1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,475 --> 00:00:19,060
La estrella Paris Hilton

4
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
acaparó la atención
este miércoles en el Capitolio,

5
00:00:22,188 --> 00:00:26,026
donde declaró sobre su experiencia
con el trauma y el maltrato

6
00:00:26,109 --> 00:00:30,196
en un centro de tratamiento conductual
de Utah cuando tenía 17 años.

7
00:00:30,280 --> 00:00:33,408
Me estrangularon, me abofetearon,

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,744
los monitores me espiaban en la ducha…

9
00:00:35,827 --> 00:00:37,704
Esto afecta a nuestros jóvenes.

10
00:00:37,787 --> 00:00:41,249
SEPT. 2020: HILTON ARREMETE
CONTRA EL SECTOR DE REFORMA JUVENIL

11
00:00:41,332 --> 00:00:45,253
Y, si les puede pasar
a Paris Hilton y a su familia,

12
00:00:46,212 --> 00:00:48,381
piensen en todos los que no están aquí.

13
00:00:48,965 --> 00:00:53,011
PERO LA HISTORIA COMENZÓ
HACE 35 AÑOS CON OTRO CAMPAMENTO

14
00:00:55,680 --> 00:01:01,102
Y CON UN HOMBRE

15
00:01:09,694 --> 00:01:12,947
Me fui a dormir pensando
que al día siguiente iría a clase.

16
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Tenía 15 años.

17
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
La casa estaba a oscuras.
Mis padres no estaban.

18
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Y me despertaron
dos hombres de pie junto a mi cama.

19
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Eran grandes. Parecían montañeses.

20
00:01:37,597 --> 00:01:40,266
"Levántate y vístete.
Te vienes con nosotros".

21
00:01:43,061 --> 00:01:46,356
Me dijeron que, si intentaba huir,
me esposarían.

22
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
Me agarraron
y me sacaron a la fuerza de mi casa.

23
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
Me llevaron al aeropuerto.

24
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
VUELO
PUERTA

25
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
SALIDAS

26
00:02:07,168 --> 00:02:10,463
Tenían un avión privado.
Despegamos y me preguntaron:

27
00:02:10,547 --> 00:02:12,632
"¿Quieres saber adónde vas?".

28
00:02:12,715 --> 00:02:13,925
Y yo: "No".

29
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
No quería que vieran que tenía miedo.

30
00:02:22,183 --> 00:02:25,895
Me subieron a un coche
con una tal "Gata Rabiosa"

31
00:02:26,396 --> 00:02:28,523
y un tal "Perro Rabioso".

32
00:02:29,023 --> 00:02:31,276
Recuerdo pensar: "¿Qué coño es esto?".

33
00:02:34,028 --> 00:02:38,241
Nos adentramos en el desierto
y vi una hoguera a lo lejos.

34
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
Y me dieron una nota escrita
en el dorso de un sobre vacío:

35
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
"Es por tu bien. Te queremos".

36
00:02:47,250 --> 00:02:50,503
QUERIDA NADINE: ES POR TU BIEN.
TE QUEREMOS. MAMÁ Y PAPÁ

37
00:02:50,587 --> 00:02:54,215
Y entonces supe
que mis padres les habían pagado

38
00:02:54,299 --> 00:02:57,260
para que me secuestraran
y me metieran en el programa.

39
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
¡Ya habéis llegado!

40
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
¡Venga, andando!

41
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
¡Vamos!

42
00:03:04,392 --> 00:03:05,727
¡Abajo!

43
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
¡Espabila!

44
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Bienvenidos al Challenger del desierto.

45
00:03:10,356 --> 00:03:12,483
Durante los próximos 63 días

46
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
estaréis a nuestro cargo,
mío y de mi personal.

47
00:03:15,361 --> 00:03:16,738
¿Entendido?

48
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
¡Sí, señor!

49
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
¡No os oigo!

50
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
¡Sí, señor!

51
00:03:25,163 --> 00:03:29,792
¿Qué pueden hacer cuando el hijo
que han amado y criado durante 16 años

52
00:03:29,876 --> 00:03:33,796
de repente se rebela
y se convierte en alguien irreconocible?

53
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
Los años 80 fueron una época
de cambio en el mundo.

54
00:03:39,552 --> 00:03:44,265
La sociedad temía que la juventud
se estuviera echando a perder.

55
00:03:44,849 --> 00:03:46,434
- ¿Nancy?
- Gracias.

56
00:03:47,435 --> 00:03:51,356
El consumo de drogas y alcohol
se ha convertido en una epidemia

57
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
de la que nadie está a salvo.

58
00:03:53,233 --> 00:03:56,569
Ni ustedes, ni yo
ni nuestros hijos, desde luego.

59
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
El país siente
que ha perdido el control de sus hijos.

60
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
Nadie sabía qué hacer.

61
00:04:09,290 --> 00:04:12,085
Cuando todo falla,
algunos padres, desesperados,

62
00:04:12,168 --> 00:04:16,547
envían a sus hijos con problemas
a campamentos de terapia en la naturaleza.

63
00:04:16,631 --> 00:04:20,843
Diseñados, en teoría, para despojarlos
de los malos hábitos y la rebeldía.

64
00:04:20,927 --> 00:04:26,349
Es la creación de Steve Cartisano,
antiguo sargento de las Fuerzas Armadas.

65
00:04:26,432 --> 00:04:30,228
Hay demasiada gente que excusa
el comportamiento de los chavales.

66
00:04:30,311 --> 00:04:31,854
Deben entender de una vez

67
00:04:31,938 --> 00:04:35,316
que son responsables
de sus vidas y de sus acciones.

68
00:04:35,400 --> 00:04:41,239
Steve Cartisano era un genio,
un personaje de lo más pintoresco,

69
00:04:41,322 --> 00:04:42,699
que sabía perfectamente

70
00:04:42,782 --> 00:04:45,743
cómo solucionar
todos los problemas de tu familia

71
00:04:45,827 --> 00:04:47,578
con una simple llamada.

72
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Lo que tenía Steve era
que despertaba tanta admiración como odio.

73
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Era un visionario.
Tuvo una idea revolucionaria.

74
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Hablamos de la Fundación Challenger.

75
00:05:02,760 --> 00:05:06,055
Ofrece a los jóvenes
una experiencia transformadora.

76
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Creo que creció demasiado rápido.

77
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
Agotan a los chavales
hasta que vuelven al redil.

78
00:05:11,894 --> 00:05:13,938
El concepto en sí era excelente

79
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
y, en su esencia,
logró algo extraordinario.

80
00:05:17,567 --> 00:05:20,570
No es cosa mía ni de mi equipo.
Es la madre naturaleza.

81
00:05:20,653 --> 00:05:22,322
Aún perdura hoy en día.

82
00:05:22,405 --> 00:05:24,574
El sector ha crecido desde entonces.

83
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
El problema es
que algunos adolescentes no vuelven.

84
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Viven en condiciones deplorables

85
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
fuera del alcance
de las autoridades estadounidenses.

86
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
¿Cuándo la disciplina
se convierte en maltrato?

87
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
- Fue muy duro.
- Muerte y maltrato.

88
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
Su negocio se iba a pique,

89
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
pero resurgía de las cenizas.

90
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
"Persevera y triunfarás".

91
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
CAMPAMENTO INFERNAL:
PESADILLA ADOLESCENTE

92
00:05:53,603 --> 00:05:57,774
Muy bien, señor Cartisano,
hablemos de la Fundación Challenger.

93
00:05:58,274 --> 00:06:00,068
¿Su hijo les contesta?

94
00:06:00,568 --> 00:06:02,111
- Sí.
- Sí.

95
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
¿Tienen a un listillo en casa?

96
00:06:07,241 --> 00:06:09,535
¿Qué van a hacer con esos niños?

97
00:06:09,619 --> 00:06:11,579
¿Quién puede secuestrar a quién?

98
00:06:11,662 --> 00:06:15,917
¿Quién supervisa a la gente
que afirma estar enderezando a sus hijos?

99
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
¿Y hasta qué punto…?

100
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
Steve Cartisano
lanza el Challenger en 1988.

101
00:06:23,383 --> 00:06:28,137
Básicamente, sacan a los chavales
de la cama en plena madrugada.

102
00:06:28,221 --> 00:06:30,556
Los padres renuncian a su patria potestad.

103
00:06:30,640 --> 00:06:34,519
¿Y los derechos de los menores?
Hablamos de críos de 16 añitos…

104
00:06:34,602 --> 00:06:37,605
No les faltan derechos
cuando deciden no ir a clase,

105
00:06:37,688 --> 00:06:40,817
consumir drogas
y comportarse como unos vándalos.

106
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
Les presentan
a un tipo corpulento que dice:

107
00:06:48,032 --> 00:06:49,075
"Ahora eres mío

108
00:06:49,575 --> 00:06:53,037
y te voy a obligar a hacer
800 kilómetros de caminata

109
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
por todo el desierto de Utah".

110
00:06:55,706 --> 00:06:56,707
CHALLENGER, 1989

111
00:06:56,791 --> 00:06:58,292
Me llamo Crin.

112
00:06:58,376 --> 00:07:01,671
Si los monitores os dicen algo, lo hacéis.

113
00:07:01,754 --> 00:07:02,630
Sin tonterías.

114
00:07:02,713 --> 00:07:04,757
- ¿Queda claro?
- Sí, señor.

115
00:07:04,841 --> 00:07:06,926
- ¿Queda claro?
- ¡Sí, señor!

116
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
Tu nombre, tu edad y de dónde vienes.

117
00:07:09,387 --> 00:07:10,888
April Schmidt, 15 años.

118
00:07:10,972 --> 00:07:12,974
- Más alto.
- Vengo de Bonney Lake.

119
00:07:13,474 --> 00:07:16,436
April Schmidt, 15 años.
Vengo de Bonney Lake.

120
00:07:16,519 --> 00:07:21,274
El primer día, los críos se daban cuenta
de que aquello no tenía nada que ver

121
00:07:22,024 --> 00:07:23,568
con su vida anterior.

122
00:07:24,193 --> 00:07:27,447
Ya es hora de tratar a tu madre
como se merece, ¿verdad?

123
00:07:27,530 --> 00:07:28,531
Sí, señor.

124
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
Esto no es algo temporal.

125
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
Ha renunciado a mucho por ti.
¿Entiendes lo que significa?

126
00:07:37,039 --> 00:07:38,040
Sí, señor.

127
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
Ahora es tarde para llorar.

128
00:07:43,212 --> 00:07:46,507
Haberlo pensado antes,
cuando vivías con ella, ¿eh?

129
00:07:46,591 --> 00:07:47,592
Sí, señor.

130
00:07:49,302 --> 00:07:51,554
Y más te vale aprender la lección.

131
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
¿Queda claro?

132
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
Sí, señor.

133
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
La idea era hundirlos.

134
00:07:59,896 --> 00:08:03,483
Pero no lo hacíamos
por maldad ni para castigarlos,

135
00:08:03,566 --> 00:08:06,736
sino para despojarlos
de todo lo que fallaba

136
00:08:07,236 --> 00:08:08,571
y reconstruirlos,

137
00:08:08,654 --> 00:08:14,911
ayudarlos a ser
personas mejores y más positivas.

138
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
Algunos estaban tan asustados
que casi se desmayaban.

139
00:08:20,958 --> 00:08:24,754
Y no lo veía mal,
porque quería que pasaran algo de miedo.

140
00:08:26,047 --> 00:08:29,967
Muchos de ellos o reaccionaban
o iban a acabar en la cárcel.

141
00:08:32,845 --> 00:08:34,972
No están aquí para pasarlo bien.

142
00:08:35,056 --> 00:08:38,267
Van a pasar hambre, sueño,
van a estar sucios…

143
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Son cosas que funcionan.

144
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
Razonar y mimarlos
no hará que cambien de opinión.

145
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
¿Me estáis escuchando?

146
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
¡Sí, señor!

147
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Los dos veníamos de las Fuerzas Armadas.

148
00:08:48,945 --> 00:08:51,656
Cuando nos conocimos,
teníamos eso en común.

149
00:08:52,490 --> 00:08:54,659
Sentía que los jóvenes necesitaban

150
00:08:54,742 --> 00:08:57,828
otra clase de ayuda
que nadie les proporcionaba.

151
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Nos adelantamos a nuestra época.

152
00:09:02,625 --> 00:09:08,005
Era un programa de 63 días
dividido en tres partes.

153
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
Empezaban por el nivel más bajo.

154
00:09:13,094 --> 00:09:16,556
Les dábamos lo que necesitaban,
pero no a cambio de nada.

155
00:09:16,639 --> 00:09:18,432
Todo tenía un precio.

156
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Les proporcionábamos comida,
pero estaba en otro lugar.

157
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Tenían que ir hasta allí a pie.

158
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
No castigábamos a nadie.

159
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Toda acción acarrea consecuencias,
tanto buenas como malas.

160
00:09:35,908 --> 00:09:39,537
Cada uno determina si es
una consecuencia negativa o positiva.

161
00:09:40,538 --> 00:09:44,792
Entiendan que no hablamos
de niños que van a la iglesia los domingos

162
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
o que van a clases de baile entre semana.

163
00:09:48,671 --> 00:09:52,633
Son niños, en su mayoría,
que están fuera de control, son violentos,

164
00:09:52,717 --> 00:09:55,761
que intentarán seducir
a sus hijos con drogas

165
00:09:55,845 --> 00:09:57,972
y robarles el coche y las joyas.

166
00:09:58,055 --> 00:10:02,059
Están aquí porque son manipuladores
y saben aprovecharse del sistema.

