1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,392 --> 00:00:19,060
Vedeta de televiziune Paris Hilton

4
00:00:19,144 --> 00:00:21,980
a fost în centrul atenției
miercuri la Capitol Hill,

5
00:00:22,063 --> 00:00:26,026
vorbindu-le legiuitorilor
despre traumele și abuzurile suferite

6
00:00:26,109 --> 00:00:30,196
la centrul de tratament comportamental
din Utah, când avea 17 ani.

7
00:00:30,280 --> 00:00:33,533
Am fost strânsă de gât, lovită peste față,

8
00:00:33,616 --> 00:00:35,744
privită la duș de angajații bărbați.

9
00:00:35,827 --> 00:00:39,831
Asta se întâmplă în țara noastră
cu tinerii noștri.

10
00:00:41,249 --> 00:00:45,670
Dacă li se poate întâmpla
lui Paris Hilton și familiei ei,

11
00:00:46,171 --> 00:00:48,381
cine știe câți suferă în tăcere.

12
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
DAR POVESTEA A ÎNCEPUT
CU 35 DE ANI ÎN URMĂ LA O ALTĂ TABĂRĂ

13
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
…ȘI CU UN OM

14
00:01:09,694 --> 00:01:12,989
M-am culcat cu gândul
că voi merge la școală a doua zi.

15
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Aveam 15 ani.

16
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Era întuneric în casă.
Părinții mei erau plecați.

17
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Și m-au trezit doi bărbați
care stăteau în dreptul patului meu.

18
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Erau voinici. Arătau ca niște munteni.

19
00:01:37,597 --> 00:01:40,266
Au zis:
„Ridică-te! Îmbracă-te! Vii cu noi.”

20
00:01:43,061 --> 00:01:46,356
Mi-au spus
că, dacă încerc să fug, îmi pun cătușe.

21
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
M-au luat cu forța și m-au scos din casă.

22
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
Am fost dusă la aeroport.

23
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
POARTĂ DE ÎMBARCARE

24
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
PLECĂRI

25
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
Închiriaseră un avion privat.

26
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
În avion, mi-au zis:
„Vrei să știi unde mergem?”

27
00:02:12,715 --> 00:02:13,925
Am spus că nu.

28
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
Nu voiam să știe că mi-e frică.

29
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
Am urcat în mașină cu o femeie
care își spunea „Pisica nebună”

30
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
și un tip care își zicea „Câinele nebun”.

31
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
Îmi amintesc că eram bulversată.

32
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
M-au dus în mijlocul deșertului.

33
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
În depărtare am văzut un foc.

34
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
Mi-au dat un bilet
scris pe spatele unui plic gol.

35
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
„Așa e cel mai bine. Te iubim.”

36
00:02:47,250 --> 00:02:50,545
DRAGĂ NADINE, AȘA E CEL MAI BINE.
TE IUBIM. MAMA ȘI TATA

37
00:02:50,628 --> 00:02:55,383
Atunci am știut că părinții mei
îi plătiseră pe oamenii ăia să mă răpească

38
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
și să mă ducă la program.

39
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
Haideți! Ați ajuns!

40
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
Hai, mișcarea!

41
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
Să mergem!

42
00:03:04,517 --> 00:03:05,685
Jos din mașină!

43
00:03:06,686 --> 00:03:07,729
Hai! Mișcarea!

44
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Bun-venit la Challenger,
în deșerturile sudice.

45
00:03:10,356 --> 00:03:15,320
În următoarele 63 de zile
veți fi în grija mea și a oamenilor mei.

46
00:03:15,403 --> 00:03:16,738
Ai înțeles?

47
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
Da, domnule!

48
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Nu vă aud!

49
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Da, domnule!

50
00:03:25,246 --> 00:03:29,918
Ce faci când copilul pe care l-ai iubit
și crescut timp de 16 ani

51
00:03:30,001 --> 00:03:33,796
se răzvrătește și devine de nerecunoscut?

52
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
În anii '80,
lumea a trecut printr-o schimbare.

53
00:03:39,552 --> 00:03:41,012
Mulți erau îngrijorați

54
00:03:41,095 --> 00:03:44,265
că tineretul american o apuca
pe căi greșite.

55
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Nancy?

56
00:03:45,725 --> 00:03:46,851
Mulțumesc.

57
00:03:47,435 --> 00:03:51,356
Azi, țara noastră are mari probleme
cu abuzul de droguri și alcool.

58
00:03:51,439 --> 00:03:56,569
Nimeni nu e la adăpost de ele.
Nici tu sau eu și sigur nu copiii noștri.

59
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
Țara se confruntă
cu o criză a relației părinte-copil.

60
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
Ne întrebam ce e de făcut.

61
00:04:09,374 --> 00:04:11,000
Când nimic nu pare să meargă,

62
00:04:11,084 --> 00:04:13,711
părinții disperați își trimit
adolescenții cu probleme

63
00:04:13,795 --> 00:04:16,547
în așa-numitele
„tabere de terapie în sălbăticie”.

64
00:04:16,631 --> 00:04:21,177
Ar trebui să-i scape
de apucăturile proaste și spiritul rebel.

65
00:04:21,261 --> 00:04:26,391
E creația lui Steve Cartisano,
de 35 de ani, fost sergent de Aviație.

66
00:04:26,474 --> 00:04:30,270
Sunt mulți oameni în societatea de azi
care oferă scuze copiilor.

67
00:04:30,353 --> 00:04:35,316
Copiii trebuie să învețe lecția asta,
că răspund pentru viețile și faptele lor.

68
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Steve Cartisano era un geniu,

69
00:04:38,903 --> 00:04:41,239
un personaj foarte colorat

70
00:04:41,322 --> 00:04:42,699
care știa perfect

71
00:04:42,782 --> 00:04:47,578
cum să rezolvi toate problemele de familie
cu un simplu telefon.

72
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Oamenii fie îl iubeau,
fie îl disprețuiau pe Steve.

73
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Cred că a fost un vizionar.
A avut o idee excepțională.

74
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Se numește Fundația Challenger.

75
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
Pretinde că transformă copiii răi
prin muncă grea.

76
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
A prins amploare prea repede.

77
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
Copiii sunt epuizați până devin iar buni.

78
00:05:11,978 --> 00:05:13,938
Ideea de bază a fost excelentă,

79
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
iar esența a ceea ce a făcut
era de-a dreptul remarcabilă.

80
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
Nu eu sau oamenii mei facem asta,
ci Mama Natură.

81
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
Există chiar și azi.

82
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Industria asta a crescut.

83
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
Problema e că unii adolescenți
nu se mai întorc.

84
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Adolescenții se trezesc în condiții dure,

85
00:05:31,372 --> 00:05:34,042
departe de autoritățile americane.

86
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
Când e supraviețuire și disciplină
și când e abuz?

87
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
- A fost rău.
- Moarte și abuz.

88
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
Afacerea lui a devenit
un dezastru absolut,

89
00:05:43,134 --> 00:05:45,219
dar a renăscut din propria cenușă.

90
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
Nimic nu-i venea de hac.

91
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
BUN-VENIT ÎN TABĂRA IADULUI:
COȘMARUL ADOLESCENȚILOR

92
00:05:53,603 --> 00:05:58,191
Dle Cartisano,
vorbim despre Fundația Challenger.

93
00:05:58,274 --> 00:06:00,443
Copilul vă vorbește urât?

94
00:06:02,195 --> 00:06:05,531
Aveți acasă un copil
care face pe deșteptul?

95
00:06:07,283 --> 00:06:09,535
Ce vreți să faceți cu acești copii?

96
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Cine pe cine răpește?

97
00:06:11,621 --> 00:06:15,917
Cine îi supraveghează pe cei
care se presupune că vă educă copiii?

98
00:06:16,501 --> 00:06:17,585
Și cât din asta…

99
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
Steve Cartisano lansează Challenger
în 1988.

100
00:06:23,383 --> 00:06:28,262
Pe scurt, iau copiii din pat
în miez de noapte.

101
00:06:28,346 --> 00:06:30,556
Părinții renunță la drepturile părintești.

102
00:06:30,640 --> 00:06:34,644
Unde sunt drepturile copiilor
în afacerea asta? Sunt copii de 16 ani…

103
00:06:34,727 --> 00:06:37,605
Copiii nu au drepturi
când nu merg la școală,

104
00:06:37,688 --> 00:06:40,983
când se droghează
și se comportă ca ticăloșii.

105
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
Întâlnesc un individ masiv care zice:

106
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
„Acum sunteți ai mei.

107
00:06:49,575 --> 00:06:54,997
Și veți pleca într-un marș forțat
de 800 km prin deșertul Utah.”

108
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
TABĂRA CHALLENGER, 1989

109
00:06:56,833 --> 00:06:58,209
Mă cheamă Păr-de-cal.

110
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
Veți face orice vă spun oamenii de aici.
Fără ezitare.

111
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
E clar?

112
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
Da, domnule!

113
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
- E clar?
- Da, domnule!

114
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
Zi-mi numele, vârsta și de unde ești.

115
00:07:09,387 --> 00:07:10,930
April Schmidt, 15 ani.

116
00:07:11,013 --> 00:07:12,974
- Tare.
- Bonney Lake, Washington.

117
00:07:13,474 --> 00:07:16,477
April Schmidt, 15 ani.
Bonney Lake, Washington.

118
00:07:16,561 --> 00:07:21,149
În prima zi, copiii își dădeau seama
că sunt într-o lume diferită

119
00:07:22,024 --> 00:07:23,568
de cea din care veneau.

120
00:07:24,235 --> 00:07:27,530
O să te comporți cu mama ta
mai bine ca până acum, nu?

121
00:07:27,613 --> 00:07:28,448
Da, domnule.

122
00:07:30,366 --> 00:07:32,493
Asta nu e o schimbare temporară.

123
00:07:33,536 --> 00:07:36,956
A sacrificat multe pentru tine.
Înțelegi ce înseamnă asta?

124
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
Da, domnule.

125
00:07:41,669 --> 00:07:46,507
E târziu să plângi acum.
Trebuia să te gândești când o supărai, nu?

126
00:07:46,591 --> 00:07:47,508
Da, domnule.

127
00:07:49,260 --> 00:07:51,596
Să fie o schimbare permanentă!

128
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
E clar?

129
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
Da, domnule.

130
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
Îi aduceam la realitate.

131
00:07:59,896 --> 00:08:03,608
Dar n-o făceam
ca să-i rănim sau să-i pedepsim.

132
00:08:03,691 --> 00:08:06,736
O făceam ca să-i dezvățăm
de vechile năravuri

133
00:08:07,236 --> 00:08:08,529
și să reclădim…

134
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
să-i ajutăm să fie oameni mai buni
și mai optimiști.

135
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
Unii erau așa speriați,
că aproape leșinau.

136
00:08:20,958 --> 00:08:24,795
Nu mă deranja asta.
Îmi doream să simtă puțină frică.

137
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
Pentru mulți, dacă nu reușeau acolo,
ajungeau la închisoare.

138
00:08:32,803 --> 00:08:36,224
Copiii nu vor fi fericiți aici.
Le va fi foame.

139
00:08:36,307 --> 00:08:40,311
Vor fi obosiți și vor fi murdari.
Trebuie să luăm măsuri.

140
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
Nu rezolvi nimic cu vorba bună.

141
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
Mă ascultați cu toții?

142
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
Da, domnule!

143
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Steve a fost în Aviație, la fel și eu.

144
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Aveam asta în comun când ne-am cunoscut.

145
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Considera că tinerii
trebuie ajutați într-un alt fel.

146
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Am fost de-a dreptul vizionari.

147
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
Era un program de 63 de zile

148
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
și aveam trei secțiuni distincte.

149
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
Începeau cu cel mai de jos nivel.

150
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
Le dădeam ce aveau nevoie, dar nu gratis.

151
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
Totul avea un preț.

152
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Le dădeam hrană,
dar o găseau în locuri diferite.

153
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Trebuiau să meargă pe jos până acolo.

154
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
Nu pedepseam pe nimeni.

155
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Acțiunile noastre au urmări
deopotrivă bune și rele.

156
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
Tu hotărăști
dacă e o urmare negativă sau pozitivă.

157
00:09:40,538 --> 00:09:44,792
Înțelegeți că nu vorbim de copii
care merg duminica la biserică

158
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
sau la serbări dansate
în mijlocul săptămânii.

