,642 --> 00:51:06,271
De fleste jeg snakker med
som har opplevd dette…

685
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
Du kan ikke prate om det,
uten å bli retraumatisert,

686
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
på minst fem år.

687
00:51:24,956 --> 00:51:28,126
Du er kanskje en bortskjemt unge,
men ingen bryr seg.

688
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
Hvis din egen forelder
ikke bryr seg om deg,

689
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
bryr ingen seg.

690
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
Hvem sender ungen sin til noe sånt?

691
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
Foreldrene mine kom for å hente meg,

692
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
og moren min ville ikke komme nær meg
fordi jeg stinket.

693
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
Vi satte oss i bilen.
Hun rullet ned vinduet. "Hun stinker."

694
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
"Hva faen? Hva er det med dere?"

695
00:51:56,154 --> 00:52:01,326
Jeg glemmer aldri da du ble uteksaminert.
Du hadde vært nykter en stund.

696
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Ja.

697
00:52:03,161 --> 00:52:08,166
Kom tilbake til Atlanta, og det…
Det tok en uke før det begynte på nytt.

698
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
Nei, jeg tror det var en måned,
og så gikk jeg tilbake til gamle vaner.

699
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
Det var lite som endret seg.

700
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
Jeg burde ha latt deg være der
resten av livet.

701
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
Det var…

702
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
-Resten av livet?
-Ja, i jungelen.

703
00:52:39,739 --> 00:52:45,912
Mitt første spor var å høre
med forskningsstasjonen på Saint John.

704
00:52:48,707 --> 00:52:54,504
Det de sa, var at en gjeng med barn
og noen voksne kom på en båt

705
00:52:54,588 --> 00:52:58,133
og sa de var der for opplæring

706
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
til en organisasjon kalt
HealthCare America.

707
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Men så begynte de å legge merke til
at ungene var veldig ustelte

708
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
og at det ikke var noen struktur.

709
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
Så sjefen for forskningsstasjonen

710
00:53:14,649 --> 00:53:19,654
ringte Jomfruøyenes byrå for lisensiering,

711
00:53:19,738 --> 00:53:25,744
og HealthCare America hadde ikke lisens
til å drive på Jomfruøyene,

712
00:53:28,747 --> 00:53:33,126
Det var en hemmelig operasjon.
De hadde ikke fått tillatelser.

713
00:53:33,210 --> 00:53:38,924
Det var ingen bekreftelse fra politiet.
Det var ingen helsetilsyn.

714
00:53:39,007 --> 00:53:42,302
De kom ut av det blå,

715
00:53:42,385 --> 00:53:47,682
kastet anker og begynte med
villmarksterapi i tropene.

716
00:53:49,226 --> 00:53:52,687
Da myndighetene nærmer seg,

717
00:53:53,188 --> 00:53:55,732
bestemmer Cartisano seg for å dra.

718
00:53:59,486 --> 00:54:02,739
Kapteinen seiler
fra Saint John til en annen øy

719
00:54:02,822 --> 00:54:04,950
som er nesten ubebodd.

720
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Disse barna vet ikke hva som foregår.

721
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
De er som fanger
på denne flytende terapileiren

722
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
uten terapi.

723
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
Og de er der ute på havet i månedsvis.

724
00:54:23,468 --> 00:54:28,014
Hei, pappa. Vi elsker deg.
Julen blir ikke den samme uten deg.

725
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Vi savner deg.

726
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
-Ha det, pappa!
-Ha det!

727
00:54:34,271 --> 00:54:37,107
Jeg var hos HealthCare America
i ni måneder.

728
00:54:37,190 --> 00:54:39,067
Vi ante aldri hvor vi skulle,

729
00:54:39,150 --> 00:54:42,612
hvor lenge vi skulle være der,
eller hva planen var.

730
00:54:44,030 --> 00:54:46,866
Det virket som om vi
alltid prøvde å dra et sted,

731
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
fra øy til øy,

732
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
og ble akkurat lenge nok
til å skaffe nødvendigheter.

733
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
Vi dro fra Jomfruøyene
til Puerto Rico, Mona Island.

734
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
Den dominikanske republikk.

735
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Haiti, og så dro vi til Jamaica.

736
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Og så dro vi til Venezuela
og Cartagena i Colombia.

737
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Dette er ikke steder
som er nære hverandre.

738
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
De er over hele Karibia.

739
00:55:24,237 --> 00:55:26,656
Jeg var bare redd for hva som kunne skje.

740
00:55:27,991 --> 00:55:30,243
Jeg bare… Det er vanskelig å forklare.

741
00:55:34,372 --> 00:55:36,333
Å aldri vite når du skal hjem,

742
00:55:37,709 --> 00:55:40,086
bare føle at det varer for alltid.

743
00:55:45,675 --> 00:55:50,347
Du føler du aldri blir bra nok
til å dra hjem.

744
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
Jeg finner ut
at programmet bare har fem barn

745
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
på en katamaran.

746
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
Og etter flere uker er de
i nærheten av land i Puerto Rico.

747
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
Flere av barna bestemmer seg for
å komme seg vekk.

