1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,392 --> 00:00:21,980
A estrela de reality show Paris Hilton
foi ao Capitólio na quarta-feira

4
00:00:22,063 --> 00:00:26,026
para contar aos legisladores
o trauma e o abuso sofridos por ela

5
00:00:26,109 --> 00:00:30,196
em um centro de tratamento comportamental
em Utah, aos 17 anos.

6
00:00:30,280 --> 00:00:35,744
Eu era estrangulada, levava tapas na cara,
e os funcionários me viam tomar banho.

7
00:00:35,827 --> 00:00:39,581
Isso acontece no nosso país,
com os jovens.

8
00:00:39,664 --> 00:00:41,166
9/2020 - PARIS LANÇA CAMPANHA

9
00:00:41,249 --> 00:00:45,420
Se aconteceu com Paris Hilton
e a família dela,

10
00:00:46,171 --> 00:00:48,381
pensem em todos que não estão aqui.

11
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
MAS A HISTÓRIA COMEÇOU 35 ANOS ANTES
COM OUTRO ACAMPAMENTO

12
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
…E UM HOMEM

13
00:01:09,694 --> 00:01:12,864
Fui dormir,
achando que ia pra escola no outro dia.

14
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Eu tinha 15 anos.

15
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
A casa estava escura.
Meus pais não estavam lá.

16
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Fui acordada por dois homens
parados à beira da minha cama.

17
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Eles eram grandes. Pareciam montanheses.

18
00:01:37,472 --> 00:01:40,266
Disseram: "Vista a roupa.
Você vem com a gente."

19
00:01:43,061 --> 00:01:46,356
Se eu tentasse fugir, eles iam me algemar.

20
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
Eles me pegaram
e me tiraram à força da minha casa.

21
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
Fui levada pro aeroporto.

22
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
VOO - PORTÃO

23
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
EMBARQUE

24
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
Eles alugaram um jatinho.

25
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
No voo, me perguntaram:
"Quer saber pra onde vai?"

26
00:02:12,715 --> 00:02:14,050
Eu disse que não.

27
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
Tentei não demonstrar meu medo.

28
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
Entrei num carro com uma mulher
que era chamada de "Gata Louca"

29
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
e um homem chamado de "Cachorro Louco".

30
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
Eu pensei: "Que porra é essa?"

31
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
Me levaram pro meio do deserto,

32
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
e vi uma fogueira ao longe.

33
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
Me deram um bilhete escrito
no verso do envelope vazio de uma conta.

34
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
"Vai ser pro seu bem. Te amamos."

35
00:02:47,250 --> 00:02:50,420
NADINE, VAI SER PRO SEU BEM.
TE AMAMOS. MAMÃE E PAPAI

36
00:02:50,503 --> 00:02:55,383
Foi então que descobri que meus pais
pagaram essa gente pra me sequestrar

37
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
e levar pro programa.

38
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
Vamos lá! Está na hora!

39
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
Vamos, andando!

40
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
Anda!

41
00:03:04,559 --> 00:03:05,768
Sai da caminhonete!

42
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
Vamos! Rápido!

43
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Bem-vindos ao Challenger
nos desertos do sul.

44
00:03:10,356 --> 00:03:12,483
Nos próximos 63 dias,

45
00:03:12,567 --> 00:03:15,236
estarão sob meus cuidados
e da minha equipe.

46
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Entenderam?

47
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
Sim, senhor!

48
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Eu não ouvi!

49
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Sim, senhor!

50
00:03:25,163 --> 00:03:29,792
O que fazer quando a criança
que você amou e cuidou durante 16 anos

51
00:03:29,876 --> 00:03:33,796
de repente se rebela
e se transforma em outra pessoa?

52
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
Nos anos 80,
o mundo estava em transformação.

53
00:03:39,552 --> 00:03:44,265
Temia-se que os jovens dos EUA
estivessem indo pelo caminho errado.

54
00:03:44,849 --> 00:03:46,601
- Nancy?
- Obrigada.

55
00:03:47,352 --> 00:03:51,356
Atualmente, há uma epidemia
de abuso de álcool e drogas no país,

56
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
e ninguém está a salvo.

57
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
Nem você, nem eu,
muito menos nossos filhos.

58
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
O país enfrenta uma crise
para controlar os jovens.

59
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
Ninguém sabia o que fazer.

60
00:04:09,374 --> 00:04:10,959
Quando nada funciona,

61
00:04:11,042 --> 00:04:13,670
pais aflitos mandam
os filhos problemáticos

62
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
a acampamentos de terapia na natureza.

63
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
Criados para, supostamente,
acabar com os hábitos ruins e a rebeldia.

64
00:04:21,302 --> 00:04:24,639
Foi ideia de Steve Cartisano, de 35 anos,

65
00:04:24,722 --> 00:04:26,391
ex-sargento da Força Aérea.

66
00:04:26,474 --> 00:04:30,144
Tem muita gente
que trata os jovens com leniência.

67
00:04:30,228 --> 00:04:31,813
Os jovens precisam saber

68
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
que são responsáveis pela vida
e pelas ações deles.

69
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Steve Cartisano era genial,

70
00:04:38,903 --> 00:04:42,699
uma figura brilhante que sabia exatamente

71
00:04:42,782 --> 00:04:47,578
como resolver os problemas das famílias
com um simples telefonema.

72
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Em relação ao Steve,
ou as pessoas o amavam ou desprezavam.

73
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Ele estava à frente do tempo
e teve uma ótima ideia.

74
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
O nome é The Challenger Foundation.

75
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
Diz que transforma os rebeldes
por meio de provações.

76
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Cresceu muito e rápido demais.

77
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
Os jovens são levados à exaustão
até se acalmarem.

78
00:05:11,894 --> 00:05:13,938
O conceito era excelente,

79
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
e a essência do que ele fez foi notável.

80
00:05:17,567 --> 00:05:19,902
Não sou eu, é a Mãe Natureza, Phil.

81
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
Ainda existe até hoje.

82
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Essa indústria expandiu.

83
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
O problema é que alguns adolescentes
não voltam de lá.

84
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Os jovens vivem sob condições cruéis

85
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
muito além do alcance
das autoridades dos EUA.

86
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
É sobrevivência e disciplina, ou é abuso?

87
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
- Foi horrível.
- Morte e abuso.

88
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
O negócio dele virou um desastre,

89
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
mas ele renascia das cinzas,

90
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
tipo: "Nunca desista."

91
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
ACAMPAMENTO NO INFERNO:
PESADELO ADOLESCENTE

92
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
Certo, Sr. Cartisano,

93
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
estamos falando do Challenger Foundation.

94
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
Seu filho te retruca?

95
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
Você tem um afrontoso em casa?

96
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
O que querem fazer com esses jovens?

97
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Quem pode sequestrar quem?

98
00:06:11,621 --> 00:06:15,917
Quem cuida das pessoas
que ousam endireitar seus filhos?

99
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
E quanto disso…

100
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
Steve Cartisano lançou
o Acampamento Challenger em 1988.

101
00:06:23,383 --> 00:06:28,179
Basicamente, eles tiram as crianças
da cama no meio da noite.

102
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
Os pais abrem mão de seus direitos.

103
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
Onde estão os direitos desses jovens?
Tem garotos de 16 anos…

104
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Os jovens usam os direitos
quando faltam às aulas,

105
00:06:37,688 --> 00:06:40,983
consomem drogas e agem como cretinos.

106
00:06:44,779 --> 00:06:47,281
Eles se deparam com um grandalhão que diz:

107
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
"Agora vocês são meus,

108
00:06:49,575 --> 00:06:53,037
e vão ser obrigados a caminhar 800km

109
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
no deserto de Utah."

110
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
ACAMPAMENTO CHALLENGER, 1989

111
00:06:56,833 --> 00:06:58,209
Meu nome é Horsehair.

112
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
Tudo o que a equipe mandar,
vocês vão fazer, sem hesitar.

113
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
Entenderam?

114
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
Sim, senhor!

115
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
- Entenderam?
- Sim, senhor!

116
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
Diga seu nome, idade e de onde é.

117
00:07:09,387 --> 00:07:10,930
April Schmidt, 15 anos.

118
00:07:11,013 --> 00:07:12,765
- Mais alto.
- Bonney Lake, Washington.

119
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
April Schmidt, 15 anos.
Bonney Lake, Washington.

120
00:07:16,519 --> 00:07:21,149
No 1º dia, os jovens percebiam
que estavam num mundo muito diferente

121
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
do deles.

122
00:07:24,152 --> 00:07:27,447
É bom tratar sua mãe
melhor do que tem tratado, entendeu?

123
00:07:27,530 --> 00:07:28,448
Sim, senhor.

124
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
Isso não é temporário.

125
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
Ela se sacrificou por você.
Entende o que isso significa?

126
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
Sim, senhor.

127
00:07:41,627 --> 00:07:42,962
É tarde pra chorar.

128
00:07:43,045 --> 00:07:46,424
Deveria ter pensado melhor
quando a maltratou, entendeu?

129
00:07:46,507 --> 00:07:47,383
Sim, senhor.

130
00:07:49,260 --> 00:07:51,179
Mude isso pra sempre.

131
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
Entendeu?

132
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
Sim, senhor.

133
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
Nós os destruíamos,

134
00:07:59,896 --> 00:08:03,608
mas não era pra machucar
nem punir ninguém.

135
00:08:03,691 --> 00:08:06,736
Era pra eles se livrarem da bagagem ruim

136
00:08:07,236 --> 00:08:08,529
e reconstruir…

137
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
Ajudar cada jovem a ser
uma pessoa melhor e mais otimista.

138
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
Alguns jovens ficavam com medo
a ponto de desmaiar.

139
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
Por mim, tudo bem.

140
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
Eu queria que eles sentissem medo.

141
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
Para muitos ali, era isso ou a cadeia.

142
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Eles não vão gostar de estar aqui.

143
00:08:34,972 --> 00:08:38,684
Vão sentir fome, cansaço, vão se sujar.

144
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
É o que funciona.

145
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
Conversar e dar amor
não vai fazer com que mudem.

146
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
Estão me escutando?

147
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
Sim, senhor!

148
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Steve foi da Força Aérea, e eu também.

149
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Nós tínhamos isso em comum.

150
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Ele achava que a juventude precisava
de um tipo diferente de ajuda.

151
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Estávamos à frente do tempo.

152
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
Era um programa de 63 dias

153
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
com três seções diferentes.

154
00:09:08,089 --> 00:09:09,090
800KM EM 63 DIAS

155
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
O nível mais básico vinha primeiro.

156
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
Nós dávamos os materiais,
mas não eram de graça.

157
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
Tudo tinha um preço.

158
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Nós dávamos comida,
mas ela ficava em outro local.

159
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Eles precisavam andar até lá.

160
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
Não estávamos punindo ninguém.

161
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Há consequências boas e ruins
para toda ação nossa.

162
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
Você decide se vai ser
uma consequência positiva ou negativa.

163
00:09:40,538 --> 00:09:44,792
Não estamos falando de jovens
que vão à igreja no domingo

164
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
ou dançar nas matinês no meio da semana.

165
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
São jovens, em grande parte,

166
00:09:50,214 --> 00:09:52,550
que estão fora de controle, violentos

167
00:09:52,633 --> 00:09:55,761
e que vão atiçar outras crianças
dando drogas,

168
00:09:55,845 --> 00:09:57,972
e vão roubar seu carro e suas joias.

169
00:09:58,055 --> 00:10:02,018
Eles são manipuladores
e aprenderam a burlar as regras.

170
00:10:07,607 --> 00:10:13,779
Sempre fui agitadora,
a ovelha desgarrada da família.

171
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Quando jovem, o único poder que você tem
é seu comportamento.