159
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
Vorbim de copii, în mare parte,

160
00:09:50,214 --> 00:09:54,969
scăpați de sub control, violenți,
care vă vor corupe copiii,

161
00:09:55,052 --> 00:09:57,972
le vor da droguri
și vă vor fura mașina și bijuteriile.

162
00:09:58,055 --> 00:10:02,184
Sunt aici fiindcă sunt manipulatori
și au învățat să profite de sistem.

163
00:10:07,607 --> 00:10:13,779
Am fost mereu în răspăr cu toți,
oaia neagră a familiei.

164
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Când ești copil,
singura ta putere e comportamentul.

165
00:10:20,119 --> 00:10:22,913
Așa că eram cam neastâmpărată.

166
00:10:24,790 --> 00:10:28,336
Beam și mergeam la petreceri.

167
00:10:29,003 --> 00:10:30,588
Îmi plăcea să fumez iarbă.

168
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Eram deseori drogată.
Asta îi îngrijora pe unii.

169
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Aveam un iubit

170
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
și era cunoscut ca scandalagiu în oraș.

171
00:10:41,390 --> 00:10:46,937
Părinților mei nu le plăcea că ies cu el,
iar mamei nu-i plăcea de mine.

172
00:10:47,021 --> 00:10:51,275
De la 12 ani a căutat moduri
în care să scape de mine.

173
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
Așa că mi-am strâns lucrurile și am fugit.

174
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
Când a venit poliția, mă ascundeam
în casa surorii iubitului meu.

175
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
Poliția m-a trimis acasă la părinți…

176
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
dar nu mi-a spus
unde urma să plec după aceea.

177
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
Am dormit pe pământ. Nu aveam cort.
Era un teren stâncos.

178
00:11:24,642 --> 00:11:29,397
Hai! Trezirea! Asta nu e tabăra de vară.
Haideți odată! Să mergem!

179
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
Dimineață eram un grup de copii.

180
00:11:35,027 --> 00:11:39,949
Eram slabi și cu hainele rupte.
O fată a venit la mine.

181
00:11:40,032 --> 00:11:43,077
Mestecam gumă
și m-a întrebat dacă i-o dau ei.

182
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
Voia guma din gura mea.
I-am zis că nu mai are gust.

183
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
A spus că nu-i pasă. I-am dat-o.

184
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Alt copil mi-a cerut supa.

185
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
Voiam să i-o dau,

186
00:11:58,384 --> 00:12:01,429
dar o fată a spus: „Nu-i da supa ta.

187
00:12:01,971 --> 00:12:03,723
Ai nevoie de ea.” M-a mirat.

188
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Erau vreo 56 de grade Celsius

189
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
și am mers pe jos
vreo 800 km purtând teniși.

190
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Era un exercițiu de supraviețuire.

191
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Nu te opri din mers. Poftim.

192
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
- Mulțumesc.
- Nu te opri.

193
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
La fiecare etapă, le era mai ușor.

194
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
La al doilea grup aveam o cărucior.

195
00:12:32,960 --> 00:12:37,381
Își puteau pune lucrurile în el,
dar trebuiau să-l tragă.

196
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
Celor din al treilea grup
le-am adus un putinei de unt

197
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
și un ceaun.

198
00:12:48,058 --> 00:12:51,562
Având în vedere tot ce se întâmpla
în viața mea atunci,

199
00:12:51,645 --> 00:12:54,857
nu m-a deranjat că era greu și mizerabil,

200
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
că toți miroseam îngrozitor.

201
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
Aici am exersat echilibrul.

202
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
E un spirit în tot ceea ce facem.

203
00:13:09,789 --> 00:13:12,458
Așa a fost mereu.

204
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
Viața acasă era grea.

205
00:13:15,878 --> 00:13:20,382
Eu și mama ne certam întruna.
Nu mă descurcam bine la școală.

206
00:13:20,925 --> 00:13:26,222
Apoi, în luna de după moartea tatălui meu,

207
00:13:26,305 --> 00:13:30,392
am încercat să-mi iau viața.

208
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
Adunați-vă toți aici în semicerc.

209
00:13:36,565 --> 00:13:37,608
Era altceva.

210
00:13:37,691 --> 00:13:40,653
Grupul avea o altă energie

211
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
și nu aveam mult timp
să mă gândesc la viața mea.

212
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
Eram în modul de supraviețuire
în acel moment.

213
00:13:51,914 --> 00:13:53,833
Asta era liniștitor pentru mine.

214
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Tatăl nostru din ceruri,
Te rugăm să ne ajuți acum.

215
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
Recunoaște sacrificiul
pe care îl reprezintă acest animal.

216
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Spunem asta în numele lui Hristos. Amin.

217
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
Amin.

218
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
Am înflorit.

219
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
Mi-a plăcut foarte mult acolo.

220
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
Vă vom arăta diferite moduri de gătit.

221
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
Unul e groapa.
Vom folosi stomacul ca să gătim.

222
00:14:38,460 --> 00:14:40,713
Fiți gata să amestecați cu carnea.

223
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
Am fost întrebat de unde știu
când sunt gata să plece acasă.

224
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
Știam după chipul lor, după privire.

225
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
Le sclipeau ochii.

226
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
Aveau pe buze zâmbete de neșters.

227
00:14:55,603 --> 00:15:01,233
Cred că majoritatea adolescenților
ar trebui să vină aici ca să fie mai buni.

228
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
Asta va fi probabil
cea mai bună experiență din viața voastră.

229
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
Steve credea
că toți au nevoie de un rit de trecere

230
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
de la copilărie la maturitate,

231
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
iar asta înseamnă de obicei...

232
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
ceva foarte dificil.

233
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Doare, înțelegi?

234
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Pur și simplu…

235
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
I-am îndepărtat pe mama și pe tata.

236
00:15:32,640 --> 00:15:37,394
Mi-a scris într-o scrisoare că mă iubește,
i-e dor de mine și vrea să vin acasă,

237
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
dar trebuie să fiu aici.

238
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Dacă aș merge acasă mai repede, n-ar fi…

239
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
Tot efortul investit în…

240
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
schimbarea mea ar fi complet irosit.

241
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
Aveau parte de un rit de trecere.
Acesta era începutul lui.

242
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Câți dintre voi v-ați bucurat
la început că ați ajuns aici?

243
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Unu, doi.
Câți vă bucurați acum că sunteți aici?

244
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Da.

245
00:16:13,764 --> 00:16:18,394
Câți ați învățat despre voi?
Ceva ce nu știați când ați venit aici?

246
00:16:19,436 --> 00:16:22,106
E greu s-o explici
cuiva care nu înțelege asta.

247
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
Mă simțeam împlinită.

248
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
La sfârșitul fiecărei zile,
mă simțeam împlinită.

249
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
Lupta, greutățile și încercările
ne fac mai buni.

250
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
E o ecuație simplă.

251
00:16:43,419 --> 00:16:47,214
Am avut peste 700 de copii în program.
Am schimbat sute de vieți.

252
00:16:47,297 --> 00:16:50,467
Copiii au nevoie de asta.
Salvăm multe vieți.

253
00:16:58,017 --> 00:17:02,312
Matthew ar fi ajuns
la școala de corecție sau ar fi murit

254
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
dacă nu continuam
să încercăm să facem ceva.

255
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Scuze.

256
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Beam mult și fumam multă iarbă.

257
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
Din când în când, luam puțin LSD.

258
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
Sau fumam puțin PCP.

259
00:17:22,833 --> 00:17:27,463
E un pod feroviar mai încolo.
El obișnuia să sară de pe el pe trenuri.

260
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
O luase razna.

261
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
M-am distrat și eu.

262
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
În același timp, eram mereu arestat

263
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
pentru posesie de droguri
sau ceva de genul ăsta.

264
00:17:45,647 --> 00:17:47,733
Cred că eram puțin de groază.

265
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Poliția venea deja des după Matthew.

266
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Îl săltau poate pentru consum de alcool.

267
00:17:54,281 --> 00:17:57,743
Puteam fi eu, tatăl tău, școala, poliția…

268
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
Indiferent de pedeapsă,
pur și simplu nu-i păsa.

269
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
A trebuit să gândim altfel.

270
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
Vorbim despre copii
care se droghează, fug de acasă,

271
00:18:07,586 --> 00:18:10,756
sunt scăpați de sub control
și sunt mari manipulatori.

272
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
- Dau vina pe alții…
- Mari manipulatori.

273
00:18:13,342 --> 00:18:17,638
La 25 de ani,
scuzele pentru renunțarea la liceu

274
00:18:17,721 --> 00:18:20,140
sau consumul de droguri nu vor mai conta.

275
00:18:24,686 --> 00:18:28,232
Mi-am zis: „Nu știu ce să mai încerc,
dar asta sună bine.”

276
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
N-am stat acolo foarte mult,

277
00:18:46,792 --> 00:18:50,337
dar îmi doream mult să mă întorc
la McDonald's-ul de acasă.

278
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
Și la biscuiții Oreo.

279
00:18:52,840 --> 00:18:55,801
Și la înghețata mea Round Top.

280
00:18:56,552 --> 00:18:57,636
La lucrurile bune.

281
00:19:03,183 --> 00:19:05,561
Dar adulții hotărâseră deja,

282
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
așa că mi-am zis că trebuie să îndur:

283
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
„Ești aici. Respectă programul.

284
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
Apoi o să pleci și-o să bei o bere.”

285
00:19:14,236 --> 00:19:18,073
Mă temeam
că nu mă voi putea întoarce mult timp,

286
00:19:18,157 --> 00:19:20,367
dar m-am gândit că nu mă pot ucide.

287
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
Exact asta am gândit: „Nu mă pot ucide.”

288
00:19:29,585 --> 00:19:33,964
Astă-seară, un om care zice:
„Gata cu dădăceala, renunță la psihiatru.

289
00:19:34,047 --> 00:19:36,466
Transmite adolescenților un mesaj simplu.

290
00:19:36,550 --> 00:19:40,345
Trezirea! Viața nu e ușoară.
Fă un curs de supraviețuire.”

291
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
Steve răspundea de întregul program,

292
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
adică de reclamă, de vânzări telefonice,

293
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
gestiunea financiară a firmei
și a personalului firmei.

294
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
S-a dezvoltat mai repede decât se aștepta.

295
00:19:57,404 --> 00:20:03,118
Deci depindea de oamenii din sudul Utah,
care gestionau programul acolo.

296
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
BUN-VENIT ÎN ESCALANTE!

297
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
Cred că ne-am dezvoltat prea repede
și că nu eram pregătiți pentru asta.

298
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
Nu au dușuri, toalete,
paturi suprapuse sau sală de mese.

299
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
Unii angajați erau de umplutură,
sincer să fiu.

300
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Dorm pe pături direct pe sol.

301
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
Voiau să ajute,

302
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
dar nu înțelegeau situația ca noi.

303
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
Copiii vor fi răspunzători de faptele lor.

304
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
Dacă împarți hrana cu un prieten,
rămâneți amândoi fără.

305
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Dacă furi hrană,
ești legat de mâini și de picioare.

306
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
Cei mai mulți angajați erau foarte tineri.

307
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
Și mai era Păr-de-cal,
care era șeful din teren.

308
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
Problema era că el credea
în Steve Cartisano,

309
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
iar Steve Cartisano
ne numea manipulatori și mincinoși.

310
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
De aceea,
angajații erau predispuși să nu ne creadă.

311
00:20:57,339 --> 00:21:00,884
Unii puști spun: „Am probleme cu spatele.”

312
00:21:00,968 --> 00:21:03,178
Sau: „Mă doare genunchiul.”

313
00:21:03,262 --> 00:21:06,473
Dar în fișa medicală
nu găsești nimic legat de asta.

314
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Când spuneai că ești bolnav,
ei spuneau că minți.

315
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Haide, frate. Mă doare. Doamne!

316
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
Practic, ne refuzau orice ajutor.

317
00:21:19,403 --> 00:21:21,071
Și, dacă nu te cumințești,

318
00:21:21,154 --> 00:21:24,825
rămâi aici peste 63 de zile,
până îți revii.

319
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Pe cum trecea timpul,
era tot mai mult ca-n Împăratul muștelor.

320
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
Ne legam părul cu ața de la tampoane.

321
00:21:33,292 --> 00:21:37,421
Uneori, unii nu-și legau bine lucrurile
și li se împrăștiau pe cărare.

322
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
Ca pedeapsă, aveau de cărat o piatră.

323
00:21:40,340 --> 00:21:43,885
M-aș mișca mult mai repede
fără piatra asta tâmpită.

324
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
Ne ștergeam la fund cu tricoul,
fiindcă nu aveam hârtie igienică.

