1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,434 --> 00:00:19,060
La estrella Paris Hilton

4
00:00:19,144 --> 00:00:21,980
atrajo la atención
el miércoles en el Capitolio

5
00:00:22,063 --> 00:00:26,026
cuando declaró sobre su experiencia
personal de trauma y abuso

6
00:00:26,109 --> 00:00:30,196
en un centro de tratamiento conductual
en Utah cuando tenía 17 años.

7
00:00:30,280 --> 00:00:33,158
Me estrangulaban, me abofeteaban,

8
00:00:33,658 --> 00:00:35,744
hombres me vigilaban en la ducha.

9
00:00:35,827 --> 00:00:39,748
Esto les está pasando
a nuestros jóvenes en nuestro país.

10
00:00:41,207 --> 00:00:45,253
Si puede pasarle
a Paris Hilton y su familia,

11
00:00:46,171 --> 00:00:48,381
piensen en los que no están aquí.

12
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
PERO LA HISTORIA COMENZÓ
HACE 35 AÑOS CON OTRO CAMPAMENTO

13
00:00:55,597 --> 00:01:01,102
…Y UN HOMBRE.

14
00:01:09,778 --> 00:01:12,614
Me acosté para ir a la escuela
al día siguiente.

15
00:01:13,948 --> 00:01:15,241
Tenía 15 años.

16
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
La casa estaba a oscuras.
No vi a mis padres.

17
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Y me despertaron dos hombres
parados junto a mi cama.

18
00:01:32,967 --> 00:01:35,804
Eran altos. Parecían montañeses.

19
00:01:37,597 --> 00:01:40,266
Dijeron: "Párate. Vístete.
Nos acompañarás".

20
00:01:43,061 --> 00:01:46,231
Me dijeron que iban
a esposarme si intentaba huir.

21
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
Me agarraron y me sacaron
a la fuerza de la casa.

22
00:02:00,453 --> 00:02:02,288
Me llevaron al aeropuerto.

23
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
PUERTA DE ACCESO

24
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
SALIDAS

25
00:02:07,168 --> 00:02:09,129
Habían rentado un avión privado.

26
00:02:09,629 --> 00:02:12,674
Alguien me dijo:
"¿Quieres saber a dónde vas?".

27
00:02:12,757 --> 00:02:14,050
Le dije: "No".

28
00:02:14,551 --> 00:02:16,928
No quería que supieran que tenía miedo.

29
00:02:22,183 --> 00:02:25,854
Me subí al auto con una mujer
a la que le llamaban "Gato Loco"

30
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
y un tipo al que llamaban "Perro Loco".

31
00:02:29,023 --> 00:02:31,276
Dije: "¿Qué diablos es esto?".

32
00:02:33,528 --> 00:02:36,030
Me llevaron
y se adentraron en el desierto.

33
00:02:36,114 --> 00:02:38,241
Había un incendio a lo lejos.

34
00:02:39,450 --> 00:02:43,997
Y me dieron una nota escrita
al reverso de un sobre vacío.

35
00:02:45,039 --> 00:02:47,167
"Esto es por tu bien. Te amamos".

36
00:02:47,250 --> 00:02:50,420
QUERIDA NADINE, ESTO ES POR TU BIEN.
TE AMAMOS. MAMÁ Y PAPÁ.

37
00:02:50,503 --> 00:02:55,425
Y entonces supe que mis padres
les habían pagado para secuestrarme

38
00:02:55,508 --> 00:02:57,260
y llevarme al programa.

39
00:02:58,595 --> 00:03:00,096
Vamos. Apúrense.

40
00:03:00,847 --> 00:03:02,015
Vamos. ¡Muévanse!

41
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
¡Vamos!

42
00:03:04,475 --> 00:03:05,685
¡Bajen del auto!

43
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
¡Vamos! ¡Muévanse!

44
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Bienvenidos a Challenger
en los desiertos del sur.

45
00:03:10,356 --> 00:03:15,278
Los próximos 63 días,
mi personal y yo los cuidaremos.

46
00:03:15,361 --> 00:03:16,779
¿Entendieron?

47
00:03:16,863 --> 00:03:17,697
¡Sí, señor!

48
00:03:17,780 --> 00:03:18,698
¡No los oigo!

49
00:03:18,781 --> 00:03:19,824
¡Sí, señor!

50
00:03:25,246 --> 00:03:29,876
¿Qué hacer cuando el niño
que amaste y criaste durante 16 años

51
00:03:29,959 --> 00:03:33,796
de pronto se rebela
y se vuelve irreconocible?

52
00:03:36,341 --> 00:03:39,385
En los años 80, el mundo
era cada vez más diferente.

53
00:03:39,469 --> 00:03:41,095
Había una gran preocupación

54
00:03:41,179 --> 00:03:44,265
por cómo estaba cambiando
la juventud de EE. UU.

55
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
¿Nancy?

56
00:03:45,725 --> 00:03:46,893
Gracias.

57
00:03:47,393 --> 00:03:51,397
Hay una epidemia de abuso
de drogas y alcohol en este país

58
00:03:51,481 --> 00:03:53,191
y nadie está a salvo.

59
00:03:53,274 --> 00:03:56,569
Ni usted ni yo, ni nuestros hijos.

60
00:03:59,906 --> 00:04:02,909
Los jóvenes del país enfrentan una crisis.

61
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
Todos se preguntaban qué hacer.

62
00:04:09,374 --> 00:04:10,959
Cuando nada más funciona,

63
00:04:11,042 --> 00:04:13,711
algunos padres desesperados
mandan a sus hijos

64
00:04:13,795 --> 00:04:16,547
a campamentos de terapia de naturaleza.

65
00:04:16,631 --> 00:04:20,843
En teoría, creados para quitarles
la rebelión y los malos hábitos.

66
00:04:20,927 --> 00:04:24,639
Es la creación de Steve Cartisano
de 35 años,

67
00:04:24,722 --> 00:04:26,432
sargento de la Fuerza Aérea.

68
00:04:26,516 --> 00:04:28,434
Hay muchos en nuestra sociedad

69
00:04:28,518 --> 00:04:30,103
que excusan a los niños.

70
00:04:30,186 --> 00:04:31,854
Los niños necesitan aprender

71
00:04:31,938 --> 00:04:35,316
que son responsables
de sus vidas y de sus actos.

72
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Steve Cartisano era un genio,

73
00:04:38,903 --> 00:04:41,281
un personaje extravagante

74
00:04:41,364 --> 00:04:47,578
que podía solucionar todos tus problemas
familiares con una sola llamada.

75
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Una característica de Steve
era que la gente lo amaba o lo odiaba.

76
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Creo que se adelantó a su tiempo.
Tuvo una gran idea.

77
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Se llama Fundación Challenger.

78
00:05:02,635 --> 00:05:06,055
Dicen usar las dificultades
para transformar a los niños.

79
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Creció mucho y demasiado rápido.

80
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
Los llevan al límite
hasta que se portan bien.

81
00:05:11,853 --> 00:05:13,771
Era un concepto excelente

82
00:05:13,855 --> 00:05:17,483
y el núcleo de lo que hizo
fue bastante notable.

83
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
No soy yo ni mi personal.
Es la madre naturaleza.

84
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
Existe hasta el día de hoy.

85
00:05:22,405 --> 00:05:24,240
Esta industria solo ha crecido.

86
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
El problema es que algunos
jóvenes no regresan.

87
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Los jóvenes se ven en condiciones brutales

88
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
fuera del alcance
de las autoridades estadounidenses.

89
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
¿Cuándo es disciplina y cuándo es abuso?

90
00:05:36,919 --> 00:05:39,589
- Fue horrible.
- Muerte y abuso.

91
00:05:39,672 --> 00:05:42,425
Su negocio se convirtió
en un desastre total,

92
00:05:43,176 --> 00:05:45,178
pero resurgía de las cenizas.

93
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
Nunca se rendía.

94
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
CAMPAMENTO INFERNAL: PESADILLA ADOLESCENTE

95
00:05:53,603 --> 00:05:55,188
Muy bien, señor Cartisano,

96
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
estamos hablando
de su Fundación Challenger.

97
00:05:58,274 --> 00:06:00,068
¿Su hijo le responde?

98
00:06:02,153 --> 00:06:05,073
¿Tiene un sabelotodo en casa?

99
00:06:07,283 --> 00:06:09,452
¿Qué quiere hacer con estos niños?

100
00:06:09,535 --> 00:06:11,579
¿Quién puede secuestrar a quién?

101
00:06:11,662 --> 00:06:13,289
¿Quién vigila a esta gente

102
00:06:13,373 --> 00:06:15,917
que tendría que disciplinar a sus hijos?

103
00:06:16,000 --> 00:06:17,502
¿Y cuánto de esto…?

104
00:06:17,585 --> 00:06:21,881
Steve Cartisano lanzó Challenger en 1988.

105
00:06:23,383 --> 00:06:27,804
Básicamente, sacaban a los niños
de la cama en medio de la noche.

106
00:06:28,304 --> 00:06:30,556
Los padres renunciaban a sus derechos.

107
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
¿Y dónde quedan los derechos de los niños?
Son niños de 16 años…

108
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Ellos tienen derechos
cuando faltan a la escuela,

109
00:06:37,688 --> 00:06:40,817
se drogan y se portan como cretinos.

110
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
Llegaba un tipo corpulento y decía:

111
00:06:48,032 --> 00:06:49,450
"Ahora me pertenecen

112
00:06:49,534 --> 00:06:53,079
y los haré caminar 800 kilómetros

113
00:06:53,162 --> 00:06:54,997
por el desierto de Utah".

114
00:06:55,706 --> 00:06:56,707
DESIERTO DE UTAH

115
00:06:56,791 --> 00:06:58,251
Me llamo Horsehair.

116
00:06:58,334 --> 00:07:02,630
Van a hacer todo lo que el personal
les diga y sin dudarlo.

117
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
¿Está claro?

118
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
- Sí, señor.
- Sí, señor.

119
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
- ¿Está claro?
- ¡Sí, señor!

120
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
Dime tu nombre, edad y de dónde eres.

121
00:07:09,387 --> 00:07:10,972
April Schmidt, 15.

122
00:07:11,055 --> 00:07:13,015
- ¿Qué?
- Bonney Lake, Washington.

123
00:07:13,516 --> 00:07:16,477
April Schmidt, 15.
Bonney Lake, Washington.

124
00:07:16,561 --> 00:07:21,149
El primer día, los niños se daban cuenta
de que estaban en un mundo distinto

125
00:07:22,066 --> 00:07:23,568
de donde venían.

126
00:07:24,235 --> 00:07:27,405
Más te vale que trates mejor
a tu madre, ¿está bien?

127
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
Sí, señor.

128
00:07:30,324 --> 00:07:32,285
Esto no es algo temporal.

129
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
Ella sacrificó mucho por ti.
¿Entiendes lo que significa?

130
00:07:36,998 --> 00:07:37,915
Sí, señor.

131
00:07:41,669 --> 00:07:43,087
Ya es tarde para llorar.

132
00:07:43,171 --> 00:07:46,424
Debiste pensarlo
cuando estabas con ella, ¿no?

133
00:07:46,507 --> 00:07:47,383
Sí, señor.

134
00:07:49,218 --> 00:07:51,137
Más vale enderezarte de una vez.

135
00:07:53,514 --> 00:07:54,432
¿Quedó claro?

136
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
Sí, señor.

137
00:07:58,186 --> 00:07:59,854
Los rompíamos,

138
00:07:59,937 --> 00:08:03,441
pero no era
para lastimarlos o castigarlos,

139
00:08:03,524 --> 00:08:06,652
sino para deshacernos
de toda la basura que traían

140
00:08:07,153 --> 00:08:08,529
y para reconstruir…

141
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
ayudarlos a ser personas
mejores y más positivas.

142
00:08:17,538 --> 00:08:20,458
Algunos se asustaban tanto
que casi se desmayaban

143
00:08:20,958 --> 00:08:22,460
y yo no tenía problema

144
00:08:22,543 --> 00:08:24,629
porque quería que temieran un poco.

145
00:08:26,047 --> 00:08:29,800
Para muchos de estos niños
era esto o ir a la cárcel.

146
00:08:32,803 --> 00:08:34,972
No les va a gustar estar aquí.

147
00:08:35,056 --> 00:08:36,182
Van a tener hambre.

148
00:08:36,265 --> 00:08:38,684
Se van a cansar y estarán sucios.

149
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Es lo que funciona.

150
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
Hablar con ellos y amarlos
no hará que cambien.

151
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
¿Me están escuchando?

152
00:08:45,107 --> 00:08:46,234
¡Sí, señor!

153
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Steve y yo estuvimos en la Fuerza Aérea.

154
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
Cuando nos conocimos, había eso en común.

155
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Sentía que debíamos encontrar
otra forma de ayudar a los jóvenes.

156
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Estábamos adelantados a la época.

157
00:09:02,583 --> 00:09:05,670
Era un programa de 63 días

158
00:09:05,753 --> 00:09:08,005
y teníamos tres secciones diferentes.

159
00:09:08,089 --> 00:09:09,048
PRIMITIVO

160
00:09:09,131 --> 00:09:11,551
Primero los llevábamos al nivel más bajo.

161
00:09:13,594 --> 00:09:16,556
Les dábamos lo que necesitaban,
pero no era gratis.

162
00:09:16,639 --> 00:09:18,307
Todo tenía un costo.

163
00:09:19,725 --> 00:09:23,187
Les dábamos comida,
pero estaba en otro lugar.

164
00:09:23,271 --> 00:09:25,773
Tenían que caminar a pie para llegar.

165
00:09:28,025 --> 00:09:30,736
No castigábamos a nadie.

166
00:09:30,820 --> 00:09:35,324
Las acciones tienen consecuencias,
tanto buenas como malas.

167
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
Tú decides si la consecuencia
es negativa o positiva.

168
00:09:40,538 --> 00:09:41,581
Deben entender

169
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
que no son niños
que van a la iglesia los domingos

170
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
o a bailar con otros jóvenes
a mitad de semana.

171
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
Por lo general, hablamos de niños

172
00:09:50,214 --> 00:09:55,052
que están fuera de control,
son violentos y van a seducir a sus hijos,

173
00:09:55,136 --> 00:09:57,972
les darán drogas
y robarán su auto y sus joyas.

174
00:09:58,055 --> 00:10:01,851
Están aquí porque son manipuladores
y aprendieron a aprovecharse.