167
00:10:07,607 --> 00:10:13,779
Siempre he sido una agitadora,
la oveja negra de la familia.

168
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Como chaval sin poder,
tu único poder es tu comportamiento.

169
00:10:20,119 --> 00:10:22,913
Así que sí, daba bastante guerra.

170
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Bebía e iba a fiestas.

171
00:10:29,003 --> 00:10:30,630
Me encantaba fumar hierba.

172
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Era un poco fumeta.
Hay quien se habría preocupado.

173
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Me eché un novio

174
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
que tenía fama
de alborotador en la ciudad.

175
00:10:41,390 --> 00:10:43,601
Mis padres no aprobaban la relación

176
00:10:43,684 --> 00:10:46,896
y a mi madre ni siquiera
le gustaba como hija.

177
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
Llevaba desde que tenía 12 años
intentando deshacerse de mí.

178
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
Así que cogí mis cosas y me escapé.

179
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
La policía me encontró escondida
en casa de la hermana de mi novio.

180
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
Me llevaron de vuelta con mis padres,

181
00:11:08,376 --> 00:11:10,753
pero no me dijeron qué pasaría conmigo.

182
00:11:18,969 --> 00:11:23,224
Dormía en el suelo, sin tienda ni nada.
Directamente sobre las piedras.

183
00:11:24,558 --> 00:11:27,478
¡Arriba! Que no estáis
en un campamento de verano.

184
00:11:27,561 --> 00:11:29,397
Venga, que nos vamos.

185
00:11:32,316 --> 00:11:34,944
Por la mañana,
había un montón de chavales.

186
00:11:35,027 --> 00:11:38,322
Estaban flacos,
con las camisetas hechas jirones,

187
00:11:38,406 --> 00:11:40,032
y una chica se me acercó.

188
00:11:40,116 --> 00:11:43,077
Yo estaba mascando chicle
y me pidió si se lo daba.

189
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
Quería el chicle de mi boca.
Le dije: "No sabe a nada".

190
00:11:47,248 --> 00:11:48,582
Y ella: "Me da igual".

191
00:11:48,666 --> 00:11:50,251
Y yo: "Vale".

192
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Y luego otro chico me pidió la sopa

193
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
y yo se la iba a dar.

194
00:11:58,300 --> 00:12:02,555
Pero una chica me dijo:
"No le des tu sopa. La necesitas".

195
00:12:02,638 --> 00:12:03,723
Y yo: "Vale".

196
00:12:13,357 --> 00:12:14,942
Hacía como 45 °C

197
00:12:15,484 --> 00:12:18,154
y caminé 800 kilómetros con deportivas.

198
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Era supervivencia pura y dura.

199
00:12:20,614 --> 00:12:21,824
No pares. Toma.

200
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
- Gracias.
- Pero no pares.

201
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
En cada etapa,
la vida mejoraba ligeramente.

202
00:12:29,790 --> 00:12:32,460
El segundo grupo ya tenía una carretilla,

203
00:12:33,085 --> 00:12:37,381
así que podía utilizarla para el equipo,
pero todos tenían que empujar.

204
00:12:39,175 --> 00:12:44,430
Y al tercer grupo le trajimos
una mantequera y una olla grande.

205
00:12:48,058 --> 00:12:51,562
Considerando el momento de mi vida
en el que me encontraba,

206
00:12:51,645 --> 00:12:53,606
no me importaba que fuera duro,

207
00:12:53,689 --> 00:12:55,691
ni ir sucia y cubierta de polvo…

208
00:12:56,525 --> 00:12:58,486
Ni que todos oliéramos fatal.

209
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
Lo que intentamos aquí
es encontrar un equilibrio.

210
00:13:04,450 --> 00:13:06,952
Todo lo que hacemos
tiene una razón de ser.

211
00:13:09,872 --> 00:13:12,458
Esto es así desde que el mundo es mundo.

212
00:13:13,542 --> 00:13:15,085
Vivir en casa era duro.

213
00:13:15,878 --> 00:13:20,424
Mi madre y yo no parábamos de discutir.
No me iba bien en el instituto.

214
00:13:20,925 --> 00:13:22,092
Y luego,

215
00:13:23,177 --> 00:13:26,263
un mes después de que mi padre falleciera,

216
00:13:26,347 --> 00:13:27,807
llegué a intentar

217
00:13:29,183 --> 00:13:30,810
quitarme la vida.

218
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
A ver, poneos todos
por aquí en forma de herradura.

219
00:13:36,565 --> 00:13:37,608
Fue un cambio.

220
00:13:37,691 --> 00:13:40,277
El grupo desprendía una energía diferente

221
00:13:40,778 --> 00:13:45,157
y no me quedaba mucho tiempo
para pensar en mi vida.

222
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
En ese momento
solo me centraba en sobrevivir.

223
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
Me sirvió de consuelo.

224
00:13:54,792 --> 00:13:58,462
Padre nuestro, que estás en el cielo,
te pedimos que nos ayudes

225
00:13:58,546 --> 00:14:03,843
a valorar el sacrificio
que este animal representa para nosotros.

226
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
En el nombre de Jesucristo. Amén.

227
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
Amén.

228
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
Me sentía bien.

229
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
Disfrutaba mucho de estar allí.

230
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
Os vamos a enseñar
diversas maneras de cocinar.

231
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
Empezaremos con un hoyo,
aprovechando el estómago.

232
00:14:38,460 --> 00:14:40,713
Preparaos para remover. Echa la carne.

233
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
Me preguntaron
que cómo sabía cuándo estaban listos.

234
00:14:47,177 --> 00:14:49,346
Por su mirada, su rostro.

235
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
Les brillaban los ojos.

236
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
Sonreían de oreja a oreja,
pasara lo que pasara.

237
00:14:55,603 --> 00:14:58,230
Creo que la mayoría de los adolescentes

238
00:14:58,314 --> 00:15:01,233
deberían venir aquí
y aprender a ser mejores.

239
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
Seguramente sería
la mejor experiencia de sus vidas.

240
00:15:05,738 --> 00:15:09,867
La visión de Steve era
que todo el mundo necesita

241
00:15:09,950 --> 00:15:13,746
un rito de paso
de la infancia hacia la edad adulta,

242
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
y suele implicar algo…

243
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
particularmente difícil.

244
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Es duro, ¿sabes?

245
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Porque…

246
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
me doy cuenta
de que aparté a mi madre y a mi padre.

247
00:15:32,640 --> 00:15:35,768
Ella me ha escrito
para decirme que me echaba de menos

248
00:15:35,851 --> 00:15:37,478
y que quería que volviera,

249
00:15:39,063 --> 00:15:40,773
pero tengo que estar aquí.

250
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Si volviera antes de hora, no me…

251
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
Todo el esfuerzo que hemos hecho…

252
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
por cambiarme se echaría a perder.

253
00:15:58,582 --> 00:16:03,337
Estaban viviendo un rito de paso
y aquel era el principio.

254
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
¿Cuántos de vosotros os alegrabais
de estar aquí nada más llegar?

255
00:16:08,759 --> 00:16:09,760
Uno, dos…

256
00:16:10,386 --> 00:16:12,012
¿Cuántos os alegráis ahora?

257
00:16:12,513 --> 00:16:13,347
Sí.

258
00:16:13,847 --> 00:16:18,394
¿Cuántos habéis aprendido algo de vosotros
que no sabíais cuando llegasteis?

259
00:16:19,436 --> 00:16:22,106
Y es difícil
hacérselo ver a otras personas.

260
00:16:29,071 --> 00:16:30,447
Me sentía realizada.

261
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
Al final de cada día, me sentía realizada.

262
00:16:36,912 --> 00:16:39,999
La lucha y la adversidad
nos hacen mejores personas.

263
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
No tiene más misterio.

264
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
Hemos acogido a más de 700 niños
y hemos cambiado cientos de vidas.

265
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Estos niños lo necesitan.
Estamos salvando muchas vidas.

266
00:16:58,017 --> 00:17:02,312
Matthew habría acabado
en un reformatorio o muerto

267
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
si no hubiéramos seguido
buscando soluciones.

268
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Perdón.

269
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Bebía mucho, fumaba mucha hierba…

270
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
De vez en cuando, tomaba LSD

271
00:17:18,912 --> 00:17:21,457
o fumaba un poco de PCP.

272
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
Hay un puente calle abajo

273
00:17:24,418 --> 00:17:27,463
y él iba para saltar
a los trenes en marcha.

274
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
Estaba hecho un salvaje.

275
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
Me lo pasaba bien.

276
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Pero, al mismo tiempo,
no paraban de detenerme

277
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
por posesión de drogas y cosas así.

278
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Un poco gamberro sí que era.

279
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
La policía venía
constantemente con Matthew.

280
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Cada vez que lo pillaban
con alcohol y cosas así.

281
00:17:54,281 --> 00:17:57,743
Podía ser yo, su padre,
el instituto, la policía…

282
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
Le pusiéramos el castigo
que le pusiéramos, daba igual.

283
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Había que pensar en algo diferente.

284
00:18:04,500 --> 00:18:07,461
Hablamos de chicos
que se drogan o se escapan de casa,

285
00:18:07,544 --> 00:18:10,756
están descontrolados
y son manipuladores profesionales.

286
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
- Culpan a los demás…
- ¿Profesionales?

287
00:18:13,342 --> 00:18:14,885
Y, cuando tengan 25 años,

288
00:18:14,968 --> 00:18:18,639
todas las excusas de por qué
dejaron el instituto o se drogaban

289
00:18:18,722 --> 00:18:20,265
darán absolutamente igual.

290
00:18:24,686 --> 00:18:28,232
Y pensé: "Yo me he quedado sin ideas,
pero esto promete".

291
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
Apenas llevaba…
No llevaba mucho tiempo allí,

292
00:18:46,792 --> 00:18:50,337
pero estaba deseando
volver al McDonald's al lado de casa.

293
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
Y con mis Oreos.

294
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Y a mi heladería de siempre.

295
00:18:56,552 --> 00:18:57,636
La buena vida.

296
00:19:03,142 --> 00:19:05,644
Pero los adultos
ya habían decidido por mí,

297
00:19:05,727 --> 00:19:06,979
así que pensé:

298
00:19:07,062 --> 00:19:10,149
"Acéptalo, ya estás aquí.
Completa el programa.

299
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
Cuando acabes, ya te tomarás una birra".

300
00:19:14,236 --> 00:19:18,073
Me daba miedo
que no fuera a volver en mucho tiempo,

301
00:19:18,157 --> 00:19:20,284
pero pensé: "No pueden matarme".

302
00:19:20,993 --> 00:19:23,704
Eso es justo lo que pensé:
"No pueden matarme".

303
00:19:29,626 --> 00:19:34,006
Nuestro invitado de hoy nos anima
a dejarnos de mimos y de psiquiatras.

304
00:19:34,089 --> 00:19:36,466
Hay que darles un mensaje a los jóvenes:

305
00:19:36,550 --> 00:19:40,345
"La vida no es un pícnic.
Haced un curso de supervivencia".

306
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
Steve estaba a cargo de todo el programa,

307
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
lo que implicaba la publicidad,
las ventas telefónicas,

308
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
llevar el control de las cuentas
y los empleados de la empresa…

309
00:19:54,026 --> 00:19:56,904
Y creció mucho más rápido
de lo que esperaba.

310
00:19:57,404 --> 00:20:01,450
Así que dependía en gran medida
de la gente del sur de Utah,

311
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
que trabajaba in situ.

312
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
BIENVENIDOS A ESCALANTE

313
00:20:05,537 --> 00:20:07,456
Crecimos demasiado rápido

314
00:20:08,165 --> 00:20:11,126
y creo que no estábamos preparados.

315
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
No tienen duchas, baños,
literas ni comedor.

316
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
Algunos miembros del personal
estaban de relleno, la verdad.

317
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Sus camas son mantas
que ponen en el suelo.

318
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
Querían ayudar,

319
00:20:25,682 --> 00:20:28,518
pero no entendían
el proyecto como nosotros.

320
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
Los niños serán responsables de sus actos.

321
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
Si compartes tu comida con un amigo,
los dos pasaréis hambre.

322
00:20:35,609 --> 00:20:38,487
Si robas comida,
te atarán de pies y manos.

323
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
La mayoría del personal era muy joven

324
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
y luego estaba Crin,
que era el líder sobre el terreno.

325
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
El problema es
que creía en Steve Cartisano,

326
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
que nos tachaba
de manipuladores y mentirosos,

327
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
por lo que el personal, de entrada,
ya estaba predispuesto a no creernos.

328
00:20:57,339 --> 00:20:58,340
Algunos te dicen:

329
00:20:58,423 --> 00:21:00,884
"Tengo problemas de espalda"

330
00:21:00,968 --> 00:21:03,136
o "Me duele la rodilla".

331
00:21:03,220 --> 00:21:06,473
Y miras el informe médico
y no les pasa nada de nada.

332
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Si decías que te encontrabas mal,
eras una mentirosa.

333
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Hostia, cómo duele. ¡Dios!

334
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
Básicamente, nos lo negaban todo.

335
00:21:19,403 --> 00:21:21,029
Y, si no corriges tu actitud,

336
00:21:21,113 --> 00:21:24,825
te quedarás pasados los 63 días
hasta que aprendas.

337
00:21:24,908 --> 00:21:29,037
Cuanto más tiempo pasaba,
más se parecía a El señor de las moscas.

338
00:21:29,121 --> 00:21:33,208
Nos recogíamos el pelo
con tampones por el cordel.

339
00:21:33,292 --> 00:21:37,421
Si alguien no preparaba bien la mochila
y se le abría por el camino,

340
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
le metían una piedra como castigo.