172
00:10:20,119 --> 00:10:22,913
Então eu aprontava mesmo.

173
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Eu bebia e ia a festas.

174
00:10:29,003 --> 00:10:30,504
Adorava fumar maconha.

175
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Eu era meio drogada. Isso preocupava.

176
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Eu tinha um namorado.

177
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
Ele era conhecido na cidade
por criar confusão.

178
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
Meus pais não aprovavam esse namoro,
e minha mãe não gostava de mim.

179
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
Ela tentava se livrar de mim
desde os meus 12 anos.

180
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
Peguei minhas coisas e fugi.

181
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
Eu estava escondida na casa da irmã
do meu namorado, e a polícia chegou.

182
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
Fui mandada pra casa com meus pais.

183
00:11:08,376 --> 00:11:10,753
Ninguém me disse pra onde eu ia depois.

184
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
Dormi no chão, sem barraca nem nada.
Era cheio de pedras.

185
00:11:24,558 --> 00:11:29,397
Acordem! Aqui não é acampamento de verão.
Chega, vamos lá!

186
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
De manhã, tinha um monte de jovens.

187
00:11:35,027 --> 00:11:38,322
Magros, com a roupa rasgada.

188
00:11:38,406 --> 00:11:39,949
Uma garota me abordou.

189
00:11:40,032 --> 00:11:42,993
Ela me pediu o chiclete
que eu estava mascando.

190
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
Queria o chiclete mascado.
Eu disse: "Não tem mais sabor."

191
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Ela disse que não ligava,
e eu disse: "Então tá."

192
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Um garoto quis minha sopa.

193
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
Eu ia dar pra ele.

194
00:11:58,300 --> 00:12:01,429
Mas uma garota me disse pra não dar.

195
00:12:01,929 --> 00:12:03,723
"Vai precisar dela." Então tá.

196
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Fazia uns 45 graus

197
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
e caminhei uns 800km de tênis.

198
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Estava tentando sobreviver.

199
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Continua andando. Toma.

200
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
- Valeu.
- Continua andando.

201
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
A cada fase, as coisas melhoravam.

202
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
No segundo grupo,
tinha um carrinho de mão.

203
00:12:32,960 --> 00:12:37,381
Podiam pôr o equipamento no carrinho,
mas tinham que puxá-lo.

204
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
No terceiro grupo,
tinha uma batedeira de manteiga

205
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
e uma panela de ferro.

206
00:12:48,058 --> 00:12:51,562
Em vista de tudo
o que estava acontecendo na minha vida,

207
00:12:51,645 --> 00:12:55,566
eu nem ligava pra ser difícil,
empoeirado, sujo e…

208
00:12:56,442 --> 00:12:58,486
estarmos fedendo demais.

209
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
Aqui, nós praticamos
o equilíbrio das coisas.

210
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Tudo o que fazemos tem uma intenção.

211
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
Tem sido assim desde os primórdios.

212
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
A vida em casa era difícil.

213
00:13:15,878 --> 00:13:20,382
Eu sempre brigava com a minha mãe
e não ia bem na escola.

214
00:13:20,925 --> 00:13:22,218
Então,

215
00:13:23,135 --> 00:13:27,890
um mês depois que meu pai morreu,
eu tentei

216
00:13:29,141 --> 00:13:30,810
tirar a minha vida.

217
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
Juntem-se todos aqui,
em formato de ferradura.

218
00:13:36,565 --> 00:13:37,608
Era diferente.

219
00:13:37,691 --> 00:13:40,653
Tinha uma energia peculiar no grupo,

220
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
e eu não tinha tempo
pra pensar na minha vida.

221
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
Eu estava em modo de sobrevivência.

222
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
Isso me consolava.

223
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Pai nosso que estais no Céu,
nós pedimos Seu auxílio.

224
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
Esteja ciente do que o sacrifício
deste animal representa para nós.

225
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Em nome de Jesus Cristo. Amém.

226
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
Amém.

227
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
Eu melhorei.

228
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
Eu gostei muito de estar lá.

229
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
Vamos mostrar formas diferentes
de cozinhar.

230
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
Uma é usando o estômago pra cozinhar.

231
00:14:38,460 --> 00:14:40,504
Vão misturar. Coloca a carne aí.

232
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
Como eu sabia
quando estavam prontos pra ir pra casa?

233
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
Era pela aparência, pelo semblante deles.

234
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
Eles tinham um brilho nos olhos

235
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
e um sorriso no rosto,
impossível de apagar.

236
00:14:55,603 --> 00:15:01,233
A maioria dos adolescentes
deveria vir pra cá e melhorar,

237
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
e, provavelmente,
vai ser a melhor coisa na sua vida.

238
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
Steve acreditava
que todos precisam de um rito de passagem

239
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
da infância à idade adulta,

240
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
e geralmente envolve…

241
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
algo muito árduo.

242
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Dói muito, sabe?

243
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Eu só…

244
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
Eu afastei minha mãe e meu pai.

245
00:15:32,640 --> 00:15:35,684
Ela me escreveu
dizendo que me ama, sente saudade

246
00:15:35,768 --> 00:15:37,394
e me quer em casa.

247
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
Mas preciso ficar aqui.

248
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Se eu fosse antes da hora, não seria…

249
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
Todo esse esforço investido…

250
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
na minha mudança seria em vão.

251
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
Eles estavam vivendo um rito de passagem,
e isso foi o começo de tudo.

252
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Quantos de vocês gostaram de estar aqui
assim que chegaram?

253
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Um, dois. Quantos estão gostando agora?

254
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Sim.

255
00:16:13,764 --> 00:16:18,394
Quantos aprenderam algo de si mesmos
que até então desconheciam?

256
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
E é difícil de explicar
para quem não entende.

257
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
Eu me sentia realizada.

258
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
Ao fim de cada dia,
sentia que tinha vencido.

259
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
Nós crescemos
com as dificuldades e provações.

260
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
É uma equação simples.

261
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
Foram mais de 700 jovens no programa.
Mudamos centenas de vidas.

262
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Eles precisam disso.
Estamos salvando muita gente.

263
00:16:58,017 --> 00:17:02,312
Matthew teria ido pra detenção juvenil
ou até mesmo morrido

264
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
se a gente não tivesse tentado achar
uma solução.

265
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Desculpe.

266
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Eu bebia muito e fumava muita maconha.

267
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
De vez em quando,
eu tomava uma dose de LSD.

268
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
Ou fumava um pouco de PCP.

269
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
Tem uma ponte aqui perto,

270
00:17:24,418 --> 00:17:27,463
e ele ia até lá
e pulava em cima dos trens.

271
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
Ele estava descontrolado.

272
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
Era divertido.

273
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Ao mesmo tempo, eu vivia sendo preso

274
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
por posse de drogas ou coisas do tipo.

275
00:17:45,606 --> 00:17:47,733
Acho que eu era um pesadelo.

276
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
A polícia sempre vinha falar com Matthew.

277
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Levavam ele,
às vezes por ter roubado bebida.

278
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
Tanto faz se fosse eu, o pai dele,
a escola ou a polícia,

279
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
nenhuma punição fazia ele mudar.

280
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Tivemos que achar outro jeito.

281
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
São jovens em boca de fumo,
que fogem de casa,

282
00:18:07,586 --> 00:18:10,756
fora de controle e mestres em manipular.

283
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
- Eles culpam os outros…
- Manipular…

284
00:18:13,342 --> 00:18:17,638
Aos 25 anos, as desculpas
que dão pra terem saído da escola

285
00:18:17,721 --> 00:18:20,140
ou de estarem se drogando não colam mais.

286
00:18:24,686 --> 00:18:28,232
Pensei: "Não sei mais o que tentar.
Isso parece ser bom."

287
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
Eu estava lá há pouco tempo,

288
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
mas eu queria muito o McDonald's
da minha cidade.

289
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
E meus Oreos.

290
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
E meu sorvete Round Top.

291
00:18:56,552 --> 00:18:57,636
As coisas boas.

292
00:19:03,058 --> 00:19:08,063
Os adultos já tinham decidido aquilo,
então o jeito era encarar.

293
00:19:08,147 --> 00:19:12,484
"Já estou aqui. Vou fazer o programa,
depois ir embora e tomar cerveja."

294
00:19:14,236 --> 00:19:18,073
Eu só tinha medo
de me manterem por muito tempo,

295
00:19:18,157 --> 00:19:20,159
mas eu não ia morrer ali.

296
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
Eu pensei: "Não podem me matar."

297
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
Hoje, temos um homem

298
00:19:31,336 --> 00:19:33,964
que diz "não" para mimar e terapia.

299
00:19:34,047 --> 00:19:36,425
Digam aos adolescentes:

300
00:19:36,508 --> 00:19:40,345
"Tome jeito. A vida não é moleza.
Faça um curso de sobrevivência."

301
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
Steve era responsável
pelo programa inteiro,

302
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
que envolvia a propaganda,
as vendas por telefone,

303
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
gerenciar as finanças
e os empregados da empresa.

304
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
Cresceu mais rápido do que ele esperava.

305
00:19:57,404 --> 00:20:01,366
Ele dependia muito
do pessoal do sul de Utah,

306
00:20:01,450 --> 00:20:03,118
que realizava o programa lá.

307
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
BEM-VINDO A ESCALANTE

308
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
Acho que o programa cresceu muito rápido,
e não estávamos prontos pra isso.

309
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
Eles não têm chuveiro,
banheiro, beliche nem refeitório.

310
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
Tinha gente na equipe
que era só pra fazer volume.

311
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
A cama é um cobertor no chão.

312
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
Eles queriam ajudar,

313
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
mas não tinham o mesmo entendimento
que a gente.

314
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
Os jovens pagam pelos atos deles.

315
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
Se dividir a comida com um amigo,
os dois vão ficar sem.

316
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Se roubar comida,
vai ter os pés e as mãos amarrados.

317
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
A maior parte da equipe era de gente nova.

318
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
E tinha o Horsehair,
que era o líder de campo.

319
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
O problema
é que ele acreditava em Steve Cartisano.

320
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
Steve Cartisano dizia
que éramos manipuladores e mentirosos.

321
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
Então, na cabeça da equipe,
eles não podiam confiar em nós.

322
00:20:57,339 --> 00:21:03,011
Alguns dizem que tem
problema nas costas ou que o joelho dói.

323
00:21:03,095 --> 00:21:06,473
Na ficha médica, eles não têm nada
no joelho e nas costas.

324
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Quando você dizia estar doente,
eles não acreditavam.

325
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Não, cara, isso dói! Credo!

326
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
Basicamente,
eles nos tiravam qualquer direito.

327
00:21:19,403 --> 00:21:20,988
Se você não se endireitar,

328
00:21:21,071 --> 00:21:24,825
vai ficar mais que 63 dias aqui
até entrar nos eixos.

329
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Quanto mais tempo lá,
mais parecia O Senhor das Moscas.

330
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
A gente amarrava o cabelo
com a cordinha do absorvente interno.

331
00:21:33,292 --> 00:21:37,421
Às vezes alguém não arrumava direito
a mochila e ela abria na trilha.

332
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
Como punição,
tinham que carregar uma pedra.

333
00:21:40,340 --> 00:21:43,885
Eu iria bem mais rápido
sem essa droga de pedra.

334
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
A camiseta era usada como papel higiênico,
porque não nos davam isso.

335
00:21:52,019 --> 00:21:54,521
Já imaginou
estar fazendo trilha no deserto

336
00:21:54,604 --> 00:21:57,232
e ver gente com absorvente interno
na cabeça?

337
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
"Que porra é essa?"

338
00:22:15,667 --> 00:22:18,003
Eu não queria mais viver no deserto.

339
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
Uma manhã, me recusei a levantar.

340
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Os conselheiros me disseram pra levantar.