175
00:10:07,607 --> 00:10:13,696
Siempre he sido la agitadora,
la oveja negra de la familia.

176
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Cuando eres niño, el único poder
que tienes es tu comportamiento.

177
00:10:20,161 --> 00:10:22,830
Así que sí… me portaba mal a veces.

178
00:10:24,749 --> 00:10:28,294
Bebía e iba a fiestas.

179
00:10:29,003 --> 00:10:30,463
Me gustaba la marihuana.

180
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Era un poco drogadicta.
Tal vez les preocupaba.

181
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Tenía novio

182
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
y toda la ciudad lo conocía
como un alborotador.

183
00:10:41,390 --> 00:10:46,854
A mis padres no les gustaba
que saliera con él y mi mamá no me quería.

184
00:10:46,937 --> 00:10:51,275
Intentó deshacerse de mí
desde que tenía 12 años.

185
00:10:52,276 --> 00:10:55,237
Así que empaqué mis cosas y escapé.

186
00:10:59,075 --> 00:11:02,870
La policía llegó a buscarme
a la casa de la hermana de mi novio.

187
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
Me enviaron a casa con mis padres,

188
00:11:08,376 --> 00:11:11,045
pero no me dijeron a dónde iría después.

189
00:11:18,928 --> 00:11:22,890
Dormía en el suelo, sin tienda ni nada.
Sobre la piedra.

190
00:11:24,684 --> 00:11:29,397
¡Vamos! ¡Levántense!
No es un campamento de verano. ¡Vamos!

191
00:11:32,358 --> 00:11:34,902
Por la mañana, había un montón de chicos.

192
00:11:34,985 --> 00:11:40,032
Todos flacos, con las camisetas rotas,
y una chica se me acercó.

193
00:11:40,116 --> 00:11:42,910
Estaba mascando chicle
y preguntó si se lo daba.

194
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
Quería el chicle que masticaba.
Le dije: "No tiene sabor".

195
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
"No me importa", me dijo.
Y yo dije: "Bueno".

196
00:11:52,128 --> 00:11:54,922
Después, otro niño me pidió mi sopa

197
00:11:55,840 --> 00:11:57,466
y yo se la iba a dar,

198
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
pero una chica me dijo:
"No le des tu sopa.

199
00:12:01,971 --> 00:12:03,723
La necesitas". Y yo: "Bueno".

200
00:12:13,399 --> 00:12:15,317
Estábamos a 45 grados

201
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
y caminé como 800 kilómetros con tenis.

202
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Luchábamos por sobrevivir.

203
00:12:20,114 --> 00:12:21,866
Sigue caminando. Toma.

204
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
- Gracias.
- Sigue caminando.

205
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
En cada etapa, la vida era un poco mejor.

206
00:12:29,749 --> 00:12:32,376
Para el segundo grupo
teníamos una carreta,

207
00:12:33,085 --> 00:12:37,173
así que podían poner todo su equipo,
pero tenían que empujarla.

208
00:12:39,175 --> 00:12:42,845
Y al tercer grupo le dábamos
una batidora de mantequilla,

209
00:12:42,928 --> 00:12:44,430
un horno holandés.

210
00:12:46,849 --> 00:12:47,975
1988 - 13 AÑOS

211
00:12:48,058 --> 00:12:51,604
Por todo lo que estaba pasando
en mi vida en ese momento,

212
00:12:51,687 --> 00:12:54,940
no me importaba la dificultad,
el polvo o la suciedad,

213
00:12:55,024 --> 00:12:58,486
ni que todos oliéramos fatal.

214
00:12:59,069 --> 00:13:02,448
Hemos puesto en práctica
el equilibrio de las cosas.

215
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Lo que hacemos tiene un espíritu.

216
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
Ha sido así
desde el principio de los tiempos.

217
00:13:13,542 --> 00:13:15,085
Me costaba vivir en casa.

218
00:13:15,920 --> 00:13:20,299
Mi madre y yo discutíamos mucho.
No me iba bien en la escuela.

219
00:13:21,008 --> 00:13:26,222
Luego, en el mes posterior
a la muerte de mi padre,

220
00:13:26,305 --> 00:13:27,932
intenté…

221
00:13:29,141 --> 00:13:30,392
quitarme la vida.

222
00:13:32,770 --> 00:13:36,524
Bien, todos reúnanse por aquí
en forma de herradura.

223
00:13:36,607 --> 00:13:37,608
Era diferente.

224
00:13:37,691 --> 00:13:40,277
El grupo tenía una energía diferente

225
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
y no había mucho tiempo
para pensar en la vida.

226
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
Estaba en modo de supervivencia.

227
00:13:51,831 --> 00:13:53,374
Fue reconfortante para mí.

228
00:13:54,834 --> 00:13:58,420
Padre nuestro, te pedimos
tu ayuda en este momento.

229
00:13:58,504 --> 00:14:03,759
Ten en cuenta el sacrificio
que este animal representa para nosotros.

230
00:14:04,343 --> 00:14:06,762
En el nombre de Jesucristo. Amén.

231
00:14:06,846 --> 00:14:08,055
Amén.

232
00:14:21,944 --> 00:14:23,946
Sobreviví.

233
00:14:24,029 --> 00:14:28,576
Me gustaba mucho estar ahí.

234
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
Les mostraremos
diferentes formas de cocinar.

235
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
Uno es el hoyo.
Usaremos el estómago para cocinarlo.

236
00:14:38,377 --> 00:14:40,379
Pongan la carne ahí y revuélvanla.

237
00:14:43,340 --> 00:14:46,427
Me preguntaron:
"¿Cómo sabes cuándo están listos?".

238
00:14:47,219 --> 00:14:49,763
Algo en su apariencia, en su rostro.

239
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
Tenían un brillo en los ojos.

240
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
Sonreían todo el tiempo.

241
00:14:55,603 --> 00:14:59,315
La mayoría de los adolescentes
deberían venir aquí

242
00:15:00,357 --> 00:15:01,901
para crecer como personas.

243
00:15:03,110 --> 00:15:05,654
Será lo mejor que les haya pasado.

244
00:15:05,738 --> 00:15:10,743
Steve tuvo la visión de que todos
necesitan un rito de iniciación

245
00:15:10,826 --> 00:15:13,746
para pasar de la infancia
a la edad adulta,

246
00:15:13,829 --> 00:15:15,831
y por lo general tiene que ver…

247
00:15:17,750 --> 00:15:19,418
con una experiencia difícil.

248
00:15:22,338 --> 00:15:24,089
Me duele mucho.

249
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Solo…

250
00:15:27,760 --> 00:15:30,846
Alejé a mi mamá y a mi papá.

251
00:15:32,640 --> 00:15:35,643
Ella me escribió diciendo
que me ama y me extraña,

252
00:15:35,726 --> 00:15:37,561
y que quiere que vuelva a casa,

253
00:15:39,063 --> 00:15:40,606
pero necesito estar aquí.

254
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Si me fuera a casa antes, no…

255
00:15:46,737 --> 00:15:50,658
Todo el esfuerzo que he puesto…

256
00:15:52,826 --> 00:15:56,413
en cambiar sería un completo desperdicio.

257
00:15:58,582 --> 00:16:03,337
Pasaban por un rito de iniciación
y este era el comienzo.

258
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
¿Cuántos estaban contentos
de estar aquí cuando llegaron?

259
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Uno, dos. ¿Cuántos están contentos ahora?

260
00:16:12,429 --> 00:16:13,305
Sí.

261
00:16:13,806 --> 00:16:16,225
¿Cuántos han aprendido sobre ustedes

262
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
algo que no sabían cuando llegaron?

263
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
Y es difícil explicárselo
a alguien que no lo entiende.

264
00:16:29,113 --> 00:16:30,864
Me sentía realizada.

265
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
Al final de cada día, me sentía realizada.

266
00:16:36,870 --> 00:16:40,040
Los problemas, pruebas
y adversidad nos hacen mejores.

267
00:16:40,541 --> 00:16:42,292
Es una ecuación sencilla.

268
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
Hemos tenido más de 700 niños
y cambiamos cientos de vidas.

269
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Estos niños lo necesitan.
Estamos salvando muchas vidas.

270
00:16:56,682 --> 00:16:57,933
JUNIO DE 1990 - 15 AÑOS

271
00:16:58,017 --> 00:17:02,396
Matthew habría acabado
en la prisión juvenil o muerto

272
00:17:02,479 --> 00:17:05,941
si no hubiéramos tratado de hacer algo.

273
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Lo siento.

274
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Bebía mucho. Fumaba mucha marihuana.

275
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
De vez en cuando, masticaba LSD

276
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
o fumaba un poco de PCP.

277
00:17:22,833 --> 00:17:24,168
Hay un puente cercano.

278
00:17:24,251 --> 00:17:27,463
Iba y saltaba sobre los trenes.

279
00:17:30,549 --> 00:17:33,260
Estaba fuera de control.

280
00:17:33,761 --> 00:17:34,928
Me divertía mucho.

281
00:17:37,806 --> 00:17:41,351
Pero, a la vez, siempre me arrestaban

282
00:17:41,435 --> 00:17:44,396
por posesión de drogas o algo así.

283
00:17:45,647 --> 00:17:47,733
Era una pesadilla.

284
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Matthew tenía muchos
encuentros con la policía.

285
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Lo arrestaban por comprar
alcohol en algún sitio.

286
00:17:53,781 --> 00:17:57,785
No importaba si era yo, su padre,
la escuela o la policía.

287
00:17:57,868 --> 00:18:01,205
No importaba el castigo. Nada importaba.

288
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Teníamos que ser creativos.

289
00:18:04,500 --> 00:18:07,461
Son chicos que se drogan, se escapan,

290
00:18:07,544 --> 00:18:10,798
están descontrolados y son manipuladores.

291
00:18:10,881 --> 00:18:13,258
- Culpan a los demás…
- Manipuladores.

292
00:18:13,342 --> 00:18:17,763
Y cuando tengan 25,
las excusas de por qué dejaron la escuela

293
00:18:17,846 --> 00:18:19,973
o por qué se drogaban no importarán.

294
00:18:24,728 --> 00:18:25,771
Pensé: "¿Sabes?

295
00:18:25,854 --> 00:18:28,232
No sé qué hacer, pero esto suena bien".

296
00:18:43,163 --> 00:18:46,125
Apenas llegué… no llevaba mucho tiempo,

297
00:18:46,834 --> 00:18:50,045
pero quería volver a comer en McDonald's.

298
00:18:50,838 --> 00:18:52,047
Y a comer Oreo.

299
00:18:52,881 --> 00:18:55,801
Y helado Round Top.

300
00:18:56,552 --> 00:18:57,636
Mis favoritos.

301
00:19:03,142 --> 00:19:05,519
Pero los adultos ya lo habían decidido,

302
00:19:05,602 --> 00:19:08,063
así que pensé: "Acéptalo.

303
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
Ya estás aquí, haz el programa.

304
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
Sal y ve por una cerveza".

305
00:19:14,236 --> 00:19:18,073
Temía que no pudiera
volver en mucho tiempo,

306
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
pero pensé: "No pueden matarme".

307
00:19:21,034 --> 00:19:23,412
Eso pensé: "No pueden matarme".

308
00:19:29,585 --> 00:19:31,253
Hoy, un hombre que dice

309
00:19:31,336 --> 00:19:34,131
que los niños no necesitan
mimos ni psiquiatras,

310
00:19:34,214 --> 00:19:36,425
sino un mensaje simple:

311
00:19:36,508 --> 00:19:40,345
A trabajar. La vida no es fácil.
Toma un curso de supervivencia.

312
00:19:41,180 --> 00:19:43,849
Todo el programa
era responsabilidad de Steve.

313
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
Es decir, la publicidad,
las ventas por teléfono,

314
00:19:48,812 --> 00:19:52,900
administrar las finanzas
de la empresa y los empleados.

315
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
Y creció mucho más rápido
de lo que esperaba.

316
00:19:57,404 --> 00:20:01,491
Dependía mucho de la gente del sur de Utah

317
00:20:01,575 --> 00:20:03,118
que dirigía el programa.

318
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
BIENVENIDOS A ESCALANTE

319
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
Crecimos demasiado rápido
y no estábamos listos.

320
00:20:11,710 --> 00:20:15,839
No tienen duchas,
baños, literas ni comedor.

321
00:20:15,923 --> 00:20:19,593
Algunos miembros del personal
eran improvisados.

322
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Duermen sobre mantas en el suelo.

323
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
Querían ayudar,

324
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
pero no tenían el mismo
entendimiento que nosotros.

325
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
Los niños serán responsables de sus actos.

326
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
Si comparten la comida con alguien,
ambos se quedan sin comer.

327
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Si roban comida, los atan de pies y manos.

328
00:20:38,570 --> 00:20:41,448
La mayoría del personal era muy joven.

329
00:20:41,531 --> 00:20:44,701
Y también estaba Horsehair,
que era el líder de campo.

330
00:20:44,785 --> 00:20:48,121
El problema
es que él creía en Steve Cartisano,

331
00:20:48,205 --> 00:20:52,292
así que Steve Cartisano
nos llamó manipuladores y mentirosos.

332
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
El personal tendía a no creernos.

333
00:20:57,339 --> 00:21:00,968
Algunos niños dicen:
"Tengo problemas de espalda"

334
00:21:01,051 --> 00:21:03,804
o: "Me duele la rodilla",
pero ves su historial

335
00:21:03,887 --> 00:21:06,473
y no se han lesionado ni tenido problemas.

336
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Te dicen que mientes
cuando avisas que estás enfermo.

337
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Por favor, me duele. ¡Dios!

338
00:21:14,314 --> 00:21:18,110
Básicamente, nos ocultaban todo.

339
00:21:19,403 --> 00:21:21,029
Y si tienen mala actitud,

340
00:21:21,113 --> 00:21:24,825
se quedarán aquí más de 63 días,
hasta que cambien.

341
00:21:24,908 --> 00:21:29,037
Cuanto más tiempo pasábamos,
más se parecía a El señor de las moscas.

342
00:21:29,121 --> 00:21:33,250
Nos atábamos el pelo
con los hilos de los tampones.

343
00:21:33,333 --> 00:21:35,669
A veces, no enrollaban bien su mochila

344
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
y se caía a medio camino.

345
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
Les daban una roca por equivocarse.

