1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,392 --> 00:00:21,980
A estrela Paris Hilton captou as atenções
esta quarta-feira no Capitólio

4
00:00:22,063 --> 00:00:26,026
quando falou sobre a sua experiência
de trauma e abuso

5
00:00:26,109 --> 00:00:30,196
num centro de tratamento comportamental
no Utah quando tinha 17 anos.

6
00:00:30,280 --> 00:00:33,450
Estrangularam-me, esbofetearam-me,

7
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
homens vigiaram-me no duche.

8
00:00:35,827 --> 00:00:39,831
Isto está a acontecer
aos jovens do nosso país.

9
00:00:41,249 --> 00:00:45,920
E se pode acontecer
à Paris Hilton e à família dela,

10
00:00:46,004 --> 00:00:48,381
pensem nos que não estão aqui.

11
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
MAS A HISTÓRIA COMEÇOU HÁ 35 ANOS
COM OUTRO ACAMPAMENTO…

12
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
… E UM HOMEM

13
00:01:09,694 --> 00:01:12,906
Adormeci a pensar
que ia para a escola no dia seguinte.

14
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Tinha 15 anos.

15
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Estava escuro. Os meus pais não estavam.

16
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
E fui acordada
por dois homens junto à minha cama.

17
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Eles eram grandes.
Pareciam homens da montanha.

18
00:01:37,597 --> 00:01:40,683
Disseram: "Levanta-te e veste-te.
Vens connosco."

19
00:01:43,061 --> 00:01:46,356
Disseram que me algemavam
se eu tentasse fugir.

20
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
Agarraram-me e tiraram-me de casa à força.

21
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
Levaram-me para o aeroporto.

22
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
PARTIDAS

23
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
Eles fretaram um avião privado.

24
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
Alguém me disse:
"Queres saber para onde vais?"

25
00:02:12,715 --> 00:02:13,925
Eu disse: "Não."

26
00:02:14,551 --> 00:02:17,220
Não queria que soubessem
que eu tinha medo.

27
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
Entrei no carro com uma mulher
a quem chamavam "Gata Louca"

28
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
e um tipo a quem chamavam "Cão Louco".

29
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
Pensei: "Mas que merda é esta?"

30
00:02:34,028 --> 00:02:36,114
Levaram-me para o meio do deserto.

31
00:02:36,197 --> 00:02:38,241
Havia um incêndio ao longe.

32
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
E deram-me um bilhete
escrito no verso de um envelope vazio.

33
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
"É para o teu bem. Adoramos-te."

34
00:02:47,250 --> 00:02:50,545
QUERIDA NADINE, É PARA O TEU BEM.
ADORAMOS-TE. MÃE E PAI.

35
00:02:50,628 --> 00:02:55,383
E foi aí que soube que os meus pais
pagaram a estas pessoas para me raptarem

36
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
e levarem para o programa.

37
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
Vamos, despachem-se.

38
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
Toca a mexer!

39
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
Vamos!

40
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
Saiam da carrinha!

41
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
Vamos! Mexe-te!

42
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Sejam bem-vindos ao Challenger.

43
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
Nos próximos 63 dias,
eu e o meu pessoal cuidaremos de vocês.

44
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Entendido?

45
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
Sim, senhor!

46
00:03:17,739 --> 00:03:19,824
- Não vos ouço!
- Sim, senhor!

47
00:03:25,163 --> 00:03:29,792
O que fazer quando o filho
que amou e criou durante 16 anos

48
00:03:29,876 --> 00:03:33,796
de repente se rebela
e se torna alguém irreconhecível?

49
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
Nos anos 80, o mundo estava a mudar.

50
00:03:39,552 --> 00:03:44,265
Havia o receio de que a juventude dos EUA
estivesse no caminho errado.

51
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Nancy?

52
00:03:45,725 --> 00:03:46,851
Obrigada.

53
00:03:47,435 --> 00:03:51,356
Atualmente, há uma epidemia
de abuso de droga e álcool neste país,

54
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
e ninguém está a salvo.

55
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
Nem você, nem eu,
e muito menos os nossos filhos.

56
00:03:59,948 --> 00:04:03,660
Os jovens do país enfrentam uma crise.

57
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
Era tipo: "O que fazemos?"

58
00:04:09,249 --> 00:04:10,959
Quando nada parece resultar,

59
00:04:11,042 --> 00:04:13,670
alguns pais desesperados enviam os filhos

60
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
para "acampamentos
de terapia na natureza".

61
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
Alegadamente concebidos para corrigir
a rebeldia e os maus hábitos.

62
00:04:21,302 --> 00:04:26,391
É a criação de Steve Cartisano,
de 35 anos, ex-sargento da Força Aérea.

63
00:04:26,474 --> 00:04:30,144
Há tantas pessoas na nossa sociedade
que desculpam os jovens.

64
00:04:30,228 --> 00:04:31,813
Eles têm de aprender

65
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
que são responsáveis
pelas suas vidas e pelos seus atos.

66
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
O Steve Cartisano era um génio,

67
00:04:38,903 --> 00:04:41,239
uma personagem extravagante

68
00:04:41,322 --> 00:04:47,578
que sabia como resolver todos os problemas
da família com um simples telefonema.

69
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Uma característica do Steve
era que as pessoas o adoravam ou odiavam.

70
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Ele estava à frente do seu tempo,
teve uma grande ideia.

71
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Chama-se Fundação Challenger.

72
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
Dizem usar a provação
para transformar as crianças.

73
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Cresceu muito e rápido de mais.

74
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
Eles são levados ao limite
até se portarem bem.

75
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
O conceito era excelente

76
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
e a parte central
do que ele fez foi notável.

77
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
Não se trata do que fazemos.
É a natureza, Phil.

78
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
Ainda persiste.

79
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Esta indústria cresceu.

80
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
O problema
é que alguns adolescentes não voltam.

81
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Os jovens encontram condições brutais,

82
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
fora do alcance das autoridades dos EUA.

83
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
Quando é disciplina e quando é abuso?

84
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
- Foi horrível.
- Morte e abuso.

85
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
O negócio dele tornou-se um desastre,

86
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
mas ele renascia das cinzas.

87
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
Nunca se rendia.

88
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
ACAMPAMENTO INFERNAL: PESADELO ADOLESCENTE

89
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
Muito bem, Sr. Cartisano.

90
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
Estamos a falar
da sua Fundação Challenger.

91
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
O vosso filho não vos respeita?

92
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
Têm um espertalhão em casa?

93
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
O que querem fazer com estes miúdos?

94
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Quem pode raptar quem?

95
00:06:11,621 --> 00:06:13,206
Quem vigia estas pessoas

96
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
que estão a disciplinar os vossos filhos?

97
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
E quanto disto…

98
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
O Steve Cartisano
lançou o Challenger em 1988.

99
00:06:23,383 --> 00:06:28,054
Basicamente, tiravam os miúdos da cama
a meio da noite.

100
00:06:28,137 --> 00:06:30,556
Os pais renunciavam aos seus direitos.

101
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
E os direitos das crianças?
Há miúdos de 16 anos…

102
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Eles têm direitos quando não vão à escola,

103
00:06:37,688 --> 00:06:40,983
se drogam e são uns idiotas.

104
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
Aparecia um tipo corpulento que dizia:

105
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
"Agora são meus

106
00:06:49,575 --> 00:06:53,037
e vou fazer-vos caminhar 800 km

107
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
pelo deserto do Utah."

108
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
DESERTO DO UTAH

109
00:06:56,833 --> 00:06:58,209
Sou o Horsehair.

110
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
Farão tudo o que o pessoal vos disser
sem hesitações.

111
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
Entendido?

112
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
Sim, senhor.

113
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
- Entendido?
- Sim, senhor!

114
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
Diz-me o teu nome, idade e de onde és.

115
00:07:09,387 --> 00:07:10,930
April Schmidt, 15 anos.

116
00:07:11,013 --> 00:07:13,349
- Mais alto.
- Bonney Lake, Washington.

117
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
April Schmidt, 15 anos.
Bonney Lake, Washington.

118
00:07:16,519 --> 00:07:21,149
No primeiro dia, os miúdos percebiam
que estavam num mundo diferente

119
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
daquele de onde vieram.

120
00:07:24,152 --> 00:07:27,447
É bom que trates melhor
a tua mãe, ouviste?

121
00:07:27,530 --> 00:07:28,448
Sim, senhor.

122
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
Isto não é temporário.

123
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
Ela sacrificou muito por ti. Compreendes?

124
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
Sim, senhor.

125
00:07:41,627 --> 00:07:46,424
Não adianta chorar agora.
Pensasses nisso quando a trataste mal.

126
00:07:46,507 --> 00:07:47,383
Sim, senhor.

127
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
É bom que te endireites de vez.

128
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
Entendido?

129
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
Sim, senhor.

130
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
Quebrávamo-los,

131
00:07:59,896 --> 00:08:03,608
mas não para os magoar
nem para os castigar,

132
00:08:03,691 --> 00:08:08,529
mas para nos livrarmos da porcaria
e para os reconstruir,

133
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
para os ajudarmos
a serem pessoas melhores e mais positivas.

134
00:08:17,580 --> 00:08:20,875
Alguns estavam tão assustados
que quase desmaiavam

135
00:08:20,958 --> 00:08:24,879
e eu não tinha problema com isso,
porque queria que tivessem medo.

136
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
Para muitos destes miúdos,
era isto ou a prisão.

137
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Não vão gostar de estar aqui.

138
00:08:34,972 --> 00:08:36,224
Vão ter fome.

139
00:08:36,307 --> 00:08:38,684
Vão cansar-se e sujar-se.

140
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
É o que funciona.

141
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
Falar com eles e amá-los
não fará com que mudem.

142
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
Estão a ouvir-me?

143
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
Sim, senhor!

144
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Eu e o Steve servimos na Força Aérea.

145
00:08:48,945 --> 00:08:51,614
Quando nos conhecemos,
tínhamos isso em comum.

146
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Ele sentia que devíamos encontrar
outra forma de ajudar os jovens.

147
00:08:57,912 --> 00:09:00,373
Estávamos muito à frente do nosso tempo.

148
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
Era um programa de 63 dias,

149
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
e tínhamos três secções.

150
00:09:08,089 --> 00:09:09,006
PRIMITIVO

151
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
Primeiro levámo-los ao nível mais baixo.

152
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
Dávamos o que precisavam,
mas não era grátis.

153
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
Tudo tinha um custo.

154
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Alimentávamo-los,
mas a comida estava noutro local.

155
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Eles tinham de andar a pé para comer.

156
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
Não castigávamos ninguém.

157
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
As ações têm consequências,
tanto boas como más.

158
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
Tu decides se a consequência
é negativa ou positiva.

159
00:09:40,538 --> 00:09:41,581
Têm de perceber

160
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
que não falamos de miúdos
que vão à missa ao domingo

161
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
ou que vão a bailes a meio da semana.

162
00:09:48,170 --> 00:09:50,965
Geralmente, falamos
de crianças descontroladas,

163
00:09:51,048 --> 00:09:54,969
que são violentas
e que vão seduzir os vossos filhos,

164
00:09:55,052 --> 00:09:57,972
dar-lhes drogas
e roubar o vosso carro e joias.

165
00:09:58,055 --> 00:10:02,560
Estão aqui porque são manipuladoras
e aprenderam a aproveitar-se do sistema.

166
00:10:07,481 --> 00:10:13,779
Sempre fui a desordeira,
a ovelha negra da família.

167
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Quando és miúda, o único poder
que tens é o teu comportamento.

168
00:10:20,119 --> 00:10:22,913
E eu às vezes não me portava bem.

169
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Eu bebia e ia a festas.

170
00:10:29,003 --> 00:10:30,504
Adorava fumar erva.