341
00:21:40,340 --> 00:21:44,094
Podría ir mucho más rápido
si no cargara con la puñetera piedra.

342
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
Usabas tu camiseta como papel higiénico
porque no te daban.

343
00:21:52,019 --> 00:21:54,438
¿Te imaginas ir andando por el desierto

344
00:21:54,521 --> 00:21:57,232
y cruzarte con crías
con tampones en la cabeza?

345
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
Te quedarías a cuadros.

346
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
Me cansé de vivir en el desierto.

347
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
Una mañana me negué a levantarme.

348
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Los orientadores
me dijeron que me levantara.

349
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
Y yo me negué.

350
00:22:31,600 --> 00:22:32,768
Y ellos: "¡Levanta!".

351
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
Y yo: "No".

352
00:22:36,480 --> 00:22:38,273
"No me vais a obligar".

353
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
Y me pegó.

354
00:22:42,736 --> 00:22:44,154
Sin cortarse un pelo.

355
00:22:47,491 --> 00:22:48,825
Había otro orientador

356
00:22:49,326 --> 00:22:53,330
que le dijo que me atara los pies
a la altura de los tobillos

357
00:22:53,413 --> 00:22:54,790
y me llevara a rastras.

358
00:22:55,290 --> 00:22:56,375
Y sí, dolió.

359
00:23:01,630 --> 00:23:04,257
Después de unos tres metros, se detuvo.

360
00:23:05,509 --> 00:23:07,010
"¿Qué? ¿Andas o sigo?".

361
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
Solo me quejaba del dolor.

362
00:23:14,476 --> 00:23:16,186
Así que siguió arrastrándome.

363
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
Se me peló toda la espalda.

364
00:23:20,816 --> 00:23:24,403
A los 10 o 15 metros, volvía a parar:
"¿Andas o sigo?".

365
00:23:25,112 --> 00:23:26,696
Yo seguía en mis trece.

366
00:23:30,492 --> 00:23:32,035
"No me podéis obligar".

367
00:23:37,958 --> 00:23:40,669
Steve Cartisano
apareció a la mañana siguiente.

368
00:23:42,337 --> 00:23:45,590
Me insistió
en que lo que había pasado era culpa mía

369
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
y se largó.

370
00:23:51,847 --> 00:23:56,476
Yo pensaba: "Sois mis orientadores,
se supone que estáis ahí para ayudarme,

371
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
no para maltratarme así.

372
00:23:59,688 --> 00:24:01,273
¿En quién voy a confiar?".

373
00:24:05,193 --> 00:24:08,113
Los servicios sociales estatales
me avisaron

374
00:24:08,196 --> 00:24:12,200
de que habían sacado a un joven
del programa Challenger

375
00:24:12,284 --> 00:24:16,621
y de que tenía lesiones
de las que tenía que estar al tanto.

376
00:24:19,249 --> 00:24:24,129
Mi primer encuentro con el programa
diría que fue a principios de 1990.

377
00:24:25,130 --> 00:24:28,675
Los funcionarios estatales
nos avisaron de que admitían críos

378
00:24:28,758 --> 00:24:31,386
con toda clase de problemas,

379
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
chavales que traficaban
y que consumían drogas,

380
00:24:35,348 --> 00:24:37,642
los juntaban con otros niños

381
00:24:37,726 --> 00:24:40,812
que simplemente
se pasaban el día en el sofá

382
00:24:40,896 --> 00:24:43,398
y los exponían
a las inclemencias del desierto

383
00:24:43,482 --> 00:24:48,028
sin permitir que las autoridades
tuvieran acceso a ellos.

384
00:24:49,738 --> 00:24:51,948
Digamos que almacené esa información

385
00:24:52,032 --> 00:24:55,785
por si me tocaba lidiar
con el programa en el futuro.

386
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
Me acerqué al hospital

387
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
y al llegar me sorprendió
ver a ese joven, Matthew,

388
00:25:08,298 --> 00:25:09,716
en tan mal estado.

389
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
Lo había examinado
uno de los médicos locales.

390
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
Me dijo que el chico estaba demacrado.

391
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
Tenía más de 80 cicatrices,
marcas y contusiones

392
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
en la espalda
y en la parte superior del torso

393
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
que había sufrido
al ser arrastrado por el desierto.

394
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Y me dijo que las heridas estaban
en distintas fases de curación

395
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
y que algunos miembros del personal
del programa lo habían maltratado.

396
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
¿Cómo se sintió cuando se enteró?

397
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Me cabreé, y mucho,
porque se lo había dejado claro:

398
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
"Como le hagáis daño
a un crío o lo maltratéis,

399
00:25:54,261 --> 00:25:56,096
tendréis que véroslas conmigo.

400
00:25:56,179 --> 00:25:57,389
Os enteraréis".

401
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Algunas de las cosas que hacíamos
podrían parecer maltrato desde fuera.

402
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
Ya es hora de tratar
a tu madre como se merece.

403
00:26:05,730 --> 00:26:07,983
La distinción en algunos casos es sutil.

404
00:26:08,650 --> 00:26:10,777
Nadie se merece que le den una paliza,

405
00:26:11,278 --> 00:26:14,823
pero sí creo que hay cabida,
en el momento y el lugar adecuados,

406
00:26:14,906 --> 00:26:16,950
para el castigo corporal.

407
00:26:17,033 --> 00:26:18,994
Azotes, por ejemplo.

408
00:26:19,077 --> 00:26:22,414
Un buen azote puede hacer maravillas.

409
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
- ¿Entendido?
- Sí, señor.

410
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
- ¡No os oigo!
- ¡Sí, señor!

411
00:26:26,918 --> 00:26:29,296
Yo lo siento, llamadme 'anticuado',

412
00:26:29,379 --> 00:26:33,133
pero la naturaleza humana
requiere unos parámetros.

413
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Si no, reina la anarquía
y ya sabemos que no funciona.

414
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
Ni entonces ni nunca.

415
00:26:46,146 --> 00:26:50,400
Me llamaron para comunicarme
que Matthew estaba en el hospital y pensé:

416
00:26:50,483 --> 00:26:55,113
"Bueno, si lo están atendiendo,
quiere decir que está bien".

417
00:26:55,196 --> 00:26:59,242
Cogí un vuelo hasta allí
y me recogió alguien de la organización.

418
00:26:59,326 --> 00:27:00,827
El hotel estaba pagado.

419
00:27:02,120 --> 00:27:06,207
Pero, en cuanto vi a Matthew,
lo tuve claro: nos volvíamos a casa.

420
00:27:08,418 --> 00:27:11,046
Fui consciente
de la inseguridad de la situación

421
00:27:11,129 --> 00:27:12,964
desde que puse un pie allí.

422
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
¿Lo más difícil de estar allí?

423
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
Saber que era cosa de mis padres.

424
00:27:26,519 --> 00:27:32,359
El programa les costó a mis padres
más de 16 000 dólares en 1989.

425
00:27:33,026 --> 00:27:35,987
Estamos hablando
de mucho dinero para 1989.

426
00:27:36,071 --> 00:27:38,573
En los últimos tres años, según Cartisano,

427
00:27:38,657 --> 00:27:41,159
cerca de 800 niños
han pasado por el programa,

428
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
con beneficios
de casi diez millones de dólares.

429
00:27:44,788 --> 00:27:47,999
Steve era inteligente.
Sabía que valía mucho dinero.

430
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
¿Qué problema hay
con que un empresario gane dinero?

431
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Ganó mucho dinero.

432
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Va y se compra una casa grande y bonita.

433
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
¡Me ha traído una radio!

434
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Alquilaba coches.
Incluso llegó a alquilar un Lamborghini.

435
00:28:04,474 --> 00:28:07,811
Eso iba totalmente en contra
de su supuesto principio

436
00:28:07,894 --> 00:28:10,480
de que lo hacían
por ayudar a los chavales.

437
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Era un absoluto despilfarro.

438
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
VÍDEO CASERO DE CARTISANO

439
00:28:14,275 --> 00:28:16,736
Yo no estaba al tanto de las cuentas.

440
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
Sé qué teníamos ingresos suficientes.

441
00:28:21,866 --> 00:28:24,911
Sí creo que ingresábamos mucho dinero,

442
00:28:24,994 --> 00:28:27,080
pero también había muchos gastos.

443
00:28:27,163 --> 00:28:29,708
Era muy caro organizar los programas.

444
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
Encontramos una casa en Utah.

445
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
Era una casa grande,
de unos 600 metros cuadrados.

446
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
¿Qué te parece, Jen?

447
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
Compré un caballo y empecé a montar.

448
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
Así que las cosas iban muy bien
y parecía que el negocio era un éxito.

449
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Creo que ahí empezó a dispersarse.

450
00:29:01,823 --> 00:29:04,325
Esa es la montaña de las Cincuenta Millas.

451
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
Mide 50 millas de largo,
hasta el lago Powell.

452
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
También es la meseta de Kaiparowits.

453
00:29:13,918 --> 00:29:17,964
Era muy mal sitio
para que los críos hicieran senderismo.

454
00:29:18,465 --> 00:29:22,260
Si te despistas,
es un paisaje que se puede volver mortal.

455
00:29:29,517 --> 00:29:32,729
27 DE JUNIO, 1990

456
00:29:32,812 --> 00:29:34,647
Iba en el coche con otro sheriff…

457
00:29:38,318 --> 00:29:41,529
cuando nos llamaron
desde Richfield para informarnos

458
00:29:41,613 --> 00:29:45,283
de que una participante
de la Fundación Challenger, mujer,

459
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
se dirigía al hospital de Panguitch.

460
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
Estaba en las oficinas de Provo

461
00:30:01,174 --> 00:30:05,887
y nos llegó una llamada de otro campamento
para informarnos de un incidente.

462
00:30:07,347 --> 00:30:11,851
Steve respondió al teléfono
para preguntar qué pasaba

463
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
y le cambió la cara.

464
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
Era algo grave.

465
00:30:20,235 --> 00:30:25,031
Dejamos lo que estábamos haciendo
y los dos nos acercamos en helicóptero.

466
00:30:26,699 --> 00:30:31,246
No sabíamos si ella estaba muy mal o no,
solo que era algo grave.

467
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
Y aterrizamos
justo delante de una ambulancia.

468
00:30:43,341 --> 00:30:46,594
La estaban intentando reanimar
y la tenían enchufada.

469
00:30:47,470 --> 00:30:49,806
Un auxiliar médico la evaluó.

470
00:30:50,306 --> 00:30:54,435
No habían pasado ni 45 segundos
y lo tuvo claro:

471
00:30:54,519 --> 00:30:55,728
"La hemos perdido".

472
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
Para Steve fue un mazazo.

473
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
Fue un mazazo de los grandes.

474
00:31:13,580 --> 00:31:16,374
Seguro que una parte de él
se sentía culpable,

475
00:31:16,457 --> 00:31:18,334
porque era su programa

476
00:31:18,418 --> 00:31:22,547
y él se encargaba de captar a los niños,

477
00:31:23,047 --> 00:31:27,510
pero también sabía
que estaba fuera de su control.

478
00:31:31,222 --> 00:31:35,435
En aquel momento ya no pasaba
mucho tiempo en el sur de Utah,

479
00:31:35,518 --> 00:31:37,478
así que creo que se dio cuenta

480
00:31:37,562 --> 00:31:41,441
de que no había nada
que él hubiera podido hacer

481
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
para cambiar el desenlace.

482
00:31:46,029 --> 00:31:50,533
Kristen Chase llevaba apenas tres días
en la escarpada meseta de Kaiparowits.

483
00:31:50,617 --> 00:31:54,203
Se desmayó y falleció
después de ocho kilómetros de caminata.

484
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Quiero que conozcan a Sharon Fuqua.

485
00:31:56,247 --> 00:32:00,168
Decidió enviar a su hija, Kristen,
a un campamento en la naturaleza

486
00:32:00,251 --> 00:32:02,378
después de que suspendiera el curso

487
00:32:02,462 --> 00:32:05,089
y tuviera una sobredosis
de antidepresivos.

488
00:32:05,173 --> 00:32:07,133
Por aquel entonces tenía 16 años.

489
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
Lógicamente, Sharon ni se imaginaba

490
00:32:09,969 --> 00:32:13,431
que no volvería a ver
con vida a su única hija.

491
00:32:17,852 --> 00:32:20,897
- En esa tiene cara de traviesa.
- Es que lo era.

492
00:32:20,980 --> 00:32:26,444
MADRE Y HERMANO DE KRISTEN

493
00:32:27,737 --> 00:32:30,865
Era un sol,

494
00:32:32,116 --> 00:32:33,493
un encanto de niña…

495
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
- Le encantaba disfrazarse.
- Sí, es verdad que le encantaba.

496
00:32:41,334 --> 00:32:46,047
Pero poco después, cambió.

497
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
Se volvió rebelde.

498
00:32:48,883 --> 00:32:51,469
Uy, y tan rebelde.

499
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
La pobre lo estaba pasando mal.

500
00:32:58,351 --> 00:33:01,104
No sabíamos cómo ayudarla.

501
00:33:03,648 --> 00:33:06,109
En la cuarta semana,
pasan cuatro días solos.

502
00:33:06,192 --> 00:33:08,111
Ya se han acabado de desintoxicar.

503
00:33:08,194 --> 00:33:12,198
Quieren volver a casa a hacer de hijos
y completar su educación.

504
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
Uno lo hace
con la mejor de las intenciones.

505
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
Me crie en una familia de ganaderos
en pleno desierto.

506
00:33:29,298 --> 00:33:31,509
La gente que se crio en la región

507
00:33:31,592 --> 00:33:35,430
sabe y entiende las dificultades
de este tipo de terreno.

