1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,392 --> 00:00:21,980
Reality-tv-stjärnan Paris Hilton
intog rampljuset på Capitol Hill i onsdags

4
00:00:22,063 --> 00:00:26,151
och vittnade i kongressen om
sina erfarenheter av trauma och övergrepp

5
00:00:26,234 --> 00:00:30,196
när hon var på ett center
för beteendeterapi i Utah som 17-åring.

6
00:00:30,280 --> 00:00:33,450
Jag utsattes för strypgrepp,
fick slag i ansiktet

7
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
och iakttogs i duschen av manlig personal.

8
00:00:35,827 --> 00:00:39,831
Det här händer i vårt land,
det händer våra unga.

9
00:00:41,249 --> 00:00:45,920
Om det här kan hända Paris Hilton
och hennes familj,

10
00:00:46,004 --> 00:00:48,381
tänk då på alla som inte kan vara här.

11
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
MEN HISTORIEN BÖRJADE 35 ÅR TIDIGARE
PÅ ETT ANNAT LÄGER…

12
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
…OCH MED EN MAN

13
00:01:09,736 --> 00:01:13,114
Jag somnade i tron
att jag skulle till skolan nästa dag.

14
00:01:13,948 --> 00:01:15,408
Jag var 15.

15
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Huset var mörkt.
Mina föräldrar var inte hemma.

16
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Jag väcktes av två män
som lutade sig över min säng.

17
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
De var stora. De liknade bergsmän.

18
00:01:37,597 --> 00:01:40,683
De sa: "Upp med dig. Klä på dig.
Du följer med oss."

19
00:01:43,061 --> 00:01:46,356
De sa att jag skulle få handbojor
om jag försökte fly.

20
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
De grabbade tag i mig
och förde bort mig med tvång.

21
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
Jag fördes till flygplatsen.

22
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
AVGÅNGAR

23
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
De hade hyrt ett privatplan.

24
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
Ombord på planet sa han:
"Vill du veta vart du ska?"

25
00:02:12,715 --> 00:02:13,925
Jag sa: "Nix."

26
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
Jag ville inte visa att jag var rädd.

27
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
Jag satte mig i en bil med en kvinna
som kallade sig "Mad Cat"

28
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
och en man som kallades sig "Mad Dog".

29
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
Jag tänkte: "Vad fan är det här?"

30
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
De körde ut mig i öknen.

31
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
Man såg att en eld långt bort.

32
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
De gav mig ett meddelande skrivet
på baksidan av ett tomt räkningskuvert.

33
00:02:44,914 --> 00:02:47,167
"Det blir bäst så här. Vi älskar dig."

34
00:02:47,250 --> 00:02:50,962
KÄRA NADINE, DET BLIR BÄST SÅ HÄR.
VI ÄLSKAR DIG. MAMMA & PAPPA

35
00:02:51,045 --> 00:02:55,341
Då förstod jag att mina föräldrar
hade betalt dem för att kidnappa mig

36
00:02:55,425 --> 00:02:57,260
och föra mig till programmet.

37
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
Kom igen. Nu gäller det.

38
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
Kom igen. Sätt fart!

39
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
Sätt fart!

40
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
Ut ur bilen!

41
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
Nu! Sätt fart!

42
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Välkomna till Challenger i Söderns öknar.

43
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
De kommande 63 dagarna är ni
i min och min personals omsorg.

44
00:03:15,320 --> 00:03:17,655
-Förstår ni?
-Ja, sir!

45
00:03:17,739 --> 00:03:19,824
-Jag hör er inte!
-Ja, sir!

46
00:03:25,246 --> 00:03:29,792
Vad gör man när barnet
man har älskat och fostrat i 16 år

47
00:03:29,876 --> 00:03:33,796
plötsligt gör uppror och blir nån
man inte längre känner igen?

48
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
Under 1980-talet förändrades världen.

49
00:03:39,552 --> 00:03:44,265
Det fanns en djup oro för att USA:s ungdom
höll på att hamna snett.

50
00:03:44,349 --> 00:03:46,559
-Nancy?
-Tack.

51
00:03:47,435 --> 00:03:51,356
Idag har vi en epidemi
av drog- och alkoholmissbruk i landet,

52
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
och ingen går säker.

53
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
Inte du, inte jag
och definitivt inte våra barn.

54
00:03:59,948 --> 00:04:02,951
Landet står inför en kris med sina barn.

55
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
Man tänkte: "Vad gör man?"

56
00:04:09,374 --> 00:04:10,959
När inget annat fungerar

57
00:04:11,042 --> 00:04:13,711
skickar desperata föräldrar
sina tonåringar

58
00:04:13,795 --> 00:04:16,547
till så kallade "vildmarksterapiläger".

59
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
Utformade för att få dem
att sluta med dåliga vanor och trots.

60
00:04:21,302 --> 00:04:26,391
Allt är 35-årige Steve Cartisanos idé,
en tidigare sergeant i flygvapnet.

61
00:04:26,474 --> 00:04:28,434
Så många i dagens samhälle

62
00:04:28,518 --> 00:04:30,144
som ursäktar sina barn.

63
00:04:30,228 --> 00:04:35,316
Barn måste lära sig att de har ansvar
för sina liv och handlingar.

64
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Steve Cartisano var ett geni,

65
00:04:38,903 --> 00:04:42,699
en mycket färgstark personlighet
som visste allt om

66
00:04:42,782 --> 00:04:47,578
hur man löste alla ens familjeproblem
med bara ett telefonsamtal.

67
00:04:50,790 --> 00:04:56,170
Folk antingen älskade
eller avskydde Steve.

68
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Han var före sin tid.
Han fick en fantastisk idé.

69
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Det här är Challenger Foundation.

70
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
Den påstås kunna omvända dåliga ungar
genom prövningar.

71
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Men sen växte det för fort.

72
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
Ungarna bryts ner
tills de börjar sköta sig igen.

73
00:05:11,936 --> 00:05:13,938
Tanken bakom allt var utmärkt,

74
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
och kärnan i det han gjorde
var ganska anmärkningsvärd.

75
00:05:17,567 --> 00:05:20,570
Det är moder Jords verk,
inte mitt eller personalens.

76
00:05:20,653 --> 00:05:22,322
Det lever vidare idag.

77
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Den här branschen har bara vuxit.

78
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
Problemet är
att vissa tonåringar inte återvänder.

79
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Tonåringar hamnar i brutala situationer

80
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
långt bortom
de amerikanska myndigheternas räckvidd.

81
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
Vad är överlevnad och disciplin?
Vad är övergrepp?

82
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
-Det var hemskt.
-Död och övergrepp.

83
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
Hans verksamhet blev en katastrof,

84
00:05:43,134 --> 00:05:45,261
men han reste sig ur askan

85
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
likt: "Säg aldrig dö."

86
00:05:53,603 --> 00:05:58,191
Då så, mr Cartisano,
vi pratar om din stiftelse Challenger.

87
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
Säger din unge emot dig?

88
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
Har du en smartskalle där hemma?

89
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
Vad vill ni göra med de här ungarna?

90
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Vem kan kidnappa vem?

91
00:06:11,621 --> 00:06:15,917
Vem övervakar de här personerna
som förmodas få ordning på era ungar?

92
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
Och hur mycket av det här…

93
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
Steve Cartisano
lanserar Challenger år 1988.

94
00:06:23,383 --> 00:06:27,095
De tar ungarna
ur deras sängar mitt i natten.

95
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
JOURNALIST

96
00:06:28,221 --> 00:06:30,556
Föräldrarna har avsagt sig
sina rättigheter.

97
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
Var är ungarnas rättigheter?
Det handlar om 16-åringar…

98
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Ungarna använder sina rättigheter
när de skolkar,

99
00:06:37,688 --> 00:06:40,983
när de använder droger
och är riktiga skitungar.

100
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
De möter en stor, burdus man som säger:

101
00:06:48,032 --> 00:06:53,037
"Jag äger er nu, och ni ska gå
på en 80 mil lång tvångsvandring

102
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
genom Utahs öken."

103
00:06:55,706 --> 00:06:57,083
CHALLENGER CAMP 1989
UTAHS ÖKEN

104
00:06:57,166 --> 00:06:58,376
Jag heter Horsehair.

105
00:06:58,459 --> 00:07:02,630
Ni ska göra allt personalen
säger åt er att göra. Utan att blinka.

106
00:07:02,713 --> 00:07:03,714
Är det uppfattat?

107
00:07:03,798 --> 00:07:04,966
-Ja, sir.
-Ja, sir.

108
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
-Är det uppfattat?
-Ja, sir!

109
00:07:07,009 --> 00:07:10,847
-Namn, ålder och var du kommer från.
-April Schmidt, 15.

110
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
-Högre.
-Bonney Lake, Washington.

111
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
April Schmidt, 15.
Bonney Lake, Washington.

112
00:07:16,519 --> 00:07:21,149
Första dagen insåg barnen
att de var i en helt annan värld

113
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
än den de kom från.

114
00:07:24,110 --> 00:07:27,613
Du ska börja behandla
din mor bättre än hittills.

115
00:07:27,697 --> 00:07:28,698
Ja, sir.

116
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
Det här är inget tillfälligt.

117
00:07:33,369 --> 00:07:36,998
Hon har offrat mycket för din skull.
Inser du vad det betyder?

118
00:07:37,081 --> 00:07:38,040
Ja, sir.

119
00:07:41,544 --> 00:07:45,798
Det är för sent att lipa. Det skulle
du ha tänkt på när du var med henne.

120
00:07:45,882 --> 00:07:47,383
-Eller hur?
-Ja, sir.

121
00:07:49,260 --> 00:07:51,387
Låt det bli en varaktig förbättring.

122
00:07:53,431 --> 00:07:55,349
-Har du förstått?
-Ja, sir.

123
00:07:58,186 --> 00:07:59,228
Vi bröt ner dem…

124
00:07:59,312 --> 00:08:00,229
LÄGERCHEF

125
00:08:00,313 --> 00:08:03,608
…men inte för att skada dem
eller för att straffa dem.

126
00:08:03,691 --> 00:08:06,736
Vi bröt ner dem
för att bli av med den gamla skiten

127
00:08:07,236 --> 00:08:08,529
och återuppbygga…

128
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
För att hjälpa dem bli bättre
och mer positiva personer.

129
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
Vissa ungar var så rädda
att de nästan svimmade,

130
00:08:20,958 --> 00:08:24,795
och inte mig emot,
jag ville att de skulle känna viss rädsla.

131
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
För många av ungarna
stod det mellan det här och fängelse.

132
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Ungarna kommer inte att gilla det.

133
00:08:34,972 --> 00:08:38,643
De kommer att gå hungriga,
trötta och smutsiga.

134
00:08:38,726 --> 00:08:43,439
Vi måste göra sånt som funkar. Att prata
med dem och älska dem förändrar inget.

135
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
Lyssnar ni på mig?

136
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
Ja, sir!

137
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Både Steve och jag
hade varit i flygvapnet.

138
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
När vi träffades hade vi det gemensamt.

139
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Han kände att ungdomarna behövde
en annat slags hjälplösning.

140
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Vi var långt före vår tid.

141
00:09:01,582 --> 00:09:03,501
TIPI - GRAND STAIRCASE-ESCALANTE

142
00:09:03,584 --> 00:09:05,294
Det var ett 63-dagarsprogram…

143
00:09:05,378 --> 00:09:06,337
80 MIL PÅ 63 DAR

144
00:09:06,420 --> 00:09:07,672
…indelat i tre delar.

145
00:09:07,755 --> 00:09:09,090
DRAGKÄRROR - PRIMITIVT

146
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
De fick börja på den lägsta nivån.

147
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
Vi gav dem det de behövde,
men inte gratis.

148
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
Allt hade ett pris.

149
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Vi försåg dem med mat,
men maten fanns på en annan plats.

150
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
De måste gå dit till fots.

151
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
Vi straffade ingen.

152
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Alla handlingar har konsekvenser,
bra eller dåliga.

153
00:09:35,408 --> 00:09:39,537
Man bestämmer själv om det blir
negativa eller positiva konsekvenser.

154
00:09:40,538 --> 00:09:44,792
Du måste förstå att vi inte pratar om barn
som går i kyrkan om söndagen,

155
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
eller som går på ungdomsdans
mitt i veckan.

156
00:09:48,170 --> 00:09:54,885
Vi pratar om ungar som är utom kontroll,
våldsamma och som vill förföra dina barn,

157
00:09:54,969 --> 00:09:57,972
ge dem droger, stjäla din bil
och smycken om de kan.

