1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,392 --> 00:00:19,060
實境秀明星芭莉絲希爾頓

4
00:00:19,144 --> 00:00:21,980
週三在國會山成為焦點

5
00:00:22,063 --> 00:00:26,026
她在議員面前
娓娓訴說個人創傷與受虐經歷

6
00:00:26,109 --> 00:00:30,196
發生在她17歲
參與的一家猶他州行為治療中心裡

7
00:00:30,280 --> 00:00:33,450
我被勒住脖子，搧耳光

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
還有男員工看我洗澡

9
00:00:35,827 --> 00:00:39,831
這種事發生在我們國家的年輕人身上

10
00:00:41,249 --> 00:00:45,336
如果連芭莉絲希爾頓
和她家人都碰上這種事

11
00:00:46,087 --> 00:00:48,381
想想那些今天沒到場的人

12
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
（但本事件要追溯到35年前的
另一個營地）

13
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
（…以及一名男子）

14
00:01:09,694 --> 00:01:12,864
我想著明天要上學，就去睡覺了

15
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
那年我15歲

16
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
屋裡一片漆黑，我爸媽不在

17
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
我被兩個站在我床邊的男人驚醒

18
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
他們人高馬大，看上去像野人

19
00:01:37,597 --> 00:01:40,266
他們說：“起來，穿好衣服
妳得跟我們走”

20
00:01:43,061 --> 00:01:46,356
他們說如果我想逃跑
會把我銬上手銬

21
00:01:46,439 --> 00:01:48,441
（3點39分）

22
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
他們抓住我，強行把我架出家門

23
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
我被帶到機場

24
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
（登機口）

25
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
（出境）

26
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
他們租了一架私人飛機

27
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
我們在機上的時候
他問：“妳想知道要去哪裡嗎？”

28
00:02:12,715 --> 00:02:13,925
我說不想

29
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
因為我不希望被他們識破我害怕

30
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
我跟一個自稱“瘋貓”的女人

31
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
和自稱“瘋狗”的男人一起上車

32
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
我記得我心想
“這到底是什麼情況？”

33
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
他們驅車帶我深入沙漠

34
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
遠處看得到火光

35
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
他們遞給我一張
寫在空現金袋背面的字條

36
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
“這樣對大家都好，我們愛妳”

37
00:02:47,250 --> 00:02:50,420
（親愛的娜汀，這樣對大家都好
我們愛妳，爸媽留）

38
00:02:50,503 --> 00:02:55,383
那時我才知道
我父母付錢給這些人綁走我

39
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
帶我去參加那項計畫

40
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
來吧，就是這裡

41
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
動作快！

42
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
走了！

43
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
快滾下車！

44
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
快點，動起來！

45
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
歡迎來到南部沙漠的挑戰者營

46
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
接下來63天
你們由我和輔導員負責照料

47
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
聽懂了嗎？

48
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
聽懂了

49
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
我聽不見！

50
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
聽懂了！

51
00:03:25,163 --> 00:03:29,792
當疼愛養育16年的孩子突然變得叛逆

52
00:03:29,876 --> 00:03:33,796
就像變了一個人時，妳該怎麼辦？

53
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
1980年代，世界正在蛻變

54
00:03:39,552 --> 00:03:41,012
外界憂心忡忡

55
00:03:41,095 --> 00:03:44,265
美國青年可能誤入歧途

56
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
南希？

57
00:03:45,725 --> 00:03:46,851
謝謝

58
00:03:47,435 --> 00:03:51,356
當前這個國家
正面臨吸毒與酗酒氾濫的問題

59
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
沒人能倖免於難

60
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
你跟我躲不過，更別說我們的孩子了

61
00:03:59,948 --> 00:04:03,117
國家正面臨教育下一代的危機

62
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
大家都一籌莫展

63
00:04:09,374 --> 00:04:10,959
當其他方法似乎都不管用時

64
00:04:11,042 --> 00:04:13,670
一些走頭無路的父母
送他們的問題青少年

65
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
去那些所謂的“荒野治療營”

66
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
據說用途是讓他們
擺脫惡習與叛逆行為

67
00:04:21,302 --> 00:04:24,639
這是35歲的前空軍中士

68
00:04:24,722 --> 00:04:26,391
史帝夫卡蒂薩諾的心血結晶

69
00:04:26,474 --> 00:04:28,434
現今社會有太多人

70
00:04:28,518 --> 00:04:30,144
為孩子找藉口

71
00:04:30,228 --> 00:04:31,813
孩子必須吸取教訓

72
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
為自己的人生與行為負責

73
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
史帝夫卡蒂薩諾天賦過人

74
00:04:38,903 --> 00:04:41,239
性格豐富多彩

75
00:04:41,322 --> 00:04:42,699
他很有本領

76
00:04:42,782 --> 00:04:47,578
只要一通電話就能解決所有家務事

77
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
外界對史帝夫的評價正反兩極

78
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
我覺得他走在時代前端
他有絕妙的想法

79
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
該單位叫做挑戰者基金會

80
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
宣稱可以透過磨難改造壞孩子

81
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
但我覺得它擴張得太快

82
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
孩子們被操到筋疲力盡
直到變乖為止

83
00:05:11,853 --> 00:05:13,938
背後的概念很出色

84
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
他的核心作法令人讚嘆

85
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
不是我或輔導員的功勞
而是大自然，菲爾

86
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
到現在這類營隊還存在

87
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
這個產業繼續茁壯成長

88
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
問題是有些青少年一去不回

89
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
青少年發現自己身在殘酷的環境中

90
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
而美國當局鞭長莫及

91
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
怎樣算求生與紀律，怎樣又算虐待？

92
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
-很淒慘
-死亡與虐待

93
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
他的事業一敗塗地

94
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
但他會浴火重生

95
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
“永不氣餒”

96
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
地獄改造營：青春夢魘紀實

97
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
好了，卡蒂薩諾先生

98
00:05:55,229 --> 00:05:57,774
我們來談談你的挑戰者基金會

99
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
你的子女會頂嘴嗎？

100
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
你家有自作聰明的小鬼嗎？

101
00:06:07,283 --> 00:06:09,535
要怎麼處置這些孩子？

102
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
誰能綁走誰？

103
00:06:11,621 --> 00:06:13,206
又有誰在監督這些

104
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
擅自管教你們子女的人？

105
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
還有多少…

106
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
史帝夫卡蒂薩諾
在1988年推出挑戰者計畫

107
00:06:23,383 --> 00:06:28,179
基本上就是大半夜把孩子從床上帶走

108
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
父母已經簽文件交出教養權

109
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
在這件事上，孩子們的權利在哪裡？
有16歲的孩子…

110
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
孩子的權利不容侵犯
就算他們不去上學

111
00:06:37,688 --> 00:06:40,858
就算是吸毒，而且壞透了

112
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
他們被帶去見一個身形魁梧的傢伙

113
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
他說：“你們現在歸我管

114
00:06:49,575 --> 00:06:53,037
你們必須徒步800公里

115
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
穿越猶他州的沙漠”

116
00:06:55,706 --> 00:06:56,874
（挑戰者營，1989年）

117
00:06:56,958 --> 00:06:58,209
我叫馬毛

118
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
輔導員交代的任何事
你們都要毫不猶豫照做

119
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
聽清楚了嗎？

120
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
-清楚了
-清楚了

121
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
-清楚了嗎？
-清楚了！

122
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
報上姓名、年齡和來自哪裡

123
00:07:09,387 --> 00:07:10,930
艾普兒施密特，15歲

124
00:07:11,013 --> 00:07:12,765
-大聲點
-華盛頓邦尼湖

125
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
艾普兒施密特，15歲，華盛頓邦尼湖

126
00:07:16,519 --> 00:07:21,232
第一天，孩子們就知道進入一個

127
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
截然不同的世界

128
00:07:24,152 --> 00:07:27,447
最好開始善待你的母親，對吧？

129
00:07:27,530 --> 00:07:28,448
知道了

130
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
別只是暫時做做樣子

131
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
她為你犧牲了很多
你明白那代表什麼嗎？

132
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
明白

133
00:07:41,627 --> 00:07:42,962
現在哭已經來不及了

134
00:07:43,045 --> 00:07:46,424
你跟她相處的時候
早該想到這一點，對吧？

135
00:07:46,507 --> 00:07:47,383
是的

136
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
你最好徹底改正那種態度

137
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
聽清楚了嗎？

138
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
清楚了

139
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
我們擊潰他們的意志

140
00:07:59,896 --> 00:08:03,608
但這麼做不是為了傷害或懲罰他們

141
00:08:03,691 --> 00:08:06,736
而是為了破除積習

142
00:08:07,236 --> 00:08:08,529
重新建立…

143
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
幫助他們成為更健全積極的人

144
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
有些孩子很害怕，幾乎快嚇昏了

145
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
我不介意

146
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
因為我要他們心存一點恐懼

147
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
很多孩子只能來這裡
否則可能去坐牢

148
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
孩子們在這裡不會太開心

149
00:08:34,972 --> 00:08:36,224
他們會挨餓

150
00:08:36,307 --> 00:08:38,226
疲憊不堪，髒兮兮

151
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
我們必須做能立竿見影的事

152
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
溝通與關愛無法讓他們改變想法

153
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
你們都聽到了嗎？

154
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
聽到了！

155
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
史帝夫曾在空軍服役，我也是

156
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
所以我們一認識就有共同點

157
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
他覺得需要用
另類的方式來幫助年輕人

158
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
我們太前衛了

159
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
這是一項為期63天的計畫

160
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
總共分成三個部分

161
00:09:08,089 --> 00:09:09,006
（原始生活）

162
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
我們先帶他們體驗初階挑戰

163
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
我們提供他們所需的物品
但並不是免費的

164
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
每樣東西都有代價

165
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
我們會供應食物，但擺放在其他地方

166
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
他們必須步行才能抵達

167
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
我們不懲罰任何人

168
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
每個行為都會帶來好或壞的後果

169
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
由他們決定究竟是負面還是正面

170
00:09:40,538 --> 00:09:41,581
你必須了解

171
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
這些並不是週日去上教堂

172
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
或平常參加青年舞團的孩子

173
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
他們多半是

174
00:09:50,214 --> 00:09:54,969
脫序失控、有暴力傾向
可能引誘你的子女

175
00:09:55,052 --> 00:09:57,972
給他們毒品或逮到機會
會偷走你的車和珠寶的孩子

176
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
他們來這裡是因為他們善於操縱人心

177
00:10:00,099 --> 00:10:02,018
而且懂得規避體制

178
00:10:07,607 --> 00:10:13,779
我向來很會煽動，也是家裡的壞小孩

179
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
小孩沒有影響力
唯一的影響力就是行為

180
00:10:20,119 --> 00:10:22,913
所以我會伺機鬧事

181
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
我會喝酒、跑趴

182
00:10:29,003 --> 00:10:30,504
也很喜歡抽大麻

183
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
我有點癮頭，這點讓人擔心

184
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
當時我有個男朋友

185
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
他在地方上是出了名的頭痛人物

186
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
我父母不喜歡我跟他交往
我媽也不喜歡我

187
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
從我12歲開始
她就千方百計想擺脫我

188
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
所以我就收拾東西逃家了

189
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
警察找上門時
我躲在我男友的姊姊家

190
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
警察把我送回父母身邊

191
00:11:08,376 --> 00:11:10,753
但他們沒告訴我之後我要去哪裡

192
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
我睡在地上，沒有帳篷什麼的
地面凹凸不平

193
00:11:24,642 --> 00:11:27,311
快點，起床了！這不是夏令營

194
00:11:27,395 --> 00:11:29,397
睡夠了吧，要走了

195
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
早上有一群孩子

196
00:11:35,027 --> 00:11:39,949
每個人都瘦巴巴，衣服破爛不堪
有個女生走到我面前

197
00:11:40,032 --> 00:11:42,827
我在嚼口香糖，她問能不能給她

198
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
她想要我嚼過的口香糖
我說：“已經沒味道了”