748
00:56:14,162 --> 00:56:17,457
De prøvde å finne noen
som trodde på dem og lyttet.

749
00:56:17,540 --> 00:56:20,460
"Hei, vi rømte nettopp. Hjelp oss!"

750
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
Kapteinen er så lei av at de flykter

751
00:56:26,925 --> 00:56:30,804
at han bestemmer seg for
å binde dem fast i en bil,

752
00:56:30,887 --> 00:56:32,597
legge løkker rundt halsen,

753
00:56:32,680 --> 00:56:35,683
og feste tauet til bilen
så barna ikke slipper unna.

754
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
De puertoricanske myndighetene kommer,

755
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
i tro om
at det er organisert kriminalitet.

756
00:56:48,196 --> 00:56:52,450
Barna dro hjem og spurte foreldrene:
"Vet dere hvor dere sendte meg?"

757
00:56:54,577 --> 00:56:57,747
Myndighetene blir involvert,
Puerto Ricos helsevesen.

758
00:56:57,831 --> 00:57:02,085
Ingen tillatelse, ingen autorisasjon
til å gjøre det de gjør,

759
00:57:02,168 --> 00:57:06,965
og Cartisano har som vanlig gitt dem tøff
kjærlighet og forlatt dem. Han er borte.

760
00:57:08,550 --> 00:57:12,429
Så fra et reportersynspunkt
tror alle at han vil skjule seg.

761
00:57:12,512 --> 00:57:14,514
Han vil finne et annet yrke.

762
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
Vi hadde mistet alt.

763
00:57:20,145 --> 00:57:24,482
Penger som kom til ham for programmet,
som han brukte til programmet,

764
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
jeg kan ikke huske å ha sett noe av det.

765
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
Jeg visste at det gikk dårlig økonomisk.

766
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
"Vi kan ikke kjøpe det.
Vi kan ikke gjøre dette."

767
00:57:36,494 --> 00:57:41,666
På den tiden forsto jeg ikke så mye.
Ja, vi hadde ingenting.

768
00:57:42,792 --> 00:57:46,921
Faren min var genial.
Han er den smarteste jeg har møtt.

769
00:57:47,755 --> 00:57:49,716
Han kunne ha gjort så mange ting.

770
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
Så jeg sa:
"Pappa, vær så snill og gjør noe annet."

771
00:57:58,892 --> 00:58:01,811
Jeg var sint og ville
han skulle gjøre noe annet,

772
00:58:01,895 --> 00:58:05,815
så vi kunne leve normalt.
Jeg ville at familien skulle være normal.

773
00:58:08,485 --> 00:58:09,777
STEVE OG DEBBIES SØNN

774
00:58:09,861 --> 00:58:11,029
Det er veldig bra.

775
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Ja. Hei.

776
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
-Hei.
-Hei.

777
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Kan du se på dinosauren for meg?

778
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Ja, det er bra.

779
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
Da David gikk i 2. klasse,
var han sjenert.

780
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Kan du snu deg mot veggen? Her borte.

781
00:58:26,836 --> 00:58:29,839
Men så, da han ble 12 år,
begynte han å henge

782
00:58:29,923 --> 00:58:34,052
med unge som likte å drikke
og feste og røyke marihuana og sånt,

783
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
og raskt… Jeg tror han oppdaget
at sjenansen forsvant.

784
00:58:43,561 --> 00:58:46,439
Han begynte å bruke mye narkotika.

785
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
Han hadde ikke en stopp…

786
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
Dave hadde ingen grense.

787
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Han ville ta så mye han kunne,
hele tiden, uansett hva.

788
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
Det gikk bare dårligere.
Han ble tung rusmisbruker.

789
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
Det var veldig vanskelig.
Jeg jobbet fulltid.

790
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Steve gjorde småjobber her og der.

791
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
Steve Cartisano var fortsatt overbevist om

792
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
at villmarksterapi var god business.

793
00:59:21,975 --> 00:59:28,106
Så Steve får kontakt med forretningsmenn
som vil starte et program i Samoa.

794
00:59:29,399 --> 00:59:32,318
Steve har blitt konsulent.

795
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Men Steve Cartisanos rykte
begynte å ta ham igjen,

796
00:59:36,531 --> 00:59:40,451
så han introduserte seg
som Steve Michaels til foreldre.

797
00:59:40,535 --> 00:59:44,330
STEVE MICHAELS ER STEVE CARTISANO

798
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
Steve fikk i gang programmet i Samoa.

799
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
Så vi bestemte oss for å sende David.

800
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
Vi sendte to menn ned dit
for å kidnappe ham,

801
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
akkurat som vi gjorde med andre,
og vi sendte ham til Samoa.

802
01:00:08,521 --> 01:00:13,234
-Hva er dette? Er det inngangen?
-Dette er liksom vakten.

803
01:00:14,193 --> 01:00:17,447
Så ingen som ikke skal komme inn,
kommer inn.

804
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Det er et skilt der.

805
01:00:20,992 --> 01:00:23,703
Det er skiltet. "Pacific Coast Academy."

806
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
Helt annerledes enn
det brosjyren får deg til å tro.