158
00:09:58,055 --> 00:10:02,018
De är här för att de manipulerar
och har lärt sig utnyttja systemet.

159
00:10:07,607 --> 00:10:11,527
Jag har alltid varit en uppviglare,
familjens svarta får.

160
00:10:11,611 --> 00:10:14,864
NADINE - KOM TILL CHALLENGER CAMP
I AUGUSTI 1989 - 15 ÅR

161
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Den enda makten maktlösa ungar har
är deras beteende.

162
00:10:20,119 --> 00:10:22,913
Så… Jag var lite utåtagerande.

163
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Jag drack och gick på fester.

164
00:10:29,003 --> 00:10:30,671
Jag älskade att röka gräs.

165
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Jag rökte och drack en del.
Det kunde oroa.

166
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Jag hade en pojkvän.

167
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
Han var känd som en bråkstake i stan.

168
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
Mina föräldrar ogillade att jag var ihop
med honom, och mamma gillade inte mig.

169
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
Hon hade försökt hitta ett sätt
att bli av med mig sen jag var 12.

170
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
Så jag packade mina grejor och rymde.

171
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
Jag gömde mig hemma
hos min pojkväns syster när polisen kom.

172
00:11:03,871 --> 00:11:06,415
Polisen skickade hem mig
med mina föräldrar…

173
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
…men de sa inte vart jag skulle sen.

174
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
Jag sov på marken, utan tält
eller nåt annat. Det var stenigt.

175
00:11:24,558 --> 00:11:29,397
Se så! Upp! Det är inget sommarläger.
Nu gäller det. Kom igen, sätt fart.

176
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
På morgonen ser jag ett gäng ungar.

177
00:11:35,027 --> 00:11:39,907
De är magra med sönderrivna tröjor.
En tjej kom fram till mig.

178
00:11:39,990 --> 00:11:43,077
Jag tuggade tuggummi
och hon frågade om hon fick det.

179
00:11:43,577 --> 00:11:47,248
Hon ville ha tuggummit jag tuggade.
Jag sa: "Det smakar inget."

180
00:11:47,331 --> 00:11:50,251
Hon sa: "Det struntar jag i."
Så jag sa "okej".

181
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
En annan unge bad om min soppa,

182
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
och jag tänkte ge honom den.

183
00:11:58,300 --> 00:12:01,429
Då sa en tjej: "Ge inte bort din soppa."

184
00:12:01,929 --> 00:12:03,723
"Du behöver den." "Okej".

185
00:12:13,357 --> 00:12:18,154
Det var 45 grader,
och jag gick 80 mil i gympaskor.

186
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Vi överlevde bara.

187
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Fortsätt gå. Här.

188
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
-Tack.
-Fortsätt bara gå.

189
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
För varje nivå blev livet lite bättre.

190
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
Den andra gruppen fick en dragkärra.

191
00:12:32,960 --> 00:12:37,548
De kunde lägga alla sina saker på kärran,
men de fick hjälpas åt att dra den.

192
00:12:39,175 --> 00:12:44,513
Den tredje gruppen fick en smörkärna.
De fick en stekgryta.

193
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
KOM TILL CHALLENGER
I AUGUSTI 1988 - 13 ÅR

194
00:12:49,059 --> 00:12:51,604
Med tanke på hur mitt liv såg ut då,

195
00:12:51,687 --> 00:12:54,857
gjorde det mig inget
att det var dammigt och smutsigt

196
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
och att vi alla luktade förfärligt.

197
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
Här har vi övat på alltings balans.

198
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Det finns en ande i allt vi gör.

199
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
Det har varit så sen tidernas begynnelse.

200
00:13:13,459 --> 00:13:15,211
Det var jobbigt att bo hemma.

201
00:13:15,878 --> 00:13:20,841
Mamma och jag bråkade ständigt.
Det gick inte bra i skolan.

202
00:13:20,925 --> 00:13:26,305
Och sen, månaden efter min pappas död,

203
00:13:26,388 --> 00:13:30,810
försökte jag ta mitt liv.

204
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
Okej, samlas här borta, allihop.
Ställ er som en hästsko.

205
00:13:36,565 --> 00:13:40,653
Det kändes annorlunda.
Det var en annan energi i gruppen,

206
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
och jag hade inte så mycket tid
att tänka på mitt liv.

207
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
Jag var bara inställd på överlevnad.

208
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
Jag fann tröst i det.

209
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Fader vår i Himlen,
vi ber om din hjälp i denna stund

210
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
att begrunda offret
det här djuret representerar för oss.

211
00:14:04,343 --> 00:14:06,887
Vi säger det här
i Jesus Kristus namn. Amen.

212
00:14:06,971 --> 00:14:08,055
Amen.

213
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
Jag stortrivdes.

214
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
Jag gillade verkligen att vara där.

215
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
Vi ska visa er olika tillagningsmetoder.

216
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
En är en grop.
Vi använder magen till tillagningen.

217
00:14:38,419 --> 00:14:40,671
Var beredd att röra om. Lägg i köttet.

218
00:14:43,215 --> 00:14:46,427
Jag fick frågan:
"Hur vet ni där de kan åka hem?"

219
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
Man såg det på blicken,
på ansiktsuttrycket.

220
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
De hade en glimt i ögat.

221
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
De hade ett leende
som man inte kunde radera.

222
00:14:55,603 --> 00:15:01,233
Jag tycker att de flesta tonåringar
borde komma hit och bli bättre personer.

223
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
Det här skulle troligen bli
det bästa de varit med om.

224
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
Steve hade en vision om
att alla behövde genomgå en övergångsrit

225
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
från barndom till vuxenliv.

226
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
Det inbegriper oftast…

227
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
…nåt mycket svårt.

228
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Det gör bara ont.

229
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Jag bara…

230
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
Jag stötte bort både mamma och pappa.

231
00:15:32,640 --> 00:15:35,726
Hon skrev ett brev
om hur hon älskade och saknade mig

232
00:15:35,809 --> 00:15:37,394
och ville ha hem mig,

233
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
men att jag måste vara här.

234
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Om jag åkte hem för tidigt,
skulle det inte…

235
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
Allt arbete som har lagts ner på…

236
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
…att förändra mig
skulle vara helt bortkastat.

237
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
De genomgick en övergångsrit
och det här var början på den.

238
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Hur många av er vara glada
över att vara här när ni kom hit?

239
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
En, två. Hur många är glada över det nu?

240
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Ja.

241
00:16:13,764 --> 00:16:18,394
Hur många har lärt sig nåt om sig själva
som ni inte visste innan?

242
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
Det är svårt att förklara för nån
som inte förstår det.

243
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
Jag kände mig kompetent.

244
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
Vid slutet av varje enskild dag
kände jag mig kompetent.

245
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
Vi blir bättre av kamp,
prövningar och motgångar.

246
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
Det är en enkel ekvation.

247
00:16:43,419 --> 00:16:47,172
Över 700 har gått programmet.
Vi har förändrat hundratals liv.

248
00:16:47,256 --> 00:16:50,467
De här ungarna behöver det här.
Vi räddar så många liv.

249
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
KOM TILL CHALLENGER
I JUNI 1990 - 15 ÅR

250
00:16:59,143 --> 00:17:02,312
Matthew hade suttit i ungdomsfängelse
eller varit död

251
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
om vi inte hade fortsatt försöka göra nåt.

252
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Förlåt.

253
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Jag drack mycket. Jag rökte en massa gräs.

254
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
Då och då tuggade jag i mig en LSD-tripp.

255
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
Eller så rökte jag lite PCP.

256
00:17:22,833 --> 00:17:27,463
Det finns en bro längre ner på gatan.
Han brukade hoppa ner på tågen från den.

257
00:17:30,549 --> 00:17:33,260
Han var helt vild.

258
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
Jag hade roligt.

259
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Men samtidigt
blev jag ständigt gripen av polisen

260
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
för droginnehav eller liknande.

261
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Jag tror att jag var en mardröm.

262
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Vid det laget
kom polisen ofta hit med Matthew.

263
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
De hade hittat honom.
Han kunde ha druckit alkohol.

264
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
Oavsett om det var jag,
hans pappa, skolan eller polisen…

265
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
Vad än straffet blev
hade det ingen som helst effekt.

266
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Vi måste tänka utanför ramarna.

267
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
Det här är ungar i crackhus
eller som rymmer.

268
00:18:07,586 --> 00:18:10,631
De är utom kontroll
och de är manipulationsmästare.

269
00:18:10,714 --> 00:18:13,258
-De skyller på andra…
-Manipulationsmästare.

270
00:18:13,342 --> 00:18:17,596
När de är 25 kommer alla ursäkter
för varför de hoppade av skolan

271
00:18:17,679 --> 00:18:20,307
eller knarkade att sakna betydelse.

272
00:18:24,686 --> 00:18:28,232
Jag tänkte: "Jag vet inget annat,
men det här låter bra."

273
00:18:43,163 --> 00:18:46,708
Jag hade inte varit där särskilt länge,

274
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
men jag ville hem till min McDonald's.

275
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
Och mina Oreo-kakor.

276
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Min Round Top-glass.

277
00:18:56,552 --> 00:18:58,053
Allt jag gillade.

278
00:19:03,142 --> 00:19:08,063
Men de vuxna hade fattat beslutet,
så jag tänkte: "Bara gör det."

279
00:19:08,147 --> 00:19:12,484
"Du är här. Gå genom programmet.
Sen kommer du härifrån och kan ta en öl."

280
00:19:14,236 --> 00:19:18,073
Jag var bara rädd
att jag inte skulle få åka hem på länge,

281
00:19:18,157 --> 00:19:20,492
men jag tänkte: "De kan inte döda mig."

282
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
Precis så tänkte jag:
"De kan inte döda mig."

283
00:19:29,626 --> 00:19:33,964
Ikväll har vi en gäst som säger
sluta dalta och skippa psykiatern.

284
00:19:34,047 --> 00:19:36,425
Ge tonåringarna ett enkelt budskap.

285
00:19:36,508 --> 00:19:40,345
Skärp er. Livet är ingen dans på rosor.
Gå en överlevnadskurs.

286
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
Steve hade ansvar för hela programmet.

287
00:19:43,932 --> 00:19:45,601
Det innebar marknadsföring…

288
00:19:45,684 --> 00:19:47,311
VI LEVERERAR NÄR ANDRA MISSLYCKAS

289
00:19:47,394 --> 00:19:48,729
…telefonförsäljning,

290
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
att sköta företagets ekonomi
och anställda.

291
00:19:54,026 --> 00:19:56,862
Det växte mycket fortare
än han hade väntat sig.

292
00:19:57,404 --> 00:20:00,365
Därför var han beroende
av personerna i södra Utah…

293
00:20:00,449 --> 00:20:01,450
STEVES EXFRU

294
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
…som ledde programmet.

295
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
VÄLKOMNA TILL ESCALANTE

296
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
Jag tyckte att vi blev för stora för fort.
Jag tror inte vi var redo för det.

297
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
De har varken duschar, toaletter,
sängar eller matsal.

298
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
En del av personalen var bara utfyllnad,
helt ärligt.

299
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Deras sängar är filtar på marken.

300
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
De ville hjälpa till,

301
00:20:25,682 --> 00:20:28,518
men de hade inte samma kunskaper som vi.

302
00:20:28,602 --> 00:20:31,313
Ungarna får stå till svars
för sina handlingar.

303
00:20:31,396 --> 00:20:35,025
Delar man sin mat med en hungrig vän,
blir båda utan.

304
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Stjäl mat och man blir bunden
till händer och fötter.

305
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
De flesta i personalen var mycket unga.

306
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
Sen hade vi Horsehair som var fältledaren.

307
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
Problemet är att
han trodde på Steve Cartisano,

308
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
och Steve kallade oss
manipulativa och lögnare.

309
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
Därför var misstron mot oss
djupt rotad i personalen.

310
00:20:57,339 --> 00:21:02,928
Vissa ungar säger: "Min rygg är dålig."
Eller "knäna gör ont".

311
00:21:03,011 --> 00:21:06,473
Men i läkarjournalerna står inget
om knä- eller ryggbesvär.

312
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Säger man att man är sjuk
kallar de en lögnare.

313
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Sluta, det gör ont. Herregud!

314
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
De nekade oss allt.

315
00:21:19,403 --> 00:21:20,988
Om man har dålig attityd,

316
00:21:21,071 --> 00:21:24,825
får man stanna längre än 63 dar
tills den har blivit bra.