171
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Era uma drogadita.
Talvez preocupasse as pessoas.

172
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Eu tinha namorado

173
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
e toda a cidade
o considerava um desordeiro.

174
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
Os meus pais não gostavam que namorássemos
e a minha mãe não gostava de mim.

175
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
Ela andava a tentar livrar-se
de mim desde que eu tinha 12 anos.

176
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
Então, fiz as malas e fugi.

177
00:10:59,033 --> 00:11:03,287
A polícia foi buscar-me
a casa da irmã do meu namorado.

178
00:11:03,871 --> 00:11:06,916
Mandaram-me para casa com os meus pais,

179
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
mas eles não me disseram para onde eu ia.

180
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
Dormia no chão, sem tenda nem nada.
Em cima das pedras.

181
00:11:24,558 --> 00:11:29,397
De pé! Não estamos
numa colónia de férias. Vamos lá!

182
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
De manhã, havia um monte de miúdos.

183
00:11:35,027 --> 00:11:39,949
Todos magrinhos, com as camisolas rotas,
e uma rapariga veio ter comigo.

184
00:11:40,032 --> 00:11:43,494
Eu mascava pastilha
e ela perguntou se eu lha dava.

185
00:11:43,577 --> 00:11:47,248
Ela queria a pastilha que eu mascava.
Disse: "Não tem sabor."

186
00:11:47,331 --> 00:11:50,251
E ela: "Não faz mal". E eu: "Está bem."

187
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Outro miúdo pediu a minha sopa

188
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
e eu ia dar-lhe a minha sopa,

189
00:11:58,300 --> 00:12:01,387
mas uma rapariga disse-me:
"Não lhe dês a sopa.

190
00:12:01,887 --> 00:12:03,723
Precisas dela." E eu: "Certo."

191
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Estavam 45 graus

192
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
e caminhei uns 800 km com sapatilhas.

193
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Tentávamos sobreviver.

194
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Continua a andar. Toma.

195
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
- Obrigada.
- Continua a andar.

196
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
Em cada etapa, a vida era um pouco melhor.

197
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
O segundo grupo tinha um carrinho de mão,

198
00:12:32,960 --> 00:12:37,381
e podiam pôr o equipamento no carrinho,
mas tinham de o empurrar.

199
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
E ao terceiro grupo,
dávamos uma batedeira de manteiga

200
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
e uma caçarola.

201
00:12:48,058 --> 00:12:51,562
Dado tudo o que se passava
na minha vida naquela altura,

202
00:12:51,645 --> 00:12:54,857
não me importava com a dureza,
com o pó e a sujidade,

203
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
nem que todos cheirássemos mal.

204
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
Pusemos em prática
o equilíbrio das coisas.

205
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Há um espírito em tudo o que fazemos.

206
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
Sempre foi assim
desde o início dos tempos.

207
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
Viver em casa foi difícil.

208
00:13:15,878 --> 00:13:20,382
Eu e a minha mãe discutíamos sempre.
Não me saía bem na escola.

209
00:13:20,925 --> 00:13:26,222
E depois, um mês após a morte do meu pai,

210
00:13:26,305 --> 00:13:30,392
tentei matar-me.

211
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
Juntem-se todos aqui
em forma de ferradura.

212
00:13:36,565 --> 00:13:37,608
Era diferente.

213
00:13:37,691 --> 00:13:40,653
Havia uma energia diferente no grupo

214
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
e não havia muito tempo
para pensar na minha vida.

215
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
Eu estava em modo de sobrevivência.

216
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
Foi reconfortante para mim.

217
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Pai nosso que estás no Céu,
pedimos-Te que nos ajudes.

218
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
Tem em conta o sacrifício
que este animal representa para nós.

219
00:14:04,343 --> 00:14:06,846
Em nome de Jesus Cristo. Ámen.

220
00:14:06,929 --> 00:14:08,055
Ámen.

221
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
Eu sobrevivi.

222
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
Gostava muito de lá estar.

223
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
Vamos mostrar-vos
formas diferentes de cozinhar.

224
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
Uma é o fosso.
Vamos usar o estômago para cozinhar.

225
00:14:38,460 --> 00:14:40,796
Ponham a carne ali e mexam.

226
00:14:43,132 --> 00:14:46,427
Perguntavam-me:
"Como sabes quando estão prontos?"

227
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
Pelo olhar deles, pela aparência.

228
00:14:49,847 --> 00:14:51,849
Havia um brilho nos olhos deles.

229
00:14:51,932 --> 00:14:55,019
Eles sorriam o tempo todo.

230
00:14:55,603 --> 00:15:01,233
Acho que a maioria dos adolescentes
devia vir cá para crescer como pessoas.

231
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
Isto será a melhor coisa
que lhes acontecerá.

232
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
O Steve teve a visão de que todos
precisam de um rito de iniciação

233
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
para passar da infância
para a idade adulta,

234
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
e geralmente implica…

235
00:15:17,875 --> 00:15:19,418
… uma experiência difícil.

236
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Dói muito.

237
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Eu só…

238
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
Afastei a minha mãe e o meu pai.

239
00:15:32,640 --> 00:15:35,684
Ela disse-me que me amava
e que tinha saudades

240
00:15:35,768 --> 00:15:37,394
e quer que eu volte,

241
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
mas tenho de estar aqui.

242
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Se fosse para casa mais cedo, não…

243
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
Todo este esforço…

244
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
… para me mudar teria sido em vão.

245
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
Eles passaram por um rito de iniciação
e aquilo era o início.

246
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Quantos de vocês ficaram contentes
por estarem aqui assim que chegaram?

247
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Um, dois. Quantos de vocês
estão contentes agora?

248
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Sim.

249
00:16:13,764 --> 00:16:16,225
Quantos aprenderam algo sobre vocês

250
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
que não sabiam quando chegaram?

251
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
E é difícil de explicar
a alguém que não entende.

252
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
Eu senti-me realizada.

253
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
No final de cada dia, sentia-me realizada.

254
00:16:36,912 --> 00:16:40,457
Os problemas, a provação
e a adversidade tornam-nos melhores.

255
00:16:40,541 --> 00:16:42,418
É uma equação simples.

256
00:16:43,419 --> 00:16:46,964
Tivemos mais de 700 miúdos
e mudámos centenas de vidas.

257
00:16:47,047 --> 00:16:50,467
Estes miúdos precisam disto.
Estamos a salvar muitas vidas.

258
00:16:58,017 --> 00:17:02,312
O Matthew estaria
num centro de detenção juvenil ou morto

259
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
se não tivéssemos
continuado a tentar fazer algo.

260
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Desculpe.

261
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Eu bebia muito. Fumava muita erva.

262
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
De vez em quando, metia LSD.

263
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
Ou fumava um pouco de PCP.

264
00:17:22,833 --> 00:17:27,463
Há uma ponte aqui perto.
Ele ia lá e saltava para os comboios.

265
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
Ele estava descontrolado.

266
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
Diverti-me imenso.

267
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Mas, em simultâneo,
estava sempre a ser preso

268
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
por posse de droga ou algo assim.

269
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Eu era um pesadelo.

270
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
A polícia tinha muitos encontros
com o Matthew.

271
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Detinham-no por comprar álcool
em algum sítio.

272
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
Não importava se era eu, o pai dele,
a escola ou a polícia.

273
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
Não importava o castigo. Nada importava.

274
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Tínhamos de ser criativos.

275
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
São miúdos que se drogam, que fogem,

276
00:18:07,586 --> 00:18:10,756
estão descontrolados e são manipuladores.

277
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
- Culpam os outros…
- São manipuladores.

278
00:18:13,342 --> 00:18:17,638
Quando tiverem 25 anos, as desculpas
sobre terem desistido do liceu

279
00:18:17,721 --> 00:18:20,307
ou porque se drogavam não vão importar.

280
00:18:24,686 --> 00:18:28,232
Pensei: "Não sei o que fazer,
mas isto parece-me bem."

281
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
Não estava lá há muito tempo,

282
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
mas queria tanto
voltar a comer no McDonald's.

283
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
E comer Oreos.

284
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
E um gelado Round Top.

285
00:18:56,552 --> 00:18:58,053
Os meus preferidos.

286
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
Mas os adultos já tinham tomado a decisão.

287
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
Pensei: "Aceita, meu.

288
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
Já estás aqui, faz o programa.

289
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
Quando saíres, bebes uma cerveja."

290
00:19:14,236 --> 00:19:18,073
Durante muito tempo,
receei que não conseguisse voltar,

291
00:19:18,157 --> 00:19:20,409
mas pensei: "Eles não me podem matar."

292
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
Foi o que pensei. "Não podem matar-me."

293
00:19:29,501 --> 00:19:34,131
Hoje, um homem que diz que as crianças
não precisam de mimos nem de psiquiatra,

294
00:19:34,214 --> 00:19:36,425
mas de uma mensagem simples:

295
00:19:36,508 --> 00:19:40,512
"Atina. A vida não é fácil.
Faz um curso de sobrevivência."

296
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
O Steve era responsável
pelo programa todo,

297
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
ou seja, a publicidade,
as vendas por telefone,

298
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
a gestão das finanças da empresa
e dos funcionários.

299
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
E cresceu mais rápido do que ele esperava.

300
00:19:57,404 --> 00:20:01,909
Ele dependia muito das pessoas
que geriam o programa no sul do Utah.

301
00:20:01,992 --> 00:20:03,118
EX-MULHER DE STEVE

302
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
BEM-VINDOS A ESCALANTE

303
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
Crescemos demasiado depressa
e não estávamos preparados.

304
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
Não têm chuveiros, casas de banho,
beliches ou refeitório.

305
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
Alguns funcionários eram redundantes.

306
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
As camas são cobertores no chão.

307
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
Eles queriam ajudar,

308
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
mas não tinham
a mesma compreensão que nós.

309
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
Eles serão responsabilizados
pelos seus atos.

310
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
Se partilharem a comida com alguém,
ambos ficam sem comer.

311
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Se roubarem comida,
ficam de pés e mãos atados.

312
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
A maioria dos funcionários
era muito jovem.

313
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
E havia o Horsehair,
que era o líder do acampamento.

314
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
O problema era que ele
acreditava no Steve Cartisano,

315
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
e o Steve Cartisano dizia
que éramos manipuladores e mentirosos.

316
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
O pessoal tendia a não acreditar em nós.

317
00:20:57,339 --> 00:21:00,884
Alguns deles dirão:
"Tenho problemas de coluna."

318
00:21:00,968 --> 00:21:03,804
"Dói-me joelho."
Mas vemos o relatório médico

319
00:21:03,887 --> 00:21:06,473
e eles nunca tiveram quaisquer problemas.

320
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Quando dizias que estavas doente,
chamavam-te mentiroso.

321
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Por favor, dói-me. Céus!

322
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
Basicamente, escondiam-nos tudo.

323
00:21:19,403 --> 00:21:24,825
E se tiverem má atitude,
ficam aqui mais de 63 dias, até mudarem.

324
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Quanto mais tempo ficávamos lá,
mais se parecia O Senhor das Moscas.

325
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
Amarrávamos o cabelo
com os fios dos tampões.

326
00:21:33,292 --> 00:21:37,421
Às vezes, não enrolavam bem a mochila
e caía tudo no trilho.

327
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
Davam-lhes uma pedra como castigo.

328
00:21:40,340 --> 00:21:43,885
Eu andava mais rápido
sem esta pedra estúpida.

329
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
Usavas a t-shirt como papel higiénico
porque não te davam papel higiénico.

330
00:21:52,019 --> 00:21:54,521
Imaginam andar pelo deserto

331
00:21:54,604 --> 00:21:57,232
e ver miúdos sujos com tampões no cabelo?

332
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
Diriam: "Mas que merda?"

333
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
Já não queria viver no deserto.