807
01:00:27,165 --> 01:00:29,584
HVER DAG TAR EN GOD UNGE
EN GAL AVGJØRELSE

808
01:00:29,667 --> 01:00:32,545
Det ble solgt til mamma
i en veldig fin brosjyre.

809
01:00:32,629 --> 01:00:34,547
Det ser ut som du skal på ferie.

810
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Det var rundt 25 til 30 000 dollar,
avhengig av ungen.

811
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Hvordan hadde moren din råd?

812
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Hun solgte huset vi bodde i,
så det var en stor forandring for oss.

813
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
Hvordan var de andre?

814
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
Jeg kjente en av dem
da jeg var der. Amber.

815
01:00:53,191 --> 01:00:59,572
Hun var en jeg kjente fra Costa Mesa.
Vi hadde felles venner og kom overens.

816
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
Vi så på hverandre og tenkte:
"I helvete! Hvordan skjedde dette?

817
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
Hvordan endte en jeg kjente hjemmefra
opp her i Samoa, av alle steder?"

818
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
Jeg var glad. Det var en lettelse.

819
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Har du møtt Steve Cartisano?

820
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
Én gang.

821
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
Han dukket opp for å se til ungen sin.

822
01:01:25,765 --> 01:01:30,103
Det var rart
at han sendte sitt eget barn til campen.

823
01:01:31,813 --> 01:01:32,980
Steve Cartisano sa:

824
01:01:33,064 --> 01:01:35,983
"Du burde hjelpe andre
ved å lære dem det du kan."

825
01:01:36,067 --> 01:01:41,030
Jeg spurte om han mente som en del
av staben. Han sa ja. Alle ville det.

826
01:01:41,114 --> 01:01:44,826
Du er på toppen.
Du får bedre behandling, bedre mat.

827
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
Jeg ville delegere oppgaver

828
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
og tvinge dem om de ikke ville gjøre det.

829
01:01:53,751 --> 01:01:58,256
Fyren tilbød meg å få det lettere.
"Ja, jeg gjør det."

830
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
Faren min var veldig håpefull.

831
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
Dave klarte seg veldig bra.

832
01:02:04,721 --> 01:02:07,473
Faren min jobbet,
og det var mer konsekvent.

833
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Ting var veldig bra,
og så, som alltid, gikk det…

834
01:02:20,069 --> 01:02:25,116
Jeg ble kontaktet
av en advokat som hadde en video

835
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
laget av en far og en sønn
som var med i programmet,

836
01:02:28,661 --> 01:02:30,371
som de ville jeg skulle se.

837
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
Så jeg besøkte advokaten
på kontoret hennes.

838
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
De demper lyset, og TV-en slås på.

839
01:02:42,592 --> 01:02:48,014
Kvaliteten var veldig dårlig,
men det var åpenbart filmet i jungelen,

840
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
og førsteinntrykket mitt var

841
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
at det var noe du ville sett
i en vietnamesisk krigsfangeleir.

842
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Jeg tilbrakte halvannen måned i isolat
for å ha dårlig innflytelse.

843
01:03:07,033 --> 01:03:11,412
Jeg har rekorden.
Tre og en halv måned. baby.

844
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Man så ikke at de var barn.
De var utmagrede. De var skitne.

845
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
De var dekket med insektbitt
fra topp til tå.

846
01:03:23,007 --> 01:03:26,135
Samme hvor fæl jeg er,
fortjener jeg ikke å bli slått.

847
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Ja, jeg også.

848
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
De levde bokstavelig talt som dyr.

849
01:03:32,141 --> 01:03:37,438
Jeg har vært her i nesten et år.
Jeg har blitt slått rundt syv ganger.

850
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
Mamma, pappa, jeg vil hjem. Takk.

851
01:03:40,858 --> 01:03:42,401
-Er du 18 år?
-Ja.

852
01:03:42,485 --> 01:03:44,779
Det er ulovlig, de lar meg ikke dra.

853
01:03:48,574 --> 01:03:51,077
Dette er min seng, dette er Brandons seng.

854
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
Det er steiner og litt høy.

855
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
Stedet var bare en lysning
i jungelen da jeg kom.

856
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
Stedet ble bygget av de andre barna.

857
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
Så vi bygget veier.
Vi gravde grøfter for å legge rør.

858
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
Vi laget kloakksystemet.

859
01:04:08,386 --> 01:04:11,556
Vi satte inn alt,
all den generelle infrastrukturen,

860
01:04:11,639 --> 01:04:15,226
så det ble
noe investorene kunne tjene penger på.

861
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
Det er en arbeidsleir.

862
01:04:16,894 --> 01:04:18,980
Hva skjedde da dere rømte?

863
01:04:19,063 --> 01:04:22,984
De banket oss og tvang oss
til å være oppe hele natten, på hendene…

864
01:04:23,067 --> 01:04:25,653
På knærne med hendene over hodet.

865
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
Det som slo meg etter å ha sett videoen,

866
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
var at dette var det mørkeste kapittelet
i Cartisano-sagaen jeg kunne huske.

867
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
Det var en mye skumlere følelse.