341
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
Eu disse que não, e eles: "Levanta!"

342
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
Eu me recusei.

343
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
"Não vão me obrigar."

344
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
E um deles me bateu.

345
00:22:42,694 --> 00:22:44,196
Ele me bateu de verdade.

346
00:22:47,491 --> 00:22:49,201
Tinha outro conselheiro

347
00:22:49,284 --> 00:22:53,330
que mandou amarrar meus pés
na altura do tornozelo.

348
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
Ele começou a me arrastar, e aquilo doeu.

349
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
Depois de uns três metros, ele parou.

350
00:23:05,509 --> 00:23:07,135
Disse: "Pronto pra andar?"

351
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
Eu estava sentindo dor.

352
00:23:14,476 --> 00:23:16,144
Ele continuou me arrastando.

353
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
A pele das minhas costas foi esfolada.

354
00:23:20,816 --> 00:23:24,403
A cada 15 metros ele parava
e dizia: "Pronto pra andar?"

355
00:23:25,028 --> 00:23:26,238
Eu dizia que não.

356
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
"Você não vai me obrigar."

357
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Steve Cartisano apareceu
na manhã seguinte.

358
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
Ele me disse
que aquilo tinha sido culpa minha,

359
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
e depois foi embora.

360
00:23:51,847 --> 00:23:56,476
Eu pensei: "Deveriam ser
meus conselheiros e me ajudarem,

361
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
mas estão me agredindo.

362
00:23:59,688 --> 00:24:01,064
Em quem posso confiar?"

363
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
Fui notificado pelo Serviço Social

364
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
de que eles tinham tirado um rapaz
do programa The Challenger

365
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
e que ele tinha ferimentos
dos quais eu deveria ser avisado.

366
00:24:19,249 --> 00:24:23,795
A 1ª vez que tive contato com o programa
foi no começo dos anos 90.

367
00:24:23,879 --> 00:24:25,088
EX-XERIFE

368
00:24:25,172 --> 00:24:27,799
Fomos informados
de que eles pegavam jovens

369
00:24:27,883 --> 00:24:31,386
com todos os tipos de problemas,

370
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
jovens que traficavam e usavam drogas,

371
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
junto com outros garotos
que eram só preguiçosos e sedentários,

372
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
e traziam pro meio do deserto.

373
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
Eles proibiam as autoridades policiais
de chegar perto.

374
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
Eu guardei isso na memória

375
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
pro caso de um dia
ter que lidar com aquele programa.

376
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
Fui até o hospital.

377
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
Lá, fiquei chocado
quando vi o garoto, Matthew,

378
00:25:07,797 --> 00:25:09,716
no estado em que estava.

379
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
Ele foi examinado
por um dos médicos locais.

380
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
Ele disse que o garoto estava esquelético.

381
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
Tinha mais de 80 cicatrizes,
marcas e contusões

382
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
nas costas e parte superior do tronco

383
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
por ter sido arrastado no deserto.

384
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Ele disse que os ferimentos tinham
vários níveis de cicatrização

385
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
e que ele vinha sendo agredido
pela equipe do programa.

386
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
Como se sentiu quando soube disso?

387
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Fiquei chateado, bravo. Eu disse à equipe:

388
00:25:51,466 --> 00:25:56,012
"Se machucarem ou agredirem
um dos garotos, vão ter que me encarar.

389
00:25:56,096 --> 00:25:57,389
Vão ver só!"

390
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
O modo que fazíamos algumas coisas
poderia ser visto como abusivo.

391
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
É bom tratar sua mãe
melhor do que tem tratado.

392
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
Tinha uma linha tênue.

393
00:26:08,650 --> 00:26:10,694
Ninguém deve ser espancado,

394
00:26:11,194 --> 00:26:16,908
mas tem hora, lugar e momento
para o que considero punição corporal.

395
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
Uma surra, sabe?

396
00:26:18,743 --> 00:26:22,414
Às vezes uma boa surra faz maravilhas.

397
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
- Entenderam?
- Sim, senhor.

398
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
- Eu não ouvi!
- Sim, senhor!

399
00:26:26,918 --> 00:26:29,296
Perdão, posso ser antiquado,

400
00:26:29,379 --> 00:26:33,133
mas, segundo a natureza humana,
precisamos impor limites.

401
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Do contrário, vira anarquia,
e isso não dá certo.

402
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
Nunca deu, e nunca dará.

403
00:26:46,146 --> 00:26:50,400
Alguém do programa me ligou
e disse que Matthew foi pro hospital.

404
00:26:50,483 --> 00:26:55,113
Pensei: "Se ele está no hospital,
então vai ficar bem."

405
00:26:55,196 --> 00:26:59,200
Peguei um avião pra lá.
O pessoal do Challenger me buscou.

406
00:26:59,284 --> 00:27:00,744
Eles pagaram o hotel.

407
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
Quando vi Matthew, acabou.
Voltamos pra casa.

408
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
Eu sabia que era uma situação arriscada,
desde o começo.

409
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
Qual foi a pior parte de estar ali?

410
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
Saber que meus pais quiseram isso.

411
00:27:26,519 --> 00:27:32,359
O programa custou aos meus pais
mais de US$ 16 mil em 1989.

412
00:27:33,026 --> 00:27:35,987
Era muito dinheiro em 1989.

413
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
Nos últimos três anos,

414
00:27:38,073 --> 00:27:41,159
Cartisano diz que 800 jovens
passaram pelo programa,

415
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
totalizando cerca de US$ 10 milhões.

416
00:27:44,788 --> 00:27:47,874
Steve era esperto.
Sabia que envolvia muito dinheiro.

417
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
Vamos culpar alguém
por lucrar com o negócio que ele tem?

418
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Ele ganhou muito dinheiro.

419
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Com o dinheiro, comprou uma mansão linda.

420
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
Ganhei um rádio!

421
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Ele alugava carros.
Uma vez, alugou uma Lamborghini.

422
00:28:04,474 --> 00:28:10,480
Isso vai contra a conversa dele
de só querer ajudar a juventude.

423
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Foi puro luxo.

424
00:28:12,399 --> 00:28:14,192
VÍDEO CASEIRO DE CARTISANO

425
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
Eu não me envolvia nas finanças.

426
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
Só sei que tínhamos uma renda adequada.

427
00:28:21,366 --> 00:28:24,911
Então acho que muito dinheiro entrava,

428
00:28:24,994 --> 00:28:26,955
mas também saía.

429
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
Custava caro manter esses programas.

430
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
Achamos uma casa em Utah.

431
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
Era uma casa grande,
com uns 600 metros quadrados.

432
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
O que achou, Jen?

433
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
Comprei um cavalo pra cavalgar.

434
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
As coisas estavam muito boas,
e parecia estar sendo um sucesso.

435
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Acho que foi quando ele perdeu o foco.

436
00:29:01,823 --> 00:29:04,284
Aquela montanha é a dos 80 quilômetros.

437
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
São 80km entre ela e o Lago Powell.

438
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
Também é o Planalto Kaiparowits.

439
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
É um péssimo lugar
para os garotos caminharem.

440
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
A paisagem pode se tornar mortal
de repente.

441
00:29:29,517 --> 00:29:32,812
27 DE JUNHO DE 1990

442
00:29:32,896 --> 00:29:34,647
Eu estava com outro xerife.

443
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
A Central de Richfield nos informou

444
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
que um participante
do Challenger Foundation, uma mulher,

445
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
estava a caminho do hospital de Panguitch.

446
00:29:59,130 --> 00:30:01,090
Eu estava no escritório em Provo,

447
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
e recebemos ligações dos acampamentos
dizendo que houve um acidente.

448
00:30:07,347 --> 00:30:12,268
Steve pegou o telefone
e perguntou o que estava acontecendo,

449
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
e ele ficou abalado.

450
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
Era muito grave.

451
00:30:20,235 --> 00:30:24,739
Nós paramos tudo e fomos voando até lá.

452
00:30:26,699 --> 00:30:31,246
Não sabíamos como ela estava,
só que tinha sido bem grave.

453
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
Pousamos perto de uma ambulância.

454
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
Estavam tentando ressuscitar ela,
pondo os aparelhos.

455
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Um médico olhou pra ela

456
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
e, nem 45 segundos depois,
declarou o óbito: "Ela morreu."

457
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
Steve ficou arrasado com isso.

458
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
Ele ficou destruído mesmo.

459
00:31:13,580 --> 00:31:18,293
Em parte, ele se considerava culpado,
porque era o programa dele.

460
00:31:18,376 --> 00:31:22,964
Era ele que trazia os jovens
para o programa.

461
00:31:23,047 --> 00:31:27,510
Só que ele também sabia
que estava fora do controle dele.

462
00:31:31,222 --> 00:31:35,435
Àquela altura, ele não passava
muito tempo no sul de Utah,

463
00:31:35,518 --> 00:31:37,478
então acho que ele percebeu

464
00:31:37,562 --> 00:31:43,860
que não tinha como ter feito nada
que mudasse o resultado.

465
00:31:46,070 --> 00:31:50,450
Kristen Chase passou apenas três dias
no acidentado Planalto Kaiparowits.

466
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Ela desmaiou e morreu
após completar uma caminhada de 8km.

467
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Esta é Sharon Fuqua.

468
00:31:56,247 --> 00:31:59,000
Sharon decidiu mandar a filha Kristen

469
00:31:59,083 --> 00:32:02,211
a uma terapia na natureza
depois de reprovar na escola

470
00:32:02,295 --> 00:32:04,505
e ter overdose de antidepressivos.

471
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
Ela tinha 16 anos.

472
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
Sharon não tinha como saber

473
00:32:09,969 --> 00:32:13,306
que nunca mais veria sua única filha
viva de novo.

474
00:32:17,810 --> 00:32:20,563
- Está com cara de travessa.
- E ela era mesmo.

475
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
MÃE E IRMÃO DE KRISTEN

476
00:32:27,737 --> 00:32:30,949
Ela era muito carinhosa e…

477
00:32:32,116 --> 00:32:33,493
um amorzinho e…

478
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
- Ela adorava vestir roupas bonitas.
- É, ela adorava mesmo.

479
00:32:41,334 --> 00:32:46,047
Mas, um tempo depois, as coisas mudaram.

480
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
Ela ficou rebelde.

481
00:32:48,883 --> 00:32:51,469
É, ela ficou rebelde.

482
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Ela estava passando por uma fase difícil.

483
00:32:58,351 --> 00:33:01,104
A gente não sabia o que fazer.

484
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
Na 4ª semana, ficam quatro dias sozinhos.

485
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
Já sem drogas no corpo.

486
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
Querem voltar pra casa,
ser bons filhos e estudar de novo.

487
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
A gente pensa que aquilo vai ajudar.

488
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
Cresci em uma família de fazendeiros
na região desértica daqui.

489
00:33:29,298 --> 00:33:35,221
As pessoas criadas nesta região
sabem bem como o deserto é rigoroso.

490
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
As fontes d'água
ficam a uns 16km uma da outra.

491
00:33:40,810 --> 00:33:45,857
A equipe não tinha muito treinamento.
Alguns eram ex-participantes do programa.

492
00:33:45,940 --> 00:33:49,610
Estava na cara
que era uma receita para o desastre.

493
00:33:50,778 --> 00:33:55,783
Policiais do Condado de Kane revistaram
os escritórios do Challenger Foundation.

494
00:33:55,867 --> 00:33:58,745
Eles esperam
que os arquivos ajudem a decidir

495
00:33:58,828 --> 00:34:01,205
quais acusações serão registradas.

496
00:34:01,289 --> 00:34:07,295
Naquele momento, eu disse;
"Vamos chegar ao fundo disso tudo e agir."

497
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Max Jackson é o xerife do Condado de Kane,
onde fica o Challenger.