317
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Ju längre tiden gick,
desto mer blev det som Flugornas herre.

318
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
Vi satte upp håret med tamponger
för de har snören.

319
00:21:33,292 --> 00:21:37,421
Ibland hade nån rullat packningen fel
så den föll sönder när vi gick.

320
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
Då fick de en sten
för att de hade packat fel.

321
00:21:40,340 --> 00:21:43,885
Jag kunde gå mycket fortare
utan den här dumma stenen.

322
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
Man använde sin T-shirt som toapapper
för man fick inget.

323
00:21:52,019 --> 00:21:54,479
Kan ni tänka er att ni vandrade i öknen

324
00:21:54,563 --> 00:21:57,232
och mötte skitiga ungar
med tamponger i håret?

325
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
Man hade sagt: "Vad fan?"

326
00:22:15,625 --> 00:22:18,003
Jag ville inte leva i öknen längre.

327
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
En morgon vägrade jag bara att stiga upp.

328
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Jag tror lägerledarna sa
att jag måste stiga upp.

329
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
Jag sa "nej". De sa "stig upp".

330
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
Jag sa "nej".

331
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
"Ni kan inte tvinga upp mig."

332
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
Då slog han mig.

333
00:22:42,694 --> 00:22:44,071
Han slog mig.

334
00:22:47,491 --> 00:22:49,201
Det var en till ledare där.

335
00:22:49,284 --> 00:22:53,330
Den ledaren sa åt honom
att binda ihop mina fötter vid anklarna.

336
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
Sen började han släpa mig.
Och ja, det gjorde ont.

337
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
Efter ungefär tre meter stannade han.

338
00:23:05,509 --> 00:23:07,094
Han sa: "Tänker du gå nu?"

339
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
Jag hade ont.

340
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
Han fortsatte släpa mig.

341
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
Huden på ryggen skavdes bort.

342
00:23:20,816 --> 00:23:24,611
Var tionde eller femtonde meter,
stannade han: "Tänker du gå nu?"

343
00:23:25,112 --> 00:23:26,238
Jag sa "nej".

344
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
"Ni kan inte tvinga mig att gå."

345
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Steve Cartisano kom dit morgonen därpå.

346
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
Han sa åt mig att minnas
att det som hände var mitt fel.

347
00:23:47,551 --> 00:23:48,885
Sen åkte han därifrån.

348
00:23:51,763 --> 00:23:53,974
Jag tänkte: "Ni ska vara min ledare."

349
00:23:54,057 --> 00:23:58,520
"Ni ska vara mina talespersoner,
istället misshandlar ni mig."

350
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
"Vem kan jag lita på nu?"

351
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
Utahs socialtjänst meddelade mig

352
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
att de hade hämtat en ung man
från Challenger-programmet,

353
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
och att han hade skador
jag behövde känna till.

354
00:24:19,249 --> 00:24:23,170
Mitt första möte med programmet
var nog i början av 1990.

355
00:24:23,253 --> 00:24:25,046
FD SHERIFF - KANE COUNTY, UTAH

356
00:24:25,130 --> 00:24:27,841
Tjänstemän berättade
att lägret tog emot ungar

357
00:24:27,924 --> 00:24:31,011
med alla möjliga problem.

358
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
Ungdomar som langade eller använde droger,

359
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
och föste ihop dem med ungdomar
som bara var stillasittande soffpotatisar

360
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
och tog ut dem i den hårda öknen.

361
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
Dessutom tilläts inte polismyndigheten
träffa ungdomarna.

362
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
Jag lade det på minnet

363
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
ifall jag själv skulle behöva handskas
med dem längre fram.

364
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
Jag körde till sjukhuset.

365
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
Jag gick in och chockades av synen
av den här unge mannen, Matthew,

366
00:25:08,340 --> 00:25:10,133
och skicket han var i.

367
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
En lokal läkare hade undersökt honom.

368
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
Läkaren sa att killen var utmärglad.

369
00:25:22,145 --> 00:25:25,232
Läkaren hade hittat över 80 ärr,
märken och blåmärken

370
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
på ryggen och överkroppen

371
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
som hade uppstått
när han släpades genom öknen.

372
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Han sa att skadorna var
i olika faser av läkning,

373
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
och att pojken hade misshandlats
av programmets personal.

374
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
Hur kändes det att få höra det?

375
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Jag blev upprörd och arg,
för jag sa till personalen:

376
00:25:51,466 --> 00:25:54,261
"Om ni skadar eller misshandlar
en unge här ute,

377
00:25:54,344 --> 00:25:57,389
får ni med mig att göra.
Då tar jag itu med er."

378
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Vissa sätt vi gjorde saker på
kunde verka skadliga.

379
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
Du ska börja behandla
din mor bättre än hittills.

380
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
Ibland var gränsen hårfin.

381
00:26:08,608 --> 00:26:10,819
Jag tycker inte att nån ska få stryk,

382
00:26:11,319 --> 00:26:16,908
men ibland är det påkallat
med det jag ser som kroppsbestraffning.

383
00:26:16,992 --> 00:26:22,414
Ett kok stryk? Ett rejält kok stryk
kan ibland åstadkomma underverk.

384
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
-Är det uppfattat?
-Ja, sir.

385
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
-Jag hör er inte!
-Ja, sir!

386
00:26:26,918 --> 00:26:33,133
Jag är måhända gammaldags,
men människonaturen behöver parametrar.

387
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Annars blir det anarki,
och anarki fungerar inte.

388
00:26:37,304 --> 00:26:38,847
Det kommer aldrig att ske.

389
00:26:46,062 --> 00:26:49,858
Man ringde från programmet
och sa att Matthew förts till sjukhus.

390
00:26:49,941 --> 00:26:55,113
Jag tänkte: "Han är på sjukhuset,
så han måste vara okej."

391
00:26:55,196 --> 00:26:56,823
Jag flög dit.

392
00:26:56,906 --> 00:27:00,785
Några från Challenger mötte mig.
De betalade hotellet.

393
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
Men så fort jag såg Matthew, var det över.
Vi skulle hem.

394
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
Jag förstod att det var
en osäker situation från första stund.

395
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
Det värsta med att vara där ute?

396
00:27:21,723 --> 00:27:23,767
Att mina föräldrar gjorde det mot mig.

397
00:27:26,561 --> 00:27:32,359
Programmet kostade mina föräldrar
drygt 16 000 dollar år 1989.

398
00:27:33,026 --> 00:27:35,987
Det var mycket pengar 1989.

399
00:27:36,071 --> 00:27:41,159
De senaste tre åren har nästan 800 ungar
gått programmet enligt Cartisano.

400
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
Det motsvarar ungefär tio miljoner dollar.

401
00:27:44,704 --> 00:27:47,999
Steve var smart
och visste att det krävdes mycket pengar.

402
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
Varför klandra nån
som driver företag för att tjäna pengar?

403
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Han tjänade mycket pengar.

404
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Han köper ett stort, fint hus.

405
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
Jag fick en radio!

406
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Han hyrde bilar.
En gång hyrde han en Lamborghini.

407
00:28:04,474 --> 00:28:10,438
Det här går tvärtemot kärnan
i "vi försöker bara hjälpa ungdomar".

408
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Det här var överflöd.

409
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
HEMVIDEO, CARTISANO

410
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
Jag var inte inblandad i ekonomin.

411
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
Jag vet bara att vi tjänade tillräckligt.

412
00:28:21,950 --> 00:28:26,955
Det kom nog in mycket pengar,
men utgifterna var också stora.

413
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
Det var dyrt att driva de här programmen.

414
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
Vi hittade ett hus i Utah.

415
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
Det var ett stort hus
på ungefär 600 kvadratmeter.

416
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Vad tycker du, Jen?

417
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
Jag köpte en häst och började rida.

418
00:28:45,098 --> 00:28:49,602
Allt var jättebra.
Det verkade vara mycket framgångsrikt.

419
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Det var då jag tror
att han började tappa fokus.

420
00:29:01,823 --> 00:29:04,367
Det där berget heter "Fiftymile Mountain".

421
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
Det löper över 80 mil
ända till Lake Powell.

422
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
Det här är också Kaiparowits-platån.

423
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
Det var en mycket dålig plats
för ungarna att vandra på.

424
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
Landskapet kan fort bli livsfarligt.

425
00:29:29,517 --> 00:29:32,687
DEN 27 JUNI 1990

426
00:29:32,771 --> 00:29:34,647
Jag åkte med en annan sheriff…

427
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
…när vi fick anropet från Richfield

428
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
om att en kvinnlig deltagare
i Challenger-programmet

429
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
var på väg till sjukhuset i Panguitch.

430
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
När jag var på kontoret i Provo

431
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
fick vi ett samtal från ett annat läger
om att det skett en olycka.

432
00:30:07,347 --> 00:30:12,268
Steve tog telefonen
och frågade vad som pågick.

433
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
Ansiktsuttrycket förändrades.

434
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
Det var allvarligt.

435
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
Vi släppte allt.

436
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
Han och jag flög dit.

437
00:30:26,699 --> 00:30:31,246
Vi visste inte hur illa skadad hon var,
bara att det var allvarligt.

438
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
Vi landade rakt framför ambulansen.

439
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
De gjorde HLR på henne
och hade satt dropp.

440
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
En läkarassistent såg på henne.

441
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
Det tog inte 45 sekunder innan han sa:
"Hon är död."

442
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
Steve blev förkrossad.

443
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
Han var helt förstörd.

444
00:31:13,580 --> 00:31:18,293
Han klandrade säkert delvis sig själv,
det var ju hans program.

445
00:31:18,376 --> 00:31:22,964
Det var han
som värvade barnen till programmet,

446
00:31:23,047 --> 00:31:27,927
men han visste också
att det där var utom hans kontroll.

447
00:31:31,222 --> 00:31:35,810
Han tillbringade inte särskilt mycket tid
i södra Utah vid det laget.

448
00:31:35,894 --> 00:31:41,441
Så jag tror att han insåg
att han inte hade kunnat göra nåt,

449
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
som hade förändrat utgången.

450
00:31:46,070 --> 00:31:50,450
Kristen Chase hade varit
på den karga Kairparowits-platån i 3 dar.

451
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Hon kollapsade och dog
efter en dagsvandring på åtta kilometer.

452
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Ni ska få träffa Sharon Fuqua.

453
00:31:56,247 --> 00:31:59,000
Sharon beslöt att skicka dottern Kristen

454
00:31:59,083 --> 00:32:02,211
till ett vildmarksläger
när hon kuggat sin årskurs

455
00:32:02,295 --> 00:32:04,505
och tog en överdos av antidepressiva.

456
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
Hon var 16 år gammal.

457
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
Sharon kunde förstås inte veta

458
00:32:09,969 --> 00:32:13,306
att hon aldrig skulle se
sin enda dotter i livet igen.

459
00:32:17,852 --> 00:32:20,563
-Hon ser busig ut.
-Ja, det var hon.

460
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
SHARON & DAVID
KRISTENS MAMMA OCH BROR

461
00:32:27,737 --> 00:32:33,493
Hon var jättesnäll och rar och…

462
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
-Hon älskade att klä ut sig…
-Ja, det älskade hon.

463
00:32:41,334 --> 00:32:46,047
Men efter ett tag förändrades saker.

464
00:32:47,715 --> 00:32:51,344
-Hon blev upprorisk.
-Ja, hon blev upprorisk.

465
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Hon hade det bara jobbigt.

466
00:32:58,351 --> 00:33:01,104
Vi visste inte vad vi skulle göra.

467
00:33:03,648 --> 00:33:07,902
Vecka fyra är de ensamma i fyra dar.
Drogerna är ute ur systemet.

468
00:33:07,986 --> 00:33:12,198
De vill hem och vara sina föräldrars
söner och döttrar samt utbilda sig.

469
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
Det är bara… Man tror att det ska hjälpa.

470
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
Jag växte upp i en ranchägarsläkt
ute i det här hårda ökenlandskapet.

471
00:33:29,298 --> 00:33:35,221
Folk som har vuxit upp i området vet
och förstår hur tuff öknen kan vara.

472
00:33:36,514 --> 00:33:40,727
Man vandrar mellan vattenhål
som kan ligga 1,5 mil från varann.

473
00:33:40,810 --> 00:33:42,812
Personalen var dåligt utbildad.

474
00:33:42,895 --> 00:33:45,857
Vissa hade själva gått
Challenger-programmet.

475
00:33:45,940 --> 00:33:49,610
Det stod klart för mig
att det var ett katastrofrecept.