334
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
Uma manhã, recusei-me a levantar-me.

335
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Os conselheiros disseram
que eu tinha de me levantar.

336
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
Eu disse: "Não."
Eles disseram: "Levanta-te!"

337
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
Disse: "Não."

338
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
"Não me vão obrigar."

339
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
E ele bateu-me.

340
00:22:42,694 --> 00:22:44,196
Ele bateu-me mesmo.

341
00:22:47,491 --> 00:22:49,201
Chegou outro conselheiro.

342
00:22:49,284 --> 00:22:53,330
Ele disse-lhe para me amarrar os pés

343
00:22:53,413 --> 00:22:54,498
e arrastou-me.

344
00:22:55,290 --> 00:22:56,375
E doeu bastante.

345
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
Mas passados três metros, ele parou.

346
00:23:05,509 --> 00:23:07,052
Disse: "Vais caminhar?"

347
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
Eu estava com dores.

348
00:23:14,476 --> 00:23:16,269
E ele continuou a arrastar-me.

349
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
Fiquei com as costas raspadas.

350
00:23:20,816 --> 00:23:24,945
A cada 10, 15 metros, ele parava e dizia:
"Vais caminhar?"

351
00:23:25,028 --> 00:23:26,696
Eu continuei a recusar.

352
00:23:30,450 --> 00:23:32,411
"Não me vais obrigar a caminhar."

353
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
O Steve Cartisano apareceu
na manhã seguinte.

354
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
Disse-me para me lembrar
de que a culpa era toda minha

355
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
e foi-se embora.

356
00:23:51,847 --> 00:23:53,974
Pensei: "Devias ser meu conselheiro.

357
00:23:54,057 --> 00:23:58,520
Deveriam defender-me,
mas estão a bater-me."

358
00:23:59,688 --> 00:24:01,064
Em quem posso confiar?

359
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
Os serviços sociais notificaram-me

360
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
de que tinham retirado um jovem
do programa Challenger

361
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
e que eu precisava de estar a par
das lesões dele.

362
00:24:19,249 --> 00:24:24,129
O meu primeiro encontro com o programa
foi no início dos anos 90.

363
00:24:25,172 --> 00:24:27,799
Avisaram-nos de que levavam miúdos

364
00:24:27,883 --> 00:24:31,386
com todo o tipo de problemas,

365
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
miúdos que traficavam e consumiam droga,

366
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
e juntavam-nos com miúdos
que só eram viciados na televisão,

367
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
e traziam-nos para o deserto.

368
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
E não permitiam que as autoridades
tivessem acesso a eles.

369
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
Guardei isso na memória,

370
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
caso tivesse de lidar
com o programa no futuro.

371
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
Conduzi até ao hospital,

372
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
entrei e fiquei chocado
ao ver este jovem, o Matthew,

373
00:25:07,797 --> 00:25:09,716
no estado em que ele estava.

374
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
Ele fora examinado
por um dos médicos locais.

375
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
Ele disse que o miúdo estava emaciado.

376
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
Contaram mais de 80 cicatrizes,
marcas e contusões

377
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
nas costas e na parte superior do tronco

378
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
devido a ter sido arrastado pelo deserto.

379
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Ele disse-me que as feridas
estavam em várias fases de cura

380
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
e que os funcionários do programa
o tinham abusado.

381
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
Como se sentiu quando soube disso?

382
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Fiquei zangado porque disse ao pessoal:

383
00:25:51,466 --> 00:25:54,135
"Se magoarem ou abusarem de um miúdo aqui,

384
00:25:54,219 --> 00:25:57,389
terão de se haver comigo.
Eu tratarei de vocês."

385
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Algumas das coisas que fazíamos
podiam parecer abusivas.

386
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
É bom que comeces a tratar bem a tua mãe.

387
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
Há uma linha muito ténue.

388
00:26:08,650 --> 00:26:10,694
Ninguém devia ser espancado,

389
00:26:11,194 --> 00:26:16,908
mas há um momento, um lugar e um espaço
para o que considero castigo corporal.

390
00:26:16,992 --> 00:26:22,414
Algo como uma palmada.
Uma palmada pode fazer maravilhas.

391
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
- Entendido?
- Sim, senhor.

392
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
- Não vos ouço!
- Sim, senhor.

393
00:26:26,918 --> 00:26:33,133
Desculpem, talvez seja antiquado,
mas os humanos precisam de limites.

394
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Caso contrário, temos anarquia
e a anarquia não funciona.

395
00:26:37,345 --> 00:26:38,847
Nem funcionará.

396
00:26:46,146 --> 00:26:49,816
Alguém me ligou a dizer que o Matthew
fora para o hospital

397
00:26:49,899 --> 00:26:53,028
e pensei: "Ele está internado,

398
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
deve estar bem."

399
00:26:55,196 --> 00:26:59,200
Por isso, fui até lá.
Alguém do acampamento foi buscar-me.

400
00:26:59,284 --> 00:27:00,744
Pagaram o hotel.

401
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
Mas quando vi o Matthew, acabou-se.
Voltámos para casa.

402
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
Desde o início,
percebi que não era seguro.

403
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
O mais difícil de lá estar?

404
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
Saber que fora obra dos meus pais.

405
00:27:26,519 --> 00:27:32,359
O programa custou aos meus pais
mais de 16 mil dólares em 1989.

406
00:27:33,026 --> 00:27:35,987
Por isso, não… Era muito dinheiro em 1989.

407
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
Nos últimos três anos,

408
00:27:38,073 --> 00:27:41,117
terão passado pelo programa
cerca de 800 crianças,

409
00:27:41,201 --> 00:27:43,870
o que equivale
a quase dez milhões de dólares.

410
00:27:44,788 --> 00:27:48,416
O Steve era inteligente
e sabia que dava muito dinheiro.

411
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
Porque haveríamos de culpar alguém
que quer ganhar dinheiro?

412
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Ele ganhou muito dinheiro.

413
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Ele comprou uma casa grande e bonita.

414
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
Recebi um rádio!

415
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Ele alugava carros.
Uma vez, alugou um Lamborghini.

416
00:28:04,474 --> 00:28:09,521
Isto não se coaduna com a mensagem:
"Só estamos a tentar ajudar os miúdos."

417
00:28:09,604 --> 00:28:12,315
Entendem? Era ostentoso.

418
00:28:12,399 --> 00:28:14,192
VÍDEO CASEIRO DE CARTISANO

419
00:28:14,275 --> 00:28:16,736
Eu não me envolvia nas finanças.

420
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
Só sabia que tínhamos um bom rendimento.

421
00:28:21,366 --> 00:28:24,911
Tínhamos muito dinheiro,

422
00:28:24,994 --> 00:28:26,955
mas também gastávamos muito.

423
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
Os programas eram muito dispendiosos.

424
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
Encontrámos uma casa no Utah.

425
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
Era grande, com uns 600 metros quadrados.

426
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
O que achas, Jen?

427
00:28:41,177 --> 00:28:43,847
Comprei um cavalo e comecei a montar.

428
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
Tudo corria bem
e parecia ser um grande sucesso.

429
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Acho que foi aí que ele começou
a perder a concentração.

430
00:29:01,823 --> 00:29:04,284
Aquela montanha chama-se Fiftymile.

431
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
Estende-se por 80 km até ao lago Powell.

432
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
Também é a meseta de Kaiparowits.

433
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
Era um péssimo sítio
para os miúdos caminharem.

434
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
Esta paisagem pode tornar-se mortal
num ápice.

435
00:29:29,517 --> 00:29:32,812
27 DE JUNHO DE 1990

436
00:29:32,896 --> 00:29:34,647
Eu ia com outro xerife…

437
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
… quando nos ligaram de Richfield

438
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
a dizer que um participante
da Fundação Challenger

439
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
estava a caminho do hospital Panguitch.

440
00:29:59,172 --> 00:30:01,090
Eu estava no escritório de Provo

441
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
e ligaram de outros acampamentos
a dizer que tinha havido um incidente.

442
00:30:07,347 --> 00:30:12,268
O Steve pegou no telefone
para tentar saber o que se passava

443
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
e o comportamento dele mudou.

444
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
Era grave.

445
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
Largámos logo tudo.

446
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
Voámos até lá.

447
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
Não sabíamos da gravidade.

448
00:30:28,451 --> 00:30:31,246
Só sabíamos que era grave.

449
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
E aterrámos à frente de uma ambulância.

450
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
Ligaram-na ao desfibrilador
e estavam a ressuscitá-la.

451
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Um médico assistente olhou para ela.

452
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
Não tinham passados 45 segundos
e ele disse: "Ela foi-se."

453
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
O Steve ficou arrasado.

454
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
Ele ficou arrasado.

455
00:31:13,580 --> 00:31:16,374
Estou certa de que ele se culpou,

456
00:31:16,457 --> 00:31:18,293
pois era o programa dele

457
00:31:18,376 --> 00:31:22,964
e era ele que trazia crianças
para o programa,

458
00:31:23,047 --> 00:31:27,510
mas também sabia
que estava fora do seu controlo.

459
00:31:31,222 --> 00:31:35,435
Ele não passava muito tempo
no sul do Utah, na altura.

460
00:31:35,518 --> 00:31:37,478
Acho que ele percebeu

461
00:31:37,562 --> 00:31:41,441
que não podia ter feito nada

462
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
para alterar o que aconteceu.

463
00:31:46,070 --> 00:31:50,450
Kristen Chase passara apenas três dias
na meseta escarpada de Kaiparowits.

464
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Ela desmaiou e morreu após caminhar 8 km.

465
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Apresento-vos a Sharon Fuqua.

466
00:31:56,247 --> 00:31:59,000
A Sharon decidiu enviar
a sua filha Kristen

467
00:31:59,083 --> 00:32:02,211
para um acampamento
quando chumbou no 10.º ano

468
00:32:02,295 --> 00:32:05,006
e teve uma overdose de antidepressivos.

469
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
Ela tinha 16 anos.

470
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
A Sharon não tinha forma de saber

471
00:32:09,969 --> 00:32:13,306
que não voltaria a ver
a sua única filha viva.

472
00:32:17,810 --> 00:32:20,563
- Vê-se que era malandra.
- Sim, era.

473
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
MÃE E IRMÃO DE KRISTEN

474
00:32:27,737 --> 00:32:33,493
Ela era muito linda, adorável e…

475
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
- Ela adorava disfarçar-se…
- Sim, ela adorava fazer isso.

476
00:32:41,334 --> 00:32:46,047
Mas, uns anos depois, tudo mudou.

477
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
Tornou-se rebelde.

478
00:32:48,883 --> 00:32:51,469
Sim, ela tornou-se rebelde.

479
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Ela não se sentia bem.

480
00:32:58,351 --> 00:33:01,104
Não sabíamos o que fazer.

481
00:33:03,648 --> 00:33:08,152
Na 4.ª semana, estão sozinhos quatro dias.
Sem drogas no sistema.

482
00:33:08,236 --> 00:33:12,198
Querem ir para casa com os pais,
voltar para a escola.

483
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
É só que… Pensávamos que ajudaria.

484
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
Cresci no seio de uma família rancheira
nesta região desértica.

485
00:33:29,298 --> 00:33:33,177
As pessoas que cresceram nesta área
sabem e compreendem

486
00:33:33,261 --> 00:33:35,221
como o deserto pode ser duro.

487
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
O poço de água mais perto
pode estar a 15 km.

488
00:33:40,727 --> 00:33:42,812
O pessoal não tinha muita formação.

489
00:33:42,895 --> 00:33:45,857
Alguns deles
tinham participado no programa.

490
00:33:45,940 --> 00:33:49,610
Tornou-se claro para mim
que ia acabar mal.

491
00:33:50,778 --> 00:33:55,783
O Xerife do Condado de Kane fez uma rusga
à sede da Fundação Challenger.