498
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Ele tem recebido muitas reclamações
de pais do país todo.

499
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
Esse caso tomou conta da minha vida.

500
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Enquanto eles existirem,
a polícia vai ficar ocupada.

501
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
As autoridades do condado
querem me destruir.

502
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
Vão tentar fazer isso
por meio do programa.

503
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Se manda alguém pro deserto e a pessoa cai

504
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
e apresenta sinais de exaustão pelo calor,
você precisa tratar.

505
00:34:40,161 --> 00:34:43,039
Os pioneiros desbravam
e levam as flechadas.

506
00:34:43,122 --> 00:34:45,083
Sou um defensor desses programas.

507
00:34:45,166 --> 00:34:48,878
Vi muitas vidas se transformarem,
muitos pais gratos,

508
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
e me recuso a deixar
burocratas sem-noção ditarem

509
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
sem nem terem vindo ver como é.

510
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Há muita chance lá de acontecer
mais abusos e possivelmente outra morte.

511
00:34:59,931 --> 00:35:03,601
As autoridades do condado
acusaram Cartisano e o Challenger

512
00:35:03,684 --> 00:35:05,311
de homicídio por negligência.

513
00:35:05,394 --> 00:35:09,607
NEGLIGÊNCIA INCLUI,
MAS NÃO SE LIMITA, AO SEGUINTE…

514
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
Se Steve fosse condenado, seria preso.

515
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
Sem dúvida nenhuma.

516
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
E ele não ia aguentar a prisão,
então estava muito preocupado.

517
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
Se ele perdesse, seria mandado pra prisão

518
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
e deixaria uma mãe
com quatro crianças pequenas.

519
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
Como vai?

520
00:35:32,213 --> 00:35:35,925
Estamos prevendo muitos ataques,
e estamos prontos para isso.

521
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Queriam acabar com ele.

522
00:35:38,886 --> 00:35:42,932
Oito jovens disseram ter apanhado,
passado fome e sido amarrados a árvores

523
00:35:43,015 --> 00:35:44,350
durante o programa.

524
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Nove acusações de abuso infantil
foram feitas

525
00:35:47,186 --> 00:35:50,356
contra o Challenger
desde amarrar jovens a árvores

526
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
a arrastá-los pelo terreno rochoso.

527
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Processos.

528
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Os processos foram aumentando.

529
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
Os processos geraram
uma publicidade negativa a nível nacional.

530
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
Isso custou ao programa Challenger
milhões de dólares.

531
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
O Challenger custava às famílias
uns US$ 16 mil.

532
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
Uma das principais fontes
de financiamento de Cartisano

533
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
era cobrar das seguradoras dos pais

534
00:36:19,635 --> 00:36:21,596
pelo "tratamento" dos filhos.

535
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
As seguradoras queriam o dinheiro de volta

536
00:36:25,183 --> 00:36:29,187
porque viram no noticiário
qual era a realidade.

537
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Eu lamento muito por isso,
porque sei de outros jovens

538
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
que foram abusados nos programas.
Isso deve parar.

539
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
O programa foi encerrado.

540
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
Ficamos sem renda. Fui trabalhar na Sears.

541
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
Passamos os dois anos seguintes

542
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
basicamente lutando no tribunal.

543
00:36:49,165 --> 00:36:53,628
Os promotores disseram que Cartisano
estava mais preocupado com os lucros

544
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
do que com a segurança dos jovens
que deveria ajudar.

545
00:36:56,672 --> 00:37:01,510
Eles estão mentindo há dois anos.
São os mais traiçoeiros que já conheci.

546
00:37:02,011 --> 00:37:06,974
O caso era: Kristen Chase foi obrigada
a caminhar muito e morreu de insolação.

547
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
O resultado da necropsia

548
00:37:13,731 --> 00:37:16,525
diz que os órgãos internos dela

549
00:37:16,609 --> 00:37:20,279
estavam consistentes
com insolação por esforço,

550
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
mas também poderiam ter a ver
com outras causas de morte.

551
00:37:26,494 --> 00:37:31,540
Só precisava mostrar que não foi insolação
para derrubar a acusação de homicídio.

552
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
Não sou médico,
mas ela foi levada ao deserto alto,

553
00:37:39,924 --> 00:37:43,010
a 1.800m de altura e 38 graus Celsius,

554
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
fora de forma e sendo forçada a caminhar.

555
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
Acho que ele foi negligente,

556
00:37:53,437 --> 00:37:56,274
e isso levou à morte de Kristen Chase.

557
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
Tivemos sucesso no que fizemos.

558
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
Ele teve que aceitar as consequências,
e eu também.

559
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
Pelo que sei, Sr. Cartisano,

560
00:38:12,081 --> 00:38:17,628
há acusações criminais contra você
por homicídio por negligência.

561
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Isso mesmo.

562
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
O Challenger Foundation foi responsável
pela morte de Kristen Chase?

563
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
Eu não conheci Kristen.
Eu estava no escritório, a 800km…

564
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
No caso da Kristen
e dos nove de abuso infantil,

565
00:38:31,225 --> 00:38:34,979
nos vários processos
e na ação da Receita Federal contra você…

566
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
Ficam deduzindo…

567
00:38:36,480 --> 00:38:41,610
Você está muito calmo
para quem está com a vida desmoronando.

568
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
No dia do veredicto,

569
00:38:51,078 --> 00:38:53,497
o juiz pediu ao júri que deliberasse.

570
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
A situação não estava boa
para Steve Cartisano.

571
00:39:02,006 --> 00:39:03,966
A condição da morte dela

572
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
indicava fortemente
que ela tinha sido forçada a caminhar

573
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
sem água e sob um calor escaldante.

574
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
Eles saíram de manhã

575
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
e só voltaram com um veredicto à noite.

576
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Estava tudo contra ele,

577
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
porque ele precisava provar
que tinha sido um acidente.

578
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
O júri veio, e o juiz perguntou:
"Como consideram o réu?"

579
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
"Não culpado, não culpado, não culpado."

580
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
Nós saímos dali muito emocionados.

581
00:39:51,222 --> 00:39:53,766
NÃO CULPADO, NÃO CULPADO.

582
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
Um dos erros dos advogados de defesa

583
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
é tentar provar
uma teoria alternativa do caso.

584
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
Isso é um erro.

585
00:40:04,527 --> 00:40:06,404
Você tem que mostrar

586
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
que a teoria da promotoria está errada.

587
00:40:09,490 --> 00:40:11,075
NEGLIGENTE

588
00:40:11,158 --> 00:40:13,994
A causa da morte não é uma certeza.

589
00:40:14,078 --> 00:40:19,041
Poderia ter sido síndrome do choque tóxico
ou choque séptico.

590
00:40:20,209 --> 00:40:22,461
Não foi insolação por esforço,

591
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
ou pelo menos há uma dúvida razoável.

592
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Foi um grande alívio.

593
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
Um alívio indescritível.

594
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Tinha que acabar, e era o que eu queria.

595
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
Depois de dois anos, tinha que acabar.
Fico feliz com isso.

596
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
Era uma resposta às nossas preces.

597
00:40:50,656 --> 00:40:52,116
Ficamos sem acreditar.

598
00:40:53,159 --> 00:40:54,034
Até hoje.

599
00:40:55,619 --> 00:40:57,246
Faz 32 anos?

600
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
Sentimos saudade dela.

601
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
Demais.

602
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
Ninguém era responsável por aquilo.
Foi uma fatalidade.

603
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Não sei se parece frieza ou não,
mas é a realidade.

604
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
QUEM CRITICAVA CARTISANO

605
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
Não queríamos mais publicidade.

606
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
Não queríamos mais estresse e tensão.

607
00:41:35,034 --> 00:41:38,954
Eu estava preocupada
com o impacto nos meus filhos e…

608
00:41:39,038 --> 00:41:41,415
queria que ele largasse os programas.

609
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
Mas ele não sabia mais
o que poderia fazer além disso.

610
00:41:53,928 --> 00:41:56,096
Sempre levei jeito com crianças.

611
00:41:57,598 --> 00:41:59,600
Eu as entendo. Já passei por isso.

612
00:42:00,518 --> 00:42:04,021
Se querem me contar os problemas,
digo: "Vamos comparar.

613
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
Quer saber o que é uma vida difícil?
Vamos analisar."

614
00:42:08,692 --> 00:42:11,487
Eu consegui superar,
então você também consegue.

615
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
Esse é o Steve quando tinha
uns quatro ou cinco anos.

616
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Essa é a Inez.

617
00:42:25,709 --> 00:42:27,294
Quando era bebê,

618
00:42:27,878 --> 00:42:30,923
ele foi dado em adoção pelos pais,

619
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
e foi adotado por um casal, Troy e Inez.

620
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Ela ficou arrasada

621
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
quando os pais biológicos
o pegaram de volta

622
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
quando ele tinha dois anos.

623
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
Qual é o seu histórico
e treinamento para isso?

624
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
É variado.
Sou formado na escola da vida dura,

625
00:42:58,158 --> 00:43:00,369
e tem toda minha história de origem.

626
00:43:00,452 --> 00:43:05,958
Minha mãe era viciada em heroína,
foi presa e morta quando eu tinha 17 anos.

627
00:43:06,041 --> 00:43:10,546
Meu pai era muito nervoso.
Lidava com as coisas por meio de surras.

628
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
Ele teve dificuldades na escola.

629
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
Não foi fácil.

630
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
Ele não queria trabalhar
com concreto com o pai,

631
00:43:19,847 --> 00:43:21,599
então entrou pra Força Aérea.

632
00:43:23,684 --> 00:43:29,481
Isso mudou a vida dele,
e o tornou uma pessoa confiante.

633
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
O treinamento militar,
os testes de sobrevivência

634
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
e tudo que ele viveu na Força Aérea

635
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
ajudaram ele a amadurecer
e ser uma pessoa mais responsável.

636
00:43:43,370 --> 00:43:49,084
Ele achava mesmo que era um bom jeito
de ajudar os jovens

637
00:43:49,793 --> 00:43:54,506
a criarem autoconfiança
e a tomar decisões melhores na vida.

638
00:43:59,595 --> 00:44:01,764
Oi, vem me dar um abraço.

639
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
Com o fim do julgamento,
tendo sido absolvido…

640
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
eu queria que ele achasse
outro jeito de sustentar a família.

641
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
- E ele achou?
- Não.

642
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
Não.

643
00:44:24,370 --> 00:44:27,623
A taxa de crimes violentos
cometidos por jovens nos EUA

644
00:44:27,706 --> 00:44:30,918
aumentou mais de 25% na última década.

645
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
É cheiro de maconha. Meu nariz não mente.

646
00:44:36,882 --> 00:44:42,638
Nos anos 90, os pais ainda sofriam,
sem saber como controlar os filhos.

647
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
Os jovens estão mesmo
fumando muita maconha.

648
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
Talvez tanto quanto antigamente.

649
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
Steve sabia que os programas na natureza
ainda poderiam ajudar muitas famílias,

650
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
mas, aonde quer que ele fosse,

651
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
o Serviço Social acabava com o programa.

652
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Ele ficou marcado.

653
00:45:03,367 --> 00:45:05,911
Mas acho que Cartisano sentia prazer

654
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
em conseguir enganar as autoridades

655
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
e recomeçar em outro local
em que ninguém o conhecia.

656
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
Oi, gente! Eu sabia que estariam aqui.

657
00:45:15,129 --> 00:45:18,173
Ele acabou indo para as Ilhas Virgens.

658
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
Acho que foi Saint Thomas.

659
00:45:25,305 --> 00:45:30,894
Como repórter, eu tentei ir atrás dele,
porque os tribunais não faziam nada.

660
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
Só tínhamos o tribunal da opinião pública.