476
00:33:50,778 --> 00:33:55,783
Poliser från sheriffen i Kane County
genomsökte stiftelsens kontor idag.

477
00:33:55,867 --> 00:34:01,247
De hoppas att fynden kan avgöra
vilka åtal som ska väckas mot stiftelsen.

478
00:34:01,330 --> 00:34:04,625
Då sa jag:
"Jag ska gå till botten med det här."

479
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
"Vi ska ta itu med det här."

480
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Max Jackson är sheriff
över området där Challenger finns.

481
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Han säger att han drunknar i klagomål
från föräldrar i hela landet.

482
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
Det här fallet tog över mitt liv.

483
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Så länge de är kvar
kommer polisen att fullt upp.

484
00:34:26,064 --> 00:34:29,734
Myndigheterna i Kane County
har bestämt sig för att krossa mig.

485
00:34:29,817 --> 00:34:32,612
Kommer de inte åt mig,
går de via programmet.

486
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Skickar man ut nån i öknen
som faller ihop därute

487
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
och uppvisar symtom på värmeutmattning,
då behandlar man det.

488
00:34:40,161 --> 00:34:42,997
Pionjärer banar inte bara väg,
de blir även måltavlor.

489
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
Jag förespråkar de här programmen.

490
00:34:45,166 --> 00:34:48,878
Jag har sett många liv förändras
och många tacksamma föräldrar

491
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
att jag vägrar låta
småaktiga byråkrater bestämma

492
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
när de inte ens kommer ut och ser sig om.

493
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Potentialen är stor där ute
för fler övergrepp och kanske fler döda.

494
00:34:59,931 --> 00:35:03,643
Myndigheterna åtalar Cartisano
och Challenger Foundation

495
00:35:03,726 --> 00:35:05,478
för vållande till annans död.

496
00:35:05,561 --> 00:35:09,607
VÅLLANDE TILL ANNANS DÖD
INBEGRIPER BLAND ANNAT:

497
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
Om Steve fälldes väntade fängelse.

498
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
Ingen tvekan om saken.

499
00:35:17,490 --> 00:35:20,785
Han skulle inte klara sig bra i fängelse.
Han var orolig.

500
00:35:20,868 --> 00:35:22,203
STEVES FÖRSVARSADVOKAT

501
00:35:22,787 --> 00:35:26,624
Han visste att om han förlorade i rätten
så skulle han få fängelse

502
00:35:26,707 --> 00:35:29,669
och lämna en ung mamma
ensam med fyra små barn.

503
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
Hej.

504
00:35:32,213 --> 00:35:35,925
Vi förväntar oss en massa smutskastning
och är beredda på det.

505
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
De ville bara sätta dit honom.

506
00:35:38,886 --> 00:35:42,807
Åtta barn till vittnar om slag,
svält och att ha bundits vid träd

507
00:35:42,890 --> 00:35:44,350
av programmets ledare.

508
00:35:44,433 --> 00:35:48,521
Nio fall av barnmisshandel har väckts
mot Challenger-stiftelsen.

509
00:35:48,604 --> 00:35:53,276
Allt från att binda barn vid träd
till att släpa dem över stenig mark.

510
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Åtal.

511
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Åtal efter åtal väcktes.

512
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
Åtalen genererade stor negativ publicitet
över hela landet.

513
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
Företrädare säger att det kostat
programmet miljontals dollar.

514
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
Challenger kostade familjerna
upp till 16 000 dollar.

515
00:36:11,586 --> 00:36:15,339
Men en av Cartisanos
huvudsakliga inkomstkällor

516
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
var att debitera
föräldrarnas försäkringsbolag

517
00:36:19,635 --> 00:36:21,512
för barnens "behandling".

518
00:36:22,388 --> 00:36:25,141
Då vill försäkringsbolagen
ha pengarna tillbaka

519
00:36:25,224 --> 00:36:29,187
för de ser nyheterna och tänker:
"Vänta nu lite."

520
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Det här är viktigt för mig.
Jag vet att många andra ungar

521
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
har misshandlats här.
Det borde inte få fortsätta.

522
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
Programmet stängdes ner.

523
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
Vi hade ingen inkomst.
Jag började jobba på Sears.

524
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
Därefter ägnade vi 1,5-2 år åt

525
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
att slåss i rätten.

526
00:36:49,165 --> 00:36:53,628
Åklagarna försökte åter att visa
att Cartisano brydde sig mer om vinsten

527
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
än säkerheten för tonåringarna
han skulle hjälpa.

528
00:36:56,672 --> 00:37:01,385
De har ljugit i två år.
Jag har aldrig träffat lömskare personer.

529
00:37:01,928 --> 00:37:04,805
De hävdade att Kristen Chase
drevs för hårt på vandringen

530
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
och dog av värmeutmattning.

531
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
Obduktionsresultatet

532
00:37:13,731 --> 00:37:16,525
visade att hennes inre organs skick

533
00:37:16,609 --> 00:37:20,279
i någon mån överensstämde
med värmeutmattning,

534
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
men skicket överensstämde även
med andra dödsorsaker.

535
00:37:26,494 --> 00:37:29,455
Jag behövde bara visa
att det inte var värmeutmattning,

536
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
så skulle vållande
till annans död strykas.

537
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
Jag är ingen läkare,
men hon fördes ut hit i öknen

538
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
på 1 800 meters höjd, i 40-gradig värme.

539
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
Hon var otränad
och tvingades att marschera.

540
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
Jag tror verkligen att han var försumlig,

541
00:37:53,437 --> 00:37:56,649
och att den försumligheten
orsakade Kristen Chases död.

542
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
Vi lyckades med det vi gjorde.

543
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
Han bäddade sin säng, och jag min.
Vi var båda med på det.

544
00:38:09,662 --> 00:38:12,081
Det har såvitt jag förstår, mr Cartisano,

545
00:38:12,164 --> 00:38:17,628
väckts åtal mot dig
för vållande till annans död.

546
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Det stämmer.

547
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
Var din stiftelse Challenger ansvarig
för Kristen Chases död?

548
00:38:24,093 --> 00:38:28,097
Jag kände inte Kristen. Jag var
9 500 km bort när Kristen kollapsade…

549
00:38:28,180 --> 00:38:31,183
Men Kristens fall,
de nio fallen av barnmisshandel,

550
00:38:31,267 --> 00:38:34,979
de olika åtalen mot er,
skattemyndighetens aktioner mot er…

551
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
Det finns en slutsats…

552
00:38:36,480 --> 00:38:41,610
Du har en väldigt lugn attityd
för en man vars värld håller på att rämna.

553
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
Dagen domen ska fastslås…

554
00:38:50,995 --> 00:38:53,539
…skickar domaren ut juryn
för att överlägga.

555
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
Det såg verkligen inte bra ut
för Steve Cartisano.

556
00:39:02,006 --> 00:39:05,634
Förhållandena kring hennes död
tydde starkt på

557
00:39:05,718 --> 00:39:12,016
att hon hade tvingats vandra
utan vatten i brännande hetta.

558
00:39:14,268 --> 00:39:15,811
Juryn lämnade på morgonen.

559
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
De återvände inte
med sin dom förrän på kvällen.

560
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Han hade oddsen mot sig

561
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
för han behövde bevisa i rätten
att det var en olycka.

562
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
Juryn kommer in och domaren frågar:
"Hur dömer ni på den här punkten?"

563
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
"Icke skyldig,
icke skyldig, icke skyldig."

564
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
Vi gick fria. Det var mycket glädjande.

565
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
Ett misstag försvarsadvokater ibland gör

566
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
är att de försöker bevisa
en alternativ teori i fallet.

567
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
Det är ett misstag.

568
00:40:04,527 --> 00:40:09,407
Man måste bara visa
att åklagarens hypotes är felaktig.

569
00:40:09,490 --> 00:40:11,075
FÖRSUMLIG

570
00:40:11,158 --> 00:40:13,994
Man vet inte säkert vad hon dog av.

571
00:40:14,078 --> 00:40:18,749
Vi spekulerade kring om det var
toxic shock syndrome eller septisk chock.

572
00:40:20,209 --> 00:40:22,461
Det var inte värmeutmattning.

573
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
Eller det fanns rimliga tvivel om det.

574
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Det var en stor lättnad.

575
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
Det finns inte ord för den lättnaden.

576
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Det måste få ett slut.
Det var det jag ville.

577
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
Efter två år måste det ta slut.
Jag är glad att det är över.

578
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
Vi kände att våra böner besvarats.

579
00:40:50,656 --> 00:40:53,868
Jag kan bara inte tro det. Än idag.

580
00:40:55,619 --> 00:40:57,455
Hur länge sen är det nu, 32 år?

581
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
Vi saknar henne.

582
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
Jättemycket.

583
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
Ingen var ansvarig för det.
Det var nåt som hände.

584
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Jag vet inte om det låter kallt,
men verkligheten är sån.

585
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
CARTISANOS KRITIKER

586
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
Vi ville inte ha mer publicitet.

587
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
Vi ville inte ha
mer stress eller påfrestningar.

588
00:41:35,034 --> 00:41:38,245
Jag oroade mig för mina barn
och hur de påverkades,

589
00:41:38,329 --> 00:41:41,415
och ville att han skulle sluta
med ungdomsprogram.

590
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
Men det var som om han inte visste
vad han kunde göra annars.

591
00:41:53,928 --> 00:41:56,222
Jag har alltid haft bra hand med barn.

592
00:41:57,598 --> 00:41:59,683
Jag förstår dem. Jag har varit dem.

593
00:42:00,476 --> 00:42:04,104
Vill de berätta om sina problem,
säger jag: "Okej, vi jämför."

594
00:42:04,688 --> 00:42:08,025
Vill du prata om hur hårt livet är?
Då gör vi det.

595
00:42:08,692 --> 00:42:11,487
Jag tog mig genom det. Det kan ni också.

596
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
Det här är Steve
när han var fyra eller fem år.

597
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Det där är Inez.

598
00:42:25,709 --> 00:42:30,923
När han var bebis
lämnade hans föräldrar först bort honom.

599
00:42:31,006 --> 00:42:35,386
Han adopterades av Troy och Inez.

600
00:42:38,013 --> 00:42:39,598
Hon blev förkrossad

601
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
när hans biologiska föräldrar
tog tillbaka honom

602
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
när han var runt två år.

603
00:42:49,275 --> 00:42:51,944
Vad har du för bakgrund och utbildning?

604
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
Det är olika.
Jag har mest gått i livets hårda skola,

605
00:42:58,158 --> 00:43:00,369
med min bakgrund och mitt liv.

606
00:43:00,452 --> 00:43:03,831
Mamma var heroinmissbrukare.
Hon satt i fängelse.

607
00:43:03,914 --> 00:43:05,958
Hon mördades när jag var 17.

608
00:43:06,041 --> 00:43:10,546
Min pappa hade ganska hetsigt humör.
Hans lösning på problem var att slå en.

609
00:43:10,629 --> 00:43:13,507
Han hade det kämpigt
på högstadiet och gymnasiet.

610
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
Det var inte lätt.

611
00:43:16,635 --> 00:43:19,763
Han ville inte börja
på sin pappas betongfirma,

612
00:43:19,847 --> 00:43:21,807
så han tog värvning i flygvapnet.

613
00:43:23,684 --> 00:43:29,523
Det förändrade hans liv och gjorde honom
till den självsäkra person han blev.

614
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Kombinationen av träningsläger,
överlevnadserfarenhet

615
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
och allt han upplevde i flygvapnet

616
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
var saker som hjälpte honom mogna
och bli en mer ansvarstagande person.

617
00:43:43,370 --> 00:43:49,084
Därför trodde han att det var ett bra sätt
att hjälpa unga personer.

618
00:43:49,793 --> 00:43:54,214
Det skulle stärka självförtroende
och hjälpa dem göra bättre livsval.

619
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
När rättegången var över
och han hade frikänts…

620
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
…ville jag att han skulle hitta nåt annat
för att bidra till försörjningen.

621
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
-Gjorde han det?
-Nej.

622
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
Nej.

623
00:44:24,370 --> 00:44:29,625
Den grova brottsligheten bland minderåriga
i USA ökade med över 25 procent

624
00:44:29,708 --> 00:44:30,918
de senaste tio åren.

625
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Jag luktar marijuana.
Min näsa ljuger inte.

626
00:44:36,882 --> 00:44:41,136
När 1990-talet började
kämpade föräldrar fortfarande med frågan:

627
00:44:41,220 --> 00:44:42,638
"Vad gör jag med ungen?"