199
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
她不在乎，所以我就給她了

200
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
然後另一個孩子要我的湯

201
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
我本來要給他

202
00:11:58,300 --> 00:12:01,429
但有個女孩說：“別把湯給他

203
00:12:01,929 --> 00:12:03,723
妳會用得上”，我接受了

204
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
氣溫高達攝氏45度

205
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
我穿著網球鞋步行了800公里

206
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
基本上只是勉強求生

207
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
繼續走，給妳

208
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
-謝謝
-繼續走

209
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
每經過一個階段，生活會變得更舒適

210
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
我們為第二組準備了手推車

211
00:12:32,960 --> 00:12:37,381
學員可以把用具都放上車
但必須自己拉

212
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
第三組，我們帶了奶油攪拌器給他們

213
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
還有荷蘭鍋

214
00:12:48,058 --> 00:12:51,562
考慮到我當時生活的情況

215
00:12:51,645 --> 00:12:54,857
我並不介意過那種
辛苦又蓬頭垢面的日子

216
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
而且每個人都臭氣沖天

217
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
我們在這裡練習如何維持平衡

218
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
我們所做的一切秉持某種精神

219
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
從一開始就是如此

220
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
住在家裡很不好過

221
00:13:15,878 --> 00:13:17,838
我和我媽老是爭吵

222
00:13:18,422 --> 00:13:20,382
我的在校成績也不好

223
00:13:20,925 --> 00:13:26,222
然後在我父親過世後一個月

224
00:13:26,305 --> 00:13:30,392
我試圖輕生

225
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
大家都過來集合，圍成馬蹄形

226
00:13:36,565 --> 00:13:37,608
感覺很不一樣

227
00:13:37,691 --> 00:13:40,653
那個團體散發不同的能量

228
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
你沒有太多時間思考人生

229
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
當時我完全進入求生模式

230
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
我覺得很療癒

231
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
我們在天上的父，懇請你幫助我們

232
00:13:58,462 --> 00:14:03,801
牢記這隻動物為我們做的犧牲

233
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
我們奉耶穌基督之名這樣說，阿門

234
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
阿門

235
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
我的生命綻放

236
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
我真的很喜歡待在那個營隊

237
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
我們會示範不同的烹飪方法

238
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
一個是用土坑，我們要用胃來做菜

239
00:14:38,460 --> 00:14:40,504
準備攪拌，把肉放進去

240
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
曾經有人問我
“你怎麼知道他們準備好回家了？”

241
00:14:47,177 --> 00:14:49,346
看他們的樣子和表情

242
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
他們的雙眼閃閃發亮

243
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
臉上掛著你抹不掉的笑容

244
00:14:55,603 --> 00:14:59,315
我覺得多數青少年都應該來這裡

245
00:15:00,274 --> 00:15:01,233
提升自己

246
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
這也許會是你有生以來最棒的經歷

247
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
史帝夫的願景是每個人都需要成年禮

248
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
從童年跨入成年階段

249
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
這通常包含…

250
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
痛苦難熬的經歷

251
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
真的很讓人心痛

252
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
我只是…

253
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
我推開我媽和我爸

254
00:15:32,640 --> 00:15:35,684
她寫了信告訴我
她有多愛、多想念我

255
00:15:35,768 --> 00:15:37,394
希望我回家

256
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
但我必須待在這裡

257
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
如果我提早回家，就不能…

258
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
付出了這麼多努力…

259
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
要改變自我，那些心血都會白費

260
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
他們正在經歷成年禮，這只是開端

261
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
你們當中有多少人剛下車抵達時
很高興來到這裡？

262
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
一、二，現在覺得高興的有多少人？

263
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
真的

264
00:16:13,764 --> 00:16:16,225
你們有多少人比剛來的時候

265
00:16:16,308 --> 00:16:17,893
更了解自己？

266
00:16:19,436 --> 00:16:22,106
很難向不懂的人解釋

267
00:16:29,071 --> 00:16:30,406
我覺得很有成就感

268
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
每一天結束，我都充滿成就感

269
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
掙扎、磨難和逆境
可以讓我們變得更好

270
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
這是很簡單的推理

271
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
已經有超過700個孩子參加這個計畫
扭轉了數百人的生命

272
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
孩子們需要這個，我們拯救了無數人

273
00:16:58,017 --> 00:17:02,312
如果當時我們不繼續想方設法

274
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
馬修可能會進去少年觀護所或喪命

275
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
抱歉

276
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
我酗酒，也抽很多大麻

277
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
不時會嗑迷幻藥

278
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
我也吸一點天使塵

279
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
這條街的盡頭有一座橋

280
00:17:24,418 --> 00:17:27,463
他曾經從橋上跳到火車上

281
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
他就像脫韁的野馬

282
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
我玩得很開心

283
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
但同時，我也經常因為

284
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
持有毒品之類的罪名被捕

285
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
我想我當時是個惡夢

286
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
這段時間，警察經常上門找馬修

287
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
他們會來帶走他
也許是他在某個地方喝了酒

288
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
不管是我、他父親
校方還是警察出面

289
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
不管什麼處罰，他都不痛不癢

290
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
那時我們只能用另類思考

291
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
我們說的是聚在古柯鹼屋、逃家

292
00:18:07,586 --> 00:18:10,756
脫序的孩子，他們是操縱大師

293
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
-把過錯歸咎給別人…
-操縱大師

294
00:18:13,342 --> 00:18:17,638
等他們25歲時，那些高中輟學

295
00:18:17,721 --> 00:18:20,099
或以前為何吸毒的藉口都不重要了

296
00:18:24,686 --> 00:18:25,729
我心想：“說真的

297
00:18:25,813 --> 00:18:28,232
我不知道還能怎麼辦
但這聽起來不錯”

298
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
我只是去過…我沒有待太久

299
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
但我一心只想回家吃速食

300
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
還有我的巧克力夾心餅乾

301
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
和我的冰淇淋

302
00:18:56,552 --> 00:18:57,636
都是我的心頭好

303
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
但大人們已經決定了

304
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
所以我安慰自己：“面對現實

305
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
既然都來了，好好參與活動

306
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
之後就能離開去喝啤酒了”

307
00:19:14,236 --> 00:19:18,073
我只是怕我很久都回不了家

308
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
但反正他們不會害死我

309
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
我就是這麼想的，“他們不會害死我”

310
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
今晚邀請到的這位男士說

311
00:19:31,336 --> 00:19:33,964
停止溺愛，不用找精神科醫生

312
00:19:34,047 --> 00:19:36,425
而是傳達一個簡單的訊息給青少年

313
00:19:36,508 --> 00:19:40,345
振作起來，人生並不輕鬆
所以來上求生課程吧

314
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
史帝夫負責這整項計畫

315
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
包括廣告、電話行銷

316
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
管理公司財務和員工等等

317
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
公司成長速度超乎他的預期

318
00:19:57,404 --> 00:20:01,450
所以他非常依賴猶他州南部那些

319
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
管理計畫的人

320
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
（歡迎來到埃斯卡蘭特）

321
00:20:05,537 --> 00:20:07,456
我認為我們的業務擴張得太快

322
00:20:08,123 --> 00:20:11,126
我覺得我們還沒準備好

323
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
他們沒有淋浴間
廁所、雙層床或食堂

324
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
有些輔導員…老實說只是濫竽充數

325
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
他們的床只是鋪在地上的毯子

326
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
他們想幫忙

327
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
但缺乏像我們一樣對計畫的深入理解

328
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
孩子們必須為自己的行為負責

329
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
把食物分給飢餓的朋友
兩個人都沒得吃

330
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
偷食物會被綁起手腳

331
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
多數輔導員都很年輕

332
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
還有馬毛，他是營地主任

333
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
問題是他相信史帝夫卡蒂薩諾

334
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
史帝夫卡蒂薩諾
說我們是操縱者和騙子

335
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
所以輔導員打從心裡就不相信我們

336
00:20:57,339 --> 00:21:00,884
有些孩子會說“我背痛”

337
00:21:00,968 --> 00:21:03,804
或是“我的膝蓋好痛”
一看他們的病歷

338
00:21:03,887 --> 00:21:06,473
就知道他們從來沒有傷過膝蓋或背痛

339
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
所以每次你說不舒服
他們都罵你撒謊

340
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
拜託，老兄，很痛耶，天啊！

341
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
基本上，他們對我們隱瞞一切資訊

342
00:21:19,319 --> 00:21:20,988
如果你的態度不對

343
00:21:21,071 --> 00:21:24,825
就要待在這裡超過63天
直到改正為止

344
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
我們在營隊待得越久
越像《蒼蠅王》裡的情景

345
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
我們會拿衛生棉條綁頭髮
因為有繩子

346
00:21:33,292 --> 00:21:35,669
有時候，孩子們沒把行李捲好

347
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
東西路上散落一地

348
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
他們會因為沒有正確打包
而被罰扛岩石

349
00:21:40,340 --> 00:21:43,885
沒有這塊蠢石頭，我能走得更快

350
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
你得用上衣充當衛生紙
因為沒有衛生紙可用

351
00:21:52,019 --> 00:21:54,521
你能想像在沙漠中健行時

352
00:21:54,604 --> 00:21:57,232
碰到一群頭上綁棉條的邋遢孩子嗎？

353
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
你一定會很錯愕

354
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
我不想再待在沙漠裡了

355
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
某天早上，我就是不肯起床

356
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
我記得輔導員叫我一定要起床

357
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
我說不要，他們說：“起來！”

358
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
我堅持不要

359
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
“你們休想逼我起床”