508
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
Con distancias de 15 kilómetros
entre un pozo y otro.

509
00:33:40,768 --> 00:33:42,854
El personal no tenía mucha formación.

510
00:33:42,937 --> 00:33:45,898
Algunos eran
antiguos participantes del Challenger.

511
00:33:45,982 --> 00:33:49,610
Era cuestión de tiempo
que ocurriera alguna tragedia.

512
00:33:50,778 --> 00:33:53,406
Múltiples agentes
del departamento del sheriff

513
00:33:53,489 --> 00:33:55,908
han registrado
las oficinas de la fundación.

514
00:33:55,992 --> 00:33:57,535
Esperan que los documentos

515
00:33:57,618 --> 00:34:01,247
les ayuden a decidir
qué cargos presentar contra la fundación.

516
00:34:01,330 --> 00:34:02,957
En ese momento, me dije:

517
00:34:03,041 --> 00:34:07,295
"Voy a averiguar lo que pasa aquí
y vamos a hacer algo al respecto".

518
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Max Jackson es el sheriff del condado
donde se encuentra el Challenger.

519
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Afirma que no deja de recibir quejas
de padres de todo el país.

520
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
Este caso
se apoderó por completo de mi vida.

521
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Mientras siga,
las autoridades no se pueden relajar.

522
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
Los funcionarios del condado
se han propuesto destruirme.

523
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
Y, como no pueden hacerme daño,
irán a por el programa.

524
00:34:32,695 --> 00:34:34,614
Si mandas a alguien al desierto,

525
00:34:35,239 --> 00:34:40,078
cae desplomado y muestra signos
de agotamiento por calor, lo tratas.

526
00:34:40,161 --> 00:34:42,997
Los pioneros abren camino
y se llevan los golpes.

527
00:34:43,081 --> 00:34:45,041
Creo firmemente en estos programas.

528
00:34:45,124 --> 00:34:48,878
He visto cambiar tantas vidas
y a tantos padres agradecidos

529
00:34:48,961 --> 00:34:52,006
que me niego a ceder
ante un puñado de burócratas

530
00:34:52,090 --> 00:34:54,467
que ni se toman la molestia de venir.

531
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Es muy probable que se produzcan
más maltratos y quién sabe si otra muerte.

532
00:34:59,931 --> 00:35:03,643
Cartisano y la Fundación Challenger
se enfrentan a cargos

533
00:35:03,726 --> 00:35:05,228
por homicidio imprudente.

534
00:35:05,311 --> 00:35:09,774
CONDUCTA NEGLIGENTE, COMO MÍNIMO,
EN REFERENCIA A LOS SIGUIENTES PUNTOS.

535
00:35:12,026 --> 00:35:14,445
Si lo condenaban, Steve iría a la cárcel.

536
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
De eso no cabía duda.

537
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
Y la cárcel no estaba hecha para él,
así que estaba muy preocupado.

538
00:35:22,787 --> 00:35:25,456
Porque sabía que, si perdía el juicio,

539
00:35:25,540 --> 00:35:29,669
iría a la cárcel y dejaría sola
a una madre con cuatro hijos pequeños.

540
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
¿Qué tal?

541
00:35:32,296 --> 00:35:35,925
Prevemos toda clase de acusaciones
y estamos preparados.

542
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Querían acabar con él a toda costa.

543
00:35:38,886 --> 00:35:40,596
Otros ocho niños afirman

544
00:35:40,680 --> 00:35:44,350
que les golpearon, los ataron
y les hicieron pasar hambre.

545
00:35:44,433 --> 00:35:48,604
Se han presentado nueve cargos más
de maltrato contra la fundación,

546
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
de atar niños a los árboles

547
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
a arrastrarlos
por el suelo cubierto de rocas.

548
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Demandas.

549
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Demandas y más demandas.
Se les amontonaban.

550
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
Las demandas han contribuido
a manchar su reputación en todo el país.

551
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
Los responsables del programa
hablan de pérdidas millonarias.

552
00:36:07,123 --> 00:36:10,626
Las familias pagaban
hasta 16 000 dólares por el Challenger,

553
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
pero una de las principales
fuentes de financiación de Cartisano

554
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
era cobrar
a las aseguradoras de los padres

555
00:36:19,635 --> 00:36:21,637
por el "tratamiento" de los niños.

556
00:36:22,388 --> 00:36:25,183
Y las aseguradoras
quieren recuperar ese dinero,

557
00:36:25,266 --> 00:36:29,187
porque ven las noticias del caso
y piensan: "¿Qué pasa aquí?".

558
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Estoy totalmente convencido,
porque muchos otros chicos

559
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
fueron maltratados
y no quiero que se repita.

560
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
El programa se canceló.

561
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
No teníamos ingresos.
Cogí un trabajo en Sears.

562
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
Y nos pasamos
el siguiente año y medio o dos años

563
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
plantando cara como podíamos.

564
00:36:49,165 --> 00:36:51,459
Los fiscales trataron de demostrar

565
00:36:51,542 --> 00:36:53,753
que le preocupaban más sus beneficios

566
00:36:53,836 --> 00:36:56,631
que la seguridad
de los adolescentes a su cargo.

567
00:36:56,714 --> 00:36:58,257
Llevan dos años mintiendo.

568
00:36:58,341 --> 00:37:01,510
No me he cruzado
con gente más engañosa que ellos.

569
00:37:02,011 --> 00:37:04,764
Sostenían
que llevar a Kristen Chase al extremo

570
00:37:04,847 --> 00:37:07,058
le había provocado un golpe de calor.

571
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
Los resultados de la autopsia

572
00:37:13,731 --> 00:37:16,192
revelaron que el daño
de sus órganos internos

573
00:37:16,692 --> 00:37:20,613
podría haberse producido
por un golpe de calor por esfuerzo,

574
00:37:21,113 --> 00:37:26,160
pero que también
podía deberse a otras causas.

575
00:37:26,661 --> 00:37:29,538
Solo tenía que demostrar
que no había sido eso.

576
00:37:29,622 --> 00:37:31,540
Con eso, se descartaba el homicidio.

577
00:37:33,668 --> 00:37:34,794
No soy médico,

578
00:37:34,877 --> 00:37:39,006
pero se la llevaron
a la parte alta del desierto,

579
00:37:39,924 --> 00:37:43,052
a 2000 metros de altura,
con 38 grados a la sombra,

580
00:37:43,552 --> 00:37:45,137
en mala forma,

581
00:37:45,638 --> 00:37:47,890
y la obligaron a caminar.

582
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
Creo que actuó de forma negligente

583
00:37:53,437 --> 00:37:56,649
y que esa negligencia
causó la muerte de Kristen Chase.

584
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
Los resultados hablaban por sí solos.

585
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
Creíamos en el programa
y teníamos la conciencia tranquila.

586
00:38:09,662 --> 00:38:12,081
Según tengo entendido, señor Cartisano,

587
00:38:12,164 --> 00:38:17,628
se le imputan cargos penales
por homicidio imprudente.

588
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Así es.

589
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
¿Fue responsable la Fundación Challenger
de la muerte de Kristen Chase?

590
00:38:24,093 --> 00:38:28,014
No conocía a Kristen.
Estaba a 800 kilómetros cuando se desmayó.

591
00:38:28,097 --> 00:38:31,183
¿Qué me dice de Kristen,
de los nueve casos de maltrato,

592
00:38:31,267 --> 00:38:34,979
de las demandas contra usted,
de sus problemas fiscales…?

593
00:38:35,062 --> 00:38:36,188
Hay que discernir…

594
00:38:36,272 --> 00:38:38,774
Se lo toma con mucha calma
para ser alguien

595
00:38:38,858 --> 00:38:41,610
que parece
que se enfrente al fin del mundo.

596
00:38:47,950 --> 00:38:49,452
El día del veredicto,

597
00:38:50,995 --> 00:38:53,414
el juez envía al jurado a deliberar.

598
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
La cosa no pintaba bien
para Steve Cartisano.

599
00:39:02,006 --> 00:39:03,966
Las circunstancias de la muerte

600
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
indicaban claramente
que se había visto obligada a caminar

601
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
sin agua bajo un calor abrasador.

602
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
Salieron por la mañana

603
00:39:17,188 --> 00:39:20,483
y no volvieron con un veredicto
hasta por la noche.

604
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Tenía todas las de perder.

605
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
Tenía que demostrar ante el tribunal
que había sido un accidente.

606
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
Entra el jurado y el juez pregunta:
"¿Cómo declaran al acusado?".

607
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
"Inocente, inocente, inocente, inocente".

608
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
Salimos del juzgado muy emocionados.

609
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
El error que cometen a veces
los abogados defensores

610
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
es tratar de demostrar
una teoría alternativa del caso.

611
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
Es un error.

612
00:40:04,527 --> 00:40:09,407
Solo tienes que demostrar
que la teoría del fiscal no funciona.

613
00:40:09,490 --> 00:40:11,075
NEGLIGENTE

614
00:40:11,158 --> 00:40:13,619
No se sabe con certeza de qué murió.

615
00:40:14,120 --> 00:40:18,707
Pudo sufrir un síndrome de shock tóxico
o un shock séptico.

616
00:40:20,209 --> 00:40:22,586
No fue un golpe de calor por esfuerzo

617
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
o, al menos, había una duda razonable.

618
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Fue un gran alivio.

619
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
Un alivio indescriptible.

620
00:40:34,932 --> 00:40:37,560
Ya tocaba. Estaba esperando este momento.

621
00:40:37,643 --> 00:40:41,272
Después de dos años,
me alegro de que por fin se haya acabado.

622
00:40:41,355 --> 00:40:44,483
Para nosotros fue
una respuesta a nuestras plegarias.

623
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
No dábamos crédito,

624
00:40:53,200 --> 00:40:54,201
incluso ahora.

625
00:40:55,661 --> 00:40:57,288
¿Cuánto hace? ¿32 años?

626
00:40:59,457 --> 00:41:01,000
La echamos mucho de menos.

627
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Muchísimo.

628
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
Nadie fue responsable de aquello.
Simplemente, sucedió.

629
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Dicho así, puede sonar un poco frío,
pero es la realidad.

630
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
LOS DETRACTORES DE CARTISANO

631
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
No queríamos más publicidad.

632
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
No queríamos más estrés ni más presión.

633
00:41:35,034 --> 00:41:38,287
Me preocupaban mis hijos
y cómo pudiera afectarles

634
00:41:38,370 --> 00:41:41,415
y quería que dejara
de hacer programas para jóvenes.

635
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
Pero era como si no supiera
qué otra cosa hacer.

636
00:41:53,928 --> 00:41:56,138
Tengo un don para trabajar con niños.

637
00:41:57,598 --> 00:41:59,725
Los entiendo. He estado en su lugar.

638
00:42:00,518 --> 00:42:04,021
Cuando me hablan de sus problemas,
les digo: "Comparemos".

639
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
"¿Dices que has tenido una vida dura?
Vale, repasémosla.

640
00:42:08,692 --> 00:42:11,654
Y, si yo he podido superarlo,
tú también puedes".

641
00:42:14,240 --> 00:42:17,868
Este es Steve
cuando tenía cuatro o cinco años.

642
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Esa es Inez.

643
00:42:25,709 --> 00:42:27,378
Cuando era un bebé,

644
00:42:27,878 --> 00:42:30,965
su padre y su madre lo abandonaron

645
00:42:31,048 --> 00:42:35,386
y lo adoptó
una pareja llamada Troy e Inez.

646
00:42:37,972 --> 00:42:39,598
Les partieron el corazón

647
00:42:40,975 --> 00:42:44,186
cuando su padre y su madre biológicos

648
00:42:44,270 --> 00:42:47,147
decidieron recuperarlo a los dos añitos.

649
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
¿Qué experiencia
y formación tienes en este ámbito?

650
00:42:54,947 --> 00:42:57,992
Un poco de todo.
He aprendido a base de disgustos.

651
00:42:58,075 --> 00:43:00,452
Por mis orígenes y mi experiencia vital.

652
00:43:00,536 --> 00:43:03,747
Mi madre era heroinómana
y estuvo en la cárcel.

653
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
La mataron cuando yo tenía 17 años.

654
00:43:06,041 --> 00:43:08,294
Mi padre tenía muy mal genio.

655
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
Afrontaba los problemas pegándote.

656
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
Lo pasó mal en el instituto.

657
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
No lo tuvo fácil.

658
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
No quería trabajar con el hormigón,
como su padre,

659
00:43:19,847 --> 00:43:21,932
y se alistó en las Fuerzas Armadas.

660
00:43:23,684 --> 00:43:29,481
Le cambió la vida y le dio la confianza
por la que todos lo conocíamos.

661
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
El adiestramiento militar
y su experiencia en supervivencia,

662
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
además de todo lo que experimentó,

663
00:43:38,240 --> 00:43:40,576
contribuyeron a que madurara

664
00:43:40,659 --> 00:43:43,287
y se convirtiera
en alguien más responsable.

665
00:43:43,370 --> 00:43:45,456
Estaba realmente convencido

666
00:43:45,539 --> 00:43:49,084
de que era una buena forma
de ayudar a los jóvenes,

667
00:43:49,793 --> 00:43:54,340
de alimentar su confianza
y ayudarlos a tomar mejores decisiones.

668
00:44:04,141 --> 00:44:07,770
Pero ahora que había pasado el juicio
y lo habían absuelto…

669
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
quería que buscara
otra manera de contribuir en casa.

670
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
- ¿Y la buscó?
- No.

671
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
Qué va.