492
00:33:55,867 --> 00:33:58,745
Os registos ajudarão
as autoridades a decidir

493
00:33:58,828 --> 00:34:01,247
que queixas apresentar contra a fundação.

494
00:34:01,330 --> 00:34:04,625
Naquela altura, disse:
"Vamos chegar ao fundo disto

495
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
e faremos algo a este respeito."

496
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Max Jackson é xerife de Kane
onde se encontra o Challenger.

497
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Ele disse que recebeu queixas
de pais de todo o país.

498
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
Este caso apoderou-se da minha vida.

499
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Enquanto estiverem por aqui,
a Polícia terá trabalho.

500
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
A Polícia de Kane
decidiu que me ia destruir.

501
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
E vão tentar atingir-me
através do programa.

502
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Se envias alguém para o deserto
que desmaia

503
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
e exibe sinais de insolação,
deves tratar dela.

504
00:34:40,161 --> 00:34:42,997
Os pioneiros abrem o caminho,
mas são atacados.

505
00:34:43,081 --> 00:34:45,166
Eu defendo estes programas.

506
00:34:45,249 --> 00:34:48,878
Mudaram tantas vidas
e há tantos pais agradecidos,

507
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
que não deixarei
que uns burocratas decidam algo

508
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
quando nem sequer vieram ao terreno.

509
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Há um grande potencial para mais abusos
e talvez outra morte.

510
00:34:59,931 --> 00:35:05,144
As autoridades acusaram Cartisano
e a Challenger de homicídio negligente.

511
00:35:05,228 --> 00:35:09,607
A NEGLIGÊNCIA INCLUI,
MAS NÃO SE LIMITA AO SEGUINTE…

512
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
Se o Steve fosse condenado, ia preso.

513
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
Não havia dúvida.

514
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
E ele não se ia safar na prisão,
por isso estava muito preocupado.

515
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
Porque sabia que seria preso
se perdesse o julgamento

516
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
e deixaria uma mãe jovem
com quatro filhos.

517
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
Como estão?

518
00:35:32,213 --> 00:35:35,925
Antecipamos muitas acusações
e estamos prontos.

519
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Queriam a cabeça dele.

520
00:35:38,886 --> 00:35:42,515
Segundo oito crianças, eram agredidas,
não lhes davam de comer

521
00:35:42,598 --> 00:35:44,350
e atavam-nas a árvores.

522
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Há nove acusações de abuso infantil

523
00:35:47,186 --> 00:35:50,356
contra a Fundação,
desde atar crianças a árvores

524
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
a arrastá-las pelo chão rochoso.

525
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Processos.

526
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Os processos começaram a acumular-se.

527
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
Os processos geraram
publicidade negativa em todo o país.

528
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
A Challenger diz
que lhes custaram milhões de dólares.

529
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
O programa podia custar
até 16 mil dólares às famílias,

530
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
mas uma das principais
fontes de financiamento de Cartisano

531
00:36:15,423 --> 00:36:21,512
era cobrar às seguradoras dos pais
pelo "tratamento".

532
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
As seguradoras quiseram intervir,

533
00:36:25,183 --> 00:36:29,187
porque viram as notícias e pensaram:
"Espera lá."

534
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Lamento imenso
porque conheço muitos outros miúdos

535
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
que foram abusados
e isso já não deveria acontecer.

536
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
Encerraram o programa.

537
00:36:38,446 --> 00:36:41,532
Não tínhamos rendimentos.
Fui trabalhar para a Sears.

538
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
E passámos os dois anos seguintes

539
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
numa batalha judicial.

540
00:36:49,165 --> 00:36:53,628
Os procuradores tentaram provar
que Cartisano estaria interessado no lucro

541
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
e não na segurança dos jovens a seu cargo.

542
00:36:56,672 --> 00:36:58,966
Eles mentem há dois anos. Mentem.

543
00:36:59,050 --> 00:37:01,928
São as pessoas
mais traiçoeiras que conheço.

544
00:37:02,011 --> 00:37:06,974
Disseram que Kristen Chase
caminhou de mais e morreu de insolação.

545
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
Os resultados da autópsia

546
00:37:13,731 --> 00:37:16,525
concluíram que os órgãos internos dela

547
00:37:16,609 --> 00:37:20,446
coincidiam com os de alguém
que sofrera uma insolação por esforço,

548
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
mas também era consistente
com outras causas de morte.

549
00:37:26,369 --> 00:37:29,455
Eu só precisava de provar
que não fora uma insolação.

550
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
Isso descartaria o homicídio.

551
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
Não sou médico,
mas levaram-na para o alto do deserto,

552
00:37:39,924 --> 00:37:43,010
a 2000 metros e 38 graus,

553
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
sem estar em forma
e obrigaram-na a caminhar.

554
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
Acredito que ele foi negligente

555
00:37:53,437 --> 00:37:56,565
e isso levou à morte de Kristen Chase.

556
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
Tivemos êxito no que fizemos.

557
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
Ele tomou as decisões dele,
eu tomei as minhas e aceitámos.

558
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
Pelo que entendi, Sr. Cartisano,

559
00:38:12,081 --> 00:38:17,628
há acusações criminais contra si
por homicídio negligente.

560
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Exatamente.

561
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
A sua Fundação Challenger foi responsável
pela morte de Kristen Chase?

562
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
Eu não conhecia a Karen.
Estava a 800 km quando ela desmaiou…

563
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
Mas a Kristen e os nove casos
de abuso infantil,

564
00:38:31,225 --> 00:38:34,979
as várias ações contra si,
as ações de evasão fiscal…

565
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
Há uma inferência…

566
00:38:36,480 --> 00:38:38,149
Está demasiado tranquilo

567
00:38:38,232 --> 00:38:41,610
para um homem
que parece enfrentar o fim do mundo.

568
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
No dia do veredito,

569
00:38:50,995 --> 00:38:53,497
o juiz mandou o júri deliberar.

570
00:38:58,294 --> 00:39:01,380
As coisas não estavam famosas
para o Steve Cartisano.

571
00:39:02,006 --> 00:39:03,966
As condições em que ela morreu

572
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
indicavam claramente
que a obrigaram a caminhar

573
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
sem beber água e sob um calor abrasador.

574
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
Eles saíram de manhã

575
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
e regressaram com o veredicto à noite.

576
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Estava tudo contra ele

577
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
porque tinha de provar em tribunal
que tinha sido um acidente.

578
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
O júri volta e o juiz pergunta:
"O que decidiram?"

579
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
"Inocente."

580
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
Salvámo-nos. Foi muito emocionante.

581
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
O erro que os advogados de defensa cometem

582
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
é tentar provar
uma teoria alternativa do caso.

583
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
Isso é um erro.

584
00:40:04,527 --> 00:40:06,404
Só tens de demonstrar

585
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
que a teoria do procurador está errada.

586
00:40:09,490 --> 00:40:11,075
NEGLIGENTE

587
00:40:11,158 --> 00:40:13,994
Não sabes ao certo do que ela morreu.

588
00:40:14,078 --> 00:40:19,208
Especulámos sobre síndrome
de choque tóxico ou um choque sético.

589
00:40:20,209 --> 00:40:22,461
Não foi uma insolação por esforço,

590
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
ou, pelo menos, havia uma dúvida razoável.

591
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Foi um grande alívio.

592
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
Um alívio indescritível.

593
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Tinha de parar. Era isso que eu queria.

594
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
Após dois anos,
tinha de parar e ainda bem que parou.

595
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
Foi uma resposta às nossas preces.

596
00:40:50,656 --> 00:40:53,868
Não podia acreditar. Ainda não acredito.

597
00:40:55,619 --> 00:40:57,246
Passaram-se 32 anos?

598
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
Temos saudades dela.

599
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
Muitas saudades.

600
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
Ninguém foi responsável. Foi um acidente.

601
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Pode parecer insensível,
mas é a realidade.

602
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
CRÍTICAS A CARTISANO

603
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
Não queríamos mais publicidade.

604
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
Não queríamos mais stress nem tensão.

605
00:41:35,034 --> 00:41:38,287
Preocupava-me os meus filhos
e como lhes afetaria,

606
00:41:38,370 --> 00:41:41,415
e queria que ele deixasse
os programas para jovens,

607
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
mas creio que ele não sabia
que mais poderia fazer.

608
00:41:53,928 --> 00:41:56,472
Tenho um dom com as crianças.

609
00:41:57,598 --> 00:41:59,600
Eu entendo-as porque já fui uma.

610
00:42:00,518 --> 00:42:04,063
Se me contam os seus problemas,
digo-lhes: "Comparemos."

611
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
Querem falar de uma vida difícil? Vejamos.

612
00:42:08,692 --> 00:42:11,487
Se eu consegui superá-lo,
tu também consegues.

613
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
Este é o Steve
quando tinha quatro ou cinco anos.

614
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Esta é a Inez.

615
00:42:25,709 --> 00:42:27,294
Quando ele era bebé,

616
00:42:27,378 --> 00:42:30,923
os pais abandonaram-no

617
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
e ele foi adotado por um casal
chamado Troy e Inez.

618
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Ela ficou arrasada

619
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
quando a mãe e o pai biológicos
o recuperaram

620
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
quando ele tinha dois anos.

621
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
Qual é a sua experiência e formação?

622
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
Muita. Formei-me na escola da vida.

623
00:42:58,158 --> 00:43:00,369
É daí que vem o que aprendi.

624
00:43:00,452 --> 00:43:03,747
A minha mãe era viciada em heroína
e esteve presa.

625
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
Mataram-na quando eu tinha 17 anos.

626
00:43:06,041 --> 00:43:08,294
O meu pai tinha mau feitio.

627
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
Ele resolvia as coisas à pancada.

628
00:43:10,629 --> 00:43:13,591
Ele teve dificuldades
na primária e no secundário.

629
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
Não foi fácil.

630
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
Ele não queria trabalhar
na empresa de cimento do pai

631
00:43:19,847 --> 00:43:21,599
e juntou-se à Força Aérea.

632
00:43:23,684 --> 00:43:29,481
Isso mudou-lhe a vida
e deixou-o muito confiante.

633
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
O treino militar,
a experiência de sobrevivência

634
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
e o que ele vivenciou na Força Aérea

635
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
ajudaram-no a amadurecer
e a tornar-se mais responsável.

636
00:43:43,370 --> 00:43:46,415
Ele acreditava mesmo
que era uma boa maneira

637
00:43:46,498 --> 00:43:49,084
de ajudar os jovens

638
00:43:49,793 --> 00:43:54,506
a aumentar a autoconfiança
e a tomar melhores decisões na vida.

639
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
Mas agora que tinha sido absolvido…

640
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
… eu queria que ele arranjasse outra forma
de sustentar a família.

641
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
- E encontrou-a?
- Não.

642
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
Não.

643
00:44:24,370 --> 00:44:29,667
A taxa de crimes violentos cometidos
por menores nos EUA aumentou mais de 25 %

644
00:44:29,750 --> 00:44:30,918
na última década.

645
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Cheira-me a marijuana.
O meu nariz não mente.

646
00:44:36,882 --> 00:44:40,844
Quando chegaram os anos 90,
os pais continuavam a debater-se:

647
00:44:40,928 --> 00:44:42,638
"O que faço com o meu filho?"

648
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
É verdade, os jovens fumam muita erva.

649
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
Talvez tanta quanto antes.

650
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
O Steve sabia que os programas
ainda podiam ajudar muitas famílias,

651
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
mas aonde quer que ele fosse,

652
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
os serviços sociais
fechavam-lhe as portas.

653
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Ele estava na lista negra.

654
00:45:03,367 --> 00:45:05,911
Mas acho que o Cartisano sempre gostou

655
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
de ser mais astuto que as autoridades

656
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
e recriar o programa noutro lugar
onde ninguém o conhecia.