346
00:21:40,340 --> 00:21:43,844
Podría caminar mucho más rápido
sin esta estúpida roca.

347
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
Usabas tu camiseta como papel higiénico
porque no te daban nada.

348
00:21:52,019 --> 00:21:54,438
¿Te imaginas caminar por el desierto

349
00:21:54,521 --> 00:21:57,232
y ver a unos niños sucios
con tampones en el pelo?

350
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
Dirías: "¿Qué diablos?".

351
00:22:15,542 --> 00:22:17,586
Ya no quería vivir en el desierto.

352
00:22:20,964 --> 00:22:23,342
Una mañana solo me negué a levantarme.

353
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Los consejeros me dijeron
que tenía que levantarme.

354
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
Dije: "No". Me dijeron: "¡Levántate!".

355
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
Dije: "No.

356
00:22:36,438 --> 00:22:38,023
No van a obligarme".

357
00:22:39,733 --> 00:22:41,568
Y me golpeó.

358
00:22:42,736 --> 00:22:44,029
Me golpeó de verdad.

359
00:22:47,532 --> 00:22:49,284
Llegó otro consejero.

360
00:22:49,368 --> 00:22:53,330
Le dijo que me atara los tobillos

361
00:22:53,413 --> 00:22:54,247
y me arrastró.

362
00:22:55,165 --> 00:22:56,375
Y vaya que me dolió.

363
00:23:01,588 --> 00:23:04,132
Pero se detuvo
después de unos tres metros.

364
00:23:05,509 --> 00:23:06,927
Dijo: "¿Vas a caminar?".

365
00:23:08,720 --> 00:23:10,347
Me dolía mucho.

366
00:23:14,434 --> 00:23:15,936
Y siguió arrastrándome.

367
00:23:17,604 --> 00:23:19,940
Me raspó toda la espalda.

368
00:23:20,816 --> 00:23:24,194
Cada diez o 15 metros, paraba y decía:
"¿Vas a caminar?".

369
00:23:24,903 --> 00:23:26,279
Seguía diciendo que no.

370
00:23:30,450 --> 00:23:32,160
"No me vas a hacer caminar".

371
00:23:37,874 --> 00:23:40,460
Steve Cartisano
salió a la mañana siguiente.

372
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
Me dijo que recordara
que todo era mi culpa

373
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
y luego se fue.

374
00:23:51,763 --> 00:23:53,932
Pensé: "Creí que eras mi consejero.

375
00:23:54,015 --> 00:23:58,520
Deberían defenderme
y me están golpeando así".

376
00:23:59,729 --> 00:24:01,148
¿En quién puedo confiar?

377
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
Los servicios sociales del Estado

378
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
me notificaron que habían sacado
a un joven del programa Challenger

379
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
y que tenía que estar
al tanto de sus lesiones.

380
00:24:19,291 --> 00:24:24,004
Mi primer encuentro con el programa
fue a inicios de 1990.

381
00:24:25,172 --> 00:24:27,841
Nos avisaron que se llevaban a niños

382
00:24:27,924 --> 00:24:31,386
que tenían todo tipo de problemas,

383
00:24:32,137 --> 00:24:35,265
como niños que traficaban
y consumían drogas,

384
00:24:35,348 --> 00:24:40,770
y los ponían con niños
que solo eran adictos a la televisión,

385
00:24:40,854 --> 00:24:42,939
y los traían al desierto agreste.

386
00:24:43,440 --> 00:24:47,986
Y no permitían que las fuerzas
del orden tuvieran acceso a ellos.

387
00:24:49,738 --> 00:24:52,240
Guardé eso en mi memoria

388
00:24:52,324 --> 00:24:55,785
por si tenía que lidiar
con el programa en el futuro.

389
00:25:00,165 --> 00:25:01,917
Conduje hasta el hospital,

390
00:25:03,376 --> 00:25:07,714
entré y me sorprendió ver
a este joven, Matthew,

391
00:25:07,797 --> 00:25:09,716
en el estado en el que estaba.

392
00:25:14,429 --> 00:25:17,599
Lo había examinado
uno de los médicos del sitio.

393
00:25:18,099 --> 00:25:20,727
Dijo que estaba demacrado.

394
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
Contaron más de 80 cicatrices,
marcas y contusiones

395
00:25:25,315 --> 00:25:28,360
en la espalda
y la parte superior del torso,

396
00:25:28,443 --> 00:25:31,821
que sufrió cuando lo arrastraron
por el desierto.

397
00:25:33,573 --> 00:25:37,160
Dijo que las heridas
estaban en varias etapas de curación

398
00:25:37,661 --> 00:25:43,041
y que los miembros del personal
del programa habían abusado de él.

399
00:25:45,627 --> 00:25:47,921
¿Cómo te sentiste cuando te enteraste?

400
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Estaba furioso porque le dije al personal:

401
00:25:51,466 --> 00:25:53,927
"Si lastiman a un niño aquí,

402
00:25:54,427 --> 00:25:57,389
se las verán conmigo.
Me encargaré de ustedes".

403
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Algunas de las cosas que hacíamos
podrían parecer abusivas.

404
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
Más te vale que trates mejor a tu madre.

405
00:26:05,730 --> 00:26:07,983
Hay una línea muy delgada.

406
00:26:08,733 --> 00:26:10,402
No deberían golpear a nadie,

407
00:26:11,236 --> 00:26:17,033
pero hay un momento, un lugar y un espacio
para lo que considero castigo corporal.

408
00:26:17,117 --> 00:26:22,414
Algo como una nalgada.
Una buena nalgada puede hacer maravillas.

409
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
- ¿Entienden?
- Sí, señor.

410
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
- ¡No los escucho!
- Sí, señor.

411
00:26:26,918 --> 00:26:33,133
Lo siento, quizá estoy hecho a la antigua,
pero los humanos necesitan límites.

412
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Si no, tenemos anarquía
y la anarquía no funciona.

413
00:26:37,304 --> 00:26:38,847
No lo ha hecho ni lo hará.

414
00:26:46,187 --> 00:26:49,774
Me llamaron para decirme
que Matthew estaba en el hospital

415
00:26:49,858 --> 00:26:53,028
y pensé: "Bueno, está en el hospital,

416
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
así que se encuentra bien".

417
00:26:55,196 --> 00:26:59,242
Así que viajé.
El personal de Challenger me recogió.

418
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
Me pagaron el hotel.

419
00:27:02,120 --> 00:27:05,624
Pero, cuando vi a Matthew,
decidí que volveríamos a casa.

420
00:27:08,460 --> 00:27:12,839
Desde el principio
entendí que no era seguro.

421
00:27:15,800 --> 00:27:18,261
¿Qué fue lo más difícil de estar ahí?

422
00:27:21,806 --> 00:27:23,767
Saber que era obra de mis padres.

423
00:27:26,561 --> 00:27:32,359
El programa les costó
más de $16 000 en 1989.

424
00:27:33,109 --> 00:27:35,987
Así que era mucho dinero en 1989.

425
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
En los últimos tres años,

426
00:27:38,073 --> 00:27:41,159
según Cartisano, 800 niños
han estado en el programa,

427
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
el cual ha ganado
diez millones de dólares.

428
00:27:44,829 --> 00:27:47,707
Steve era listo
y sabía que había mucho dinero.

429
00:27:48,500 --> 00:27:51,711
¿Cómo culpar a un negocio
por querer ganar dinero?

430
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Ganó mucho dinero.

431
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Fue y se compró una casona hermosa.

432
00:27:58,843 --> 00:28:00,387
¡Es un radio!

433
00:28:00,470 --> 00:28:04,432
Rentaba autos. Una vez, un Lamborghini.

434
00:28:04,516 --> 00:28:09,479
Eso iba completamente en contra
de su pretensión altruista.

435
00:28:09,562 --> 00:28:12,315
¿Sabes? Era ostentoso.

436
00:28:12,399 --> 00:28:14,150
VÍDEO CASERO DE CARTISANO

437
00:28:14,234 --> 00:28:16,319
No me involucraba en las finanzas.

438
00:28:18,780 --> 00:28:21,282
Solo sabía que teníamos un buen ingreso.

439
00:28:21,366 --> 00:28:24,953
Teníamos mucho dinero,

440
00:28:25,036 --> 00:28:26,996
pero también gastábamos mucho.

441
00:28:27,080 --> 00:28:29,708
Los programas eran muy costosos.

442
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
Encontramos una casa en Utah.

443
00:28:35,338 --> 00:28:39,384
Era grande, de unos 600 metros cuadrados.

444
00:28:39,467 --> 00:28:41,094
¿Qué te parece, Jen?

445
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
Compré un caballo y solía montar.

446
00:28:45,014 --> 00:28:49,519
Todo iba muy bien
y parecía que era un gran éxito.

447
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Creo que ahí empezó
a perder la concentración.

448
00:29:01,823 --> 00:29:04,200
Esa montaña se llama Fiftymile.

449
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
Se extiende por 80 kilómetros
hasta el lago Powell.

450
00:29:09,664 --> 00:29:11,875
También es la meseta de Kaiparowits.

451
00:29:13,877 --> 00:29:17,756
Era un muy mal sitio
para que los niños caminaran.

452
00:29:18,465 --> 00:29:21,968
Este paisaje puede volverse mortal
de un momento a otro.

453
00:29:29,517 --> 00:29:32,771
27 DE JUNIO DE 1990

454
00:29:32,854 --> 00:29:34,647
Conducía con otro alguacil

455
00:29:38,359 --> 00:29:40,528
cuando nos llamaron de Richfield

456
00:29:40,612 --> 00:29:45,325
diciendo que una participante
de la Fundación Challenger

457
00:29:45,408 --> 00:29:48,328
iba en camino al hospital en Panguitch.

458
00:29:59,130 --> 00:30:01,090
Yo estaba en la oficina en Provo

459
00:30:01,174 --> 00:30:05,720
y llamaron de otros campamentos
para informar un incidente.

460
00:30:07,347 --> 00:30:11,851
Así que Steve agarró el teléfono
para preguntar qué estaba pasando

461
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
y su comportamiento cambió.

462
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
Era grave.

463
00:30:20,235 --> 00:30:22,612
Dejamos todo de inmediato.

464
00:30:23,321 --> 00:30:24,656
Volamos hasta allá.

465
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
No sabíamos la gravedad.

466
00:30:28,451 --> 00:30:31,246
Solo sabíamos que era grave.

467
00:30:35,208 --> 00:30:37,919
Y aterrizamos frente a una ambulancia.

468
00:30:43,383 --> 00:30:46,177
Estaba conectada y la estaban resucitando.

469
00:30:47,470 --> 00:30:49,848
Un asistente médico la miró.

470
00:30:50,348 --> 00:30:55,436
No habían pasado
ni 45 segundos y dijo: "Se fue".

471
00:31:01,317 --> 00:31:03,736
Steve estaba devastado.

472
00:31:06,281 --> 00:31:08,867
Estaba completamente devastado.

473
00:31:13,621 --> 00:31:16,374
Estoy segura de que pensó que era su culpa

474
00:31:16,457 --> 00:31:18,376
porque era su programa

475
00:31:18,459 --> 00:31:22,589
y él era el que traía niños al programa,

476
00:31:23,089 --> 00:31:27,510
pero también sabía
que estaba fuera de su control.

477
00:31:31,306 --> 00:31:34,976
No se quedó mucho tiempo
en el sur de Utah entonces,

478
00:31:35,476 --> 00:31:37,478
así que creo que se dio cuenta

479
00:31:37,562 --> 00:31:41,399
de que no había nada
que él pudiera haber hecho

480
00:31:41,482 --> 00:31:43,860
para cambiar el resultado.

481
00:31:45,987 --> 00:31:50,074
Kristen Chase llevaba tres días
en la escarpada meseta de Kaiparowits.

482
00:31:50,575 --> 00:31:54,203
Cayó al suelo y murió
después de caminar ocho kilómetros.

483
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Les presento a Sharon Fuqua.

484
00:31:56,247 --> 00:31:59,042
Sharon decidió enviar a su hija Kristen

485
00:31:59,125 --> 00:32:02,295
a un campamento
cuando reprobó el décimo grado

486
00:32:02,378 --> 00:32:04,505
y tuvo una sobredosis de antidepresivos.

487
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
Tenía 16 años en ese momento.

488
00:32:07,800 --> 00:32:09,886
Sharon no tenía forma de saber

489
00:32:09,969 --> 00:32:13,264
que nunca volvería
a ver viva a su única hija.

490
00:32:17,894 --> 00:32:20,897
- Se ve traviesa.
- Sí, lo era.

491
00:32:20,980 --> 00:32:26,444
SHARON Y DAVID
MADRE Y HERMANO DE KRISTEN

492
00:32:27,820 --> 00:32:33,326
Era muy linda, adorable y…

493
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
- Le encantaba disfrazarse y…
- Sí, eso le encantaba.

494
00:32:41,417 --> 00:32:45,964
Pero cambió poco después de eso.

495
00:32:47,715 --> 00:32:48,800
Se volvió rebelde.

496
00:32:48,883 --> 00:32:51,219
Sí, se volvió rebelde. Sí.

497
00:32:53,388 --> 00:32:56,140
No se sentía bien.

498
00:32:58,351 --> 00:33:00,979
No sabíamos qué hacer.

499
00:33:03,648 --> 00:33:05,984
La cuarta semana están solos cuatro días.

500
00:33:06,067 --> 00:33:08,069
Sin las drogas en su sistema,

501
00:33:08,152 --> 00:33:12,198
quieren ir a casa con sus padres
y asistir a la escuela.

502
00:33:15,368 --> 00:33:19,247
Es solo… que pensamos que serviría.

503
00:33:23,334 --> 00:33:27,463
Crecí en una familia de ganaderos
en el desierto agreste local.

504
00:33:29,340 --> 00:33:33,219
Quienes crecieron en esta región
saben y entienden

505
00:33:33,302 --> 00:33:35,513
lo difícil que puede ser el desierto.

506
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
El pozo de agua más cercano
puede estar a 15 kilómetros.

507
00:33:40,852 --> 00:33:42,812
El personal no estaba entrenado.

508
00:33:42,895 --> 00:33:45,523
Algunos habían participado en el programa.

509
00:33:46,024 --> 00:33:49,610
Me quedó claro
que era una receta para el desastre.