325
00:21:52,019 --> 00:21:57,232
Vă imaginați să întâlniți în deșert
niște copii murdari cu tampoane în păr?

326
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
Nu v-ar veni să credeți.

327
00:22:15,667 --> 00:22:18,003
Nu voiam să mai trăiesc în deșert.

328
00:22:20,922 --> 00:22:23,717
Într-o dimineață, am refuzat să ridic.

329
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Îndrumătorii mi-au spus
că trebuie să mă ridic.

330
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
Am refuzat. Au zis: „Ridică-te!”

331
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
Am spus: „Nu.

332
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
N-o să mă forțați să mă ridic.”

333
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
Atunci m-a lovit.

334
00:22:42,694 --> 00:22:44,363
M-a lovit pur și simplu.

335
00:22:47,491 --> 00:22:49,284
Mai era un îndrumător.

336
00:22:49,368 --> 00:22:53,330
Acela i-a spus
să-mi lege picioarele la nivelul gleznei.

337
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
A început să mă târască așa.
Da, asta a durut.

338
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
Dar s-a oprit după vreo trei metri.

339
00:23:05,509 --> 00:23:07,010
A zis: „Acum vii?”

340
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
Dar mă durea.

341
00:23:14,476 --> 00:23:16,186
Așa că m-a târât mai departe.

342
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
Aveam zgârieturi pe spate.

343
00:23:20,816 --> 00:23:24,403
La fiecare 40-50 de pași,
se oprea și zicea: „Acum vii?”

344
00:23:25,028 --> 00:23:26,238
Eu refuzam mereu.

345
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
„N-o să mă faci să vin.”

346
00:23:37,958 --> 00:23:40,669
În dimineața următoare
a venit Steve Cartisano.

347
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
Mi-a zis să țin minte
că asta s-a întâmplat din vina mea.

348
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
Apoi a plecat.

349
00:23:51,847 --> 00:23:58,520
Mi-am zis: „Trebuia să mă îndrumați.
Trebuia să mă ajutați, dar voi mă bateți.”

350
00:23:59,688 --> 00:24:01,064
În cine să mai cred?

351
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
Am fost înștiințat
de serviciile de asistență socială

352
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
că au scos un tânăr
din programul Challenger

353
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
și că avea răni de care trebuie să știu.

354
00:24:19,249 --> 00:24:24,129
Am auzit prima dată de program
la începutul anului 1990.

355
00:24:25,172 --> 00:24:27,799
Autoritățile ne-au anunțat că iau copii

356
00:24:27,883 --> 00:24:31,386
cu tot felul de probleme,

357
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
copii care vând și consumă droguri

358
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
și-i trimit împreună cu copii sedentari

359
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
aici, în deșertul aspru,

360
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
și că forțele de poliție nu au voie
să ajungă la ei.

361
00:24:49,738 --> 00:24:52,282
Am arhivat asta în memorie,

362
00:24:52,365 --> 00:24:55,785
în caz că trebuia să mă ocup personal
de program pe viitor.

363
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
M-am dus la spital.

364
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
Am fost șocat
să-l văd pe acel tânăr, Matthew,

365
00:25:08,298 --> 00:25:09,716
să văd în ce hal era.

366
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
Fusese examinat de un doctor local.

367
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
A zis că puștiul e emaciat.

368
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
Doctorul găsise
peste 80 de cicatrici și contuzii

369
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
pe spatele și pieptul lui,

370
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
pe care le suferise
în timp ce era târât prin deșert.

371
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Mi-a zis că rănile au vechimi diferite.

372
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
Și că băiatul fusese maltratat
de angajații programului.

373
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
Ce ați simțit când ați aflat?

374
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
M-am supărat, m-am înfuriat.
Le-am zis oamenilor:

375
00:25:51,466 --> 00:25:54,135
„Dacă răniți sau maltratați
un copil de aici,

376
00:25:54,219 --> 00:25:57,389
veți avea de-a face cu mine.
Vă pun la respect.”

377
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Unele dintre procedurile noastre
puteau fi dure.

378
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
O să te comporți cu mama ta
mai bine ca până acum.

379
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
Unele erau la limita abuzului.

380
00:26:08,650 --> 00:26:10,694
Nu cred că bătaia e permisă.

381
00:26:11,194 --> 00:26:16,908
Dar cred că pedeapsa corporală
își are rostul ei.

382
00:26:16,992 --> 00:26:22,414
O palmă?
O palmă serioasă face minuni uneori.

383
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
- Ați înțeles?
- Da, domnule!

384
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
- Nu vă aud!
- Da, domnule!

385
00:26:26,918 --> 00:26:33,133
Scuze, poate sunt de modă veche,
dar omul are nevoie de limite.

386
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Altfel apare anarhia, iar asta nu e bună.

387
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
N-a fost și nu va fi.

388
00:26:46,146 --> 00:26:49,816
Cineva de acolo m-a sunat
să-mi spună că l-au internat pe Matthew.

389
00:26:49,899 --> 00:26:53,028
M-am gândit că e în grija medicilor,

390
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
deci e bine.

391
00:26:55,196 --> 00:26:59,242
Am luat avionul.
M-a așteptat cineva de la Challenger.

392
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
Au plătit ei hotelul.

393
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
Dar l-am văzut pe Matthew și m-am convins.
L-am luat acasă.

394
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
Am înțeles de la început
că e o situație nesigură.

395
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
Ce a fost mai greu în asta?

396
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
Să știu că părinții mei și-au dat acordul.

397
00:27:26,519 --> 00:27:32,359
Programul i-a costat pe părinții mei
peste 16.000 de dolari în 1989.

398
00:27:33,109 --> 00:27:35,987
Erau bani mulți în 1989.

399
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
În ultimii trei ani,

400
00:27:38,073 --> 00:27:41,159
Cartisano spune că aproape 800 de copii
au trecut prin program,

401
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
ceea ce înseamnă
aproape zece milioane de dolari.

402
00:27:44,788 --> 00:27:47,874
Steve era deștept.
Știa că era nevoie de mulți bani.

403
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
De ce să învinuim
un afacerist că face bani?

404
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
A făcut mulți bani.

405
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Și-a cumpărat o casă mare și frumoasă.

406
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
Am primit un radio!

407
00:28:00,470 --> 00:28:04,432
Închiria mașini.
Odată a închiriat un Lamborghini.

408
00:28:04,516 --> 00:28:10,480
Asta nu se împacă cu ideea
că voia doar să ajute copii.

409
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Era o viață de lux.

410
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
FILMARE AMATOR

411
00:28:14,275 --> 00:28:16,736
Eu nu eram implicată în partea economică.

412
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
Știam doar că avem un venit mulțumitor.

413
00:28:21,366 --> 00:28:26,955
Intrau mulți bani în casă, cred,
dar și ieșeau mulți.

414
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
Programele astea erau costisitoare.

415
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
Am găsit o casă în Utah.

416
00:28:35,338 --> 00:28:39,384
Era o casă mare, de vreo 600 mp.

417
00:28:39,467 --> 00:28:41,094
Ce părere ai, Jen?

418
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
Mi-am luat un cal ca să fac echitație.

419
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
Lucrurile mergeau foarte bine.
Părea să fie o mare reușită.

420
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Atunci cred că a început să se piardă.

421
00:29:01,823 --> 00:29:04,284
Muntele ăla se numește Fiftymile.

422
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
Are 50 de mile lungime,
ajunge până la Lacul Powell.

423
00:29:09,581 --> 00:29:12,125
E totodată platoul Kaiparowits.

424
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
Nu era un teren deloc bun
prin care copiii să mărșăluiască.

425
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
Zona asta poate deveni mortală
foarte repede.

426
00:29:29,517 --> 00:29:32,812
27 IUNIE 1990

427
00:29:32,896 --> 00:29:34,647
Conduceam cu alt șerif…

428
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
când ne-au contactat de la Richfield

429
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
că o participantă
la programul Fundației Challenger

430
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
era în drum spre spitalul Panguitch.

431
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
Eram la biroul din Provo

432
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
și ne-au sunat de la celelalte tabere
de aici că a avut loc un incident.

433
00:30:07,347 --> 00:30:12,268
Steve a luat telefonul
ca să întrebe ce se întâmplă

434
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
și s-a schimbat la față.

435
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
Era cât se poate de grav.

436
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
Am lăsat imediat totul.

437
00:30:23,363 --> 00:30:25,031
Ne-am dus amândoi acolo.

438
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
Nu știam în ce stare era.

439
00:30:28,451 --> 00:30:31,246
Știam doar că era grav.

440
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
Am aterizat chiar în fața ambulanței.

441
00:30:43,341 --> 00:30:46,636
Făceau manevrele de resuscitare
și îi puseseră perfuzii.

442
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Un asistent medical s-a uitat la ea

443
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
și n-a durat nici 45 de secunde
și i-a declarat decesul.

444
00:31:01,359 --> 00:31:04,028
Steve a fost bulversat de asta.

445
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
A fost foarte bulversat.

446
00:31:13,621 --> 00:31:16,374
Sunt sigură
că se considera parțial vinovat,

447
00:31:16,457 --> 00:31:18,293
fiindcă era programul lui

448
00:31:18,376 --> 00:31:22,630
și el era
cel care aducea copiii în program.

449
00:31:23,131 --> 00:31:27,510
Dar știa și că nu putea controla asta.

450
00:31:31,264 --> 00:31:35,435
Pe atunci nu mai petrecea mult timp
în sudul Utah.

451
00:31:35,518 --> 00:31:37,478
Cred că și-a dat seama

452
00:31:37,562 --> 00:31:41,441
că nu ar fi putut să facă nimic

453
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
ca să schimbe cele întâmplate.

454
00:31:46,070 --> 00:31:50,450
Kristen Chase petrecuse doar trei zile
pe stâncosul platou Kaiparowits.

455
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
A leșinat și a murit
după un drum de opt kilometri.

456
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
V-o prezint pe Sharon Fuqua.

457
00:31:56,247 --> 00:31:59,042
Sharon a decis
s-o trimită pe Kirsten, fiica lor,

458
00:31:59,125 --> 00:32:02,295
într-o tabără în sălbăticie,
după ce a rămas repetentă în a zecea

459
00:32:02,378 --> 00:32:05,048
și a făcut o supradoză de antidepresive.

460
00:32:05,131 --> 00:32:07,133
Avea 16 ani la acel moment.

461
00:32:07,759 --> 00:32:09,886
Desigur, Sharon nu avea cum să știe

462
00:32:09,969 --> 00:32:13,389
că nu-și va mai vedea
singura fiică în viață.

463
00:32:17,936 --> 00:32:20,563
- Părea jucăușă.
- Da, așa era.

464
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
SHARON ȘI DAVID
MAMA ȘI FRATELE LUI KRISTEN

465
00:32:27,820 --> 00:32:33,493
Era dulce și adorabilă și…

466
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
- Îi plăcea să se îmbrace frumos și…
- Da, îi plăcea asta.

467
00:32:41,417 --> 00:32:46,047
Dar, puțin mai târziu, s-a schimbat.

468
00:32:47,757 --> 00:32:48,800
A devenit rebelă.

469
00:32:48,883 --> 00:32:51,469
Da, a devenit rebelă.

470
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Îi era greu, pur și simplu.

471
00:32:58,393 --> 00:33:01,104
Nu știam ce să facem.

472
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
În a patra săptămână,
rămân singuri patru zile.

473
00:33:06,150 --> 00:33:08,069
Drogurile le-au ieșit din organism.

474
00:33:08,152 --> 00:33:12,198
Vor să plece acasă, să se întoarcă
în sânul familiei, să meargă la școală.

475
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
Pur și simplu… Te gândești că va ajuta.

476
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
Am crescut într-o familie de fermieri,
în deșertul aspru de aici.

477
00:33:29,298 --> 00:33:33,219
Cei care au crescut în zona asta
știu și înțeleg

478
00:33:33,302 --> 00:33:35,221
cât de aspru poate fi deșertul.

479
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
Între două fântâni pot fi distanțe
și de 16 km.

480
00:33:40,810 --> 00:33:42,812
Angajații nu erau bine pregătiți.

481
00:33:42,895 --> 00:33:45,898
Unii erau foști participanți la program.

482
00:33:45,982 --> 00:33:49,610
Mi-a fost clar că e rețeta unui dezastru.

483
00:33:50,778 --> 00:33:55,783
Agenții de poliție din districtul Kane
au făcut o razie la birourile Challenger.