657
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
Como estão? Eu sabia que vos veria.

658
00:45:15,129 --> 00:45:18,173
E acabou por ir para as Ilhas Virgens.

659
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
Acho que para Saint Thomas.

660
00:45:25,305 --> 00:45:28,100
Como jornalista, disse:
"Vou tentar apanhar-te."

661
00:45:28,183 --> 00:45:30,894
Porque os tribunais não faziam nada.

662
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
Só tínhamos o tribunal da opinião pública.

663
00:45:34,898 --> 00:45:36,608
Se virasses uma pedra,

664
00:45:36,692 --> 00:45:39,361
encontravas outra por baixo.

665
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
"Steven Cartisano,
cujo programa de terapia foi proibido

666
00:45:45,033 --> 00:45:48,412
após a morte de uma jovem a seu cuidado,

667
00:45:48,495 --> 00:45:50,205
está de volta ao ativo.

668
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
Agora gere um programa
conhecido como Health Care America.

669
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
E continua a fazê-lo.

670
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
Quando nos conhecemos, ele estudava Cinema

671
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
e usou a sua experiência
para fazer um vídeo de vendas.

672
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
Ele criou um vídeo atrativo
e bem produzido com atores.

673
00:46:17,149 --> 00:46:19,777
A rebelião inicial dos primeiros dias

674
00:46:19,860 --> 00:46:22,112
é subtil, digamos assim.

675
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
São um pouco lentos.

676
00:46:24,698 --> 00:46:25,657
Arrastam os pés.

677
00:46:25,741 --> 00:46:27,659
Não querem cooperar.

678
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
Em vez de caminhar,
punham os miúdos em barcos, creio.

679
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Não era? Acho que sim.

680
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
O que estás a fazer?

681
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
Calma.

682
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
- Acalma-te.
- Dan!

683
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Disse: "Espera."

684
00:46:41,673 --> 00:46:45,969
Apesar de ter sido absolvido

685
00:46:46,053 --> 00:46:51,016
do homicídio negligente
de uma rapariga de 16 anos a seu cuidado,

686
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
ele fez o quê? Estás a brincar?

687
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
Dan!

688
00:46:55,229 --> 00:46:57,231
Num programa desta natureza,

689
00:46:57,314 --> 00:46:59,817
há miúdos mais agressivos do que outros.

690
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
O Dan, em particular, era muito agressivo.

691
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
O Steve passou ao nível seguinte
e decidiu cobrar ainda mais.

692
00:47:07,699 --> 00:47:11,495
O conceito tinha mudado do deserto do Utah

693
00:47:11,578 --> 00:47:13,831
e das técnicas de sobrevivência

694
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
para algo que mais parecia
um cruzeiro de lazer nas Caraíbas.

695
00:47:20,170 --> 00:47:23,715
Eu vigio-vos e ajudo-vos,
mas não o vou fazer por vocês.

696
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Se não o fizerem bem, vão sofrer.

697
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
Eles podiam ancorar algures

698
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
e saíam um pouco do barco,

699
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
mas 90 % das vezes não havia ninguém.

700
00:47:35,811 --> 00:47:37,729
Sabem as regras. Andamos juntos.

701
00:47:37,813 --> 00:47:40,858
- Para comer?
- Comemos juntos. São as regras.

702
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
Ele conseguiu atrair algumas das famílias
mais ricas da história dos EUA.

703
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
Os Rockefellers.

704
00:47:48,323 --> 00:47:51,118
O neto do falecido governador do Arcansas.

705
00:47:51,201 --> 00:47:52,536
Mandaram-no para lá.

706
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
Acreditavam que era um programa
legítimo e credível

707
00:47:56,915 --> 00:48:02,212
que os ajudaria a centrarem-se
para voltarem com um respeito renovado.

708
00:48:02,296 --> 00:48:05,757
Lidávamos com isso
de uma forma direta e controlada.

709
00:48:06,425 --> 00:48:08,719
É algo pelo qual tivemos de passar

710
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
e correu bem.
Acabámos por ficar muito próximos.

711
00:48:15,225 --> 00:48:20,981
Fui a um médico e ele falou com…
creio que foi com a minha mãe…

712
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
… e acabámos por receber um vídeo
da Health Care America.

713
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
O que queres fazer?

714
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
Não sei, apenas quero liberdade.

715
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
A chave da terapia
com um jovem é a relação

716
00:48:37,039 --> 00:48:38,916
e, se não a tivermos…

717
00:48:38,999 --> 00:48:41,126
O filme era muito persuasivo.

718
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
… não terão sucesso.

719
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
Na adolescência,
o Adam estava completamente descontrolado.

720
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
Ele não suportava a mãe.

721
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
Acho que chegou a atirar-lhe facas.

722
00:48:52,429 --> 00:48:53,722
Eu lembro-me.

723
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Eu era um miúdo zangado

724
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
e acho que ser adotado
era a minha desculpa para ser assim.

725
00:49:02,606 --> 00:49:05,525
Estávamos desesperados
e tínhamos de fazer algo.

726
00:49:05,609 --> 00:49:07,778
Acho que sabem porque estão aqui.

727
00:49:07,861 --> 00:49:10,489
Não assumiram a responsabilidade.

728
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
É hora de aprenderem.

729
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
Eu precisava de orientação
na minha vida porque não a tinha.

730
00:49:17,454 --> 00:49:19,539
O meu pai trabalhava imenso.

731
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Por isso, fui para Saint Thomas.

732
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
Estava pronto para algo diferente.

733
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
Estava pronto para ser melhor,
esforçar-me para melhorar.

734
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
Durante seis meses e meio,
o programa mudou completamente.

735
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
Mudou praticamente tudo.

736
00:49:52,364 --> 00:49:55,909
Eu conheci o Steve
quando fui à Costa Rica.

737
00:49:55,993 --> 00:49:57,703
O Adam já lá estava.

738
00:49:57,786 --> 00:50:01,665
Não o víamos há muito
e eles acharam que seria bom visitá-lo.

739
00:50:04,042 --> 00:50:06,712
O que dirias ao teu pai se o visses?

740
00:50:06,795 --> 00:50:07,963
Dava-lhe um abraço.

741
00:50:08,046 --> 00:50:10,674
- Vira-te.
- Vira-te. Estou aqui.

742
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
Foi muito emotivo.

743
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
Não sou muito emotivo,
mas aquilo emocionou-me muito.

744
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
Vim fazer-te uma visita.

745
00:51:02,642 --> 00:51:06,271
A maioria das pessoas
que tiveram estas experiências…

746
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
… não conseguem falar
sem voltar a reviver o trauma…

747
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
… durante pelo menos cinco anos.

748
00:51:24,956 --> 00:51:28,126
Podes ser só um miúdo mimado,
mas ninguém quer saber.

749
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
Se os teus pais não se importam contigo,

750
00:51:31,630 --> 00:51:32,798
ninguém se importa.

751
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
Quem manda o filho para algo assim?

752
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
Os meus pais vieram buscar-me

753
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
e a minha mãe não se aproximou de mim
porque eu fedia.

754
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
Entrámos no carro.
Ela abriu a janela e disse: "Ela fede."

755
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
Pensei: "Mas que merda é esta?
Qual é o vosso problema?"

756
00:51:56,196 --> 00:51:58,532
Nunca me esquecerei de quando saíste.

757
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
Estavas limpo há algum tempo.

758
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Sim.

759
00:52:03,161 --> 00:52:08,166
Voltaste para Atlanta
e, passada uma semana, reincidiste.

760
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
Não, acho que foi um mês,
e voltei aos meus velhos costumes.

761
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
Sim, não mudaste muito.

762
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
Devia ter-te deixado lá
para o resto da tua vida.

763
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
Foi…

764
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
- Para o resto da minha vida?
- Sim, na selva.

765
00:52:39,739 --> 00:52:44,369
A minha primeira pista
foi uma estação de investigação

766
00:52:44,452 --> 00:52:45,912
na ilha de Saint John.

767
00:52:48,707 --> 00:52:54,504
Disseram-me que um grupo de miúdos
e alguns adultos desembarcaram

768
00:52:54,588 --> 00:52:58,133
e disseram que tinham ido
fazer uma formação

769
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
para uma organização
chamada Health Care America,

770
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
mas depois começaram a reparar
que os miúdos estavam desgrenhados

771
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
e não parecia haver nenhuma estrutura.

772
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
O chefe da estação

773
00:53:14,649 --> 00:53:19,654
chamou o departamento de licenças
das Ilhas Virgens

774
00:53:19,738 --> 00:53:22,908
e não existia nenhuma Health Care America.

775
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
Não tinham licença para operar.

776
00:53:28,747 --> 00:53:30,624
Foi uma operação secreta.

777
00:53:30,707 --> 00:53:33,126
Não foram emitidas licenças.

778
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
Não houve reconhecimento da lei.

779
00:53:35,921 --> 00:53:38,924
Não houve inspeções de saúde pública.

780
00:53:39,007 --> 00:53:42,302
Eles surgiram do nada,

781
00:53:42,385 --> 00:53:47,682
lançaram âncora e começaram a fazer
"terapia de natureza" nos trópicos.

782
00:53:49,226 --> 00:53:52,687
Assim, à medida que as autoridades
começam a aproximar-se,

783
00:53:53,188 --> 00:53:56,274
o Cartisano decide escapar.

784
00:53:59,486 --> 00:54:02,739
O capitão navegou
de Saint John para outra ilha

785
00:54:02,822 --> 00:54:05,116
que estava praticamente desabitada.

786
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Os miúdos não sabiam o que se passava.

787
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
Eram como prisioneiros
num acampamento de terapia flutuante

788
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
que não tinha nada de terapia.

789
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
E passavam meses no oceano.

790
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
Olá, pai. Adoramos-te.

791
00:54:25,011 --> 00:54:28,014
O Natal não será o mesmo sem ti.

792
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Temos saudades.

793
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
- Adeus, pai!
- Adeus!

794
00:54:34,271 --> 00:54:36,690
Estive nove meses no Health Care America.

795
00:54:37,190 --> 00:54:39,067
Nunca soubemos para onde íamos,

796
00:54:39,150 --> 00:54:42,612
quanto tempo ficaríamos
ou qual era o plano.

797
00:54:44,072 --> 00:54:46,866
Era como se tentássemos chegar a um sítio,

798
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
de ilha em ilha,

799
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
e ficássemos o tempo suficiente
para obter provisões.

800
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
Fomos das Ilhas Virgens
para Porto Rico, à Ilha de Mona.

801
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
República Dominicana.

802
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Haiti, e depois para a Jamaica.

803
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Depois fomos para a Venezuela
e para Cartagena, na Colômbia.

804
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Não são sítios muito próximos.

805
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
Estão dispersos pelas Caraíbas.

806
00:55:24,237 --> 00:55:26,614
Tinha medo do que ia acontecer.

807
00:55:27,991 --> 00:55:30,201
É muito difícil de explicar.

808
00:55:34,372 --> 00:55:36,333
Não saber quando vais para casa,

809
00:55:37,709 --> 00:55:40,086
sentir que nunca mais acabava.

810
00:55:45,675 --> 00:55:50,347
Sentir que nunca serás
boa o suficiente para voltar para casa.

811
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
Acabei por descobrir
que o programa se reduzira a cinco miúdos

812
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
num catamarã.

813
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
E após várias semanas,
estavam perto de Porto Rico.

814
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
Vários miúdos decidiram:
"Temos de escapar."

815
00:56:14,162 --> 00:56:17,457
Eles queriam encontrar alguém
que acreditasse neles

816
00:56:17,540 --> 00:56:20,460
quando dissessem:
"Acabámos de fugir. Ajude-nos!"