672
00:44:24,370 --> 00:44:27,539
La tasa de delitos violentos
cometidos por menores

673
00:44:27,623 --> 00:44:30,918
ha crecido más del 25 %
en la última década.

674
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Aquí huele a marihuana.
Mi nariz no miente.

675
00:44:36,882 --> 00:44:41,053
Llegamos a los 90 y los padres
seguían teniendo dificultades.

676
00:44:41,136 --> 00:44:42,638
"¿Qué hago con mi hijo?".

677
00:44:42,721 --> 00:44:45,557
La marihuana
vuelve a ser popular entre los jóvenes,

678
00:44:45,641 --> 00:44:47,976
puede que tanto
como en los viejos tiempos.

679
00:44:48,060 --> 00:44:50,729
Steve sabía
que los programas en la naturaleza

680
00:44:50,813 --> 00:44:53,524
aún podían ayudar a muchas familias,

681
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
pero, fuera adonde fuera,

682
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
los servicios sociales
le obligaban a cesar la actividad.

683
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Estaba en la lista negra.

684
00:45:03,367 --> 00:45:05,911
Pero creo que Cartisano disfrutaba

685
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
de ir siempre un paso
por delante de las autoridades

686
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
y darle una vuelta al proyecto
para montarlo en otro sitio.

687
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
Buenas. ¿Qué tal? Os estaba esperando.

688
00:45:15,129 --> 00:45:18,173
Al final, se acabó yendo
a las islas Vírgenes,

689
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
diría que a Santo Tomás.

690
00:45:25,305 --> 00:45:28,684
Como periodista, pensé:
"Te voy a intentar pillar".

691
00:45:28,767 --> 00:45:30,978
Porque los tribunales no hacían nada.

692
00:45:31,061 --> 00:45:33,522
Solo nos quedaba la opinión pública.

693
00:45:34,898 --> 00:45:36,608
Destapas una cosa

694
00:45:36,692 --> 00:45:39,361
y descubres otra más por destapar.

695
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
"Steven Cartisano, cuyo programa
de terapia fue ilegalizado en Utah

696
00:45:45,033 --> 00:45:48,370
después de que una chica
a su cuidado muriera en el desierto,

697
00:45:48,454 --> 00:45:50,205
vuelve a hacer de las suyas.

698
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
Ahora dirige un programa
conocido como HealthCare America".

699
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Seguía erre que erre.

700
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
Cuando nos conocimos,
estudiaba cine, fíjate,

701
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
así que aprovechó su experiencia
para hacer un vídeo de ventas.

702
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
Hizo un vídeo muy bonito y bien producido,
con actores y todo.

703
00:46:17,149 --> 00:46:19,777
Durante los primeros días
se suelen rebelar

704
00:46:19,860 --> 00:46:22,112
de forma muy sutil, por así decirlo.

705
00:46:22,196 --> 00:46:25,449
Se mueven despacio, arrastran los pies…

706
00:46:25,532 --> 00:46:27,659
No quieren que las cosas fluyan.

707
00:46:27,743 --> 00:46:30,370
En vez de a andar,
se los llevaba en barco,

708
00:46:31,246 --> 00:46:32,372
si mal no recuerdo.

709
00:46:32,456 --> 00:46:33,832
Sí, diría que sí.

710
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
Pero ¿qué haces?

711
00:46:35,834 --> 00:46:37,878
- Eh, relájate.
- ¿Qué c… haces?

712
00:46:37,961 --> 00:46:39,338
- Haya paz.
- ¡Dan!

713
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
A ver, a ver…

714
00:46:41,673 --> 00:46:46,011
Pasando olímpicamente del hecho
de que lo acabaran de absolver

715
00:46:46,094 --> 00:46:51,016
por el homicidio imprudente
de una chica de 16 años a su cuidado,

716
00:46:51,725 --> 00:46:52,935
¿va y qué hace?

717
00:46:53,018 --> 00:46:54,228
¿Me tomas el pelo?

718
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
¡Dan!

719
00:46:55,229 --> 00:46:57,231
En un programa de esta naturaleza

720
00:46:57,314 --> 00:46:59,817
suele haber chicos
más agresivos que otros.

721
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
Dan, en concreto,
era particularmente agresivo.

722
00:47:02,903 --> 00:47:05,906
Steve lo lleva al siguiente nivel:

723
00:47:05,989 --> 00:47:07,616
"Voy a cobrar todavía más".

724
00:47:07,699 --> 00:47:11,411
El concepto se había transformado
del inhóspito desierto de Utah

725
00:47:11,495 --> 00:47:13,831
y aprender habilidades de supervivencia

726
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
a una suerte de crucero de placer
en el Caribe.

727
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
Yo te miro, te ayudo,
pero no lo voy a hacer por ti.

728
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Si no lo haces bien,
te tendrás que aguantar.

729
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
Puede que echaran el ancla en algún sitio

730
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
y se bajaran un rato del barco,

731
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
pero nueve de cada diez veces
estaban solos.

732
00:47:35,811 --> 00:47:37,813
Ya lo sabéis: caminamos juntos…

733
00:47:37,896 --> 00:47:40,858
- ¿Para comer también?
- Sí, son las normas.

734
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
Atrajo a algunas de las familias
más acaudaladas de nuestra historia:

735
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
los Rockefeller.

736
00:47:48,323 --> 00:47:51,118
El nieto
del difunto gobernador de Arkansas,

737
00:47:51,201 --> 00:47:52,536
lo mandaron allí,

738
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
convencidos de que era
un programa legítimo y creíble

739
00:47:56,915 --> 00:47:58,709
que enderezaba a los chavales

740
00:47:58,792 --> 00:48:02,212
y los devolvía respetuosos y como nuevos.

741
00:48:02,296 --> 00:48:05,757
Tuvimos que lidiar con ello
de forma directa y controlada.

742
00:48:06,425 --> 00:48:08,135
Necesitábamos algo así.

743
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
Y la cosa salió bien.
Nos hicimos muy amigos.

744
00:48:15,225 --> 00:48:19,396
Veía a un médico con frecuencia
y él se lo propuso a mi…

745
00:48:19,479 --> 00:48:20,981
Diría que fue a mi madre.

746
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
Y nos llegó el vídeo
de HealthCare America.

747
00:48:27,863 --> 00:48:29,364
¿Qué te gustaría hacer?

748
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
No sé. Tener algo más de libertad.

749
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
La clave de la terapia
con un joven es la relación,

750
00:48:37,039 --> 00:48:38,790
y a menos que exista esa…

751
00:48:38,874 --> 00:48:41,126
La película en sí era muy convincente.

752
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
…alcanzar su máximo potencial.

753
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
Durante su adolescencia,
Adam estaba descontrolado.

754
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
Se llevaba a matar con su madre.

755
00:48:49,843 --> 00:48:52,304
Más de una vez incluso le tiró cuchillos.

756
00:48:52,387 --> 00:48:53,722
Me acuerdo de eso.

757
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Tenía mucha rabia contenida

758
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
y creo que me justificaba
por el hecho de ser adoptado.

759
00:49:02,606 --> 00:49:05,525
Estábamos desesperados
y teníamos que hacer algo.

760
00:49:05,609 --> 00:49:07,069
Sabéis por qué estáis aquí:

761
00:49:07,986 --> 00:49:10,489
por no responsabilizaros
de vuestros actos.

762
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Es hora de que aprendáis.

763
00:49:12,824 --> 00:49:17,329
Me hacía falta orientación,
porque no tenía adónde acudir.

764
00:49:17,412 --> 00:49:18,956
Mi padre trabajaba sin parar.

765
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Así que fui hasta Santo Tomás.

766
00:49:28,548 --> 00:49:31,134
Estaba preparado para un cambio,

767
00:49:31,635 --> 00:49:36,598
para esforzarme
y hacer de mí mejor persona.

768
00:49:39,977 --> 00:49:44,815
Durante los siguientes seis meses y medio,
el programa marcó un antes y un después.

769
00:49:46,108 --> 00:49:47,776
Lo cambió todo.

770
00:49:51,279 --> 00:49:52,280
PADRE DE ADAM

771
00:49:52,364 --> 00:49:55,909
Conocí a Steve en persona
cuando fui a Costa Rica.

772
00:49:55,993 --> 00:49:59,162
Adam llevaba un tiempo allí sin vernos

773
00:49:59,246 --> 00:50:01,665
y pensaron que una visita le haría bien.

774
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
¿Qué le dirías a tu padre
si estuviera aquí?

775
00:50:06,670 --> 00:50:08,005
Le daría un buen abrazo.

776
00:50:08,088 --> 00:50:10,549
- Pues gírate.
- Gírate. Aquí me tienes.

777
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
Es muy emotivo.

778
00:50:34,906 --> 00:50:40,162
Yo no es que sea muy emotivo,
pero en ese momento me emocioné.

779
00:50:43,498 --> 00:50:45,167
Vengo a hacerte una visita.

780
00:51:02,768 --> 00:51:06,188
La gente que conozco
que ha pasado por una experiencia así…

781
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
es incapaz de hablar del tema
sin revivir el trauma,

782
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
al menos, los primeros cinco años.

783
00:51:24,956 --> 00:51:28,210
Puede que seas una niña mimada,
pero a nadie le importa.

784
00:51:28,293 --> 00:51:30,837
Si ni tus padres se preocupan por ti,

785
00:51:31,630 --> 00:51:32,923
imagínate los demás.

786
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
¿Quién manda a su hijo a un sitio así?

787
00:51:41,014 --> 00:51:43,058
Mis padres vinieron a buscarme

788
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
y mi madre no se me quería acercar
de lo mal que olía.

789
00:51:46,603 --> 00:51:48,730
Subimos al coche y bajó la ventanilla.

790
00:51:48,814 --> 00:51:50,565
"Uf, qué mal huele".

791
00:51:50,649 --> 00:51:52,067
Que te quedas:

792
00:51:52,150 --> 00:51:55,570
"¿De qué vas? Estáis mal de la cabeza".

793
00:51:56,196 --> 00:51:58,532
Recuerdo cuando acabaste el programa.

794
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
Llevabas un tiempo limpio.

795
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Sí.

796
00:52:03,161 --> 00:52:08,166
Fue volver a Atlanta y en una semana
ya estabas igual que antes.

797
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
No, creo que aguanté un mes
y luego volví a las andadas.

798
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
Vamos, que no cambió gran cosa.

799
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
Sinceramente, debería haberte dejado
allí el resto de tu vida.

800
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
Fue una…

801
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
- ¿El resto de mi vida?
- Sí, en la selva.

802
00:52:39,739 --> 00:52:42,159
La primera pista me llegó

803
00:52:42,242 --> 00:52:45,912
de una estación de investigación
en la isla de San Juan.

804
00:52:48,707 --> 00:52:52,919
Me dijeron
que un grupo de chavales y adultos

805
00:52:53,003 --> 00:52:54,504
habían llegado en barco

806
00:52:54,588 --> 00:52:58,258
y les habían dicho que estaban allí
como parte de una formación

807
00:52:58,341 --> 00:53:02,179
que hacían para una organización
llamada HealthCare America.

808
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Pero se fijaron en que los chavales
iban muy desaliñados

809
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
y que aquello funcionaba
sin orden ni concierto.

810
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
Así que el jefe de la estación

811
00:53:14,649 --> 00:53:19,237
llamó al registro de licencias comerciales
de las islas Vírgenes

812
00:53:19,738 --> 00:53:22,490
y no había ninguna HealthCare America

813
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
con licencia para operar en las islas.

814
00:53:28,747 --> 00:53:30,749
Todo funcionaba de forma encubierta:

815
00:53:30,832 --> 00:53:33,126
no se habían emitido permisos,

816
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
no se había informado a las autoridades,

817
00:53:35,921 --> 00:53:38,924
no se habían hecho
inspecciones sanitarias…

818
00:53:39,007 --> 00:53:43,470
Se plantaron allí sin más, echaron anclas

819
00:53:43,553 --> 00:53:47,682
y se pusieron a hacer
"terapia en la naturaleza" en el trópico.

820
00:53:47,766 --> 00:53:49,142
NOTIFICACIÓN EN MANO

821
00:53:49,226 --> 00:53:52,687
Y, cuando las autoridades
empiezan a reaccionar,

822
00:53:53,188 --> 00:53:55,732
Cartisano decide que es hora de irse.

823
00:53:59,486 --> 00:54:04,950
El capitán navega desde San Juan
hasta otra isla prácticamente deshabitada.

824
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Los pobres chavales no saben lo que pasa.

825
00:54:10,497 --> 00:54:13,208
Realmente, son como prisioneros

826
00:54:13,291 --> 00:54:17,712
en un campamento de terapia flotante
que no tiene nada de terapéutico.

827
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
Vagando por el océano durante meses.

828
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
Hola, papá. Te queremos.

829
00:54:25,011 --> 00:54:29,140
Las Navidades no son lo mismo sin ti.
Te echamos de menos.

830
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
- ¡Adiós, papá!
- ¡Adiós!

831
00:54:34,271 --> 00:54:36,690
Pasé nueve meses en HealthCare America.

832
00:54:37,190 --> 00:54:39,067
Nunca sabíamos adónde íbamos,

833
00:54:39,150 --> 00:54:42,612
ni cuánto tiempo estaríamos allí
ni cuál era el plan.

834
00:54:44,030 --> 00:54:46,866
Íbamos a un sitio
al que no acabábamos de llegar,

835
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
saltando de una isla a otra y a otra,

836
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
y quedándonos solo lo justo
para conseguir provisiones.

837
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
Fuimos de las islas Vírgenes
a Puerto Rico, a la isla de Mona…

838
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
la República Dominicana…

839
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Haití, y de ahí fuimos a Jamaica.