868
01:04:38,749 --> 01:04:44,463
Mishandlingen, situasjonen,
forholdene virket mye verre.

869
01:04:47,550 --> 01:04:52,054
Hei. Jeg heter Amber Michelle.
Vil du vite hvor lenge jeg har vært her?

870
01:04:52,138 --> 01:04:55,057
-Ja.
-Jeg har vært her i nesten 16 måneder.

871
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
På denne tiden i fjor

872
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
ble jeg bundet,

873
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
kastet i bakken og…

874
01:05:04,692 --> 01:05:09,030
-Faen! Staben lytter. De kommer hit nå.
-Ikke vær redd.

875
01:05:12,450 --> 01:05:17,538
Vi vasket bord.
Jeg gjorde det klart at jeg var ferdig.

876
01:05:18,539 --> 01:05:25,171
Og jeg ble kalt inn
til lederen av leiren på det tidspunktet.

877
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Han sa jeg skulle på isolasjon.

878
01:05:28,507 --> 01:05:32,428
Jeg så på ham og sa: "Nei. Det er ikke…

879
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
Jeg har ikke gjort noe galt, jeg nekter."

880
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
Plutselig var fire av elevene der.

881
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
De felte meg, så jeg lå med ansiktet ned.

882
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
Så tvang de armene mine bakover
og bandt dem.

883
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
De bestemte seg for
å binde dem til føttene mine òg.

884
01:05:55,618 --> 01:05:58,996
De ansatte gjorde det ikke,
de visste det var mishandling,

885
01:05:59,080 --> 01:06:01,165
så de fikk elevene til å gjøre det.

886
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
Når du sier "de", hvem mener du?

887
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
Kurt.

888
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
Jeg husker at jeg bandt henne fast
til stangen i hytta.

889
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
Jeg var ikke med i starten.

890
01:06:27,858 --> 01:06:32,446
Jeg var med henne i flere timer,
og hendene ble lilla og blå.

891
01:06:32,530 --> 01:06:34,907
Da det ble min tur, slapp jeg henne løs.

892
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
Jeg slapp henne løs litt,
så hun kunne bevege hendene.

893
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
Så ble det natt og ikke mye søvn.

894
01:06:42,665 --> 01:06:47,211
Hva skal vi gjøre?
Og staben sa: "Kast vann på henne."

895
01:06:47,294 --> 01:06:52,425
Det begynte med små kopper med vann.
Så ble det mugger med vann.

896
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
Én gang var det 20 liter vann.

897
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
De lot meg ikke puste mens de gjorde det.

898
01:06:59,348 --> 01:07:02,852
Det ga meg ingen glede.
Jeg vil ikke gjøre sånt mot noen,

899
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
men vi ville ikke gjort det

900
01:07:04,770 --> 01:07:07,857
uten at noen
med ekstremt høy posisjon i staben

901
01:07:07,940 --> 01:07:12,194
hadde instruert oss til det.
Da hun var bundet, forklarte jeg det.

902
01:07:12,278 --> 01:07:15,197
"Dette stedet er noe dritt.
Det er bare tull."

903
01:07:15,281 --> 01:07:19,076
Det burde ikke skje noe sted,
og hun visste jeg ikke bestemte,

904
01:07:19,160 --> 01:07:23,497
så jeg tror ikke hun var sint på meg.

905
01:07:24,623 --> 01:07:27,293
Hvordan følte du deg da Kurt gjorde det?

906
01:07:34,467 --> 01:07:35,384
Forrådt.

907
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
Hvorfor sa du ikke nei?

908
01:07:43,350 --> 01:07:48,272
Etter de to dagene jeg var bundet,
tok de meg med til et isolert sted

909
01:07:48,355 --> 01:07:53,069
kalt "The Vow". Det er på den andre siden
av øya. Da jeg var der…

910
01:07:53,152 --> 01:07:56,989
-Ble du slått der?
-Jeg ble seksuelt misbrukt der.

911
01:08:12,379 --> 01:08:15,216
Jeg vet allerede
at han ikke vil høre det, så…

912
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
Jenter ble aldri sendt dit.
Jeg var den første.

913
01:08:28,729 --> 01:08:33,526
Stedet vi måtte være på, var…
Det var landsbyhøvdingen.

914
01:08:33,609 --> 01:08:34,485
Høvding Tui.

915
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
Én dag, da hele familien hans var
i kirken og jobbet,

916
01:08:42,952 --> 01:08:46,539
var det bare oss to der,
og jeg jobbet ikke, det var søndag.

917
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
Og…

918
01:08:52,795 --> 01:08:54,713
…han misbrukte meg seksuelt.

919
01:08:56,632 --> 01:08:58,134
Jeg husker at jeg satt.

920
01:08:59,301 --> 01:09:03,055
Han begynte å…

921
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
Han hadde hånden sin på ryggen
og armen min, og så begynte han å…

922
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
Han begynte å b…

923
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
…berøre meg, og…

924
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
Jeg…

925
01:09:26,328 --> 01:09:32,126
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
Man trekker seg unna,

926
01:09:32,209 --> 01:09:38,257
og han er landsbyhøvdingen,
så han har makten.