817
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
O capitão estava farto
de ver os miúdos a fugir

818
00:56:26,925 --> 00:56:30,804
e decidiu: "Vou amarrá-los num carro,

819
00:56:30,887 --> 00:56:32,597
pôr cordas à volta do pescoço

820
00:56:32,680 --> 00:56:35,600
e atar a corda ao carro
para eles não fugirem."

821
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
As autoridades porto-riquenhas apareceram,

822
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
pensando que era um ataque
do crime organizado.

823
00:56:48,196 --> 00:56:50,573
Os miúdos disseram aos pais:

824
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
"Sabem para onde me enviaram?"

825
00:56:54,577 --> 00:56:57,747
Envolvem-se as autoridades
de saúde pública.

826
00:56:57,831 --> 00:57:02,127
Resumindo, não havia licença
nem autorização para fazer o que faziam

827
00:57:02,210 --> 00:57:05,797
e o Cartisano
fez o mesmo de sempre e desapareceu.

828
00:57:05,880 --> 00:57:06,965
Não o encontraram.

829
00:57:08,550 --> 00:57:12,429
Todos os jornalistas achavam
que ele se ia esconder,

830
00:57:12,512 --> 00:57:14,514
que encontraria outra vocação.

831
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
Perdemos tudo.

832
00:57:20,145 --> 00:57:22,480
O dinheiro que ele recebia do programa,

833
00:57:22,564 --> 00:57:24,482
que ele usava para o programa,

834
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
não me lembro de o ver.

835
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
Eu sabia que tínhamos
muitos problemas económicos.

836
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
Havia coisas que precisávamos
e não podíamos pagar.

837
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
E, na altura, não percebi isso.

838
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
Sim, não tínhamos nada.

839
00:57:42,792 --> 00:57:46,921
O meu pai era brilhante.
É a pessoa mais inteligente que conheci.

840
00:57:47,755 --> 00:57:49,674
Podia ter feito tantas coisas.

841
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
Eu dizia-lhe: "Pai, faz algo diferente."

842
00:57:58,641 --> 00:58:01,728
Zangava-me porque queria
que ele fizesse outra coisa

843
00:58:01,811 --> 00:58:03,313
para ter uma vida normal.

844
00:58:03,396 --> 00:58:05,690
Só queria uma família normal.

845
00:58:08,485 --> 00:58:09,861
FILHO DE STEVE E DEBBIE

846
00:58:09,944 --> 00:58:11,029
Muito bem.

847
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Sim. Olá.

848
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
- Olá.
- Olá.

849
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Podes olhar para o dinossauro?

850
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Sim, muito bem.

851
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
O David era tímido no primeiro ciclo.

852
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Podes virar-te para a parede? Aqui.

853
00:58:26,836 --> 00:58:30,340
Mas, quando fez 12 anos,
começou a andar com miúdos

854
00:58:30,423 --> 00:58:34,052
que bebiam, iam a festas e fumavam erva.

855
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
Creio que ele descobriu
que a timidez desaparecia.

856
00:58:43,561 --> 00:58:46,439
Ele começou a consumir muito.

857
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
Não havia limite…

858
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
Não havia um limiar para o Dave.

859
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Ele queria fazer o máximo possível
a toda a hora, fosse como fosse.

860
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
Ele descarrilou.
Começou a consumir muitas drogas.

861
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
Foi muito difícil.
Eu trabalhava a tempo inteiro.

862
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
O Steve fazia biscates.

863
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
Steve Cartisano ainda estava convencido

864
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
de que a terapia de natureza
era um bom negócio.

865
00:59:21,975 --> 00:59:24,769
Ele entrou em contacto com uns empresários

866
00:59:24,852 --> 00:59:28,106
que queriam começar um programa em Samoa.

867
00:59:29,399 --> 00:59:32,318
O Steve tornou-se consultor.

868
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
No entanto, o legado dele
estava a alcançá-lo,

869
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
por isso, ele apresentava-se aos pais
como Steve Michaels.

870
00:59:41,244 --> 00:59:44,330
STEVE MICHAELS É STEVE CARTISANO

871
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
O Steve conseguiu pôr em marcha
o programa de Samoa

872
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
e decidimos enviar o David para lá.

873
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
Enviámos dois homens para o raptarem,

874
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
tal como fizemos com outros alunos,
e enviámo-lo para Samoa.

875
01:00:08,313 --> 01:00:10,148
O que é isto? É a entrada?

876
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
Este é o "guarda".

877
01:00:14,193 --> 01:00:17,739
Certifica-se de que não entra ninguém
que não deva entrar.

878
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Há um sinal enorme.

879
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
Sim. É o sinal. "Pacific Coast Academy."

880
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
Muito diferente
do que o folheto nos levaria a crer.

881
01:00:27,165 --> 01:00:28,958
OS MIÚDOS BONS EQUIVOCAM-SE

882
01:00:29,042 --> 01:00:32,545
Foi vendido à minha mãe
num folheto muito bonito.

883
01:00:32,629 --> 01:00:34,547
Parecia que ias de férias.

884
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Custava cerca de 25 a 30 mil dólares,
dependendo do miúdo.

885
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Como é que a sua mãe pagou?

886
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Ela vendeu a casa onde vivíamos.
Foi uma grande mudança para nós.

887
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
E como eram os outros miúdos?

888
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
Eu conhecia uma miúda
quando cheguei, a Amber.

889
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
Eu conhecia-a de Costa Mesa.

890
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
Tínhamos amigos em comum e dávamo-nos bem.

891
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
Olhámo-nos e dissemos:
"Merda! Como é que isto aconteceu?

892
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
Como é que alguém que eu conhecia
acabou aqui em Samoa?"

893
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
Fiquei contente, foi um alívio.

894
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Conheceu o Steve Cartisano?

895
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
Uma vez.

896
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
Ele fez uma visita surpresa
para ver o filho.

897
01:01:25,765 --> 01:01:30,103
Era estranho ele ter enviado o filho
para o seu acampamento.

898
01:01:31,813 --> 01:01:35,983
O Steve Cartisano dizia:
"Ajuda os outros ensinando o que sabes."

899
01:01:36,067 --> 01:01:38,486
Eu disse: "Como funcionário júnior?"

900
01:01:38,569 --> 01:01:41,072
"Sim. Todos querem ser
funcionário júnior."

901
01:01:41,155 --> 01:01:44,826
Estás no topo,
tens melhor tratamento e melhor comida.

902
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
Seria eu a delegar o que fazer

903
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
e a obrigar as pessoas a fazê-lo.

904
01:01:53,751 --> 01:01:58,256
Ele estava a oferecer-me
algo melhor e eu aceitei.

905
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
O meu pai tinha esperança.

906
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
O Dave estava bem.

907
01:02:04,721 --> 01:02:07,473
O meu pai trabalhava
e era mais consistente.

908
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Tudo corria bem e, como sempre, as coisas…

909
01:02:20,069 --> 01:02:23,281
Fui contactado por uma advogada

910
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
que tinha um vídeo

911
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
feito por um pai e um filho
que estava no programa.

912
01:02:28,661 --> 01:02:30,371
Eles queriam que eu o visse.

913
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
Fui visitar a advogada ao gabinete dela.

914
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
Apagaram as luzes e a televisão ligou-se.

915
01:02:42,592 --> 01:02:44,927
Era um vídeo de péssima qualidade,

916
01:02:45,011 --> 01:02:48,014
mas era óbvio
que tinha sido filmado na selva

917
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
e acho que a minha primeira impressão

918
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
foi algo que veríamos num campo
de prisioneiros de guerra vietnamita.

919
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Sim, passei um mês e meio isolado
por ser uma má influência.

920
01:03:07,033 --> 01:03:08,868
Não compares. Tenho o recorde.

921
01:03:08,951 --> 01:03:11,412
Três meses e meio.

922
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Nem se notava que eram crianças.
Estavam emaciados e sujos.

923
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Estavam cobertos de picadas de insetos.

924
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
Por muito mau que eu seja,
não mereço que me batam.

925
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Sim, nem eu.

926
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
Eles viviam como animais.

927
01:03:30,807 --> 01:03:32,058
30 DE JUNHO DE 2001

928
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
Estou aqui há quase um ano.

929
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
Já me bateram umas sete vezes.

930
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
Mãe, pai,
quero voltar para casa. Obrigado.

931
01:03:40,858 --> 01:03:42,401
- Tens 18 anos?
- Tenho.

932
01:03:42,485 --> 01:03:45,404
É ilegal manterem-me aqui,
mas não me deixam sair.

933
01:03:48,574 --> 01:03:51,077
Esta é a minha cama e esta é a do Brandon.

934
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
São pedras e um pouco de feno.

935
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
Não era nada quando lá cheguei.
Era uma clareira na selva.

936
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
Estava a ser construído
pelos outros miúdos.

937
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
Estávamos a construir caminhos
e a cavar valas para pôr canos.

938
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
Estávamos a pôr os esgotos.

939
01:04:08,386 --> 01:04:11,556
Estávamos a pôr
toda a infraestrutura necessária

940
01:04:11,639 --> 01:04:15,226
para que se tornasse algo
que daria dinheiro aos donos.

941
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
Era um campo de trabalho.

942
01:04:16,894 --> 01:04:18,980
Quando fugiste, o que aconteceu?

943
01:04:19,063 --> 01:04:22,900
Deram-nos uma tareia
e obrigaram-nos a ficar acordados

944
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
de joelhos com as mãos sobre a cabeça.

945
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
O que me impressionou quando vi o vídeo

946
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
foi que era o capítulo mais negro
da saga de Cartisano de que me lembro.

947
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
Era algo muito mais sinistro.

948
01:04:38,749 --> 01:04:44,463
Os abusos, a situação,
as condições pareciam muito piores.

949
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
Olá. Sou a Amber Michelle.

950
01:04:50,344 --> 01:04:52,722
- Digo há quanto tempo estou aqui?
- Sim.

951
01:04:52,805 --> 01:04:55,057
Estou aqui há quase 16 meses.

952
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
Por volta desta altura, há um ano,

953
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
fui amarrada,

954
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
imobilizada e…

955
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
Merda! Estão a ouvir. Estão a vir para cá.

956
01:05:08,112 --> 01:05:09,030
Calma.

957
01:05:12,450 --> 01:05:14,577
Estávamos a limpar mesas.

958
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
Deixei bem claro que estava farta

959
01:05:18,539 --> 01:05:23,878
e o chefe do acampamento chamou-me.

960
01:05:23,961 --> 01:05:25,171
O chefe da altura.

961
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Ele disse-me que eu ia para o isolamento.

962
01:05:28,507 --> 01:05:32,428
E eu olhei para ele e disse:
"Não, não vou. Isso não…

963
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
Não fiz nada de errado. Não vou."

964
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
De repente, havia quatro alunos.

965
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
Viraram-me de barriga para baixo.

966
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
Puxaram-me os braços para trás
e amarraram-me.

967
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
Decidiram atar também os meus pés.

968
01:05:55,618 --> 01:05:58,996
O pessoal não o fez
porque é abuso infantil,

969
01:05:59,080 --> 01:06:00,790
daí terem sido os estudantes.

970
01:06:03,876 --> 01:06:06,212
Quando diz "eles", a quem se refere?

971
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
Kurt.

972
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
Lembro-me de a amarrar ao poste da cabana.

973
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
Não participei na parte inicial.

974
01:06:27,858 --> 01:06:30,444
Estive muitas horas com ela

975
01:06:30,528 --> 01:06:32,405
e as mãos dela estavam roxas,

976
01:06:32,488 --> 01:06:34,991
e, quando chegou a minha vez, deixei-a ir.

977
01:06:35,074 --> 01:06:38,452
Soltei-a um pouco,
dei-lhe algum movimento de mãos.