484
00:33:55,867 --> 00:33:58,745
Oficialii speră
ca actele să-i ajute să decidă

485
00:33:58,828 --> 00:34:01,205
ce acuzații să aducă fundației.

486
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
În acel moment mi-am spus
că voi da rezolva cazul

487
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
și că vom lua măsuri.

488
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Max Jackson e șerif în districtul Kane,
unde se află Challenger.

489
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Spune că a fost asaltat de plângeri
de la părinți din toată țara.

490
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
Cazul ăsta mi-a pus stăpânire pe viață.

491
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Cât timp ei sunt acolo,
poliția nu va avea odihnă.

492
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
Autoritățile din Kane s-au hotărât
să mă distrugă.

493
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
Dacă nu personal, vor ataca programul.

494
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Dacă trimiți pe cineva în deșert,
leșină acolo

495
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
și dă semne de insolație, îl tratezi.

496
00:34:40,161 --> 00:34:43,081
Pionierii deschid drumuri,
dar au și de suferit.

497
00:34:43,164 --> 00:34:45,083
Eu promovez aceste programe.

498
00:34:45,166 --> 00:34:48,878
Am văzut multe vieți schimbate,
mulți părinți recunoscători,

499
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
așa că refuz
ca o șleahtă de birocrați să dicteze,

500
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
când nici nu-și fac timp să vină aici.

501
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Există riscul mai multor abuzuri
și, poate, al altui deces.

502
00:34:59,931 --> 00:35:03,684
Autoritățile din Kane i-au acuzat
pe Cartisano și Fundația Challenger

503
00:35:03,768 --> 00:35:05,144
de omor din neglijență.

504
00:35:05,228 --> 00:35:09,607
NEGLIJENȚA INCLUDE,
DAR NU SE LIMITEAZĂ LA:

505
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
Steve risca pedeapsa cu închisoarea.

506
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
Asta fără îndoială.

507
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
Și nu avea să-i fie bine acolo,
așa că era foarte îngrijorat.

508
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
Știa că, dacă pierde procesul,
ajunge la închisoare

509
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
și lasă în urmă o mamă tânără
cu patru copii mici.

510
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
Ce faceți?

511
00:35:32,213 --> 00:35:35,925
Ne așteptăm la acuzații murdare
și suntem pregătiți.

512
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Voiau să-i vină de hac.

513
00:35:38,886 --> 00:35:41,472
Alți opt copii spun că au fost loviți,

514
00:35:41,556 --> 00:35:44,350
înfometați și legați de copaci
de supraveghetori.

515
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Nouă acuzații de abuz asupra minorilor
au fost aduse

516
00:35:47,186 --> 00:35:50,356
contra Fundației Challenger,
de la legarea de copaci

517
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
la târârea lor pe un teren stâncos.

518
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Procese.

519
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Au început să vină procese peste procese.

520
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
Procesele au generat
publicitate negativă la nivel național.

521
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
Reprezentanții Challenger zic
că i-a costat milioane de dolari.

522
00:36:07,123 --> 00:36:10,626
Familiile plăteau Challenger
până la 16.000 de dolari.

523
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
Dar una dintre marile surse de venit
ale lui Cartisano

524
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
era să solicite companiilor
de asigurări ale părinților

525
00:36:19,635 --> 00:36:21,846
plată pentru „tratamentul” copiilor.

526
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
Deodată, companiile au cerut rambursări,

527
00:36:25,183 --> 00:36:29,187
fiindcă au văzut știrile
și au intrat la bănuieli.

528
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Sunt foarte pornit
deoarece știu că mulți alți copii

529
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
au fost abuzați acolo.
Asta nu trebuie să se repete.

530
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
Programul a fost închis.

531
00:36:38,571 --> 00:36:41,532
N-am mai avut bani. M-am angajat la Sears.

532
00:36:41,616 --> 00:36:47,914
Am petrecut următorii aproape doi ani
luptând practic în instanță.

533
00:36:49,165 --> 00:36:53,711
Procurorii au încercat din nou să arate
că Cartisano era mai preocupat de bani

534
00:36:53,794 --> 00:36:56,631
decât de siguranța tinerilor
aflați în grija sa.

535
00:36:56,714 --> 00:37:01,510
Oamenii ăștia mint de doi ani.
N-am întâlnit oameni mai rău intenționați.

536
00:37:02,011 --> 00:37:04,847
Susțineau că Kristen Chase
a fost forțată să umble

537
00:37:04,931 --> 00:37:07,266
și că a murit de oboseală și insolație.

538
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
Autopsia a concluzionat

539
00:37:13,731 --> 00:37:16,525
că organele ei interne

540
00:37:16,609 --> 00:37:20,279
prezentau semne de deces
prin epuizare și insolație,

541
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
dar și din alte cauze.

542
00:37:26,494 --> 00:37:29,538
Mă bazam pe faptul
că n-a fost insolație și epuizare.

543
00:37:29,622 --> 00:37:31,540
Asta elimina acuzația de omor.

544
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
Nu sunt doctor,
dar a fost dusă aici, în plin deșert,

545
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
la 1.800 m altitudine,
la temperaturi de 37 de grade,

546
00:37:44,053 --> 00:37:47,890
nepregătită fizic
și forțată să mărșăluiască.

547
00:37:50,017 --> 00:37:52,770
Cred că a fost neglijent

548
00:37:53,479 --> 00:37:56,274
și că asta a dus la decesul lui Kristen.

549
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
Activitatea noastră a dat roade.

550
00:38:00,695 --> 00:38:03,739
Amândoi ne-am aranjat ploile
cum ne-am priceput.

551
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
Din câte înțeleg, dle Cartisano,

552
00:38:12,081 --> 00:38:17,628
ați fost acuzat de omor prin neglijență.

553
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Așa e.

554
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
Fundația Challenger a fost răspunzătoare
de decesul lui Kristen Chase?

555
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
N-am cunoscut-o pe Kristen.
Eram la 800 km distanță când a leșinat…

556
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
Dar în cazul lui Kristen,
în cele nouă cazuri de abuz de minori,

557
00:38:31,225 --> 00:38:34,979
în procesele intentate dumneavoastră,
în ancheta Fiscului…

558
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
E o ingerință aici…

559
00:38:36,480 --> 00:38:38,274
Aveți o atitudine foarte calmă

560
00:38:38,357 --> 00:38:41,610
pentru un om căruia pare să i se înfunde.

561
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
În ziua verdictului,

562
00:38:50,995 --> 00:38:53,581
judecătorul a trimis juriul să delibereze.

563
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
Nu arăta prea bine pentru Steve Cartisano.

564
00:39:02,089 --> 00:39:03,966
Condițiile în care fata murise

565
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
indicau clar că fusese forțată să meargă

566
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
fără apă pe o căldură infernală.

567
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
S-au retras dimineață

568
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
și s-au întors cu verdictul abia seara.

569
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Șansele erau împotriva lui,

570
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
fiindcă trebuia să dovedească
în instanță că fusese un accident.

571
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
Juriul a venit și judecătorul a cerut
verdictul punct cu punct.

572
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
„Nevinovat, nevinovat…”

573
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
Am ieșit foarte bucuroși.

574
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
Greșeala pe care o fac uneori
avocații apărării

575
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
e că încearcă să demonstreze
o teorie alternativă a cazului.

576
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
Asta e o greșeală.

577
00:40:04,527 --> 00:40:09,407
Trebuie doar să arăți
că teoria procurorului e greșită.

578
00:40:09,490 --> 00:40:11,075
NEGLIJENȚĂ

579
00:40:11,158 --> 00:40:13,994
Nu știi sigur de ce a murit.

580
00:40:14,078 --> 00:40:16,455
Presupunem
că a fost sindromul șocului toxic.

581
00:40:16,539 --> 00:40:18,707
Presupunem că a fost șoc septic.

582
00:40:20,209 --> 00:40:22,586
N-a fost insolație și epuizare

583
00:40:23,170 --> 00:40:25,673
sau, cel puțin, există dubii rezonabile.

584
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
A fost o mare ușurare.

585
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
O ușurare de nedescris.

586
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Trebuia să se termine și asta voiam.

587
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
După doi ani, trebuia să se termine
și mă bucur că s-a terminat.

588
00:40:41,355 --> 00:40:44,316
Am simțit că ni s-a răspuns la rugăciuni.

589
00:40:50,656 --> 00:40:53,868
Nu-mi vine să cred… nici acum.

590
00:40:55,703 --> 00:40:57,663
Și a trecut cât, 32 de ani?

591
00:40:59,457 --> 00:41:01,083
Ne e foarte dor de ea.

592
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
Mult.

593
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
Nimeni nu era responsabil pentru asta.
S-a întâmplat și basta.

594
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Nu știu dacă sună cinic sau nu,
dar asta e realitatea.

595
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
CRITICII LUI CARTISANO

596
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
N-am mai vrut publicitate.

597
00:41:32,114 --> 00:41:34,992
Nu mai voiam stres și tensiune.

598
00:41:35,075 --> 00:41:38,287
Mă preocupau copiii mei
și cum îi afecta asta.

599
00:41:38,370 --> 00:41:41,415
Voiam ca el să renunțe
la programele pentru tineri.

600
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
Dar parcă n-ar fi știut
ce putea să facă altceva.

601
00:41:53,928 --> 00:41:56,138
Lucrul cu copiii a fost mereu un har.

602
00:41:57,640 --> 00:41:59,600
Îi înțeleg, am fost ca ei.

603
00:42:00,518 --> 00:42:04,021
Când îmi spun ce probleme au,
le propun să ni le comparăm.

604
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
Vrei să vorbim despre o viață grea?
Hai s-o facem.

605
00:42:08,776 --> 00:42:11,487
Dacă eu am supraviețuit, poți și tu.

606
00:42:14,240 --> 00:42:18,118
Aici e Steve la patru sau cinci ani.

607
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Aceea e Inez.

608
00:42:25,709 --> 00:42:31,006
Când era bebeluș,
a fost abandonat inițial de părinți

609
00:42:31,090 --> 00:42:34,969
și a fost adoptat
de un cuplu pe care-i chema Troy și Inez.

610
00:42:38,055 --> 00:42:39,598
Ea a fost distrusă

611
00:42:41,058 --> 00:42:44,979
când părinții lui naturali
l-au luat înapoi

612
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
cam pe la doi ani, cred.

613
00:42:49,358 --> 00:42:52,027
Ce pregătire aveți pentru asta?

614
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
Depinde. Am absolvit școala vieții,
în mare parte.

615
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Mă recomandă propria viață.

616
00:43:00,578 --> 00:43:03,914
Mama era dependentă de heroină,
a fost în închisoare.

617
00:43:03,998 --> 00:43:05,958
A fost ucisă când aveam 17 ani.

618
00:43:06,041 --> 00:43:10,546
Tata era iute la mânie.
Soluția oricărei probleme era bătaia.

619
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
A avut probleme în gimnaziu și liceu.

620
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
N-a fost ușor.

621
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
N-a vrut să lucreze cu betonul,
ca tatăl lui,

622
00:43:19,847 --> 00:43:21,599
așa că a intrat în Aviație.

623
00:43:23,684 --> 00:43:29,481
Asta i-a schimbat viața și l-a făcut
să aibă încredere în sine.

624
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Combinația de antrenament
și experiență de supraviețuire

625
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
și tot ce a trăit în Forțele Aeriene

626
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
l-au ajutat să se maturizeze
și să devină un om mai responsabil.

627
00:43:43,370 --> 00:43:46,415
Credea sincer că e un mod bun

628
00:43:46,498 --> 00:43:49,084
de a-i ajuta pe tineri

629
00:43:49,793 --> 00:43:54,506
să fie mai încrezători
și să facă alegeri mai bune în viață.

630
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
Dar acum, că procesul se încheiase,
că era achitat…

631
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
voiam să găsească alt mod
de a-și susține familia.

632
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
- L-a găsit?
- Nu.

633
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
Nu.

634
00:44:24,370 --> 00:44:29,667
Rata infracțiunilor violente comise
de minori în SUA a crescut cu peste 25%

635
00:44:29,750 --> 00:44:30,918
în ultimul deceniu.

636
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Miroase a marijuana. Nasul meu nu minte.

637
00:44:36,882 --> 00:44:41,053
La începutul anilor '90,
părinții încă se întrebau

638
00:44:41,136 --> 00:44:42,638
ce să facă cu copiii lor.

639
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
Pare să fie adevărat.
Copiii fumează multă iarbă.

640
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
Poate la fel de mult ca pe vremuri.