927
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
Noen dager senere
fortalte jeg det til leirlederen.

928
01:09:54,982 --> 01:09:59,445
Han fikk det til å virke
som om jeg overdrev ting.

929
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
Og hvordan kunne jeg anklage Tui
for noe slikt?

930
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
I så stor grad
at han lot meg være der lenger.

931
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Det siste Pacific Coast Academy ønsket,

932
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
var at en slik video

933
01:10:30,434 --> 01:10:34,396
havnet i noen andres hender,
for de visste hvor fellende den var.

934
01:10:36,982 --> 01:10:43,322
Forelderen som laget videoen,
kontaktet den amerikanske ambassaden,

935
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
og han sa at han måtte
ut av landet med sønnen sin

936
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
før de ansatte hos PCA
fikk vite hva som hadde skjedd.

937
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
Og ambassaden innså
at dette er ille. Dette er kriminelt.

938
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
Så han dro umiddelbart til flyplassen,

939
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
og med dem var det en ansatt
fra USAs ambassade

940
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
som hadde videokassetten skjult
i en koffert.

941
01:11:17,356 --> 01:11:21,777
Pacific Coast Academy hadde kontaktet
samoanske myndigheter på flyplassen

942
01:11:21,860 --> 01:11:24,738
og sagt: "Ikke la ham dra med videoen."

943
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
Det ville ikke bare skade forretningene,

944
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
de sa til samoanske myndigheter

945
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
at om videoen ble delt,
ville det skade turismen.

946
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
Myndighetene i Samoa avhørte faren

947
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
og spurte ham
om og om igjen hvor videoen var.

948
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
Han sa: "Jeg har sendt den til USA."

949
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
Han slipper gjennom.

950
01:11:54,476 --> 01:11:59,857
Han får en video fra ambassadeutsendingen
og kommer seg vekk fra Samoa.

951
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
Det var da nyhetskameraene kom,
og det gikk over styr.

952
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Jeg husker et nyhetshelikopter
som sirklet rundt huset vårt i California.

953
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Rett over.

954
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Det var konstant.

955
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
MISHANDLING PÅ SENTER

956
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
VIDEOOPPTAK, INGEN TVIL

957
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
UMENNESKELIG

958
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
MISHANDLING

959
01:12:27,593 --> 01:12:32,348
Navnet hans er knyttet til
noe han ikke engang var…

960
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
Det gjør meg forbannet.

961
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
Han var der bare så vidt.
Han var nesten ute på det tidspunktet.

962
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Det var da de gikk inn og fikk barna ut.

963
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
Jeg jobbet på USAs ambassade
i New Zealand på den tiden,

964
01:13:00,584 --> 01:13:02,503
og tjenestemenn sa

965
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
at de hadde problemer i leiren,

966
01:13:06,006 --> 01:13:10,177
og vi måtte dra
og finne ut hva som foregikk.

967
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
Barna kunne ikke forlates
i den situasjonen.

968
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
Vi klarte å komme oss inn i leiren.

969
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
Det var veldig sparsommelig.

970
01:13:32,199 --> 01:13:38,247
Det var bare oss der,
alle barna hadde blitt sendt vekk.

971
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Det var tydeligvis noe på gang.

972
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
Vi gikk rundt området,
og så hørte vi en lyd.

973
01:13:55,639 --> 01:14:00,436
Vi gikk ned og fant et av barna der.
Han var ganske syk,

974
01:14:01,019 --> 01:14:04,398
og han var veldig motvillig i starten,

975
01:14:04,481 --> 01:14:08,193
sannsynligvis av frykt for hevn,
til å fortelle oss noe.

976
01:14:08,277 --> 01:14:13,407
Men til slutt fortalte han oss
at alle hadde blitt flyttet ut av leiren.

977
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
Men vi visste ikke hvor.
Vi ante ikke hvor de kunne ha dratt.

978
01:14:26,420 --> 01:14:30,257
Det var helt klart en rar dag
fra starten av.

979
01:14:32,843 --> 01:14:37,139
De var snille mot oss.
Snillere enn… Det var rart.

980
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
De sendte oss til en strand.

981
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Jeg husker at jeg gikk gjennom jungelen

982
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
uten å vite hva vi ville finne
da vi kom dit.

983
01:15:02,498 --> 01:15:05,709
"Hvordan fikk de barna gjennom her?"

984
01:15:09,838 --> 01:15:12,466
Vi skulle bare være der en kort periode.

985
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
Og plutselig…

986
01:15:18,597 --> 01:15:23,810
…svarte SUV-er med sotede vinduer,

987
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
én etter én, kom…

988
01:15:28,649 --> 01:15:30,567
…susende gjennom der vi var.

989
01:15:33,570 --> 01:15:37,449
Jeg vet ikke hvor de kom fra.
Husker bare at de kom susende.

990
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
Barna var nede på stranda.

991
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Jeg husker at jeg så på dem
og tenkte: "Herregud."

992
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Og noen kom ut av bilen…

993
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
…og sa at de var
fra den amerikanske ambassaden.