360
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
然後他就出手打我

361
00:22:42,694 --> 00:22:44,071
是真的打

362
00:22:47,574 --> 00:22:48,909
當時有另一位輔導員在場

363
00:22:49,409 --> 00:22:53,330
那個輔導員叫他綁住我的腳踝

364
00:22:53,413 --> 00:22:54,373
然後開始拖著我走

365
00:22:55,123 --> 00:22:56,375
真的很痛

366
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
但只走了3公尺左右，他就停下腳步

367
00:23:05,509 --> 00:23:07,135
他說：“你準備好健行了嗎？”

368
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
但我渾身發疼

369
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
所以他繼續拖著我

370
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
我整個背都破皮了

371
00:23:20,816 --> 00:23:24,403
每隔10到15公尺，他就停下來問
“準備好健行了嗎？”

372
00:23:25,028 --> 00:23:26,238
我一直說還沒

373
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
“你們休想逼我走路”

374
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
史帝夫卡蒂薩諾第二天早上出現了

375
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
他叫我記住被處罰是我的錯

376
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
說完就離開了

377
00:23:51,847 --> 00:23:53,974
我想：“你們應該是我的輔導員

378
00:23:54,057 --> 00:23:58,520
應該支持我，但卻那樣對我施暴”

379
00:23:59,688 --> 00:24:01,064
我現在還能相信誰？

380
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
州社服機構通知我

381
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
他們已將一名年輕人
從挑戰者計畫除名

382
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
並要我注意他渾身傷痕累累

383
00:24:19,249 --> 00:24:24,129
我第一次接觸這項計畫
大概是在1990年初

384
00:24:25,172 --> 00:24:27,799
州政府官員告知我們當局接手了

385
00:24:27,883 --> 00:24:31,386
各種問題兒童

386
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
像是販毒和吸毒的孩子

387
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
把他們跟成天
窩在沙發不動的孩子聚集起來

388
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
然後丟進環境惡劣的沙漠裡

389
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
不准執法部門跟他們接觸

390
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
我記下來了

391
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
以防以後我得跟計畫的人打交道

392
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
我開車去醫院

393
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
一走進病房
就被馬修這個年輕人的狀態

394
00:25:07,797 --> 00:25:10,133
嚇了一大跳

395
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
一名本地醫生替他做過檢查

396
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
他說這孩子骨瘦如柴

397
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
醫生數過了，他的背上和上半身

398
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
總共有80多道傷疤和挫傷

399
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
因為在沙漠中被拖行造成的

400
00:25:33,490 --> 00:25:37,118
他告訴我傷口癒合的程度不一

401
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
那孩子遭到計畫輔導員的虐待

402
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
你知道後作何感想？

403
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
我很不滿又生氣
因為我告訴過輔導員

404
00:25:51,466 --> 00:25:54,135
“如果在這裡傷害任何一個孩子

405
00:25:54,219 --> 00:25:56,012
就要對我交代

406
00:25:56,096 --> 00:25:57,389
我會找你算帳”

407
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
我們的做法可能看起來像虐待

408
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
最好開始善待你的母親

409
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
有些只是一線之隔

410
00:26:08,650 --> 00:26:10,694
我不認為有人應該被打

411
00:26:11,194 --> 00:26:16,908
但在某些時空背景下，我會考慮體罰

412
00:26:16,992 --> 00:26:22,414
像是打屁股
如果打得好，有時候能收到妙用

413
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
-聽懂了嗎？
-聽懂了

414
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
-我聽不見
-聽懂了

415
00:26:26,918 --> 00:26:33,133
抱歉，我可能很老派
但人性天生需要規範

416
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
否則我們會陷入混亂狀態
這是行不通的

417
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
古往今來皆然

418
00:26:46,146 --> 00:26:49,816
挑戰營有人打電話通知我
他們送馬修去就醫

419
00:26:49,899 --> 00:26:53,028
我心想：“有醫院照料他

420
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
他應該沒事”

421
00:26:55,196 --> 00:26:59,200
所以我搭機過去
挑戰者營的人來接我

422
00:26:59,284 --> 00:27:00,744
他們付了住宿費

423
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
但我一看到馬修，就決定帶他回家

424
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
我從一開始就知道情況不安全

425
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
去那裡最難熬的地方嗎？

426
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
發現是我爸媽送我去的

427
00:27:26,519 --> 00:27:32,359
1989年，我父母花了
一萬六千多美元的報名費

428
00:27:33,026 --> 00:27:35,987
所以我不…在1989年
那可是一大筆錢

429
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
卡蒂薩諾表示

430
00:27:38,073 --> 00:27:41,159
過去三年來
有將近800名孩童參加這項計畫

431
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
創造將近一千萬美元的進帳

432
00:27:44,788 --> 00:27:47,874
史帝夫很聰明
他知道這種計畫所費不貲

433
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
我們為什麼要怪做生意賺錢的人？

434
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
他賺了很多錢

435
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
他大手筆買下漂亮的豪宅

436
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
我得到收音機！

437
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
他習慣租車
某次租了一輛藍寶堅尼

438
00:28:04,474 --> 00:28:09,521
這完全違背
“我們只是想幫助孩子”的精神

439
00:28:09,604 --> 00:28:10,480
你懂吧？

440
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
太奢侈了

441
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
（卡蒂薩諾的家庭影片）

442
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
我沒有經手財務

443
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
我只知道我們收入很充足

444
00:28:21,366 --> 00:28:24,911
有豐厚的進帳

445
00:28:24,994 --> 00:28:26,955
但也支出不少

446
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
維持計畫的運作非常昂貴

447
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
我們在猶他州找到一棟房子

448
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
占地很寬敞，有182坪

449
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
珍，妳覺得呢？

450
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
我買了一匹馬，開始學騎馬

451
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
一切都很樂觀
而且看起來發展得很成功

452
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
我想他就是從那時開始失去專注

453
00:29:01,823 --> 00:29:04,284
那座山叫做“五十哩山”

454
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
綿延80公里直到鮑威爾湖

455
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
也屬於凱佩羅維茲高原的一部分

456
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
這裡根本不適合孩童健行

457
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
這片風景很快會變得極度危險

458
00:29:29,517 --> 00:29:32,812
（1990年6月27日）

459
00:29:32,896 --> 00:29:34,647
我跟另一位警長一起出勤時…

460
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
接到里奇非勤務中心的電話

461
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
告知有一位挑戰者基金的女學員

462
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
正被送往潘圭奇的醫院

463
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
我在普洛伏的辦公室時

464
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
接到其他營地來電通報發生了意外

465
00:30:07,347 --> 00:30:12,268
所以史帝夫接過電話詢問狀況

466
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
他的神情變了

467
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
看起來很嚴肅

468
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
我們立刻放下手邊工作

469
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
我跟他搭機南下

470
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
當時我們並不清楚女學員有多嚴重

471
00:30:28,451 --> 00:30:31,246
只知道大事很不妙

472
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
我們降落在救護車前

473
00:30:43,341 --> 00:30:46,386
急救員對她進行心肺復甦術
並接上電擊器

474
00:30:47,470 --> 00:30:49,722
醫生助理看著她

475
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
還不到45秒就宣告死亡
他說：“她走了”

476
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
史帝夫很崩潰

477
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
他傷心欲絕

478
00:31:13,580 --> 00:31:16,374
我相信他內心認為是自己的錯

479
00:31:16,457 --> 00:31:18,293
因為那是他辦的計畫

480
00:31:18,376 --> 00:31:22,964
是他帶孩子們來參加

481
00:31:23,047 --> 00:31:27,510
但他也知道這不是他能掌控的

482
00:31:31,222 --> 00:31:35,435
當時他待在南猶他州的時間不長

483
00:31:35,518 --> 00:31:37,478
所以我想他意識到

484
00:31:37,562 --> 00:31:41,441
他根本原本就無能為力

485
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
去改變結果

486
00:31:46,070 --> 00:31:50,450
克莉絲汀蔡斯
只在崎嶇的凱佩羅維茲高原待了三天

487
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
她才剛完成
12公里的一日健行，就倒地身亡

488
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
這位是莎朗富卡

489
00:31:56,247 --> 00:31:59,000
莎朗決定送女兒克莉絲汀

490
00:31:59,083 --> 00:32:02,211
去參加野地營隊
因為她10年級的成績被當

491
00:32:02,295 --> 00:32:04,505
而且過量服用抗憂鬱藥

492
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
當時她才16歲

493
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
莎朗怎麼也想不到

494
00:32:09,969 --> 00:32:13,306
她再也見不到獨生女活著回來了

495
00:32:17,810 --> 00:32:20,563
-她看起來很淘氣
-對，真的

496
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
（克莉絲汀的媽媽和弟弟
莎朗與大衛）

497
00:32:27,737 --> 00:32:33,493
她真的很甜美可人…

498
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
-她喜歡盛裝打扮和…
-對，她真的很喜歡

499
00:32:41,334 --> 00:32:46,047
但沒過多久，情況就變了

500
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
她變叛逆

501
00:32:48,883 --> 00:32:51,469
對，變叛逆

502
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
她過得磕磕絆絆

503
00:32:58,351 --> 00:33:01,104
我們真的不知道該怎麼辦

504
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
到了第四週，他們要獨處四天

505
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
所有藥物都排出體外了

506
00:33:08,069 --> 00:33:10,113
他們想回家，重新當爸媽心目中

507
00:33:10,196 --> 00:33:12,198
乖巧的子女，並好好讀書

508
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
只是…你以為這麼做會有幫助

509
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
我在這片荒漠中的一個牧場家庭長大

510
00:33:29,298 --> 00:33:33,177
在這個地區成長的人都知道

511
00:33:33,261 --> 00:33:35,221
沙漠環境有多嚴酷

512
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
水坑之間可能相隔16公里

513
00:33:40,810 --> 00:33:42,812
輔導員的訓練不足

514
00:33:42,895 --> 00:33:45,857
其中一些是前挑戰者營的學員

515
00:33:45,940 --> 00:33:49,610
很顯然這是釀災的原因

516
00:33:50,778 --> 00:33:53,406
凱恩郡警局的警員

517
00:33:53,489 --> 00:33:55,783
今天突襲式搜索
挑戰者基金會的辦公室

518
00:33:55,867 --> 00:33:58,745
執法官員希望
這些檔案紀錄有助於他們決定

519
00:33:58,828 --> 00:34:01,205
對基金會提出何種指控

520
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
那時我打定主意要查明真相

521
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
並採取因應措施

522
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
麥克斯傑克森在凱恩郡擔任警長
這也是挑戰者基金會的所在地