641
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
Steve știa că programele în sălbăticie
pot ajuta în continuare multe familii,

642
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
dar oriunde ar fi mers,

643
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
departamentul de asistență socială
îi bloca accesul.

644
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Fusese pus pe lista neagră.

645
00:45:03,367 --> 00:45:05,911
Dar lui Cartisano cred că-i plăcea

646
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
să fenteze mereu autoritățile

647
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
și s-o ia de la capăt altundeva,
unde nu-l știa nimeni.

648
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
Bună! Ce faceți? Știam că veți veni.

649
00:45:15,129 --> 00:45:20,259
Până la urmă s-a dus în Insulele Virgine.
Cred că în Saint Thomas.

650
00:45:25,305 --> 00:45:27,933
Ca reporter,
încerc să te prind la cotitură.

651
00:45:28,016 --> 00:45:30,978
Pentru că sistemul juridic nu făcea nimic.

652
00:45:31,061 --> 00:45:33,522
Singura judecată era a opiniei publice.

653
00:45:34,898 --> 00:45:36,608
Întorci o piatră

654
00:45:36,692 --> 00:45:39,361
și sub ea găsești altă piatră de întors.

655
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
„Steven Cartisano, al cărui program
din Utah a fost interzis

656
00:45:45,033 --> 00:45:48,412
după ce o fată aflată în grija lui
a murit în deșert,

657
00:45:48,495 --> 00:45:50,205
s-a întors.

658
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
Acum, operează un program numit
Health Care America.”

659
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
O face în continuare.

660
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
Când ne-am cunoscut, era student la Film.

661
00:46:05,053 --> 00:46:10,225
Și-a folosit experiența
ca să toarne clipul promoțional.

662
00:46:11,393 --> 00:46:15,898
A turnat
un clip foarte bine realizat cu actori.

663
00:46:17,149 --> 00:46:19,818
De obicei,
genul de rebeliune din primele zile

664
00:46:19,902 --> 00:46:22,112
e o rebeliune subtilă, dacă vrei.

665
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
Sunt lenți.

666
00:46:24,698 --> 00:46:25,657
Se lasă greu.

667
00:46:25,741 --> 00:46:27,659
Vor să-ți îngreuneze situația.

668
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
În loc de drumeții,
acum copiii erau trimiși pe mare, parcă?

669
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Nu? Asta era.

670
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
Ce faci?

671
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
Calmează-te!

672
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
- Potolește-te!
- Da!

673
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Mi-am zis: „Stai!

674
00:46:41,673 --> 00:46:46,053
Nederanjat de faptul
că tocmai fusese achitat

675
00:46:46,136 --> 00:46:51,016
de ucidere prin neglijență a unei tinere
de 16 ani aflată în grija sa,

676
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
ce a făcut? Glumești, nu?

677
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
Dan!

678
00:46:55,229 --> 00:46:57,314
Desigur, într-un asemenea program,

679
00:46:57,397 --> 00:46:59,817
unii copii sunt mai agresivi ca ceilalți.

680
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
Dan, mai ales, era foarte agresiv.

681
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Steve merge la nivelul următor
și zice: „O să cer și mai mulți bani.”

682
00:47:07,699 --> 00:47:11,495
Ideea s-a transformat
de la deșertul arid din Utah

683
00:47:11,578 --> 00:47:13,831
și deprinderea
abilităților de supraviețuire

684
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
la ceva semănând
mai mult cu o croazieră în Caraibe.

685
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
Te supraveghez și te ajut,
dar n-o fac în locul tău.

686
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Dacă n-o faci bine, ție o să-ți fie greu.

687
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
Uneori aruncau ancora pe undeva

688
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
și coborau puțin de pe vas,

689
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
dar, de cele mai multe ori, erau doar ei.

690
00:47:35,811 --> 00:47:37,729
Știți regulile. Mergem împreună…

691
00:47:37,813 --> 00:47:40,858
- Nu mâncăm cu ei.
- Mâncăm împreună. Astea-s regulile.

692
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
A reușit să atragă unele dintre cele mai
bogate familii din istoria Americii.

693
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
Familia Rockefeller.

694
00:47:48,323 --> 00:47:52,536
Nepotul răposatului guvernator
de Arkansas. L-au trimis acolo.

695
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
Toți credeau
că e un program legitim și credibil

696
00:47:56,915 --> 00:48:02,212
care le bagă mințile în cap copiilor,
îi învață respectul și-i face ca noi.

697
00:48:02,296 --> 00:48:05,883
A trebuit să o facem
într-un mod foarte direct și controlat.

698
00:48:06,425 --> 00:48:08,135
A fost ca o probă obligatorie.

699
00:48:08,719 --> 00:48:11,889
Și a ieșit bine.
Am devenit foarte apropiați.

700
00:48:15,225 --> 00:48:19,438
Mergeam la un doctor,
iar el a adus vorba față de…

701
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
Cred că față de mama…

702
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
Așa a ajuns la noi
clipul Health Care America.

703
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Ce crezi că vrei să faci?

704
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
Nu știu. Vreau puțină libertate.

705
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
Cheia terapiei cu un tânăr e relația,

706
00:48:37,539 --> 00:48:38,790
pe care dacă nu o au…

707
00:48:38,874 --> 00:48:41,126
Filmul în sine era foarte convingător.

708
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
…să realizeze ce n-ar putea altfel.

709
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
În adolescență,
Adam a fost scăpat de sub control.

710
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
Nu o suporta pe mama lui.

711
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
De câteva ori
a aruncat cu cuțitul spre ea.

712
00:48:52,429 --> 00:48:53,722
Îmi amintesc asta.

713
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Am fost un puști furios

714
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
și cred că foloseam ca scuză
faptul că am fost adoptat.

715
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
Eram disperați. Trebuia să facem ceva.

716
00:49:05,609 --> 00:49:07,778
Cred că știți de ce sunteți aici.

717
00:49:07,861 --> 00:49:10,489
Nu v-ați asumat
răspunderea faptelor proprii.

718
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
E timpul să învățați asta.

719
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
Aveam nevoie de îndrumare în viața mea.
Asta îmi lipsea.

720
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
Tata era mereu la lucru.

721
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Așa că am zburat la Saint Thomas.

722
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
Eram pregătit pentru ceva diferit.

723
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
Eram pregătit să fiu mai bun,
să mă cizelez.

724
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
În următoarele șase luni și jumătate,
programul a însemnat multe.

725
00:49:46,108 --> 00:49:47,776
A schimbat totul.

726
00:49:51,279 --> 00:49:52,406
LARRY
TATĂL LUI ADAM

727
00:49:52,489 --> 00:49:55,993
L-am cunoscut pe Steve
când am fost în Costa Rica.

728
00:49:56,076 --> 00:49:57,703
Adam era acolo de o vreme.

729
00:49:57,786 --> 00:50:01,665
Nu-l văzuserăm
și ni s-a recomandat să-l vizităm.

730
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
Ce i-ai spune tatălui tău dacă ar fi aici?

731
00:50:06,670 --> 00:50:07,963
L-aș îmbrățișa.

732
00:50:08,046 --> 00:50:10,590
- Întoarce-te.
- Întoarce-te. Sunt aici.

733
00:50:29,651 --> 00:50:31,862
E foarte emoționant.

734
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
Nu sunt o persoană emotivă,
dar asta chiar m-a sensibilizat.

735
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
M-am gândit să vin în vizită.

736
00:51:02,768 --> 00:51:06,480
Majoritatea celor cu care vorbesc
și au avut aceste experiențe…

737
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
Nu poți vorbi despre asta
fără să retrăiești trauma

738
00:51:16,031 --> 00:51:18,658
timp de cel puțin cinci ani.

739
00:51:24,956 --> 00:51:28,126
Poți fi un copil răsfățat care se plânge
fără să-i pese cuiva.

740
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
Dacă părinților tăi nu le pasă de tine,

741
00:51:31,630 --> 00:51:32,798
nu-i pasă nimănui.

742
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
Cine își trimite copilul
într-un asemenea loc?

743
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
Au venit părinții după mine

744
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
și mama nu s-a apropiat de mine
fiindcă miroseam.

745
00:51:46,603 --> 00:51:50,607
Am urcat în mașină
și a coborât geamul pentru că puțeam.

746
00:51:50,690 --> 00:51:55,570
Nu mi-a venit să cred!
Nu înțelegeam ce era cu ei.

747
00:51:56,238 --> 00:52:01,326
Nu voi uita când ai terminat programul.
Nu te mai drogaseși de o vreme.

748
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Da.

749
00:52:03,161 --> 00:52:08,166
Ne-am întors în Atlanta,
dar după săptămână ai luat-o de la capăt.

750
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
Nu, cred că după o lună
m-am întors la vechile apucături.

751
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
Da, deci nu se schimbaseră multe.

752
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
Sincer, trebuia să te las acolo
tot restul vieții tale.

753
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
A fost…

754
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
- Tot restul vieții mele?
- Da, în junglă.

755
00:52:39,739 --> 00:52:44,369
Prima pistă a venit
de la un centru de cercetare

756
00:52:44,452 --> 00:52:45,912
de pe insula Saint John.

757
00:52:48,707 --> 00:52:54,504
Mi-au spus că niște copii și câțiva adulți
au venit cu o barcă

758
00:52:55,046 --> 00:52:58,133
și le-au spus că se antrenează

759
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
pentru o organizație
numită Health Care America.

760
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Apoi au observat
că tinerii erau foarte neîngrijiți

761
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
și că nu exista pic de organizare acolo.

762
00:53:12,647 --> 00:53:14,566
Șeful centrului de cercetare

763
00:53:14,649 --> 00:53:18,904
a sunat la biroul de autorizare
a Insulelor Virgine Americane

764
00:53:19,779 --> 00:53:25,744
și a aflat că Health Care America
nu era autorizată în Insulele Virgine.

765
00:53:28,747 --> 00:53:33,126
Era o operațiune clandestină.
Nu aveau nicio autorizație.

766
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
Poliția nu știa nimic.

767
00:53:35,921 --> 00:53:39,007
Sanepidul nu efectua inspecții.

768
00:53:39,090 --> 00:53:42,385
Apăruseră acolo din senin,

769
00:53:42,469 --> 00:53:47,682
lăsaseră ancora și începuseră
„terapia în sălbăticie” la tropice.

770
00:53:47,766 --> 00:53:49,142
PREDARE PERSONALĂ

771
00:53:49,226 --> 00:53:52,687
Când au început să vină autoritățile,

772
00:53:53,188 --> 00:53:55,732
Cartisano a decis
că era timpul s-o șteargă.

773
00:53:59,486 --> 00:54:02,739
Căpitanul a plecat
de la Saint John spre altă insulă

774
00:54:02,822 --> 00:54:04,950
în mare parte nelocuită.

775
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Copiii ăia nu știau ce se întâmpla.

776
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
Erau ca niște prizonieri
într-o tabără terapeutică plutitoare

777
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
care nu făceau nicio terapie.

778
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
Și erau în largul oceanului cu lunile.

779
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
Bună, tată! Te iubim.

780
00:54:25,011 --> 00:54:28,014
Crăciunul nu va fi același fără tine.

781
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Ne lipsești mult.

782
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
- Pa, tată!
- Pa!

783
00:54:34,271 --> 00:54:36,690
Am fost la Health Care America nouă luni.

784
00:54:37,190 --> 00:54:39,067
Nu știam niciodată unde mergem,

785
00:54:39,150 --> 00:54:42,612
cât vom sta acolo sau care era planul.

786
00:54:44,072 --> 00:54:49,452
Părea că încercam mereu să ajungem undeva,
navigând de la o insulă la alta

787
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
și rămânând doar cât să strângem
strictul necesar.

788
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
Am mers de la Insulele Virgine
la Puerto Rico și Insula Mona.

789
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
Republica Dominicană.

790
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Haiti. Apoi am mers în Jamaica.

791
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
După care am mers în Venezuela
și Cartagena, Columbia.

792
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Aceste locuri nu sunt grupate.

793
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
Sunt risipite în toată Marea Caraibilor.

794
00:55:24,237 --> 00:55:26,614
Eram speriată de ce urma să se întâmple.

795
00:55:27,991 --> 00:55:30,201
E greu de explicat.

796
00:55:34,372 --> 00:55:36,374
Să nu știi când pleci acasă,

797
00:55:37,709 --> 00:55:40,420
să simți că va dura o veșnicie…

798
00:55:45,675 --> 00:55:50,638
Să simți că nu vei fi niciodată
destul de bun ca să mergi acasă.