510
00:33:50,778 --> 00:33:53,406
El departamento del condado de Kane

511
00:33:53,489 --> 00:33:55,825
allanó la Fundación Challenger hoy.

512
00:33:55,908 --> 00:33:58,703
Los registros ayudarán
a los oficiales a decidir

513
00:33:58,786 --> 00:34:01,205
qué cargos presentar contra la fundación.

514
00:34:01,289 --> 00:34:04,542
En ese momento, dije:
"Llegaré al fondo de esto

515
00:34:04,625 --> 00:34:07,170
y haremos algo al respecto".

516
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Max Jackson es alguacil de Kane,
donde Challenger se encuentra.

517
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Dice que ha recibido quejas
de padres de todo el país.

518
00:34:17,138 --> 00:34:20,391
Este caso se apoderó de mi vida.

519
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Mientras estén por ahí,
la policía tiene trabajo.

520
00:34:26,064 --> 00:34:29,233
Los oficiales de Kane
decidieron que van a destruirme.

521
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
Si no pueden llegar a mí,
lo harán a través del programa.

522
00:34:32,695 --> 00:34:36,324
Si mandas a alguien al desierto y se cae,

523
00:34:36,407 --> 00:34:40,078
y muestra signos de agotamiento
por calor, lo tratas.

524
00:34:40,161 --> 00:34:43,039
Los pioneros abren el camino,
pero reciben las flechas.

525
00:34:43,122 --> 00:34:44,957
Defiendo estos programas.

526
00:34:45,041 --> 00:34:48,920
Han cambiado tantas vidas
y hay tantos padres agradecidos,

527
00:34:49,003 --> 00:34:52,131
que no dejaré que unos burócratas
decidan sobre esto

528
00:34:52,215 --> 00:34:54,467
cuando ni se toman el tiempo de venir.

529
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Hay un gran potencial
para más abusos y tal vez otra muerte.

530
00:34:59,931 --> 00:35:03,643
Funcionarios de Kane acusaron a Cartisano
y la Fundación Challenger

531
00:35:03,726 --> 00:35:05,144
de homicidio negligente.

532
00:35:05,228 --> 00:35:09,607
LA NEGLIGENCIA INCLUYE,
PERO NO SE LIMITA A LO SIGUIENTE…

533
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
Si condenaban a Steve, iría a la cárcel.

534
00:35:15,446 --> 00:35:16,739
No había duda.

535
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
Y sabía que no le iría bien en la cárcel,
así que estaba muy preocupado.

536
00:35:22,787 --> 00:35:26,624
Porque sabía que si perdía
el juicio, iría a prisión

537
00:35:26,707 --> 00:35:29,669
y dejaría a una joven madre
con cuatro hijos.

538
00:35:30,461 --> 00:35:31,295
¿Cómo estás?

539
00:35:32,255 --> 00:35:34,841
Anticipamos muchas acusaciones

540
00:35:34,924 --> 00:35:35,925
y estamos listos.

541
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Querían su cabeza.

542
00:35:38,886 --> 00:35:42,849
Según ocho niños,
los golpeaban, no les daban de comer

543
00:35:42,932 --> 00:35:44,350
y los ataban a árboles.

544
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Además, hay nueve cargos de abuso infantil

545
00:35:47,186 --> 00:35:50,356
contra la fundación,
desde atar niños a árboles

546
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
hasta arrastrarlos por el suelo rocoso.

547
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Demandas.

548
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Las demandas comenzaron a acumularse.

549
00:35:57,947 --> 00:36:02,577
Las demandas han generado
publicidad negativa en todo el país.

550
00:36:02,660 --> 00:36:03,786
Según Challenger,

551
00:36:03,870 --> 00:36:06,247
les han costado millones de dólares.

552
00:36:07,123 --> 00:36:10,626
Challenger le costó
a las familias hasta $16 000,

553
00:36:11,627 --> 00:36:15,339
pero una de las principales
fuentes de financiación de Cartisano

554
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
era cobrarles
a las aseguradoras de los padres

555
00:36:19,635 --> 00:36:21,512
por el "tratamiento".

556
00:36:22,388 --> 00:36:25,183
De pronto, las aseguradoras
quisieron intervenir

557
00:36:25,266 --> 00:36:29,187
porque vieron las noticias y pensaron:
"Espera un segundo".

558
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Lo siento mucho porque conozco
a muchos otros chicos

559
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
de los que abusaron
y no debería pasar más.

560
00:36:35,776 --> 00:36:37,445
Cerraron el programa.

561
00:36:38,571 --> 00:36:41,532
No teníamos ingresos.
Entré a trabajar a Sears.

562
00:36:41,616 --> 00:36:45,286
Y pasamos el siguiente
año y medio o dos años

563
00:36:45,369 --> 00:36:47,914
peleando el caso en la corte.

564
00:36:49,207 --> 00:36:53,628
Los fiscales establecieron que a Cartisano
le preocupaban más las ganancias

565
00:36:53,711 --> 00:36:56,547
que la seguridad
de los adolescentes a su cargo.

566
00:36:56,631 --> 00:36:58,966
Han mentido por dos años. Solo mienten.

567
00:36:59,050 --> 00:37:01,302
No he conocido a nadie más engañoso.

568
00:37:02,011 --> 00:37:04,805
Dijeron que Kristen Chase caminó demasiado

569
00:37:04,889 --> 00:37:07,266
y sufrió un golpe de calor por esfuerzo.

570
00:37:09,560 --> 00:37:12,355
Los resultados de la autopsia

571
00:37:13,731 --> 00:37:16,567
encontraron que sus órganos internos

572
00:37:16,651 --> 00:37:20,279
coincidían con los de alguien
con golpe de calor por esfuerzo,

573
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
pero también era consistente
con otras causas de muerte.

574
00:37:26,577 --> 00:37:29,538
Debía probar que no había sido
golpe de calor por esfuerzo.

575
00:37:29,622 --> 00:37:31,540
Eso descartaría el homicidio.

576
00:37:33,709 --> 00:37:39,006
No soy médico,
pero la llevaron al alto desierto,

577
00:37:39,882 --> 00:37:43,052
a 2000 metros y 38 grados,

578
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
sin estar en forma
y la obligaron a caminar.

579
00:37:49,934 --> 00:37:52,645
Creo que fue negligente

580
00:37:53,479 --> 00:37:56,190
y eso llevó a la muerte de Kristen Chase.

581
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
Tuvimos éxito en lo que hicimos.

582
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
Él tomó sus decisiones,
yo tomé las mías y lo aceptamos.

583
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
Según tengo entendido, señor Cartisano,

584
00:38:12,081 --> 00:38:17,586
hay cargos criminales en su contra
por homicidio negligente.

585
00:38:17,670 --> 00:38:18,754
Así es.

586
00:38:18,838 --> 00:38:24,010
¿Su Fundación Challenger fue responsable
de la muerte de Kristen Chase?

587
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
No conocía a Kristen.
Estaba a 800 km cuando se desmayó…

588
00:38:28,139 --> 00:38:31,100
Pero Kristen y los nueve casos
de abuso infantil,

589
00:38:31,183 --> 00:38:34,979
las demandas en su contra,
las acciones de evasión fiscal…

590
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
Hay una inferencia…

591
00:38:36,480 --> 00:38:38,190
Está demasiado tranquilo

592
00:38:38,274 --> 00:38:41,610
para ser un hombre
que enfrenta el fin del mundo.

593
00:38:47,950 --> 00:38:49,285
El día del veredicto,

594
00:38:51,037 --> 00:38:53,205
el juez envió al jurado a deliberar.

595
00:38:58,294 --> 00:39:01,130
El pronóstico no era bueno
para Steve Cartisano.

596
00:39:02,048 --> 00:39:03,966
Las condiciones en las que murió

597
00:39:04,467 --> 00:39:09,096
indicaban claramente
que la habían obligado a caminar

598
00:39:09,180 --> 00:39:12,099
sin beber agua y bajo un calor abrasador.

599
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
Salieron por la mañana

600
00:39:17,146 --> 00:39:20,232
y no regresaron con el veredicto
hasta la noche.

601
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Tenía todo en contra

602
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
porque debía probar en el tribunal
que había sido un accidente.

603
00:39:39,460 --> 00:39:43,589
Llegó el jurado y el juez preguntó:
"¿Cuál es su decisión?".

604
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
"Inocente".

605
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
Nos salvamos. Fue muy emocionante.

606
00:39:53,891 --> 00:39:57,395
El error que cometen
los abogados defensores

607
00:39:57,478 --> 00:40:03,109
es intentar probar
una teoría alternativa del caso.

608
00:40:03,192 --> 00:40:04,443
Eso es un error.

609
00:40:04,527 --> 00:40:06,487
Tienes que demostrar

610
00:40:06,570 --> 00:40:09,407
que la teoría del fiscal es incorrecta.

611
00:40:09,490 --> 00:40:11,117
NEGLIGENTE

612
00:40:11,200 --> 00:40:13,536
No sabes con seguridad de qué murió.

613
00:40:14,078 --> 00:40:16,580
Especulamos sobre síndrome de shock tóxico

614
00:40:16,664 --> 00:40:18,666
o un shock séptico.

615
00:40:20,167 --> 00:40:22,420
No fue un golpe de calor por esfuerzo

616
00:40:23,170 --> 00:40:25,673
o, al menos, había duda razonable.

617
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Fue un gran alivio.

618
00:40:32,430 --> 00:40:34,849
Un alivio indescriptible.

619
00:40:34,932 --> 00:40:37,643
Tenía que parar. Eso es lo que quería.

620
00:40:37,726 --> 00:40:41,272
Después de dos años,
tenía que parar y me alegro.

621
00:40:41,355 --> 00:40:44,066
Fue una respuesta a nuestras plegarias.

622
00:40:50,656 --> 00:40:53,742
No lo podía creer. Hasta la fecha.

623
00:40:55,661 --> 00:40:57,246
¿Han pasado 32 años?

624
00:40:59,457 --> 00:41:00,666
La extrañamos mucho.

625
00:41:03,294 --> 00:41:04,295
Mucho.

626
00:41:17,099 --> 00:41:21,479
Nadie fue responsable. Fue un accidente.

627
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Puede sonar frío, pero es la realidad.

628
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
CRÍTICAS A CARTISANO

629
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
No queríamos más publicidad.

630
00:41:32,114 --> 00:41:34,617
No queríamos más estrés ni tensión.

631
00:41:35,117 --> 00:41:38,329
Me preocupaban mis hijos
y cómo les afectaría,

632
00:41:38,412 --> 00:41:41,415
y quería que dejara de hacer
programas para jóvenes,

633
00:41:45,878 --> 00:41:49,757
pero creo que no sabía
qué más podía hacer.

634
00:41:53,928 --> 00:41:55,763
Tengo un don con los niños.

635
00:41:57,640 --> 00:41:59,308
Los entiendo porque fui uno.

636
00:42:00,559 --> 00:42:03,687
Si me cuentan sus problemas,
les digo: "Comparemos".

637
00:42:04,772 --> 00:42:07,983
¿Quieren hablar de una vida difícil?
Vamos a ver.

638
00:42:08,776 --> 00:42:11,362
Y si yo pude superarlo, tú también puedes.

639
00:42:14,156 --> 00:42:17,743
Este es Steve a la edad
de cuatro o cinco años.

640
00:42:18,911 --> 00:42:20,162
Ella es Inez.

641
00:42:25,751 --> 00:42:27,294
Cuando era bebé,

642
00:42:27,378 --> 00:42:31,006
su padre y su madre lo abandonaron,

643
00:42:31,090 --> 00:42:34,969
y lo adoptó una pareja
llamada Troy e Inez.

644
00:42:37,888 --> 00:42:39,598
Ella quedó devastada

645
00:42:41,016 --> 00:42:44,979
cuando su madre y padre
biológicos lo recuperaron

646
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
alrededor de los dos años.

647
00:42:49,316 --> 00:42:52,069
¿Cuál es tu experiencia y entrenamiento?

648
00:42:54,947 --> 00:42:57,992
Mucha. Me gradué de la escuela de la vida.

649
00:42:58,075 --> 00:43:00,035
De ahí viene lo que he aprendido.

650
00:43:00,536 --> 00:43:03,789
Mi madre era adicta a la heroína
y estuvo en prisión.

651
00:43:03,872 --> 00:43:05,958
La asesinaron cuando yo tenía 17.

652
00:43:06,041 --> 00:43:08,294
Mi padre tenía muy mal genio.

653
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
Resolvía los problemas a golpes.

654
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
Luchó mucho
en la escuela media y superior.

655
00:43:14,300 --> 00:43:15,384
No fue fácil.

656
00:43:16,677 --> 00:43:19,763
No quería entrar al negocio
de cemento de su padre

657
00:43:19,847 --> 00:43:21,599
y se unió a la Fuerza Aérea.

658
00:43:23,642 --> 00:43:29,523
Eso le cambió la vida
y se volvió seguro de sí mismo.

659
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
El entrenamiento militar,
la experiencia de supervivencia

660
00:43:35,821 --> 00:43:38,115
y lo que vivió en la Fuerza Aérea

661
00:43:38,198 --> 00:43:43,287
lo ayudaron a madurar
y volverse más responsable.

662
00:43:43,370 --> 00:43:46,415
Realmente creía que era una buena manera

663
00:43:46,498 --> 00:43:48,917
de ayudar a los jóvenes

664
00:43:49,793 --> 00:43:54,173
a desarrollar confianza en sí mismos
y tomar mejores decisiones en la vida.

665
00:44:04,099 --> 00:44:07,353
Pero ahora que lo habían absuelto…

666
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
quería que encontrara
otra forma de mantener a la familia.

667
00:44:17,321 --> 00:44:18,739
- ¿Y lo hizo?
- No.

668
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
No.

669
00:44:24,411 --> 00:44:29,750
La tasa de crímenes violentos por menores
en Estados Unidos aumentó más del 25%

670
00:44:29,833 --> 00:44:30,918
la última década.

671
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Huelo a marihuana. Mi nariz no miente.

672
00:44:36,924 --> 00:44:42,638
Cuando llegaron los 90,
los padres seguían luchando con sus hijos.

673
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
Es cierto, los jóvenes
fuman mucha marihuana.

674
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
Quizá tanto como antes.

675
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
Steve sabía que los programas
aún podían ayudar a muchas familias,

676
00:44:54,024 --> 00:44:56,777
pero donde quiera que iba,

677
00:44:56,860 --> 00:45:00,197
lo seguía el departamento
de servicios sociales.