523
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
他說他收到全國各地家長的投訴

524
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
這個案子完全佔據了我的人生

525
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
只要他們還在
執法部門就一日不得閒

526
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
凱恩郡的官員決心毀掉我

527
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
如果他們動不了我
就拿我的計畫開刀

528
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
你帶人去沙漠，結果人家倒地不起

529
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
出現中暑症狀，那就要負責治療

530
00:34:40,161 --> 00:34:42,997
開拓者不只開拓道路
也會被暗箭中傷

531
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
我毫無保留擁護這些計畫

532
00:34:45,166 --> 00:34:48,878
我見證很多人的人生改變
無數父母對此感激不已

533
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
所以我拒絕聽從一群小官僚發號施令

534
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
他們連花時間來看一看都做不到

535
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
很可能會發生更多虐待與死亡事件

536
00:34:59,931 --> 00:35:03,643
凱恩郡官員
對卡蒂薩諾和挑戰者基金會

537
00:35:03,726 --> 00:35:05,144
提出過失殺人罪的指控

538
00:35:05,228 --> 00:35:09,607
（疏忽行為包括但不限於以下情況）

539
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
如果史帝夫被判有罪，就要坐牢

540
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
這點毫無疑問

541
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
他在監獄撐不下去，所以他很擔心

542
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
因為他知道如果敗訴，就要入獄服刑

543
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
拋下年輕的媽媽和四名稚子

544
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
你好嗎？

545
00:35:32,213 --> 00:35:34,799
我們估計會有很多抹黑

546
00:35:34,882 --> 00:35:35,925
我們準備好面對了

547
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
他們只想讓他身敗名裂

548
00:35:38,886 --> 00:35:40,680
其他八名挑戰者營的孩童說

549
00:35:40,763 --> 00:35:44,350
他們被計畫主任毆打
禁食，還被綁在樹上

550
00:35:44,433 --> 00:35:48,521
挑戰者基金會也被控九項虐童罪名

551
00:35:48,604 --> 00:35:50,356
從把孩童綁在樹上

552
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
到拖行他們在崎嶇地面上走等等

553
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
官司

554
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
一樁又一樁的官司開始堆積如山

555
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
這些官司在全國造成極度負面的宣傳

556
00:36:02,618 --> 00:36:03,786
挑戰者營的職員表示

557
00:36:03,870 --> 00:36:06,247
他們已經因此損失數百萬美元

558
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
挑戰者計畫
導致家庭損失高達一萬六千美元

559
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
但卡蒂薩諾的主要資金來源之一

560
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
就是跟家長的保險公司

561
00:36:19,635 --> 00:36:21,512
收受孩童接受“治療”的費用

562
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
突然間，保險公司追討已付的款項

563
00:36:25,183 --> 00:36:29,187
因為他們看到新聞報導，產生了疑慮

564
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
我非常感同身受
因為我知道很多其他的孩子

565
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
在營隊裡受到虐待
這種事不該繼續發生

566
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
計畫被勒令關閉

567
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
我們頓失收入
我只好去百貨公司上班

568
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
接下來的一年半到兩年間

569
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
我們基本上都在打官司

570
00:36:49,165 --> 00:36:53,628
檢察官再次試圖證明
卡蒂薩諾更關心的是利潤

571
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
而不是他本該協助的
問題青少年的安危

572
00:36:56,672 --> 00:36:58,966
這群傢伙已經欺騙兩年了
他們滿口謊言

573
00:36:59,050 --> 00:37:01,510
我沒碰過他們這麼不老實的人

574
00:37:02,011 --> 00:37:04,805
他們主張克莉絲汀蔡斯因為健行過度

575
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
死於運動型中暑

576
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
驗屍結果顯示

577
00:37:13,731 --> 00:37:16,525
她的內臟狀態

578
00:37:16,609 --> 00:37:20,279
多少符合運動型中暑

579
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
但也符合其他死因

580
00:37:26,494 --> 00:37:29,455
我只需要證明死因並不是運動型中暑

581
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
這樣就能除去殺人指控

582
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
我不是醫生，但她被帶到高地沙漠

583
00:37:39,924 --> 00:37:43,010
海拔超過1800公尺
氣溫逼近攝氏38度

584
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
拖著瘦弱的身軀被迫走路

585
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
我認為他有疏失

586
00:37:53,437 --> 00:37:56,274
也因此造成克莉絲汀蔡斯送命

587
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
我們的活動辦得有聲有色

588
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
他自作自受，我也是
我們在同一艘船上

589
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
據我所知，卡蒂薩諾先生

590
00:38:12,081 --> 00:38:17,628
你正面臨過失殺人罪的刑事指控

591
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
沒錯

592
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
你的挑戰者基金會
是否該為克莉絲汀蔡斯的死負責？

593
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
我不認識她，她暈倒在辦公室時
我人在800公里外

594
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
但面對克莉絲汀和另外九起虐童案

595
00:38:31,225 --> 00:38:34,979
還有外界提起的訴訟
與國稅局追查你的行動…

596
00:38:35,062 --> 00:38:36,314
有種推論…

597
00:38:36,397 --> 00:38:38,232
對一個世界快要在眼前崩塌的人來說

598
00:38:38,316 --> 00:38:41,610
你的態度顯得異常冷靜

599
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
宣判當天

600
00:38:50,995 --> 00:38:53,497
法官請陪審團離開進行審議

601
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
史帝夫卡蒂薩諾的處境真的很不樂觀

602
00:39:02,006 --> 00:39:03,966
女學員死亡時的狀態

603
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
清楚顯示她在酷暑中被迫

604
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
在缺水的情況下步行

605
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
陪審團早上就離開了

606
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
直到當晚才做出裁決，回到法庭

607
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
形勢對他不利

608
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
因為他必須在法庭上證明那是意外

609
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
陪審團走進來，法官問
“本案的裁決結果是什麼？”

610
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
“無罪、無罪、無罪、無罪”

611
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
我們走出法庭，心情很雀躍

612
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
辯護律師有時會犯下一個錯誤

613
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
試圖證明另一種案件理論

614
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
這是失策

615
00:40:04,527 --> 00:40:06,404
你只要需要證明

616
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
檢方的理論有誤就行了

617
00:40:09,490 --> 00:40:11,075
（疏忽）

618
00:40:11,158 --> 00:40:13,577
她的死因不明

619
00:40:14,078 --> 00:40:16,455
我們推測可能是中毒性休克症候群

620
00:40:16,539 --> 00:40:19,041
也可能是敗血性休克

621
00:40:20,209 --> 00:40:22,461
但不是運動型中暑

622
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
或至少存在合理懷疑

623
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
終於可以鬆一口氣

624
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
內心的寬慰難以言喻

625
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
官司必須落幕，這是我的心願

626
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
纏訟兩年也該停止了
我很高興已經畫下句點

627
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
我們覺得禱告應驗了

628
00:40:50,656 --> 00:40:53,868
難以置信，到現在還是

629
00:40:55,619 --> 00:40:57,246
已經過32年了嗎？

630
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
我們真的很想她

631
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
非常想念

632
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
那件事不是任何人的責任
事情就那樣發生了

633
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
我不知道這聽起來是否很無情
但這是事實

634
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
（卡蒂薩諾的批評者）

635
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
我們不想再受到關注

636
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
也不想再承受壓力和負擔

637
00:41:35,034 --> 00:41:38,287
我很擔心我的孩子受到影響

638
00:41:38,370 --> 00:41:41,415
我希望他收掉計畫

639
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
但他好像不知道還能做什麼

640
00:41:53,928 --> 00:41:56,096
我向來對孩童很有一套

641
00:41:57,598 --> 00:41:59,600
我理解他們，因為我是過來人

642
00:42:00,518 --> 00:42:04,021
他們想跟我談挫折
我會說：“好，我們比較一下

643
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
你想談困頓的人生嗎？
我們來細數那些經歷

644
00:42:08,692 --> 00:42:11,487
我有辦法克服困境，你也可以”

645
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
這是史帝夫四、五歲的時候

646
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
那是伊涅絲

647
00:42:25,709 --> 00:42:27,294
當他還在襁褓中

648
00:42:27,378 --> 00:42:30,923
就被父母拋棄

649
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
之後由特洛伊和伊涅絲這對夫婦領養

650
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
伊涅絲深受打擊

651
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
因為他的親生父母在他兩歲左右

652
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
把他帶了回去

653
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
聊聊你的背景和受過什麼訓練？

654
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
不一而足，我基本上
是從社會大學磨練出來的

655
00:42:58,158 --> 00:43:00,369
因為我的出身和生活狀況

656
00:43:00,452 --> 00:43:03,747
我母親曾染上海洛因毒癮，坐過牢

657
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
她在我17歲時被殺害

658
00:43:06,041 --> 00:43:08,294
我爸脾氣暴躁

659
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
他處理問題的方式就是揍人

660
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
他從初中到高中一路走來跌跌撞撞

661
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
真的不容易

662
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
他不想參與他父親的水泥生意

663
00:43:19,847 --> 00:43:21,599
所以加入了空軍

664
00:43:23,684 --> 00:43:29,481
他的人生因此改變，他變得充滿自信

665
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
那些新兵訓練、求生經驗

666
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
以及他在空軍的種種歷練

667
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
都讓他變得更成熟
並培養出更多責任感

668
00:43:43,370 --> 00:43:46,415
所以他由衷相信這是

669
00:43:46,498 --> 00:43:49,084
幫助年輕人的理想方式

670
00:43:49,793 --> 00:43:54,506
有益於他們建立自信
與做出更好人生的選擇

671
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
但隨著官司落幕，他被無罪釋放

672
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
我希望他轉換跑道養家

673
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
-他有嗎？
-沒有

674
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
並沒有

675
00:44:24,370 --> 00:44:29,667
過去十年來
美國青少年的暴力犯罪率

676
00:44:29,750 --> 00:44:30,918
躍增了超過25%

677
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
我聞到大麻味，我的鼻子很靈

678
00:44:36,882 --> 00:44:41,136
進入1990年代，父母還是很傷腦筋

679
00:44:41,220 --> 00:44:42,638
“我該拿孩子怎麼辦？”

680
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
看來的確是真的，孩子們吸很多大麻

681
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
也許跟他們年輕時一樣多

682
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
史帝夫知道荒野計畫
還是能幫助很多家庭

683
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
但不管他去哪裡

684
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
社福部門都勒令他停業

685
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
他基本上已經被列入黑名單了

686
00:45:03,367 --> 00:45:05,911
但我覺得卡蒂薩諾樂在其中

687
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
他總是比當局更精明

688
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
能找到下一個地點，默默地另起爐灶

689
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
嗨，你們好嗎？我就知道你們會來

690
00:45:15,129 --> 00:45:18,173
所以他最後去了維京群島

691
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
我記得是聖湯瑪斯島

692
00:45:25,305 --> 00:45:27,933
身為記者，我心想：“我要逮到你”