799
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
Am reușit să aflu că programul
se rezuma la doar cinci copii

800
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
pe catamaran.

801
00:56:04,110 --> 00:56:08,073
Și că, după mai multe săptămâni,
sunt aproape de Puerto Rico.

802
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
Mai mulți copii au decis
să iasă din program.

803
00:56:14,162 --> 00:56:18,291
Încercau să găsească pe cineva
care să-i creadă și să-i spună:

804
00:56:18,375 --> 00:56:20,460
„Acum am evadat. Ajută-ne!”

805
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
Căpitanul s-a săturat
de copiii care evadează,

806
00:56:26,925 --> 00:56:32,680
așa că decide: „O să-i leg într-o mașină,
o să le leg lațuri la gât

807
00:56:32,764 --> 00:56:35,600
și-o să leg frânghia de mașină
ca ei să nu fugă.”

808
00:56:37,894 --> 00:56:40,814
Autoritățile portoricane au venit imediat,

809
00:56:40,897 --> 00:56:45,985
crezând că e o acțiune
a crimei organizate.

810
00:56:48,321 --> 00:56:52,450
Copiii au ajuns acasă și le-au zis
părinților: „Știți unde m-ați trimis?”

811
00:56:54,577 --> 00:56:57,747
S-au implicat autoritățile
de sănătate portoricane.

812
00:56:57,831 --> 00:57:02,127
Pe scurt, nu exista nicio autorizație
pentru activitatea de acolo,

813
00:57:02,210 --> 00:57:05,880
iar Cartisano a făcut ce știa:
i-a abuzat și i-a abandonat.

814
00:57:05,964 --> 00:57:06,965
Dispăruse

815
00:57:08,633 --> 00:57:12,470
Toți jurnaliștii au crezut
că se va da la fund.

816
00:57:12,554 --> 00:57:14,514
Că-și va găsi altă vocație.

817
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
Pierduserăm totul.

818
00:57:20,145 --> 00:57:24,649
Banii pe care-i încasa din program
și pe care îi folosea pentru program…

819
00:57:25,150 --> 00:57:28,319
nu-mi amintesc
să fi văzut un sfanț din ei.

820
00:57:28,403 --> 00:57:32,449
Știam că situația financiară era proastă.

821
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
„Nu ne permitem aia,
nu putem face aia și asta.”

822
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
Pe atunci, nu înțelegeam multe.

823
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
Da, nu aveam nimic.

824
00:57:42,834 --> 00:57:44,002
Tata era genial.

825
00:57:44,085 --> 00:57:47,172
E cel mai deștept om
pe care l-am cunoscut.

826
00:57:47,839 --> 00:57:49,883
Ar fi putut realiza atât de multe!

827
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
I-am spus: „Tată, te rog să faci altceva!”

828
00:57:58,975 --> 00:58:01,811
Eram supărată pe el
fiindcă voiam să facă altceva

829
00:58:01,895 --> 00:58:05,690
ca să avem o viață normală.
Voiam să fim o familie normală.

830
00:58:08,485 --> 00:58:09,694
FIUL LUI STEVE ȘI DEBBIE

831
00:58:09,777 --> 00:58:11,029
Foarte bine.

832
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Da. Bună!

833
00:58:14,908 --> 00:58:16,451
- Bună!
- Bună!

834
00:58:16,951 --> 00:58:19,287
Poți să te uiți la dinozaurul de acolo?

835
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Da, e bine.

836
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
Când David era în clasa a doua, era timid.

837
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Te întorci cu fața la perete? Aici.

838
00:58:26,836 --> 00:58:30,340
Dar apoi, când a împlinit 12 ani,
a început să stea

839
00:58:30,423 --> 00:58:34,052
cu copii cărora le plăcea să bea,
să petreacă și să fumeze marijuana.

840
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
Cred că a descoperit
că așa poate scăpa de timiditate.

841
00:58:43,645 --> 00:58:46,439
A început să se drogheze mult.

842
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
Nu știa să se oprească…

843
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
Dave nu avea nicio limită.

844
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Voia să se drogheze cât de mult,
tot timpul, orice ar fi.

845
00:59:00,912 --> 00:59:04,541
A decăzut rapid.
A început să se drogheze des.

846
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
A fost foarte greu.
Lucram cu normă întreagă.

847
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Steve lucra pe unde apuca.

848
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
Steve Cartisano încă era convins

849
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
că terapia în sălbăticie
era o afacere bună.

850
00:59:21,975 --> 00:59:24,769
Așa că Steve ia legătura
cu niște afaceriști

851
00:59:24,852 --> 00:59:28,106
care vor să înceapă un program în Samoa.

852
00:59:29,399 --> 00:59:31,818
Steve a devenit consultant.

853
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Totuși, moștenirea lui Steve Cartisano
începea să-l afecteze,

854
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
așa că s-a prezentat părinților
drept Steve Michaels.

855
00:59:41,244 --> 00:59:44,330
STEVE MICHAELS E STEVE CARTISANO

856
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
Steve a reușit
să pună pe picioare programul în Samoa.

857
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
Așa că am decis
că trebuie să-l trimitem pe David.

858
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
Am trimis doi oameni acolo să-l răpească,

859
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
la fel ca pe alți studenți,
și l-am trimis în Samoa.

860
01:00:06,936 --> 01:00:08,438
TABĂRA PACIFIC COAST ACADEMY

861
01:00:08,521 --> 01:00:10,148
Ce e asta? Intrarea?

862
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
Asta e „paza”.

863
01:00:14,193 --> 01:00:17,614
Se asigură că nu intră oameni
care n-au ce căuta aici.

864
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Scrie mare acolo.

865
01:00:20,992 --> 01:00:23,703
Așa e. Acolo scrie.
„Pacific Coast Academy.”

866
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
Cu totul altceva decât anunță broșura.

867
01:00:29,042 --> 01:00:32,545
Mama a fost convinsă
cu o broșură foarte frumoasă.

868
01:00:32,629 --> 01:00:34,547
Părea că e vorba de o vacanță.

869
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Costa în jur de 25-30.000 de dolari,
în funcție de copil.

870
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Cum și-a permis mama ta?

871
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
A vândut casa în care locuiam,
deci a fost o schimbare majoră.

872
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
Cum erau ceilalți copii?

873
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
De fapt, o cunoșteam
pe una de acolo. Pe Amber.

874
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
O știam din Costa Mesa.

875
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
Aveam prieteni comuni
și ne înțelegeam bine.

876
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
Ne-am privit și am zis:
„Doamne! Cum s-a întâmplat asta?

877
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
Cum a ajuns cineva pe care-l cunosc
de acasă aici, tocmai în Samoa?”

878
01:01:10,708 --> 01:01:13,628
M-am bucurat. A fost o ușurare.

879
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
L-ai întâlnit pe Steve Cartisano?

880
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
O dată.

881
01:01:22,720 --> 01:01:25,682
Venise să-și vadă copilul.

882
01:01:25,765 --> 01:01:30,103
Ceea ce e ciudat.
Anume să-și trimită copilul în tabăra sa.

883
01:01:31,896 --> 01:01:35,983
Steve Cartisano a zis: „Trebuie să ajuți
copiii învățându-i ce știi.”

884
01:01:36,067 --> 01:01:38,486
Eu am zis: „Adică un fel de ajutor?”

885
01:01:38,569 --> 01:01:41,072
El a zis: „Da.” Toți vor să fie ajutoare.

886
01:01:41,155 --> 01:01:44,826
Ești mai presus.
Ești tratat mai bine, ai hrană mai bună.

887
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
Aș fi delegat sarcini și…

888
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
i-aș fi forțat să le facă dacă refuzau.

889
01:01:53,751 --> 01:01:58,256
Omul acela îmi oferea un stagiu mai ușor.
Am acceptat.

890
01:02:00,299 --> 01:02:02,468
Tata avea speranțe mari.

891
01:02:03,010 --> 01:02:07,473
Dave se descurca foarte bine.
Lucra și tata, iar asta se vedea.

892
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Totul mergea bine
și apoi, ca întotdeauna, au luat-o…

893
01:02:20,069 --> 01:02:23,281
M-a contactat un avocat

894
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
care avea o casetă video

895
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
făcută de un tată și un fiu
care urma programul.

896
01:02:28,661 --> 01:02:30,371
Voia s-o văd.

897
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
Așa că m-am dus
la cabinetul acelui avocat.

898
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
A stins lumina și a pornit televizorul.

899
01:02:42,592 --> 01:02:44,927
Calitate imaginilor era foarte slabă.

900
01:02:45,011 --> 01:02:48,014
Era clar că fuseseră filmate în junglă.

901
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
Cred că prima mea impresie

902
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
a fost că semăna cu o filmare
dintr-o tabără de prizonieri vietnameză.

903
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Am stat la izolare o lună și jumătate
pentru influență negativă.

904
01:03:07,033 --> 01:03:11,412
Dar eu sunt mai tare, dețin recordul.
Trei luni și jumătate.

905
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Nici nu-ți dădeai seama că sunt copii.
Erau emaciați și murdari.

906
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Erau mușcați de insecte
din cap până-n picioare.

907
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
Oricât aș fi de rău,
nu merit să fiu bătut.

908
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Da, nici eu.

909
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
Trăiau la propriu ca animalele.

910
01:03:30,807 --> 01:03:32,058
30 IUNIE 2001

911
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
Sunt aici de aproape un an.

912
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
Am fost lovit de vreo șapte ori aici.

913
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
Mamă, tată, vreau să vin acasă. Mulțumesc.

914
01:03:40,858 --> 01:03:42,401
- Ai 18 ani?
- Am 18 ani.

915
01:03:42,485 --> 01:03:45,404
Mă țin aici ilegal,
dar refuză să mă lase să plec.

916
01:03:48,574 --> 01:03:50,952
Ăsta e patul meu, ăsta e al lui Brandon.

917
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
Aici sunt pietre și puțin fân.

918
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
Nu era nimic acolo când am venit eu.
Era o poiană în junglă.

919
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
Copiii construiau tabăra.

920
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
Noi am construit drumuri,
am săpat șanțuri pentru conducte.

921
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
Am făcut canalizarea.

922
01:04:08,386 --> 01:04:11,556
Noi am făcut
toată infrastructura necesară,

923
01:04:11,639 --> 01:04:15,226
ca proprietarul să câștige
de pe urma terenului.

924
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
Era un lagăr de muncă.

925
01:04:16,894 --> 01:04:18,980
Ce vă făceau când vă prindeau că fugiți?

926
01:04:19,063 --> 01:04:22,900
Ne snopeau în bătaie,
ne puneam să stăm toată noaptea în mâini…

927
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
sau în genunchi
cu mâinile deasupra capului.

928
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
După ce am văzut filmarea, m-a izbit

929
01:04:30,157 --> 01:04:35,496
faptul că acesta era cel mai întunecat
capitol al poveștii lui Cartisano.

930
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
Transmitea ceva mult mai sinistru.

931
01:04:38,749 --> 01:04:44,463
Abuzul, situația,
condițiile păreau mult mai rele.

932
01:04:47,550 --> 01:04:49,468
Bună! Sunt Amber Michelle.

933
01:04:50,303 --> 01:04:52,054
Să spun de când sunt aici?

934
01:04:52,138 --> 01:04:55,057
- Da.
- Sunt aici de aproape 16 luni.

935
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
Anul trecut, cam pe vremea asta,

936
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
am fost legată fedeleș,

937
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
trântită la pământ și…

938
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
La naiba! Ascultă angajații.
Vor veni aici acum.

939
01:05:08,112 --> 01:05:09,113
Nu-ți face griji.

940
01:05:12,450 --> 01:05:14,577
Debarasam mesele

941
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
și am spus răspicat că m-am săturat.

942
01:05:18,539 --> 01:05:25,171
Am fost chemată la șeful taberei
de la vremea aceea.

943
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Mi-a spus că mă trimite la izolare.

944
01:05:28,507 --> 01:05:32,428
L-am privit drept în ochi și am zis:
„Ba nu. Asta n-o să…

945
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
N-am greșit cu nimic. Nu merg.”

946
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
Dintr-odată, au venit patru cursanți.

947
01:05:41,020 --> 01:05:44,523
M-au întors cu fața la pământ.

948
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
Mi-au tras mâinile la spate
și le-au legat.

949
01:05:49,195 --> 01:05:52,990
S-au gândit să le lege și de picioare
și au făcut-o.

950
01:05:55,618 --> 01:05:58,621
N-au făcut-o angajații,
pentru că ar fi fost ilegal,

951
01:05:59,121 --> 01:06:01,082
așa că au pus cursanții s-o facă.