678
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Estaba en la lista negra.

679
00:45:03,367 --> 00:45:05,869
Pero creo que a Cartisano siempre le gustó

680
00:45:05,953 --> 00:45:08,997
ser más astuto que las autoridades

681
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
y empezar en otro lugar
donde nadie conocía su nombre.

682
00:45:12,751 --> 00:45:15,003
Hola, ¿qué tal? Sabía que los vería.

683
00:45:15,087 --> 00:45:18,215
Por fin, se fue a las Islas Vírgenes.

684
00:45:18,298 --> 00:45:20,259
Creo que a Santo Tomás.

685
00:45:25,264 --> 00:45:28,684
Como reportero, dije:
"Voy a atraparte. Lo intentaré".

686
00:45:28,767 --> 00:45:30,978
Porque los tribunales no hacían nada.

687
00:45:31,061 --> 00:45:33,522
El único era el de la opinión pública.

688
00:45:34,898 --> 00:45:36,650
Si volteabas una roca,

689
00:45:36,734 --> 00:45:39,069
había otra roca debajo.

690
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
"Steven Cartisano, cuyo programa
Challenger fue prohibido

691
00:45:45,033 --> 00:45:48,370
después de que una niña
murió bajo su cuidado,

692
00:45:48,454 --> 00:45:50,247
está de vuelta en el negocio.

693
00:45:50,330 --> 00:45:54,418
Ahora dirige un programa
conocido como Health Care America".

694
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Seguía haciéndolo.

695
00:46:00,174 --> 00:46:03,427
Cuando nos conocimos, él estudiaba cine,

696
00:46:04,970 --> 00:46:09,850
así que usó su experiencia
para hacer un video de ventas.

697
00:46:11,393 --> 00:46:15,814
Creó un video atractivo
y bien producido con actores.

698
00:46:17,191 --> 00:46:19,735
La rebelión que tienes los primeros días

699
00:46:19,818 --> 00:46:22,112
es una rebelión muy sutil, digamos.

700
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
Son lentos.

701
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
Arrastran los pies. No quieren cooperar.

702
00:46:27,743 --> 00:46:30,245
En lugar de caminar, subía a los niños en…

703
00:46:31,330 --> 00:46:32,456
barcos, creo.

704
00:46:32,539 --> 00:46:33,832
¿Verdad? Así fue.

705
00:46:33,916 --> 00:46:35,209
Oye, ¿qué haces?

706
00:46:35,918 --> 00:46:37,127
Oye, cálmate.

707
00:46:37,795 --> 00:46:39,379
- Cálmate.
- ¡Dan!

708
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Dije: "Espera.

709
00:46:41,673 --> 00:46:46,011
A pesar de que lo acaban de absolver

710
00:46:46,094 --> 00:46:50,933
por homicidio negligente
de una niña de 16 años a su cuidado,

711
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
¿hizo qué? ¿Estás bromeando?

712
00:46:54,311 --> 00:46:55,187
¡Dan!

713
00:46:55,270 --> 00:46:57,314
En un programa de esta naturaleza,

714
00:46:57,397 --> 00:46:59,775
hay niños más agresivos que otros.

715
00:46:59,858 --> 00:47:02,820
Dan, en particular, era muy agresivo.

716
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Steve lo llevó al siguiente nivel
y decidió cobrar aún más.

717
00:47:07,699 --> 00:47:11,495
El concepto se había transformado
del desierto de Utah

718
00:47:11,578 --> 00:47:13,831
y las habilidades de supervivencia

719
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
a un crucero de placer en el Caribe.

720
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
Los vigilaré y ayudaré,
pero no lo haré por ustedes.

721
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Si no lo hacen bien, van a sufrir.

722
00:47:27,386 --> 00:47:30,681
Quizá anclaban en algún sitio

723
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
y se bajaban un rato del barco,

724
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
pero nueve de cada diez veces
no había nadie.

725
00:47:35,811 --> 00:47:37,813
Saben las reglas. Caminamos juntos.

726
00:47:37,896 --> 00:47:40,858
- ¿Para comer?
- Y comemos. Sí, son las reglas.

727
00:47:40,941 --> 00:47:43,193
Pudo atraer a una de las familias

728
00:47:43,986 --> 00:47:46,947
más ricas de la historia
de Estados Unidos.

729
00:47:47,030 --> 00:47:48,240
Los Rockefeller.

730
00:47:48,323 --> 00:47:51,201
El nieto del difunto
gobernador de Arkansas.

731
00:47:51,285 --> 00:47:52,536
Lo enviaron ahí.

732
00:47:52,619 --> 00:47:56,790
Creían que era un programa
legítimo y creíble

733
00:47:56,874 --> 00:47:58,709
que los ayudaría a centrarse

734
00:47:58,792 --> 00:48:02,212
para regresar con un respeto renovado.

735
00:48:02,296 --> 00:48:05,507
Lidiamos con eso
de una manera directa y controlada.

736
00:48:06,425 --> 00:48:08,719
Es algo por lo que tuvimos que pasar

737
00:48:08,802 --> 00:48:11,555
y salió bien. Nos volvimos muy cercanos.

738
00:48:15,267 --> 00:48:19,479
Estaba viendo a un médico
y se lo contó a mi…

739
00:48:19,563 --> 00:48:20,981
creo que fue a mi mamá…

740
00:48:23,650 --> 00:48:27,779
y terminamos recibiendo
el video de Health Care America.

741
00:48:27,863 --> 00:48:29,281
¿Qué quieres hacer?

742
00:48:30,699 --> 00:48:32,951
No sé, solo quiero libertad o algo.

743
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
La clave de la terapia
con un joven es la relación

744
00:48:37,039 --> 00:48:38,832
y, a menos que tengan…

745
00:48:38,916 --> 00:48:41,126
La película era muy persuasiva.

746
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
…lograr todo lo que quieren.

747
00:48:43,921 --> 00:48:47,507
De adolescente,
Adam estaba totalmente descontrolado.

748
00:48:47,591 --> 00:48:49,384
No soportaba a su madre.

749
00:48:49,885 --> 00:48:52,304
Creo que llegó a arrojarle cuchillos.

750
00:48:52,387 --> 00:48:53,722
Lo recuerdo.

751
00:48:55,724 --> 00:48:57,559
Me enojaba mucho de niño

752
00:48:57,643 --> 00:49:01,813
y creo que ser adoptado
era mi pretexto para ser así.

753
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
Nos desesperamos
y teníamos que hacer algo.

754
00:49:05,609 --> 00:49:07,903
Creo que saben por qué están aquí.

755
00:49:07,986 --> 00:49:10,489
No se han hecho responsables de sus actos.

756
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Es hora de que lo aprendan.

757
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
Necesitaba una guía en mi vida
porque no tenía ninguna.

758
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
Mi papá trabajaba mucho.

759
00:49:23,168 --> 00:49:25,170
Así que volé a Santo Tomás.

760
00:49:28,548 --> 00:49:31,510
Estaba listo para algo diferente.

761
00:49:31,593 --> 00:49:36,640
Estaba listo para ser mejor,
para trabajar en mejorarme.

762
00:49:39,935 --> 00:49:44,439
Durante seis meses y medio,
el programa cambió las reglas del juego.

763
00:49:46,149 --> 00:49:47,776
Lo cambió todo.

764
00:49:51,279 --> 00:49:52,280
PAPÁ DE ADAM

765
00:49:52,364 --> 00:49:55,617
La primera vez que vi a Steve
fue en Costa Rica.

766
00:49:56,118 --> 00:49:57,744
Adam llevaba un tiempo.

767
00:49:57,828 --> 00:50:01,206
No lo habíamos visto
y pensamos en ir a visitarlo.

768
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
¿Qué le dirías a tu papá si lo vieras?

769
00:50:06,670 --> 00:50:07,963
Le daría un abrazo.

770
00:50:08,046 --> 00:50:10,757
- Date la vuelta.
- Date la vuelta. Estoy aquí.

771
00:50:29,735 --> 00:50:31,486
Fue muy emotivo.

772
00:50:34,948 --> 00:50:40,120
No soy muy emotivo,
pero eso me emocionó mucho.

773
00:50:43,582 --> 00:50:45,042
Quise venir a visitarte.

774
00:51:02,768 --> 00:51:06,313
La mayoría de las personas
que han tenido estas experiencias…

775
00:51:09,566 --> 00:51:14,362
no pueden hablar
sin volver a vivir el trauma

776
00:51:16,031 --> 00:51:18,450
durante cinco años al menos.

777
00:51:24,956 --> 00:51:28,126
Quizá seas un niño malcriado,
pero a nadie le importa.

778
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
Si a tus padres no les importas,

779
00:51:31,630 --> 00:51:32,839
a nadie le importas.

780
00:51:33,673 --> 00:51:36,802
¿Quién manda a su hijo a algo así?

781
00:51:40,931 --> 00:51:43,058
Mis padres vinieron a buscarme

782
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
y mi madre no quería
acercarse a mí porque olía mal.

783
00:51:46,603 --> 00:51:50,607
Nos subimos al auto.
Bajó la ventanilla y dijo: "Apesta".

784
00:51:50,690 --> 00:51:55,487
Pensé: "¿Qué diablos?
¿Qué les pasa a estas personas?".

785
00:51:56,238 --> 00:51:58,532
Nunca olvidaré cuando te graduaste.

786
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
Llevabas un tiempo sin consumir.

787
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Sí.

788
00:52:03,161 --> 00:52:06,164
Volviste a Atlanta y…

789
00:52:06,248 --> 00:52:08,166
en una semana volviste.

790
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
No, creo que fue un mes
y volví a mis viejas costumbres.

791
00:52:13,004 --> 00:52:15,006
Sí, no cambiaste mucho.

792
00:52:16,299 --> 00:52:19,386
Debería haberte dejado ahí
por el resto de tu vida.

793
00:52:19,886 --> 00:52:21,012
Fue, ya sabes…

794
00:52:21,096 --> 00:52:23,765
- ¿Por el resto de mi vida?
- Sí, en la selva.

795
00:52:39,781 --> 00:52:44,411
Mi primera pista
fue una estación de investigación

796
00:52:44,494 --> 00:52:45,912
en la isla de San Juan.

797
00:52:48,748 --> 00:52:54,504
Me dijeron que un grupo de niños
y algunos adultos subieron a un barco

798
00:52:54,588 --> 00:52:58,175
y les dijeron que habían ido
a hacer capacitación

799
00:52:58,258 --> 00:53:02,179
para una organización
llamada Health Care America,

800
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
pero luego empezaron a notar
que los niños estaban muy desaliñados

801
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
y no parecía haber ninguna estructura.

802
00:53:12,647 --> 00:53:14,566
El jefe de la estación

803
00:53:14,649 --> 00:53:18,904
llamó a la oficina de licencias
de las Islas Vírgenes

804
00:53:19,779 --> 00:53:22,490
y no Health Care America no existía.

805
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
No tenían licencia para operar.

806
00:53:28,747 --> 00:53:30,665
Fue una operación encubierta.

807
00:53:30,749 --> 00:53:33,126
No se emitieron permisos.

808
00:53:33,210 --> 00:53:35,879
No hubo reconocimiento de la ley.

809
00:53:35,962 --> 00:53:38,965
No hubo inspecciones de salud pública.

810
00:53:39,049 --> 00:53:41,927
Simplemente llegaron de la nada,

811
00:53:42,427 --> 00:53:47,682
echaron anclas y empezaron a hacer
"terapia de naturaleza" en los trópicos.

812
00:53:47,766 --> 00:53:49,100
ENTREGA EN PERSONA

813
00:53:49,184 --> 00:53:52,646
Y así, a medida que las autoridades
comienzan a acercarse,

814
00:53:53,146 --> 00:53:55,398
Cartisano decidió que escaparía.

815
00:53:59,486 --> 00:54:02,781
El capitán navegó de San Juan a otra isla,

816
00:54:02,864 --> 00:54:04,950
la cual estaba casi deshabitada.

817
00:54:06,785 --> 00:54:10,455
Los niños no sabían lo que pasaba.

818
00:54:10,538 --> 00:54:15,794
Eran como prisioneros
en un campamento de terapia flotante

819
00:54:15,877 --> 00:54:17,587
que no tiene nada de terapia.

820
00:54:19,172 --> 00:54:23,385
Y pasaban meses en el océano.

821
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
Hola, papá. Te amamos.

822
00:54:25,011 --> 00:54:28,014
Navidad no será lo mismo sin ti.

823
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Te extrañamos.

824
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
- ¡Adiós, papá!
- ¡Adiós!

825
00:54:34,271 --> 00:54:36,731
Pasé nueve meses en Health Care America.

826
00:54:37,232 --> 00:54:39,109
Nunca supimos a dónde íbamos,

827
00:54:39,192 --> 00:54:42,570
cuánto tiempo estaríamos
o cuál era el plan.

828
00:54:44,030 --> 00:54:46,866
Era como si intentáramos
llegar a algún lugar,

829
00:54:46,950 --> 00:54:49,494
de isla en isla,

830
00:54:49,577 --> 00:54:53,039
y solo nos quedándonos
para conseguir lo esencial.

831
00:54:55,333 --> 00:54:59,587
Fuimos de las Islas Vírgenes
a Puerto Rico a la isla de Mona.

832
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
República Dominicana.

833
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Haití, y luego a Jamaica.

834
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Y luego fuimos a Venezuela
y a Cartagena, Colombia.

835
00:55:13,101 --> 00:55:16,563
Esos sitios no están cerca entre sí.

836
00:55:16,646 --> 00:55:19,316
Están regados por todo el Caribe.

837
00:55:24,279 --> 00:55:26,156
Tenía miedo de lo que pasaría.

838
00:55:27,991 --> 00:55:30,118
Solo… es muy difícil de explicar.

839
00:55:34,414 --> 00:55:36,207
No saber cuándo irás a casa,

840
00:55:37,709 --> 00:55:40,045
solo sentir que durará para siempre,

841
00:55:45,717 --> 00:55:50,221
que nunca serás lo suficientemente
buena para volver a casa.

842
00:55:56,186 --> 00:56:00,440
Al final descubrí que el programa
se redujo a cinco niños

843
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
en un catamarán.

844
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
Y, después de varias semanas,
estaban cerca de Puerto Rico.

845
00:56:10,367 --> 00:56:13,411
Varios niños decidieron:
"Tenemos que escapar".