661
00:45:34,898 --> 00:45:36,608
Quando acha uma pista,

662
00:45:36,692 --> 00:45:39,361
tem mais pistas escondidas por baixo.

663
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
"Steven Cartisano, cujo programa
de terapia na natureza foi banido

664
00:45:45,033 --> 00:45:48,412
depois de uma garota morrer no deserto,

665
00:45:48,495 --> 00:45:50,205
está de volta aos negócios.

666
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
Agora, ele tem um programa
chamado HealthCare America."

667
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Ele ainda está em ação.

668
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
Quando nos conhecemos,
ele estudava cinema.

669
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Então ele usou o próprio conhecimento
pra fazer um vídeo promocional.

670
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
Ele fez um vídeo de alta produção,
com atores.

671
00:46:17,149 --> 00:46:19,777
O tipo de rebeldia nos primeiros dias

672
00:46:19,860 --> 00:46:22,112
é bem sutil, digamos assim.

673
00:46:22,196 --> 00:46:25,657
Eles ficam mais lentos. Arrastando os pés.

674
00:46:25,741 --> 00:46:27,659
Eles não querem cooperar.

675
00:46:27,743 --> 00:46:30,162
Em vez de caminhadas, agora eram…

676
00:46:31,288 --> 00:46:32,331
barcos.

677
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Não é? Era isso.

678
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
O que está fazendo?

679
00:46:35,834 --> 00:46:37,085
Calma aí!

680
00:46:37,169 --> 00:46:39,296
- O que está fazendo?
- Calma!

681
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Tipo: "Espera aí.

682
00:46:41,673 --> 00:46:43,926
Indiferente ao fato

683
00:46:44,009 --> 00:46:47,930
de ter acabado de ser absolvido
por homicídio por negligência

684
00:46:48,013 --> 00:46:51,016
de uma garota de 16 anos
sob os cuidados dele,

685
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
ele fez o quê? Está brincando, né?"

686
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
Dan!

687
00:46:55,229 --> 00:46:57,231
Num programa dessa natureza,

688
00:46:57,314 --> 00:46:59,817
terá jovens mais agressivos que outros.

689
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
Dan era um dos jovens
que eram mais agressivos.

690
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Steve levou a um novo patamar
e disse: "Vou cobrar ainda mais."

691
00:47:07,699 --> 00:47:11,411
O conceito passou
do deserto austero de Utah

692
00:47:11,495 --> 00:47:13,831
e aprender habilidades de sobrevivência

693
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
a algo parecido
com um cruzeiro prazeroso no Caribe.

694
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
Eu observo, ajudo,
mas não vou fazer pra você.

695
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Se não montar direito, vai sofrer.

696
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
Eles podem até lançar âncora
em algum lugar

697
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
e sair um pouco do barco,

698
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
mas quase sempre
não tem ninguém por perto.

699
00:47:35,811 --> 00:47:37,729
Sabem as regras. Andamos juntos…

700
00:47:37,813 --> 00:47:40,858
- Não precisamos deles pra comer.
- São as regras.

701
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
Ele conseguiu atrair algumas das famílias
mais ricas da história dos EUA.

702
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
Os Rockefellers.

703
00:47:48,323 --> 00:47:51,118
O neto do falecido governador do Arkansas.

704
00:47:51,201 --> 00:47:52,536
Mandaram ele pra lá.

705
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
Todos acreditando
que era um programa legítimo e confiável

706
00:47:56,915 --> 00:47:58,709
que controlaria os jovens,

707
00:47:58,792 --> 00:48:02,212
e eles voltariam pra casa
mais respeitosos e renovados.

708
00:48:02,296 --> 00:48:05,757
Tínhamos que lidar com isso
de forma direta e controlada.

709
00:48:06,425 --> 00:48:08,719
Precisávamos passar por isso.

710
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
Acabou tudo bem,
criamos muita proximidade.

711
00:48:15,225 --> 00:48:19,438
Eu estava me consultando com um médico,
e ele trouxe pra…

712
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
acho que minha mãe…

713
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
Recebemos o vídeo do HealthCare America.

714
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
O que acha que quer fazer?

715
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
Sei lá. Quero liberdade, algo assim.

716
00:48:33,869 --> 00:48:36,955
O segredo da terapia com um jovem
é o relacionamento.

717
00:48:37,039 --> 00:48:38,916
Se não tiver isso…

718
00:48:38,999 --> 00:48:41,126
O vídeo era muito convincente.

719
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
…alcançar tudo que querem.

720
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
Na adolescência,
o Adam estava fora de controle.

721
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
Ele não aguentava a mãe.

722
00:48:49,843 --> 00:48:53,722
Lembro que ele chegou a jogar facas nela.

723
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Eu era um garoto revoltado,

724
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
e acho que usei o fato de ser adotado
como desculpa pra ser assim.

725
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
Estávamos desesperados pra dar um jeito.

726
00:49:05,609 --> 00:49:07,778
Sabem por que estão aqui.

727
00:49:07,861 --> 00:49:10,489
Não estão assumindo os efeitos
de suas ações.

728
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
É hora de aprender isso.

729
00:49:12,824 --> 00:49:17,329
Eu precisava de orientação na vida,
porque não tinha nenhuma.

730
00:49:17,412 --> 00:49:18,956
Meu pai vivia trabalhando.

731
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Então fui pra Saint Thomas.

732
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
Estava pronto pra algo diferente.

733
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
Eu estava pronto pra melhorar,
pra me aperfeiçoar como pessoa.

734
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
Naqueles seis meses e meio,
o programa foi um divisor de águas.

735
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
Mudou praticamente tudo.

736
00:49:51,279 --> 00:49:52,280
PAI DE ADAM

737
00:49:52,364 --> 00:49:55,909
Conheci Steve quando fui à Costa Rica.

738
00:49:55,993 --> 00:49:59,079
Adam estava lá há um tempo,
fora de contato.

739
00:49:59,162 --> 00:50:01,665
Eles acharam que seria bom visitarmos.

740
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
O que diria ao seu pai se o visse agora?

741
00:50:06,670 --> 00:50:07,963
Eu daria um abraço.

742
00:50:08,046 --> 00:50:10,590
- Olha pra trás.
- Pra trás? Estou aqui.

743
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
Foi muito emocionante.

744
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
Não sou muito dado a emoções,
mas isso me comoveu demais.

745
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
Vim te fazer uma visita.

746
00:51:02,642 --> 00:51:06,271
A maioria das pessoas com quem falo
e que passaram por isso…

747
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
Não dá pra falar disso
sem reviver o trauma

748
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
por pelo menos cinco anos.

749
00:51:24,956 --> 00:51:28,126
Você pode ser mimado e reclamão,
mas ninguém liga.

750
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
Se seus pais não se importam com você,

751
00:51:31,630 --> 00:51:32,839
ninguém se importa.

752
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
Quem manda o filho pra uma coisa assim?

753
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
Meus pais foram me buscar,

754
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
e minha mãe nem quis chegar perto,
porque eu fedia.

755
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
No carro, ela abaixou o vidro e disse:
"Ela está fedendo."

756
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
Pensei: "Que porra é essa?
Vocês não batem bem da cabeça?"

757
00:51:56,196 --> 00:51:58,532
Quando terminou o programa,

758
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
ficou sem usar drogas por um tempo.

759
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Foi mesmo.

760
00:52:03,161 --> 00:52:06,164
Quando voltou pra Atlanta, e…

761
00:52:06,248 --> 00:52:08,166
recomeçou tudo em uma semana.

762
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
Levou um mês,
e voltei aos meus velhos hábitos.

763
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
É, não mudou muito.

764
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
Eu devia ter deixado você lá
pelo resto da vida.

765
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
Foi tão…

766
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
- Pelo resto da vida?
- É, na selva.

767
00:52:39,739 --> 00:52:44,369
Minha primeira pista
foi contatar uma estação de pesquisa

768
00:52:44,452 --> 00:52:45,912
na ilha de Saint John.

769
00:52:48,707 --> 00:52:54,921
Eles me disseram que um bando de jovens
e alguns adultos chegarem de barco

770
00:52:55,005 --> 00:52:58,133
e disseram que iriam fazer um treinamento

771
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
para uma organização
chamada HealthCare America.

772
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Mas eles notaram que os jovens
estavam muito desgrenhados,

773
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
e não parecia ter nenhuma estrutura ali.

774
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
O chefe da estação de pesquisa

775
00:53:14,649 --> 00:53:19,654
contatou o Dep. de Licenças Comerciais
das Ilhas Virgens Americanas

776
00:53:19,738 --> 00:53:22,908
e não constava que HealthCare America

777
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
tinha licença comercial
para atuar na região.

778
00:53:28,747 --> 00:53:30,624
Era uma operação secreta.

779
00:53:30,707 --> 00:53:33,126
Não tinha autorização.

780
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
As autoridades policiais
não sabiam de nada.

781
00:53:35,921 --> 00:53:38,924
Não tinha inspeção sanitária no local.

782
00:53:39,007 --> 00:53:42,302
Eles apareceram, do nada,

783
00:53:42,385 --> 00:53:47,682
lançaram âncora e começaram
a "terapia na natureza" nos trópicos.

784
00:53:47,766 --> 00:53:49,142
ENTREGA EM MÃOS

785
00:53:49,226 --> 00:53:52,687
Quando as autoridades
começaram a investigar,

786
00:53:53,188 --> 00:53:55,732
Cartisano decidiu dar o fora.

787
00:53:59,486 --> 00:54:04,950
O capitão partiu de Saint John
para outra ilha praticamente desabitada.

788
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Os jovens não entendiam
o que estava acontecendo.

789
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
Eram prisioneiros
de um acampamento flutuante de terapia

790
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
que não tinha terapia.

791
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
Ficavam no mar por meses seguidos.

792
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
Oi, pai. Te amamos.

793
00:54:25,011 --> 00:54:28,014
O Natal não vai ser o mesmo sem você aqui.

794
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Saudade!

795
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
- Tchau, pai!
- Tchau!

796
00:54:34,271 --> 00:54:36,690
Passei nove meses no HealthCare America.

797
00:54:37,190 --> 00:54:39,067
Nunca sabíamos aonde íamos,

798
00:54:39,150 --> 00:54:42,612
quanto tempo ficaríamos no lugar
e qual era o plano.

799
00:54:44,072 --> 00:54:46,866
Estávamos sempre
tentando chegar a algum lugar,

800
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
indo de ilha a ilha,

801
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
e ficando só o bastante
pra pegar itens essenciais.

802
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
Fomos das Ilhas Virgens
para Porto Rico, Ilha de Mona…

803
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
República Dominicana.

804
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Haiti, depois Jamaica.

805
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Depois fomos pra Venezuela
e Cartagena, na Colômbia.

806
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Não são lugares perto um do outro.

807
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
Estão espalhados no Caribe todo.

808
00:55:24,237 --> 00:55:26,614
Eu tinha medo do que aconteceria.

809
00:55:27,991 --> 00:55:30,201
É difícil de explicar.

810
00:55:34,372 --> 00:55:36,333
Sem saber quando vai pra casa,

811
00:55:37,709 --> 00:55:40,086
sentindo que vai durar pra sempre.

812
00:55:45,675 --> 00:55:50,347
Você sente que nunca vai
estar boa o bastante pra ir pra casa.

813
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
Descobri que o programa
se resumiu a cinco jovens

814
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
em um catamarã.

815
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
Depois de várias semanas,
eles estão perto de Porto Rico.

816
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
Os jovens decidiram
que tinham que dar o fora.

817
00:56:14,162 --> 00:56:17,457
Tentaram achar alguém
que acreditasse neles.

818
00:56:17,540 --> 00:56:20,460
"Acabamos de fugir. Ajude a gente!"