952
01:06:03,876 --> 01:06:06,212
La cine te referi când spui „ei”?

953
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
La Kurt.

954
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
Îmi amintesc că a fost legată
de stâlpul din colibă.

955
01:06:24,855 --> 01:06:27,858
N-am fost de față când au legat-o.

956
01:06:27,942 --> 01:06:32,446
Am stat cu ea multe ore.
I se învinețeau mâinile.

957
01:06:32,530 --> 01:06:34,907
Când mi-a venit rândul, am dezlegat-o.

958
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
I-am slăbit puțin legăturile
ca să-și poată mișca mâinile.

959
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
Apoi a venit noaptea,
iar ea nu avea voie să doarmă.

960
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
Ce trebuia să facem?

961
01:06:44,250 --> 01:06:47,211
Angajații au spus să o stropesc cu apă.

962
01:06:47,294 --> 01:06:50,381
La început au aruncat cu cana.

963
01:06:50,965 --> 01:06:52,425
Apoi cu carafa.

964
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
După care s-a ajuns la 20 l odată.

965
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
Când făceau asta,
nu-mi dădeau voie să respir.

966
01:06:59,348 --> 01:07:00,599
Nu mi-a plăcut asta.

967
01:07:00,683 --> 01:07:02,852
Nu vreau să fac asta cuiva,

968
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
dar n-am fi făcut-o

969
01:07:04,770 --> 01:07:09,817
dacă nu ne-ar fi îndemnat
cineva de rang foarte mare.

970
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
Când era legată, i-am și explicat.

971
01:07:12,278 --> 01:07:17,366
Am zis: „Aici e de rahat. E o cacealma.
Asta n-ar trebui să se întâmple nicăieri.”

972
01:07:17,450 --> 01:07:23,497
Știa că nu eu sunt responsabil,
nu cred că mi-a purtat pică apoi.

973
01:07:24,623 --> 01:07:27,334
Cum te-a făcut Kurt să te simți
din cauza asta?

974
01:07:34,467 --> 01:07:35,468
Trădată.

975
01:07:38,888 --> 01:07:41,724
Cum să nu îi poți refuza?

976
01:07:43,350 --> 01:07:48,272
După ce am stat legată două zile,
m-au dus la locul de izolare

977
01:07:48,355 --> 01:07:51,358
numit „Jurământul”.
E în cealaltă parte a insulei.

978
01:07:51,442 --> 01:07:54,070
- Cât am fost acolo…
- Ai fost bătută?

979
01:07:55,071 --> 01:07:56,864
Am fost abuzată sexual acolo.

980
01:08:12,463 --> 01:08:15,216
Știu că nu vrea să audă, așa că…

981
01:08:22,973 --> 01:08:26,977
Fetele nu erau trimise în satul acela.
Eu am fost prima.

982
01:08:28,729 --> 01:08:33,526
Ne-au pus să stăm cu căpetenia satului.

983
01:08:33,609 --> 01:08:34,485
Căpetenia Tui.

984
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
Într-o zi, când toată familia lui
era plecată la biserică și la muncă,

985
01:08:42,952 --> 01:08:46,539
eram singuri acolo,
iar eu nu aveam de lucru, fiind duminică.

986
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
Și…

987
01:08:52,795 --> 01:08:54,713
a început să mă abuzeze sexual.

988
01:08:56,715 --> 01:08:58,134
Îmi amintesc că ședeam.

989
01:08:59,301 --> 01:09:03,055
A început să…

990
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
Și-a pus mâna pe spatele
și pe brațul meu, apoi a început să…

991
01:09:14,692 --> 01:09:15,901
A început să…

992
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
mă stimuleze și…

993
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
eu…

994
01:09:26,328 --> 01:09:27,830
n-am știu ce să fac.

995
01:09:29,582 --> 01:09:32,126
Îl respingi,

996
01:09:32,209 --> 01:09:34,837
dar el e căpetenia satului

997
01:09:34,920 --> 01:09:38,257
și deține puterea.

998
01:09:49,560 --> 01:09:53,814
După câteva zile,
i-am spus șefului taberei.

999
01:09:55,482 --> 01:09:59,862
A lăsat de înțeles că exagerez fără motiv.

1000
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
Cum îl pot acuza pe Tui de asemenea fapte?

1001
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
De aceea, m-a lăsat acolo mai mult timp.

1002
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Evident, ultimul lucru
pe care-l voia Pacific Coast Academy

1003
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
era ca o asemenea casetă video

1004
01:10:30,434 --> 01:10:32,311
să le scape din mâini.

1005
01:10:32,394 --> 01:10:34,396
Știau cât de tare îi putea afecta.

1006
01:10:36,982 --> 01:10:41,445
Părintele care făcuse filmarea

1007
01:10:41,528 --> 01:10:43,322
a contactat Ambasada SUA

1008
01:10:44,406 --> 01:10:47,785
și le-a spus că trebuie
să plece din țară cu fiul său

1009
01:10:47,868 --> 01:10:52,790
înainte ca personalul de la PCA
să afle ce s-a întâmplat.

1010
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
Ambasada și-a dat seama că e grav,
că e o infracțiune.

1011
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
S-a îndreptat imediat spre aeroport

1012
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
însoțit de un angajat
de la ambasada americană

1013
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
care avea caseta ascunsă într-o servietă.

1014
01:11:17,398 --> 01:11:21,777
Pacific Coast Academy contactase
autoritățile aeroportuare din Samoa,

1015
01:11:21,860 --> 01:11:24,738
spunând: „Nu-l lăsați
să plece cu caseta video.”

1016
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
Știu că nu doar le va afecta afacerea,

1017
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
dar au spus autorităților din Samoa

1018
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
că, dacă acea filmare
ar fi difuzată, ar afecta turismul.

1019
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
Autoritățile din Samoa
l-au interogat pe tată,

1020
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
întrebându-l în mod repetat unde e caseta.

1021
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
El a spus: „Am trimis-o deja în SUA.”

1022
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
Așa că trece de pază,

1023
01:11:54,476 --> 01:11:57,896
ia caseta de la funcționarul Ambasadei SUA

1024
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
și iese din Samoa.

1025
01:12:03,152 --> 01:12:06,905
Atunci au apărut camerele TV
și totul a scăpat de sub control.

1026
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Îmi amintesc că un elicopter de știri
survola casa noastră din California.

1027
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Chiar deasupra.

1028
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Încontinuu.

1029
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
ADOLESCENTĂ ABUZATĂ

1030
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
FILMĂRI GRĂITOARE

1031
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
INUMAN

1032
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
ABUZ

1033
01:12:27,593 --> 01:12:32,348
Numele lui era legat
de ceva ce el nici măcar nu…

1034
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
Mă enervează. Sincer.

1035
01:12:37,978 --> 01:12:41,899
Era rareori acolo.
Nu mai era implicat în acel moment.

1036
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Atunci cred că s-au dus să-i ia pe copii.

1037
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
Lucram la ambasada americană
din Noua Zeelandă,

1038
01:13:00,584 --> 01:13:02,503
când autoritățile m-au informat

1039
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
că au o problemă la o tabără

1040
01:13:06,006 --> 01:13:10,177
și că trebuie să mergem
să aflăm ce se întâmplă.

1041
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
Acei copii nu puteau fi lăsați
în acea situație.

1042
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
Am reușit să intrăm în tabără.

1043
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
Nu era țipenie de om.

1044
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
Eram doar noi acolo,

1045
01:13:35,702 --> 01:13:38,247
toți copiii fuseseră luați.

1046
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Era clar că se întâmpla ceva.

1047
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
Am făcut un tur al perimetrului
și am auzit un zgomot.

1048
01:13:55,639 --> 01:14:00,436
Ne-am dus și am găsit acolo un copil.
Era destul de bolnav

1049
01:14:01,520 --> 01:14:04,481
și a fost foarte reticent la început,

1050
01:14:04,565 --> 01:14:08,193
probabil de teama pedepsei,
să ne spună orice.

1051
01:14:08,277 --> 01:14:10,028
Până la urmă ne-a spus

1052
01:14:10,112 --> 01:14:13,407
că toți au fost mutați din tabără.

1053
01:14:14,533 --> 01:14:18,495
Dar nu știam unde.
Nu aveam idee unde se putuseră duce.

1054
01:14:26,462 --> 01:14:30,257
A fost o zi foarte ciudată de la început.

1055
01:14:32,843 --> 01:14:34,470
Au fost amabili cu noi.

1056
01:14:35,095 --> 01:14:37,139
Ciudat de amabili.

1057
01:14:37,222 --> 01:14:39,558
Ne-au trimis pe o plajă.

1058
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Îmi amintesc
că am trecut prin mijlocul junglei,

1059
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
fără să știam ce vom găsi
când vom ajunge acolo.

1060
01:15:02,498 --> 01:15:05,709
Ne tot întrebam
cum i-au dus pe copii acolo.

1061
01:15:09,838 --> 01:15:12,591
Trebuia să stăm acolo puțin timp.

1062
01:15:14,635 --> 01:15:16,053
Și atunci, dintr-odată…

1063
01:15:18,680 --> 01:15:23,810
mașini mari și negre cu geamuri fumurii,

1064
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
una după alta, au venit…

1065
01:15:29,149 --> 01:15:30,943
și s-au oprit unde eram noi.

1066
01:15:33,779 --> 01:15:37,449
Nu știu de unde au apărut.
Mi-amintesc doar că au venit în trombă.

1067
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
Copiii erau pe plajă.

1068
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Îmi amintesc că mă uitam la ei
și nu-mi venea să cred.

1069
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Cineva a ieșit din dubă

1070
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
și a zis că sunt de la ambasada americană.

1071
01:16:07,604 --> 01:16:08,897
Nu putea fi adevărat.

1072
01:16:11,024 --> 01:16:14,778
Era imposibil
să-i pese cuiva destul de mult.

1073
01:16:15,988 --> 01:16:19,491
Mai ales de mine. E imposibil.

1074
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
Această casetă video a devenit baza
unei acțiuni legale.

1075
01:16:51,023 --> 01:16:55,944
Un mare juriu a luat mărturiile
copiilor de la Pacific Coast Academy

1076
01:16:56,028 --> 01:16:56,987
și ale părinților.

1077
01:16:58,780 --> 01:17:03,869
Fascinant e că pe tipul care a scos caseta

1078
01:17:03,952 --> 01:17:06,913
l-au întrebat:
„Cum ai putut fi atât de prost

1079
01:17:06,997 --> 01:17:09,625
să-ți trimiți copilul
la un program ca ăsta?”

1080
01:17:10,208 --> 01:17:15,422
Și a scos broșura Pacific Coast Academy
scrisă de Steve

1081
01:17:15,505 --> 01:17:21,970
și le-a citit pentru ce copil
e creată Pacific Coast Academy.

1082
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
O pune jos și spune:

1083
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
„L-au descris pe fiul meu.
De aceea am ales-o.”

1084
01:17:28,977 --> 01:17:32,898
Cartisano cunoștea punctele emoționale

1085
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
ale părinților aflați în criză
și care simțeau că nu au de ales.

1086
01:17:39,780 --> 01:17:43,825
Dar Steve nu a fost tras la răspundere,

1087
01:17:44,785 --> 01:17:48,455
fiindcă lumea s-a schimbat.
După 9/11, s-au schimbat prioritățile,

1088
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
iar Steve Cartisano,
în ciuda a tot ce a făcut,

1089
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
nu amenința securitatea națională.

1090
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
La scurt timp
după ce Dave s-a întors din Samoa,

1091
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
a început perioada mea rebelă.

1092
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
Mă transformam
într-o adolescentă dezlănțuită.

1093
01:18:12,437 --> 01:18:14,606
Am ieșit cu prietenii fratelui meu

1094
01:18:14,690 --> 01:18:18,485
și, la scurt timp, am început
să mă droghez odată cu ei.

1095
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
Veneam de la muncă
și vedeam că dispăruse televizorul

1096
01:18:22,989 --> 01:18:24,825
sau videocasetofonul

1097
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
sau că lipsea din garaj
mașina de curățat zăpada,

1098
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
pentru că ei furau,

1099
01:18:31,498 --> 01:18:38,130
luau lucruri din casă
și le vindeau ca să cumpere droguri.

1100
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
Aveam deja doi copii
dependenți de heroină.

1101
01:18:42,050 --> 01:18:46,096
Copii care se droghează,
fug de acasă, sunt scăpați de sub control.