693
00:45:28,016 --> 00:45:30,894
我一定會努力，因為法院袖手旁觀

694
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
我們只能仰賴大眾輿論法庭

695
00:45:34,898 --> 00:45:36,608
每翻開一塊石頭

696
00:45:36,692 --> 00:45:39,361
下面就有更多石頭要翻查

697
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
“史帝夫卡蒂薩諾的
挑戰者猶他荒野治療計畫

698
00:45:45,033 --> 00:45:48,412
在導致一名女學員死亡後遭到取締

699
00:45:48,495 --> 00:45:50,205
如今他重操舊業

700
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
現在他經營一個名為
‘美國醫療保健’的計畫”

701
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
他又回老本行

702
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
我們剛認識的時候，他學的是電影

703
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
所以他利用所學拍了一部宣傳片

704
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
他找來演員們精心製作一部影片

705
00:46:17,149 --> 00:46:19,777
通常剛開始幾天的反抗行為

706
00:46:19,860 --> 00:46:22,112
都很隱諱，可以這麼說

707
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
他們只是有點慢吞吞

708
00:46:24,698 --> 00:46:25,657
走路拖拖拉拉

709
00:46:25,741 --> 00:46:27,659
總之不想讓事情順利進行

710
00:46:27,743 --> 00:46:30,204
但這次不是健行，而是讓孩子們…

711
00:46:31,205 --> 00:46:32,331
我記得是搭船？

712
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
對吧？就是這樣

713
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
妳做什麼？

714
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
冷靜點

715
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
-別激動
-丹！

716
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
我以為我聽錯了

717
00:46:41,673 --> 00:46:45,969
因為過失導致16歲女學員死亡的指控

718
00:46:46,053 --> 00:46:51,016
才剛宣判無罪，他非但沒灰心喪志

719
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
還做了什麼？你在開玩笑吧？

720
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
丹！

721
00:46:55,229 --> 00:46:57,231
當然，這種性質的計畫

722
00:46:57,314 --> 00:46:59,817
會碰上有些攻擊性更強的孩子

723
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
尤其是丹，他非常凶悍

724
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
史帝夫變本加厲，決定收取更高費用

725
00:47:07,699 --> 00:47:11,495
他的理念從深入猶他州的荒漠

726
00:47:11,578 --> 00:47:13,831
學習求生技巧

727
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
演變成加勒比海的遊船之旅

728
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
我會看著你們，從旁協助
但不會幫你們做

729
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
如果沒有組好，要自行承擔後果

730
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
他們可能停泊在某處

731
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
大家下船待一陣子

732
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
但十之八九，附近都沒有人煙

733
00:47:35,811 --> 00:47:37,729
你們知道規矩，我們一起走…

734
00:47:37,813 --> 00:47:40,858
-他們不許吃飯
-我們一起吃飯，對，這是規矩

735
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
他成功吸引了
美國史上數一數二富裕的家族

736
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
洛克斐勒家族

737
00:47:48,323 --> 00:47:51,118
已故阿肯色州州長的孫子

738
00:47:51,201 --> 00:47:52,536
也被送去那裡

739
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
所有人都認為這是合法、可靠的計畫

740
00:47:56,915 --> 00:47:58,709
有助於孩子們學習專注

741
00:47:58,792 --> 00:48:02,212
回來後變得溫良恭謙，脫胎換骨

742
00:48:02,296 --> 00:48:05,757
我們必須以非常直接
又克制的方式處理

743
00:48:06,425 --> 00:48:08,135
幾乎像是必經歷程

744
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
結果很不錯，最後我們變得很親近

745
00:48:15,225 --> 00:48:19,438
我去看醫生，他提起…

746
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
我記得是跟我媽說吧

747
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
後來我們收到
美國醫療保健計畫的影片

748
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
你覺得自己真正想做什麼？

749
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
不知道，也許是想要自由之類的吧

750
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
治療年輕人的關鍵是人際關係

751
00:48:37,039 --> 00:48:38,916
除非他們擁有好的關係…

752
00:48:38,999 --> 00:48:41,126
短片本身極具說服力

753
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
…實現他們原本可能達到的成就

754
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
亞當在青少年期完全失控

755
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
他無法忍受應付他母親

756
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
好幾次甚至拿刀子丟她

757
00:48:52,429 --> 00:48:53,722
我還記得

758
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
我小時候脾氣很暴躁

759
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
我拿被領養當藉口來發洩

760
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
我們真的很絕望，必須做點什麼

761
00:49:05,609 --> 00:49:07,778
我想你們都知道自己為什麼來這裡

762
00:49:07,861 --> 00:49:10,489
你們沒有為自己的行為負責

763
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
現在該學會這點了

764
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
我的人生需要指引
因為我真的缺乏方向

765
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
我爸老是在工作

766
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
所以我飛到聖湯瑪斯島

767
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
我準備好迎接不同的事物

768
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
準備好提升自己，鍛鍊心靈

769
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
在接下來的六個半月
該計畫真的帶來巨變

770
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
幾乎扭轉了一切

771
00:49:51,279 --> 00:49:52,364
（亞當的爸爸 賴瑞）

772
00:49:52,447 --> 00:49:55,909
我第一次見到史帝夫
是我去哥斯達黎加的時候

773
00:49:55,993 --> 00:49:57,703
亞當在那裡待了一陣子

774
00:49:57,786 --> 00:50:01,289
我們好一陣子沒見到他
他們覺得家人去探望是好事

775
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
如果你爸在這裡，你會對他說什麼？

776
00:50:06,670 --> 00:50:07,963
我會給他一個大擁抱

777
00:50:08,046 --> 00:50:10,590
-轉過去
-轉過來，我在這裡

778
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
那一刻很感人

779
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
我不是容易激動的人
但當下真的很感動

780
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
我想說過來看一看

781
00:51:02,642 --> 00:51:06,271
多數跟我聊過、有類似經歷的人…

782
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
提到這段過往，都會二度受到創傷

783
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
長達至少五年

784
00:51:24,956 --> 00:51:28,126
也許你是個被寵壞的孩子在抱怨
但沒人關心

785
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
如果連你的父母都不在乎你

786
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
就沒人在乎了

787
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
誰會送自己的孩子去那種地方？

788
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
我爸媽來接我

789
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
但我媽不想靠近我半步
因為我渾身發臭

790
00:51:46,603 --> 00:51:47,479
我們一上車

791
00:51:47,562 --> 00:51:50,565
她馬上搖下車窗，嫌我臭死了

792
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
我心說：“搞什麼鬼？
你們到底哪根筋不對？”

793
00:51:56,196 --> 00:51:58,532
我永遠忘不了你結業的時候

794
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
你已經戒毒一段時間

795
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
對

796
00:52:03,161 --> 00:52:06,164
回到亞特蘭大，結果…

797
00:52:06,248 --> 00:52:08,166
才一星期就又開始了

798
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
不，我想大概過了一個月
然後我又故態復萌

799
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
對，所以沒什麼改變

800
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
老實說，我應該把你留在那裡一輩子

801
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
那就是…

802
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
-一輩子嗎？
-對，在叢林裡

803
00:52:34,067 --> 00:52:39,656
（《鹽湖城論壇報》）

804
00:52:39,739 --> 00:52:44,369
我的第一條線索來自聖約翰島的

805
00:52:44,452 --> 00:52:45,912
一個研究站

806
00:52:48,707 --> 00:52:54,504
他們告訴我
一群小孩和幾個大人搭船過來

807
00:52:54,588 --> 00:52:58,133
宣稱要替一個名叫

808
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
“美國醫療保健”的單位做培訓

809
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
但後來他們開始注意到
那群孩子衣衫襤褸

810
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
看起來似乎沒什麼組織

811
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
所以當地的研究站長

812
00:53:14,649 --> 00:53:18,987
聯絡美屬維爾京群島的營業執照局

813
00:53:19,738 --> 00:53:22,908
發現美國醫療保健這家公司

814
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
沒有獲准在美屬維京群島做生意

815
00:53:28,747 --> 00:53:30,624
這完全是秘密行動

816
00:53:30,707 --> 00:53:33,126
當局沒有頒發許可證

817
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
沒有得到執法部門的認可

818
00:53:35,921 --> 00:53:38,924
也沒有公共衛生稽查

819
00:53:39,007 --> 00:53:42,302
他們只是莫名其妙跑來

820
00:53:42,385 --> 00:53:47,682
停泊靠岸
開始在熱帶地區進行“荒野治療”

821
00:53:47,766 --> 00:53:49,142
（透過：專人遞送）

822
00:53:49,226 --> 00:53:52,687
因此，隨著當局開始步步進逼

823
00:53:53,188 --> 00:53:55,732
卡蒂薩諾決定該閃人了

824
00:53:59,486 --> 00:54:02,739
船長從聖約翰島航行到另一個

825
00:54:02,822 --> 00:54:04,950
幾乎無人居住的島嶼

826
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
這群孩子完全搞不清楚狀況

827
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
他們簡直就像
待在漂浮治療營裡的囚犯

828
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
但沒得到任何治療

829
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
他們一次出海就長達好幾個月

830
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
嗨，爸，我們愛你

831
00:54:25,011 --> 00:54:28,014
少了你，聖誕節就不一樣了

832
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
我們很想念你

833
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
-再見，老爸！
-再見！

834
00:54:34,271 --> 00:54:36,690
我在美國醫療保健計畫待了九個月

835
00:54:37,190 --> 00:54:39,067
我們從來都不知道目的地

836
00:54:39,150 --> 00:54:42,612
會待多久或是有什麼計畫

837
00:54:44,072 --> 00:54:46,866
我們好像總是要去別的地方

838
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
從一個島換過一個島

839
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
只待到足以取得生活必需品為止

840
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
我們從維京群島
轉移陣地到波多黎各、莫納島

841
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
多明尼加共和國

842
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
海地，再轉去牙買加

843
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
然後又到委內瑞拉
和哥倫比亞的卡塔赫納

844
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
這些地方並不相鄰

845
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
幾乎散落在整個加勒比海

846
00:55:24,237 --> 00:55:26,364
我很害怕會發生什麼事

847
00:55:27,991 --> 00:55:30,201
我只是…很難解釋

848
00:55:34,372 --> 00:55:36,333
不知道哪時才能回家

849
00:55:37,709 --> 00:55:40,086
彷彿是一趟永無止盡的旅程

850
00:55:45,675 --> 00:55:50,347
覺得自己
好像永遠都不夠好，無法回家

851
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
後來我查到最後只剩五個孩子

852
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
搭一艘雙體船

853
00:56:04,110 --> 00:56:08,073
幾週後，他們即將在波多黎各靠岸

854
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
有幾個孩子決定非離開不可

855
00:56:14,162 --> 00:56:17,457
他們試著求助
嘗試把這些遭遇告訴別人

856
00:56:17,540 --> 00:56:20,460
“我們剛逃出來，救救我們！”