846
00:56:14,162 --> 00:56:17,415
Querían encontrar a alguien
que les creyera

847
00:56:17,499 --> 00:56:20,460
para decirle: "Acabamos
de escapar. ¡Ayúdanos!".

848
00:56:21,753 --> 00:56:25,632
El capitán estaba harto
de que los niños escaparan,

849
00:56:26,966 --> 00:56:30,845
así que decidió:
"Voy a atar a estos niños en un auto,

850
00:56:30,929 --> 00:56:32,680
les pondré sogas en el cuello

851
00:56:32,764 --> 00:56:35,266
y ataré la cuerda al auto
para que no se escapen".

852
00:56:37,894 --> 00:56:40,397
Llegaron las autoridades puertorriqueñas

853
00:56:40,897 --> 00:56:45,985
pensando que era un ataque
del crimen organizado o algo así.

854
00:56:48,405 --> 00:56:50,573
Los niños les dijeron a sus padres:

855
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
"¿Sabes a qué me enviaste?".

856
00:56:54,619 --> 00:56:57,747
Se involucraron
las autoridades de salud pública.

857
00:56:57,831 --> 00:57:02,127
En fin, no tenía permiso
ni autorización para hacer lo que hacía

858
00:57:02,210 --> 00:57:05,797
y Cartisano hizo lo mismo
de siempre y desapareció.

859
00:57:05,880 --> 00:57:06,965
No lo encontraron.

860
00:57:08,550 --> 00:57:12,512
Todos los reporteros
creían que se iba a esconder.

861
00:57:12,595 --> 00:57:14,389
Que encontraría otra carrera.

862
00:57:18,143 --> 00:57:19,436
Lo perdimos todo.

863
00:57:20,145 --> 00:57:22,355
El dinero que recibía del programa,

864
00:57:22,439 --> 00:57:24,232
que usaba para el mismo,

865
00:57:25,066 --> 00:57:27,902
no recuerdo haberlo visto.

866
00:57:28,403 --> 00:57:32,115
Sabía que teníamos
muchos problemas económicos.

867
00:57:33,116 --> 00:57:36,494
Había cosas que comprar y pagar.

868
00:57:36,578 --> 00:57:39,164
Y en ese momento no entendía mucho.

869
00:57:39,247 --> 00:57:41,541
Sí, no teníamos nada.

870
00:57:42,792 --> 00:57:44,043
Mi papá era un genio.

871
00:57:44,127 --> 00:57:46,880
Es la persona
más inteligente que he conocido.

872
00:57:47,755 --> 00:57:49,591
Podía haber hecho muchas cosas.

873
00:57:50,842 --> 00:57:56,139
Le decía: "Papá, haz algo diferente".

874
00:57:58,975 --> 00:58:01,811
Me enojaba porque quería
que hiciera otra cosa

875
00:58:01,895 --> 00:58:03,313
para tener una vida normal.

876
00:58:03,396 --> 00:58:05,523
Solo quería una familia normal.

877
00:58:08,485 --> 00:58:09,819
HIJO DE STEVE Y DEBBIE

878
00:58:09,903 --> 00:58:11,029
Muy bien.

879
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Sí. Hola.

880
00:58:14,991 --> 00:58:16,784
- Hola.
- Hola.

881
00:58:16,868 --> 00:58:18,828
¿Puedes mirar al dinosaurio?

882
00:58:19,913 --> 00:58:21,039
Sí, muy bien.

883
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
David era tímido en segundo año.

884
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
¿Puedes voltear hacia la pared? Aquí.

885
00:58:26,836 --> 00:58:29,839
Pero a los 12 años
comenzó a llevarse con chicos

886
00:58:29,923 --> 00:58:33,760
que bebían, iban a fiestas
y fumaban marihuana.

887
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
Creo que descubrió
que le quitaba la timidez.

888
00:58:43,603 --> 00:58:46,356
Empezó a consumir mucho.

889
00:58:48,525 --> 00:58:50,860
No tenía límite…

890
00:58:52,111 --> 00:58:54,948
No tenía un umbral.

891
00:58:55,031 --> 00:58:59,077
Quería hacer todo lo posible
todo el tiempo, sin importar qué.

892
00:59:00,954 --> 00:59:04,165
Se vino abajo.
Empezó a consumir muchas drogas.

893
00:59:05,291 --> 00:59:08,878
Fue muy difícil.
Yo trabajaba a tiempo completo.

894
00:59:10,088 --> 00:59:12,423
Steve tenía trabajos ocasionales.

895
00:59:14,551 --> 00:59:17,470
Steve Cartisano seguía convencido

896
00:59:17,554 --> 00:59:21,474
de que la terapia de naturaleza
era un buen negocio.

897
00:59:21,975 --> 00:59:24,852
Así que se comunicó con unos empresarios

898
00:59:24,936 --> 00:59:28,064
que querían iniciar un programa en Samoa.

899
00:59:29,399 --> 00:59:32,318
Steve se convirtió en consultor.

900
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Sin embargo, su propio legado
lo estaba alcanzando,

901
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
por lo que se presentaba
ante los padres como Steve Michaels.

902
00:59:41,244 --> 00:59:44,330
STEVE MICHAELS ES STEVE CARTISANO

903
00:59:44,414 --> 00:59:49,252
Steve pudo poner en marcha
el programa en Samoa,

904
00:59:49,335 --> 00:59:53,423
así que decidimos mandar a David.

905
00:59:55,925 --> 00:59:59,095
Enviamos a dos hombres para secuestrarlo,

906
00:59:59,178 --> 01:00:03,016
igual que a los otros estudiantes,
y lo enviamos a Samoa.

907
01:00:06,936 --> 01:00:08,271
CAMPAMENTO ACADÉMICO

908
01:00:08,354 --> 01:00:10,148
¿Qué es esto? ¿Es la entrada?

909
01:00:10,231 --> 01:00:13,026
Este es el "guardia".

910
01:00:14,193 --> 01:00:17,238
Se asegura de que no entre
gente que no debe entrar.

911
01:00:18,823 --> 01:00:20,033
Hay un gran cartel.

912
01:00:20,950 --> 01:00:23,661
Así es, es el cartel.
"Pacific Coast Academy".

913
01:00:23,745 --> 01:00:27,081
Muy diferente
de lo que el folleto te hacía creer.

914
01:00:27,165 --> 01:00:28,958
LOS NIÑOS BUENOS SE EQUIVOCAN

915
01:00:29,042 --> 01:00:32,587
Se lo vendieron a mi mamá
en un folleto muy bonito.

916
01:00:32,670 --> 01:00:34,547
Parece vacacional.

917
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Costaba entre 25 000 y 30 000 dólares,
dependiendo del niño.

918
01:00:39,010 --> 01:00:40,803
¿Y cómo lo consiguió tu mamá?

919
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Vendió la casa en la que vivíamos.
Fue un gran cambio para nosotros.

920
01:00:46,643 --> 01:00:48,019
ABRIL DE 2000 - 16 AÑOS

921
01:00:48,102 --> 01:00:49,896
¿Y cómo eran los otros chicos?

922
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
Conocía a alguien cuando llegué, Amber.

923
01:00:53,191 --> 01:00:56,944
La había conocido en Costa Mesa.

924
01:00:57,028 --> 01:00:59,572
Teníamos amigos en común
y nos llevábamos bien.

925
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
Nos miramos y dijimos:
"¡Mierda! ¿Cómo sucedió esto?

926
01:01:03,534 --> 01:01:09,165
¿Cómo alguien que ya conocía
terminó aquí en Samoa?".

927
01:01:10,667 --> 01:01:13,461
Me sentí feliz, fue un alivio.

928
01:01:16,172 --> 01:01:17,674
¿Viste a Steve Cartisano?

929
01:01:17,757 --> 01:01:19,759
INGRESÓ EN MARZO DE 2000 - 14 AÑOS

930
01:01:19,842 --> 01:01:21,010
Una vez.

931
01:01:22,720 --> 01:01:25,682
Hizo una visita inesperada
para ver a su hijo.

932
01:01:25,765 --> 01:01:27,475
De hecho, era extraño

933
01:01:27,558 --> 01:01:30,103
que enviara a su hijo a su campamento.

934
01:01:31,896 --> 01:01:33,231
Steve Cartisano decía:

935
01:01:33,314 --> 01:01:35,983
"Ayuda a los demás
enseñándoles lo que sabes".

936
01:01:36,067 --> 01:01:38,486
Dije: "¿Como personal júnior?".

937
01:01:38,569 --> 01:01:41,114
Dijo: "Sí. Todos quieren
ser personal júnior".

938
01:01:41,197 --> 01:01:44,826
Estás en la cima,
te tratan mejor y te dan más comida.

939
01:01:44,909 --> 01:01:47,203
Yo sería el que delegaba qué hacer

940
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
y obligaba a la gente a hacerlo.

941
01:01:53,793 --> 01:01:58,131
Me estaba ofreciendo
algo mejor, así que acepté.

942
01:02:00,299 --> 01:02:02,510
Mi papá estaba muy esperanzado.

943
01:02:03,010 --> 01:02:04,679
A Dave le iba muy bien.

944
01:02:04,762 --> 01:02:07,140
Mi papá trabajaba y era más consistente.

945
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Todo iba muy bien
y, como siempre, las cosas se…

946
01:02:20,111 --> 01:02:23,239
Me contactó una abogada

947
01:02:23,322 --> 01:02:25,158
que tenía un video

948
01:02:25,241 --> 01:02:28,619
hecho por un padre y un hijo
que estaba en el programa.

949
01:02:28,703 --> 01:02:30,121
Querían que lo viera.

950
01:02:32,498 --> 01:02:37,128
Fui a visitar a la abogada en su oficina.

951
01:02:38,212 --> 01:02:42,508
Apagó las luces y el televisor parpadeó.

952
01:02:42,592 --> 01:02:44,969
Era un ideo de muy mala calidad,

953
01:02:45,052 --> 01:02:47,597
pero lo habían filmado en la jungla

954
01:02:48,097 --> 01:02:53,144
y creo que mi primera impresión

955
01:02:54,061 --> 01:02:59,901
fue algo que verías
en un campo de prisioneros vietnamita.

956
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Sí, pasé un mes y medio aislado
por ser una mala influencia.

957
01:03:07,033 --> 01:03:08,910
No compares. Tengo el récord.

958
01:03:08,993 --> 01:03:11,412
Tres meses y medio.

959
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Se notaba que eran solo niños.
Estaban demacrados y sucios.

960
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Estaban cubiertos
de picaduras de insectos.

961
01:03:23,007 --> 01:03:26,135
No importa lo malo que sea,
no merezco que me golpeen.

962
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Sí, yo tampoco.

963
01:03:27,929 --> 01:03:30,723
Vivían como animales.

964
01:03:30,807 --> 01:03:32,183
30 DE JUNIO DE 2001

965
01:03:32,266 --> 01:03:33,935
Llevo casi un año aquí.

966
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
Me han golpeado unas siete veces.

967
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
Mamá, papá, quiero volver a casa. Gracias.

968
01:03:40,858 --> 01:03:42,401
- ¿Tienes 18?
- Sí.

969
01:03:42,485 --> 01:03:44,779
Es ilegal tenerme aquí,
pero no me dejan ir.

970
01:03:48,574 --> 01:03:50,618
Esta es mi cama y esta es la de Brandon.

971
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
Son piedras y un poco de heno.

972
01:03:55,540 --> 01:03:59,168
El lugar no era nada cuando llegué.
Era un claro en la jungla.

973
01:03:59,252 --> 01:04:02,338
Lo estaban construyendo los otros chicos.

974
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
Estábamos construyendo caminos
y cavando zanjas para poner tuberías.

975
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
Poníamos las alcantarillas.

976
01:04:08,386 --> 01:04:11,597
Poníamos toda la infraestructura
general necesaria

977
01:04:11,681 --> 01:04:15,226
para hacerle ganar dinero
a los propietarios.

978
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
Era un campo de trabajo.

979
01:04:16,894 --> 01:04:19,105
Cuando te escapaste, ¿qué pasó?

980
01:04:19,188 --> 01:04:22,942
Nos golpearon y nos hicieron
quedarnos despiertos toda la noche

981
01:04:23,025 --> 01:04:25,653
de rodillas con las manos sobre la cabeza.

982
01:04:27,280 --> 01:04:30,116
Lo que me llamó la atención
cuando vi el video

983
01:04:30,199 --> 01:04:35,246
fue que era el capítulo más oscuro
de toda la saga Cartisano que recuerdo.

984
01:04:35,997 --> 01:04:38,708
Se sentía como algo mucho más siniestro.

985
01:04:38,791 --> 01:04:44,463
El abuso, la situación,
las condiciones lucían mucho peores.

986
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
Hola, soy Amber Michelle.

987
01:04:50,386 --> 01:04:52,054
¿Les digo cuánto llevo aquí?

988
01:04:52,138 --> 01:04:54,932
- Sí.
- Hace casi 16 meses que estoy aquí.

989
01:04:55,725 --> 01:04:58,060
En esta época, hace un año,

990
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
me ataron,

991
01:05:02,773 --> 01:05:04,609
me azotaron y…

992
01:05:04,692 --> 01:05:07,987
¡Mierda! Están escuchando.
Van a venir aquí ahora mismo.

993
01:05:08,070 --> 01:05:09,030
Tranquila.

994
01:05:12,491 --> 01:05:14,368
Estábamos limpiando mesas.

995
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
Dejé muy en claro que estaba harta

996
01:05:18,539 --> 01:05:23,711
y el jefe del campamento me llamó.

997
01:05:23,794 --> 01:05:25,171
El jefe en ese momento.

998
01:05:25,254 --> 01:05:28,382
Me dijo que iría a aislamiento.

999
01:05:28,466 --> 01:05:32,428
Y lo miré fijamente y dije:
"No, no iré. Eso no…

1000
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
No hice nada malo. No voy a ir".

1001
01:05:35,222 --> 01:05:39,435
De repente, había
cuatro de los estudiantes.

1002
01:05:41,020 --> 01:05:44,065
Me voltearon boca abajo.

1003
01:05:45,608 --> 01:05:48,444
Pusieron mis brazos atrás y me ataron.

1004
01:05:49,195 --> 01:05:52,615
Decidieron atarlos a mis pies también.