819
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
O capitão estava cansado demais
de ver os jovens fugindo

820
00:56:26,925 --> 00:56:30,804
e decidiu: "Vou amarrar eles a um carro.

821
00:56:30,887 --> 00:56:32,597
Pôr cordas no pescoço deles

822
00:56:32,680 --> 00:56:35,642
e amarrar a corda ao carro,
para eles não fugirem."

823
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
As autoridades porto-riquenhas
vieram em peso,

824
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
pensando que era algum tipo de atividade
de crime organizado.

825
00:56:48,196 --> 00:56:50,573
Os jovens voltaram pra casa
e disseram aos pais:

826
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
"Sabem no que me meteram?"

827
00:56:54,577 --> 00:56:57,747
A Saúde Pública de Porto Rico
foi envolvida.

828
00:56:57,831 --> 00:57:02,127
Eles não tinham licença nem autorização
pra nada do que faziam,

829
00:57:02,210 --> 00:57:06,965
e Cartisano fez o de sempre,
"abuse e deixe-os". Não aparece nas fotos.

830
00:57:08,550 --> 00:57:12,429
No ramo jornalístico,
todos achavam que ele sumiria.

831
00:57:12,512 --> 00:57:14,514
Vai achar outra vocação.

832
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
Nós perdemos tudo.

833
00:57:20,145 --> 00:57:22,397
O dinheiro que vinha pelo programa,

834
00:57:22,480 --> 00:57:24,482
que ele usava para o programa…

835
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
Não vi nem um tostão disso.

836
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
Eu sabia que estávamos
com problemas financeiros.

837
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
"Não podemos comprar isso.
Não podemos fazer isso e tal."

838
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
Na época, eu não entendia muito.

839
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
Nós não tínhamos nada.

840
00:57:42,792 --> 00:57:44,002
Meu pai era genial.

841
00:57:44,085 --> 00:57:46,921
É a pessoa mais inteligente
que já conheci.

842
00:57:47,755 --> 00:57:49,674
Podia ter feito tanta coisa.

843
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
Eu dizia: "Pai, por favor,
faça uma coisa diferente."

844
00:57:58,892 --> 00:58:01,811
Eu estava brava
porque queria que ele fizesse algo

845
00:58:01,895 --> 00:58:05,690
pra termos uma vida normal,
pra nossa família ser normal.

846
00:58:08,485 --> 00:58:09,903
FILHO DE STEVE E DEBBIE

847
00:58:09,986 --> 00:58:11,029
Isso mesmo!

848
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Isso. Oi.

849
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
- Oi.
- Oi.

850
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Pode olhar para o dinossauro?

851
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Isso mesmo.

852
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
No 2º ano, David era tímido.

853
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Pode se virar pra parede? Aqui.

854
00:58:26,836 --> 00:58:29,839
Mas, quando tinha 12 anos, começou a andar

855
00:58:29,923 --> 00:58:34,052
com crianças que gostavam de beber,
farrear, fumar maconha e tal.

856
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
Acho que ele logo percebeu que,
com isso, a timidez dele ia embora.

857
00:58:43,561 --> 00:58:46,439
Ele começou a se drogar muito.

858
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
Ele não tinha um ponto de…

859
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
Não tinha limites pro Dave.

860
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Ele queria se drogar o máximo possível,
o tempo todo.

861
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
A coisa desandou. Ele ficou muito viciado.

862
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
Foi muito difícil.
Eu trabalhava em horário integral.

863
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Steve fazia bicos aqui e ali.

864
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
Steve Cartisano ainda estava convencido

865
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
de que terapia na natureza
era um bom negócio.

866
00:59:21,975 --> 00:59:24,769
Ele conversou com empresários

867
00:59:24,852 --> 00:59:28,106
que queriam começar um programa em Samoa.

868
00:59:29,399 --> 00:59:32,318
Steve virou um consultor deles.

869
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Só que o passado de Steve Cartisano
estava cada vez mais conhecido,

870
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
então ele se apresentava aos pais
como Steve Michaels.

871
00:59:41,244 --> 00:59:44,330
STEVE MICHAELS É STEVE CARTISANO

872
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
Steve conseguiu dar início
ao programa em Samoa.

873
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
Então tomamos a decisão
de mandar David pra lá.

874
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
Mandamos dois homens sequestrarem ele,

875
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
como fizemos com outros jovens,
e ele foi pra Samoa.

876
01:00:06,936 --> 01:00:08,646
ACAMPAMENTO PACIFIC COAST ACADEMY

877
01:00:08,730 --> 01:00:10,148
Aqui é a entrada?

878
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
Aqui é a "guarita".

879
01:00:14,193 --> 01:00:17,280
É pra não deixar
ninguém não autorizado entrar.

880
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Tem uma placa ali.

881
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
É mesmo.
A placa diz "Pacific Coast Academy".

882
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
É bem diferente
do que o folheto faz parecer.

883
01:00:27,165 --> 01:00:28,958
JOVENS TOMAM DECISÕES ERRADAS

884
01:00:29,042 --> 01:00:32,545
Minha mãe foi convencida pelo folheto,
que era bonito.

885
01:00:32,629 --> 01:00:34,547
Até pareciam férias.

886
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Custava de 25 a 30 mil dólares,
dependendo do jovem.

887
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Como sua mãe conseguiu pagar?

888
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Ela vendeu a casa em que morávamos,
então foi uma grande mudança pra nós.

889
01:00:47,018 --> 01:00:48,061
ABRIL 2000 - 16 ANOS

890
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
Como eram os outros jovens?

891
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
Eu já conhecia um deles, a Amber.

892
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
Nós já nos conhecíamos de Costa Mesa.

893
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
Tínhamos amigos em comum
e nos dávamos bem.

894
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
Nós nos olhamos e dissemos:
"Não acredito! Como isso aconteceu?

895
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
Como alguém que já conheço de casa
veio parar logo aqui em Samoa?"

896
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
Fiquei feliz. Foi um alívio.

897
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Conheceu Steve Cartisano?

898
01:01:18,257 --> 01:01:19,676
MARÇO 2000 - 14 ANOS

899
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
Uma vez.

900
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
Ele foi lá uma vez pra ver o filho.

901
01:01:25,765 --> 01:01:30,103
Era estranho ele ter mandado o filho
pra um dos acampamentos dele.

902
01:01:31,813 --> 01:01:35,983
Steve Cartisano disse: "Ajude os outros
ensinando o que já sabe."

903
01:01:36,067 --> 01:01:38,486
Perguntei: "Tipo um funcionário júnior?"

904
01:01:38,569 --> 01:01:41,072
Ele confirmou. Todo mundo queria ser isso.

905
01:01:41,155 --> 01:01:44,826
É a melhor coisa.
O tratamento e a comida melhoram.

906
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
Eu daria ordens e…

907
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
forçaria as pessoas a acatarem.

908
01:01:53,751 --> 01:01:58,256
Esse homem estava me oferecendo
um alívio. "Tá, eu topo."

909
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
Meu pai estava muito esperançoso.

910
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
Dave estava indo bem.

911
01:02:04,721 --> 01:02:07,473
Meu pai estava trabalhando
e mais consistente.

912
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
As coisas tinham melhorado,
mas aí, como sempre, tudo…

913
01:02:20,069 --> 01:02:23,281
Fui contatado por uma advogada

914
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
que tinha uma fita de vídeo

915
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
gravada por um pai e um filho,
que fez parte do programa,

916
01:02:28,661 --> 01:02:30,371
e eles queriam me mostrar.

917
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
Então fui ver a advogada
no escritório dela.

918
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
Eles diminuíram as luzes e ligaram a TV.

919
01:02:42,592 --> 01:02:44,927
A gravação era de baixa qualidade,

920
01:02:45,011 --> 01:02:48,014
mas dava pra ver
que tinha sido filmada na selva.

921
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
Minha primeira impressão ao ver aquilo

922
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
foi de parecer um campo vietnamita
de prisioneiros de guerra.

923
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Eu passei um mês e meio isolado
por ser uma má influência.

924
01:03:07,033 --> 01:03:08,868
Isso é pouco. O recorde é meu.

925
01:03:08,951 --> 01:03:11,412
Três meses e meio.

926
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Nem dava pra ver que eram jovens.
Estavam magrelos e imundos.

927
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Estavam cobertos dos pés à cabeça
por picadas de insetos.

928
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
Por pior que eu seja, não mereço apanhar.

929
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Nem eu.

930
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
Estavam vivendo como animais.

931
01:03:30,807 --> 01:03:32,058
30 DE JUNHO DE 2001

932
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
Estou aqui há quase um ano.

933
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
Eu apanhei umas sete vezes aqui.

934
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
Mãe e pai, quero ir embora. Obrigado.

935
01:03:40,858 --> 01:03:42,401
- Você tem 18?
- Tenho 18.

936
01:03:42,485 --> 01:03:44,779
É ilegal me manter aqui,
mas não me deixam sair.

937
01:03:48,574 --> 01:03:50,868
É a minha cama, aquela é do Brandon.

938
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
Tem pedras e feno embaixo.

939
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
Não tinha nada quando cheguei lá.
Era uma clareira na selva.

940
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
O lugar foi construído pelos jovens.

941
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
Construímos estradas,
cavamos valas pra colocar os canos.

942
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
Instalamos o esgoto.

943
01:04:08,386 --> 01:04:11,556
Nós colocamos
toda a infraestrutura necessária

944
01:04:11,639 --> 01:04:15,184
para ser um lugar
que daria lucro para os proprietários.

945
01:04:15,268 --> 01:04:16,811
Campo de trabalho forçado.

946
01:04:16,894 --> 01:04:18,980
Quando fugiram, o que eles fizeram?

947
01:04:19,063 --> 01:04:22,900
Eles nos pegaram, espancaram
e nos fizeram passar a noite

948
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
de joelhos com as mãos pra cima.

949
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
Fiquei impactado
depois de assistir ao vídeo

950
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
por ver que era o capítulo mais sombrio
da saga do Cartisano.

951
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
Passava uma sensação mais sinistra.

952
01:04:38,749 --> 01:04:41,627
O abuso, a situação, as condições…

953
01:04:42,962 --> 01:04:44,463
Tudo parecia ser pior.

954
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
Oi, sou Amber Michelle.

955
01:04:50,303 --> 01:04:52,054
Digo meu tempo aqui?

956
01:04:52,138 --> 01:04:55,057
- Diz.
- Estou aqui há quase 16 meses.

957
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
No ano passado, por volta dessa época,

958
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
eu fui amarrada pelos pés e braços,

959
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
jogada no chão e…

960
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
Droga! A equipe está ouvindo.
Logo eles vêm aqui.

961
01:05:08,112 --> 01:05:09,155
Não se preocupe.

962
01:05:12,450 --> 01:05:14,577
Estávamos limpando as mesas.

963
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
Eu deixei claro que tinha terminado.

964
01:05:18,539 --> 01:05:25,171
Fui chamada pra conversar
com o chefe do acampamento naquela hora.

965
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Ele me disse que eu ia pro isolamento.

966
01:05:28,507 --> 01:05:32,428
Eu olhei pra ele
e disse na hora: "Não vou, não.

967
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
Não fiz nada de errado. Eu não vou."

968
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
De repente, quatro alunos surgiram ali.

969
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
Eles me jogaram no chão,
com a cara pra baixo.

970
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
Puxaram meus braços pra trás e amarraram.

971
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
Depois decidiram
amarrar os braços aos pés.

972
01:05:55,618 --> 01:05:58,996
A equipe não fez isso
porque sabia que era abuso infantil,

973
01:05:59,080 --> 01:06:00,915
então eles mandaram os alunos.

974
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
Quando diz "eles", de quem se trata?

975
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
Kurt.

976
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
Lembro de amarrar ela ao mastro da cabana.