628
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
Det tycks vara sant.
Ungdomar röker mycket gräs.

629
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
Kanske lika mycket som förr i tiden.

630
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
Steve visste att vildmarksprogrammet
fortfarande kunde hjälpa familjer,

631
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
men vart han än försökte hålla det,

632
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
sa de sociala myndigheterna nej.

633
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Han var svartlistad.

634
00:45:03,367 --> 00:45:05,911
Men jag tror att Cartisano njöt

635
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
av att kunna överlista myndigheterna

636
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
och börja om på en ny plats
där ingen visste vem han var.

637
00:45:12,751 --> 00:45:15,129
Hej! Hur är det? Jag väntade mig er här.

638
00:45:15,212 --> 00:45:18,173
Till slut åkte han till Jungfruöarna.

639
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
Till Saint Thomas, tror jag.

640
00:45:25,305 --> 00:45:28,684
Journalisten i mig sa
"jag ska försöka sätta dit dig",

641
00:45:28,767 --> 00:45:30,894
för domstolarna gjorde inget.

642
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
Vi hade bara folkets domstol.

643
00:45:34,898 --> 00:45:39,236
Vänder man på en sten
hittar man bara en till att vända på.

644
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
"Steven Cartisano, vars
vildmarksterapiprogram i Utah förbjöds…

645
00:45:45,033 --> 00:45:46,452
VAR ÄR STEVE CARTISANO?

646
00:45:46,535 --> 00:45:50,205
…när en flicka i hans omsorg dog i öknen
är igång igen."

647
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
"Nu driver han ett program
under namnet Health Care America."

648
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Han fortsätter.

649
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
När vi träffades studerade han film.

650
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Han använde den bakgrunden
för att göra en reklamfilm.

651
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
Han gjorde en fin, välproducerad film
med skådespelare.

652
00:46:17,149 --> 00:46:22,112
De första dagarnas uppror
är vanligtvis subtila.

653
00:46:22,196 --> 00:46:25,449
De är bara långsamma.
De släpar fötterna efter sig.

654
00:46:25,532 --> 00:46:27,659
De vill inte att nåt ska gå smidigt.

655
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
Istället för vandring
satte de ungar ombord på båtar, tror jag.

656
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Visst? Ja, det var det.

657
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
Hör du, vad gör du?

658
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
Lugna dig.

659
00:46:37,795 --> 00:46:39,421
-Lugna dig!
-Dan!

660
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Jag sa: "Vänta."

661
00:46:41,673 --> 00:46:45,969
Obekymrad om att han just hade frikänts

662
00:46:46,053 --> 00:46:51,016
från vållande till en 16-årig flickas död,

663
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
så gjorde han vad? Visst skämtar ni?

664
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
Dan!

665
00:46:55,229 --> 00:46:59,817
I ett sånt här program är vissa barn
naturligtvis mer aggressiva än andra.

666
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
I synnerhet Dan var väldigt aggressiv.

667
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Steve tar det till nästa nivå och säger:
"Jag ska ta ännu mer betalt."

668
00:47:07,699 --> 00:47:11,411
Konceptet hade gått från Utahs kala öken

669
00:47:11,495 --> 00:47:13,831
och att lära sig överlevnadsfärdigheter

670
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
till nåt som mer liknande
en nöjeskryssning i Karibiska havet.

671
00:47:20,170 --> 00:47:23,715
Jag ser på och hjälper dig,
men jag gör det inte åt dig.

672
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Blir det inte rätt
får du själv lida för det.

673
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
De kastade kanske ankar nånstans

674
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
och fick lämna båten lite,

675
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
men nio av tio gånger
är det ingen annan där.

676
00:47:35,811 --> 00:47:37,771
Ni kan reglerna. Vi vandrar ihop…

677
00:47:37,855 --> 00:47:40,858
-Vi behöver inte dem för att äta.
-Reglerna är såna.

678
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
Han lyckades attrahera några
av de rikaste familjerna i USA:s historia.

679
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
Rockefellers.

680
00:47:48,323 --> 00:47:52,536
Ett barnbarn till Arkansas
avlidne guvernör skickades dit.

681
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
Alla gjorde det i tron att det var
ett legitimt, trovärdigt program

682
00:47:56,915 --> 00:48:02,212
som hjälpte ungarna hitta sig själva
och komma hem respektfulla och som nya.

683
00:48:02,296 --> 00:48:05,966
Vi fick göra det
på ett enkelt och kontrollerat sätt.

684
00:48:06,466 --> 00:48:08,719
Det var nästan nåt vi måste genomgå.

685
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
Och det visade sig fungera.
Vi blev väldigt tajta.

686
00:48:15,225 --> 00:48:20,981
Jag gick till en läkare.
Han nämnde det för mamma, tror jag.

687
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
Så vi skaffade Health Care America-videon.

688
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Vad vill du egentligen?

689
00:48:30,616 --> 00:48:32,951
Vet inte. Jag vill ha frihet eller nåt.

690
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
Nyckeln till behandling av unga
är relationen.

691
00:48:37,039 --> 00:48:38,916
Har man inte relationen…

692
00:48:38,999 --> 00:48:41,126
Filmen var väldigt övertygande.

693
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
…uppnå allt de kan annars.

694
00:48:43,837 --> 00:48:46,048
Som tonåring var Adam utom kontroll.

695
00:48:46,131 --> 00:48:48,216
HEALTH CARE AMERICA
MAJ 1993 - 18 ÅR

696
00:48:48,300 --> 00:48:50,135
Han stod inte ut med sin mamma.

697
00:48:50,218 --> 00:48:53,722
Han kastade kniv mot henne några gånger.
Det minns jag.

698
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Jag var en arg unge.

699
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
Jag är adopterad
och använde det som min ursäkt.

700
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
Vi var desperata och måste göra nåt.

701
00:49:05,609 --> 00:49:07,778
Ni vet allihop varför ni är här.

702
00:49:07,861 --> 00:49:10,489
Ni har inte tagit ansvar
för era handlingar.

703
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Nu ska ni lära er det.

704
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
Jag behövde nåt slags vägledning i livet.
Jag saknade det.

705
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
Pappa jobbade jämt.

706
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Jag flög till Saint Thomas.

707
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
Jag var redo för nåt nytt.

708
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
Jag var redo att bättra mig
och att jobba på mig själv.

709
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
Programmet på sex och en halv månad
var verkligen omvälvande.

710
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
Det förändrade nästan allt.

711
00:49:51,279 --> 00:49:52,239
LARRY
ADAMS PAPPA

712
00:49:52,322 --> 00:49:55,951
Jag träffade Steve första gången
när jag åkte till Costa Rica.

713
00:49:56,034 --> 00:49:57,703
Adam hade varit där ett tag.

714
00:49:57,786 --> 00:50:01,748
Vi hade inte träffat honom,
och de tyckte att ett besök vore bra.

715
00:50:03,542 --> 00:50:06,586
Vad skulle du säga till din pappa
om han var här?

716
00:50:06,670 --> 00:50:09,047
-Jag skulle krama honom.
-Vänd dig om.

717
00:50:09,131 --> 00:50:10,590
Vänd dig om, jag är här.

718
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
Det var väldigt känslosamt.

719
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
Jag är ingen känslomänniska,
men det där kändes verkligen.

720
00:50:43,415 --> 00:50:45,042
Jag ville hälsa på dig.

721
00:51:02,642 --> 00:51:06,271
De flesta jag pratar med
som har liknande upplevelser…

722
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
Man kan inte prata om det
utan att bli återtraumatiserad

723
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
i minst fem år.

724
00:51:24,873 --> 00:51:28,126
Man är kanske en bortskämd gnällig unge,
men ingen bryr sig.

725
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
Om ens egen förälder inte bryr sig om en,

726
00:51:31,630 --> 00:51:32,756
bryr sig ingen.

727
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
Vem skickar iväg
sin egen unge på nåt sånt?

728
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
Mina föräldrar kom och hämtade mig,

729
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
och mamma ville inte vara nära mig
för att jag luktade.

730
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
Vi satte oss i bilen. Hon öppnade fönstret
och sa: "Hon stinker."

731
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
Jag tänkte:
"Vad fan? Vad är det för fel på er?"

732
00:51:56,196 --> 00:52:01,326
Jag glömmer aldrig när programmet slutade.
Du hade varit ren ett tag.

733
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Ja.

734
00:52:03,161 --> 00:52:06,164
Du kom tillbaka till Atlanta och bara…

735
00:52:06,248 --> 00:52:08,166
Efter en vecka började det igen.

736
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
Nej, jag tror att det var en månad,
sen var jag tillbaka i mina gamla vanor.

737
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
Ja, inte mycket hade förändrats.

738
00:52:16,299 --> 00:52:20,971
Helt ärligt, borde jag lämnat dig där
i resten av ditt liv. Det var…

739
00:52:21,054 --> 00:52:23,682
-I resten av mitt liv?
-Ja, i djungeln.

740
00:52:39,739 --> 00:52:45,912
Första spåret kom när jag hörde av
en forskningsstation på ön Saint John.

741
00:52:48,707 --> 00:52:54,796
De berättade att ett antal ungar
och några vuxna kom dit på en båt.

742
00:52:54,880 --> 00:52:58,133
De hade sagt
att de var där på nån utbildning

743
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
som anordnades
av organisationen Health Care America.

744
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Men sen såg de
att ungarna var väldigt ovårdade

745
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
och att det verkade saknas struktur.

746
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
Chefen för forskningsstationen

747
00:53:14,649 --> 00:53:19,654
ringde företagsregistreringsbyrån
på Amerikanska Jungfruöarna.

748
00:53:19,738 --> 00:53:22,908
Och ingen verksamhet
med namnet Health Care America

749
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
hade licens att driva företag i landet.

750
00:53:28,747 --> 00:53:33,126
Man verkade helt i det fördolda.
Inga tillstånd hade utfärdats.

751
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
Polismyndigheten hade inte godkänt dem.

752
00:53:35,921 --> 00:53:38,924
Inga hälsovårdsinspektioner genomfördes.

753
00:53:39,007 --> 00:53:42,302
De dök upp där, från ingenstans,

754
00:53:42,385 --> 00:53:47,682
kastade ankar och började bedriva
"vildmarksterapi" i tropikerna.

755
00:53:47,766 --> 00:53:49,142
ÖVERLÄMNAS PERSONLIGEN

756
00:53:49,226 --> 00:53:51,478
När myndigheterna är dem på spåren…

757
00:53:51,561 --> 00:53:53,063
MÅSTE GENAST UPPHÖRA

758
00:53:53,146 --> 00:53:55,815
…beslutar Cartisano
att det är dags att lämna.

759
00:53:59,486 --> 00:54:01,738
Kaptenen seglar från Saint John

760
00:54:01,821 --> 00:54:04,950
till en annan närmast obebodd ö.

761
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Ungarna vet inte vad som pågår.

762
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
De är veritabla fångar
på ett flytande terapiläger

763
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
som erbjuder noll terapi.

764
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
Och de är ute på havet i månader i sträck.

765
00:54:23,468 --> 00:54:28,014
Hej, pappa. Vi älskar dig.
Julen blir sig inte lik utan dig.

766
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Vi saknar dig.

767
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
-Hej då, pappa!
-Hej då!

768
00:54:34,271 --> 00:54:37,107
Jag deltog i Health Care America
i nio månader.

769
00:54:37,190 --> 00:54:40,860
Vi visste aldrig vart vi skulle,
hur länge vi skulle vara där

770
00:54:40,944 --> 00:54:42,612
eller vad planen var.

771
00:54:44,072 --> 00:54:49,452
Vi verkade ständigt vara på väg nånstans.
Vi seglade bara från ö till ö.

772
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
Vi stannade bara länge nog
för att skaffa det nödvändiga.

773
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
Vi seglade från Jungfruöarna
till Mona Island i Puerto Rico.

774
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
Dominikanska republiken.

775
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Haiti och sen seglade vi till Jamaica.

776
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Sen fortsatte vi till Venezuela
och Cartagena, Colombia.

777
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
De här platserna
ligger inte nära varandra.

778
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
De är utspridda över hela Karibiska havet.

779
00:55:24,237 --> 00:55:26,614
Jag var rädd för vad som skulle hända.

780
00:55:27,991 --> 00:55:30,285
Jag bara… Det är svårt att förklara.