1005
01:05:55,660 --> 01:05:58,579
El personal no lo hizo
porque es abuso infantil,

1006
01:05:59,080 --> 01:06:01,040
así que fueron otros estudiantes.

1007
01:06:03,918 --> 01:06:06,003
¿A qué te refieres con "ellos"?

1008
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
Kurt.

1009
01:06:19,100 --> 01:06:23,104
Recuerdo que la até al poste de la choza.

1010
01:06:24,855 --> 01:06:27,858
No fui parte de la parte inicial.

1011
01:06:27,942 --> 01:06:30,486
Estuve con ella muchas horas

1012
01:06:30,569 --> 01:06:32,446
y tenía las manos moradas,

1013
01:06:32,530 --> 01:06:34,907
así que cuando me tocó a mí, la dejé ir.

1014
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
La solté un poco,
le dejé mover las manos un poco.

1015
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
Luego se hizo de noche y no dormí mucho.

1016
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
Dije: "¿Qué hacemos?".

1017
01:06:44,250 --> 01:06:47,211
Y el personal dijo: "Échale agua".

1018
01:06:47,294 --> 01:06:50,047
Empezó con vasos de agua.

1019
01:06:50,965 --> 01:06:52,425
Luego cántaros de agua.

1020
01:06:52,508 --> 01:06:54,677
Luego 20 litros de una vez.

1021
01:06:55,636 --> 01:06:59,265
No me dejaban respirar cuando lo hacían.

1022
01:06:59,348 --> 01:07:00,558
No lo disfruté.

1023
01:07:00,641 --> 01:07:02,893
No quería hacerle eso a nadie,

1024
01:07:02,977 --> 01:07:04,687
pero no lo habríamos hecho

1025
01:07:04,770 --> 01:07:07,857
si alguien de muy alto rango

1026
01:07:07,940 --> 01:07:09,817
no nos lo hubiera ordenado.

1027
01:07:09,900 --> 01:07:12,278
Cuando estaba atada, se lo decía.

1028
01:07:12,361 --> 01:07:15,114
"Esto es una mierda.
Es una estafa absoluta".

1029
01:07:15,197 --> 01:07:19,160
Esto no debería estar pasando
y ella sabía que yo no estaba a cargo,

1030
01:07:19,243 --> 01:07:23,330
así que no creo que tuviera
sentimientos negativos hacia mí.

1031
01:07:24,749 --> 01:07:26,959
¿Cómo te sentiste con Kurt?

1032
01:07:34,550 --> 01:07:35,384
Traicionada.

1033
01:07:38,888 --> 01:07:41,348
¿Cómo no pudiste decirles que no?

1034
01:07:43,392 --> 01:07:48,272
Después de los dos días que estuve atada,
me llevaron a un lugar de aislamiento

1035
01:07:48,355 --> 01:07:49,857
llamado "El Juramento".

1036
01:07:49,940 --> 01:07:52,443
Está al otro lado de la isla y ahí…

1037
01:07:53,194 --> 01:07:54,070
¿Te golpearon?

1038
01:07:55,071 --> 01:07:56,697
Abusaron sexualmente de mí.

1039
01:08:12,463 --> 01:08:14,799
Ya sé que él no quiere oírlo, así que…

1040
01:08:22,973 --> 01:08:26,602
No enviaban a chicas a esta aldea.
Yo fui la primera.

1041
01:08:28,771 --> 01:08:32,066
Donde nos hicieron quedar

1042
01:08:32,149 --> 01:08:34,401
fue con el jefe de la aldea. Jefe Tui.

1043
01:08:37,279 --> 01:08:41,575
Un día, cuando toda su familia
se había ido a la iglesia a trabajar,

1044
01:08:42,952 --> 01:08:44,328
solo estábamos él y yo,

1045
01:08:44,411 --> 01:08:46,413
y no trabajaba porque era domingo.

1046
01:08:48,624 --> 01:08:49,458
Y…

1047
01:08:52,753 --> 01:08:54,755
empezó a abusar sexualmente de mí.

1048
01:08:56,715 --> 01:08:58,551
Recuerdo que estaba sentado.

1049
01:08:59,343 --> 01:09:02,972
Empezó a…

1050
01:09:03,472 --> 01:09:08,519
Como… me puso la mano en la espalda
y en el brazo, y empezó a…

1051
01:09:14,191 --> 01:09:15,526
Empezó a…

1052
01:09:18,195 --> 01:09:20,531
acariciarme y…

1053
01:09:23,159 --> 01:09:23,993
Yo…

1054
01:09:26,287 --> 01:09:27,621
No sabía qué hacer.

1055
01:09:29,582 --> 01:09:32,168
Si lo haces a un lado,

1056
01:09:32,251 --> 01:09:34,795
él es el jefe de la aldea,

1057
01:09:34,879 --> 01:09:38,257
así que tiene el poder.

1058
01:09:49,476 --> 01:09:53,772
Unos días después,
le dije al jefe del campamento.

1059
01:09:54,982 --> 01:09:59,570
Hizo que pareciera
que estaba exagerando las cosas.

1060
01:10:00,863 --> 01:10:07,244
¿Y cómo podría acusar a Tui de eso?

1061
01:10:08,454 --> 01:10:13,000
Tanto que me dejó ahí por más tiempo.

1062
01:10:20,883 --> 01:10:25,638
Y claro, lo último que la Academia
de la Costa del Pacífico quería

1063
01:10:25,721 --> 01:10:29,308
era que un video como ese

1064
01:10:30,392 --> 01:10:32,311
no estuviera en su posesión

1065
01:10:32,394 --> 01:10:34,396
porque sabían que los inculpaba.

1066
01:10:36,899 --> 01:10:41,445
Así que el padre que hizo el video

1067
01:10:41,528 --> 01:10:43,530
llamó a la embajada de los EE. UU.

1068
01:10:44,323 --> 01:10:47,826
y les dijo que tenía
que salir del país con su hijo

1069
01:10:47,910 --> 01:10:52,790
antes de que el personal de la PCA
supiera lo que había pasado.

1070
01:10:53,749 --> 01:10:58,629
Y la embajada se dio cuenta
de que algo andaba mal. Era un criminal.

1071
01:11:01,423 --> 01:11:03,592
Así que corrió al aeropuerto

1072
01:11:03,676 --> 01:11:07,638
y con ellos había un miembro
del personal de la embajada de EE. UU.,

1073
01:11:07,721 --> 01:11:12,184
que tenía la cinta de video
escondida en un maletín.

1074
01:11:17,314 --> 01:11:21,819
La Academia de la Costa del Pacífico
se comunicó con las autoridades de Samoa

1075
01:11:21,902 --> 01:11:24,738
y dijeron: "No dejen
que se vaya con el video".

1076
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
Sabían que no solo
perjudicaría su negocio,

1077
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
sino que le dijeron a las autoridades

1078
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
que si el video salía a la luz,
perjudicaría al turismo.

1079
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
Las autoridades de Samoa
interrogaron al padre

1080
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
y le preguntaron dónde estaba la cinta.

1081
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
Y él dijo: "Ya la envié por correo
a los Estados Unidos".

1082
01:11:52,141 --> 01:11:53,767
Así que pasó por seguridad.

1083
01:11:54,518 --> 01:11:57,896
Recibió una cinta
del funcionario de la embajada

1084
01:11:57,980 --> 01:11:59,898
y la sacó de Samoa.

1085
01:12:03,152 --> 01:12:06,447
Fue cuando llegaron las noticias
y se salió de las manos.

1086
01:12:08,365 --> 01:12:12,703
Recuerdo que había un helicóptero
rodeando nuestra casa en California.

1087
01:12:12,786 --> 01:12:14,371
Justo encima.

1088
01:12:15,414 --> 01:12:16,749
Era constante.

1089
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
RELATAN ABUSO

1090
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
LOS VIDEOS SON CLAROS

1091
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
INHUMANO

1092
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
ABUSO

1093
01:12:27,593 --> 01:12:32,222
Su nombre está ligado a algo
que ni siquiera era…

1094
01:12:34,808 --> 01:12:36,685
Me molesta.

1095
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
Nunca estuvo ahí.
Ya no tenía nada que ver entonces.

1096
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Fue entonces cuando sacaron a los niños.

1097
01:12:56,872 --> 01:13:00,584
Yo trabajaba en la embajada
de Estados Unidos en Nueva Zelanda,

1098
01:13:00,667 --> 01:13:02,544
donde los funcionarios dijeron

1099
01:13:02,628 --> 01:13:05,547
que tenían este problema en el campamento

1100
01:13:06,048 --> 01:13:10,177
y debíamos ir a averiguar
qué estaba pasando.

1101
01:13:14,932 --> 01:13:18,102
No podíamos dejar
a estos niños en esa situación.

1102
01:13:26,276 --> 01:13:28,570
Logramos entrar al campamento.

1103
01:13:29,655 --> 01:13:31,448
No había nada.

1104
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
Éramos solo nosotros

1105
01:13:35,702 --> 01:13:38,163
y se habían llevado a todos los niños.

1106
01:13:39,998 --> 01:13:42,668
Era obvio que algo estaba pasando.

1107
01:13:46,797 --> 01:13:52,094
Caminamos por el perímetro
y escuchamos un ruido.

1108
01:13:55,681 --> 01:13:58,350
Fuimos y encontramos a uno de los niños.

1109
01:13:58,851 --> 01:14:00,519
Estaba bastante enfermo

1110
01:14:01,019 --> 01:14:04,440
y al principio fue muy reacio.

1111
01:14:04,523 --> 01:14:08,277
No quería decirnos nada
por temor a represalias.

1112
01:14:08,360 --> 01:14:10,070
Pero, finalmente, nos contó

1113
01:14:10,154 --> 01:14:13,282
que se habían llevado
a todos del campamento.

1114
01:14:14,533 --> 01:14:18,495
Pero no sabíamos a dónde.
No teníamos idea a dónde habían ido.

1115
01:14:26,420 --> 01:14:29,923
Fue un día muy extraño desde el principio.

1116
01:14:32,885 --> 01:14:34,470
Nos trataron bien.

1117
01:14:35,137 --> 01:14:37,139
Mejor que… fue extraño.

1118
01:14:37,222 --> 01:14:39,266
Nos enviaron a una playa.

1119
01:14:54,740 --> 01:14:57,534
Recuerdo haber atravesado la jungla…

1120
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
sin saber qué encontraríamos al llegar.

1121
01:15:02,498 --> 01:15:05,501
Pensábamos: "¿Cómo movieron
a los niños por aquí?".

1122
01:15:09,922 --> 01:15:12,132
Solo íbamos a estar poco tiempo.

1123
01:15:14,593 --> 01:15:15,802
Y de repente…

1124
01:15:18,680 --> 01:15:23,769
camionetas negras con vidrios oscuros

1125
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
llegaron una tras otra,

1126
01:15:28,649 --> 01:15:30,526
corriendo por donde estábamos.

1127
01:15:33,695 --> 01:15:35,197
No sé de dónde salieron.

1128
01:15:35,280 --> 01:15:37,449
Solo recuerdo que iban rápido.

1129
01:15:41,912 --> 01:15:44,039
Los niños estaban en la playa.

1130
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Recuerdo que los vi y pensé: "Dios mío".

1131
01:15:55,217 --> 01:15:58,428
Y alguien salió de la camioneta…

1132
01:16:01,848 --> 01:16:04,810
y dijo que trabajaba
en la embajada estadounidense.

1133
01:16:07,604 --> 01:16:08,939
Tenía que ser mentira.

1134
01:16:11,066 --> 01:16:14,528
No podía ser que a alguien
le importara lo suficiente.

1135
01:16:15,988 --> 01:16:19,449
En especial yo. No… era posible.

1136
01:16:43,682 --> 01:16:48,228
Este video se convirtió
en la base para una acción legal.

1137
01:16:51,023 --> 01:16:56,028
Un gran jurado tomó el testimonio
de los niños que estaban de la academia

1138
01:16:56,111 --> 01:16:56,987
y los padres.

1139
01:16:58,780 --> 01:17:04,786
Lo fascinante es que le preguntaron
a quien obtuvo el video:

1140
01:17:05,287 --> 01:17:09,166
"¿Cómo pudo enviar
a su hijo a un programa así?".

1141
01:17:10,250 --> 01:17:15,464
Sacó el folleto que escribió Steve

1142
01:17:15,547 --> 01:17:21,970
y leyó el tipo de niño
al que iba dedicada la academia.

1143
01:17:22,054 --> 01:17:23,847
Lo dejó y dijo:

1144
01:17:24,806 --> 01:17:28,143
"Describieron a mi hijo.
Por eso lo elegí".

1145
01:17:28,977 --> 01:17:32,981
Cartisano conocía los puntos
de contacto emocionales

1146
01:17:33,065 --> 01:17:37,986
de los padres en crisis
que sentían que no tenían más opción,

1147
01:17:39,696 --> 01:17:43,659
pero Steve nunca rindió cuentas.

1148
01:17:44,785 --> 01:17:48,455
Las prioridades del mundo
cambiaron por el 11 de septiembre

1149
01:17:49,456 --> 01:17:53,585
y Steve Cartisano,
a pesar de todo lo que hizo,

1150
01:17:53,669 --> 01:17:56,338
no era una amenaza
para la seguridad nacional.

1151
01:17:59,716 --> 01:18:03,345
Poco después de que Dave volvió de Samoa,

1152
01:18:03,428 --> 01:18:05,972
fue que comencé a perder el control.

1153
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
Me estaba convirtiendo
en una adolescente alocada.

1154
01:18:12,521 --> 01:18:14,690
Salía con los amigos de mi hermano.

1155
01:18:14,773 --> 01:18:18,151
Comenzaron a consumir
poco después y yo hice lo mismo.

1156
01:18:19,403 --> 01:18:22,989
Volvía a casa del trabajo
y el televisor no estaba,

1157
01:18:23,073 --> 01:18:24,741
la videograbadora no estaba

1158
01:18:24,825 --> 01:18:28,870
y faltaba el quitanieves en la cochera

1159
01:18:28,954 --> 01:18:31,915
porque se los habían robado y…

1160
01:18:33,917 --> 01:18:37,963
sacaban cosas de la casa
para venderlas y comprar drogas.

1161
01:18:38,046 --> 01:18:42,050
Ahora tenía dos hijos
que consumían heroína.

1162
01:18:42,134 --> 01:18:46,054
Son chicos que se drogan, se escapan,
están descontrolados y son manipuladores.