994
01:16:07,604 --> 01:16:08,814
Det måtte være tull.

995
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
Det er umulig at noen bryr seg nok.

996
01:16:15,988 --> 01:16:19,491
Spesielt om meg. Det er… Det er umulig.

997
01:16:43,640 --> 01:16:48,103
Denne videoen ble grunnlaget for søksmål.

998
01:16:48,186 --> 01:16:49,438
LAGMANNSRETTEN

999
01:16:50,939 --> 01:16:55,944
En storjury fikk vitnemål fra barna
som gikk på Pacific Coast Academy

1000
01:16:56,028 --> 01:16:56,987
og foreldrene.

1001
01:16:58,780 --> 01:17:03,869
Og det som er fascinerende,
er at fyren som fikk ut videoen,

1002
01:17:03,952 --> 01:17:06,913
de spør ham: "Hvordan kunne du være så dum

1003
01:17:06,997 --> 01:17:09,541
at du sendte ungen din
til et sånt program?"

1004
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
Og han tok frem brosjyren fra Pacific
Coast Academy som Steve skrev,

1005
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
og han leste opp hva slags barn
Pacific Coast Academy er laget for.

1006
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
Han legger den fra seg og sier:

1007
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
"De beskrev sønnen min.
Derfor valgte jeg det."

1008
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
Cartisano kjente
de emosjonelle kontaktpunktene

1009
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
for foreldre i krise
som følte at de ikke hadde noe valg.

1010
01:17:39,780 --> 01:17:45,994
Men Steve ble aldri holdt ansvarlig,
for ting skjedde i verden.

1011
01:17:46,078 --> 01:17:48,455
9/11 skjedde, andre ting ble prioritert,

1012
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
og Steve Cartisano,
til tross for alt han gjorde,

1013
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
var ikke en nasjonal sikkerhetsrisiko.

1014
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
Kort tid etter
at Dave kom tilbake fra Samoa,

1015
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
begynte jeg å miste kontrollen.

1016
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
Jeg begynte å bli en vill tenåring
på det tidspunktet.

1017
01:18:12,437 --> 01:18:14,606
Jeg hang med vennene til broren min,

1018
01:18:14,690 --> 01:18:18,485
de begynte å ruse seg rett etterpå,
og jeg fulgte etter.

1019
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
Jeg kom hjem fra jobb, og TV-en var borte,

1020
01:18:22,989 --> 01:18:28,829
videospilleren var borte,
og snøfreseren manglet i garasjen

1021
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
fordi de stjal,

1022
01:18:31,498 --> 01:18:38,130
tok ting fra huset
og solgte dem for narkotika.

1023
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
Så da hadde jeg to barn
som misbrukte heroin.

1024
01:18:42,050 --> 01:18:45,971
Vi prater om barn i et crackhus,
eller som rømmer, ute av kontroll.

1025
01:18:46,054 --> 01:18:50,142
Og når de er 25 år, er unnskyldninger
for hvorfor de sluttet på skolen

1026
01:18:50,225 --> 01:18:52,477
eller ruset seg, uvesentlige.

1027
01:18:53,061 --> 01:18:55,480
Jeg tok overdose i Seattle flere ganger.

1028
01:18:58,817 --> 01:19:02,904
Og så havnet jeg
i en alvorlig bilulykke og ble arrestert.

1029
01:19:05,282 --> 01:19:10,287
Vi betalte kausjon for David et par ganger
og fant ut at det var dumt.

1030
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
Så da Catie ble arrestert,
lot vi henne sitte i fengsel.

1031
01:19:15,625 --> 01:19:17,127
Barn må lære den leksen.

1032
01:19:17,210 --> 01:19:20,464
De er ansvarlige for sine liv
og sine handlinger.

1033
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
Jeg var så sint.

1034
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Vi føler begge skyld.
Du stiller alltid spørsmål.

1035
01:19:29,806 --> 01:19:34,269
"Skulle jeg ha gjort noe annerledes?
Kunne jeg ha gjort noe annerledes?"

1036
01:19:34,770 --> 01:19:38,023
Jeg innså hvordan livet ville bli
uten forandring,

1037
01:19:38,106 --> 01:19:41,359
så jeg ble veldig involvert
i rehabiliteringsmiljøet,

1038
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
og her er vi 13 år senere.

1039
01:19:44,821 --> 01:19:49,242
Fjerde uke har de en 4-dagers soloperiode.
Alt dopet er ute av systemet.

1040
01:19:49,326 --> 01:19:52,370
De vil hjem og være sønner
og døtre for foreldrene

1041
01:19:52,454 --> 01:19:53,955
og få en utdannelse.

1042
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
David har fortsatt å slite.

1043
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
Og hvor er David nå?

1044
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
Han er i fengsel,
og han blir der i rundt tre år til.

1045
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Kan du snu deg mot veggen?
Her borte. Kom tilbake.

1046
01:20:07,886 --> 01:20:11,181
Ja. Og det er pappa og Dave.

1047
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
Det var vanskelig. Da jeg kom ut
av rehab, fikk faren min kreft.