977
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
Eu não amarrei os pés e braços dela.

978
01:06:27,858 --> 01:06:32,446
Fiquei várias horas com ela,
e as mãos dela começaram a ficar roxas.

979
01:06:32,530 --> 01:06:34,907
Na minha vez, desamarrei ela.

980
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
Eu soltei ela
e deixei mexer as mãos um pouco.

981
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
Aí veio a noite, e ela não podia dormir.

982
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
O que devemos fazer?

983
01:06:44,250 --> 01:06:47,211
A equipe disse: "Jogue água nela."

984
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
Começou com canecas de água.

985
01:06:50,881 --> 01:06:52,425
Depois foram jarras.

986
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
Depois galões de uma só vez.

987
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
Não me deixavam respirar
enquanto jogavam a água.

988
01:06:59,348 --> 01:07:00,599
Eu não gostei disso.

989
01:07:00,683 --> 01:07:02,852
Não quero fazer isso com alguém.

990
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
Não teríamos feito isso

991
01:07:04,770 --> 01:07:07,857
sem alguém de alta posição na equipe

992
01:07:07,940 --> 01:07:09,817
ter nos dado a ordem.

993
01:07:09,900 --> 01:07:15,197
Quando estava amarrada, expliquei a ela:
"Este lugar é uma mentira, uma farsa."

994
01:07:15,281 --> 01:07:19,076
Não deveria acontecer,
e ela sabe que não foi coisa minha,

995
01:07:19,160 --> 01:07:23,497
então acho
que ela não guardou mágoa de mim.

996
01:07:24,623 --> 01:07:27,251
Como se sentiu em relação ao Kurt?

997
01:07:34,467 --> 01:07:35,384
Traída.

998
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
Como não se recusou a fazer?

999
01:07:43,350 --> 01:07:48,272
Depois de dois dias amarrada,
me levaram a um lugar de isolamento

1000
01:07:48,355 --> 01:07:49,815
chamado "O Voto".

1001
01:07:49,899 --> 01:07:52,651
Fica do outro lado da ilha. Lá eu…

1002
01:07:53,152 --> 01:07:54,070
Foi espancada?

1003
01:07:55,029 --> 01:07:56,822
Sofri abuso sexual lá.

1004
01:08:12,379 --> 01:08:14,965
Já sei que ele não quer ouvir.

1005
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
Meninas não eram mandadas
pra essa aldeia. Fui a primeira.

1006
01:08:28,729 --> 01:08:31,023
Nós fomos colocados

1007
01:08:32,108 --> 01:08:34,485
com o chefe da aldeia, o chefe Tui.

1008
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
Um dia, quando a família dele
foi à igreja e trabalhar,

1009
01:08:42,952 --> 01:08:44,328
ficamos só eu e ele.

1010
01:08:44,411 --> 01:08:46,539
Era domingo, eu não ia trabalhar.

1011
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
E…

1012
01:08:52,711 --> 01:08:54,630
ele começou a me molestar.

1013
01:08:56,632 --> 01:08:58,134
Eu estava sentada,

1014
01:08:59,301 --> 01:09:00,302
e ele…

1015
01:09:01,637 --> 01:09:03,055
começou a…

1016
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
Ele pôs a mão nas minhas costas
e no meu braço, e começou a…

1017
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
Ele começou a…

1018
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
me tocar e…

1019
01:09:23,117 --> 01:09:24,034
Eu…

1020
01:09:26,328 --> 01:09:27,830
Eu não sabia o que fazer.

1021
01:09:29,582 --> 01:09:32,126
Você tenta afastar,

1022
01:09:32,209 --> 01:09:34,837
mas ele é o chefe da aldeia,

1023
01:09:34,920 --> 01:09:38,257
então ele tem o poder.

1024
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
Uns dias depois,
contei ao chefe do acampamento.

1025
01:09:54,982 --> 01:09:59,445
Ele fez parecer que eu estava exagerando.

1026
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
E disse que eu não poderia ousar
acusar Tui de tais atos.

1027
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
Tanto que ele me deixou lá por mais tempo.

1028
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Claro que a última coisa
que o Pacific Coast Academy queria

1029
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
era ter um vídeo desses

1030
01:10:30,434 --> 01:10:34,396
fora das mãos deles,
porque sabiam que era condenatório.

1031
01:10:36,982 --> 01:10:43,322
O pai que fez a gravação
contatou a Embaixada dos Estados Unidos

1032
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
e disse que precisava
sair do país com o filho

1033
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
antes que a equipe do PCA
soubesse o que aconteceu.

1034
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
A embaixada percebeu que aquilo
estava errado, que era um crime.

1035
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
Ele foi direto pro aeroporto,

1036
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
e junto estava um funcionário
da Embaixada dos EUA

1037
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
que escondeu a fita em uma maleta.

1038
01:11:17,356 --> 01:11:21,777
O Pacific Coast Academy contatou
as autoridades samoanas do aeroporto

1039
01:11:21,860 --> 01:11:24,738
e disse:
"Não deixe ele embarcar com a fita."

1040
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
Eles sabiam
que não só prejudicaria os negócios,

1041
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
e disseram às autoridades samoanas

1042
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
que, se o vídeo fosse divulgado,
afetaria o turismo.

1043
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
As autoridades samoanas interrogaram o pai

1044
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
e perguntaram a ele sem parar
onde estava a fita.

1045
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
Ele disse:
"Já mandei para os Estados Unidos."

1046
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
Ele passou pela segurança,

1047
01:11:54,476 --> 01:11:57,896
pegou a fita
com o funcionário da embaixada

1048
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
e saiu de Samoa.

1049
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
Foi quando as câmeras apareceram,
e tudo saiu de controle.

1050
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Tinha um helicóptero da imprensa
circulando sobre nossa casa na Califórnia.

1051
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Bem em cima.

1052
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Não parava.

1053
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
ABUSO NO CENTRO

1054
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
O VÍDEO DEIXA CLARO

1055
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
DESUMANO

1056
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
ABUSO

1057
01:12:27,593 --> 01:12:29,428
O nome dele ficou ligado a…

1058
01:12:30,763 --> 01:12:32,348
Ele nem estava…

1059
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
Eu fico irritada.

1060
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
Ele não ia lá,
já nem estava mais tão envolvido.

1061
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Foi quando foram tirar os jovens de lá.

1062
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
Eu trabalhava na Embaixada
dos Estados Unidos na Nova Zelândia

1063
01:13:00,584 --> 01:13:02,503
quando fui informada

1064
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
dos problemas envolvendo o acampamento.

1065
01:13:06,006 --> 01:13:10,177
Precisávamos ir lá
e ver o que estava acontecendo.

1066
01:13:14,848 --> 01:13:18,394
Aqueles jovens
não podiam ficar naquela situação.

1067
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
Conseguimos entrar no acampamento.

1068
01:13:29,613 --> 01:13:31,573
Estava muito desértico.

1069
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
Só tinha praticamente a gente ali.

1070
01:13:35,702 --> 01:13:38,247
Os jovens tinham sido retirados.

1071
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Era óbvio que tinha alguma coisa errada.

1072
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
Nós andamos pelo perímetro
e ouvimos um barulho.

1073
01:13:55,639 --> 01:13:58,725
Nós descemos e achamos um dos jovens lá.

1074
01:13:58,809 --> 01:14:00,436
Ele estava muito doente.

1075
01:14:01,019 --> 01:14:04,398
No início, ele estava bem relutante

1076
01:14:04,481 --> 01:14:08,193
em nos dizer qualquer coisa,
por medo de retaliação.

1077
01:14:08,277 --> 01:14:10,028
Depois acabou nos dizendo

1078
01:14:10,112 --> 01:14:13,407
que todos foram propositalmente
removidos do acampamento.

1079
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
Mas não sabíamos para onde.
Não tínhamos ideia do destino.

1080
01:14:26,420 --> 01:14:30,257
Foi um dia muito estranho desde o começo.

1081
01:14:32,801 --> 01:14:34,470
Foram bonzinhos com a gente.

1082
01:14:35,053 --> 01:14:37,139
Mais que… É, foi estranho.

1083
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
Eles nos mandaram pra uma praia.

1084
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Eu me lembro de atravessarmos a selva,

1085
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
ainda sem saber
o que encontraríamos ao chegar lá.

1086
01:15:02,498 --> 01:15:05,709
Pensando: "Como esses jovens
passaram por aqui?"

1087
01:15:09,838 --> 01:15:12,591
Era pra ficarmos lá só um pouquinho.

1088
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
E, de repente…

1089
01:15:18,597 --> 01:15:21,600
SUVs pretos

1090
01:15:22,351 --> 01:15:24,061
com as janela escurecidas,

1091
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
um após o outro, surgiram…

1092
01:15:28,649 --> 01:15:30,776
atravessando onde estávamos.

1093
01:15:33,570 --> 01:15:37,449
Não sei de onde vieram.
Só lembro de atravessarem a selva.

1094
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
Os jovens estavam na praia.

1095
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Lembro que olhei para eles
e pensei: "Meu Deus!"

1096
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Alguém saiu da van…

1097
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
e disse que eles eram
da Embaixada dos EUA.

1098
01:16:07,604 --> 01:16:09,022
Só podia ser mentira.

1099
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
Era impossível
alguém se importar tanto assim.

1100
01:16:15,988 --> 01:16:17,197
Ainda mais comigo.

1101
01:16:17,990 --> 01:16:19,658
Era impossível.

1102
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
Essa fita se tornou
a base para uma ação legal.

1103
01:16:48,312 --> 01:16:49,438
TRIBUNAL DE JUSTIÇA

1104
01:16:50,939 --> 01:16:55,944
O grande júri ouviu o testemunho
dos jovens do Pacific Coast Academy

1105
01:16:56,028 --> 01:16:56,987
e dos pais.

1106
01:16:58,780 --> 01:17:03,869
O mais fascinante é que,
para o cara que gravou e trouxe a fita,

1107
01:17:03,952 --> 01:17:09,416
eles perguntaram: "Como foi tão burro
e mandou seu filho pra um programa assim?"

1108
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
Ele pegou o folheto
do Pacific Coast Academy feito pelo Steve

1109
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
e leu para qual tipo de jovem
o acampamento foi criado.

1110
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
Ele pôs na mesa e disse:

1111
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
"Eles descreveram meu filho,
por isso fui convencido."

1112
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
Cartisano sabia
o que tocava emocionalmente

1113
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
os pais em crise que sentiam
que não tinham outra escolha.

1114
01:17:39,780 --> 01:17:43,825
Mas Steve nunca foi responsabilizado,

1115
01:17:44,785 --> 01:17:46,036
porque o mundo mudou.

1116
01:17:46,119 --> 01:17:48,455
Veio o 11/9, as prioridades mudaram,

1117
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
e Steve Cartisano, apesar de tudo que fez,

1118
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
não era uma ameaça à segurança nacional.

1119
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
Pouco depois de Dave voltar de Samoa,

1120
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
eu comecei a perder o controle.

1121
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
Eu estava me tornando
uma adolescente rebelde.

1122
01:18:12,396 --> 01:18:14,606
Eu andava com os amigos do meu irmão.

1123
01:18:14,690 --> 01:18:18,485
Eles começaram a se drogar,
e eu fui na onda.

1124
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
Eu voltava do trabalho,
e a TV tinha sumido,

1125
01:18:22,989 --> 01:18:24,825
o videocassete tinha sumido,

1126
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
e o soprador de neve
tinha desaparecido da garagem,

1127
01:18:28,912 --> 01:18:32,040
porque eles estavam roubando e…

1128
01:18:33,917 --> 01:18:38,130
Eles pegavam coisas da casa
e vendiam pra comprar drogas.

1129
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
Então agora eu tinha
dois filhos viciados em heroína.