857
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
船長受夠孩子們三天兩頭逃跑

858
00:56:26,925 --> 00:56:30,804
所以他把這些孩子綁在車裡

859
00:56:30,887 --> 00:56:32,597
用絞索套住他們的脖子

860
00:56:32,680 --> 00:56:35,600
再把繩索綁在車上，讓他們逃不掉

861
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
波多黎各當局十萬火急趕來

862
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
以為要破獲組織犯罪活動

863
00:56:48,196 --> 00:56:50,573
孩子們回家後跟父母告狀

864
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
“你們知道把我送去什麼地方嗎？”

865
00:56:54,577 --> 00:56:57,747
當局介入
波多黎各公共衛生部出手了

866
00:56:57,831 --> 00:57:02,127
結論就是沒有許可證
也沒獲准辦這些活動

867
00:57:02,210 --> 00:57:05,839
卡蒂薩諾又像平常那樣
“虐童後拍拍屁股走人”

868
00:57:05,922 --> 00:57:06,965
下落不明

869
00:57:08,550 --> 00:57:12,429
從報導的角度來看
每個人都認為他會搞失蹤

870
00:57:12,512 --> 00:57:14,514
另謀他職

871
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
我們傾家蕩產

872
00:57:20,145 --> 00:57:22,397
那些讓他用來經營計畫

873
00:57:22,480 --> 00:57:24,482
而流入的資金

874
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
我不記得有看到半毛錢

875
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
我知道經濟狀況越來越糟

876
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
我們開始縮衣節食

877
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
當時我不太了解情況

878
00:57:39,247 --> 00:57:41,624
我們真的一無所有

879
00:57:42,792 --> 00:57:44,002
我爸很厲害

880
00:57:44,085 --> 00:57:46,921
他是我見過最聰明的人

881
00:57:47,755 --> 00:57:49,674
他本來能有無限成就

882
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
我只想跟他說
“爸，拜託做點別的吧”

883
00:57:58,892 --> 00:58:01,811
我很氣他，因為我希望他轉換跑道

884
00:58:01,895 --> 00:58:03,313
讓我們過正常生活

885
00:58:03,396 --> 00:58:05,690
我只是希望我們有個正常家庭

886
00:58:08,485 --> 00:58:09,694
（史帝夫的兒子 大衛）

887
00:58:09,777 --> 00:58:11,029
（非常好）

888
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
說嗨

889
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
-說嗨
-嗨

890
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
可以抬頭看上面的恐龍嗎？

891
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
對，很好

892
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
那時大衛讀二年級，個性很靦腆

893
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
你能轉身面對牆壁嗎？這邊

894
00:58:26,836 --> 00:58:29,839
但到他12歲時，他開始跟

895
00:58:29,923 --> 00:58:34,052
愛喝酒跑趴又抽大麻的孩子鬼混

896
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
他很快就…
我想他發現自己變得很放得開

897
00:58:43,561 --> 00:58:46,439
他開始重度成癮

898
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
不懂得停止…

899
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
大衛的字典裡沒有節制兩個字

900
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
無論如何，他總是想吸好吸滿

901
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
情況急速惡化，他沉迷於毒品

902
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
那段時間真的很難熬，我有全職工作

903
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
史帝夫到處打零工

904
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
史帝夫卡蒂薩諾仍然堅信

905
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
荒野療法是一門好生意

906
00:59:21,975 --> 00:59:24,769
所以史帝夫聯絡了

907
00:59:24,852 --> 00:59:28,106
想在薩摩亞開辦計畫的企業家

908
00:59:29,399 --> 00:59:31,818
史帝夫成為顧問

909
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
但使用本名
會讓史帝夫卡蒂薩諾惹上麻煩

910
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
所以他向家長自稱史帝夫麥克斯

911
00:59:41,244 --> 00:59:44,330
（史帝夫麥克斯
就是史帝夫卡蒂薩諾）

912
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
史帝夫在薩摩亞的計畫正式啟動

913
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
所以我們決定送大衛去

914
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
我們真的派兩個人把他綁走

915
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
就像對其他學員那樣
把他送到薩摩亞

916
01:00:06,936 --> 01:00:08,521
（太平洋海岸學院營，薩摩亞）

917
01:00:08,605 --> 01:00:10,148
這是什麼？入口嗎？

918
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
這是所謂的“警衛亭”

919
01:00:14,193 --> 01:00:17,280
確保沒有閒雜人等進來

920
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
那裡有個大招牌

921
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
沒錯，就是那個標誌
“太平洋海岸學院”

922
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
跟宣傳手冊上面寫的大相徑庭

923
01:00:27,165 --> 01:00:28,958
（每天都有乖孩子做出錯誤決定）

924
01:00:29,042 --> 01:00:32,545
我媽看到小冊子就被說服了
手冊做得很精美

925
01:00:32,629 --> 01:00:34,547
看起來像要去度假

926
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
收費大概兩萬五到三萬美元
視不同孩子的情況而定

927
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
你媽媽怎麼付得起？

928
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
她賣掉我們住的房子
所以我們家出現巨變

929
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
其他孩子怎麼樣？

930
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
我去的時候
認識其中一個，她叫安柏

931
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
我在哥斯大美瑟認識她

932
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
我們有共同的朋友，關係很好

933
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
我們看著對方說
“天啊！怎麼會這樣？

934
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
我在家鄉認識的人
怎麼會來到薩摩亞？”

935
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
我很開心，鬆了一口氣

936
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
妳見過史帝夫卡蒂薩諾嗎？

937
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
一次

938
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
他突然來探望他兒子

939
01:01:25,765 --> 01:01:27,517
感覺蠻怪的

940
01:01:27,600 --> 01:01:30,103
居然把自己的孩子送到自己的營地

941
01:01:31,813 --> 01:01:32,980
史帝夫卡蒂薩諾說

942
01:01:33,064 --> 01:01:35,983
“你應該幫助其他孩子
傳授你的知識”

943
01:01:36,067 --> 01:01:38,486
我問他：“像初級輔導員那樣嗎？”

944
01:01:38,569 --> 01:01:41,030
他說對，大家都想當初級輔導員

945
01:01:41,114 --> 01:01:44,826
除了地位崇高
還能得到更好的治療與食物

946
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
到時我可以分配工作，還能…

947
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
強迫他們做不願意做的事

948
01:01:53,751 --> 01:01:58,256
他給了我一個涼缺，我欣然同意

949
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
我爸充滿希望

950
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
大衛適應良好

951
01:02:04,721 --> 01:02:07,473
我爸的工作也變得更穩定

952
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
原本一帆風順
但一如往常，突然又亂了套

953
01:02:20,069 --> 01:02:23,281
有律師聯絡我

954
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
說他拿到一支錄影帶

955
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
由參加該計畫的父子錄製

956
01:02:28,661 --> 01:02:30,371
他們想讓我看看

957
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
所以我去律師辦公室找她

958
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
他們把燈光調暗，打開電視

959
01:02:42,592 --> 01:02:44,927
片子的畫質很差

960
01:02:45,011 --> 01:02:48,014
但顯然是在叢林拍攝的

961
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
我的第一印象是

962
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
那畫面應該只會出現在越南戰俘營

963
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
對了，我因為帶壞同儕
被隔離一個半月

964
01:03:07,033 --> 01:03:08,868
那算什麼？我才破紀錄了

965
01:03:08,951 --> 01:03:11,412
三個半月，寶貝，三個半月

966
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
一眼就能看出他們是孩子
體格瘦弱，渾身髒兮兮

967
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
從頭到腳都被蟲咬

968
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
不管我有多壞，都不該挨打

969
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
對，我也是

970
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
他們過得像牲畜一樣

971
01:03:30,807 --> 01:03:32,058
（2001年6月30日）

972
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
我在這裡待了快一年

973
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
期間總共挨揍七次

974
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
爸、媽，我想回家，謝謝

975
01:03:40,858 --> 01:03:42,401
-你18歲了嗎？
-18歲了

976
01:03:42,485 --> 01:03:44,779
他硬留我下來是違法的
但他們不肯放我走

977
01:03:48,574 --> 01:03:50,868
這是我的床和布蘭登的床

978
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
用石頭和一點乾草堆成的

979
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
我到的時候，那裡空無一物
只是一片林間空地

980
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
所以住處是其他孩子搭建的

981
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
我們得修路、挖溝渠埋管

982
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
鋪設下水道

983
01:04:08,386 --> 01:04:11,556
我們架設一切所需的基礎設施

984
01:04:11,639 --> 01:04:15,226
才能讓地主賺錢

985
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
那根本就是強制勞動營

986
01:04:16,894 --> 01:04:18,980
如果逃跑，被逮回來會怎樣？

987
01:04:19,063 --> 01:04:22,900
被狠狠揍一頓，逼我們整夜倒立

988
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
或是雙手抱頭，跪在地上

989
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
看完那支影片後，我深受震撼

990
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
那應該是我印象中
卡蒂薩諾事件最黑暗的篇章

991
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
有種更險惡的氛圍

992
01:04:38,749 --> 01:04:41,627
虐待、整體情況和環境條件

993
01:04:42,670 --> 01:04:44,463
似乎更惡化

994
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
嗨，我是安柏蜜雪兒

995
01:04:50,303 --> 01:04:52,054
要說我來這裡多久了嗎？

996
01:04:52,138 --> 01:04:55,057
-好
-我來這裡快16個月了

997
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
大概去年這個時候

998
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
我被綁住手腳

999
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
重摔在地，然後…

1000
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
可惡，輔導員在偷聽
他們馬上會趕來

1001
01:05:08,112 --> 01:05:09,030
別擔心

1002
01:05:12,450 --> 01:05:14,577
我們在清理桌子

1003
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
我清楚表明不幹了

1004
01:05:18,539 --> 01:05:23,878
然後我在特定時間被叫去見

1005
01:05:23,961 --> 01:05:25,171
營地負責人

1006
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
他說我必須去隔離

1007
01:05:28,507 --> 01:05:32,428
我瞪著他說
“不，我不去，那不是…”

1008
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
我說我沒做錯事，我不去

1009
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
然後突然出現四個學員

1010
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
他們把我翻過去壓制住

1011
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
然後把我的手臂往後綁起來

1012
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
接著綁住我的雙腳

1013
01:05:55,618 --> 01:05:58,996
他們不讓輔導員這麼做
因為他們知道這是虐童

1014
01:05:59,080 --> 01:06:00,748
所以他們叫學員動手

1015
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
妳說的“他們”是指誰？

1016
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
柯特

1017
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
我記得把她綁在小屋的柱子上

1018
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
但我不是第一組綁手腳的學員

1019
01:06:27,858 --> 01:06:30,444
我陪了她好幾小時

1020
01:06:30,528 --> 01:06:32,446
她的手都瘀青了

1021
01:06:32,530 --> 01:06:34,907
輪到我看守的時候，我幫她鬆綁

1022
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
我稍微幫她鬆開，讓她的手可以活動

1023
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
到了晚上，我們睡覺的時間不多

1024
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
那該怎麼辦？

1025
01:06:44,250 --> 01:06:47,211
輔導員說：“潑她水”