1048
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
Kreft som hadde utviklet seg til
stadium fire, tror jeg. Tykktarmskreft.

1049
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Han kjempet i seks eller syv år.

1050
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Han kjempet fortsatt
da han døde av hjerteinfarkt.

1051
01:20:33,995 --> 01:20:38,834
Det var det de fortalte oss.
Og det er tre år siden nå, tror jeg.

1052
01:20:53,515 --> 01:20:55,851
Jeg tror ikke Steve var slem.

1053
01:20:57,143 --> 01:21:02,607
Jeg tror han mistet fokus en stund.
Sånn ser jeg på det.

1054
01:21:02,691 --> 01:21:05,819
Jeg tror ikke han var
et dårlig menneske innerst inne.

1055
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
Han var nok en god person innerst inne.

1056
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
Den delen av historien
som alltid har plaget meg,

1057
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
er at selv om vi fikk ham frikjent,
betalte han ikke.

1058
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
Han betalte meg ikke,
og det gjorde meg sint.

1059
01:21:22,544 --> 01:21:26,506
Jeg hørte ikke fra ham igjen.
Frem til jeg hørte fra dere,

1060
01:21:26,590 --> 01:21:28,258
ante jeg ingenting.

1061
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Jeg likte Steve.

1062
01:21:32,053 --> 01:21:36,391
Jeg gjorde virkelig det, til jeg innså…

1063
01:21:38,894 --> 01:21:43,607
…alt han hadde gjort.
Han tok sannsynligvis 50 000 fra deg.

1064
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Sannsynligvis.

1065
01:22:01,750 --> 01:22:05,879
For flere år siden søkte jeg
på "Challenger Foundation".

1066
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Jeg ville få kontakt med andre
som hadde vært på overlevelsesturene.

1067
01:22:14,137 --> 01:22:16,181
Det var da jeg så dødsannonsen.

1068
01:22:16,264 --> 01:22:19,684
AUGUST, 1955 - MAI, 2019

1069
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
Det var en ekstrem blanding
av sjokk og tristhet…

1070
01:22:28,401 --> 01:22:29,486
…og sinne.

1071
01:22:29,569 --> 01:22:32,822
CHALLENGER FOUNDATION-OVERLEVENDE

1072
01:22:32,906 --> 01:22:36,076
Det var katalysatoren for
at jeg endelig snakket ut

1073
01:22:36,159 --> 01:22:38,119
om hva som skjedde med meg.

1074
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
LAG INNLEGG

1075
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
HEI, ALLE SAMMEN

1076
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
Det første programmet jeg deltok i,
var på Hawaii.

1077
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
Én avdeling heter Solo.

1078
01:23:01,434 --> 01:23:06,314
Solo var en mulighet til å lære
at du kan overleve på egen hånd,

1079
01:23:06,398 --> 01:23:09,275
at du kan…

1080
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
Du kan takle vanskelige ting,

1081
01:23:11,820 --> 01:23:18,034
og Steve gjorde meg til noe som het
"løper", og jeg hadde en walkie-talkie.

1082
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
Jeg var livredd,

1083
01:23:22,706 --> 01:23:27,877
så Steve sa: "Om du trenger meg,
om du er redd og trenger meg,

1084
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
trykk på prat-knappen,
så kommer jeg til deg."

1085
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
Jeg var 13 år gammel og alene.

1086
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
Så han kom, og han sa: "Trenger du noe?"

1087
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
Jeg sa: "Ja, jeg ville vært takknemlig
om du kom med krem."

1088
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
Huden min var så tørr.

1089
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
Beklager, gi meg et øyeblikk.

1090
01:23:58,867 --> 01:24:03,538
Så han tok med kremen
og sa han kunne smøre ryggen min.

1091
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
Jeg var ikke helt komfortabel med det,

1092
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
men det var ikke så veldig unormalt.

1093
01:24:11,379 --> 01:24:13,506
Han ba meg legge meg på magen,

1094
01:24:14,257 --> 01:24:15,633
satte seg på meg

1095
01:24:15,717 --> 01:24:19,679
og smurte inn og masserte ryggen min.

1096
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
Så ba han meg snu meg rundt.

1097
01:24:24,559 --> 01:24:25,560
Og jeg…

1098
01:24:27,437 --> 01:24:30,398
Jeg ville ikke, og jeg frøs.

1099
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
Og han sa: "Det er ingen svær greie,
bare snu deg."

1100
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
Og han…

1101
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
…begynte å smøre krem
på skuldrene og brystet mitt.

1102
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
Og så beveget hendene hans seg nedover…

1103
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
…til brystene mine,
og jeg prøvde å dytte vekk hendene hans.

1104
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
Han sa: "Det er ingen svær greie.
Bare tenk på meg som faren din."

1105
01:25:08,478 --> 01:25:12,357
Alt jeg kunne tenke, var:
"Faren min ville aldri berørt meg sånn."

1106
01:25:21,032 --> 01:25:23,535
Det er morsomt.
Det gikk nylig opp for meg,

1107
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
da jeg så tilbake…

1108
01:25:27,163 --> 01:25:31,876
Jeg pratet faktisk med en venn,
og jeg innså at alle tingene

1109
01:25:31,960 --> 01:25:34,879
jeg trodde var
så fine og flotte med Steve,

1110
01:25:36,172 --> 01:25:37,924
egentlig bare var grooming.