781
00:55:34,372 --> 00:55:36,541
Att inte veta när man fick åka hem,

782
00:55:37,709 --> 00:55:40,420
och bara känna att det aldrig tog slut…

783
00:55:45,675 --> 00:55:50,347
Känslan av att man aldrig blir bra nog
för att få åka hem.

784
00:55:56,144 --> 00:55:58,396
Till slut får jag fram att programmet

785
00:55:58,480 --> 00:56:03,526
nu bara bestod
av fem ungar på en katamaran.

786
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
Efter ett antal veckor
är de nära land i Puerto Rico.

787
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
Flera av ungarna tänker:
"Vi måste bort härifrån."

788
00:56:14,162 --> 00:56:18,291
De försökte hitta nån
som trodde dem och säga:

789
00:56:18,375 --> 00:56:20,460
"Vi har rymt. Hjälp oss!"

790
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
Kaptenen är så trött på att ungarna rymmer

791
00:56:26,925 --> 00:56:30,804
att han tänker:
"Jag ska binda ihop ungarna i en bil,

792
00:56:30,887 --> 00:56:32,639
lägga rep om halsen på dem

793
00:56:32,722 --> 00:56:35,725
och binda fast repet i bilen
så de inte rymmer."

794
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
Myndigheterna i Puerto Rico slår till

795
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
i tron att det handlar
om organiserad brottslighet av nåt slag.

796
00:56:48,196 --> 00:56:52,450
Barnen kom hem och frågade föräldrarna:
"Vet ni vad ni skickade mig till?"

797
00:56:54,577 --> 00:56:57,831
Hälsovårdsmyndigheten i Puerto Rico
engagerar sig.

798
00:56:58,331 --> 00:57:02,127
De har inget tillstånd,
ingen auktorisering att göra det de gör.

799
00:57:02,210 --> 00:57:05,880
Cartisano har som vanligt kört
"hårda bud och överge dem sen."

800
00:57:05,964 --> 00:57:06,965
Han är inte där.

801
00:57:08,550 --> 00:57:12,429
Som journalist tror man
att han ska gå under jorden.

802
00:57:12,512 --> 00:57:14,514
Han kommer att byta karriär.

803
00:57:18,101 --> 00:57:19,602
Vi hade förlorat allt.

804
00:57:20,145 --> 00:57:24,482
Pengarna han fick för programmet
och använde till programmet…

805
00:57:25,150 --> 00:57:28,319
Jag minns inte att jag såg dem.

806
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
Jag visste att vår ekonomi
höll på att bli riktigt dålig.

807
00:57:33,116 --> 00:57:35,577
"Vi kan inte köpa ditt eller göra datt."

808
00:57:35,660 --> 00:57:37,078
STEVES & DEBBIES DOTTER

809
00:57:37,162 --> 00:57:39,164
Jag förstod inte så mycket då.

810
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
Vi hade ingenting.

811
00:57:42,792 --> 00:57:44,002
Pappa var lysande.

812
00:57:44,085 --> 00:57:46,921
Han är den smartaste personen
jag nånsin träffat.

813
00:57:47,755 --> 00:57:49,674
Han kunde ha gjort så mycket.

814
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
Så jag sa:
"Pappa, gör nåt annat är du snäll."

815
00:57:58,850 --> 00:58:01,811
Jag var arg och ville
att han skulle göra nåt annat

816
00:58:01,895 --> 00:58:03,396
så vi kunde leva normalt.

817
00:58:03,480 --> 00:58:05,690
Jag ville ha en normal familj.

818
00:58:08,485 --> 00:58:09,694
STEVE & DEBBIES SON

819
00:58:09,777 --> 00:58:11,029
Det var jättebra.

820
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Ja. Hej.

821
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
-Hej.
-Hej.

822
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Kan du titta mot dinosauren där uppe?

823
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Ja, det blir bra.

824
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
När David gick i tvåan var han blyg.

825
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Kan du vända dig mot väggen?

826
00:58:26,836 --> 00:58:29,839
Men när han blev 12 började han umgås

827
00:58:29,923 --> 00:58:34,052
med ungar som gillade att dricka,
festa, röka marijuana och sånt.

828
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
Jag tror han upptäckte
att blygheten försvann.

829
00:58:43,561 --> 00:58:46,439
Han började knarka väldigt mycket.

830
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
Han hade ingen spärr…

831
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
Dave hade ingen tröskel.

832
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Han ville ta allt han kunde jämt,
till varje pis.

833
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
Det var en nedåtgående spiral.
Han knarkade mycket.

834
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
Det var jättetufft. Jag jobbade heltid.

835
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Steve hade ströjobb här och där.

836
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
Steve Cartisano var fortfarande övertygad

837
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
om att vildmarksterapi var
en bra affärsidé.

838
00:59:21,975 --> 00:59:24,769
Så Steve får kontakt med några affärsmän

839
00:59:24,852 --> 00:59:28,106
som vill starta ett program i Samoa.

840
00:59:29,399 --> 00:59:32,318
Steve har blivit konsult.

841
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Men Steve Cartisanos arv
började komma ikapp Steve Cartisano.

842
00:59:36,531 --> 00:59:41,286
Därför presenterade han sig
för föräldrar som Steve Michaels.

843
00:59:41,369 --> 00:59:44,455
STEVE MICHAELS ÄR STEVE CARTISANO

844
00:59:44,539 --> 00:59:49,168
Steve lyckades dra igång
programmet i Samoa.

845
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
Vi bestämde oss
för att vi måste skicka dit David.

846
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
Vi fick två män att kidnappa honom,

847
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
som vi hade gjort med andra elever,
och skickade honom till Samoa.

848
01:00:08,521 --> 01:00:10,148
Vad är det här? Ingången?

849
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
Det här är citationstecken "vakten".

850
01:00:14,193 --> 01:00:17,280
Han ser till att inga obehöriga kommer in.

851
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Där ser du skylten.

852
01:00:20,908 --> 01:00:23,703
Precis, där är skylten:
"Pacific Coast Academy."

853
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
Det skiljer sig stort
från bilden broschyren ger.

854
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
VARJE DAG GÖR BRA UNGAR FEL VAL

855
01:00:29,083 --> 01:00:32,754
Mamma övertygades av en broschyr.
Det var en jättefin broschyr.

856
01:00:32,837 --> 01:00:34,547
Det liknar en semesterresa.

857
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Det kostade 25 000-30 000 dollar
beroende på ungen.

858
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Hur hade din mamma råd?

859
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Hon sålde huset vi bodde i.
Så det var en stor förändring för oss.

860
01:00:46,768 --> 01:00:49,103
PACIFIC COAST ACADEMY
APRIL 2000 - 16 ÅR

861
01:00:49,187 --> 01:00:53,107
-Hur var de andra ungarna?
-Jag kände faktiskt en av dem, Amber.

862
01:00:53,191 --> 01:00:56,819
Jag kände henne från Costa Mesa.

863
01:00:56,903 --> 01:00:59,572
Vi hade gemensamma vänner
och kom bra överens.

864
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
Vi såg på varandra och sa:
"Herrejävlar! Hur hände det här?"

865
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
"Hur hamnade nån jag känner hemifrån
i Samoa av alla ställen?"

866
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
Jag blev glad. Det var en lättnad.

867
01:01:16,172 --> 01:01:17,840
Träffade du Steve Cartisano?

868
01:01:17,924 --> 01:01:19,842
PACIFIC COAST ACADEMY
MARS 2000 - 14 ÅR

869
01:01:19,926 --> 01:01:21,010
En gång.

870
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
Han dök upp för att se till sin unge.

871
01:01:25,765 --> 01:01:30,103
Det var konstigt att han skickade sin unge
till ett av sina läger.

872
01:01:31,813 --> 01:01:35,983
Steve Cartisano sa: "Hjälp de andra
genom att lära dem vad du kan."

873
01:01:36,067 --> 01:01:38,444
Jag sa: "Som ungdomsledare?"

874
01:01:38,528 --> 01:01:41,030
Han sa: "Ja, alla vill bli ungdomsledare."

875
01:01:41,114 --> 01:01:44,826
Då har man högre rang.
Man behandlas bättre och får bättre mat.

876
01:01:44,909 --> 01:01:47,620
Jag skulle delegera allt
som skulle göras och…

877
01:01:49,205 --> 01:01:51,165
…tvinga folk om de inte ville.

878
01:01:53,751 --> 01:01:58,256
Mannen erbjöd mig att få det lättare:
"Ja, jag gör det."

879
01:02:00,258 --> 01:02:02,468
Pappa var jättehoppfull.

880
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
Det gick bra för Dave.

881
01:02:04,721 --> 01:02:07,473
Pappa jobbade och allt var mer stabilt.

882
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Det gick riktigt bra,
men då förstås gick allt…

883
01:02:20,069 --> 01:02:25,116
Jag kontaktades av en advokat
som hade ett videoband,

884
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
gjort av en pappa och hans son
som deltog i programmet.

885
01:02:28,661 --> 01:02:30,496
De ville att jag skulle se det.

886
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
Jag besökte advokaten på hennes kontor.

887
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
De dämpade belysningen
och tv:n började flimra.

888
01:02:42,592 --> 01:02:48,014
Kvaliteten var jättedålig, men man såg
att det hade filmats i djungeln.

889
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
Jag tror att mitt första intryck var

890
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
att det liknade nåt man skulle se
i ett vietnamesiskt krigsfångeläger.

891
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Jag tillbringade en och en halv månad
i isolering för mitt dåliga inflytande.

892
01:03:07,033 --> 01:03:08,868
Det är inget. Jag har rekordet.

893
01:03:08,951 --> 01:03:11,412
Tre och en halv månad.

894
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Man såg inte ens att de var ungar.
De var utmärglade och smutsiga.

895
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
De var täckta från topp till tå
av insektsbett.

896
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
Hur jobbig jag än är,
så förtjänar jag inte stryk.

897
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Inte jag heller.

898
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
De levde bokstavligen som djur.

899
01:03:30,807 --> 01:03:31,891
DEN 30 JUNI 2001

900
01:03:31,974 --> 01:03:33,935
Jag har varit här nästan ett år.

901
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
De har slagit mig
vid ungefär sju tillfällen.

902
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
Mamma, pappa, jag vill komma hem. Tack.

903
01:03:40,858 --> 01:03:42,318
-Är du 18?
-Ja.

904
01:03:42,401 --> 01:03:45,404
De får inte hålla kvar mig,
men de släpper mig inte.

905
01:03:48,574 --> 01:03:50,868
Här har vi min säng och Brandons säng.

906
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
Det här är stenar och lite strå.

907
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
Stället var inget när jag kom dit.
Det var en djungelglänta.

908
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
Stället byggdes av de andra ungarna.

909
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
Vi byggde vägar.
Vi grävde diken för rörledningar.

910
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
Vi anlade avloppen.

911
01:04:08,386 --> 01:04:11,556
Vi gjorde allting,
all infrastruktur som behövdes

912
01:04:11,639 --> 01:04:15,226
för att det skulle bli nåt
markägarna kunde tjäna pengar på.

913
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
Det var ett arbetsläger.

914
01:04:16,894 --> 01:04:19,188
Vad hände med er efter rymningen?

915
01:04:19,272 --> 01:04:21,941
Vi fick stryk och hölls vakna hela natten.

916
01:04:22,024 --> 01:04:25,653
Vi stod på alla fyra eller på knäna
med händerna över huvudet.

917
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
Det som slog mig
efter att ha sett videon var

918
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
att det här var det mörkaste kapitlet
i Cartisano-historien jag kunde minnas.

919
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
Det var en mycket mer ondskefull känsla.

920
01:04:38,749 --> 01:04:44,463
Misshandeln, situationen
och förhållandena verkade mycket värre.

921
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
Hej, jag heter Amber Michelle.

922
01:04:50,303 --> 01:04:52,638
-Hur länge jag har varit här?
-Ja.

923
01:04:52,722 --> 01:04:55,057
Jag har varit här i nästan 16 månader.

924
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
Ungefär vid den här tiden förra året

925
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
band man ihop mina fötter

926
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
nerslagen och…

927
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
Fan! Personalen lyssnar.
De kommer att komma hit.

928
01:05:08,112 --> 01:05:09,030
Bara lugn.

929
01:05:12,450 --> 01:05:14,577
Vi torkade av borden.

930
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
Jag sa att jag var färdig.

931
01:05:18,539 --> 01:05:25,171
Då kallades jag in
till den dåvarande ledaren för lägret.

932
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Han sa att jag skulle sättas i isolering.

933
01:05:28,507 --> 01:05:31,761
Jag såg på honom och sa:
"Nej, det ska jag inte."