978
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
Fez-se noite e não dormi muito.

979
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
Disse: "O que fazemos?"

980
01:06:44,250 --> 01:06:47,211
E o pessoal disse: "Atira-lhe água."

981
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
Começou com canecas de água.

982
01:06:50,881 --> 01:06:52,425
Depois jarros de água.

983
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
E depois 20 litros de água de uma vez.

984
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
Não me deixavam respirar
enquanto o faziam.

985
01:06:59,348 --> 01:07:00,683
Não tive prazer nisso.

986
01:07:00,766 --> 01:07:02,852
Não queria fazer isso a ninguém,

987
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
mas não o teríamos feito

988
01:07:04,770 --> 01:07:07,857
se alguém de uma posição superior

989
01:07:07,940 --> 01:07:09,817
não nos tivesse mandado.

990
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
Quando ela estava amarrada, eu disse:

991
01:07:12,278 --> 01:07:15,197
"Isto é uma merda. É uma fraude."

992
01:07:15,281 --> 01:07:19,076
Isto não devia acontecer
e ela sabia que eu não mandava,

993
01:07:19,160 --> 01:07:23,497
por isso, acho que ela não teve
sentimentos negativos em relação a mim.

994
01:07:24,623 --> 01:07:27,251
Como se sentiu em relação ao Kurt?

995
01:07:34,467 --> 01:07:35,384
Traída.

996
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
Porque não lhes disseste que não?

997
01:07:43,350 --> 01:07:48,272
Depois de dois dias amarrada,
levaram-me para um local de isolamento

998
01:07:48,355 --> 01:07:49,815
chamado "O Juramento".

999
01:07:49,899 --> 01:07:52,651
É do outro lado da ilha,
e quando lá estive…

1000
01:07:53,152 --> 01:07:54,653
Levaste uma tareia?

1001
01:07:55,154 --> 01:07:56,822
Fui abusada sexualmente.

1002
01:08:12,379 --> 01:08:15,216
Já sei que ele não quer ouvir, por isso…

1003
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
Nunca enviavam raparigas para esta aldeia.
Eu fui a primeira.

1004
01:08:28,729 --> 01:08:33,526
Onde nos fizeram ficar…
foi com o chefe da aldeia.

1005
01:08:33,609 --> 01:08:34,485
Chefe Tui.

1006
01:08:37,279 --> 01:08:41,867
Um dia, quando toda a família dele
tinha ido para a igreja e para o trabalho,

1007
01:08:42,952 --> 01:08:44,328
fiquei sozinha com ele.

1008
01:08:44,411 --> 01:08:46,914
Não tinha de trabalhar porque era domingo.

1009
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
E…

1010
01:08:52,795 --> 01:08:55,047
… ele começou a abusar-me sexualmente.

1011
01:08:56,632 --> 01:08:58,551
Lembro-me de estar sentada.

1012
01:08:59,301 --> 01:09:03,055
Ele começou a…

1013
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
Ele pôs a mão nas minhas costas
e no meu braço e começou a…

1014
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
Começou a…

1015
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
… acariciar-me e…

1016
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
Eu…

1017
01:09:26,328 --> 01:09:27,830
Não sabia o que fazer.

1018
01:09:29,582 --> 01:09:32,126
Resistimos,

1019
01:09:32,209 --> 01:09:34,837
ele é o chefe da aldeia,

1020
01:09:34,920 --> 01:09:38,257
ele tem o poder.

1021
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
Uns dias depois,
contei ao chefe do acampamento.

1022
01:09:54,982 --> 01:09:59,445
Ele fez parecer que eu estava a exagerar.

1023
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
E como poderia acusar o Tui daquilo?

1024
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
Tanto que me deixou lá mais algum tempo.

1025
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Obviamente, a última coisa
que a Pacific Coast Academy queria

1026
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
era que um vídeo como este

1027
01:10:30,434 --> 01:10:32,311
não estivesse na sua posse

1028
01:10:32,394 --> 01:10:34,396
porque sabiam que os incriminava.

1029
01:10:36,982 --> 01:10:41,445
Então, o pai que fez o vídeo

1030
01:10:41,528 --> 01:10:43,322
contactou a embaixada dos EUA

1031
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
e disse-lhes que tinha
de sair do país com o filho

1032
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
antes que o pessoal da PCA
soubesse o que se tinha passado.

1033
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
E a embaixada apercebeu-se
de que isto era mau. Era um crime.

1034
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
Ele foi logo para o aeroporto

1035
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
e com eles estava um funcionário
da embaixada dos EUA

1036
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
que tinha a cassete de vídeo
escondida numa pasta.

1037
01:11:17,356 --> 01:11:21,777
A Pacific Coast Academy
contactara as autoridades de Samoa

1038
01:11:21,860 --> 01:11:24,738
e disseram:
"Não o deixem sair com a cassete."

1039
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
Sabiam que não só prejudicaria
o negócio deles,

1040
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
mas também disseram às autoridades

1041
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
que se o vídeo fosse divulgado,
prejudicaria o turismo.

1042
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
As autoridades de Samoa interrogaram o pai

1043
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
e perguntaram-lhe incessantemente
pela cassete.

1044
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
E ele disse: "Já a enviei por correio
para os Estados Unidos."

1045
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
Ele passou pela segurança.

1046
01:11:54,476 --> 01:11:57,896
Recebeu uma cassete
do funcionário da embaixada dos EUA

1047
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
e conseguiu sair de Samoa.

1048
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
Foi quando chegou a imprensa
e as coisas se descontrolaram.

1049
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Lembro-me de haver um helicóptero
a sobrevoar a nossa casa na Califórnia.

1050
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Mesmo por cima.

1051
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Era constante.

1052
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
DENUNCIAM ABUSOS

1053
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
VÍDEOS SÃO CLAROS

1054
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
DESUMANO

1055
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
ABUSO

1056
01:12:27,593 --> 01:12:32,348
O nome dele está associado a algo
que nem sequer era…

1057
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
Isso enfurece-me. Sinceramente.

1058
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
Ele mal lá estava.
Já não estava envolvido na altura.

1059
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Foi aí que retiraram os miúdos.

1060
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
Eu trabalhava na embaixada dos EUA
na Nova Zelândia

1061
01:13:00,584 --> 01:13:02,503
e os funcionários disseram

1062
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
que tinham um problema no acampamento

1063
01:13:06,006 --> 01:13:10,177
e que devíamos ir averiguar
o que se estava a passar.

1064
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
Não podíamos
deixar os miúdos naquela situação.

1065
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
Conseguimos entrar no campo.

1066
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
Não havia nada.

1067
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
Estávamos só nós lá dentro

1068
01:13:35,702 --> 01:13:38,247
e tinham levado os miúdos todos.

1069
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Era óbvio que se passava algo.

1070
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
Percorremos o perímetro
e ouvimos um barulho.

1071
01:13:55,639 --> 01:13:58,725
Continuámos e encontrámos um miúdo.

1072
01:13:58,809 --> 01:14:00,436
Ele estava muito doente

1073
01:14:01,019 --> 01:14:04,398
e inicialmente esteve muito relutante.

1074
01:14:04,481 --> 01:14:08,152
Não queria dizer-nos nada
por temer represálias.

1075
01:14:08,235 --> 01:14:10,028
Mas, finalmente, ele disse-nos

1076
01:14:10,112 --> 01:14:13,407
que os retiraram a todos do acampamento.

1077
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
Mas não sabíamos para onde.
Não sabíamos para onde tinham ido.

1078
01:14:26,420 --> 01:14:30,257
Foi um dia muito estranho desde o início.

1079
01:14:32,843 --> 01:14:34,470
Trataram-nos bem.

1080
01:14:35,053 --> 01:14:37,139
Melhor do que… Foi estranho.

1081
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
Mandaram-nos para uma praia.

1082
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Lembro-me de andar pelo meio da selva,

1083
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
sem saber o que encontraríamos ao chegar.

1084
01:15:02,498 --> 01:15:05,709
Pensávamos: "Como trouxeram
os miúdos por aqui?"

1085
01:15:09,838 --> 01:15:12,591
Só íamos ficar lá pouco tempo.

1086
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
E, de repente…

1087
01:15:18,597 --> 01:15:23,810
… carrinhas pretas com vidros escurecidos

1088
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
chegaram uma atrás da outra,

1089
01:15:28,649 --> 01:15:30,567
a toda a velocidade.

1090
01:15:33,570 --> 01:15:35,113
Não sei de onde vieram.

1091
01:15:35,197 --> 01:15:37,449
Só me lembro de que vinham com pressa.

1092
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
As crianças estavam na praia.

1093
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Recordo-me de as ver e pensar: "Meu Deus!"

1094
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Alguém saiu da carrinha…

1095
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
… e disse que era da embaixada americana.

1096
01:16:07,604 --> 01:16:08,855
Tinha de ser mentira.

1097
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
Ninguém se importaria tanto.

1098
01:16:15,988 --> 01:16:19,491
Especialmente comigo. Não era possível.

1099
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
Este vídeo tornou-se a base
para uma ação legal.

1100
01:16:50,939 --> 01:16:55,944
Um grande júri ouviu o testemunho
dos miúdos que estavam na PCA

1101
01:16:56,028 --> 01:16:56,987
e dos pais.

1102
01:16:58,780 --> 01:17:03,869
O fascinante é que perguntaram
a quem obteve o vídeo:

1103
01:17:03,952 --> 01:17:06,913
"Como pôde enviar o seu filho

1104
01:17:06,997 --> 01:17:09,416
para um programa destes?"

1105
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
Ele pegou no folheto da PCA
que o Steve escreveu

1106
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
e leu para que tipo de miúdos
fora criada a Pacific Coast Academy.

1107
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
Ele pousou-o e disse:

1108
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
"Descreveram o meu filho.
Foi por isso que a escolhi."

1109
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
O Cartisano conhecia
os pontos de contacto emocionais

1110
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
dos pais em crise
que sentiam que não tinham escolha,

1111
01:17:39,780 --> 01:17:43,825
mas o Steve nunca foi responsabilizado.

1112
01:17:44,785 --> 01:17:48,455
As prioridades do mundo
mudaram devido ao 11 de Setembro

1113
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
e Steve Cartisano,
apesar de tudo o que fez,

1114
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
não era uma ameaça à segurança nacional.

1115
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
Pouco depois de o Dave voltar de Samoa,

1116
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
comecei a perder o controlo.

1117
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
Estava a tornar-me
uma adolescente rebelde.

1118
01:18:12,437 --> 01:18:14,606
Saía com os amigos do meu irmão.

1119
01:18:14,690 --> 01:18:18,485
Eles começaram a consumir
pouco depois e eu fiz o mesmo.

1120
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
Chegava a casa do trabalho
e o televisor desaparecia,

1121
01:18:22,989 --> 01:18:24,825
o videogravador desaparecia

1122
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
e o limpa-neves desaparecia da garagem

1123
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
porque os roubavam

1124
01:18:31,498 --> 01:18:36,128
e tiravam coisas de casa

1125
01:18:36,211 --> 01:18:38,130
para vender e comprar droga.

1126
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
Agora tinha dois filhos
que consumiam heroína.

1127
01:18:42,050 --> 01:18:45,929
São miúdos que se drogam,
que fogem, que estão descontrolados.

1128
01:18:46,012 --> 01:18:50,058
E quando têm 25 anos, as desculpas
sobre terem desistido do liceu

1129
01:18:50,142 --> 01:18:52,477
ou porque se drogavam não vão importar.

1130
01:18:53,061 --> 01:18:55,480
Tive overdoses em Seattle várias vezes.

1131
01:18:58,817 --> 01:19:02,904
E depois tive um acidente de carro grave
e prenderam-me.