840
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Y luego fuimos a Venezuela
y a Cartagena, en Colombia.

841
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
No hablamos de lugares
que estén cerca, precisamente.

842
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
Están esparcidos por todo el Caribe.

843
00:55:24,237 --> 00:55:26,489
Tenía miedo de lo que pudiera pasar.

844
00:55:27,991 --> 00:55:30,201
Es muy difícil de explicar.

845
00:55:34,372 --> 00:55:36,333
No sabía cuándo volvería a casa.

846
00:55:37,709 --> 00:55:40,378
Tenía la impresión
de que no se acababa nunca.

847
00:55:45,675 --> 00:55:50,347
Como si nunca fuera a ser
lo bastante buena para volver a casa.

848
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
Al final descubro que el programa
se ha reducido a cinco niños

849
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
en un catamarán.

850
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
Y, después de varias semanas,
llegan a la costa de Puerto Rico.

851
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
Varios chavales
están decididos a huir como sea.

852
00:56:14,162 --> 00:56:17,582
Buscaban a alguien
con quien hablar que les fuera a creer:

853
00:56:17,665 --> 00:56:20,460
"Oiga, nos acabamos de escapar. Ayúdenos".

854
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
El capitán está tan harto
de que se le escapen

855
00:56:26,925 --> 00:56:30,804
que decide
dejar a los chavales en un coche,

856
00:56:30,887 --> 00:56:32,680
ponerles un lazo en el cuello

857
00:56:32,764 --> 00:56:35,600
y atar la cuerda al coche
para que no se vayan.

858
00:56:37,894 --> 00:56:40,730
Las autoridades puertorriqueñas
aparecen de golpe

859
00:56:40,814 --> 00:56:45,985
pensando que aquello es
un golpe del crimen organizado.

860
00:56:48,405 --> 00:56:52,450
Los chavales regresan a casa
y se lo cuentan todo a sus padres.

861
00:56:54,452 --> 00:56:58,248
Y ahí intervienen las autoridades,
el Servicio Nacional de Salud.

862
00:56:58,331 --> 00:57:02,127
En definitiva: no tenían permiso
ni autorización de ningún tipo

863
00:57:02,210 --> 00:57:05,922
y Cartisano, como de costumbre,
los machaca y los deja tirados.

864
00:57:06,005 --> 00:57:07,549
Desaparecido en combate.

865
00:57:08,550 --> 00:57:10,844
Desde el punto de vista periodístico,

866
00:57:10,927 --> 00:57:14,806
todos pensamos que va a desaparecer
y a buscarse otra vocación.

867
00:57:18,059 --> 00:57:19,644
Lo habíamos perdido todo.

868
00:57:20,145 --> 00:57:24,482
Del dinero que ingresaba
y con el que lo financiaba el programa

869
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
no recuerdo haber visto nada de nada.

870
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
Yo notaba que íbamos
bastante mal de dinero.

871
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
"Eso no, que es muy caro.
No nos lo podemos permitir".

872
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
Aunque entonces no entendía lo que pasaba.

873
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
Sí, no teníamos nada.

874
00:57:42,834 --> 00:57:46,921
Mi padre era brillante,
la persona más lista que he conocido.

875
00:57:47,755 --> 00:57:49,883
Podría haber hecho muchísimas cosas.

876
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
Me desesperaba:
"Papá, te lo ruego, dedícate a otra cosa".

877
00:57:58,892 --> 00:58:03,229
Me enfadaba con él porque quería
que tuviéramos una vida normal.

878
00:58:03,313 --> 00:58:05,690
Quería que nuestra familia fuera normal.

879
00:58:08,485 --> 00:58:09,819
HIJO DE STEVE Y DEBBIE

880
00:58:09,903 --> 00:58:11,070
Qué bien.

881
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Así. Hola.

882
00:58:14,908 --> 00:58:16,826
- Hola.
- Hola.

883
00:58:16,910 --> 00:58:19,329
¿Puedes mirar al dinosaurio un momentito?

884
00:58:19,913 --> 00:58:20,914
Así, muy bien.

885
00:58:20,997 --> 00:58:23,750
Cuando David iba a segundo, era tímido.

886
00:58:24,501 --> 00:58:26,753
Y ahora mirando a la pared. Aquí.

887
00:58:26,836 --> 00:58:30,924
Pero a partir de los 12 años
empezó a juntarse con chicos

888
00:58:31,007 --> 00:58:34,052
que bebían, salían de fiesta
y fumaban marihuana,

889
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
y enseguida creo que descubrió
que así se le pasaba la timidez.

890
00:58:43,561 --> 00:58:46,439
Empezó a consumir sin control.

891
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
No sabía cuándo parar.

892
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
Dave no tenía medida.

893
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Tomaba todo lo que podía
todo el tiempo y a toda costa.

894
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
Fue de mal en peor.
Consumía muchas drogas.

895
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
Fue muy duro.
Yo trabajaba a jornada completa.

896
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Steve iba haciendo trabajillos sueltos.

897
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
Steve Cartisano seguía convencido

898
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
de que la terapia en la naturaleza
era un buen negocio,

899
00:59:21,975 --> 00:59:24,769
así que se pone en contacto
con algunos empresarios

900
00:59:24,852 --> 00:59:28,106
que quieren montar un programa en Samoa.

901
00:59:29,399 --> 00:59:31,818
Su papel ahora es el de consultor.

902
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Sin embargo, no podía escapar
del legado de Steve Cartisano,

903
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
por lo que se presentaba
ante los padres como Steve Michaels.

904
00:59:41,244 --> 00:59:44,414
STEVE MICHAELS ES STEVE CARTISANO

905
00:59:44,497 --> 00:59:49,168
Steve consiguió poner en marcha
el programa de Samoa,

906
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
de modo que decidimos
que había que mandar a David.

907
00:59:55,883 --> 00:59:59,053
Así que enviamos
a dos hombres a secuestrarlo,

908
00:59:59,137 --> 01:00:03,099
como con los demás alumnos,
y lo mandamos a Samoa.

909
01:00:06,936 --> 01:00:08,438
CAMPAMENTO PCA, SAMOA

910
01:00:08,521 --> 01:00:10,148
¿Qué es esto? ¿La entrada?

911
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
Ese es el "guardia", entre comillas.

912
01:00:14,193 --> 01:00:17,280
Se asegura de que no entre
nadie que no deba.

913
01:00:18,865 --> 01:00:20,033
Pedazo de letrero.

914
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
Ahí lo tenemos: "Pacific Coast Academy".

915
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
Nada que ver
con lo que te venden en los folletos.

916
01:00:29,042 --> 01:00:32,462
Se lo vendieron a mi madre
con un folleto muy bonito.

917
01:00:32,545 --> 01:00:34,547
Parecía que te fueras de vacaciones.

918
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Costaba entre 25 000 y 30 000 dólares,
dependiendo del niño.

919
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
¿Y cómo se lo pudo permitir?

920
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Vendió la casa en la que vivíamos,
así que fue un gran cambio para todos.

921
01:00:48,102 --> 01:00:49,896
¿Y cómo eran los otros chicos?

922
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
Curiosamente,
a una ya la conocía. A Amber.

923
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
Era alguien que conocía de Costa Mesa.

924
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
Teníamos amigos en común
y nos llevábamos bien.

925
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
Nos quedamos mirando en plan:
"¡Hostia! ¿Cómo es posible?".

926
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
"¿Cómo hemos acabado
los dos en Samoa, precisamente?".

927
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
Me alegré. Fue un alivio.

928
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
¿Coincidiste con Steve Cartisano?

929
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
Una vez.

930
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
Se pasó un día
para ver cómo estaba su hijo.

931
01:01:25,765 --> 01:01:30,103
Me pareció un poco raro
que lo mandara a su propio campamento.

932
01:01:31,813 --> 01:01:32,939
Steve me dijo:

933
01:01:33,022 --> 01:01:36,025
"¿Por qué no les enseñas
lo que sabes a los demás?".

934
01:01:36,109 --> 01:01:39,195
Y yo: "¿En plan ayudante?". Y él: "Sí".

935
01:01:39,278 --> 01:01:41,030
Todos quieren ser ayudantes.

936
01:01:41,114 --> 01:01:44,826
Estás un grado por encima:
te tratan mejor, te dan mejor comida…

937
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
Eso me permitía delegar en otros

938
01:01:49,205 --> 01:01:51,165
e imponerme si hacía falta.

939
01:01:53,751 --> 01:01:56,713
Me estaba ofreciendo
la posibilidad de vivir mejor.

940
01:01:56,796 --> 01:01:58,256
"Sí, cuenta conmigo".

941
01:02:00,258 --> 01:02:02,927
Mi padre se sentía superoptimista,

942
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
a Dave le iba muy bien…

943
01:02:04,721 --> 01:02:07,432
Además, tenía cierta estabilidad laboral.

944
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Nos iba muy bien hasta que,
como era de esperar, todo hizo…

945
01:02:20,069 --> 01:02:23,281
Recibí la llamada de una abogada

946
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
que tenía una cinta de vídeo

947
01:02:25,199 --> 01:02:28,661
grabada por un padre
y un hijo que estaba en el programa

948
01:02:28,745 --> 01:02:30,371
y que querían que viera.

949
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
Así que fui a ver
a la abogada a su despacho.

950
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
Nos quedamos en penumbra,
la tele se puso a parpadear

951
01:02:42,592 --> 01:02:44,927
y la grabación era de muy mala calidad,

952
01:02:45,011 --> 01:02:48,014
pero era evidente
que se había hecho en la selva

953
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
y creo que mi primera impresión fue

954
01:02:54,020 --> 01:02:56,481
que era algo más bien propio

955
01:02:56,981 --> 01:02:59,901
de un campamento
de prisioneros de guerra vietnamita.

956
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Tal cual, me pasé un mes y medio aislado
por ser una mala influencia.

957
01:03:07,033 --> 01:03:08,993
No hay color. El récord es mío:

958
01:03:09,076 --> 01:03:11,412
tres meses y medio, chaval.

959
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Ni se notaba que eran críos:
estaban demacrados, sucios…

960
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Estaban cubiertos
de arriba abajo de picaduras de insectos.

961
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
Por muy mal que me porte,
no merezco que me peguen.

962
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Eso, yo tampoco.

963
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
Vivían como animales, literalmente.

964
01:03:32,225 --> 01:03:33,935
Llevo aquí casi un año.

965
01:03:34,018 --> 01:03:37,730
Me han pegado como siete veces
desde que llegué.

966
01:03:38,231 --> 01:03:40,733
Mamá, papá, quiero volver a casa. Gracias.

967
01:03:40,817 --> 01:03:42,401
- ¿Tienes 18 años?
- 18 ya.

968
01:03:42,485 --> 01:03:44,779
Es ilegal, pero aun así me retienen.

969
01:03:48,574 --> 01:03:50,868
Mi cama y la de Brandon.

970
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
Nada, piedras y un puñado de heno.

971
01:03:55,540 --> 01:03:59,168
No había nada cuando llegué.
Aquello era un claro en la selva.

972
01:03:59,252 --> 01:04:02,338
Todo lo estaban construyendo
los otros chicos.

973
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
Construíamos caminos,
cavábamos zanjas para poner tuberías,

974
01:04:06,551 --> 01:04:08,135
instalábamos los desagües…

975
01:04:08,636 --> 01:04:11,597
Lo poníamos todo,
toda la infraestructura necesaria

976
01:04:11,681 --> 01:04:15,226
para que luego
se lucraran los propietarios.

977
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
Eran trabajos forzados.

978
01:04:16,894 --> 01:04:18,896
¿Qué pasó cuando os escapasteis?

979
01:04:18,980 --> 01:04:22,775
Nos dieron de leches
y nos dejaron toda la noche con las manos…

980
01:04:22,859 --> 01:04:25,653
De rodillas
y con las manos detrás de la cabeza.

981
01:04:27,196 --> 01:04:30,157
Lo que me llamó la atención
después de ver el vídeo

982
01:04:30,241 --> 01:04:32,285
fue que era el capítulo más oscuro

983
01:04:32,368 --> 01:04:35,246
que yo recordara
de toda la saga de Cartisano.

984
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
Me produjo
una sensación mucho más siniestra.

985
01:04:38,749 --> 01:04:41,377
El maltrato,
la situación, las condiciones…

986
01:04:43,004 --> 01:04:44,463
parecían mucho peores.

987
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
Hola, soy Amber Michelle.

988
01:04:50,344 --> 01:04:52,638
- ¿Les digo cuánto llevo aquí?
- Sí.

989
01:04:52,722 --> 01:04:55,057
Llevo aquí casi 16 meses.

990
01:04:56,267 --> 01:04:58,060
El año pasado por estas fechas

991
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
me ataron de pies y manos,

992
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
me tiraron al suelo y…

993
01:05:04,692 --> 01:05:07,987
Mierda. Los monitores.
Creo que vienen hacia aquí.

994
01:05:08,070 --> 01:05:09,071
Tranquila.

995
01:05:12,450 --> 01:05:14,577
Estábamos limpiando las mesas.

996
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
Yo dejé muy claro que ya había acabado.

997
01:05:18,539 --> 01:05:25,171
Y me llevaron ante el que entonces
era el jefazo del campamento.

998
01:05:25,254 --> 01:05:27,965
Me dijo que me iba a mandar a aislamiento.

999
01:05:28,466 --> 01:05:30,426
Y yo lo miré fijamente y le dije:

1000
01:05:30,509 --> 01:05:31,844
"De eso nada.

1001
01:05:31,928 --> 01:05:35,139
No he hecho nada mal. No pienso ir".