934
01:05:31,844 --> 01:05:35,139
"Jag har inte gjort nåt fel,
det ska jag inte."

935
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
Helt plötsligt kom fyra elever.

936
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
De vände på mig
så jag låg med ansiktet neråt.

937
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
De drog bak mina armar och band ihop dem.

938
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
Sen band de ihop dem med fötterna också.

939
01:05:55,618 --> 01:05:58,955
Personalen fick inte göra det
för det var barnmisshandel.

940
01:05:59,038 --> 01:06:00,957
Därför lät de eleverna göra det.

941
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
Vilka menar du med "de"?

942
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
Kurt.

943
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
Jag minns att vi band fast henne
vid pålen i hyddan.

944
01:06:24,855 --> 01:06:27,817
Jag deltog inte i
att binda ihop händer och fötter.

945
01:06:27,900 --> 01:06:30,444
Jag var hos henne i många timmar.

946
01:06:30,528 --> 01:06:34,907
Händerna började bli lila och blå.
När det blev min tur släppte jag henne.

947
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
Jag lättade på repet
så hon kunde röra händerna.

948
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
Sen blev det natt
och ingen fick mycket sömn.

949
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
Vad skulle vi göra?

950
01:06:44,250 --> 01:06:47,211
Då sa personalen: "Kasta vatten på henne."

951
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
Det började med små muggar med vatten.

952
01:06:50,881 --> 01:06:54,969
Sen blev det bringare.
Därefter blev det 20 liter åt gången.

953
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
De lät mig inte andas när de gjorde det.

954
01:06:59,348 --> 01:07:00,599
Jag gillade det inte.

955
01:07:00,683 --> 01:07:04,687
Jag vill inte göra så mot nån,
och vi hade inte gjort det

956
01:07:04,770 --> 01:07:09,817
om inte nån högt uppsatt inom personalen
hade instruerat oss till det.

957
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
Det förklarade jag när hon var bunden.

958
01:07:12,278 --> 01:07:15,114
Jag sa: "Det här är ett skitställe,
en blåsning."

959
01:07:15,197 --> 01:07:17,366
Det borde inte få hända nånstans.

960
01:07:17,450 --> 01:07:19,243
Hon visste att jag inte bestämde,

961
01:07:19,326 --> 01:07:23,497
så jag tror inte
att hon klandrade mig personligen.

962
01:07:24,623 --> 01:07:27,251
Hur kände du dig när Kurt gjorde det?

963
01:07:34,467 --> 01:07:35,384
Sviken.

964
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
Varför sa han inte nej?

965
01:07:43,350 --> 01:07:49,815
När jag hade varit bunden i två dar
fördes jag till isoleringsplatsen "Vow".

966
01:07:49,899 --> 01:07:52,651
Den är på andra sidan ön
och medan jag var där…

967
01:07:53,152 --> 01:07:54,070
Slog de dig?

968
01:07:55,029 --> 01:07:56,822
Jag blev sexuellt utnyttjad.

969
01:08:12,379 --> 01:08:15,007
Jag vet att han inte vill höra det, så…

970
01:08:22,973 --> 01:08:26,811
Man skickade inte flickor till byn.
Jag var den första.

971
01:08:28,729 --> 01:08:31,148
De placerade oss…

972
01:08:32,149 --> 01:08:34,485
Det var hos byhövdingen, hövding Tui.

973
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
En dag när hans familj var i kyrkan
eller på jobbet

974
01:08:42,868 --> 01:08:46,705
var det bara han och jag där.
Det var söndag och jag jobbade inte.

975
01:08:48,582 --> 01:08:49,542
Och…

976
01:08:52,795 --> 01:08:54,713
Han började förgripa sig på mig.

977
01:08:56,632 --> 01:08:58,551
Jag minns att jag satt ner.

978
01:08:59,301 --> 01:09:03,055
Han började…

979
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
Hans hand var på min rygg
och på min arm och sen började han…

980
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
Han började…

981
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
…smeka mig och…

982
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
…jag…

983
01:09:26,328 --> 01:09:28,080
Jag visste inte vad jag skulle göra.

984
01:09:29,582 --> 01:09:34,879
Man försöker putta undan,
men han är byhövding,

985
01:09:34,962 --> 01:09:38,674
så man vet att han är mäktig.

986
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
Några dar senare berättade jag det för
lägrets högsta ledare.

987
01:09:54,982 --> 01:09:59,445
Han fick det
att verka som att jag överdrev.

988
01:10:00,863 --> 01:10:07,077
Hur kunde jag anklaga Tui
för såna handlingar?

989
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
Han gick så långt
att han lämnade kvar mig där längre.

990
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Det sista Pacific Coast Academy ville
var naturligtvis

991
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
att nån förde ett sånt här videoband

992
01:10:30,434 --> 01:10:32,311
utanför deras ägo.

993
01:10:32,394 --> 01:10:34,396
De visste hur graverande det var.

994
01:10:36,982 --> 01:10:41,445
Så föräldern som spelade in bandet

995
01:10:41,528 --> 01:10:43,322
kontaktade USA:s ambassad.

996
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
Han sa att han behövde lämna landet
med sin son

997
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
innan PCA:s personal insåg
vad som hade hänt.

998
01:10:53,707 --> 01:10:59,046
Ambassaden insåg att det var illa.
Det här var brottsligt.

999
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
Han begav sig genast till flygplatsen.

1000
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
Han hade sällskap av en ambassadanställd

1001
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
som hade gömt videobandet i en portfölj.

1002
01:11:17,356 --> 01:11:22,236
Pacific Coast Academy sa till
de samoanska flygplatsmyndigheterna:

1003
01:11:22,319 --> 01:11:24,738
"Låt honom inte resa med videobandet."

1004
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
De visste att det var skadligt
för deras affärer,

1005
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
men de sa dessutom till myndigheterna

1006
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
att bandet skulle skada turismen
om det kom ut.

1007
01:11:36,750 --> 01:11:40,462
De samoanska myndigheterna förhörde pappan

1008
01:11:41,297 --> 01:11:45,676
och frågade om och om igen var bandet var.

1009
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
Han sa:
"Jag har redan postat det till USA."

1010
01:11:52,224 --> 01:11:54,393
Han passerar säkerhetskontrollen.

1011
01:11:54,476 --> 01:12:00,316
Han får bandet av ambassadtjänstemannen
och lämnar Samoa.

1012
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
Det var då nyhetskamerorna dök upp
och allt urartade.

1013
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Jag minns att en nyhetshelikopter
cirklade över vårt hus i Kalifornien.

1014
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Rakt ovanför.

1015
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Det var oavbrutet.

1016
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
MISSHANDEL

1017
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
VIDEOBAND
INGA TVIVEL

1018
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
OMÄNSKLIGT

1019
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
MISSHANDEL

1020
01:12:27,593 --> 01:12:32,348
Hans namn kopplas samman
med nåt han inte ens…

1021
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
Det gör mig så arg. Helt ärligt.

1022
01:12:37,936 --> 01:12:42,024
Han var nästan aldrig där.
Han var inte inblandad längre.

1023
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Det var då de hämtade ungarna.

1024
01:12:56,830 --> 01:13:00,459
Jag jobbade på USA:s ambassad
i Nya Zeeland vid den tiden,

1025
01:13:00,542 --> 01:13:02,002
och tjänstemännen sa…

1026
01:13:02,086 --> 01:13:04,171
TIDIGARE ANSTÄLLD PÅ USA:S AMBASSAD

1027
01:13:04,254 --> 01:13:06,090
…att de var problem på lägret,

1028
01:13:06,173 --> 01:13:10,594
och att vi måste åka dit
och undersöka vad som pågick.

1029
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
Man kunde inte lämna barnen
i den där situationen.

1030
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
Vi lyckades ta oss in i lägret.

1031
01:13:29,613 --> 01:13:31,490
Det var mycket ödsligt.

1032
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
Det var i princip bara vi där ute.

1033
01:13:35,702 --> 01:13:38,247
Man hade flyttat barnen.

1034
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Det var uppenbarligen nåt i görningen.

1035
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
Vi gick längs utkanten av lägret
när vi hörde ett ljud.

1036
01:13:55,639 --> 01:13:58,725
Vi gick dit och hittade ett av barnen.

1037
01:13:58,809 --> 01:14:00,436
Han var rätt så sjuk.

1038
01:14:01,520 --> 01:14:04,398
Först var han mycket motvillig

1039
01:14:04,481 --> 01:14:08,193
till att prata med oss,
förmodligen av rädsla för straff.

1040
01:14:08,277 --> 01:14:13,407
Men till slut sa han att man avsiktligt
hade fört bort alla från lägret.

1041
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
Vi visste inte vart.
Vi hade ingen aning om var de var.

1042
01:14:26,420 --> 01:14:30,048
Det var en mycket märklig dag
från första stund.

1043
01:14:33,385 --> 01:14:35,053
De var snälla mot oss.

1044
01:14:35,137 --> 01:14:37,139
Snällare än… Det var märkligt.

1045
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
De skickade oss en strand.

1046
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Jag minns hur vi körde genom djungeln

1047
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
utan att veta
vad vi skulle hitta när vi kom fram.

1048
01:15:02,498 --> 01:15:05,709
Jag tänkte:
"Hur förde de ungarna genom här?"

1049
01:15:09,713 --> 01:15:12,466
Vi skulle bara vara där en stund.

1050
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
Men helt plötsligt…

1051
01:15:18,597 --> 01:15:23,810
…kom svarta suvar med mörka fönster,

1052
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
en efter en annan…

1053
01:15:28,649 --> 01:15:30,984
…farande mot platsen där vi var.

1054
01:15:33,570 --> 01:15:37,449
Jag vet inte var de kom från.
Jag minns bara att de kom farande.

1055
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
Barnen var nere på stranden.

1056
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Jag minns att jag såg på dem
och tänkte: "Herregud."

1057
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
En person hoppade ut ur en av bilarna…

1058
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
…och sa att de kom
från amerikanska ambassaden.

1059
01:16:07,604 --> 01:16:08,939
Det måste vara fejkat.

1060
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
Aldrig att nån skulle bry sig så mycket.

1061
01:16:15,988 --> 01:16:19,491
Särskilt inte om mig. Det var omöjligt.

1062
01:16:43,640 --> 01:16:46,893
Videobandet blev grunden för ett åtal.

1063
01:16:46,977 --> 01:16:49,438
HÖGSTA DOMSTOLEN
KALIFORNIEN

1064
01:16:50,939 --> 01:16:56,987
En åtalsjury hörde vittnesmål
från barnen i PCA och deras föräldrar.

1065
01:16:58,780 --> 01:17:04,786
Det fascinerande är att de frågade mannen
som förde ut videobandet:

1066
01:17:05,370 --> 01:17:09,583
"Hur kunde du vara så dum att du skickade
din unge på ett sånt program?"

1067
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
Han visar Pacific Coast Academy-broschyren
som Steve hade skrivit,

1068
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
och han läser upp hurdana barn
programmet har skapats för.

1069
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
Han lägger ner den och säger:

1070
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
"De beskrev min son.
Därför valde jag det."

1071
01:17:28,935 --> 01:17:32,898
Cartisano visste
vilka känslor han skulle spela på

1072
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
hos desperata föräldrar som kände:
"Jag har inget val."

1073
01:17:39,780 --> 01:17:45,869
Men Steve ställdes aldrig till svars
för plötsligt förändrades världen.

1074
01:17:45,952 --> 01:17:48,455
Efter den 11 september
prioriterades annat.

1075
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
Och Steve Cartisano,
trots allt han hade gjort,

1076
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
utgjorde inget säkerhetshot mot nationen.

1077
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
En kort tid efter
att Dave återvände från Samoa

1078
01:18:03,428 --> 01:18:06,139
började jag flippa ut.

1079
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
Jag började bli en ganska vild tonåring.

1080
01:18:12,354 --> 01:18:14,731
Jag började hänga med min brors vänner.

1081
01:18:14,815 --> 01:18:18,527
Ganska snart började de med droger,
och då jag gjorde också det.

1082
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
Jag kunde komma hem från jobbet
och min tv var borta.

1083
01:18:22,989 --> 01:18:24,825
Min videobandspelare var borta.

1084
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
Snöslungan saknades i garaget.

1085
01:18:28,912 --> 01:18:32,165
För de stal och…

1086
01:18:34,000 --> 01:18:38,130
De tog saker från huset
som de sålde för att betala sina droger.

1087
01:18:38,213 --> 01:18:41,925
Nu hade jag två barn
som var heroinberoende.