1130
01:18:42,050 --> 01:18:45,929
São jovens em boca de fumo,
que fogem de casa, fora de controle.

1131
01:18:46,012 --> 01:18:49,975
Aos 25 anos, as desculpas
que dão pra terem saído da escola

1132
01:18:50,058 --> 01:18:52,477
ou de estarem se drogando não colam mais.

1133
01:18:53,061 --> 01:18:55,480
Tive várias overdoses em Seattle.

1134
01:18:58,817 --> 01:19:02,904
Depois me envolvi num acidente de carro,
bem grave, e fui presa.

1135
01:19:05,282 --> 01:19:07,868
Tiramos David da cadeia algumas vezes

1136
01:19:07,951 --> 01:19:10,287
e aprendemos que não dava certo.

1137
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
Quando Catie foi presa,
nós a deixamos na cadeia.

1138
01:19:15,625 --> 01:19:17,127
Os jovens precisam saber

1139
01:19:17,210 --> 01:19:20,464
que são responsáveis pela vida
e pelas ações deles.

1140
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
Eu fiquei muito brava.

1141
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Nós dois sentimos culpa.
A gente sempre se questiona.

1142
01:19:29,806 --> 01:19:34,269
"Eu devia ter feito algo diferente?
Tinha como fazer algo diferente?"

1143
01:19:34,770 --> 01:19:37,939
Percebi como seria minha vida
se eu não mudasse,

1144
01:19:38,023 --> 01:19:41,359
então me envolvi
na comunidade de recuperação,

1145
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
e aqui estamos, 13 anos depois.

1146
01:19:44,821 --> 01:19:47,240
Na 4ª semana, ficam quatro dias sozinhos.

1147
01:19:47,324 --> 01:19:49,242
Já sem drogas no corpo.

1148
01:19:49,326 --> 01:19:53,955
Querem voltar pra casa,
ser bons filhos e estudar de novo.

1149
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
David continuou tendo problemas.

1150
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
Onde David está agora?

1151
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
Ele está preso,
e vai ficar lá mais três anos.

1152
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Pode se virar pra parede? Aqui, volte.

1153
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
Pois é.

1154
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
Aqui são Dave e o pai.

1155
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
Foi difícil. Quando saí da reabilitação,
meu pai foi diagnosticado com câncer.

1156
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
O câncer progrediu pro estágio 4.
Câncer de cólon.

1157
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Ele lutou por seis ou sete anos.

1158
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Ainda estava na luta
quando morreu de um ataque cardíaco.

1159
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
Foi o que nos disseram.

1160
01:20:36,331 --> 01:20:38,834
Isso foi há três anos.

1161
01:20:53,515 --> 01:20:55,851
Steve não era um cara ruim.

1162
01:20:57,143 --> 01:21:00,355
Acho que ele se desviou do caminho
por um tempo.

1163
01:21:01,731 --> 01:21:02,607
É como vejo.

1164
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
Não acho que ele era uma pessoa ruim.

1165
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
Acho que, no fundo, era decente.

1166
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
A parte da história
que sempre me chateou é que,

1167
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
mesmo eu tendo conseguido a absolvição,
ele me enganou.

1168
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
Nunca pagou os honorários.
Isso me deixou muito bravo.

1169
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
Não tive mais notícias dele.

1170
01:21:23,962 --> 01:21:28,258
Até sua produtora me procurar,
eu nem sabia o que tinha sido feito dele.

1171
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Eu gostava do Steve.

1172
01:21:32,053 --> 01:21:36,391
Gostava mesmo, até eu compreender…

1173
01:21:38,894 --> 01:21:40,687
tudo que ele vinha fazendo.

1174
01:21:40,770 --> 01:21:43,607
Ele deve ter tirado US$ 50 mil de você.

1175
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Deve ser.

1176
01:22:01,750 --> 01:22:05,879
Vários anos atrás, procurei no Google:
"Challenger Foundation."

1177
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Eu queria me conectar com outros
das viagens de sobrevivência.

1178
01:22:14,137 --> 01:22:16,181
Foi quando vi o obituário dele.

1179
01:22:16,264 --> 01:22:19,684
AGOSTO DE 1955 - MAIO DE 2019

1180
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
Foi uma mistura de sentimentos,
de choque e tristeza…

1181
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
a raiva.

1182
01:22:29,569 --> 01:22:32,822
SOBREVIVENTES DO CHALLENGER FOUNDATION

1183
01:22:32,906 --> 01:22:36,076
Foi o catalisador
para eu finalmente contar

1184
01:22:36,159 --> 01:22:38,119
o que tinha acontecido comigo.

1185
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
CRIAR POSTAGEM

1186
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
OI, PESSOAL

1187
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
O primeiro programa de que participei
foi no Havaí.

1188
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
Tinha uma parte chamada Solo.

1189
01:23:01,434 --> 01:23:06,314
Solo era uma oportunidade de aprender
que você consegue sobreviver sozinho,

1190
01:23:06,398 --> 01:23:07,649
que consegue…

1191
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
Você consegue superar as dificuldades.

1192
01:23:11,820 --> 01:23:15,448
Steve me colocou no papel de "fugitiva",

1193
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
e eu tinha um walkie-talkie.

1194
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
Fiquei com medo,

1195
01:23:22,706 --> 01:23:25,750
e Steve me disse: "Se precisar de mim,

1196
01:23:25,834 --> 01:23:30,922
se sentir medo e quiser falar comigo,
aperte o botão, e vou até você."

1197
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
Eu tinha 13 anos e estava sozinha.

1198
01:23:38,263 --> 01:23:40,265
Ele veio e…

1199
01:23:41,141 --> 01:23:42,976
Ele disse: "Precisa de algo?"

1200
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
Eu disse que ficaria muito grata
se ele pudesse me trazer hidratante.

1201
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
Minha pele estava seca.

1202
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
Desculpe, só um segundo.

1203
01:23:58,867 --> 01:24:00,660
Ele trouxe o hidratante

1204
01:24:01,161 --> 01:24:03,538
e quis passar nas minhas costas.

1205
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
Não fiquei totalmente à vontade,

1206
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
mas não era uma coisa tão fora do normal.

1207
01:24:11,379 --> 01:24:13,506
Ele me pediu pra deitar de bruços,

1208
01:24:14,257 --> 01:24:15,633
montou em cima de mim

1209
01:24:15,717 --> 01:24:19,679
e passou o hidratante
nas minhas costas, massageando.

1210
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
Depois ele me pediu pra virar.

1211
01:24:24,559 --> 01:24:25,560
E eu…

1212
01:24:27,437 --> 01:24:30,398
Eu não queria, e fiquei travada.

1213
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
Ele disse: "Não é nada de mais.
É só virar."

1214
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
E ele…

1215
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
começou a passar o hidratante
nos meus ombros e no meu peito.

1216
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
Depois ele desceu as mãos…

1217
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
até os meus seios,
e eu tentei tirar as mãos dele.

1218
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
Ele disse: "Não tem problema.
Pense em mim como se fosse seu pai."

1219
01:25:08,478 --> 01:25:12,232
E eu pensei:
"Meu pai nunca me tocaria assim."

1220
01:25:21,032 --> 01:25:23,284
É engraçado. Percebi recentemente…

1221
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
pensando em tudo…

1222
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
Na verdade,
eu estava falando com uma amiga

1223
01:25:29,916 --> 01:25:31,876
e percebi que tudo

1224
01:25:31,960 --> 01:25:34,879
que o Steve fazia
de tão carinhoso e agradável

1225
01:25:36,172 --> 01:25:38,341
era só ele tentando me seduzir.

1226
01:25:38,424 --> 01:25:42,846
Eu não sabia na época.
Não percebi isso até pouco tempo atrás.

1227
01:25:48,309 --> 01:25:50,728
Uns anos depois, contei pra minha mãe.

1228
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
Não com detalhes, claro.

1229
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
Mas contei que ele me tocou
e tinha me tratado de forma sexual.

1230
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
Ela fez alguma coisa? Denunciou?

1231
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
Não.

1232
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
Ela não denunciou porque achou

1233
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
que ele estava ajudando muito os jovens,

1234
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
e ela não queria,
nas palavras dela, "entornar o caldo".

1235
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
Eu me dei conta das várias vezes
que ele usava a palavra "manipular".

1236
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Esses jovens chegam aqui
tentando manipular de todo jeito.

1237
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
E ele quase sempre descrevia os jovens
como mestres em manipular.

1238
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
Eles são mestres em manipular
e culpam os outros.

1239
01:26:44,032 --> 01:26:46,367
Vendo isso como adulta,

1240
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
concluí que ele era
o maior mestre da manipulação.

1241
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
É uma saída conveniente, não é?

1242
01:26:55,793 --> 01:26:58,004
Atacar a credibilidade dos jovens,

1243
01:26:58,087 --> 01:27:00,298
sabendo que eles são problemáticos.

1244
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
Não é uma saída. São os fatos.

1245
01:27:03,885 --> 01:27:04,928
AINDA EXISTEM

1246
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
Ainda é uma indústria próspera.
Há muitos acampamentos similares por aí.

1247
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
Aos 16 anos, meus pais me mandaram
pra uma terapia na natureza

1248
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
parecida com a da Paris Hilton.
Vou contar como foi.

1249
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Steve Cartisano vendia o trauma
como uma forma de alcançar a cura.

1250
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
Então os imitadores transformaram isso
em uma grande indústria.

1251
01:27:26,532 --> 01:27:29,786
À noite, tiravam meus sapatos,
me enrolavam numa lona

1252
01:27:29,869 --> 01:27:32,747
e se deitavam na ponta,
pra eu não me mexer.

1253
01:27:32,830 --> 01:27:36,459
Muita gente hoje em dia deve pensar:

1254
01:27:36,542 --> 01:27:39,504
"Mudou minha vida, mas não pra melhor."

1255
01:27:40,421 --> 01:27:43,675
Com certeza me fez ser quem sou hoje.
Influenciou muito.

1256
01:27:43,758 --> 01:27:48,096
Eu era a drogada empurrando
um carrinho de compras na rua, sem-teto.

1257
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
Eu só sobrevivi porque…

1258
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
eu sabia viver com muito pouco,
quase nada.

1259
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
Eu passei boa parte da vida
só tentando sobreviver,

1260
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
e me coloco em situações
em que tenho que sobreviver,

1261
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
porque é o que sei fazer
e é cômodo pra mim.

1262
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
Ainda tenho pesadelos com aquele lugar,
e não consigo tirar da cabeça.

1263
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
Passei a vida com isso.

1264
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
Se aconteceu com Paris Hilton
e a família dela,

1265
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
pensem em todos que não estão aqui.

1266
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Os adolescentes não são só jovens
que temos em casa.

1267
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
São pessoas que confiam na gente.

1268
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
Aconteceu comigo.

1269
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
Eu tenho verbalizado isso há 20 anos,
mas não teve impacto.

1270
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Essa indústria só cresce.

1271
01:28:40,606 --> 01:28:43,735
Este ano, nos EUA,
milhares de jovens vão participar

1272
01:28:43,818 --> 01:28:46,529
de acampamentos de terapia na natureza

1273
01:28:47,488 --> 01:28:51,326
A família Cartisano não quer contestar
a alegação de abuso sexual,

1274
01:28:51,409 --> 01:28:54,954
mas afirma que isso não condiz
com a pessoa que Steve era

1275
01:28:55,872 --> 01:28:59,334
Qualquer negócio ativo com o nome
Challenger Foundation, HealthCare America

1276
01:28:59,417 --> 01:29:02,879
ou Pacific Coast Academy
não tem ligação com este documentário

1277
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
Se você ou um conhecido sofreu abuso,

1278
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
informações e recursos estão disponíveis
em www.wannatalkaboutit.com