1002
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
De repente, me rodearon cuatro alumnos.

1003
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
Me dieron la vuelta
para dejarme boca abajo,

1004
01:05:45,566 --> 01:05:48,694
me llevaron los brazos a la espalda
y me los ataron.

1005
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
Y, ya que estaban,
decidieron atármelos a los pies.

1006
01:05:55,576 --> 01:05:59,080
Los monitores no lo hicieron
porque sería maltrato infantil,

1007
01:05:59,163 --> 01:06:00,957
así que lo delegaron en ellos.

1008
01:06:03,918 --> 01:06:06,087
¿Hablas en alguien en particular?

1009
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
De Kurt.

1010
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
Recuerdo haberla atado
al poste de la cabaña.

1011
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
Yo no estuve
entre los que la inmovilizaron.

1012
01:06:27,858 --> 01:06:30,444
Pasé muchas horas con ella

1013
01:06:30,528 --> 01:06:32,446
y tenía las manos amoratadas,

1014
01:06:32,530 --> 01:06:34,907
así que la dejé descansar cuando pude.

1015
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
La solté un rato
para que pudiera mover las manos

1016
01:06:38,536 --> 01:06:42,540
y luego se hizo de noche
y apenas podíamos dormir.

1017
01:06:42,623 --> 01:06:44,291
Y nosotros: "¿Qué hacemos?".

1018
01:06:44,375 --> 01:06:47,211
Y los monitores nos dijeron:
"Echadle agua".

1019
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
Primero empezaron con tacitas,

1020
01:06:50,881 --> 01:06:52,425
luego siguieron con jarras

1021
01:06:52,508 --> 01:06:55,177
y acabaron echándome
hasta 20 litros de golpe.

1022
01:06:55,678 --> 01:06:59,265
Cuando lo hacían,
me cortaban la respiración.

1023
01:06:59,348 --> 01:07:02,852
Yo no lo disfrutaba,
no quería hacerle eso a nadie,

1024
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
pero no lo habríamos hecho

1025
01:07:04,770 --> 01:07:09,817
si no nos lo hubiera ordenado alguien
de mucha autoridad entre el personal.

1026
01:07:09,900 --> 01:07:12,611
Y yo se lo explicaba
mientras estaba atada:

1027
01:07:12,695 --> 01:07:15,197
"Nada tiene sentido. Esto es una estafa.

1028
01:07:15,281 --> 01:07:17,366
No deberían permitirles hacerlo".

1029
01:07:17,450 --> 01:07:19,744
Y ella sabía que no era decisión mía,

1030
01:07:19,827 --> 01:07:23,622
así que confío
en que no me guardara rencor por eso.

1031
01:07:24,623 --> 01:07:27,251
¿Cómo te sentiste cuando Kurt te hizo eso?

1032
01:07:34,467 --> 01:07:35,468
Traicionada.

1033
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
¿Cómo pudo no negarse?

1034
01:07:43,350 --> 01:07:46,604
Después de pasarme dos días atada,
me llevaron aparte,

1035
01:07:47,104 --> 01:07:49,523
a un sitio que llamaban "El Voto".

1036
01:07:50,024 --> 01:07:52,651
Está al otro lado de la isla, y allí me…

1037
01:07:53,152 --> 01:07:54,070
¿Te pegaron?

1038
01:07:55,071 --> 01:07:56,697
Me agredieron sexualmente.

1039
01:08:12,379 --> 01:08:15,216
Él no quiere oír esa parte, así que…

1040
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
Nunca mandaban chicas a esa aldea.
Yo fui la primera.

1041
01:08:28,729 --> 01:08:30,898
Nos quedamos en casa

1042
01:08:32,108 --> 01:08:34,527
del jefe de la aldea, el jefe Tui.

1043
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
Un día, cuando toda su familia
se había ido a la iglesia o a trabajar,

1044
01:08:42,952 --> 01:08:46,580
me quedé a solas con él
y yo descansaba porque era domingo.

1045
01:08:48,582 --> 01:08:49,583
Y…

1046
01:08:52,795 --> 01:08:54,755
empezó a agredirme sexualmente.

1047
01:08:56,715 --> 01:08:58,551
Recuerdo que estaba sentada.

1048
01:08:59,301 --> 01:09:03,055
Empezó a…

1049
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
Me puso la mano en la espalda
y en el brazo y empezó a…

1050
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
Empezó a…

1051
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
acariciarme y…

1052
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
no…

1053
01:09:26,370 --> 01:09:27,872
No sabía qué hacer.

1054
01:09:29,582 --> 01:09:32,585
Sí, lo puedes apartar,

1055
01:09:33,627 --> 01:09:38,257
pero es el jefe de la aldea,
así que tiene todo el poder.

1056
01:09:49,476 --> 01:09:53,814
Unos días después,
se lo conté al jefe del campamento.

1057
01:09:55,482 --> 01:09:59,445
Según él, no había para tanto.

1058
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
¿Cómo podía acusar a Tui de algo así?

1059
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
Es más, decidió
que me dejaría allí más tiempo.

1060
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Obviamente, lo último que quería
la Pacific Coast Academy

1061
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
era que una cinta de vídeo como aquella

1062
01:10:30,434 --> 01:10:34,396
estuviera fuera de sus manos,
porque sabían lo perjudicial que era.

1063
01:10:36,982 --> 01:10:43,322
Así que el padre que grabó el vídeo
se puso en contacto con la embajada

1064
01:10:44,323 --> 01:10:47,743
y les dijo que tenía que salir
del país con su hijo

1065
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
antes de que el personal
de la PCA supiera lo que había pasado.

1066
01:10:53,707 --> 01:10:57,544
Y la embajada se dio cuenta
de la gravedad de la situación,

1067
01:10:57,628 --> 01:10:59,046
a nivel criminal.

1068
01:11:01,465 --> 01:11:03,801
Así que fueron directos al aeropuerto

1069
01:11:03,884 --> 01:11:07,596
acompañados de un funcionario
de la embajada de los EE. UU.

1070
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
que llevaba la cinta de vídeo
escondida en un maletín.

1071
01:11:17,356 --> 01:11:22,152
La Pacific Coast Academy había alertado
a las autoridades del aeropuerto:

1072
01:11:22,236 --> 01:11:24,738
"Que no vaya
a ninguna parte con la cinta".

1073
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
No solo sabían
que perjudicaría a su negocio,

1074
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
sino que dijeron a las autoridades

1075
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
que, si la cinta se filtraba,
afectaría al turismo.

1076
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
Las autoridades de Samoa
interrogaron al padre

1077
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
y le preguntaron insistentemente
dónde estaba la cinta.

1078
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
A lo que él respondió:
"Ya la he enviado a los EE. UU.".

1079
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
Pasa por seguridad,

1080
01:11:54,476 --> 01:11:57,896
recupera la cinta
del funcionario de la embajada

1081
01:11:57,980 --> 01:11:59,898
y consigue salir de Samoa.

1082
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
Entonces llegaron los informativos
y la cosa se desmadró.

1083
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Recuerdo oír al helicóptero
sobrevolando nuestra casa en California.

1084
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Justo encima.

1085
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Era constante.

1086
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
DENUNCIAN MALTRATOS

1087
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
PRUEBAS EN VÍDEO

1088
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
INHUMANO

1089
01:12:27,092 --> 01:12:32,348
Su nombre está ligado a algo
con lo que no tuvo nada que…

1090
01:12:34,808 --> 01:12:36,685
Me cabreo solo de pensarlo.

1091
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
Apenas estaba allí.
Estaba más fuera que dentro.

1092
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Supongo que entonces
irían a por los niños.

1093
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
Entonces trabajaba en la embajada
de EE. UU. en Nueva Zelanda,

1094
01:13:00,584 --> 01:13:05,506
donde se me informó del problema
que había con el campamento

1095
01:13:06,006 --> 01:13:10,594
y se nos pidió que fuéramos
a averiguar qué pasaba.

1096
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
No podíamos dejar
a los niños en esa situación.

1097
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
Logramos acceder al campamento.

1098
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
No encontramos gran cosa.

1099
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
Básicamente, solo estábamos nosotros

1100
01:13:35,702 --> 01:13:38,330
y se habían llevado a los niños.

1101
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Era evidente que pasaba algo.

1102
01:13:46,797 --> 01:13:52,094
Recorrimos las inmediaciones
hasta que oímos un ruido.

1103
01:13:55,639 --> 01:13:58,767
Nos acercamos
y encontramos a uno de los niños.

1104
01:13:58,851 --> 01:14:00,519
Estaba bastante enfermo

1105
01:14:01,019 --> 01:14:04,523
y al principio se mostraba
reacio a hablar con nosotros,

1106
01:14:05,023 --> 01:14:08,193
seguramente,
por medio a una posible represalia,

1107
01:14:08,277 --> 01:14:10,070
pero finalmente nos dijo

1108
01:14:10,154 --> 01:14:13,490
que se los habían llevado
del campamento expresamente.

1109
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
Pero no sabíamos adónde.
Podían estar en cualquier sitio.

1110
01:14:26,420 --> 01:14:30,257
Desde luego, el día empezó ya raro.

1111
01:14:33,343 --> 01:14:35,721
De repente, eran majos. Más majos que…

1112
01:14:35,804 --> 01:14:37,139
Se me hizo raro.

1113
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
Nos mandaron a una playa.

1114
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Recuerdo que atravesamos la selva

1115
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
sin saber muy bien
el panorama que nos íbamos a encontrar.

1116
01:15:02,498 --> 01:15:05,709
Pensando:
"¿Cómo han podido pasar por aquí?".

1117
01:15:09,838 --> 01:15:12,466
Nos dijeron que era algo temporal.

1118
01:15:14,593 --> 01:15:16,053
Y, de repente…

1119
01:15:18,597 --> 01:15:23,810
aparecen unos todoterrenos negros
con los cristales tintados,

1120
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
en fila, uno tras otro,

1121
01:15:28,649 --> 01:15:30,567
directos hacia nosotros.

1122
01:15:33,654 --> 01:15:37,449
No sé de dónde salieron.
Solo recuerdo que llegaron escopeteados.

1123
01:15:41,870 --> 01:15:44,331
Los niños se encontraban en la playa.

1124
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Recuerdo verlos y pensar:
"Madre del amor hermoso".

1125
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Y alguien salió de la furgoneta…

1126
01:16:01,765 --> 01:16:05,018
y dijo que trabajaba
para la embajada estadounidense.

1127
01:16:07,604 --> 01:16:08,855
No podía ser verdad.

1128
01:16:11,024 --> 01:16:14,903
No me creía
que le importáramos tanto a nadie.

1129
01:16:16,029 --> 01:16:17,072
Y menos yo.

1130
01:16:17,906 --> 01:16:19,491
No podía ser.

1131
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
La cinta de vídeo se convirtió
en la base para tomar acciones legales.

1132
01:16:50,981 --> 01:16:56,987
Un gran jurado tomó declaración
a los niños de la PCA y a sus padres.

1133
01:16:58,780 --> 01:17:03,452
Y lo fascinante es
que al tipo que filtró la cinta

1134
01:17:03,952 --> 01:17:05,203
le preguntan:

1135
01:17:05,287 --> 01:17:09,416
"¿Cómo se le ocurrió
enviar a su hijo a un programa así?".

1136
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
Y saca el folleto de la PCA
redactado por Steve

1137
01:17:15,464 --> 01:17:18,634
y lee en voz alta la clase de niño

1138
01:17:18,717 --> 01:17:21,970
para la que se había creado
la Pacific Coast Academy.

1139
01:17:22,054 --> 01:17:24,222
Lo deja a un lado y dice:

1140
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
"Describía a mi hijo a la perfección.
Por eso lo elegí".

1141
01:17:28,894 --> 01:17:32,939
Cartisano sabía
cómo despertar las emociones

1142
01:17:33,023 --> 01:17:37,986
en los padres en crisis
para que sintieran que no tenían elección.

1143
01:17:39,780 --> 01:17:43,700
Pero Steve nunca tuvo que rendir cuentas.

1144
01:17:44,785 --> 01:17:48,455
Porque el mundo cambió.
Llegó el 11S y había otras prioridades.

1145
01:17:49,373 --> 01:17:53,502
Y Steve Cartisano,
a pesar de todo lo que hizo,

1146
01:17:53,585 --> 01:17:56,338
no era ninguna amenaza
para la seguridad nacional.

1147
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
Poco después de que Dave volviera de Samoa

1148
01:18:03,428 --> 01:18:06,098
fue cuando yo empecé a descarriarme.

1149
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
Me estaba convirtiendo
en un adolescente descontrolada.

1150
01:18:12,437 --> 01:18:14,606
Salía con los amigos de mi hermano,

1151
01:18:14,690 --> 01:18:18,527
ellos empezaron a tomar drogas
y yo no tardé en seguir sus pasos.

1152
01:18:19,403 --> 01:18:22,948
Llegaba a casa del trabajo
y de repente faltaba el televisor

1153
01:18:23,031 --> 01:18:25,534
o faltaba el reproductor de vídeo

1154
01:18:25,617 --> 01:18:29,079
o el quitanieves
había desaparecido del garaje

1155
01:18:29,162 --> 01:18:31,998
porque ellos los robaban

1156
01:18:33,875 --> 01:18:38,130
y se llevaban cualquier cosa
para malvenderla y pagarse las drogas.

1157
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
Así que ahora tenía
dos hijos heroinómanos.

1158
01:18:42,050 --> 01:18:45,929
Hablamos de chicos
que se drogan o se escapan de casa.