1102
01:18:46,179 --> 01:18:50,142
La 25 de ani,
scuzele pentru renunțarea la liceu

1103
01:18:50,225 --> 01:18:52,477
sau consumul de droguri nu vor mai conta.

1104
01:18:53,061 --> 01:18:55,856
Am făcut supradoză în Seattle
de mai multe ori.

1105
01:18:58,859 --> 01:19:02,904
Apoi am avut un accident auto grav
și am fost arestată.

1106
01:19:05,282 --> 01:19:07,868
L-am scos pe David din închisoare
de câteva ori

1107
01:19:07,951 --> 01:19:10,287
și am aflat că e o idee proastă.

1108
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
Când a fost arestată Catie,
am lăsat-o la închisoare.

1109
01:19:15,625 --> 01:19:20,464
Copiii trebuie să învețe lecția asta,
că răspund pentru viețile și faptele lor.

1110
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
Am fost furioasă.

1111
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Amândoi ne-am simțit vinovați.
Mereu te îndoiești.

1112
01:19:29,806 --> 01:19:33,977
„Trebuia să procedez altfel?
Puteam s-o fac?”

1113
01:19:34,770 --> 01:19:38,023
Mi-am dat seama cum va fi viața mea
dacă nu schimb ceva,

1114
01:19:38,106 --> 01:19:41,359
așa că m-am implicat
în programul de dezintoxicare

1115
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
și uite-ne acum, 13 ani mai târziu.

1116
01:19:44,821 --> 01:19:47,240
În a patra săptămână,
rămân singuri patru zile.

1117
01:19:47,324 --> 01:19:49,242
Drogurile le-au ieșit din organism.

1118
01:19:49,326 --> 01:19:53,955
Vor să plece acasă, să se întoarcă
în sânul familiei, să meargă la școală.

1119
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
David nu a reușit să se lase.

1120
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
Unde e David acum?

1121
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
E la închisoare
și va mai sta acolo vreo trei ani.

1122
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Te întorci cu fața la perete?
Aici. Întoarce-te!

1123
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
Da.

1124
01:20:09,346 --> 01:20:11,306
Aici sunt tata și Dave.

1125
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
A fost greu. Când am ieșit de la clinică,
tata a fost diagnosticat cu cancer.

1126
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
Un cancer care ajunsese
în stadiul patru, cred. Cancer de colon.

1127
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
S-a luptat cu el șase sau șapte ani.

1128
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Încă lupta cu el, dar a murit de infarct.

1129
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
Asta ni s-a spus.

1130
01:20:36,414 --> 01:20:38,834
Asta a fost acum trei ani.

1131
01:20:53,557 --> 01:20:55,851
Nu cred că Steve era un om rău.

1132
01:20:57,227 --> 01:21:02,607
Cred că a rătăcit calea o vreme.
Eu așa văd lucrurile.

1133
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
Nu cred că era un om rău în sinea lui.

1134
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
Probabil era un om bun.

1135
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
Partea care m-a sâcâit mereu

1136
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
e că, deși a fost achitat,
mi-a tras clapa.

1137
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
Nu mi-a plătit serviciile,
iar asta m-a enervat rău.

1138
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
Și a rupt legăturile.

1139
01:21:23,962 --> 01:21:26,506
De fapt, până m-ați contactat voi,

1140
01:21:26,590 --> 01:21:28,258
n-am știut ce soartă a avut.

1141
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Mi-a plăcut Steve.

1142
01:21:32,053 --> 01:21:36,391
Chiar mi-a plăcut până am aflat

1143
01:21:38,977 --> 01:21:40,687
ce a făcut.

1144
01:21:41,271 --> 01:21:43,607
Cred că te-a ras de 50.000 de dolari.

1145
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Probabil.

1146
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
FUNDAȚIA CHALLENGER

1147
01:22:01,750 --> 01:22:05,879
Acum câțiva ani,
am căutat pe Google „Fundația Challenger”.

1148
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Am vrut să iau legătura
cu ceilalți participanți la programe.

1149
01:22:14,137 --> 01:22:16,181
Atunci i-am văzut necrologul.

1150
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
Am simțit un amestec extrem
de șoc și tristețe…

1151
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
până la furie.

1152
01:22:29,569 --> 01:22:32,822
SUPRAVIEȚUITORII FUNDAȚIEI CHALLENGER

1153
01:22:32,906 --> 01:22:38,119
Asta m-a făcut să rup tăcerea
despre ce mi s-a întâmplat.

1154
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
CREAȚI O POSTARE

1155
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
BUNĂ TUTUROR!

1156
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
Primul program la care am participat
a fost în Hawaii.

1157
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
E o secțiune numită Solo.

1158
01:23:01,434 --> 01:23:06,314
Solo era ocazia de-a descoperi
că poți supraviețui singur,

1159
01:23:06,398 --> 01:23:07,816
că poți…

1160
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
că poți trece peste greutăți.

1161
01:23:11,820 --> 01:23:15,448
Steve m-a făcut „alergătoare”,
cum i se spunea.

1162
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
Aveam un walkie-talkie.

1163
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
Eram îngrozită,

1164
01:23:22,706 --> 01:23:25,750
așa că Steve a zis:
„Dacă ai nevoie de mine,

1165
01:23:25,834 --> 01:23:27,877
dacă te temi și ai nevoie de mine,

1166
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
apasă pe buton și voi veni la tine.”

1167
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
Aveam 13 ani și eram singură.

1168
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
A venit și a spus: „Ai nevoie de ceva?”

1169
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
Am spus: „Da, aș fi recunoscătoare
dacă mi-ai aduce loțiune.”

1170
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
Aveam pielea uscată.

1171
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
Scuze, lasă-mă o secundă.

1172
01:23:58,908 --> 01:24:00,660
Așa că a adus loțiunea

1173
01:24:01,161 --> 01:24:03,580
și s-a oferit să mă dea pe spate cu ea.

1174
01:24:03,663 --> 01:24:06,332
Asta m-a stânjenit puțin,

1175
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
dar nu era foarte ieșit din comun.

1176
01:24:11,379 --> 01:24:13,506
Mi-a cerut să mă întind pe burtă,

1177
01:24:14,758 --> 01:24:19,679
a urcat pe mine și a început
să mă maseze, aplicând loțiunea.

1178
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
Apoi mi-a spus să mă întorc.

1179
01:24:24,601 --> 01:24:25,560
Și eu…

1180
01:24:27,520 --> 01:24:30,398
n-am vrut și am înțepenit.

1181
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
A spus: „Nu e mare lucru. Întoarce-te.”

1182
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
Și el…

1183
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
a început să-mi aplice loțiune
pe umeri și pe piept.

1184
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
Apoi a coborât mâinile…

1185
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
la sânii mei
și am încercat să i le îndepărtez.

1186
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
Și a spus: „Nu e mare lucru.
Gândește-te că sunt tatăl tău.”

1187
01:25:08,561 --> 01:25:12,232
Dar eu îmi spuneam doar
că tata nu m-ar atinge niciodată așa.

1188
01:25:21,032 --> 01:25:23,409
E ciudat. Mi-am dat seama de curând…

1189
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
în timp ce rememoram…

1190
01:25:27,163 --> 01:25:31,876
De fapt, vorbeam cu un prieten
și mi-am dau seama că toate lucrurile

1191
01:25:31,960 --> 01:25:34,879
care mi se păreau
bune și frumoase la Steve

1192
01:25:36,256 --> 01:25:37,924
îmi erau inculcate de el.

1193
01:25:38,424 --> 01:25:42,846
Nu am știut atunci.
Nu mi-am dat seama până de curând.

1194
01:25:48,309 --> 01:25:51,020
După câțiva ani,
m-am destăinuit mamei mele.

1195
01:25:52,230 --> 01:25:54,357
Nu i-am dat amănunte, desigur.

1196
01:25:54,440 --> 01:26:00,071
Dar i-am spus că el m-a atins
și că m-a agresat sexual.

1197
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
Ea a făcut ceva? A anunțat poliția?

1198
01:26:04,951 --> 01:26:05,910
Nu.

1199
01:26:06,494 --> 01:26:13,418
N-a făcut-o deoarece credea
că el le făcea un bine copiilor

1200
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
și nu voia să „agite apele”.

1201
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
M-a frapat cât de des
folosea el cuvântul „manipulatori”.

1202
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Cum vedeți, copiii ăștia găsesc
tot felul de metode de manipulare.

1203
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
Sau cât de des descria copiii
ca mari manipulatori.

1204
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
Sunt mari manipulatori. Dau vina pe alții.

1205
01:26:44,032 --> 01:26:46,367
Văzând asta ca adult,

1206
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
am înțeles că el
era cel mai mare manipulator dintre toți.

1207
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
Asta e o scuză foarte convenabilă, nu?

1208
01:26:55,793 --> 01:27:00,506
Să poți submina credibilitatea copiilor,
știind că sunt oricum copii cu probleme.

1209
01:27:01,007 --> 01:27:03,218
Nu e o scuză. Asta e realitatea.

1210
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
Asta e încă o industrie înfloritoare.
Sunt mulți care copiază metoda.

1211
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
La 16 ani, părinții m-au trimis
într-o tabără în sălbăticie

1212
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
similară cu cea în care
a fost Paris Hilton. Să vă povestesc.

1213
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Steve Cartisano a prezentat trauma
ca pe un leac.

1214
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
Imitatorii au transformat asta
într-o industrie uriașă.

1215
01:27:26,532 --> 01:27:30,745
Noaptea, îmi luau pantofii
și mă înfășurau strâns într-o prelată,

1216
01:27:30,828 --> 01:27:32,747
împiedicându-mă să mă mișc.

1217
01:27:32,830 --> 01:27:37,710
Cred că sunt mulți care ar spune azi
că asta le-a schimbat viața,

1218
01:27:37,794 --> 01:27:39,504
dar nu neapărat în bine.

1219
01:27:40,421 --> 01:27:43,675
M-a făcut cine sunt azi.
A jucat un rol important.

1220
01:27:44,259 --> 01:27:48,096
Eram una dintre dependenții de droguri
de pe străzi.

1221
01:27:49,931 --> 01:27:52,809
Am supraviețuit doar pentru că…

1222
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
am știut să trăiesc
fără să am aproape nimic.

1223
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
Mi-am petrecut aproape toată viața
încercând să supraviețuiesc.

1224
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
M-am pus în situații
în care trebuia să supraviețuiesc,

1225
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
pentru că asta știu, asta îmi dă liniște.

1226
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
Încă am vise urâte despre locul ăla
și nu mi-l pot scoate din cap.

1227
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
M-a însoțit toată viața.

1228
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
Dacă li se poate întâmpla
lui Paris Hilton și familiei ei,

1229
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
cine știe câți alții suferă în tăcere.

1230
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Adolescenții nu sunt doar copiii de acasă.

1231
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
Sunt oameni care au încredere în noi.

1232
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
Am pățit asta.

1233
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
Țip despre asta de 20 de ani
și n-a avut niciun impact.

1234
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Industria asta doar s-a dezvoltat.

1235
01:28:40,606 --> 01:28:44,569
ÎN ACEST AN, ÎN STATELE UNITE,
MII DE COPII VOR PARTICIPA

1236
01:28:44,652 --> 01:28:46,779
LA O TABĂRĂ DE TERAPIE ÎN SĂLBĂTICIE

1237
01:28:47,488 --> 01:28:51,159
FAMILIA CARTISANO NU CONTESTĂ
ACUZAȚIILE DE ABUZ SEXUAL,

1238
01:28:51,242 --> 01:28:55,204
DAR CONSIDERĂ CĂ ACEST COMPORTAMENT
NU-I ERA CARACTERISTIC LUI STEVE

1239
01:28:55,872 --> 01:28:59,000
NICIO AFACERE ACTIVĂ NUMITĂ
FUNDAȚIA CHALLENGER, HEALTH CARE AMERICA

1240
01:28:59,083 --> 01:29:03,171
SAU PACIFIC COAST ACADEMY NU ARE LEGĂTURĂ
CU CELE DIN ACEST DOCUMENTAR

1241
01:29:03,838 --> 01:29:07,508
DACĂ DUMNEAVOASTRĂ SAU O CUNOȘTINȚĂ
AȚI FOST VICTIMA UNUI ABUZ,

1242
01:29:07,592 --> 01:29:12,180
GĂSIȚI INFORMAȚII ȘI RESURSE
LA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.

1243
01:29:40,875 --> 01:29:45,880
Subtitrarea: Mircea Pricăjan