1132
01:19:05,282 --> 01:19:07,868
Tirámos o David da prisão algumas vezes

1133
01:19:07,951 --> 01:19:10,287
e aprendemos que era má ideia.

1134
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
Quando a Catie foi presa,
deixámo-la na cadeia.

1135
01:19:15,625 --> 01:19:17,127
Os miúdos têm de aprender

1136
01:19:17,210 --> 01:19:20,464
que são responsáveis
pelas suas vidas e pelos seus atos.

1137
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
Estava tão zangada.

1138
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Sentimo-nos culpados.
Estás sempre a questionar-te:

1139
01:19:29,806 --> 01:19:34,269
"Devia ter feito outra coisa?
Podia ter feito algo diferente?"

1140
01:19:34,770 --> 01:19:37,939
Percebi o que seria da minha vida
se não fizesse nada,

1141
01:19:38,023 --> 01:19:41,359
por isso, envolvi-me
na comunidade de recuperação

1142
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
e aqui estamos 13 anos depois.

1143
01:19:44,821 --> 01:19:47,324
Na 4.ª semana, estão sozinhos quatro dias.

1144
01:19:47,407 --> 01:19:49,242
Sem drogas no sistema,

1145
01:19:49,326 --> 01:19:53,955
querem voltar para casa
com os pais e estudar.

1146
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
O David continuava a ter dificuldades.

1147
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
E onde está o David?

1148
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
Está na prisão e ficará lá mais três anos.

1149
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Podes virar-te para a parede?
Por aqui. Volta.

1150
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
Sim.

1151
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
Estes são o pai e o Dave.

1152
01:20:15,101 --> 01:20:19,648
Foi difícil sair da reabilitação
e o meu pai ser diagnosticado com cancro.

1153
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
O cancro do cólon
tinha progredido para o quarto estádio.

1154
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Lutou contra ele
durante seis ou sete anos.

1155
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Acabou por continuar a lutar
e morreu de ataque cardíaco,

1156
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
segundo o que nos disseram.

1157
01:20:36,331 --> 01:20:38,834
Acho que foi há três anos.

1158
01:20:53,515 --> 01:20:55,851
Acho que o Steve não era má pessoa.

1159
01:20:57,143 --> 01:21:02,607
Creio que ele perdeu o rumo
durante algum tempo.

1160
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
Acho que ele não foi um mau ser humano.

1161
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
Provavelmente, era boa pessoa.

1162
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
A parte da história
que sempre me incomodou é que…

1163
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
… apesar de o absolvermos,
ele ficou-me a dever.

1164
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
Nunca me pagou e isso irritou-me.

1165
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
Não voltei a vê-lo.

1166
01:21:23,962 --> 01:21:28,258
Até ter notícias da sua produtora,
não sabia o que lhe tinha acontecido.

1167
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Eu gostava do Steve.

1168
01:21:32,053 --> 01:21:36,391
A sério. Até me aperceber…

1169
01:21:38,768 --> 01:21:40,687
… de tudo o que ele havia feito.

1170
01:21:40,770 --> 01:21:43,607
Ele deve ter-te esmifrado uns 50 mil.

1171
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Provavelmente.

1172
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
FUNDAÇÃO CHALLENGER

1173
01:22:01,750 --> 01:22:02,709
Há vários anos,

1174
01:22:02,792 --> 01:22:05,879
pesquisei no Google "Fundação Challenger".

1175
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Queria contactar outros
que tinham feito viagens de sobrevivência.

1176
01:22:14,137 --> 01:22:16,181
Foi quando vi o obituário dele.

1177
01:22:16,264 --> 01:22:19,684
AGOSTO DE 1955 – MAIO DE 2019

1178
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
Foi uma mistura extrema
de choque e tristeza,

1179
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
até raiva.

1180
01:22:29,569 --> 01:22:32,822
SOBREVIVENTES DA FUNDAÇÃO CHALLENGER

1181
01:22:32,906 --> 01:22:36,076
Foi o catalisador para eu finalmente falar

1182
01:22:36,159 --> 01:22:38,119
sobre o que me tinha acontecido.

1183
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
CRIAR PUBLICAÇÃO

1184
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
OLÁ A TODOS

1185
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
O primeiro programa
a que fui foi no Havai.

1186
01:22:59,516 --> 01:23:01,434
Há uma secção chamada Solitário.

1187
01:23:01,518 --> 01:23:06,314
Era uma oportunidade para aprender
que podemos sobreviver sozinhos,

1188
01:23:06,398 --> 01:23:09,275
que podemos…

1189
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
… que podemos superar tudo.

1190
01:23:11,820 --> 01:23:15,448
O Steve atribuiu-me a tarefa de corredora.

1191
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
Eu tinha um walkie-talkie.

1192
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
Estava apavorada

1193
01:23:22,706 --> 01:23:25,709
e o Steve disse: "Se precisares de mim,

1194
01:23:25,792 --> 01:23:27,919
se tiveres medo e precisares de mim,

1195
01:23:28,003 --> 01:23:30,922
carrega no botão para falar
e eu venho buscar-te."

1196
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
Tinha 13 anos e estava sozinha.

1197
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
Ele chegou e disse: "Precisas de algo?"

1198
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
E disse-lhe: "Sim, ficaria grata
se trouxesse uma loção."

1199
01:23:47,355 --> 01:23:48,982
Eu tinha a pele muito seca.

1200
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
Desculpem, só um segundo.

1201
01:23:58,867 --> 01:24:00,660
Então, ele trouxe a loção

1202
01:24:01,161 --> 01:24:03,538
e ofereceu-se para a pôr nas costas.

1203
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
Eu não estava à vontade,

1204
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
mas não me pareceu fora do normal.

1205
01:24:11,254 --> 01:24:14,174
Ele pediu-me
para me deitar de barriga para baixo

1206
01:24:14,257 --> 01:24:15,675
e pôs-se em cima de mim.

1207
01:24:15,759 --> 01:24:19,679
Ele pô-lo nas minhas costas e massajou-me.

1208
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
E pediu-me que me virasse.

1209
01:24:24,559 --> 01:24:25,560
E eu…

1210
01:24:27,437 --> 01:24:30,398
Eu não queria e fiquei quieta.

1211
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
E ele disse:
"Não é nada de mais. Vira-te."

1212
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
E ele…

1213
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
… começou a pôr loção
nos meus ombros e no peito.

1214
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
E depois ele moveu as mãos…

1215
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
… até aos meus seios
e eu tentei afastar as mãos dele.

1216
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
Ele disse: "Não é nada de mais.
Pensa em mim como teu pai."

1217
01:25:08,478 --> 01:25:12,232
E só pensava:
"O meu pai nunca me tocaria assim."

1218
01:25:21,032 --> 01:25:23,284
Tem piada. Apercebi-me recentemente…

1219
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
… quando refleti…

1220
01:25:27,163 --> 01:25:31,876
Estava a falar com um amigo
e dei-me conta de que todas as coisas

1221
01:25:31,960 --> 01:25:34,879
que me pareciam amáveis sobre o Steve

1222
01:25:36,172 --> 01:25:38,341
era porque ele estava a preparar-me.

1223
01:25:38,424 --> 01:25:42,846
Na altura, não sabia.
Só me dei conta recentemente.

1224
01:25:48,309 --> 01:25:50,728
Uns anos depois, contei à minha mãe.

1225
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
Não em pormenor, claro.

1226
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
Mas eu disse-lhe que ele me tocara
e que me fizera coisas sexuais.

1227
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
Ela fez alguma coisa? Apresentou queixa?

1228
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
Não.

1229
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
A razão pela qual não o fez
foi porque pensava

1230
01:26:10,373 --> 01:26:13,626
que ele fazia algo bom para os miúdos

1231
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
e não queria, nas palavras dela:
"Agitar as águas."

1232
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
Surpreendeu-me a frequência
com que ele usava a palavra "manipulador".

1233
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Estes miúdos conhecem todo o tipo
de formas de manipulação.

1234
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
Ou a frequência com que descrevia
as crianças como mestres da manipulação.

1235
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
São manipuladores.
Culpam os outros pelos seus problemas.

1236
01:26:44,032 --> 01:26:46,367
E ao ver isto como adulta,

1237
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
dou-me conta de que ele era
o maior manipulador de todos.

1238
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
É uma desculpa conveniente, não é?

1239
01:26:55,793 --> 01:26:58,004
Atacar a credibilidade dos miúdos,

1240
01:26:58,087 --> 01:27:00,298
sabendo que são problemáticos.

1241
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
Não é uma desculpa. São factos.

1242
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
Ainda é uma indústria próspera
e agora há muitos imitadores.

1243
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
Aos 16 anos, mandaram-me
para um programa de natureza

1244
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
semelhante ao da Paris Hilton
e vou contar-vos como foi.

1245
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
O Steve Cartisano publicitava o trauma
como um meio de cura.

1246
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
Então, os imitadores
transformaram isto numa grande indústria.

1247
01:27:26,532 --> 01:27:29,744
Tiravam-me os sapatos,
embrulhavam-me numa lona

1248
01:27:29,827 --> 01:27:32,747
e sentavam-se em cima
para impedir que me mexesse.

1249
01:27:32,830 --> 01:27:37,710
Há muitas pessoas que hoje pensam:
"Mudou a minha vida,

1250
01:27:37,794 --> 01:27:39,504
mas talvez não para melhor."

1251
01:27:40,421 --> 01:27:43,675
Fez de mim quem sou hoje.
Teve um papel importante.

1252
01:27:43,758 --> 01:27:45,009
Eu era a drogada

1253
01:27:45,093 --> 01:27:48,096
que empurra o carrinho de compras
e não tem casa.

1254
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
E só sobrevivi

1255
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
porque sabia viver
com muito pouco ou nada.

1256
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
Passei a maior parte da vida
a tentar sobreviver

1257
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
e coloco-me em situações
em que tenho de sobreviver

1258
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
porque é isso que conheço.
É onde me sinto confortável.

1259
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
Ainda tenho pesadelos com aquele sítio
e não consigo tirá-lo da cabeça.

1260
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
Acompanha-me a vida toda.

1261
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
Se pode acontecer
à Paris Hilton e à família dela,

1262
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
pensem nos que não estão aqui.

1263
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Os adolescentes não são apenas
os miúdos que vivem na nossa casa.

1264
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
São pessoas que confiam em nós.

1265
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
Isto aconteceu-me.

1266
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
Há 20 anos que grito sobre isso
e não teve qualquer impacto.

1267
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Esta indústria acabou por crescer.

1268
01:28:40,606 --> 01:28:44,569
ESTE ANO, NOS ESTADOS UNIDOS,
PARTICIPARÃO MILHARES DE CRIANÇAS

1269
01:28:44,652 --> 01:28:47,322
NUM ACAMPAMENTO DE TERAPIA DE NATUREZA

1270
01:28:47,405 --> 01:28:51,492
A FAMÍLIA CARTISANO NÃO QUER QUESTIONAR
A ACUSAÇÃO DE AGRESSÃO SEXUAL,

1271
01:28:51,576 --> 01:28:54,954
MAS SENTE QUE ESSA CONDUTA
NÃO É PRÓPRIA DE STEVE

1272
01:28:55,496 --> 01:28:59,000
EMPRESAS CHAMADAS CHALLENGER FOUNDATION,
HEALTH CARE AMERICA

1273
01:28:59,083 --> 01:29:03,338
OU PACIFIC COAST ACADEMY NÃO ESTÃO
RELACIONADAS COM ESTE DOCUMENTÁRIO

1274
01:29:03,838 --> 01:29:07,467
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
SOFREU ALGUM ABUSO,

1275
01:29:07,550 --> 01:29:12,180
HÁ INFORMAÇÃO E RECURSOS DISPONÍVEIS
EM WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1276
01:29:40,875 --> 01:29:45,880
Legendas: Nuno Oliveira