1163
01:18:46,138 --> 01:18:50,267
Y cuando tengan 25,
las excusas de por qué dejaron la escuela

1164
01:18:50,350 --> 01:18:52,477
o por qué se drogaban no importarán.

1165
01:18:53,061 --> 01:18:55,439
Tuve sobredosis en Seattle varias veces.

1166
01:18:58,900 --> 01:19:02,779
Y luego tuve un accidente
automovilístico grave y me arrestaron.

1167
01:19:05,282 --> 01:19:07,868
Sacamos a David de la cárcel unas veces

1168
01:19:07,951 --> 01:19:10,328
y aprendimos que era una mala idea.

1169
01:19:10,412 --> 01:19:15,542
Cuando arrestaron a Catie,
la dejamos en la cárcel.

1170
01:19:15,625 --> 01:19:17,252
Los niños necesitan aprender

1171
01:19:17,335 --> 01:19:20,464
que son responsables
de sus vidas y de sus actos.

1172
01:19:21,381 --> 01:19:22,716
Estaba furiosa.

1173
01:19:26,136 --> 01:19:29,806
Nos sentimos culpables.
Siempre te cuestionas:

1174
01:19:29,890 --> 01:19:33,769
"¿Debí hacer otra cosa?
¿Podía haber hecho algo diferente?".

1175
01:19:34,770 --> 01:19:37,981
Me di cuenta de lo que sería
mi vida si no hacía nada,

1176
01:19:38,064 --> 01:19:41,359
así que me involucré
en la comunidad de recuperación

1177
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
y aquí estamos 13 años después.

1178
01:19:44,821 --> 01:19:47,157
La cuarta semana están solos cuatro días.

1179
01:19:47,240 --> 01:19:49,201
Sin las drogas en su sistema,

1180
01:19:49,284 --> 01:19:53,955
quieren ir a casa con sus padres
y asistir a la escuela.

1181
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
David ha seguido luchando.

1182
01:19:57,709 --> 01:19:59,044
¿Y dónde está ahora?

1183
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
Está en prisión y le faltan tres años más.

1184
01:20:04,758 --> 01:20:07,803
¿Puedes voltear a la pared?
Por aquí. Vuelve.

1185
01:20:07,886 --> 01:20:08,887
Sí.

1186
01:20:09,387 --> 01:20:10,889
Esos son papá y Dave.

1187
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
Fue duro salir de rehabilitación
y que le diagnosticaron cáncer a papá.

1188
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
Su cáncer de colon
había progresado a etapa cuatro.

1189
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Luchó contra él por seis o siete años.

1190
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Al final seguía luchando
y murió de un ataque al corazón,

1191
01:20:33,995 --> 01:20:35,622
según nos dijeron.

1192
01:20:36,331 --> 01:20:38,792
Y eso fue hace tres años.

1193
01:20:53,598 --> 01:20:55,725
No creo que Steve fuera malo.

1194
01:20:57,227 --> 01:21:00,188
Creo que perdió el rumbo por un tiempo.

1195
01:21:01,690 --> 01:21:02,607
Así lo veo yo.

1196
01:21:02,691 --> 01:21:05,277
No creo que fuera un mal ser humano.

1197
01:21:06,653 --> 01:21:09,114
Probablemente, era una buena persona.

1198
01:21:09,698 --> 01:21:13,159
La parte que siempre
me ha molestado es que…

1199
01:21:14,327 --> 01:21:17,414
a pesar de que lo absolvieron,
me quedó a deber.

1200
01:21:17,914 --> 01:21:21,835
Nunca me pagó y eso me molestó.

1201
01:21:22,544 --> 01:21:23,837
No volví a verlo.

1202
01:21:23,920 --> 01:21:26,256
Hasta que supe de tu productora,

1203
01:21:26,339 --> 01:21:28,258
no sabía qué le había pasado.

1204
01:21:28,341 --> 01:21:30,927
Steve me caía bien.

1205
01:21:32,053 --> 01:21:36,224
En verdad. Hasta que me di cuenta…

1206
01:21:38,977 --> 01:21:40,687
de todo lo que había hecho.

1207
01:21:40,770 --> 01:21:43,523
Te quitó como 50 000 dólares.

1208
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Probablemente.

1209
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
FUNDACIÓN CHALLENGER

1210
01:22:01,750 --> 01:22:02,751
Hace varios años,

1211
01:22:02,834 --> 01:22:05,879
busqué en Google "Fundación Challenger".

1212
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Quería conectar con otros
que habían hecho viajes de supervivencia.

1213
01:22:14,137 --> 01:22:16,139
Entonces vi su obituario.

1214
01:22:16,222 --> 01:22:19,643
STEPHEN CARTISANO
AGOSTO 1955 - MAYO 2019

1215
01:22:19,726 --> 01:22:26,358
Fue una mezcla extrema
de conmoción y tristeza,

1216
01:22:28,401 --> 01:22:29,486
hasta ira.

1217
01:22:29,569 --> 01:22:32,864
SOBREVIVIENTES DE LA FUNDACIÓN CHALLENGER

1218
01:22:32,948 --> 01:22:36,117
Fue el catalizador para hablar por fin

1219
01:22:36,201 --> 01:22:38,119
sobre lo que me pasó.

1220
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
CREAR PUBLICACIÓN

1221
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
HOLA A TODOS

1222
01:22:53,051 --> 01:22:57,514
El primer programa
al que fui fue en Hawái.

1223
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
Había una sección en solitario.

1224
01:23:01,434 --> 01:23:06,314
Era la oportunidad para aprender
que puedes sobrevivir por tu cuenta,

1225
01:23:06,398 --> 01:23:07,357
que puedes…

1226
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
que puedes superar lo que sea.

1227
01:23:11,820 --> 01:23:15,407
Steve me asignó la tarea de corredora.

1228
01:23:15,907 --> 01:23:18,034
Tenía un radio.

1229
01:23:20,578 --> 01:23:21,871
Estaba aterrada

1230
01:23:22,706 --> 01:23:25,166
y Steve dijo: "Si me necesitas,

1231
01:23:25,834 --> 01:23:27,919
si tienes miedo y me necesitas,

1232
01:23:28,003 --> 01:23:30,922
presiona el botón de hablar y te buscaré".

1233
01:23:32,007 --> 01:23:36,177
Tenía 13 años y estaba sola.

1234
01:23:38,263 --> 01:23:43,018
Llegó y dijo: "¿Necesitas algo?".

1235
01:23:43,101 --> 01:23:47,272
Y le dije: "Sí, te agradecería mucho
que me trajeras una loción".

1236
01:23:47,355 --> 01:23:48,815
Tenía la piel muy seca.

1237
01:23:52,610 --> 01:23:54,112
Lo siento, un segundo.

1238
01:23:58,908 --> 01:24:00,702
Entonces trajo una loción

1239
01:24:01,202 --> 01:24:03,621
y se ofreció a ponerme en la espalda.

1240
01:24:03,705 --> 01:24:06,332
No estaba del todo cómoda,

1241
01:24:06,416 --> 01:24:09,753
pero no me pareció fuera de lo normal.

1242
01:24:11,379 --> 01:24:13,506
Me pidió que me acostara boca abajo

1243
01:24:14,257 --> 01:24:15,633
y se montó sobre mí.

1244
01:24:15,717 --> 01:24:19,679
Me la puso en la espalda y me masajeó.

1245
01:24:21,473 --> 01:24:23,266
Y me pidió que me volteara.

1246
01:24:24,601 --> 01:24:25,560
Y yo…

1247
01:24:27,520 --> 01:24:30,273
yo no quería y me quedé quieta.

1248
01:24:31,316 --> 01:24:34,778
Y él dijo: "No es gran cosa.
Date la vuelta".

1249
01:24:37,655 --> 01:24:38,698
Y él…

1250
01:24:41,117 --> 01:24:45,288
empezó a ponerme loción
en los hombros y en el pecho.

1251
01:24:47,415 --> 01:24:51,461
Y luego bajó sus manos…

1252
01:24:55,924 --> 01:25:00,428
a mis pechos y traté de apartarlas.

1253
01:25:02,889 --> 01:25:07,602
Y dijo: "No es gran cosa.
Solo piensa en mí como tu padre".

1254
01:25:08,561 --> 01:25:12,232
Y solo pensaba:
"Mi padre nunca me tocaría así".

1255
01:25:21,032 --> 01:25:23,159
Es gracioso. Me di cuenta hace poco…

1256
01:25:25,411 --> 01:25:27,122
cuando hice memoria…

1257
01:25:27,205 --> 01:25:31,960
Estaba hablando con alguien
y me di cuenta de que todas las cosas

1258
01:25:32,043 --> 01:25:34,754
que me parecían encantadoras de Steve

1259
01:25:36,214 --> 01:25:38,383
eran porque me estaba acosando.

1260
01:25:38,466 --> 01:25:42,679
No lo sabía en ese momento.
No me di cuenta hasta hace poco.

1261
01:25:48,351 --> 01:25:50,603
Le dije a mi madre unos años después.

1262
01:25:52,272 --> 01:25:53,857
No en detalle, claro.

1263
01:25:53,940 --> 01:25:59,821
Pero le dije que me había tocado
y que había hecho cosas sexuales conmigo.

1264
01:26:01,281 --> 01:26:03,658
¿Hizo algo? ¿Lo denunció?

1265
01:26:04,951 --> 01:26:05,910
No.

1266
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
La razón por la que no lo hizo

1267
01:26:10,373 --> 01:26:13,334
fue porque creía
que hacía algo bueno por los niños

1268
01:26:14,169 --> 01:26:18,173
y no quería, en sus propias palabras:
"Agitar las aguas".

1269
01:26:23,386 --> 01:26:29,517
Me llamaba la atención lo mucho
que usaba la palabra: "Manipulador".

1270
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Estos niños conocen todo tipo
de formas de manipulación.

1271
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
O lo mucho que describía a los niños
como manipuladores expertos.

1272
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
Son manipuladores.
Culpan a los demás de sus problemas.

1273
01:26:43,990 --> 01:26:46,034
Y como adulta que veo eso,

1274
01:26:46,534 --> 01:26:52,457
me doy cuenta de que él era
el manipulador más grande de todos.

1275
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
Qué excusa tan conveniente, ¿no?

1276
01:26:55,793 --> 01:26:57,921
Atacar la credibilidad de los niños

1277
01:26:58,004 --> 01:26:59,923
sabiendo que son problemáticos.

1278
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
No es una excusa. Son los hechos.

1279
01:27:05,136 --> 01:27:09,515
Sigue siendo una industria próspera
y ahora hay muchos imitadores.

1280
01:27:09,599 --> 01:27:12,685
A los 16, me enviaron
a un programa de naturaleza

1281
01:27:12,769 --> 01:27:16,356
como en el que estuvo Paris Hilton
y les contaré cómo fue.

1282
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Steve Cartisano promocionó el trauma
como un medio para curarlo.

1283
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
Así que los imitadores
lo convirtieron en una gran industria.

1284
01:27:26,532 --> 01:27:29,827
Me quitaban los zapatos,
me envolvían en una lona

1285
01:27:29,911 --> 01:27:32,747
y se sentaban para impedir que me moviera.

1286
01:27:32,830 --> 01:27:37,794
Hay mucha gente que hoy piensa:
"Me cambió la vida,

1287
01:27:37,877 --> 01:27:39,504
pero quizá no para bien".

1288
01:27:40,463 --> 01:27:43,675
Me convirtió en lo que soy.
Jugó un papel importante.

1289
01:27:43,758 --> 01:27:44,968
Era la drogadicta

1290
01:27:45,051 --> 01:27:47,637
que empuja un carrito y no tiene hogar.

1291
01:27:49,847 --> 01:27:52,642
Y la única razón por la que sobreviví

1292
01:27:54,102 --> 01:27:57,146
fue porque sabía vivir
con muy poco o nada.

1293
01:27:57,897 --> 01:28:01,985
He pasado la mayor parte
de mi vida tratando de sobrevivir

1294
01:28:02,068 --> 01:28:06,990
y me pongo en situaciones
en las que tengo que sobrevivir

1295
01:28:07,490 --> 01:28:10,785
porque eso es lo que conozco.
Es donde me siento cómoda.

1296
01:28:10,868 --> 01:28:15,665
Aún tengo pesadillas sobre ese lugar
y no me lo saco de la cabeza.

1297
01:28:15,748 --> 01:28:17,250
Me acompaña toda la vida.

1298
01:28:17,333 --> 01:28:21,087
Si puede pasarle
a Paris Hilton y su familia,

1299
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
piensen en los que no están aquí.

1300
01:28:24,340 --> 01:28:28,720
Los adolescentes no son solo
niños que viven en nuestra casa.

1301
01:28:28,803 --> 01:28:31,639
Son personas que confían en nosotros.

1302
01:28:31,723 --> 01:28:32,682
Esto me pasó.

1303
01:28:32,765 --> 01:28:37,770
Lo he gritado por 20 años
y no ha tenido ningún impacto.

1304
01:28:37,854 --> 01:28:39,981
Esta industria solo ha crecido.

1305
01:28:40,606 --> 01:28:43,943
ESTE AÑO EN ESTADOS UNIDOS
PARTICIPARÁN MILES DE NIÑOS

1306
01:28:44,027 --> 01:28:46,529
EN UN CAMPAMENTO DE TERAPIA DE NATURALEZA.

1307
01:28:47,447 --> 01:28:51,701
LA FAMILIA CARTISANO NO DESEA CUESTIONAR
LA ACUSACIÓN DE AGRESIÓN SEXUAL,

1308
01:28:51,784 --> 01:28:54,996
PERO SIENTE QUE ESA CONDUCTA
NO ES PROPIA DE STEVE.

1309
01:28:55,872 --> 01:28:59,125
OTRAS EMPRESAS LLAMADAS
CHALLENGER FOUNDATION, HEALTH CARE AMERICA

1310
01:28:59,208 --> 01:29:02,920
O PACIFIC COAST ACADEMY NO SE RELACIONAN
CON LAS DE ESTE DOCUMENTAL.

1311
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
SI USTED O ALGUIEN QUE CONOCE
HA SUFRIDO ABUSO,

1312
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
HAY INFORMACIÓN Y RECURSOS
DISPONIBLES EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.

1313
01:29:42,293 --> 01:29:45,213
Subtítulos: Abraham Jácome