1159
01:18:46,012 --> 01:18:47,514
Y, cuando tengan 25 años,

1160
01:18:47,597 --> 01:18:51,309
todas las excusas de por qué
dejaron el instituto o se drogaban

1161
01:18:51,393 --> 01:18:52,477
darán igual.

1162
01:18:53,061 --> 01:18:55,856
Tuve varias sobredosis
cuando estaba en Seattle.

1163
01:18:58,859 --> 01:19:02,904
Y provoqué un accidente de coche gordo
y me arrestaron.

1164
01:19:05,282 --> 01:19:07,868
Sacamos a David de la cárcel varias veces

1165
01:19:07,951 --> 01:19:10,412
y aprendimos por las malas
que era mala idea,

1166
01:19:10,495 --> 01:19:15,542
así que, cuando le pasó a Catie,
decidimos no pagarle la fianza.

1167
01:19:15,625 --> 01:19:17,127
Deben entender de una vez

1168
01:19:17,210 --> 01:19:20,464
que son responsables
de sus vidas y de sus acciones.

1169
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
Qué rabia me dio.

1170
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Los dos nos sentimos culpables.
Siempre te preguntas:

1171
01:19:29,806 --> 01:19:33,935
"¿Dónde he metido la pata?
¿Qué otra cosa podría haber hecho?".

1172
01:19:34,770 --> 01:19:37,939
Me di cuenta
de lo que me esperaba si no cambiaba,

1173
01:19:38,023 --> 01:19:41,860
así que me impliqué a fondo
en la comunidad de rehabilitación

1174
01:19:41,943 --> 01:19:44,738
y aquí estamos 13 años después.

1175
01:19:44,821 --> 01:19:47,282
En la cuarta semana,
pasan cuatro días solos.

1176
01:19:47,365 --> 01:19:49,284
Ya se han acabado de desintoxicar.

1177
01:19:49,367 --> 01:19:53,955
Quieren volver a casa a hacer de hijos
y completar su educación.

1178
01:19:54,039 --> 01:19:56,458
David aún sigue luchando.

1179
01:19:57,709 --> 01:19:59,127
¿Y dónde está ahora?

1180
01:19:59,628 --> 01:20:03,965
En la cárcel,
y aún le quedan tres años de condena.

1181
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Y ahora mirando a la pared.
Pero aquí, no te vayas.

1182
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
Sí.

1183
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
Y esos son papá y Dave.

1184
01:20:15,101 --> 01:20:19,648
Fue duro. Salí de rehabilitación
y justo entonces le diagnosticaron cáncer.

1185
01:20:20,232 --> 01:20:25,320
El cáncer se encontraba
en la fase cuatro, diría.

1186
01:20:25,403 --> 01:20:26,404
Cáncer de colon.

1187
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Estuvo luchando seis o siete años.

1188
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
No se rendía, pero al final
falleció de un ataque al corazón,

1189
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
según nos dijeron.

1190
01:20:36,331 --> 01:20:38,834
Hará unos tres años de eso.

1191
01:20:53,557 --> 01:20:56,017
No creo que Steve fuera mala persona.

1192
01:20:57,185 --> 01:21:00,438
Hubo un momento en su vida
en que perdió el norte.

1193
01:21:01,606 --> 01:21:02,607
Yo lo veo así.

1194
01:21:02,691 --> 01:21:05,777
No creo que en el fondo
fuera un mal ser humano.

1195
01:21:06,528 --> 01:21:09,114
Seguro que en el fondo era buena persona.

1196
01:21:09,823 --> 01:21:13,451
La parte de la historia
que siempre me ha molestado es que,

1197
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
a pesar de que conseguimos
que lo absolvieran, me estafó.

1198
01:21:17,873 --> 01:21:22,043
Nunca me pagó lo que me debía,
y eso me sentó como una patada.

1199
01:21:22,544 --> 01:21:23,753
Y nunca más se supo.

1200
01:21:23,837 --> 01:21:28,258
Hasta que no hablé con su productora,
no sabía qué había sido de él.

1201
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Steve me caía bien,

1202
01:21:32,053 --> 01:21:33,054
de verdad,

1203
01:21:33,680 --> 01:21:36,391
hasta que me enteré…

1204
01:21:38,894 --> 01:21:40,687
de todo lo que había hecho.

1205
01:21:41,271 --> 01:21:43,732
Debió de sacarte como 50 000 pavos.

1206
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Por ahí.

1207
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
FUNDACIÓN CHALLENGER

1208
01:22:01,750 --> 01:22:02,709
Hace unos años,

1209
01:22:02,792 --> 01:22:05,879
me dio por buscar en Google
la Fundación Challenger.

1210
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Quería conocer a más gente
que hubiera participado en los programas.

1211
01:22:14,137 --> 01:22:16,389
Entonces me topé con su obituario.

1212
01:22:16,473 --> 01:22:19,684
AGOSTO DE 1955 - MAYO DE 2019

1213
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
Sentí una mezcla extrema
de conmoción y tristeza…

1214
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
y enfado.

1215
01:22:29,569 --> 01:22:32,822
SUPERVIVIENTES
DE LA FUNDACIÓN CHALLENGER

1216
01:22:32,906 --> 01:22:36,076
Fue lo que hizo
que me decidiera a hablar por fin

1217
01:22:36,159 --> 01:22:38,119
de lo que me había pasado.

1218
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
CREAR PUBLICACIÓN

1219
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
HOLA A TODOS

1220
01:22:53,051 --> 01:22:57,681
El primer programa en el que participé
fue en Hawái.

1221
01:22:59,516 --> 01:23:01,434
Había una parte llamada "Solo".

1222
01:23:01,518 --> 01:23:06,314
Solo te daba la oportunidad de aprender
que puedes sobrevivir por tu cuenta,

1223
01:23:06,398 --> 01:23:07,774
que puedes…

1224
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
superar las dificultades,

1225
01:23:11,820 --> 01:23:15,907
y Steve hizo un ejercicio conmigo
que se llamaba "El corredor",

1226
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
donde yo llevaba un walkie-talkie.

1227
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
Estaba aterrorizada

1228
01:23:22,706 --> 01:23:25,750
y Steve me dijo: "Si me necesitas…".

1229
01:23:25,834 --> 01:23:27,877
"Si tienes miedo y me necesitas,

1230
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
pulsa el botón para hablar
e iré para allá".

1231
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
Tenía 13 años y estaba sola.

1232
01:23:38,263 --> 01:23:43,018
Cuando vino y me preguntó:
"¿Necesitas algo?".

1233
01:23:43,101 --> 01:23:47,272
Le respondí: "Sí, te agradecería
que me trajeras crema".

1234
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
Tenía la piel sequísima.

1235
01:23:52,610 --> 01:23:54,446
Perdona, necesito un momento.

1236
01:23:58,867 --> 01:24:00,618
Él me trajo la crema

1237
01:24:01,161 --> 01:24:03,580
y se ofreció a ponérmela en la espalda.

1238
01:24:03,663 --> 01:24:06,332
No me sentí del todo cómoda,

1239
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
pero tampoco estaba
tan fuera de lo normal.

1240
01:24:11,379 --> 01:24:13,673
Me pidió que me tumbara boca abajo,

1241
01:24:14,257 --> 01:24:19,679
se puso sobre mí con las piernas abiertas
y me fue echando y masajeando la espalda.

1242
01:24:21,473 --> 01:24:23,683
Y luego me pidió que diera la vuelta.

1243
01:24:24,559 --> 01:24:25,560
Y yo…

1244
01:24:27,479 --> 01:24:30,398
Yo no quería y me quedé bloqueada.

1245
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
Y él me dijo:
"No pasa nada, tú date la vuelta".

1246
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
Y empezó…

1247
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
a ponerme crema en los hombros y el pecho.

1248
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
Y luego fue bajando las manos…

1249
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
hasta mis pechos y traté de apartarlas.

1250
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
Y me dijo: "No pasa nada.
Tú piensa que soy tu padre".

1251
01:25:08,603 --> 01:25:12,065
Y yo solo podía pensar:
"Mi padre nunca me tocaría así".

1252
01:25:21,032 --> 01:25:23,535
Curiosamente, hace poco me he dado cuenta…

1253
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
al revivir esa época…

1254
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
De hecho, estaba hablando con una amiga

1255
01:25:29,916 --> 01:25:32,460
y me di cuenta
de que todo lo que me parecía

1256
01:25:32,544 --> 01:25:34,879
tan simpático y tan adorable de Steve

1257
01:25:36,172 --> 01:25:37,924
lo hacía para seducirme.

1258
01:25:38,424 --> 01:25:43,012
Entonces no era consciente.
No he caído hasta hace nada.

1259
01:25:48,309 --> 01:25:50,937
Unos años después, se lo conté a mi madre.

1260
01:25:52,230 --> 01:25:54,357
Le ahorré los detalles, eso sí.

1261
01:25:54,440 --> 01:25:56,526
Pero sí le dije que me había tocado

1262
01:25:56,609 --> 01:25:59,904
y que se había comportado
de forma sexual conmigo.

1263
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
¿Hizo algo al respecto? ¿Lo denunció?

1264
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
No.

1265
01:26:06,494 --> 01:26:09,873
Y no lo denunció porque sentía

1266
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
que estaba haciendo
algo bueno por los niños

1267
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
y no quería, en palabras de ella,
"echarlo todo a rodar".

1268
01:26:23,344 --> 01:26:25,180
Me llamó la atención

1269
01:26:25,263 --> 01:26:29,517
la frecuencia con la que utilizaba
la palabra 'manipulador'.

1270
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Como ves, estos críos tienen
toda clase de recursos para manipularte.

1271
01:26:33,980 --> 01:26:37,817
O la frecuencia
con la que describía a los niños

1272
01:26:37,901 --> 01:26:39,986
como "manipuladores profesionales".

1273
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
Son manipuladores profesionales.
Culpan a los demás.

1274
01:26:44,032 --> 01:26:45,992
Al ver eso, ya como adulta,

1275
01:26:46,492 --> 01:26:52,457
me di cuenta de que él era
el mayor manipulador de todos.

1276
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
¿No le parece un pretexto fácil?

1277
01:26:55,793 --> 01:27:00,173
Atacar la credibilidad de los niños
sabiendo que son problemáticos.

1278
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
No es ningún pretexto. Son los hechos.

1279
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
El sector sigue creciendo.
Sigue habiendo imitadores sueltos.

1280
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
A los 16 años, mis padres
me mandaron a un programa

1281
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
similar al de Paris Hilton
y voy a contaros mi experiencia.

1282
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Steve Cartisano vendía el trauma
como el medio para alcanzar una cura

1283
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
y lo que han hecho sus imitadores
es convertirlo en todo un sector.

1284
01:27:26,532 --> 01:27:29,994
Por la noche, me quitaban los zapatos,
me envolvían en una lona

1285
01:27:30,078 --> 01:27:32,747
y se ponían encima para que no me moviera.

1286
01:27:32,830 --> 01:27:36,459
Hay mucha gente hoy en día
que debe de pensar:

1287
01:27:36,542 --> 01:27:39,504
"Me cambió la vida,
pero no sé si para bien".

1288
01:27:40,505 --> 01:27:43,675
Ha influido en mi desarrollo como persona,
en gran medida.

1289
01:27:43,758 --> 01:27:48,096
Era la típica drogadicta sin techo
que iba por la calle con un carrito.

1290
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
Y solo sobreviví

1291
01:27:54,143 --> 01:27:57,397
gracias a que sabía vivir
con nada y menos.

1292
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
He pasado la mayor parte de mi vida
tratando de sobrevivir

1293
01:28:02,193 --> 01:28:06,906
y tiendo a ponerme en situaciones
en las que tengo que sobrevivir,

1294
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
porque es lo que conozco
y con lo que me siento cómoda.

1295
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
Aún tengo pesadillas con ese lugar
y no me lo saco de la cabeza.

1296
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
Siempre lo llevo conmigo.

1297
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
Si les puede pasar
a Paris Hilton y a su familia,

1298
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
piensen en todos los que no están aquí.

1299
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Los adolescentes no son solo
chiquillos que tenemos en casa.

1300
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
Son personas que confían en nosotros.

1301
01:28:31,723 --> 01:28:32,724
Yo lo he vivido.

1302
01:28:32,807 --> 01:28:37,729
Llevo 20 años pregonándolo
y no ha servido para nada.

1303
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
El sector ha crecido.

1304
01:28:40,606 --> 01:28:43,651
ESTE AÑO, EN EE. UU.,
MILES DE NIÑOS PARTICIPARÁN

1305
01:28:43,735 --> 01:28:46,529
EN UN CAMPAMENTO
DE TERAPIA EN LA NATURALEZA

1306
01:28:47,530 --> 01:28:51,242
LOS CARTISANO NO CUESTIONAN
LA ACUSACIÓN DE AGRESIÓN SEXUAL,

1307
01:28:51,326 --> 01:28:54,954
PERO SIENTEN QUE NO SE CORRESPONDE
CON SU RECUERDO DE STEVE

1308
01:28:55,872 --> 01:28:58,624
LAS EMPRESAS MENCIONADAS
EN ESTE DOCUMENTAL

1309
01:28:58,708 --> 01:29:02,879
NO GUARDAN CONEXIÓN ALGUNA
CON NINGÚN NEGOCIO HOMÓNIMO EN ACTIVO

1310
01:29:03,838 --> 01:29:07,508
SI USTED O ALGUIEN QUE CONOCE
HA SUFRIDO MALTRATO,

1311
01:29:07,592 --> 01:29:12,180
ENCONTRARÁ INFORMACIÓN Y RECURSOS
EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1312
01:29:38,039 --> 01:29:42,210
Subtítulos: Guillermo Parra