1026
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
起初只是一杯水

1027
01:06:50,881 --> 01:06:52,425
後來變成一大罐

1028
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
然後變成5加侖的水

1029
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
他們潑水時不讓我呼吸

1030
01:06:59,348 --> 01:07:00,599
我並不喜歡那樣

1031
01:07:00,683 --> 01:07:02,852
我不想傷害別人

1032
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
但我們之所以那麼做

1033
01:07:04,770 --> 01:07:07,857
是因為高層輔導員

1034
01:07:07,940 --> 01:07:09,316
下的指示

1035
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
她被綁起時，我拼命跟她解釋

1036
01:07:12,278 --> 01:07:15,197
我說：“這個地方太亂來了
根本是騙局”

1037
01:07:15,281 --> 01:07:19,076
不管到哪裡，這種事都不該發生
她知道那裡不歸我管

1038
01:07:19,160 --> 01:07:23,497
所以她應該不會對我心懷不滿

1039
01:07:24,623 --> 01:07:27,251
妳對柯特的行為作何感想？

1040
01:07:34,467 --> 01:07:35,384
被背叛

1041
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
你怎麼能不拒絕他們呢？

1042
01:07:43,350 --> 01:07:48,272
我被綁住兩天後
他們帶我去隔離的地方

1043
01:07:48,355 --> 01:07:49,815
叫做“誓約”

1044
01:07:49,899 --> 01:07:52,651
就在島的另一側，我在那裡時…

1045
01:07:53,152 --> 01:07:54,612
妳有挨揍嗎？

1046
01:07:55,154 --> 01:07:56,655
我被性侵

1047
01:08:12,379 --> 01:08:15,216
我知道他不想聽這些，所以…

1048
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
從來沒有女生被送去那個村莊
我是第一個

1049
01:08:28,729 --> 01:08:33,526
他們要我們住的地方…
是村長的住處

1050
01:08:33,609 --> 01:08:34,485
圖伊村長

1051
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
有一天，他的家人
都去教堂或出門工作

1052
01:08:42,952 --> 01:08:44,328
只剩我跟他在家

1053
01:08:44,411 --> 01:08:46,539
因為是星期天，我不用工作

1054
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
然後…

1055
01:08:52,795 --> 01:08:54,713
他開始性侵我

1056
01:08:56,632 --> 01:08:58,134
我記得我坐著

1057
01:08:59,301 --> 01:09:03,055
他開始…

1058
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
他把手放在我的背和手臂上，開始…

1059
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
他開始…

1060
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
撫摸我，然後…

1061
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
我…

1062
01:09:26,328 --> 01:09:27,830
我不知道如何反應

1063
01:09:29,582 --> 01:09:32,126
我想推開他

1064
01:09:32,209 --> 01:09:34,837
但他是村長

1065
01:09:34,920 --> 01:09:38,674
所以他有權勢

1066
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
幾天後，我告訴營地負責人

1067
01:09:54,982 --> 01:09:59,445
他的反應讓我覺得自己小題大作

1068
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
我怎麼能指控圖伊做出這種事？

1069
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
所以他把我丟在那裡更久

1070
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
顯然，太平洋海岸學院最不樂見

1071
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
這類錄影帶

1072
01:10:30,434 --> 01:10:32,311
落入外人手中

1073
01:10:32,394 --> 01:10:34,396
因為他們知道殺傷力有多大

1074
01:10:36,982 --> 01:10:41,445
所以拍影片的家長

1075
01:10:41,528 --> 01:10:43,322
聯絡美國大使館

1076
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
告知他得帶兒子離開這個國家

1077
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
當時太平洋海岸學院的輔導員
還在狀況外

1078
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
大使館意識到事態嚴重
這是犯罪行為

1079
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
這位父親立刻前往機場

1080
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
由一位美國大使館的職員陪同

1081
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
職員的手提箱裡藏著錄影帶

1082
01:11:17,356 --> 01:11:21,777
太平洋海岸學院
聯絡了薩摩亞當局在機場的官員

1083
01:11:21,860 --> 01:11:24,738
要求別讓他們帶走影片

1084
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
他們知道這不僅會重創他們的事業

1085
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
還警告薩摩亞當局

1086
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
如果影片外流，可能衝擊觀光業

1087
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
薩摩亞當局盤問那位父親

1088
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
不斷逼問影片的下落

1089
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
他說：“我已經寄回美國了”

1090
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
所以他通過了安檢

1091
01:11:54,476 --> 01:11:57,896
從美國大使館職員那裡拿回帶子

1092
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
成功離開薩摩亞

1093
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
就在那時，新聞媒體都來了
事情一發不可收拾

1094
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
我記得有一架媒體直升機
在我們加州的家上空盤旋

1095
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
就在正上方

1096
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
沒完沒了

1097
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
（青少年受虐）

1098
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
（看過片子，毫無疑問）

1099
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
（慘無人道）

1100
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
（虐待）

1101
01:12:27,593 --> 01:12:32,348
他的名字牽扯上
根本不相干的…就像…

1102
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
我真的氣炸了，老實說

1103
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
他幾乎不在那裡
他當時基本上沒參與了

1104
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
我猜就是那時，他們才救出孩子們

1105
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
當時我在美國駐紐西蘭大使館工作

1106
01:13:00,584 --> 01:13:02,503
有官員通知我

1107
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
有個營地出了問題

1108
01:13:06,006 --> 01:13:10,177
我們得去查清楚情況

1109
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
不能讓這群孩子陷入那種處境

1110
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
我們設法進入營地

1111
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
人煙非常稀少

1112
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
基本上只有我們在那裡

1113
01:13:35,702 --> 01:13:38,247
所有孩子都被帶走了

1114
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
很顯然出了事

1115
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
我們繞著外圍走一圈，然後聽到聲音

1116
01:13:55,639 --> 01:13:58,308
往下走就看到一個孩子

1117
01:13:58,892 --> 01:14:00,519
他一副病懨懨的樣子

1118
01:14:01,019 --> 01:14:04,398
起初他很不願意跟我們說話

1119
01:14:04,481 --> 01:14:08,193
也許是出於恐懼或害怕懲罰

1120
01:14:08,277 --> 01:14:10,028
但他終於告訴我們

1121
01:14:10,112 --> 01:14:13,407
他們都被刻意帶離營地

1122
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
但我們不知道他們去哪裡
不清楚他們的下落

1123
01:14:26,420 --> 01:14:30,257
那天從一早就很詭異

1124
01:14:32,843 --> 01:14:34,470
他們對我們好聲好氣

1125
01:14:35,053 --> 01:14:37,139
親切到…怪異的地步

1126
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
他們把我們送去海邊

1127
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
我還記得穿越叢林

1128
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
不確定抵達後會看到什麼

1129
01:15:02,498 --> 01:15:05,709
我心想：“他們怎麼會把孩子們
弄到這種地方來？”

1130
01:15:09,838 --> 01:15:12,257
我們應該只在那裡待一下子

1131
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
然後突然間…

1132
01:15:18,597 --> 01:15:23,810
車窗貼著黑布的黑色休旅車

1133
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
一輛接一輛出現…

1134
01:15:28,649 --> 01:15:30,567
從我們旁邊飛馳而過

1135
01:15:33,570 --> 01:15:35,113
我不知道它們是哪裡來的

1136
01:15:35,197 --> 01:15:37,449
我只記得車子呼嘯而過

1137
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
孩子們都在海灘上

1138
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
我記得看著他們，簡直不敢相信

1139
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
有人從廂型車下來

1140
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
說他們是美國大使館的人

1141
01:16:07,604 --> 01:16:08,689
一定是假的

1142
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
怎麼可能有人在乎呢？

1143
01:16:15,988 --> 01:16:19,491
尤其對我，絕對不可能

1144
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
這捲錄影帶成了採取法律行動的依據

1145
01:16:48,312 --> 01:16:49,438
（高等法院）

1146
01:16:50,939 --> 01:16:55,944
大陪審團
找來太平洋海岸學院的孩子和家長

1147
01:16:56,028 --> 01:16:56,987
聽取證詞

1148
01:16:58,780 --> 01:17:03,410
最妙的是那位偷渡帶子出國的先生

1149
01:17:03,994 --> 01:17:06,913
他們問他：“你怎麼會這麼愚蠢

1150
01:17:06,997 --> 01:17:09,416
送你的孩子去參加這種計畫？”

1151
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
他拿出史帝夫製作的
太平洋海岸學院宣傳手冊

1152
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
念出該學院專收哪種孩子

1153
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
他把手冊放下，然後說

1154
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
“他們描述的就是我兒子
所以我才選它”

1155
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
卡蒂薩諾知道如何觸動

1156
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
急迫父母們的情緒
他們真的覺得沒有選擇的餘地

1157
01:17:38,070 --> 01:17:39,696
（史帝芬卡蒂薩諾）

1158
01:17:39,780 --> 01:17:43,825
但史帝夫從來沒有真正被究責

1159
01:17:44,785 --> 01:17:46,036
因為世界天翻地覆

1160
01:17:46,119 --> 01:17:48,455
發生911事件，當局的重心轉向別處

1161
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
雖然史帝夫卡蒂薩諾的惡行罄竹難書

1162
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
但算不上是國家安全威脅

1163
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
大衛從薩摩亞回來後不久

1164
01:18:03,428 --> 01:18:06,056
換我開始行為脫序

1165
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
那時我變成桀驁不馴的青少女

1166
01:18:12,437 --> 01:18:14,606
我開始跟我哥的朋友鬼混

1167
01:18:14,690 --> 01:18:18,485
後來他們吸毒，不久我也淪陷了

1168
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
我曾經一下班回家，發現電視不見了

1169
01:18:22,989 --> 01:18:24,825
錄影機也不翼而飛

1170
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
車庫的吹雪機莫名其妙消失

1171
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
因為他們偷東西

1172
01:18:31,498 --> 01:18:36,128
拿走屋裡的東西

1173
01:18:36,211 --> 01:18:38,130
拿去兜售，換錢買毒品

1174
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
所以我的兩個孩子
當時都大量吸食海洛因

1175
01:18:42,050 --> 01:18:45,929
我們說的是聚在古柯鹼屋
逃家、脫序的孩子

1176
01:18:46,012 --> 01:18:50,142
等他們25歲時，那些高中輟學

1177
01:18:50,225 --> 01:18:52,477
或以前為何吸毒的藉口都不重要了

1178
01:18:53,061 --> 01:18:55,480
我在西雅圖好幾次服藥過量

1179
01:18:58,900 --> 01:19:01,236
然後我出了嚴重車禍

1180
01:19:01,319 --> 01:19:02,904
被逮捕

1181
01:19:05,282 --> 01:19:07,868
我們保釋大衛出獄好幾次

1182
01:19:07,951 --> 01:19:10,287
這些痛苦教訓
讓我們知道這麼做不是好主意

1183
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
所以當凱蒂被捕後
我們讓她繼續坐牢

1184
01:19:15,625 --> 01:19:17,127
孩童們必須吸取教訓

1185
01:19:17,210 --> 01:19:20,464
為自己的人生與行為負責

1186
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
我氣炸了

1187
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
我們都很內疚，總是會自我質疑

1188
01:19:29,806 --> 01:19:33,894
“當初我應該換個做法嗎？
有沒有什麼是我本來能做的？”