1088
01:18:42,008 --> 01:18:45,929
Det här är ungar i crackhus
eller som rymmer, de är utom kontroll.

1089
01:18:46,012 --> 01:18:50,142
När de är 25 kommer alla ursäkter
för varför de hoppade av skolan

1090
01:18:50,225 --> 01:18:52,477
eller knarkade att sakna betydelse.

1091
01:18:53,061 --> 01:18:55,605
Jag överdoserade flera gånger i Seattle.

1092
01:18:58,817 --> 01:19:02,904
Sen var jag inblandad
i en svår bilolycka och greps av polisen.

1093
01:19:05,282 --> 01:19:07,868
Vi betalade borgen för David
ett par gånger

1094
01:19:07,951 --> 01:19:10,287
och lärde oss att det var en dålig idé.

1095
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
Så när Catie greps av polisen
lät vi henne vara kvar i häktet.

1096
01:19:15,625 --> 01:19:20,464
Barn måste lära sig att de har ansvar
för sina liv och handlingar.

1097
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
Jag var så arg.

1098
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Vi hade båda skuldkänslor.
Man frågar sig alltid:

1099
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
"Skulle jag ha gjort nåt annorlunda?
Kunde jag ha gjort det?"

1100
01:19:34,770 --> 01:19:38,064
Jag insåg hur mitt liv skulle bli
om jag inte förändrade nåt.

1101
01:19:38,148 --> 01:19:41,860
Därför engagerade jag mig
i avvänjningsgemenskapen.

1102
01:19:41,943 --> 01:19:44,738
Och här är vi nu, 13 år senare.

1103
01:19:44,821 --> 01:19:47,240
Vecka fyra är de ensamma i fyra dar.

1104
01:19:47,324 --> 01:19:49,242
Drogerna är ute ur systemet.

1105
01:19:49,326 --> 01:19:53,955
De vill hem och vara sina föräldrars
söner och döttrar samt utbilda sig.

1106
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
Davids kamp fortsätter.

1107
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
Var är David nu?

1108
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
Han sitter i fängelse.
Han har runt tre år kvar där.

1109
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Kan du vända dig mot väggen?
Här borta. Kom tillbaka.

1110
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
Ja.

1111
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
Det där är pappa och Dave.

1112
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
Det var tufft. När min avvänjning var klar
fick pappa cancerdiagnosen.

1113
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
Cancer som redan var i fjärde stadiet.
Tarmcancer.

1114
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Han kämpade emot den i sex, sju år.

1115
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Han kämpade fortfarande mot den
när han dog av en hjärtattack.

1116
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
Det var vad de sa.

1117
01:20:36,331 --> 01:20:38,834
Och det var tre år sen nu.

1118
01:20:53,515 --> 01:20:55,851
Jag tror inte att Steve var en skurk.

1119
01:20:57,143 --> 01:21:02,607
Han hamnade vilse ett tag,
det är min syn på saken.

1120
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
Jag tror inte att han var en dålig person.

1121
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
Han var nog en god person innerst inne.

1122
01:21:09,823 --> 01:21:13,243
Den delen av historien
som alltid irriterar mig är

1123
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
att även om vi fick honom frikänd,
så blåste han mig.

1124
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
Han betalade aldrig sin skuld,
och det gjorde mig så arg.

1125
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
Jag hörde aldrig av honom.

1126
01:21:23,962 --> 01:21:28,258
Jag visste inte vad som hänt honom
förrän ert produktionsbolag ringde.

1127
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Jag gillade Steve.

1128
01:21:32,053 --> 01:21:36,391
Det gjorde jag verkligen tills jag insåg…

1129
01:21:38,894 --> 01:21:40,687
…allt han hade gjort.

1130
01:21:40,770 --> 01:21:43,607
Han tog säkert 50 000 från dig.

1131
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Troligen.

1132
01:22:01,750 --> 01:22:05,879
För ett antal år sen
googlade jag "Challenger Foundation".

1133
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Jag ville få kontakt med de andra
som varit på överlevnadsresor.

1134
01:22:14,137 --> 01:22:16,181
Då såg jag hans dödsannons.

1135
01:22:16,264 --> 01:22:19,684
STEPHEN CARTISANO
AUGUSTI 1955 - MAJ 2019

1136
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
Jag kände en extrem känsloblandning,
allt från chock och ledsamhet…

1137
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
…till ilska.

1138
01:22:29,569 --> 01:22:32,781
CHALLENGER FOUNDATION-ÖVERLEVARE

1139
01:22:32,864 --> 01:22:36,076
Det blev katalysatorn
som fick mig att äntligen berätta

1140
01:22:36,159 --> 01:22:38,119
om vad jag råkade ut för.

1141
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
NYTT INLÄGG

1142
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
HEJ ALLA

1143
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
Det första programmet jag deltog i
var på Hawaii.

1144
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
En del kallas "Solo".

1145
01:23:01,434 --> 01:23:06,314
Solo gav en möjlighet att se
att man kan överleva på egen hand,

1146
01:23:06,398 --> 01:23:07,607
att man kan…

1147
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
Att man kan ta sig genom svåra saker.

1148
01:23:13,154 --> 01:23:16,032
Steve utsåg mig
till det som kallades "löparen".

1149
01:23:16,116 --> 01:23:18,034
Jag hade en walkie-talkie.

1150
01:23:20,578 --> 01:23:21,955
Jag var livrädd,

1151
01:23:22,706 --> 01:23:27,711
så Steve sa: "Om du behöver mig,
om du är rädd och behöver mig,

1152
01:23:27,794 --> 01:23:30,922
tryck på knappen för att prata
så kommer jag."

1153
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
Jag var 13 år och ensam.

1154
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
Han kom och sa: "Behöver du nåt?"

1155
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
Jag sa: "Jag blir tacksam
om du tar hit hudkräm."

1156
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
Min hud var så torr.

1157
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
Förlåt, jag behöver en minut.

1158
01:23:58,867 --> 01:24:00,660
Han kom med hudkrämen

1159
01:24:01,161 --> 01:24:03,538
och erbjöd sig att smörja min rygg.

1160
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
Det kändes inte helt bra,

1161
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
men det var ändå inte så extremt konstigt.

1162
01:24:11,379 --> 01:24:13,590
Han sa åt mig att lägga mig på mage

1163
01:24:14,257 --> 01:24:15,633
och grenslade mig.

1164
01:24:15,717 --> 01:24:19,679
Han smorde in och masserade min rygg.

1165
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
Sen bad han mig att vända på mig.

1166
01:24:24,642 --> 01:24:25,477
Och jag…

1167
01:24:27,437 --> 01:24:30,398
Det ville jag inte. Jag stelnade till.

1168
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
Han sa: "Det är ingen fara.
Vänd dig bara om."

1169
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
Och han…

1170
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
…började smörja in axlarna
och dekolletaget med kräm.

1171
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
Sen flyttade han händerna neråt…

1172
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
…till mina bröst
och jag försökte fösa bort dem.

1173
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
Han sa: "Det är inget konstigt.
Föreställ dig att jag är din pappa."

1174
01:25:08,478 --> 01:25:12,232
Jag kunde bara tänka:
"Pappa skulle aldrig röra mig så här."

1175
01:25:21,032 --> 01:25:23,284
Det är lustigt. Det slog mig nyligen…

1176
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
…när jag tänkte tillbaka.

1177
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
Jag pratade faktiskt med en vän

1178
01:25:29,916 --> 01:25:34,712
när jag insåg
att allt jag tyckte var så fint med Steve…

1179
01:25:36,172 --> 01:25:38,007
…var bara som han groomade mig.

1180
01:25:38,508 --> 01:25:42,846
Jag visste det inte då.
Jag insåg det inte förrän helt nyligen.

1181
01:25:48,309 --> 01:25:50,895
Ett par år senare berättade jag för mamma.

1182
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
Inga detaljer.

1183
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
Men jag berättade att han hade rört mig
och varit sexuell med mig.

1184
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
Gjorde hon nåt? Anmälde hon det?

1185
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
Nej.

1186
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
Skälet till att hon inte gjorde det
var att hon trodde

1187
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
att han gjorde nåt bra för ungarna.

1188
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
Hon ville inte, som hon uttryckte det:
"Sätta käppar i nåns hjul."

1189
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
Det har slagit mig hur ofta
han använde ordet "manipulativ."

1190
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Som du ser, kommer ungarna hit
och försöker manipulera på alla vis.

1191
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
Eller hur ofta han beskrev barnen
som manipulationsmästare.

1192
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
De är manipulationsmästare
och skyller sina problem på andra.

1193
01:26:44,032 --> 01:26:46,367
När jag ser det som vuxen

1194
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
inser jag att han var
den största manipulationsmästaren av alla.

1195
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
Det är en behändig ursäkt, inte sant?

1196
01:26:55,793 --> 01:27:00,298
Att angripa trovärdigheten
hos ungar som man vet har problem.

1197
01:27:00,882 --> 01:27:03,218
Det är ingen ursäkt, det är ett faktum.

1198
01:27:03,885 --> 01:27:05,470
VILDMARKSTERAPILÄGER FINNS ÄN IDAG

1199
01:27:05,553 --> 01:27:09,515
Det här är ännu en blomstrande industri.
Det finns många efterapare.

1200
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
När jag var 16 skickade mina föräldrar
mig på vildmarksläger

1201
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
i stil med det Paris Hilton var på.
Jag ska berätta om det.

1202
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Steve Cartisano marknadsförde
traumatisering som ett botemedel.

1203
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
Sen omvandlar efteraparna det här
till en enorm industri.

1204
01:27:26,532 --> 01:27:29,827
På kvällen tog de mina skor
och virade in mig i en presenning

1205
01:27:29,911 --> 01:27:32,747
och lade sig på änden
så jag inte kunde röra mig.

1206
01:27:32,830 --> 01:27:34,791
Jag tror att många tänker:

1207
01:27:35,375 --> 01:27:39,504
"Det förändrade verkligen mitt liv,
men inte till det bättre."

1208
01:27:40,296 --> 01:27:43,675
Det har format den jag är.
Det spelade en stor roll i det.

1209
01:27:43,758 --> 01:27:48,096
Jag blev en missbrukare som körde
min varuvagn längs gatan, en hemlös.

1210
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
Jag överlevde bara tack vare…

1211
01:27:54,143 --> 01:27:57,814
…att jag visste hur man klarar sig
på nästan inget alls.

1212
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
Jag har ägnat större delen av mitt liv
åt att bara överleva.

1213
01:28:02,193 --> 01:28:07,198
Jag har försatt mig i situationer
där jag måste överleva,

1214
01:28:07,282 --> 01:28:10,785
för det är det jag känner till
och där jag känner mig trygg.

1215
01:28:10,868 --> 01:28:13,371
Jag får fortfarande mardrömmar om stället.

1216
01:28:13,454 --> 01:28:17,250
Jag får det inte ur huvudet.
Det har följt mig hela livet.

1217
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
Om det kan hända Paris Hilton
och hennes familj,

1218
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
tänk då på alla som inte kan vara här.

1219
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Tonåringar är inte bara några ungar
man råkar ha där hemma.

1220
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
De är personer som litar på oss.

1221
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
Det här hände mig.

1222
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
Jag har tjatat om det i 20 år
utan att det har påverkat nånting.

1223
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Industrin har bara vuxit.

1224
01:28:40,606 --> 01:28:46,529
I ÅR DELTAR TUSENTALS BARN I USA
I VILDMARKSTERAPILÄGER

1225
01:28:47,488 --> 01:28:51,326
FAMILJEN CARTISANO BESTRIDER
INTE ANKLAGELSEN OM SEXÖVERGREPP,

1226
01:28:51,409 --> 01:28:54,954
MEN ANSER ATT BETEENDET INTE STÄMMER
MED DERAS BILD AV STEVE

1227
01:28:55,872 --> 01:28:59,000
AKTIVA FÖRETAG MED NAMNEN
CHALLENGER FOUNDATION, HEALTH CARE AMERICA

1228
01:28:59,083 --> 01:29:02,920
ELLER PACIFIC COAST ACADEMY SAKNAR
KOPPLING TILL FÖRETAGEN I DOKUMENTÄREN

1229
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
OM DU ELLER NÅGON DU KÄNNER
HAR UTSATTS FÖR ÖVERGREPP

1230
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
FINNS INFORMATION OCH RESURSER PÅ
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1231
01:29:40,875 --> 01:29:45,880
Undertexter: Jessika Johansson