1111
01:25:38,424 --> 01:25:42,846
Jeg visste det ikke da.
Det gikk ikke opp for meg før nylig.

1112
01:25:48,309 --> 01:25:50,728
Et par år senere sa jeg det til mamma.

1113
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
Ikke i detalj.

1114
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
Men jeg fortalte henne at han hadde tatt
på meg og vært seksuell med meg.

1115
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
Gjorde hun noe? Rapporterte hun det?

1116
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
Nei.

1117
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
Grunnen til at hun ikke gjorde det,
var at hun mente

1118
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
at han gjorde bra ting for de unge,

1119
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
og at hun ikke ville forårsake problemer.

1120
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
Det slo meg hvor ofte
han brukte ordet "manipulerende".

1121
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Som du ser, har disse barna
alle slags måter å prøve å manipulere på.

1122
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
Eller hvor ofte han beskrev barna
som mestermanipulatorer.

1123
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
Mestermanipulatorer som klandrer andre.

1124
01:26:44,032 --> 01:26:46,367
Når man ser på det som voksen,

1125
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
innser man at han var
den største mestermanipulatoren.

1126
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
Det er en praktisk unnskyldning,
ikke sant?

1127
01:26:55,793 --> 01:27:00,298
Å kunne angripe barnas troverdighet,
vel vitende om at de er problembarn.

1128
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
Det er ingen unnskyldning, men fakta.

1129
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
Det er fortsatt en vellykket bransje.
Det er mange imitatorer som driver på.

1130
01:27:09,599 --> 01:27:12,644
Da jeg var 16 år,
ble jeg sendt på villmarksterapi

1131
01:27:12,727 --> 01:27:16,356
lik den Paris Hilton var på.
La meg fortelle hvordan det gikk.

1132
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Steve Cartisano markedsførte traumer
som en kur.

1133
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
Imitatorene gjør det til en svær bransje.

1134
01:27:26,532 --> 01:27:29,786
Om natten tok de skoene mine,
surret meg i en presenning

1135
01:27:29,869 --> 01:27:32,747
og la seg på enden,
så jeg ikke fikk beveget meg.

1136
01:27:32,830 --> 01:27:37,710
Det er mange som i dag tenker:
"Det forandret livet mitt,

1137
01:27:37,794 --> 01:27:39,504
men ikke til det bedre."

1138
01:27:40,421 --> 01:27:43,675
Det har gjort meg til den jeg er.
Spilt en stor rolle.

1139
01:27:43,758 --> 01:27:45,009
Jeg var den narkomane

1140
01:27:45,093 --> 01:27:48,096
som dyttet handlekurven
nedover gata, hjemløs.

1141
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
Og jeg overlevde bare fordi

1142
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
jeg kunne leve
med veldig lite eller ingenting.

1143
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
Jeg har brukt mesteparten av livet
på å prøve å overleve,

1144
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
og så satte jeg meg
i situasjoner der jeg måtte overleve,

1145
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
for det er det jeg kjenner
og føler meg komfortabel i.

1146
01:28:10,868 --> 01:28:15,498
Jeg har fortsatt mareritt om det stedet,
og jeg får det ikke ut av hodet.

1147
01:28:15,581 --> 01:28:17,250
Det har alltid vært med meg.

1148
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
Hvis det kan skje
med Paris Hilton og familien hennes,

1149
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
tenk på de som ikke er her i dag.

1150
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Tenåringer er ikke bare barn
vi har i hjemmene våre.

1151
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
De er folk som stoler på oss.

1152
01:28:31,723 --> 01:28:32,932
Det skjedde med meg.

1153
01:28:33,016 --> 01:28:37,729
Jeg har skreket om det i 20 år,
men det hadde ingen innvirkning.

1154
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Bransjen har bare vokst.

1155
01:28:40,606 --> 01:28:46,529
I ÅR VIL TUSENVIS AV BARN DELTA
PÅ EN VILLMARKSTERAPILEIR I USA

1156
01:28:47,488 --> 01:28:51,159
CARTISANO-FAMILIEN VIL IKKE PROTESTERE
MOT OVERGREPSANKLAGENE,

1157
01:28:51,242 --> 01:28:54,954
MEN FØLER SLIK ADFERD IKKE STEMMER MED
MINNET OM HVEM STEVE VAR

1158
01:28:55,830 --> 01:28:58,958
DE NÅVÆRENDE
CHALLENGER FOUNDATION, HEALTHCARE AMERICA

1159
01:28:59,042 --> 01:29:02,879
OG PACIFIC COAST ACADEMY
ER IKKE KOBLET TIL DE I DOKUMENTAREN

1160
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
HVIS DU ELLER NOEN DU KJENNER
HAR BLITT MISHANDLET,

1161
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
KAN DU FINNE HJELP
PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1162
01:29:40,875 --> 01:29:45,880
Tekst: Ida Aalborg