1189
01:19:34,770 --> 01:19:37,939
我意識到如果不改變
人生會淪落到什麼境地

1190
01:19:38,023 --> 01:19:41,359
所以我開始認真參加勒戒社團

1191
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
如今13年過去了

1192
01:19:44,821 --> 01:19:47,240
到了第四週，他們要獨處四天

1193
01:19:47,324 --> 01:19:49,242
所有藥物都排出體外了

1194
01:19:49,326 --> 01:19:52,370
他們想回家
重新當爸媽心目中乖巧的子女

1195
01:19:52,454 --> 01:19:53,955
並好好讀書

1196
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
大衛繼續苦苦掙扎

1197
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
大衛現在在哪裡？

1198
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
他在坐牢，還要再關三年左右

1199
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
你能轉身面對牆壁嗎？
這邊，回來

1200
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
對

1201
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
那是爸爸和大衛

1202
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
很難熬，我剛從勒戒所出來時
我爸被診斷出罹癌

1203
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
我記得癌症
已經發展到四期，是結腸癌

1204
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
他和病魔奮戰了六、七年

1205
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
堅持到最後一刻，直到心臟病發過世

1206
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
這是院方說的

1207
01:20:36,331 --> 01:20:38,834
大概是三年前的事了

1208
01:20:53,515 --> 01:20:55,851
我不認為史帝夫是壞人

1209
01:20:57,143 --> 01:21:02,607
我覺得他迷失了一段時間
這是我的看法

1210
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
我不認為他骨子裡是壞蛋

1211
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
他也許是個好人

1212
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
但整件事最惹惱我的是

1213
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
雖然我們幫他脫罪，他沒付我錢

1214
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
一直沒清償餘額，這讓我很火大

1215
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
那之後我再也沒他的消息

1216
01:21:23,962 --> 01:21:26,506
事實上，直到貴製作公司跟我聯絡

1217
01:21:26,590 --> 01:21:28,258
那之前我都不清楚他的近況

1218
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
我以前喜歡史帝夫

1219
01:21:32,053 --> 01:21:36,391
真的喜歡他，直到我發現

1220
01:21:38,894 --> 01:21:40,687
他做的那些事

1221
01:21:40,770 --> 01:21:43,607
他大概從你身上榨了五萬元吧

1222
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
大概吧

1223
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
（挑戰者基金會）

1224
01:22:01,750 --> 01:22:02,709
好幾年前

1225
01:22:02,792 --> 01:22:05,879
我在網路上搜尋“挑戰者基金會”

1226
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
我想跟其他參加過求生之旅的人聯絡

1227
01:22:14,137 --> 01:22:16,181
然後我看到他的訃聞

1228
01:22:16,264 --> 01:22:19,684
（史帝芬卡蒂薩諾
1955年8月至2019年5月）

1229
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
當下的情緒混雜了極度震驚、悲傷…

1230
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
與憤怒

1231
01:22:29,569 --> 01:22:32,822
（挑戰者基金會倖存者）

1232
01:22:32,906 --> 01:22:36,076
這件事刺激我終於勇敢說出

1233
01:22:36,159 --> 01:22:38,119
發生在我身上的經歷

1234
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
（發表貼文）

1235
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
（大家好）

1236
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
我第一次參加計畫是在夏威夷

1237
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
有一個階段叫獨處

1238
01:23:01,434 --> 01:23:06,314
獨處可以讓你學習靠自己求生

1239
01:23:06,398 --> 01:23:09,275
讓你…

1240
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
學習度過難關

1241
01:23:11,820 --> 01:23:15,448
史帝夫要我當所謂的“跑腿”

1242
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
我帶著對講機

1243
01:23:20,578 --> 01:23:22,038
當時我嚇壞了

1244
01:23:22,706 --> 01:23:25,750
所以史帝夫說：“如果妳需要我

1245
01:23:25,834 --> 01:23:27,877
或是因為害怕想找我

1246
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
只要按下通話鍵，我就會過來”

1247
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
我當時才13歲，自己落單

1248
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
所以他來了
他問：“妳需要什麼嗎？”

1249
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
我說：“請你拿乳液給我．感激不盡

1250
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
我的皮膚好乾燥”

1251
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
抱歉，等我一下

1252
01:23:58,867 --> 01:24:00,660
所以他拿了乳液過來

1253
01:24:01,161 --> 01:24:03,538
主動說要幫我塗在背上

1254
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
我不是很自在

1255
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
但這也不算太違反常理

1256
01:24:11,379 --> 01:24:13,506
他叫我趴下

1257
01:24:14,257 --> 01:24:15,633
跨坐在我身上

1258
01:24:15,717 --> 01:24:19,679
然後把乳液抹在背上，按摩我的背部

1259
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
然後叫我翻過身

1260
01:24:24,559 --> 01:24:25,560
然後我…

1261
01:24:27,437 --> 01:24:30,398
我並不想，整個人僵住了

1262
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
他說：“這又沒什麼，翻過來就好了”

1263
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
接著他…

1264
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
開始在我的肩膀和胸口塗乳液

1265
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
然後他把手往下移…

1266
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
碰到我的乳房，我試著推開他的手

1267
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
他說：“沒什麼大不了的
把我當成妳父親就好了”

1268
01:25:08,478 --> 01:25:12,232
我只想著：“我父親絕不會這樣碰我”

1269
01:25:21,032 --> 01:25:23,284
說來可笑，我最近才恍然大悟…

1270
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
當我回顧過去…

1271
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
我正好跟朋友聊到

1272
01:25:29,916 --> 01:25:31,876
那時我才發現

1273
01:25:31,960 --> 01:25:34,879
過去我覺得史帝夫討喜親切的行為

1274
01:25:36,172 --> 01:25:37,924
只是對我進行性誘騙

1275
01:25:38,424 --> 01:25:42,846
當年我沒搞懂
直到最近我才豁然開朗

1276
01:25:48,309 --> 01:25:50,728
幾年後，我告訴我母親這件事

1277
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
當然省略了細節

1278
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
但我跟她說他碰我還性騷擾我

1279
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
她有做什麼嗎？有報警嗎？

1280
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
沒有

1281
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
她之所以沒報警是因為她認為

1282
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
他只是為了孩子好

1283
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
所以她不想
我引用她的話，“打壞他的計畫”

1284
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
我很驚訝他經常用“操縱”這個詞

1285
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
妳可以看到
這些孩子懷著各種操縱的小心思

1286
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
或者經常形容孩童是操縱大師

1287
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
他們是操縱大師
把問題歸咎於其他人

1288
01:26:44,032 --> 01:26:45,909
長大後再回過頭看

1289
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
才意識到
他自己才是最高超的操縱者

1290
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
這是很省事的藉口，不是嗎？

1291
01:26:55,793 --> 01:26:58,004
攻擊孩子們的可信度

1292
01:26:58,087 --> 01:27:00,298
但你明知他們本來就是問題兒童

1293
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
這不是藉口，而是事實

1294
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
這仍舊是蓬勃發展的產業
有很多類似計畫還在運作

1295
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
我16歲的時候
被父母送去荒野治療計畫

1296
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
很類似芭莉絲希爾頓參加的營隊
我來告訴你們下場

1297
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
史帝夫卡蒂薩諾把創傷當成治療方法

1298
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
後繼的模仿者
把它發揚光大成繁盛的產業

1299
01:27:26,532 --> 01:27:29,786
晚上他們會拿走我的鞋子
用防水布把我裹住

1300
01:27:29,869 --> 01:27:32,747
然後豎立起來，以限制我活動

1301
01:27:32,830 --> 01:27:37,710
我想現在有很多人覺得
“這確實改變了我的人生

1302
01:27:37,794 --> 01:27:39,504
但未必有好處”

1303
01:27:40,421 --> 01:27:43,675
這段經歷成就了今天的我
它扮演了關鍵角色

1304
01:27:43,758 --> 01:27:45,009
我曾經是癮君子

1305
01:27:45,093 --> 01:27:48,096
拉著手推車在街上走，無家可歸

1306
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
我之所以能撐到現在是因為

1307
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
我知道怎麼靠很有限的資源過日子

1308
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
我花了大半輩子勉力求生

1309
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
也讓自己陷入必須苦撐的境地

1310
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
因為那是我熟悉的環境，我的舒適圈

1311
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
那個地方還是讓我做惡夢
回憶揮之不去

1312
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
已經糾纏了我一輩子

1313
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
如果連芭莉絲希爾頓
和她家人都碰上這種事

1314
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
想想那些今天沒到場的人

1315
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
青少年不只是我們家裡的孩子

1316
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
他們信任我們

1317
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
這是我的親身遭遇

1318
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
我已經大聲控訴20年了
但就像狗吠火車

1319
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
這個產業繼續茁壯成長

1320
01:28:40,815 --> 01:28:44,569
（今年美國將有數千名兒童參加）

1321
01:28:44,652 --> 01:28:46,529
（荒野治療營）

1322
01:28:47,488 --> 01:28:51,159
（卡蒂薩諾家族不想質疑性侵指控）

1323
01:28:51,242 --> 01:28:54,954
（但感覺這種行為
與他們印象中的史帝夫不符）

1324
01:28:55,913 --> 01:28:58,458
（任何名為挑戰者基金會
美國醫療保健）

1325
01:28:58,541 --> 01:29:00,209
（或太平洋海岸學院的活躍業務）

1326
01:29:00,293 --> 01:29:02,879
（都與本紀錄片中的企業無關）

1327
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
（如果你或你認識的人曾經受虐）

1328
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
（請到以下網站尋找資訊與資源
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM）

1329
01:29:37,121 --> 01:29:42,126
字幕翻譯：莊雅婷



